| # Swedish messages for binutils. |
| # Copyright © 2001, 2002, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002, 2004. |
| # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. |
| # |
| # $Revision: 1.21 $ |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-03-01 22:35+0100\n" |
| "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: addr2line.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n" |
| |
| #: addr2line.c:88 |
| #, c-format |
| msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n" |
| |
| #: addr2line.c:89 |
| #, c-format |
| msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n" |
| |
| #: addr2line.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -a --addresses Show addresses\n" |
| " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| " -s --basenames Strip directory names\n" |
| " -f --functions Show function names\n" |
| " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -a --addresses Visa adresser\n" |
| " -b --target=<bfdnamn> Välj format på binärfilen\n" |
| " -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n" |
| " -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n" |
| " -j --section=<namn> Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n" |
| " -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n" |
| " -s --basenames Visa inte katalognamn\n" |
| " -f --functions Visa funktionsnamn\n" |
| " -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n" |
| " -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n" |
| " -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets version\n" |
| "\n" |
| |
| #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990 |
| #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474 |
| #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 |
| #: windres.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s\n" |
| "Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n" |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. function name just printed above to the line number/ |
| #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| #. |
| #. foo at 123:bar.c |
| #: addr2line.c:313 |
| #, c-format |
| msgid " at " |
| msgstr " på " |
| |
| #. Note for translators: This printf is used to join the |
| #. line number/file name pair that has just been printed with |
| #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| #. |
| #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| #: addr2line.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " (inlined by) " |
| msgstr "(inline:ad av)" |
| |
| #: addr2line.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet" |
| |
| #: addr2line.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot find section %s" |
| msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s" |
| |
| #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670 |
| #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 |
| msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| msgstr "ödesdigert fel: libbfd-ABI:et stämmer inte" |
| |
| #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083 |
| #, c-format |
| msgid "unknown demangling style `%s'" |
| msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”" |
| |
| #: ar.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive\n" |
| msgstr "ingen post %s i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <namn>] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n" |
| |
| #: ar.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n" |
| |
| #: ar.c:288 |
| #, c-format |
| msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| msgstr " %s -M [<mri-skript]\n" |
| |
| #: ar.c:289 |
| #, c-format |
| msgid " commands:\n" |
| msgstr " kommandon:\n" |
| |
| #: ar.c:290 |
| #, c-format |
| msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:291 |
| #, c-format |
| msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:292 |
| #, c-format |
| msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:293 |
| #, c-format |
| msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:294 |
| #, c-format |
| msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:295 |
| #, c-format |
| msgid " s - act as ranlib\n" |
| msgstr " s - fungera som ranlib\n" |
| |
| #: ar.c:296 |
| #, c-format |
| msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| msgstr " t[O][v] - visa innehållet i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:297 |
| #, c-format |
| msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:298 |
| #, c-format |
| msgid " command specific modifiers:\n" |
| msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n" |
| |
| #: ar.c:299 |
| #, c-format |
| msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n" |
| |
| #: ar.c:300 |
| #, c-format |
| msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n" |
| |
| #: ar.c:303 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid (standard)\n" |
| |
| #: ar.c:305 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:310 |
| #, c-format |
| msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid\n" |
| |
| #: ar.c:312 |
| #, c-format |
| msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid (standard)\n" |
| |
| #: ar.c:315 |
| #, c-format |
| msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n" |
| |
| #: ar.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n" |
| |
| #: ar.c:317 |
| #, c-format |
| msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| msgstr " [P] - mönsterpassa mot namnets hela sökväg\n" |
| |
| #: ar.c:318 |
| #, c-format |
| msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n" |
| |
| #: ar.c:319 |
| #, c-format |
| msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| msgstr " [O] - visa avstånd till filer i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " generic modifiers:\n" |
| msgstr " generella modifierare:\n" |
| |
| #: ar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n" |
| |
| #: ar.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n" |
| |
| #: ar.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:325 |
| #, c-format |
| msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| msgstr " [T] - skapa ett tunt arkiv\n" |
| |
| #: ar.c:326 |
| #, c-format |
| msgid " [v] - be verbose\n" |
| msgstr " [v] - beskriv utförligt\n" |
| |
| #: ar.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " [V] - display the version number\n" |
| msgstr " [V] - visa versionsinformation\n" |
| |
| #: ar.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fil> - läs flaggor från <fil>\n" |
| |
| #: ar.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" |
| |
| #: ar.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " optional:\n" |
| msgstr " valfria:\n" |
| |
| #: ar.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <p> - ladda den angivna insticksmodulen\n" |
| |
| #: ar.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n" |
| |
| #: ar.c:354 |
| #, c-format |
| msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n" |
| |
| #: ar.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| |
| #: ar.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin <namn> Ladda den angivna insticksmodulen\n" |
| |
| #: ar.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| msgstr "" |
| " -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n" |
| " -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n" |
| |
| #: ar.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n" |
| " -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n" |
| |
| #: ar.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -v --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -V --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| #: ar.c:493 |
| msgid "two different operation options specified" |
| msgstr "två olika kommandoflaggor gavs" |
| |
| #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n" |
| |
| #: ar.c:778 |
| msgid "no operation specified" |
| msgstr "ingen kommandoflagga gavs" |
| |
| #: ar.c:781 |
| msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”." |
| |
| #: ar.c:784 |
| msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med flaggan ”D”." |
| |
| #: ar.c:787 |
| msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)" |
| |
| #: ar.c:796 |
| msgid "missing position arg." |
| msgstr "saknat positionsargument." |
| |
| #: ar.c:802 |
| msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”." |
| |
| #: ar.c:804 |
| msgid "`N' missing value." |
| msgstr "”N” saknar värde." |
| |
| #: ar.c:807 |
| msgid "Value for `N' must be positive." |
| msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt." |
| |
| #: ar.c:823 |
| msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv." |
| |
| #: ar.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "internal error -- this option not implemented" |
| msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad" |
| |
| #: ar.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "skapar %s" |
| |
| #: ar.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format" |
| |
| #: ar.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format" |
| |
| #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid "internal stat error on %s" |
| msgstr "internt stat-fel för %s" |
| |
| #: ar.c:1027 ar.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid archive" |
| msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv" |
| |
| #: ar.c:1064 objcopy.c:3319 |
| #, c-format |
| msgid "illegal pathname found in archive member: %s" |
| msgstr "otillåten sökväg hittat i arkivmedlem: %s" |
| |
| #: ar.c:1163 |
| msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs" |
| |
| #: ar.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "No member named `%s'\n" |
| msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n" |
| |
| #: ar.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "no entry %s in archive %s!" |
| msgstr "ingen post %s i arkiv %s!" |
| |
| # archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden |
| #: ar.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no archive map to update" |
| msgstr "%s: inget index att uppdatera" |
| |
| #: arsup.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "No entry %s in archive.\n" |
| msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n" |
| |
| #: arsup.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file %s\n" |
| msgstr "Kan inte öppna fil %s\n" |
| |
| #: arsup.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n" |
| |
| #: arsup.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n" |
| |
| #: arsup.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n" |
| |
| #: arsup.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n" |
| |
| #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open output archive\n" |
| msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n" |
| |
| #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file %s\n" |
| msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n" |
| |
| # module file är detsamma som member |
| #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n" |
| |
| #: arsup.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Current open archive is %s\n" |
| msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n" |
| |
| #: arsup.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no open archive\n" |
| msgstr "%s: inget öppet arkiv\n" |
| |
| #: binemul.c:38 |
| #, c-format |
| msgid " No emulation specific options\n" |
| msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n" |
| |
| #. Macros for common output. |
| #: binemul.h:49 |
| #, c-format |
| msgid " emulation options: \n" |
| msgstr " emuleringsflaggor:\n" |
| |
| #: bucomm.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s" |
| |
| #: bucomm.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Matching formats:" |
| msgstr "%s: Passande format:" |
| |
| #: bucomm.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Supported targets:" |
| msgstr "Mål som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported targets:" |
| msgstr "%s: mål som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Supported architectures:" |
| msgstr "Arkitekturer som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported architectures:" |
| msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:" |
| |
| #: bucomm.c:218 |
| msgid "big endian" |
| msgstr "rak byteordning" |
| |
| #: bucomm.c:219 |
| msgid "little endian" |
| msgstr "omvänd byteordning" |
| |
| #: bucomm.c:220 |
| msgid "endianness unknown" |
| msgstr "okänd byteordning" |
| |
| #: bucomm.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " (header %s, data %s)\n" |
| msgstr "" |
| "%s\n" |
| " (huvud %s, data %s)\n" |
| |
| #: bucomm.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "BFD header file version %s\n" |
| msgstr "BFD-huvudfil version %s\n" |
| |
| #: bucomm.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "<time data corrupt>" |
| msgstr "<tidsdata trasig>" |
| |
| #: bucomm.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad number: %s" |
| msgstr "%s: felaktigt tal: %s" |
| |
| #: bucomm.c:606 strings.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file" |
| msgstr "”%s”: Filen finns inte" |
| |
| #: bucomm.c:608 strings.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| msgstr "Varning: kunde inte hitta ”%s”. orsak: %s" |
| |
| #: bucomm.c:612 strings.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| msgstr "Varning: ”%s” är en katalog" |
| |
| #: bucomm.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil" |
| |
| #: bucomm.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| msgstr "Varning: ”%s” har negativ storlek, förmodligen är den för stor" |
| |
| #: coffdump.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "#lines %d " |
| msgstr "#rader %d " |
| |
| #: coffdump.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "size %d " |
| msgstr "storlek %d " |
| |
| #: coffdump.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "section definition at %x size %x\n" |
| msgstr "sektionsdefinition vid %x storlek %x\n" |
| |
| #: coffdump.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "pointer to" |
| msgstr "pekar på" |
| |
| #: coffdump.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "array [%d] of" |
| msgstr "vektor [%d] av" |
| |
| #: coffdump.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "function returning" |
| msgstr "funktion returnerar" |
| |
| #: coffdump.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "arguments" |
| msgstr "argument" |
| |
| #: coffdump.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "code" |
| msgstr "kod" |
| |
| #: coffdump.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "structure definition" |
| msgstr "postdefinition" |
| |
| #: coffdump.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| msgstr "postreferens till OKÄND post" |
| |
| #: coffdump.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "structure ref to %s" |
| msgstr "postreferens till %s" |
| |
| #: coffdump.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "enum ref to %s" |
| msgstr "uppräkningsreferens till %s" |
| |
| #: coffdump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "enum definition" |
| msgstr "uppräkningsdefinition" |
| |
| #: coffdump.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Stack offset %x" |
| msgstr "Stackavstånd %x" |
| |
| #: coffdump.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "Memory section %s+%x" |
| msgstr "Minnessektion %s+%x" |
| |
| #: coffdump.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Register %d" |
| msgstr "Register %d" |
| |
| #: coffdump.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Struct Member offset %x" |
| msgstr "Postmedlemsavstånd %x" |
| |
| #: coffdump.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "Enum Member offset %x" |
| msgstr "Uppräkningsmedlemsavstånd %x" |
| |
| #: coffdump.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined symbol" |
| msgstr "Odefinierad symbol" |
| |
| #: coffdump.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "List of symbols" |
| msgstr "Lista över symboler" |
| |
| #: coffdump.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| msgstr "Symbol %s, tagg %d, nummer %d" |
| |
| #: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653 |
| #, c-format |
| msgid "Type" |
| msgstr "Typ" |
| |
| #: coffdump.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Where" |
| msgstr "Var" |
| |
| #: coffdump.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Synlig" |
| |
| #: coffdump.c:370 |
| msgid "List of blocks " |
| msgstr "Lista över block " |
| |
| #: coffdump.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "vars %d" |
| msgstr "variabler %d" |
| |
| #: coffdump.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "blocks" |
| msgstr "block" |
| |
| #: coffdump.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "List of source files" |
| msgstr "Lista över källfiler" |
| |
| #: coffdump.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Source file %s" |
| msgstr "Källkodsfil %s" |
| |
| #: coffdump.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| msgstr "sektion %s %d %d adress %x storlek %x nummer %d nomlok %u" |
| |
| #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| #: coffdump.c:436 |
| msgid "<no sym>" |
| msgstr "<ingen symbol>" |
| |
| #: coffdump.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "#sources %d" |
| msgstr "antal källor %d" |
| |
| #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n" |
| |
| #: coffdump.c:465 |
| #, c-format |
| msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n" |
| |
| #: coffdump.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "ingen infil valdes" |
| |
| #: coffgrok.c:107 |
| msgid "Out of context scope change encountered" |
| msgstr "Stötte på räckviddsändring utanför sitt sammanhang" |
| |
| #: coffgrok.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %u" |
| msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section target index: %d" |
| msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:190 |
| msgid "Target section has insufficient relocs" |
| msgstr "Målsektionen har otillräckligt med omlokaliseringar" |
| |
| #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| msgstr "Påträffade symbolindex %u när det inte finns några symboler" |
| |
| #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| msgstr "Felaktigt symbolindex %u påträffat" |
| |
| #: coffgrok.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| msgstr "Felaktigt sektionsnummer (%d) påträffat" |
| |
| #: coffgrok.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| msgstr "Okänd symbolklass: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| msgstr "Typpost %u har inte tillräckligt med symbolinformation" |
| |
| #: coffgrok.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| msgstr "Typposten %u refererar inte till en symbol" |
| |
| #: coffgrok.c:376 |
| msgid "Section definition needs a section length" |
| msgstr "Sektionsdefinitionen behöver en sektionslängd" |
| |
| #: coffgrok.c:427 |
| msgid "Aggregate definition needs auxillary information" |
| msgstr "Aggregatdefinitionen behöver ytterligare information" |
| |
| #: coffgrok.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| msgstr "Felaktitgt taggindex %#lx påträffat" |
| |
| #: coffgrok.c:477 |
| msgid "Enum definition needs auxillary information" |
| msgstr "Enum-definitionen behöver ytterligare information" |
| |
| #: coffgrok.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| msgstr "Felaktigt enum-symbolindex %u påträffat" |
| |
| #: coffgrok.c:520 |
| msgid "Array definition needs auxillary information" |
| msgstr "Vektordefinitionen behöver ytterligare information" |
| |
| #: coffgrok.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| msgstr "Utanför intervallsumman för el (%#x) · storlek (%#x)" |
| |
| #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| msgstr "Okänd symbolklass: %d" |
| |
| #: coffgrok.c:644 |
| msgid "ICE: do_define called without a block" |
| msgstr "ICE: do_define anropad utan ett block" |
| |
| #: coffgrok.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range symbol index: %u" |
| msgstr "Symbolindex utanför intervallet: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:683 |
| msgid "Section referenced before any file is defined" |
| msgstr "En sektion refererad före någon fil definierats" |
| |
| #: coffgrok.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| msgstr "Utanför intervallsumman för avstånd (%#x) · storlek (%#x)" |
| |
| #: coffgrok.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Out of range type size: %u" |
| msgstr "Typstorlek utanför intervallet: %u" |
| |
| #: coffgrok.c:792 |
| msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| msgstr "En funktionsstart påträffad utan någon räckvidd" |
| |
| #: coffgrok.c:818 |
| msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| msgstr "En blockstart påträffad utan en räckvidd för den." |
| |
| #: coffgrok.c:828 |
| msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| msgstr "Funktionsargument påträffade utan en funktionsdefinition" |
| |
| #: coffgrok.c:836 |
| msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| msgstr "Ett postelement påträffat utan en postdefinition" |
| |
| #: coffgrok.c:841 |
| msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| msgstr "Ett enum-element påträffat utan en enum-definition" |
| |
| #: coffgrok.c:849 |
| msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| msgstr "En aggregatdefinition påträffad utan en räckvidd" |
| |
| #: coffgrok.c:855 |
| msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| msgstr "En etikettdefinition påträffad utan en filräckvidd" |
| |
| #: coffgrok.c:863 |
| msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| msgstr "En variabeldefinition påträffad utan en räckvidd" |
| |
| #: coffgrok.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is not a COFF format file" |
| msgstr "%s: är inte en fil i COFF-format" |
| |
| #: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s.\n" |
| "Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n" |
| |
| #: debug.c:647 |
| msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:726 |
| msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:780 |
| msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename" |
| |
| #: debug.c:832 |
| msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion" |
| |
| #: debug.c:864 |
| msgid "debug_end_function: no current function" |
| msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion" |
| |
| #: debug.c:870 |
| msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte" |
| |
| #: debug.c:898 |
| msgid "debug_start_block: no current block" |
| msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block" |
| |
| #: debug.c:934 |
| msgid "debug_end_block: no current block" |
| msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block" |
| |
| #: debug.c:941 |
| msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket" |
| |
| #: debug.c:964 |
| msgid "debug_record_line: no current unit" |
| msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1017 |
| msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat" |
| |
| #. FIXME |
| #: debug.c:1028 |
| msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat" |
| |
| #. FIXME. |
| #: debug.c:1112 |
| msgid "debug_record_label: not implemented" |
| msgstr "debug_record_label: inte implementerat" |
| |
| #: debug.c:1134 |
| msgid "debug_record_variable: no current file" |
| msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:1662 |
| msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte" |
| |
| #: debug.c:1839 |
| msgid "debug_name_type: no current file" |
| msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:1884 |
| msgid "debug_tag_type: no current file" |
| msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil" |
| |
| #: debug.c:1892 |
| msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg" |
| |
| #: debug.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n" |
| |
| #: debug.c:1951 |
| msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet" |
| |
| #: debug.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n" |
| |
| #: debug.c:2481 |
| msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ" |
| |
| #: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d" |
| |
| #: dlltool.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open def file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "Processing def file: %s" |
| msgstr "Bearbetar def-fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1006 |
| msgid "Processed def file" |
| msgstr "Def-filen är bearbetad" |
| |
| #: dlltool.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d" |
| |
| #: dlltool.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| msgstr "%s: Sökvägskomponenter borttagna från avbildsnamnet, ”%s”." |
| |
| #: dlltool.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "NAME: %s base: %x" |
| msgstr "NAME: %s bas: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109 |
| msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME" |
| |
| #: dlltool.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| msgstr "LIBRARY: %s bas: %x" |
| |
| #: dlltool.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "VERSION %d.%d\n" |
| msgstr "VERSION %d.%d\n" |
| |
| #: dlltool.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "run: %s %s" |
| msgstr "kör: %s %s" |
| |
| #: dlltool.c:1351 resrc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "wait: %s" |
| msgstr "wait: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "subprocessen fick fatal signal %d" |
| |
| #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s exited with status %d" |
| msgstr "%s avslutade med status %d" |
| |
| #: dlltool.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s" |
| |
| #: dlltool.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding symbol: %s" |
| msgstr "Undantar symbol: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no symbols" |
| msgstr "%s: inga symboler" |
| |
| #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| #: dlltool.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Done reading %s" |
| msgstr "Klar med att läsa %s" |
| |
| #: dlltool.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna objektfilen: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning object file %s" |
| msgstr "Avläser objektfil %s" |
| |
| #: dlltool.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:1794 |
| msgid "Adding exports to output file" |
| msgstr "Lägger till exporter till utfilen" |
| |
| #: dlltool.c:1846 |
| msgid "Added exports to output file" |
| msgstr "La till exporter till utfilen" |
| |
| #: dlltool.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "Generating export file: %s" |
| msgstr "Genererar exportfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2024 |
| #, c-format |
| msgid "Opened temporary file: %s" |
| msgstr "Öppnade temporär fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2200 |
| msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| msgstr "misslyckades att läsa antalet poster från basfilen" |
| |
| #: dlltool.c:2251 |
| msgid "Generated exports file" |
| msgstr "Genererade exportfil" |
| |
| #: dlltool.c:2461 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfilen: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2465 |
| #, c-format |
| msgid "Creating stub file: %s" |
| msgstr "Skapar stubbfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| msgstr "bfd_open lyckades inte återöppna stubbfil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3115 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3174 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3197 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Kan inte skapa .lib-fil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3201 |
| #, c-format |
| msgid "Creating library file: %s" |
| msgstr "Skapar biblioteksfil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294 |
| #, c-format |
| msgid "cannot delete %s: %s" |
| msgstr "kan inte radera %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3300 |
| msgid "Created lib file" |
| msgstr "Skapade biblioteksfilen" |
| |
| #: dlltool.c:3513 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a library" |
| msgstr "%s är inte ett bibliotek" |
| |
| #: dlltool.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| msgstr "importbiblioteket ”%s” anger två eller flera dll:er" |
| |
| #: dlltool.c:3572 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| msgstr "Kan inte avgöra dll-namnet för ”%s” (inte ett importbibliotek?)" |
| |
| #: dlltool.c:3804 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d" |
| |
| #: dlltool.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s" |
| |
| #: dlltool.c:3913 |
| msgid "Processing definitions" |
| msgstr "Bearbetar definitioner" |
| |
| #: dlltool.c:3940 |
| msgid "Processed definitions" |
| msgstr "Definitionerna är bearbetade" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfil(er)>\n" |
| |
| #. xgetext:c-format |
| #: dlltool.c:3949 |
| #, c-format |
| msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n" |
| |
| #: dlltool.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| |
| #: dlltool.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| msgstr " -y --output-delaylib <utnamn> Skapa ett bibliotek för fördröjd import.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3954 |
| #, c-format |
| msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3956 |
| #, c-format |
| msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3957 |
| #, c-format |
| msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" |
| |
| # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken |
| # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den |
| # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att |
| # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. |
| #: dlltool.c:3959 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n" |
| |
| # Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken |
| # extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den |
| # svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att |
| # den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång. |
| #: dlltool.c:3960 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n" |
| |
| #: dlltool.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n" |
| |
| #: dlltool.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkgenererade basfilen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3963 |
| #, c-format |
| msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3964 |
| #, c-format |
| msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Använd idata$4 och idata$5 med nollprefix.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3966 |
| #, c-format |
| msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| msgstr " -U --add-underscore Lägg till understrykningstecken till alla symboler i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3967 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| msgstr " --add-stdcall-underscore Lägg till understrykningstecken till stdcall-symboler i gränssnittsbiblioteket.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3968 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Ha inte ett understrykningsprefix på alla symboler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3969 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Ha ett understrykningsprefix på alla symboler.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3970 |
| #, c-format |
| msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3971 |
| #, c-format |
| msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3972 |
| #, c-format |
| msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Lägg till alias med <prefix>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3973 |
| #, c-format |
| msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n" |
| |
| #: dlltool.c:3977 |
| #, c-format |
| msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Använd <prefix> för att skapa temporärfilnamn.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| msgstr " -I --identify <impbib> Rapportera namnet på DLL:en som hör till <impbib>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3979 |
| #, c-format |
| msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| msgstr " --identify-strict Får --identify att rapportera fel vid flera DLL:er.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3981 |
| #, c-format |
| msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3982 |
| #, c-format |
| msgid " -h --help Display this information.\n" |
| msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3983 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| msgstr " -@<fil> Läs flaggor från <fil>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3985 |
| #, c-format |
| msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n" |
| |
| #: dlltool.c:3986 |
| #, c-format |
| msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n" |
| |
| # Indenteringen blir fel här för <flaggor> är för långt. |
| #: dlltool.c:3987 |
| #, c-format |
| msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n" |
| |
| #: dlltool.c:4133 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open def-file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna def-filen: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4138 |
| #, c-format |
| msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| msgstr "Sökvägskomponenter tas bort från dllnamnet, ”%s”." |
| |
| #: dlltool.c:4186 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open base-file: %s" |
| msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4221 |
| #, c-format |
| msgid "Machine '%s' not supported" |
| msgstr "Maskin ”%s” hanteras inte" |
| |
| #: dlltool.c:4301 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| msgstr "Varning, maskintypen (%d) stödjs inte för delayimport." |
| |
| #: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Tried file: %s" |
| msgstr "Provade fil: %s" |
| |
| #: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Using file: %s" |
| msgstr "Använder fil: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary base file %s" |
| msgstr "Behåller temporär basfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary base file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär basfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| msgstr "Behåller temporär exportfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär exportfil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Keeping temporary def file %s" |
| msgstr "Behåller temporär def-fil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting temporary def file %s" |
| msgstr "Tar bort temporär def-fil %s" |
| |
| #: dllwrap.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "pwait returns: %s" |
| msgstr "pwait returnerar: %s" |
| |
| #: dllwrap.c:478 |
| #, c-format |
| msgid " Generic options:\n" |
| msgstr " Generella flaggor:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:479 |
| #, c-format |
| msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:480 |
| #, c-format |
| msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n" |
| |
| #: dllwrap.c:481 |
| #, c-format |
| msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| msgstr " --verbose, -v Utförlig\n" |
| |
| #: dllwrap.c:482 |
| #, c-format |
| msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n" |
| |
| #: dllwrap.c:483 |
| #, c-format |
| msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:484 |
| #, c-format |
| msgid " Options for %s:\n" |
| msgstr " Flaggor för %s:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:485 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till ”gcc”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:486 |
| #, c-format |
| msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n" |
| |
| #: dllwrap.c:487 |
| #, c-format |
| msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till ”dlltool”\n" |
| |
| #: dllwrap.c:488 |
| #, c-format |
| msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n" |
| |
| #: dllwrap.c:489 |
| #, c-format |
| msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| msgstr " --image-base <bas> Ge avbildens basadress\n" |
| |
| #: dllwrap.c:490 |
| #, c-format |
| msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n" |
| |
| #: dllwrap.c:491 |
| #, c-format |
| msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n" |
| |
| #: dllwrap.c:492 |
| #, c-format |
| msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n" |
| |
| #: dllwrap.c:493 |
| #, c-format |
| msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n" |
| |
| #: dllwrap.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " --machine <machine>\n" |
| msgstr " --machine <maskin>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:496 |
| #, c-format |
| msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:497 |
| #, c-format |
| msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:498 |
| #, c-format |
| msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:499 |
| #, c-format |
| msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| msgstr " --def <deffil> Välj .def-infil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:500 |
| #, c-format |
| msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| msgstr " --output-def <deffil> Välj .def-utfil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:501 |
| #, c-format |
| msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:502 |
| #, c-format |
| msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:503 |
| #, c-format |
| msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n" |
| |
| #: dllwrap.c:504 |
| #, c-format |
| msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n" |
| |
| #: dllwrap.c:505 |
| #, c-format |
| msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| msgstr " --base-file <basfil> Läs den länkgenererad basfil\n" |
| |
| #: dllwrap.c:506 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n" |
| |
| #: dllwrap.c:507 |
| #, c-format |
| msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n" |
| |
| #: dllwrap.c:508 |
| #, c-format |
| msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n" |
| |
| #: dllwrap.c:509 |
| #, c-format |
| msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n" |
| |
| #: dllwrap.c:510 |
| #, c-format |
| msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n" |
| |
| #: dllwrap.c:511 |
| #, c-format |
| msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n" |
| |
| #: dllwrap.c:512 |
| #, c-format |
| msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:513 |
| #, c-format |
| msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| msgstr " --no-leading-underscore Startpunkt utan understrykningstecken\n" |
| |
| #: dllwrap.c:514 |
| #, c-format |
| msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| msgstr " --leading-underscore Startpunkt med understrykningstecken.\n" |
| |
| #: dllwrap.c:515 |
| #, c-format |
| msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n" |
| |
| #: dllwrap.c:799 |
| msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname" |
| |
| #: dllwrap.c:828 |
| msgid "" |
| "no export definition file provided.\n" |
| "Creating one, but that may not be what you want" |
| msgstr "" |
| "ingen export-definitionsfil gavs.\n" |
| "En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER name : %s\n" |
| msgstr "ENHET namn : %s\n" |
| |
| # Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför |
| # kolonet på alla 4 strängar. |
| #: dllwrap.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "DRIVER options : %s\n" |
| msgstr "ENHET flaggor : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:152 |
| msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| msgstr "Kodat värde sträcker sig utanför slutet av sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| msgstr "Kodad storlek på %d är för stor för att läsa\n" |
| |
| #: dwarf.c:168 |
| msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| msgstr "Kodad storlek på 0 är för liten för att läsa\n" |
| |
| #: dwarf.c:369 dwarf.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n" |
| msgstr "Internt fel: %s%d: LEB-värdet (%s) är för stort för den omgivande variabeln\n" |
| |
| #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value. |
| #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END |
| #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes. |
| #: dwarf.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| msgstr[0] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d" |
| msgstr[1] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d" |
| |
| #: dwarf.c:525 dwarf.c:4422 |
| msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| msgstr "Felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n" |
| |
| #: dwarf.c:532 |
| #, c-format |
| msgid " Extended opcode %d: " |
| msgstr " Utökad op-kod %d: " |
| |
| #: dwarf.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "End of Sequence\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Slut på sekvensen\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| msgstr "Längden (%d) på DW_LNE_set_address op är för lång\n" |
| |
| #: dwarf.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "set Address to 0x%s\n" |
| msgstr "sätt Adress till 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "define new File Table entry\n" |
| msgstr "definiera ny filtabellspost\n" |
| |
| #: dwarf.c:559 dwarf.c:3711 |
| #, c-format |
| msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n" |
| |
| #: dwarf.c:578 |
| msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| msgstr "DW_LNE_define_file: Felaktig opkod-längd\n" |
| |
| #: dwarf.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "set Discriminator to %s\n" |
| msgstr "sätt diskriminator till %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:657 |
| #, c-format |
| msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| msgstr " OKÄND DW_LNE_HP_SFC-opkod (%u)\n" |
| |
| #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| #. the limited range of the unsigned char data type used |
| #. for op_code. |
| #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| #: dwarf.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "user defined: " |
| msgstr "användardefinierad: " |
| |
| #: dwarf.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN: " |
| msgstr "OKÄND: " |
| |
| #: dwarf.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "length %d [" |
| msgstr "längd %d [" |
| |
| #: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728 |
| msgid "<no .debug_str section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "DW_FORM_strp-avstånd är för stort: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733 |
| msgid "<offset is too big>" |
| msgstr "<avståndet är för stort>" |
| |
| #: dwarf.c:711 dwarf.c:1742 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:723 |
| msgid "<no .debug_line_str section>" |
| msgstr "<ingen .debug_line_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" |
| msgstr "DW_FORM_line_strp-avstånd är för stort: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:739 |
| msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_line_str-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:757 |
| msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str_offsets.dwo-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:758 |
| msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str_offsets-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-avstånd är för stort: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:766 |
| msgid "<index offset is too big>" |
| msgstr "<indexavståndet är för stort>" |
| |
| #: dwarf.c:770 |
| msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| msgstr "<ingen .debug_str.dwo-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-indirektavstånd är för stort: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:779 |
| msgid "<indirect index offset is too big>" |
| msgstr "<indirekt indexavstånd är för stort>" |
| |
| #: dwarf.c:788 |
| msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av sektionen>" |
| |
| #: dwarf.c:799 |
| msgid "<no .debug_addr section>" |
| msgstr "<ingen .debug_addr-sektion>" |
| |
| #: dwarf.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| msgstr "Avstånd in i sektionen %s är för stort: %s\n" |
| |
| #. Report the missing single zero which ends the section. |
| #: dwarf.c:981 |
| msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| msgstr "sektionen .debug_abbrev är inte nollterminerad\n" |
| |
| #: dwarf.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "User TAG value: %#lx" |
| msgstr "Användar-TAG-värde: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| msgstr "Okänt TAG-värde: %#lx" |
| |
| #: dwarf.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| msgstr "Okänt FORM-värde: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| msgstr "Okänt IDX-värde: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "%c%s byte block: " |
| msgstr "%c%s byte-block: " |
| |
| #: dwarf.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_call_ref i raminformation)" |
| |
| #: dwarf.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "size: %s " |
| msgstr "storlek: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %s " |
| msgstr "avstånd: %s " |
| |
| #: dwarf.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address eller DW_OP_HP_unknown" |
| |
| #: dwarf.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "(%s in frame info)" |
| msgstr "(%s i raminformation)" |
| |
| #: dwarf.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value i raminformation)" |
| |
| #: dwarf.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| msgstr "(Användardefinierad plats-op 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| msgstr "(Okänd plats-op 0x%x)" |
| |
| #: dwarf.c:1721 |
| msgid "<following link not possible>" |
| msgstr "<att följa en länk är inte möjligt>" |
| |
| #: dwarf.c:1724 |
| msgid "<could not load separate string section>" |
| msgstr "<kunde inte läsa in en separat strängsektion>" |
| |
| #: dwarf.c:1732 |
| #, c-format |
| msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n" |
| msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt-avstånd är för stort: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown AT value: %lx" |
| msgstr "Okänt AT-värde: %lx" |
| |
| #: dwarf.c:1796 |
| msgid "Corrupt attribute\n" |
| msgstr "Trasigt attribut\n" |
| |
| #: dwarf.c:1811 |
| msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| msgstr "Internt fel: DWARF-version inte 2, 3 eller 4.\n" |
| |
| #: dwarf.c:1949 |
| msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| msgstr "DW_FORM_data8 stödjs ej när sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| |
| #: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061 |
| msgid "Block ends prematurely\n" |
| msgstr "Blocket tar slut i förtid\n" |
| |
| #: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| msgstr "trasigt längd på attributblock: %lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(indirekt sträng, avstånd: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(indirekt radsträng, avstånd: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(indexerad sträng: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| msgstr "%c(alt indirekt sträng, avstånd: 0x%s) %s" |
| |
| #: dwarf.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| |
| #: dwarf.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| msgstr "Okänd formtyp: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:2200 |
| msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| msgstr "Fler platsavståndsattribut än DW_AT_GNU_locview-attribut\n" |
| |
| #: dwarf.c:2212 |
| msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| msgstr "Fler DW_AT_GNU_locview-attribut än platsavståndsattribut\n" |
| |
| #: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| msgstr "Okänd form (%s) för attributet %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849 |
| #: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408 |
| #: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<okänd>" |
| |
| #: dwarf.c:2336 |
| #, c-format |
| msgid "(not inlined)" |
| msgstr "(inte inline:ad)" |
| |
| #: dwarf.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "(inlined)" |
| msgstr "(inline:ad)" |
| |
| #: dwarf.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline but ignored)" |
| msgstr "(deklarerad som inline men ignorerad)" |
| |
| #: dwarf.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "(declared as inline and inlined)" |
| msgstr "(deklarerad som inline och inline:ad)" |
| |
| #: dwarf.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| msgstr " (Okänt inline-attributvärde: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2405 |
| #, c-format |
| msgid "(implementation defined: %s)" |
| msgstr "(implementationsdefinierad: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "(Unknown: %s)" |
| msgstr "(Okänd: %s)" |
| |
| #: dwarf.c:2453 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined type)" |
| msgstr "(användardefinierad typ)" |
| |
| #: dwarf.c:2455 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown type)" |
| msgstr "(okänd typ)" |
| |
| #: dwarf.c:2468 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown accessibility)" |
| msgstr "(okänd åtkomlighet)" |
| |
| #: dwarf.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown visibility)" |
| msgstr "(okänd synlighet)" |
| |
| #: dwarf.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "(user specified)" |
| msgstr "(användarspecificerad)" |
| |
| #: dwarf.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown endianity)" |
| msgstr "(okänd byteordning)" |
| |
| #: dwarf.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown virtuality)" |
| msgstr "(okänd virtualitet)" |
| |
| #: dwarf.c:2519 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown case)" |
| msgstr "(okänt fall)" |
| |
| #: dwarf.c:2537 |
| #, c-format |
| msgid "(user defined)" |
| msgstr "(användardefinierad)" |
| |
| #: dwarf.c:2539 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown convention)" |
| msgstr "(okänd konvention)" |
| |
| #: dwarf.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "(undefined)" |
| msgstr "(odefinierad)" |
| |
| #: dwarf.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "(unsigned)" |
| msgstr "(teckenlös)" |
| |
| #: dwarf.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "(leading overpunch)" |
| msgstr "(inledande överhålslag)" |
| |
| #: dwarf.c:2560 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing overpunch)" |
| msgstr "(avslutande överhålslag)" |
| |
| #: dwarf.c:2561 |
| #, c-format |
| msgid "(leading separate)" |
| msgstr "(inledning separat)" |
| |
| #: dwarf.c:2562 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing separate)" |
| msgstr "(avslutning separat)" |
| |
| #: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "(unrecognised)" |
| msgstr "(okänd)" |
| |
| #: dwarf.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "(no)" |
| msgstr "(nej)" |
| |
| #: dwarf.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "(in class)" |
| msgstr "(i klass)" |
| |
| #: dwarf.c:2573 |
| #, c-format |
| msgid "(out of class)" |
| msgstr "(utanför klass)" |
| |
| #: dwarf.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "(label)" |
| msgstr "(etikett)" |
| |
| #: dwarf.c:2583 |
| #, c-format |
| msgid "(range)" |
| msgstr "(intervall)" |
| |
| #: dwarf.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid " (location list)" |
| msgstr " (platslista)" |
| |
| #: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955 |
| #, c-format |
| msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| msgstr " [utan DW_AT_frame_base]" |
| |
| #: dwarf.c:2664 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| msgstr "Avståndet %s som används som ett värde till attributet DW_AT_import på DIE vid avståndet 0x%lx är för stort.\n" |
| |
| #: dwarf.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| msgstr "\t[Förkortningsnummer: %ld" |
| |
| #: dwarf.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s (inläst från %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2767 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s-sektionens innehåll (inläst från %s):\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2770 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of the %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s-sektionens innehåll:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:2819 |
| #, c-format |
| msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Reserverat längdvärde (0x%s) hittat i sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| msgstr "Trasig enhetslängd (0x%s) upptäckt i sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:2839 |
| #, c-format |
| msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| msgstr "Inga comp-enheter i sektionen %s?\n" |
| |
| #: dwarf.c:2848 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| msgstr "Inte tillräckligt med minne för en vektor med felsökningsinfo med %u poster\n" |
| |
| #: dwarf.c:2877 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| msgstr "Kan inte hitta sektionen %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:2957 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i compunit-huvud, använder %d istället\n" |
| |
| #: dwarf.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| msgstr " Kompileringsenhet @ avstånd 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3002 |
| #, c-format |
| msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| msgstr " Längd: 0x%s (%s)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3005 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3006 |
| #, c-format |
| msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Förk.-avstånd: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " Pekarstorlek: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid " Signature: 0x%s\n" |
| msgstr " Signatur: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3016 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| msgstr " Typavstånd: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3024 |
| #, c-format |
| msgid " Section contributions:\n" |
| msgstr " Sektionsbidrag:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3025 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3031 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#lx har längden %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3057 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "CU vid avståndet %s innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3066 |
| #, c-format |
| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| msgstr "CU vid avståndet %s innehåller en trasig eller ej stödd enhetstyp: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3076 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-avstånd (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3082 |
| #, c-format |
| msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-storlek (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: 0\n" |
| |
| #: dwarf.c:3138 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| msgstr "Felaktig slut-på-syskon-markör upptäckt på avståndet %lx i sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3142 |
| msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| msgstr "Ytterligare varningar om felaktiga slut-på-syskon-markörer utelämnade\n" |
| |
| #: dwarf.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu" |
| |
| #: dwarf.c:3165 |
| #, c-format |
| msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| msgstr " <%d><%lx>: …\n" |
| |
| #: dwarf.c:3184 |
| #, c-format |
| msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| msgstr "DIE på avståndet 0x%lx refererar till förkortning nummer %lu som inte finns\n" |
| |
| #: dwarf.c:3257 |
| msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| msgstr "DIE har locviews utan loclist\n" |
| |
| #: dwarf.c:3372 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Längdfältet (0x%lx) i debug_line-huvudet är trasig — sektionen är för liten\n" |
| |
| #: dwarf.c:3386 |
| msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast radinfo från DWARF 2, 3, 4 och 5 hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| msgstr "%s-sektionen innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3415 |
| msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| msgstr "Ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3431 |
| #, c-format |
| msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Radlängden %s sträcker sig bortom slutet på sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:3463 |
| msgid "Corrupt directory format table entry\n" |
| msgstr "Trasig post i katalogformattabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:3465 |
| msgid "Corrupt file name format table entry\n" |
| msgstr "Trasig post i filnamnsformattabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:3475 |
| msgid "Corrupt directory list\n" |
| msgstr "Trasig kataloglista\n" |
| |
| #: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230 |
| msgid "Corrupt file name list\n" |
| msgstr "Trasig filnamnslista\n" |
| |
| #: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Katalogtabellen är tom.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filnamnstabellen är tom.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Katalogtabellen (avstånd 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Filnamnstabellen (avstånd 0x%lx):\n" |
| |
| #: dwarf.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid " Entry" |
| msgstr " Post" |
| |
| #: dwarf.c:3512 |
| #, c-format |
| msgid "\tName" |
| msgstr "\tNamn" |
| |
| #: dwarf.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "\tDir" |
| msgstr "\tKat" |
| |
| #: dwarf.c:3518 |
| #, c-format |
| msgid "\tTime" |
| msgstr "\tTid" |
| |
| #: dwarf.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "\tSize" |
| msgstr "\tStorlek" |
| |
| #: dwarf.c:3524 |
| #, c-format |
| msgid "\tMD5" |
| msgstr "\tMD5" |
| |
| #: dwarf.c:3527 |
| #, c-format |
| msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| msgstr "\t(Okänd formatinnehållstyp %s)" |
| |
| #: dwarf.c:3564 |
| msgid "Corrupt directory entries list\n" |
| msgstr "Trasig katalogpostlista\n" |
| |
| #: dwarf.c:3566 |
| msgid "Corrupt file name entries list\n" |
| msgstr "Trasig filnamnspostlista\n" |
| |
| #: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030 |
| msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| msgstr "Partiell .debug_line-sektion påträffad utan en föregående fullständig .debug_line-sektion\n" |
| |
| #: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| msgstr " Avstånd: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:3628 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " Längd: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid " DWARF Version: %d\n" |
| msgstr " DWARF version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid " Prologue Length: %d\n" |
| msgstr " Prologlängd: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3631 |
| #, c-format |
| msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| msgstr " Minsta instruktionslängd: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3633 |
| #, c-format |
| msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| msgstr " Max operationer per instr: %d\n" |
| |
| # BUGG: Ska det inte vara `' på engelska? |
| #: dwarf.c:3634 |
| #, c-format |
| msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| msgstr " initialvärde på ”is_stmt”: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3635 |
| #, c-format |
| msgid " Line Base: %d\n" |
| msgstr " radbas: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3636 |
| #, c-format |
| msgid " Line Range: %d\n" |
| msgstr " radomfång: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3637 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode Base: %d\n" |
| msgstr " op-kodbas: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046 |
| msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| msgstr "Radintervall på 0 är felaktigt, använder 1 istället\n" |
| |
| #: dwarf.c:3654 |
| msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| msgstr "Radbasen sträcker sig utanför slutet på sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:3658 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Opcodes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Op-koder:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3661 |
| #, c-format |
| msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| msgstr[0] " Op-kod %d har %d argument\n" |
| msgstr[1] " Op-kod %d har %d argument\n" |
| |
| #: dwarf.c:3735 |
| msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| msgstr "Trasig filnamnstabellpost\n" |
| |
| #: dwarf.c:3751 |
| #, c-format |
| msgid " No Line Number Statements.\n" |
| msgstr " Inga radnummersatser.\n" |
| |
| #: dwarf.c:3754 |
| #, c-format |
| msgid " Line Number Statements:\n" |
| msgstr " Radnummersatser:\n" |
| |
| #: dwarf.c:3777 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s%s" |
| |
| #: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916 |
| #: dwarf.c:3936 |
| msgid " (reset view)" |
| msgstr " (återställ vy)" |
| |
| #: dwarf.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s[%d]%s" |
| |
| #: dwarf.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid " and Line by %s to %d" |
| msgstr " och radnumret med %s till %d" |
| |
| #: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824 |
| #, c-format |
| msgid " (view %u)\n" |
| msgstr " (vy %u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:3822 |
| #, c-format |
| msgid " Copy" |
| msgstr " Kopiera" |
| |
| #: dwarf.c:3839 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3871 |
| #, c-format |
| msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| msgstr " Öka radnumret med %s till %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| msgstr " Sätt filnamnet till post %s i filnamnstabellen\n" |
| |
| #: dwarf.c:3887 |
| #, c-format |
| msgid " Set column to %s\n" |
| msgstr " Sätt kolumnen till %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3895 |
| #, c-format |
| msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| msgstr " Sätt is_stmt till %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid " Set basic block\n" |
| msgstr " Sätt basblocket\n" |
| |
| #: dwarf.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med konstanten %s till 0x%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3931 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med konstant %s till 0x%s[%d]%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3944 |
| #, c-format |
| msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| msgstr " Öka programräknaren med en fast storlek %s till 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3951 |
| #, c-format |
| msgid " Set prologue_end to true\n" |
| msgstr " Sätt prologue_end till sann\n" |
| |
| #: dwarf.c:3955 |
| #, c-format |
| msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n" |
| |
| #: dwarf.c:3961 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %s\n" |
| msgstr " Sätt ISA till %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| msgstr " Okänd op-kod %d med operand: " |
| |
| #: dwarf.c:4059 |
| #, c-format |
| msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| msgstr "op-kodbas på %d sträcker sig bortom slutet på sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140 |
| msgid "Corrupt directories list\n" |
| msgstr "Trasig kataloglista\n" |
| |
| #: dwarf.c:4250 |
| msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "katalogtabellen slutar oväntat\n" |
| |
| #: dwarf.c:4295 |
| msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| msgstr "filtabellen slutar oväntat\n" |
| |
| #: dwarf.c:4334 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s:\n" |
| msgstr "CU: %s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| msgstr "katalogindex %u > antalet kataloger %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650 |
| #: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440 |
| #: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540 |
| #: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360 |
| #: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<trasig>" |
| |
| #: dwarf.c:4355 |
| #, c-format |
| msgid "CU: %s/%s:\n" |
| msgstr "CU: %s/%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n" |
| |
| #: dwarf.c:4476 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" |
| msgstr "OKÄND (%u): längd %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4529 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Använd filtabellspost %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:4533 |
| #, c-format |
| msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| msgstr "filindex %u > antalet filer %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:4534 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large file table index %u>" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <för stort filtabellsindex %u>" |
| |
| #: dwarf.c:4540 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " [Använd filen %s i katalogtabellpost %d]\n" |
| |
| #: dwarf.c:4547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " <over large directory table entry %u>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " <för stor katalogtabellpost %u>\n" |
| |
| #: dwarf.c:4613 |
| #, c-format |
| msgid " Set ISA to %lu\n" |
| msgstr " Sätt ISA till %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:4647 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| msgstr "trasigt filindex %u påträffat\n" |
| |
| #: dwarf.c:4782 |
| msgid "no info" |
| msgstr "ingen info" |
| |
| #: dwarf.c:4783 |
| msgid "type" |
| msgstr "typ" |
| |
| #: dwarf.c:4784 |
| msgid "variable" |
| msgstr "variabel" |
| |
| #: dwarf.c:4785 |
| msgid "function" |
| msgstr "funktion" |
| |
| #: dwarf.c:4786 |
| msgid "other" |
| msgstr "annat" |
| |
| #: dwarf.c:4787 |
| msgid "unused5" |
| msgstr "oanvänd5" |
| |
| #: dwarf.c:4788 |
| msgid "unused6" |
| msgstr "oanvänd6" |
| |
| #: dwarf.c:4789 |
| msgid "unused7" |
| msgstr "oanvänd7" |
| |
| #: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394 |
| #, c-format |
| msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| msgstr ".debug_info-avstånd på 0x%lx i sektionen %s pekar inte på ett CU-huvud.\n" |
| |
| #: dwarf.c:4854 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4856 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4858 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| msgstr " Avstånd in i .debug_info-sektionen: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:4860 |
| #, c-format |
| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:4869 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n" |
| |
| #: dwarf.c:4877 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset Kind Name\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Avstånd Sort Namn\n" |
| |
| #: dwarf.c:4879 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Offset\tName\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Offset\tNamn\n" |
| |
| #: dwarf.c:4915 |
| msgid "s" |
| msgstr "s" |
| |
| #: dwarf.c:4915 |
| msgid "g" |
| msgstr "g" |
| |
| #: dwarf.c:4975 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:4981 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:4989 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_define - rad : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:4998 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_undef - rad : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5010 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - konstant : %d sträng : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5143 |
| #, c-format |
| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast GNU-utökningar till DWARF 4 eller 5 av %s stödjs för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5153 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5154 |
| #, c-format |
| msgid " Offset size: %d\n" |
| msgstr " Avståndsstorlek: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| msgstr " Argument till utökad op-kod:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5180 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x har inga argument\n" |
| |
| #: dwarf.c:5183 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| msgstr " DW_MACRO_%02x argument: " |
| |
| #: dwarf.c:5209 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| msgstr "Ogiltig utöknings-opkodform %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5226 |
| msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| msgstr "sektionen .debug_macro är inte nollterminerad\n" |
| |
| #: dwarf.c:5247 |
| msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| msgstr "DW_MACRO_start_file använd, men inget .debug_line-avstånd givet.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5253 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5256 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d filnamn: %s%s%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5264 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| msgstr " DW_MACRO_end_file\n" |
| |
| #: dwarf.c:5272 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define - radnr : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5281 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef - radnr : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5290 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_strp — radnr : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5299 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_strp — radnr : %d makro : %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:5305 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import — avstånd : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5313 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_define_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5321 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_undef_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5327 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| msgstr " DW_MACRO_import_sup — avstånd : 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:5334 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| msgstr " Okänd makroopkod %02x upptäckt\n" |
| |
| #: dwarf.c:5346 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x\n" |
| |
| #: dwarf.c:5349 |
| #, c-format |
| msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| msgstr " DW_MACRO_%02x —" |
| |
| #: dwarf.c:5398 |
| #, c-format |
| msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| msgstr " Nummer-TAGG (0x%lx)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5407 |
| msgid "has children" |
| msgstr "har barn" |
| |
| #: dwarf.c:5407 |
| msgid "no children" |
| msgstr "inga barn" |
| |
| #: dwarf.c:5476 |
| #, c-format |
| msgid "location view pair\n" |
| msgstr "platsvypar\n" |
| |
| #: dwarf.c:5508 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i felsökningsinformation för post %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752 |
| #: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940 |
| #, c-format |
| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Platslistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n" |
| |
| #: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672 |
| #, c-format |
| msgid "<End of list>\n" |
| msgstr "<Slut på listan>\n" |
| |
| #: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677 |
| #, c-format |
| msgid "(base address)\n" |
| msgstr "(basadress)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "views at %8.8lx for:\n" |
| " %*s " |
| msgstr "" |
| "vyer vid %8.8lx för:\n" |
| " %*s " |
| |
| #: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776 |
| msgid " (start == end)" |
| msgstr " (start == slut)" |
| |
| #: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778 |
| msgid " (start > end)" |
| msgstr " (start > slut)" |
| |
| #: dwarf.c:5659 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5729 |
| #, c-format |
| msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| msgstr "Visa parposter i loclist med locviews-attribut\n" |
| |
| #: dwarf.c:5738 |
| #, c-format |
| msgid "views for:\n" |
| msgstr "vyer för:\n" |
| |
| #: dwarf.c:5742 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| msgstr "Felaktig typ av platslistpost %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:5787 |
| #, c-format |
| msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| msgstr "Avslutande vypar inte använt i något intervall" |
| |
| #: dwarf.c:5830 |
| #, c-format |
| msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| msgstr "Ingen felsökningsinformation för platslista för post: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:5900 |
| #, c-format |
| msgid "(base address selection entry)\n" |
| msgstr "(valpost för basadress)\n" |
| |
| #: dwarf.c:5924 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| msgstr "Okänd typ av platslistpost 0x%x.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The %s section is empty.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionen %s är tom.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6037 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| msgstr "%s-sektionen innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6057 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" |
| msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %d.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| msgstr "Kan inte ladda/tolka sektionen .debug_info, så kan inte tolka sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6116 |
| msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| msgstr "Inga platslistor i sektionen .debug_info!\n" |
| |
| #: dwarf.c:6121 |
| #, c-format |
| msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| msgstr "Platslistorna i sektionen %s startar vid 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6131 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Varning: denna sektion har omlokaliseringar — adresser som syns här är kanske inte korrekta.\n" |
| "\n" |
| |
| # Expression är en maskinkodsinstruktion |
| #: dwarf.c:6133 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| msgstr " Avstånd Start Slut Instruktion\n" |
| |
| #: dwarf.c:6188 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6192 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6201 |
| #, c-format |
| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Avstånd 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6208 |
| #, c-format |
| msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| msgstr "Vyavståndet 0x%lx är större än storleken på sektionen .debug_loc.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6225 |
| msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| msgstr "DWO stödjs inte ännu.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6242 |
| msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| msgstr "Hål- och överlappsdetektering kräver intilliggande vylistor och loclist:or.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6251 |
| #, c-format |
| msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| msgstr[0] "Det finns %ld oanvänd byte i slutet av sektionen %s\n" |
| msgstr[1] "Det finns %ld oanvända byte i slutet av sektionen %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:6407 |
| msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6411 |
| #, c-format |
| msgid " Length: %ld\n" |
| msgstr " längd: %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:6413 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6414 |
| #, c-format |
| msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6416 |
| #, c-format |
| msgid " Pointer Size: %d\n" |
| msgstr " pekarstorlek: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Size: %d\n" |
| msgstr " segmentstorlek: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6424 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| msgstr "Ogiltig adresstorlek i sektionen %s!\n" |
| |
| #: dwarf.c:6434 |
| msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| msgstr "Pekarstorlek + Segmentstorlek är inte en potens av två.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6439 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adress Längd\n" |
| |
| #: dwarf.c:6441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Address Length\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Adress Längd\n" |
| |
| #: dwarf.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| msgstr "Trasig adressbas (%lx) upptäckt i felsökningssektion %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6533 |
| #, c-format |
| msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| msgstr " För kompileringsenhet på avstånd 0x%s:\n" |
| |
| #: dwarf.c:6536 |
| #, c-format |
| msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| msgstr "\tIndex\tAdress\n" |
| |
| #: dwarf.c:6543 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d:\t" |
| msgstr "\t%d:\t" |
| |
| #: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709 |
| msgid "(start == end)" |
| msgstr "(start == slut)" |
| |
| #: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711 |
| msgid "(start > end)" |
| msgstr "(start > slut)" |
| |
| #: dwarf.c:6660 |
| #, c-format |
| msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| msgstr "Intervallistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6696 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| msgstr "Okänd typ av intervallistpost %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:6773 |
| #, c-format |
| msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| msgstr "Längdfältet (0x%lx) i huvudet debug_rnglists är felaktigt — sektionen är för liten\n" |
| |
| #: dwarf.c:6784 |
| msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast debug_rnglists-information från DWARF version 5 stödjs för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6803 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" |
| msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %u.\n" |
| |
| #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| #: dwarf.c:6825 |
| #, c-format |
| msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| msgstr "Inga intervallistor i sektionen .debug_info.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6850 |
| #, c-format |
| msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| msgstr "Intervallistor i sektionen %s startar vid 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6855 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Begin End\n" |
| msgstr " Avstånd Start Slut\n" |
| |
| #: dwarf.c:6874 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| msgstr "Trasig pekarstorlek (%d) i felsökningspost på position %8.8lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:6881 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" |
| msgstr "Trasigt avstånd (%#8.8lx) i intervallpost %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6889 |
| #, c-format |
| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6896 |
| #, c-format |
| msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:6969 |
| #, c-format |
| msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| msgstr "Ohanterligt stort registerantal: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:6982 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av %u kolumner i dwarf-ramvektorer\n" |
| |
| #: dwarf.c:7325 |
| msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| msgstr "Ingen avslutare för tilläggsnamn\n" |
| |
| #: dwarf.c:7337 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i CIE-data\n" |
| |
| #: dwarf.c:7345 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| msgstr "Felaktig segmentstorlek (%d) i CIE-data\n" |
| |
| #: dwarf.c:7376 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| msgstr "Tilläggsdatan är för lång: 0x%s, förväntades högst %#lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:7463 |
| #, c-format |
| msgid " Augmentation data: " |
| msgstr " Tilläggsdata: " |
| |
| #: dwarf.c:7480 |
| msgid "bad register: " |
| msgstr "felaktigt register: " |
| |
| #: dwarf.c:7650 |
| msgid "Failed to read CIE information\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa CIE-information\n" |
| |
| #: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712 |
| msgid "Invalid max register\n" |
| msgstr "Ogiltigt maxregister\n" |
| |
| #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| #: dwarf.c:7727 |
| #, c-format |
| msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| msgstr "Troligen trasig segmentstorlek: %d — använder 4 istället\n" |
| |
| #: dwarf.c:7751 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" |
| msgstr "Trasig tilläggsdatalängd: 0x%s\n" |
| |
| #: dwarf.c:7873 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" |
| msgstr "Trasigt CFA_def-uttrycksvärde: %lu\n" |
| |
| #. PR 17512: file:306-192417-0.005. |
| #: dwarf.c:7887 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" |
| msgstr "Trasigt CFA-uttrycksvärde: %lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:8190 |
| msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| msgstr "Felaktigt kolumnantal i sparat ramtillstånd\n" |
| |
| #: dwarf.c:8237 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <trasig längd %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8261 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| msgstr " DW_CFA_expression: <trasig längd %lu>\n" |
| |
| #: dwarf.c:8393 |
| #, c-format |
| msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| msgstr " DW_CFA_??? (Användardefinierad anropsramop: %#x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8395 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| msgstr "Ej stött eller okänt nummer på Dwarf anropsramsinstruktion: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893 |
| #, c-format |
| msgid "Version %ld\n" |
| msgstr "Version %ld\n" |
| |
| #: dwarf.c:8502 |
| msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| msgstr "Endast .debug_names från DWARF 5 hanteras för närvarande.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8509 |
| #, c-format |
| msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| msgstr "Utfyllnadsfält till .debug_names måste vara 0 (hittade 0x%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8514 |
| msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| msgstr "Antalet kompileringsenheter måste vara ≥ 1 i .debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:8525 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| msgstr "Tilläggsstränglängden %u måste avrundas upp till en multipel av 4 i .debug_names.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8530 |
| #, c-format |
| msgid "Augmentation string:" |
| msgstr "Tilläggssträng:" |
| |
| #: dwarf.c:8541 |
| #, c-format |
| msgid "CU table:\n" |
| msgstr "CU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8551 |
| #, c-format |
| msgid "TU table:\n" |
| msgstr "TU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8561 |
| #, c-format |
| msgid "Foreign TU table:\n" |
| msgstr "Främmande TU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8567 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] " |
| msgstr "[%3u] " |
| |
| #: dwarf.c:8587 |
| #, c-format |
| msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Start-pool-avståndet (0x%lx) överskrider enhetsstorleken 0x%lx för enhet 0x%lx i debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:8604 |
| #, c-format |
| msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| msgstr[0] "Använde %zu av %lu hink.\n" |
| msgstr[1] "Använde %zu av %lu hinkar.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8631 |
| #, c-format |
| msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| msgstr "Av %lu saker finns det %zu hinkkollisioner (längsta på %zu poster).\n" |
| |
| #: dwarf.c:8669 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Dubblerad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8748 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| msgstr "Odefinierad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n" |
| |
| #: dwarf.c:8784 |
| #, c-format |
| msgid " <no entries>" |
| msgstr " <inga poster>" |
| |
| #: dwarf.c:8816 |
| msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| msgstr "debuglink-filnamnet är trasigt/saknas\n" |
| |
| #: dwarf.c:8820 |
| #, c-format |
| msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| msgstr " Separat fil med felsökningsinformation: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:8831 |
| msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| msgstr "CRC-avstånd saknas/avhugget\n" |
| |
| #: dwarf.c:8837 |
| #, c-format |
| msgid " CRC value: %#x\n" |
| msgstr " CRC-värde: %#x\n" |
| |
| #: dwarf.c:8841 |
| #, c-format |
| msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| msgstr "Det finns %#lx överskjutande byte i slutet av sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:8855 |
| #, c-format |
| msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| msgstr "Bygg-ID är för kort (%#lx byte)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8859 |
| #, c-format |
| msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| msgstr " Bygg-ID (%#lx byte):" |
| |
| #: dwarf.c:8888 |
| #, c-format |
| msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| msgstr "Avhugget huvud i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8899 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| msgstr "Versionen %lu stödjs inte.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8903 |
| msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| msgstr "Adresstabelldata i version 3 kan vara fel.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8905 |
| msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| msgstr "Version 4 stödjer inte skiftlägesokänsliga uppslagningar.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8907 |
| msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| msgstr "Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8909 |
| msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| msgstr "Version 6 inkluderar inte symbolattribut.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8927 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8934 |
| #, c-format |
| msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" |
| msgstr "TU-avståndet (%x) är mindre än CU-avståndet (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8943 |
| #, c-format |
| msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" |
| msgstr "Adresstabellavståndet (%x) är mindre än TU-avståndet (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8953 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" |
| msgstr "Symboltabellavståndet (%x) är mindre än adresstabellavståndet (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8962 |
| #, c-format |
| msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" |
| msgstr "Konstant-pool-avståndet (%x) är mindre än symboltabellavståndet (%x)\n" |
| |
| #: dwarf.c:8977 |
| msgid "Address table extends beyond end of section.\n" |
| msgstr "Adresstabellen sträcker sig bortom slutet på sektionen.\n" |
| |
| #: dwarf.c:8981 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "CU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8987 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:8992 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "TU table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "TU-tabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:8999 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| |
| #: dwarf.c:9006 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Address table:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Adresstabell:\n" |
| |
| #: dwarf.c:9016 |
| #, c-format |
| msgid "%lu\n" |
| msgstr "%lu\n" |
| |
| #: dwarf.c:9036 |
| #, c-format |
| msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| msgstr "[%3u] <trasigt avstånd: %x>" |
| |
| #: dwarf.c:9037 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9048 |
| #, c-format |
| msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| msgstr "<felaktigt CU-vektoravstånd: %x>\n" |
| |
| #: dwarf.c:9049 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Trasigt CU-vektoravstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9062 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| msgstr "Felaktigt antal CU:n (0x%x) för symboltabellfack %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9087 |
| msgid "static" |
| msgstr "statisk" |
| |
| #: dwarf.c:9087 |
| msgid "global" |
| msgstr "global" |
| |
| #: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136 |
| msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| msgstr "Internt fel: slut på utrymme i shndx-poolen.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9200 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is empty\n" |
| msgstr "Sektionen %s är tom\n" |
| |
| #: dwarf.c:9206 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett CU-/TU-huvud\n" |
| |
| #: dwarf.c:9224 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s is too small for %d slot\n" |
| msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n" |
| msgstr[0] "Sektionen %s är för liten för %d fack\n" |
| msgstr[1] "Sektionen %s är för liten för %d fack\n" |
| |
| #: dwarf.c:9235 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d\n" |
| msgstr " Version: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9237 |
| #, c-format |
| msgid " Number of columns: %d\n" |
| msgstr " Antal kolumner: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9238 |
| #, c-format |
| msgid " Number of used entries: %d\n" |
| msgstr " Antal använda poster: %d\n" |
| |
| #: dwarf.c:9239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Number of slots: %d\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Antal fack: %d\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:9244 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten för %d hashtabellposter\n" |
| |
| #: dwarf.c:9266 |
| msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| msgstr "Sektionsindexpoolen placerad före starten på sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:9271 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| msgstr " [%3d] Signatur: 0x%s Sektioner: " |
| |
| #: dwarf.c:9278 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten för shndx-pool\n" |
| |
| #: dwarf.c:9320 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge number of columns: %x\n" |
| msgstr "För stort antal kolumner: %x\n" |
| |
| #: dwarf.c:9326 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| msgstr "Sektionen %s är för liten för avstånds- och storlekstabeller\n" |
| |
| #: dwarf.c:9333 |
| #, c-format |
| msgid " Offset table\n" |
| msgstr " Avståndstabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436 |
| msgid "signature" |
| msgstr "signatur" |
| |
| #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436 |
| msgid "dwo_id" |
| msgstr "dwo_id" |
| |
| #: dwarf.c:9373 |
| #, c-format |
| msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| msgstr "Radindexet (%u) är större än antalet använda poster (%u)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9387 |
| #, c-format |
| msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" |
| msgstr "Signaturen (%p) sträcker sig utanför slutet på utrymmet i sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:9396 |
| #, c-format |
| msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" |
| msgstr "Radindex (%u) · antal kolumner (%u) > utrymmet som återstår i sektionen\n" |
| |
| #: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459 |
| #, c-format |
| msgid " [%3d] 0x%s" |
| msgstr " [%3d] 0x%s" |
| |
| #: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| msgstr "För stort Dwarf-sektionsindex upptäckt: %u\n" |
| |
| #: dwarf.c:9434 |
| #, c-format |
| msgid " Size table\n" |
| msgstr " Storlekstabell\n" |
| |
| #: dwarf.c:9487 |
| #, c-format |
| msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| msgstr " Ej stödd version (%d)\n" |
| |
| #: dwarf.c:9559 |
| #, c-format |
| msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n" |
| |
| #: dwarf.c:9590 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Försök att allokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9608 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Försök att omallokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9624 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| msgstr "Försök att allokera en nollställd vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n" |
| |
| #: dwarf.c:9722 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| msgstr "Kan inte återöppna filen med felsökningsinformation: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9734 |
| #, c-format |
| msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| msgstr "Separat fil %s med felsökningsinformation hittad, men CRC:n stämmer inte — ignorerar\n" |
| |
| #: dwarf.c:9829 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| msgstr "Trasig debuglink-sektion: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9867 |
| msgid "Out of memory" |
| msgstr "Slut på minne" |
| |
| #. Failed to find the file. |
| #: dwarf.c:9917 |
| #, c-format |
| msgid "could not find separate debug file '%s'\n" |
| msgstr "kunde inte hitta en separat fil med felsökningsinformation ”%s”\n" |
| |
| #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934 |
| #: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940 |
| #, c-format |
| msgid "tried: %s\n" |
| msgstr "provade: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:9952 |
| #, c-format |
| msgid "failed to open separate debug file: %s\n" |
| msgstr "misslyckades att öppna en separat fil med felsökningsinformation: %s\n" |
| |
| #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info |
| #. files that would also match. |
| #: dwarf.c:9960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found separate debug info file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Hittade separat fil med felsökningsinformation: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:9979 |
| msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av dwo-filnamn\n" |
| |
| #: dwarf.c:9985 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to load dwo file: %s\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in dwo-filen: %s\n" |
| |
| #. FIXME: We should check the dwo_id. |
| #: dwarf.c:9992 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Found separate debug object file: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Hittade separat fil med felsökningsobjekt: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: dwarf.c:10024 |
| #, c-format |
| msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n" |
| msgstr "%s-sektionen innehåller en länk till en dwo-fil:\n" |
| |
| #: dwarf.c:10026 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Namn: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:10027 |
| #, c-format |
| msgid " Directory: %s\n" |
| msgstr " Katalog: %s\n" |
| |
| #: dwarf.c:10027 |
| msgid "<not-found>" |
| msgstr "<ej funnen>" |
| |
| #: dwarf.c:10029 |
| #, c-format |
| msgid " ID: " |
| msgstr " ID: " |
| |
| #: dwarf.c:10031 |
| #, c-format |
| msgid " ID: <unknown>\n" |
| msgstr " ID: <okänd>\n" |
| |
| #: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| msgstr "Okänt felsökningsargument ”%s”\n" |
| |
| #: elfcomm.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error: " |
| msgstr "%s: Fel: " |
| |
| #: elfcomm.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning: " |
| msgstr "%s: Varning: " |
| |
| #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n" |
| |
| #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909 |
| msgid "Out of memory\n" |
| msgstr "Slut på minne\n" |
| |
| #: elfcomm.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" |
| msgstr "Onormal längd på namn på medlem i tunt arkiv: %lx\n" |
| |
| #: elfcomm.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" |
| msgstr "%s: felaktig arkivhuvudsstorlek: %ld\n" |
| |
| #: elfcomm.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| msgstr "%s: misslyckades att hoppa över arkivsymboltabellen\n" |
| |
| #: elfcomm.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| msgstr "%s: arkivindexet är tomt\n" |
| |
| #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivindexet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" |
| msgstr "%s: arkivindexet förväntades ha 0x%lx poster på %d byte, men storleken är bara 0x%lx\n" |
| |
| #: elfcomm.c:539 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivsymbolindexet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:559 |
| msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| msgstr "Slut på minne vid försök att konvertera arkivsymbolindexet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| msgstr "%s: arkivet har ett index men inga symboler\n" |
| |
| #: elfcomm.c:580 |
| msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivindexsymboltabellen\n" |
| |
| #: elfcomm.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte arkivindexets symboltabell\n" |
| |
| #: elfcomm.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte läsa filhuvudet efter arkivindexet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte söka till första arkivhuvudet\n" |
| |
| #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will |
| #. have already been freed. |
| #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivhuvudet\n" |
| |
| #: elfcomm.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no archive index\n" |
| msgstr "%s har inget arkivindex\n" |
| |
| #: elfcomm.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" |
| msgstr "%s: tabellen över långa namn är för liten, (storlek = %ld)\n" |
| |
| #: elfcomm.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" |
| msgstr "%s: tabellen över långa namn är för stor, (storlek = 0x%lx)\n" |
| |
| #: elfcomm.c:687 |
| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n" |
| |
| #: elfcomm.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| msgstr "%s: misslyckades att läsa strängtabellen för långa symbolnamn\n" |
| |
| #: elfcomm.c:772 |
| msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn hittad\n" |
| |
| #: elfcomm.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" |
| msgstr "Hittade ett index till långt namn (%ld) efter slutet på tabellen över långa namn\n" |
| |
| #: elfcomm.c:805 |
| msgid "Invalid Thin archive member name\n" |
| msgstr "Felaktigt medlemsnamn i tunt arkiv\n" |
| |
| #: elfcomm.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa filnamn\n" |
| |
| #: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518 |
| #, c-format |
| msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| msgstr "%s hittade inte ett giltigt arkivhuvud\n" |
| |
| #: elfedit.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" |
| msgstr "%s: Inte en i386- eller x86-64-ELF-fil\n" |
| |
| #: elfedit.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stat () failed\n" |
| msgstr "%s: stat () misslyckades\n" |
| |
| #: elfedit.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: mmap () failed\n" |
| msgstr "%s: mmap () misslyckades\n" |
| |
| #: elfedit.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" |
| msgstr "%s: Felaktigt PT_NOTE-segment\n" |
| |
| #: elfedit.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej stödd EI_VERSION: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad indata-EI_CLASS: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad utdata-EI_CLASS: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad e_machine: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad e_type: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| msgstr "%s: Ej matchad EI_OSABI: %d är inte %d\n" |
| |
| #: elfedit.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte uppdatera ELF-huvudet: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:473 |
| msgid "" |
| "This executable has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n" |
| "datatyp och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n" |
| |
| #: elfedit.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte läsa ELF-huvudet\n" |
| |
| #: elfedit.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte söka till ELF-huvudet\n" |
| |
| #: elfedit.c:575 readelf.c:19501 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa arkivhuvud\n" |
| |
| #: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad archive file name\n" |
| msgstr "%s: felaktigt arkivfilnamn\n" |
| |
| #: elfedit.c:635 elfedit.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| msgstr "Infil ”%s” är inte läsbar\n" |
| |
| #: elfedit.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| msgstr "%s: lyckades inte söka till arkivmedlem\n" |
| |
| #: elfedit.c:698 readelf.c:19650 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': No such file\n" |
| msgstr "”%s”: Filen finns inte\n" |
| |
| #: elfedit.c:700 readelf.c:19652 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:707 readelf.c:19659 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| msgstr "”%s” är inte en normal fil\n" |
| |
| #: elfedit.c:733 readelf.c:19681 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte läsa filens magiska tal\n" |
| |
| #: elfedit.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| msgstr "Okänt OSABI: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| msgstr "Okänd maskintyp: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown type: %s\n" |
| msgstr "Okänd typ: %s\n" |
| |
| #: elfedit.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> elffil(er)>\n" |
| |
| #: elfedit.c:884 |
| #, c-format |
| msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| msgstr "Uppdatera ELF-huvudet på ELF-filer\n" |
| |
| #: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700 |
| #, c-format |
| msgid " The options are:\n" |
| msgstr " Flaggorna är:\n" |
| |
| #: elfedit.c:886 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| msgstr "" |
| " --input-mach <maskin> Sätt inmaskintyp till <maskin>\n" |
| " --output-mach <maskin> Sätt utmaskintyp till <maskin>\n" |
| " --input-type <typ> Sätt infiltyp till <typ>\n" |
| " --output-type <typ> Sätt utfiltyp till <typ>\n" |
| " --input-osabi <osabi> Sätt in-OSABI till <osabi>\n" |
| " --output-osabi <osabi> Sätt ut-OSABI till <osabi>\n" |
| |
| #: elfedit.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --enable-x86-feature <feature>\n" |
| " Enable x86 feature <feature>\n" |
| " --disable-x86-feature <feature>\n" |
| " Disable x86 feature <feature>\n" |
| msgstr "" |
| " --enable-x86-feature <funktion>\n" |
| " Aktivera x86-funktionen <funktion>\n" |
| " --disable-x86-feature <funktion>\n" |
| " Avaktivera x86-funktionen <funktion>\n" |
| |
| #: elfedit.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of %s\n" |
| msgstr "" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa versionsnumret på %s\n" |
| |
| #: emul_aix.c:44 |
| #, c-format |
| msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n" |
| |
| #: emul_aix.c:45 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n" |
| |
| #: emul_aix.c:46 |
| #, c-format |
| msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n" |
| |
| #: emul_aix.c:47 |
| #, c-format |
| msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n" |
| |
| #: mclex.c:240 |
| msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| msgstr "Dubblerad symbol inlagt i nyckelordslistan." |
| |
| #: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n" |
| |
| #: nm.c:249 |
| #, c-format |
| msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n" |
| |
| #: nm.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| " -B Same as --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" |
| " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" |
| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| " -e (ignored)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| " line number for each symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| " -o Same as -A\n" |
| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -a, --debug-syms Visa endast felsökningssymboler\n" |
| " -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n" |
| " -B Samma som --format=bsd\n" |
| " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade symbolnamn till användarform\n" |
| " STIL, om den anges, kan vara ”auto” (standard)\n" |
| " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”,\n" |
| " eller ”gnat”\n" |
| " --no-demangle Avkoda inte manglade symbolnamn\n" |
| " -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. Detta är standard.\n" |
| " -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling.\n" |
| " -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n" |
| " --defined-only Visa endast definierade symboler\n" |
| " -e (ignorerad)\n" |
| " -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n" |
| " ”bsd”, ”sysv” eller ”posix”. Standard är ”bsd”\n" |
| " -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n" |
| " -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n" |
| " filnamn och radnummer för varje symbol\n" |
| " -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n" |
| " -o Samma som -A\n" |
| " -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n" |
| " -P, --portability Samma som --format=posix\n" |
| " -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n" |
| |
| #: nm.c:275 |
| #, c-format |
| msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| msgstr " --plugin NAMN Ladda den angivna insticksmodulen\n" |
| |
| #: nm.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" |
| " -X 32_64 (ignored)\n" |
| " @FILE Read options from FILE\n" |
| " -h, --help Display this information\n" |
| " -V, --version Display this program's version number\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n" |
| " -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n" |
| " --size-sort Sortera symboler efter storlek\n" |
| " --special-syms Inkludera specialsymboler i utdata\n" |
| " --synthetic Visa syntetiska symboler också\n" |
| " -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n" |
| " --target=BFD-NAMN Välj BFD-NAMN som målobjektets format\n" |
| " -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n" |
| " --with-symbol-versions Visa versionssträngar efter symbolnamn\n" |
| " -X 32_64 (ignorerad)\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från FIL\n" |
| " -h, --help Visa denna hjälptext\n" |
| " -V, --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid radix" |
| msgstr "%s: ogiltig talbas" |
| |
| #: nm.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid output format" |
| msgstr "%s: ogiltigt utdataformat" |
| |
| #: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002 |
| #, c-format |
| msgid "<processor specific>: %d" |
| msgstr "<processorspecifik>: %d" |
| |
| #: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021 |
| #, c-format |
| msgid "<OS specific>: %d" |
| msgstr "<OS-specifik>: %d" |
| |
| #: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d" |
| msgstr "<okänd>: %d" |
| |
| #: nm.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %d/%d" |
| msgstr "<okänd>: %d/%d" |
| |
| #: nm.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Archive index:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Arkivindex:\n" |
| |
| #: nm.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%s: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%s: en insticksmodul behövs för att hantera lto-objekt" |
| |
| #: nm.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Odefinierade symboler från %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboler från %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1380 nm.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1383 nm.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Odefinierade symboler från %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symbols from %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Symboler från %s[%s]:\n" |
| "\n" |
| |
| #: nm.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| msgstr "Utskriftsbredden har inte initierats (%d)" |
| |
| #: nm.c:1770 |
| msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| msgstr "Endast -X 32_64 hanteras" |
| |
| #: nm.c:1798 |
| msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| msgstr "Användning av --size-sort och --undefined-only samtidigt" |
| |
| #: nm.c:1799 |
| msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek" |
| |
| #: objcopy.c:537 srconv.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n" |
| |
| #: objcopy.c:538 |
| #, c-format |
| msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n" |
| |
| #: objcopy.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target <bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n" |
| " -O --output-target <bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n" |
| " -B --binary-architecture <ark> Sätt utarkitektur, vid arkitekturlös indata\n" |
| " -F --target <bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n" |
| " --debugging Konvertera felsökningsinformation, om möjligt\n" |
| " -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n" |
| |
| #: objcopy.c:548 objcopy.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Producera deterministisk utdata när arkiv strippas (standard)\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Inaktivera beteendet -D\n" |
| |
| #: objcopy.c:554 objcopy.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Disable -D behavior (default)\n" |
| msgstr "" |
| " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| " Producera deterministisk utdata när arkiv strippas\n" |
| " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| " Inaktivera beteendet -D (standard)\n" |
| |
| #: objcopy.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| " relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| " Add <incr> to the start address\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Warn if a named section does not exist\n" |
| " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| " --update-section <name>=<file>\n" |
| " Update contents of section <name> with\n" |
| " contents found in <file>\n" |
| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| " listed in <file>\n" |
| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| " in <file>\n" |
| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" |
| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| " --impure Mark the output file as impure\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| " section name\n" |
| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| " <commit>\n" |
| " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" |
| " type\n" |
| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" |
| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| msgstr "" |
| " -j --only-section <namn> Kopiera endast sektionen <namn> till utdata\n" |
| " --add-gnu-debuglink=<fil> Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n" |
| " till <fil>\n" |
| " -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdata\n" |
| " --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n" |
| " -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n" |
| " information\n" |
| " -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n" |
| " --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n" |
| " --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n" |
| " omlokaliseringar\n" |
| " -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbolen <namn>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol <namn>\n" |
| " Kopiera inte symbolen <namn> om den inte\n" |
| " behövs för omlokaliseringar\n" |
| " --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n" |
| " --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n" |
| " --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n" |
| " -K --keep-symbol <namn> Ta inte bort symbolen <namn>\n" |
| " --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n" |
| " --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n" |
| " -L --localize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras lokal\n" |
| " --globalize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras global\n" |
| " -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala utom <namn>\n" |
| " -W --weaken-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras svag\n" |
| " --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n" |
| " svaga\n" |
| " -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n" |
| " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" |
| " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" |
| " -i --interleave[=<antal>] Kopiera N av varje <antal> byte\n" |
| " --interleave-width <antal> Sätt N för --interleave\n" |
| " -b --byte <num> Välj byte <num> i varje inflätat block\n" |
| " --gap-fill <värde> Fyll gap mellan sektioner med <värde>\n" |
| " --pad-to <adr> Fyll ut sista sektion fram till adress <adr>\n" |
| " --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n" |
| " {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n" |
| " Lägg till <ökn> till startadressen\n" |
| " {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n" |
| " Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n" |
| " adresser\n" |
| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<v>\n" |
| " Ändra LMA och VMA för sektion <namn> med <v>\n" |
| " --change-section-lma <namn>{=|+|-}<v>\n" |
| " Ändra LMA för sektion <namn> med <v>\n" |
| " --change-section-vma <namn>{=|+|-}<v>\n" |
| " Ändra VMA för sektion <namn> med <v>\n" |
| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| " Varna om en namngiven sektion inte finns\n" |
| " --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n" |
| " Sätt sektion <namn>s egenskaper till\n" |
| " <flaggor>\n" |
| " --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> från <fil> i utdata\n" |
| " --update-section <namn>=<fil>\n" |
| " Uppdatera innehållet i sektionen <namn> med\n" |
| " innehållet som finns i filen <fil>\n" |
| " --dump-section <namn>=<fil> Skriv innehållet i sektion <namn> i <fil>\n" |
| " --rename-section <gammal>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gammal>\n" |
| " till <ny>\n" |
| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| " Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n" |
| " --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n" |
| " --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n" |
| " symboler\n" |
| " --reverse-bytes=<ant> Reversera <ant> byte åt gången, i utsektioner\n" |
| " med innehåll\n" |
| " --redefine-sym <gammal>=<ny> Omdefiniera symbolnamnet <gammal> till <ny>\n" |
| " --redefine-syms <fil> --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n" |
| " i <fil>\n" |
| " --srec-len <antal> Begränsa längden på genererade Srecords\n" |
| " --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n" |
| " --strip-symbols <fil> -N för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --strip-unneeded-symbols <fil>\n" |
| " --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n" |
| " uppräknade i <fil>\n" |
| " --keep-symbols <fil> -K för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --localize-symbols <fil> -L för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --globalize-symbols <fil> --globalize-symbol för alla i <fil>\n" |
| " --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler uppräknade i <fil>\n" |
| " --add-symbol <namn>=[<sektion>:]<värde>[,<flaggor>] Lägg till en symbol\n" |
| " --alt-machine-code <index> Använd målets <index>:e alternativa maskin\n" |
| " --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n" |
| " --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n" |
| " --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n" |
| " --impure Markera utfilen som oren\n" |
| " --prefix-symbols <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n" |
| " symbolnamn\n" |
| " --prefix-sections <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n" |
| " sektionsnamn\n" |
| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| " Lägg till <prefix> till början på varje\n" |
| " allokerbar sektions namn\n" |
| " --file-alignment <ant> Sätt PE-filjustering till <ant>\n" |
| " --heap <reservera>[,<förbind>]\n" |
| " Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n" |
| " <reservera>/<förbind>\n" |
| " --image-base <adress> Sätt PE-avbildsbasen till <adress>\n" |
| " --section-alignment <ant> Sätt PE-sektionsjustering till <ant>\n" |
| " --stack <reservera>[,<förbind>]\n" |
| " Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n" |
| " <reservera>/<förbind>\n" |
| " --subsystem <namn>[:<version>]\n" |
| " Sätt PE-undersystem till <namn> [& <version>]\n" |
| " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| " Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n" |
| " zlib\n" |
| " --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n" |
| " zlib\n" |
| " --elf-stt-common=[yes|no] Generera ELF common-symboler med typen\n" |
| " STT_COMMON\n" |
| " -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n" |
| " noteringssektioner\n" |
| " --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n" |
| " (standard)\n" |
| " -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -V --version Visa programmets versionsnummer\n" |
| " -h --help Visa denna utdata\n" |
| " --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n" |
| |
| #: objcopy.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> infil(er)\n" |
| |
| #: objcopy.c:674 |
| #, c-format |
| msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n" |
| |
| #: objcopy.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| msgstr "" |
| " -I --input-target=<bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n" |
| " -O --output-target=<bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n" |
| " -F --target=<bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n" |
| " -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n" |
| |
| #: objcopy.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" |
| " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" |
| " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" |
| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| " -v --verbose List all object files modified\n" |
| " -V --version Display this program's version number\n" |
| " -h --help Display this output\n" |
| " --info List object formats & architectures supported\n" |
| " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -R --remove-section=<namn> Ta även bort sektion <namn> från utdatan\n" |
| " --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n" |
| " -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n" |
| " -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n" |
| " --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n" |
| " --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n" |
| " nödvändiga för omlokaliseringen\n" |
| " --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n" |
| " -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n" |
| " noteringssektioner (standard)\n" |
| " --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n" |
| " -N --strip-symbol=<namn> Kopiera inte symbol <namn>\n" |
| " -K --keep-symbol=<namn> Ta inte bort symbol <namn>\n" |
| " --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n" |
| " -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n" |
| " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" |
| " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" |
| " -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n" |
| " -V --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n" |
| " -o <fil> Spara den rensade utdatan i <fil>\n" |
| |
| #: objcopy.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:770 objcopy.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "supported flags: %s" |
| msgstr "flaggor som hanteras: %s" |
| |
| #: objcopy.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized symbol flag `%s'" |
| msgstr "okänd symbolflagga ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both copied and removed" |
| msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen" |
| |
| #: objcopy.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA" |
| |
| #: objcopy.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA" |
| |
| #: objcopy.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open '%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s" |
| |
| #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fread failed" |
| msgstr "%s: fread misslyckades" |
| |
| #: objcopy.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad" |
| |
| #: objcopy.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna" |
| |
| #: objcopy.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "error: section %s matches both update and remove options" |
| msgstr "fel: sektionen %s matchar både uppdaterings- och borttagningsflaggorna" |
| |
| #: objcopy.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s not found" |
| msgstr "Sektionen %s finns inte" |
| |
| #: objcopy.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering" |
| |
| #: objcopy.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "'before=%s' not found" |
| msgstr "”before=%s” finns inte" |
| |
| #: objcopy.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden" |
| |
| #: objcopy.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas" |
| |
| #: objcopy.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: premature end of file" |
| msgstr "%s:%d: för tidigt filslut" |
| |
| #: objcopy.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n" |
| |
| #: objcopy.c:2021 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp" |
| |
| #: objcopy.c:2027 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor" |
| |
| #: objcopy.c:2033 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet" |
| |
| #: objcopy.c:2060 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: ej stödd version" |
| |
| #: objcopy.c:2109 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek" |
| |
| #: objcopy.c:2140 |
| msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat" |
| |
| #: objcopy.c:2152 |
| msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" |
| msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet" |
| |
| #: objcopy.c:2158 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" |
| msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade" |
| |
| #: objcopy.c:2166 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" |
| msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner" |
| |
| #: objcopy.c:2180 |
| msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" |
| msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: första noteringen är inte en versionsnotering" |
| |
| #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who |
| #. may need to tidy temporary files. |
| #: objcopy.c:2473 |
| msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| msgstr "Kan inte ändra endian-typ på infilen(erna)" |
| |
| #: objcopy.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' has no sections" |
| msgstr "fel: infilen ”%s” har inga sektioner" |
| |
| #: objcopy.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] stödjs inte på ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2502 |
| #, c-format |
| msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" |
| msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2509 |
| #, c-format |
| msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n" |
| |
| #: objcopy.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur." |
| |
| #: objcopy.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2569 |
| #, c-format |
| msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| msgstr "varning: filjustering (0x%s) > sektionsjustering (0x%s)" |
| |
| #: objcopy.c:2698 |
| #, c-format |
| msgid "can't add section '%s'" |
| msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2712 |
| #, c-format |
| msgid "can't create section `%s'" |
| msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "error: %s not found, can't be updated" |
| msgstr "fel: %s finns inte, kan inte uppdateras" |
| |
| #: objcopy.c:2786 |
| msgid "warning: note section is empty" |
| msgstr "varning: noteringssektionen är tom" |
| |
| #: objcopy.c:2791 |
| msgid "warning: could not load note section" |
| msgstr "varning: kunde inte läsa in noteringssektionen" |
| |
| #: objcopy.c:2812 |
| msgid "warning: failed to set merged notes size" |
| msgstr "varning: misslyckades att sätta storleken på sammanslagna noteringar" |
| |
| #: objcopy.c:2833 |
| #, c-format |
| msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte" |
| |
| #: objcopy.c:2841 |
| msgid "can't dump section - it has no contents" |
| msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll" |
| |
| #: objcopy.c:2849 |
| msgid "can't dump section - it is empty" |
| msgstr "kan inte skriva sektionen — den är tom" |
| |
| #: objcopy.c:2858 |
| msgid "could not open section dump file" |
| msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil" |
| |
| #: objcopy.c:2867 |
| #, c-format |
| msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" |
| msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:2877 |
| msgid "could not retrieve section contents" |
| msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet" |
| |
| #: objcopy.c:2891 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debuglink section already exists" |
| msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan" |
| |
| #: objcopy.c:2903 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:2995 |
| msgid "Can't fill gap after section" |
| msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen" |
| |
| #: objcopy.c:3019 |
| msgid "can't add padding" |
| msgstr "kan inte lägga till utfyllnad" |
| |
| #: objcopy.c:3152 |
| msgid "error: failed to copy merged notes into output" |
| msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata" |
| |
| #: objcopy.c:3157 |
| msgid "could not find any mergeable note sections" |
| msgstr "kunde inte hitta några noteringssektioner som det gick att slå samman" |
| |
| #: objcopy.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:3231 |
| msgid "error copying private BFD data" |
| msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s" |
| |
| #: objcopy.c:3242 |
| #, c-format |
| msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder" |
| |
| #: objcopy.c:3246 |
| msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället" |
| |
| #: objcopy.c:3250 |
| msgid "ignoring the alternative value" |
| msgstr "ignorerar alternativvärdet" |
| |
| #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:3370 |
| msgid "Unable to recognise the format of file" |
| msgstr "Känner inte igen filens format" |
| |
| #: objcopy.c:3503 |
| #, c-format |
| msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| msgstr "fel: infilen ”%s” är tom" |
| |
| #: objcopy.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple renames of section %s" |
| msgstr "Flera namnbyten på sektion %s" |
| |
| #: objcopy.c:3717 |
| msgid "error in private header data" |
| msgstr "fel i privat huvuddata" |
| |
| #: objcopy.c:3795 |
| msgid "failed to create output section" |
| msgstr "misslyckades att skapa en utsektion" |
| |
| #: objcopy.c:3810 |
| msgid "failed to set size" |
| msgstr "misslyckades att sätta storleken" |
| |
| #: objcopy.c:3829 |
| msgid "failed to set vma" |
| msgstr "misslyckades att sätta vma" |
| |
| #: objcopy.c:3854 |
| msgid "failed to set alignment" |
| msgstr "misslyckades att sätta justeringen" |
| |
| #: objcopy.c:3886 |
| msgid "failed to copy private data" |
| msgstr "misslyckades att kopiera privata data" |
| |
| #: objcopy.c:4043 |
| msgid "relocation count is negative" |
| msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt" |
| |
| #. User must pad the section up in order to do this. |
| #: objcopy.c:4140 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d" |
| |
| #: objcopy.c:4345 |
| msgid "can't create debugging section" |
| msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s" |
| |
| #: objcopy.c:4359 |
| msgid "can't set debugging section contents" |
| msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen" |
| |
| #: objcopy.c:4368 |
| #, c-format |
| msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s" |
| |
| #: objcopy.c:4539 |
| msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia" |
| |
| #: objcopy.c:4611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet" |
| |
| #: objcopy.c:4641 |
| #, c-format |
| msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| msgstr "okänt PE-subsystem: %s" |
| |
| #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214 |
| #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261 |
| #, c-format |
| msgid "bad format for %s" |
| msgstr "felaktigt format på %s" |
| |
| #: objcopy.c:4724 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open: %s: %s" |
| msgstr "kan inte öppna: %s: %s" |
| |
| #: objcopy.c:4777 |
| msgid "byte number must be non-negative" |
| msgstr "bytenummer får inte vara negativt" |
| |
| #: objcopy.c:4783 |
| #, c-format |
| msgid "architecture %s unknown" |
| msgstr "arkitektur %s är okänd" |
| |
| #: objcopy.c:4791 |
| msgid "interleave must be positive" |
| msgstr "intervallstorleken måste vara positiv" |
| |
| #: objcopy.c:4800 |
| msgid "interleave width must be positive" |
| msgstr "intervallbredden måste vara positiv" |
| |
| #: objcopy.c:5114 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" |
| msgstr "okänd --compress-debug-sections-typ ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:5135 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" |
| msgstr "okänd --elf-stt-common=-flagga ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:5151 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x" |
| |
| #: objcopy.c:5316 |
| #, c-format |
| msgid "unknown long section names option '%s'" |
| msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”" |
| |
| #: objcopy.c:5339 |
| msgid "unable to parse alternative machine code" |
| msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod" |
| |
| #: objcopy.c:5388 |
| msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt" |
| |
| #: objcopy.c:5391 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d" |
| |
| #: objcopy.c:5406 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap" |
| |
| #: objcopy.c:5412 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap" |
| |
| #: objcopy.c:5437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack" |
| |
| #: objcopy.c:5443 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack" |
| |
| #: objcopy.c:5463 |
| msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" |
| msgstr "--globalize-symbol(s) är inkompatibelt med -G/--keep-global-symbol(s)" |
| |
| #: objcopy.c:5475 |
| msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte" |
| |
| #: objcopy.c:5478 |
| msgid "byte number must be less than interleave" |
| msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet" |
| |
| #: objcopy.c:5481 |
| msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`" |
| |
| #: objcopy.c:5510 |
| #, c-format |
| msgid "unknown input EFI target: %s" |
| msgstr "okänt in-EFI-mål: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5541 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output EFI target: %s" |
| msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5554 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| msgstr "varning: kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s" |
| |
| #: objcopy.c:5566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)" |
| |
| #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig" |
| |
| #: objdump.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| msgstr "Användning: %s <flaggor> <fil(er)>\n" |
| |
| #: objdump.c:205 |
| #, c-format |
| msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n" |
| |
| #: objdump.c:206 |
| #, c-format |
| msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n" |
| |
| #: objdump.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n" |
| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| " Display DWARF info in the file\n" |
| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -v, --version Display this program's version number\n" |
| " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| " -H, --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -a, --archive-headers Visa information från arkivhuvuden\n" |
| " -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n" |
| " -p, --private-headers Visa innehållet i objektformatspecifika filhuvuden\n" |
| " -P, --private=ALT,ALT… Visa innehåll specifikt för objektformatet\n" |
| " -h, --[section-]headers Visa innehållet i sektionshuvuden\n" |
| " -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n" |
| " -d, --disassemble Visa disassemblering av exekverbara sektioner\n" |
| " -D, --disassemble-all Visa disassemblering av alla sektioner\n" |
| " --disassemble=<sym> Visa disassemblering från <sym>\n" |
| " -S, --source Varva källkod med disassemblering\n" |
| " -s, --full-contents Visa hela innehållet i alla utvalda sektioner\n" |
| " -g, --debugging Visa felsökningsinformation från objektfilen\n" |
| " -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation på ctags sätt\n" |
| " -G, --stabs Visa (oformaterat) eventuell STABS-info från filen\n" |
| " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] eller\n" |
| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| " VISA DWARF-info i filen\n" |
| " -t, --syms Visa innehållet i symboltabellen(erna)\n" |
| " -T, --dynamic-syms Visa innehållet i tabellen med dynamiska symboler\n" |
| " -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n" |
| " -R, --dynamic-reloc Visa de dynamiska omlokaliseringsposterna i filen\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -v, --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| " -i, --info Lista de objektformat och arkitekturer som hanteras\n" |
| " -H, --help Visa denna information\n" |
| |
| #: objdump.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " The following switches are optional:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Följande flaggor är frivilliga:\n" |
| |
| #: objdump.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| " or `gnat'\n" |
| " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" |
| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" |
| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --target=BFDNAMN Välj BFDNAMN som objektformatet för målet\n" |
| " -m, --architecture=MASKIN Välj MASKIN som arkitektur för målet\n" |
| " -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n" |
| " -M, --disassembler-options=FLG Skicka vidare FLG till disassembleraren\n" |
| " -EB --endian=big Antag rak byteordning vid disassemblering\n" |
| " -EL --endian=little Antag omvänd byteordning vid disassemblering\n" |
| " --file-start-context Ta med omgivningen i början av filen (med -S)\n" |
| " -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källfiler\n" |
| " -l, --line-numbers Ta med radnummer och filnamn i utdatan\n" |
| " -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n" |
| " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/bearbetade symbolnamn\n" |
| " STIL, om givet, kan vara: ”auto”, ”gnu”,\n" |
| " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n" |
| " eller ”gnat”\n" |
| " --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n" |
| " --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n" |
| " -w, --wide Formatera utdatan för mer än 80 kolumner\n" |
| " -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n" |
| " disassemblering\n" |
| " --start-address=ADR Behandla endast data på adresser ≥ ADR\n" |
| " --stop-address=ADR Behandla endast data på adresser ≤ ADR\n" |
| " --prefix-addresses Visa fullständiga adresser jämte disassembler\n" |
| " --[no-]show-raw-insn Visa hex.-kod jämte disassemblering\n" |
| " --insn-width=BREDD Visa BRED byte på en rad för -d\n" |
| " --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n" |
| " sektionsadresser\n" |
| " --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n" |
| " --inlines Skriv ut alla inline:ingar för källkodsraden\n" |
| " (med -l)\n" |
| " --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n" |
| " --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n" |
| |
| #: objdump.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n" |
| " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på N, vid samma djup eller\n" |
| " djupare\n" |
| " --dwarf-check Gör extra interna konsistenskontroller av dwarf\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n" |
| |
| #: objdump.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil" |
| |
| #: objdump.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Sections:\n" |
| msgstr "Sektioner:\n" |
| |
| #: objdump.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" |
| msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just" |
| |
| #: objdump.c:671 |
| #, c-format |
| msgid " Flags" |
| msgstr " Flaggor" |
| |
| #: objdump.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read symbol table from: %s" |
| msgstr "misslyckades att läsa symboltabellen ifrån: %s" |
| |
| #: objdump.c:694 objdump.c:3675 |
| msgid "error message was" |
| msgstr "felmeddelandet var" |
| |
| #: objdump.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a dynamic object" |
| msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt" |
| |
| #: objdump.c:1265 objdump.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "source file %s is more recent than object file\n" |
| msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n" |
| |
| #: objdump.c:1987 |
| #, c-format |
| msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d" |
| |
| #: objdump.c:2300 objdump.c:3294 |
| #, c-format |
| msgid "Reading section %s failed because: %s" |
| msgstr "Att läsa sektionen %s misslyckades för att: %s" |
| |
| #: objdump.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Disassembly of section %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disassemblering av sektion %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "can't use supplied machine %s" |
| msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s" |
| |
| #: objdump.c:2596 |
| #, c-format |
| msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n" |
| |
| #: objdump.c:2682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”%s” har en felaktig storlek: %#llx.\n" |
| |
| #: objdump.c:2692 objdump.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n" |
| |
| #: objdump.c:2898 |
| #, c-format |
| msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" |
| msgstr "Filen %s innehåller inte någon dwarf-felsökningsinformation\n" |
| |
| #: objdump.c:2971 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No %s section present\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Det finns ingen %s-sektion\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:2978 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s" |
| |
| #: objdump.c:3022 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Contents of %s section:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Innehåll i %s-sektionen:\n" |
| "\n" |
| |
| #: objdump.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "architecture: %s, " |
| msgstr "arkitektur: %s, " |
| |
| #: objdump.c:3159 |
| #, c-format |
| msgid "flags 0x%08x:\n" |
| msgstr "flaggor 0x%08x:\n" |
| |
| #: objdump.c:3172 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "start address 0x" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "startadress 0x" |
| |
| #: objdump.c:3198 |
| msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil" |
| |
| #: objdump.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte" |
| |
| #: objdump.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of section %s:" |
| msgstr "Innehåll i sektionen %s:" |
| |
| #: objdump.c:3288 |
| #, c-format |
| msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)" |
| |
| #: objdump.c:3398 |
| #, c-format |
| msgid "no symbols\n" |
| msgstr "inga symboler\n" |
| |
| #: objdump.c:3405 |
| #, c-format |
| msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:3408 |
| #, c-format |
| msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n" |
| |
| #: objdump.c:3674 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read relocs in: %s" |
| msgstr "misslyckades att läsa omlokaliseringar i: %s" |
| |
| #: objdump.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: file format %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: filformat %s\n" |
| |
| #: objdump.c:3837 |
| #, c-format |
| msgid "%s: printing debugging information failed" |
| msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen" |
| |
| #: objdump.c:3930 |
| #, c-format |
| msgid "In archive %s:\n" |
| msgstr "I arkiv %s:\n" |
| |
| #. Prevent corrupted files from spinning us into an |
| #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. |
| #: objdump.c:3935 |
| msgid "Archive nesting is too deep" |
| msgstr "Arkivnästningen är för djup" |
| |
| #: objdump.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "In nested archive %s:\n" |
| msgstr "I nästat arkiv %s:\n" |
| |
| #: objdump.c:4104 |
| msgid "error: the start address should be before the end address" |
| msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen" |
| |
| #: objdump.c:4109 |
| msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen" |
| |
| #: objdump.c:4121 |
| msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt" |
| |
| #: objdump.c:4126 |
| msgid "error: instruction width must be positive" |
| msgstr "fel: instruktionen måste vara positiv" |
| |
| #: objdump.c:4138 |
| msgid "unrecognized -E option" |
| msgstr "okänd -E-flagga" |
| |
| #: objdump.c:4149 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| msgstr "okänd --endian-typ ”%s”" |
| |
| #: od-macho.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For Mach-O files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " section Display the segments and sections commands\n" |
| " map Display the section map\n" |
| " load Display the load commands\n" |
| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| " codesign Display code signature\n" |
| " seg_split_info Display segment split info\n" |
| " compact_unwind Display compact unwinding info\n" |
| " function_starts Display start address of functions\n" |
| " data_in_code Display data in code entries\n" |
| " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" |
| " dyld_info Display dyld information\n" |
| msgstr "" |
| "För Mach-O-filer:\n" |
| " header Visa filhuvudet\n" |
| " section Visa segments- och sektionskommandona\n" |
| " map Visa sektionskartan\n" |
| " load Visa lastkommandona\n" |
| " dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n" |
| " codesign Visa kodsignatur\n" |
| " seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n" |
| " compact_unwind Visa kompakt upprullningsinformation\n" |
| " function_starts Visa startadressen för funktioner\n" |
| " data_in_code Visa data i kodposter\n" |
| " twolevel_hints Visa tabellen med ledtrådar för tvånivås namnuppslagning\n" |
| " dyld_info Visa dyld-information\n" |
| |
| #: od-macho.c:319 |
| msgid "Mach-O header:\n" |
| msgstr "Mach-O-huvud:\n" |
| |
| #: od-macho.c:320 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08lx\n" |
| msgstr " magiskt tal: %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:321 |
| #, c-format |
| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:323 |
| #, c-format |
| msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n" |
| |
| #: od-macho.c:324 |
| #, c-format |
| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:327 |
| #, c-format |
| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:328 |
| #, c-format |
| msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" |
| msgstr " sizeofkmdn: %08lx (%lu)\n" |
| |
| #: od-macho.c:329 |
| #, c-format |
| msgid " flags : %08lx (" |
| msgstr " flaggor : %08lx (" |
| |
| #: od-macho.c:331 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: od-macho.c:332 |
| #, c-format |
| msgid " reserved : %08x\n" |
| msgstr " reserverat: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:351 |
| msgid "Segments and Sections:\n" |
| msgstr "Segment och sektioner:\n" |
| |
| #: od-macho.c:352 |
| msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n" |
| |
| #: od-macho.c:994 |
| msgid "cannot read rebase dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa ombaserings dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:999 |
| msgid "cannot read bind dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa bindnings-dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:1004 |
| msgid "cannot read weak bind dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa svag bindnings-dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:1009 |
| msgid "cannot read lazy bind dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa lat bindnings-dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:1014 |
| msgid "cannot read export symbols dyld info" |
| msgstr "kan inte läsa exportsymbols-dyld-information" |
| |
| #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid " [bad block length]\n" |
| msgstr " [felaktig blocklängd]\n" |
| |
| #: od-macho.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid " %u index entry:\n" |
| msgid_plural " %u index entries:\n" |
| msgstr[0] " %u indexpost:\n" |
| msgstr[1] " %u indexposter:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid " version: %08x\n" |
| msgstr " version: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %08x\n" |
| msgstr " flaggor: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1187 |
| #, c-format |
| msgid " hash offset: %08x\n" |
| msgstr "" |
| " hash-avstånd: %08x\n" |
| "\n" |
| |
| #: od-macho.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid " identity: %s\n" |
| msgstr " identitet: %s\n" |
| |
| #: od-macho.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| msgstr " ant kodfack: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid " code limit: %08x\n" |
| msgstr " kodgräns: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid " hash size: %02x\n" |
| msgstr " hash-storlek: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid " spare1: %02x\n" |
| msgstr " reserv1: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid " page size: %02x\n" |
| msgstr " sidstorlek: %02x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid " spare2: %08x\n" |
| msgstr " reserv2: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid " scatter offset: %08x\n" |
| msgstr " spridningsavstånd: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid " [truncated block]\n" |
| msgstr " [avhugget block]\n" |
| |
| #: od-macho.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n" |
| |
| #: od-macho.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid " length: %08x\n" |
| msgstr " längd: %08x\n" |
| |
| #: od-macho.c:1258 |
| msgid "cannot read code signature data" |
| msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata" |
| |
| #: od-macho.c:1286 |
| msgid "cannot read segment split info" |
| msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation" |
| |
| #: od-macho.c:1292 |
| msgid "segment split info is not nul terminated" |
| msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad" |
| |
| #: od-macho.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid " 32 bit pointers:\n" |
| msgstr " 32-bitarspekare:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid " 64 bit pointers:\n" |
| msgstr " 64-bitarspekare:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid " PPC hi-16:\n" |
| msgstr " PPC hög-16:\n" |
| |
| #: od-macho.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled location type %u\n" |
| msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n" |
| |
| #: od-macho.c:1333 |
| msgid "cannot read function starts" |
| msgstr "kan inte läsa funktionsinledningar" |
| |
| #: od-macho.c:1397 |
| msgid "cannot read data_in_code" |
| msgstr "kan inte läsa data_in_code" |
| |
| #: od-macho.c:1435 |
| msgid "cannot read twolevel hints" |
| msgstr "kan inte läsa tvånivåtips" |
| |
| #: od-macho.c:1503 |
| msgid "cannot read build tools" |
| msgstr "kan inte läsa byggverktyg" |
| |
| #: od-xcoff.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For XCOFF files:\n" |
| " header Display the file header\n" |
| " aout Display the auxiliary header\n" |
| " sections Display the section headers\n" |
| " syms Display the symbols table\n" |
| " relocs Display the relocation entries\n" |
| " lineno Display the line number entries\n" |
| " loader Display loader section\n" |
| " except Display exception table\n" |
| " typchk Display type-check section\n" |
| " traceback Display traceback tags\n" |
| " toc Display toc symbols\n" |
| " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| msgstr "" |
| "För XCOFF-filer:\n" |
| " header Visa filhuvudet\n" |
| " aout Visa det extra huvudet\n" |
| " sections Visa sektionshuvuden\n" |
| " syms Visa symboltabellen\n" |
| " relocs Visa omlokaliseringsposter\n" |
| " lineno Visa radnummerposter\n" |
| " loader Visa laddningssektionen\n" |
| " except Visa undantagstabellen\n" |
| " typchk Visa typkontrollsektionen\n" |
| " traceback Visa återspårningstaggar\n" |
| " toc Visa toc-symboler\n" |
| " ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:419 |
| #, c-format |
| msgid " nbr sections: %d\n" |
| msgstr " ant sektioner:%d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:420 |
| #, c-format |
| msgid " time and date: 0x%08x - " |
| msgstr " tid och datum: 0x%08x - " |
| |
| #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664 |
| #, c-format |
| msgid "not set\n" |
| msgstr "ej satt\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:429 |
| #, c-format |
| msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| msgstr " symboler av: 0x%08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:430 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %d\n" |
| msgstr " ant symboler: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:431 |
| #, c-format |
| msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| msgstr " opt hvd st: %d\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:432 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x " |
| msgstr " flaggor: 0x%04x " |
| |
| #: od-xcoff.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary header:\n" |
| msgstr "Ytterligare huvud:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:449 |
| #, c-format |
| msgid " No aux header\n" |
| msgstr " Inget ytterligare huvud\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:460 |
| msgid "cannot read auxhdr" |
| msgstr "kan inte läsa auxhdr" |
| |
| #: od-xcoff.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:530 |
| #, c-format |
| msgid " No section header\n" |
| msgstr " Inget sektionshuvud\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| msgid "cannot read section header" |
| msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud" |
| |
| #: od-xcoff.c:561 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %08x " |
| msgstr " Flaggor: %08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| msgid "cannot read section headers" |
| msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden" |
| |
| #: od-xcoff.c:649 |
| msgid "cannot read strings table length" |
| msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen" |
| |
| #: od-xcoff.c:665 |
| msgid "cannot read strings table" |
| msgstr "kan inte läsa strängtabellen" |
| |
| #: od-xcoff.c:673 |
| msgid "cannot read symbol table" |
| msgstr "kan inte läsa symboltabellen" |
| |
| #: od-xcoff.c:688 |
| msgid "cannot read symbol entry" |
| msgstr "kan inte läsa symbolposten" |
| |
| #: od-xcoff.c:723 |
| msgid "cannot read symbol aux entry" |
| msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post" |
| |
| #: od-xcoff.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)" |
| |
| #: od-xcoff.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ":\n" |
| " No symbols\n" |
| msgstr "" |
| ":\n" |
| " Inga symboler\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:756 |
| #, c-format |
| msgid " (no strings):\n" |
| msgstr " (inga strängar):\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:758 |
| #, c-format |
| msgid " (strings size: %08x):\n" |
| msgstr " (strängstorlek: %08x):\n" |
| |
| #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| #: od-xcoff.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n" |
| |
| #. Section length, number of relocs and line number. |
| #: od-xcoff.c:824 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n" |
| |
| #. Section length and number of relocs. |
| #: od-xcoff.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "offset: %08x" |
| msgstr "avstånd: %08x" |
| |
| #: od-xcoff.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:940 |
| msgid "cannot read relocations" |
| msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna" |
| |
| #: od-xcoff.c:953 |
| msgid "cannot read relocation entry" |
| msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost" |
| |
| #: od-xcoff.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| msgstr "Radnummer för %s (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:996 |
| msgid "cannot read line numbers" |
| msgstr "kan inte läsa radnummer" |
| |
| #. Line number, symbol index and physical address. |
| #: od-xcoff.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| msgstr "radnr symndx/fadr\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1008 |
| msgid "cannot read line number entry" |
| msgstr "kan inte läsa en radnummerpost" |
| |
| #: od-xcoff.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "no .loader section in file\n" |
| msgstr "ingen sektion .loader i filen\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "section .loader is too short\n" |
| msgstr "sektionen .loader är för kort\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "Loader header:\n" |
| msgstr "Laddningshuvud:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " version: %u\n" |
| msgstr " version: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled version\n" |
| msgstr " Ej hanterad version\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid " nbr symbols: %u\n" |
| msgstr " ant symboler: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid " nbr relocs: %u\n" |
| msgstr " ant omlok: %u\n" |
| |
| #. Import string table length. |
| #: od-xcoff.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " import strtab len: %u\n" |
| msgstr " importsträngtabellängd: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid " nbr import files: %u\n" |
| msgstr " ant importfiler: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid " import file off: %u\n" |
| msgstr " importfilavstånd: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid " string table len: %u\n" |
| msgstr " strängtabellängd: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid " string table off: %u\n" |
| msgstr " strängtabellavst: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic symbols:\n" |
| msgstr "Dynamiska symboler:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid " %4u %08x %3u " |
| msgstr " %4u %08x %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid " %3u %3u " |
| msgstr " %3u %3u " |
| |
| #: od-xcoff.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "(bad offset: %u)" |
| msgstr "(felaktigt avstånd: %u)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Dynamic relocs:\n" |
| msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Import files:\n" |
| msgstr "Importfiler:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "no .except section in file\n" |
| msgstr "ingen sektion .except i filen\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "Exception table:\n" |
| msgstr "Undantagstabell:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "no .typchk section in file\n" |
| msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Type-check section:\n" |
| msgstr "Typkontrollsektion:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid " address beyond section size\n" |
| msgstr " adress utanför sektionens storlek\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid " tags at %08x\n" |
| msgstr " taggar vid %08x\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| msgstr " antal CTL-ankare: %u\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid " Name (len: %u): " |
| msgstr " Namn (längd: %u): " |
| |
| #: od-xcoff.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "[truncated]\n" |
| msgstr "[avhugget]\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1427 |
| #, c-format |
| msgid " no tags found\n" |
| msgstr " inga taggar hittade\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid " Truncated .text section\n" |
| msgstr " Avhuggen .text-sektion\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1516 |
| #, c-format |
| msgid "TOC:\n" |
| msgstr "TOC:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1643 |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "kan inte läsa huvudet" |
| |
| #: od-xcoff.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "File header:\n" |
| msgstr "Filhuvud:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) " |
| |
| #: od-xcoff.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown magic" |
| msgstr "okänt magiskt tal" |
| |
| #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid " Unhandled magic\n" |
| msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1737 |
| msgid "cannot read loader info table" |
| msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen" |
| |
| #: od-xcoff.c:1769 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1787 |
| msgid "cannot core read header" |
| msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil" |
| |
| #: od-xcoff.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "Core header:\n" |
| msgstr "Minnesfilshuvud:\n" |
| |
| #: od-xcoff.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid " version: 0x%08x " |
| msgstr " version: 0x%08x " |
| |
| #: od-xcoff.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)" |
| |
| #: od-xcoff.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format" |
| msgstr "okänt format" |
| |
| #: rclex.c:196 |
| msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n" |
| |
| #: rdcoff.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Excessively large slot index: %lx" |
| msgstr "Överdrivet stort fackindex: %lx" |
| |
| #: rdcoff.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x" |
| |
| #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s" |
| |
| #: rdcoff.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion" |
| |
| #: rdcoff.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| msgstr "%ld: oväntad .ef\n" |
| |
| #: rddbg.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no recognized debugging information" |
| msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation" |
| |
| #: rddbg.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" |
| msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n" |
| |
| #: rddbg.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" |
| msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n" |
| |
| #: rddbg.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n" |
| |
| #: readelf.c:307 |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<ingen>" |
| |
| #: readelf.c:308 |
| msgid "<no-strings>" |
| msgstr "<inga strängar>" |
| |
| #: readelf.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" |
| msgstr "Läsning av %s byte sträcker sig utanför slutet av filen för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| msgstr "Kan inte söka till 0x%lx för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av %s byte för %s\n" |
| |
| #: readelf.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in %s byte av %s\n" |
| |
| #: readelf.c:884 |
| msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n" |
| |
| #: readelf.c:911 readelf.c:1016 |
| msgid "32-bit relocation data" |
| msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata" |
| |
| #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056 |
| msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n" |
| |
| #: readelf.c:941 readelf.c:1045 |
| msgid "64-bit relocation data" |
| msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata" |
| |
| #: readelf.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1182 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:1192 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" |
| |
| #: readelf.c:1199 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized: %-7lx" |
| msgstr "okänd: %-7lx" |
| |
| #: readelf.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown addend: %lx>" |
| msgstr "<okänd addend: %lx>" |
| |
| #: readelf.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" |
| msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx i omlokaliseringar" |
| |
| #: readelf.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "<string table index: %3ld>" |
| msgstr "<strängtabellsindex: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| msgstr "<trasigt strängtabellsindex: %3ld>" |
| |
| #: readelf.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: %lx" |
| msgstr "processorspecifik: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "Operating System specific: %lx" |
| msgstr "operativsystemsspecifik: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2242 readelf.c:4008 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %lx" |
| msgstr "<okänd>: %lx" |
| |
| #: readelf.c:2255 |
| msgid "NONE (None)" |
| msgstr "NONE (ingen)" |
| |
| #: readelf.c:2256 |
| msgid "REL (Relocatable file)" |
| msgstr "REL (omlokaliserbar fil)" |
| |
| #: readelf.c:2257 |
| msgid "EXEC (Executable file)" |
| msgstr "EXEC (exekverbar fil)" |
| |
| #: readelf.c:2258 |
| msgid "DYN (Shared object file)" |
| msgstr "DYN (delad objektfil)" |
| |
| #: readelf.c:2259 |
| msgid "CORE (Core file)" |
| msgstr "CORE (minnesfil)" |
| |
| #: readelf.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "Processor Specific: (%x)" |
| msgstr "processorspecifik: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid "OS Specific: (%x)" |
| msgstr "OS-specifik: (%x)" |
| |
| #: readelf.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: %x" |
| msgstr "<okänd>: %x" |
| |
| #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. |
| #. 0 |
| #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784 |
| msgid "None" |
| msgstr "ingen" |
| |
| #: readelf.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown>: 0x%x" |
| msgstr "<okänd>: 0x%x" |
| |
| #: readelf.c:2799 |
| msgid ", <unknown>" |
| msgstr ", <okänd>" |
| |
| #: readelf.c:3168 readelf.c:9685 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "okänd" |
| |
| #: readelf.c:3169 |
| msgid "unknown mac" |
| msgstr "okänd mac" |
| |
| #: readelf.c:3237 |
| msgid ", <unknown MeP cpu type>" |
| msgstr ", <okänd MeP-cpu-typ>" |
| |
| #: readelf.c:3247 |
| msgid "<unknown MeP copro type>" |
| msgstr "<okänd MeP-copro-typ>" |
| |
| #: readelf.c:3258 |
| #, c-format |
| msgid ", unknown flags bits: %#x" |
| msgstr ", okända flaggbitar: %#x" |
| |
| #: readelf.c:3267 |
| msgid ", relocatable" |
| msgstr ", omlokaliserbart" |
| |
| #: readelf.c:3270 |
| msgid ", relocatable-lib" |
| msgstr ", omlokaliserbart bibliotek" |
| |
| #: readelf.c:3352 |
| msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen" |
| |
| #: readelf.c:3420 |
| msgid ", unknown CPU" |
| msgstr ", okänd CPU" |
| |
| #: readelf.c:3435 |
| msgid ", unknown ABI" |
| msgstr ", okänt ABI" |
| |
| #: readelf.c:3460 readelf.c:3531 |
| msgid ", unknown ISA" |
| msgstr ", okänd ISA" |
| |
| #: readelf.c:3641 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" |
| msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:3707 |
| msgid ": architecture variant: " |
| msgstr ": arkitekturvariant: " |
| |
| #: readelf.c:3726 |
| msgid ": unknown" |
| msgstr ": okänd" |
| |
| #: readelf.c:3730 |
| msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| msgstr ": okända extra flaggbitar finns också" |
| |
| #: readelf.c:3780 |
| msgid "Standalone App" |
| msgstr "Självständigt program" |
| |
| #: readelf.c:3789 |
| msgid "Bare-metal C6000" |
| msgstr "Ren C6000" |
| |
| #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138 |
| #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %x>" |
| msgstr "<okänd: %x>" |
| |
| #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| #. character wide field, so put the hex value first. |
| #: readelf.c:4363 |
| #, c-format |
| msgid "%08x: <unknown>" |
| msgstr "%08x: <okänd>" |
| |
| #: readelf.c:4421 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| msgstr "Användning: readelf <flaggor> elf-fil(er)\n" |
| |
| #: readelf.c:4422 |
| #, c-format |
| msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n" |
| |
| #: readelf.c:4423 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Options are:\n" |
| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| " --segments An alias for --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| " --sections An alias for --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| " -t --section-details Display the section details\n" |
| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Display the symbol table\n" |
| " --symbols An alias for --syms\n" |
| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggor är:\n" |
| " -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| " -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n" |
| " -l --program-headers Visa programhuvuden\n" |
| " --segments Synonym för --program-headers\n" |
| " -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n" |
| " --sections Synonym för --section-headers\n" |
| " -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n" |
| " -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n" |
| " -e --headers Samma som: -h -l -S\n" |
| " -s --syms Visa symboltabellen\n" |
| " --symbols Synonym för --syms\n" |
| " --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n" |
| " -n --notes Visa kärnnoteringarna (om några finns)\n" |
| " -r --relocs Visa omlokeringsinformationen (om den finns)\n" |
| " -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n" |
| " -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om det finns)\n" |
| " -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n" |
| " -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n" |
| " -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n" |
| " -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n" |
| " -x --hex-dump=<nummer|namn>\n" |
| " Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som byte\n" |
| " -p --string-dump=<nummer|namn>\n" |
| " Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som strängar\n" |
| " -R --relocated-dump=<nummer|namn>\n" |
| " Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som omlokaliserade byte\n" |
| " -z --decompress Dekomprimera sektionen före den visas\n" |
| " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] eller\n" |
| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,?pubtypes,\n" |
| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| " Visa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n" |
| |
| #: readelf.c:4457 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| " or deeper\n" |
| msgstr "" |
| " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:er på djupet N eller större\n" |
| " --dwarf-start=N Visa DIE:er från N, på samma djup eller djupare\n" |
| |
| #: readelf.c:4462 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| msgstr "" |
| " -i --instruction-dump=<nummer|namn>\n" |
| " Disassemblera innehållet i sektion <nummer|namn>\n" |
| |
| #: readelf.c:4466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -H --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| msgstr "" |
| " -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n" |
| " -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -H --help Visa denna information\n" |
| " -v --version Visa versionsinformation för readelf\n" |
| |
| #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530 |
| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n" |
| |
| #: readelf.c:4707 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n" |
| |
| #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382 |
| msgid "none" |
| msgstr "ingen" |
| |
| #: readelf.c:4746 |
| msgid "2's complement, little endian" |
| msgstr "2-komplement, little endian" |
| |
| #: readelf.c:4747 |
| msgid "2's complement, big endian" |
| msgstr "2-komplement, big endian" |
| |
| #: readelf.c:4767 |
| msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n" |
| |
| #: readelf.c:4777 |
| #, c-format |
| msgid "ELF Header:\n" |
| msgstr "ELF-huvud:\n" |
| |
| #: readelf.c:4778 |
| #, c-format |
| msgid " Magic: " |
| msgstr " Magi: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4782 |
| #, c-format |
| msgid " Class: %s\n" |
| msgstr " Klass: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4784 |
| #, c-format |
| msgid " Data: %s\n" |
| msgstr " Data: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4786 |
| #, c-format |
| msgid " Version: %d%s\n" |
| msgstr " Version: %d%s\n" |
| |
| #: readelf.c:4789 |
| msgid " (current)" |
| msgstr " (aktuell)" |
| |
| #: readelf.c:4791 |
| msgid " <unknown>" |
| msgstr " <okänd>" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4793 |
| #, c-format |
| msgid " OS/ABI: %s\n" |
| msgstr " OS/ABI: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4795 |
| #, c-format |
| msgid " ABI Version: %d\n" |
| msgstr " ABI-version: %d\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4797 |
| #, c-format |
| msgid " Type: %s\n" |
| msgstr " Typ: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4799 |
| #, c-format |
| msgid " Machine: %s\n" |
| msgstr " Maskin: %s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4801 |
| #, c-format |
| msgid " Version: 0x%lx\n" |
| msgstr " Version: 0x%lx\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4804 |
| #, c-format |
| msgid " Entry point address: " |
| msgstr " Ingångsadress: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4806 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Start of program headers: " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Start för programhuvuden: " |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4808 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " (bytes into file)\n" |
| " Start of section headers: " |
| msgstr "" |
| " (byte in i filen)\n" |
| " Start för sektionshuvuden: " |
| |
| #: readelf.c:4810 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes into file)\n" |
| msgstr " (byte in i filen)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4812 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4815 |
| #, c-format |
| msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Detta huvuds storlek: %u (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4817 |
| #, c-format |
| msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Programhuvudenas storlek: %u (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4819 |
| #, c-format |
| msgid " Number of program headers: %u" |
| msgstr " Antal programhuvuden: %u" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4829 |
| #, c-format |
| msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" |
| msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %u (byte)\n" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid " Number of section headers: %u" |
| msgstr " Antal sektionshuvuden: %u" |
| |
| # 37 tecken i "vänstra" kolumnen |
| #: readelf.c:4839 |
| #, c-format |
| msgid " Section header string table index: %u" |
| msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %u" |
| |
| #: readelf.c:4851 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: out of range>" |
| msgstr " <trasig: utanför intervallet>" |
| |
| #: readelf.c:4892 readelf.c:4939 |
| msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" |
| msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:4896 readelf.c:4943 |
| msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" |
| msgstr "Fältet e_phentsize i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:4899 readelf.c:4946 |
| msgid "program headers" |
| msgstr "programhuvuden" |
| |
| #: readelf.c:4985 |
| #, c-format |
| msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" |
| msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n" |
| |
| #: readelf.c:4994 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u program headers\n" |
| msgstr "Slut på minne när %u programhuvuden lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:5025 |
| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" |
| msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud — det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden\n" |
| |
| #: readelf.c:5030 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no program headers in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:5036 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Elf file type is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Elf-filtyp är %s\n" |
| |
| #: readelf.c:5037 |
| #, c-format |
| msgid "Entry point 0x%s\n" |
| msgstr "Ingångspunkt 0x%s\n" |
| |
| #: readelf.c:5038 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" |
| msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" |
| msgstr[0] "Det finns %d programhuvud, med början på avståndet %s\n" |
| msgstr[1] "Det finns %d programhuvuden, med början på avståndet %s\n" |
| |
| # BUGG: plural-s |
| #: readelf.c:5051 readelf.c:5053 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Programhuvuden:\n" |
| |
| #: readelf.c:5057 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:5060 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:5064 |
| #, c-format |
| msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n" |
| |
| #: readelf.c:5066 |
| #, c-format |
| msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n" |
| |
| #: readelf.c:5165 |
| msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" |
| msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n" |
| |
| #: readelf.c:5168 |
| msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" |
| msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n" |
| |
| #: readelf.c:5175 |
| msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" |
| msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n" |
| |
| #: readelf.c:5187 |
| msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" |
| msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n" |
| |
| #: readelf.c:5193 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n" |
| |
| #: readelf.c:5212 |
| msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n" |
| |
| #: readelf.c:5227 |
| msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| msgstr "sektionen .dynamic ligger inte i det dynamiska segmentet\n" |
| |
| #: readelf.c:5230 |
| msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| msgstr "sektionen .dynamic är inte den första sektionen i det dynamiska segmentet.\n" |
| |
| #: readelf.c:5240 |
| msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" |
| msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n" |
| |
| #: readelf.c:5248 |
| msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n" |
| |
| #: readelf.c:5255 |
| msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| msgstr "Internt fel: misslyckades att skapa en formatsträng för att visa programtolken\n" |
| |
| #: readelf.c:5259 |
| msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| msgstr "Kan inte läsa namnet på programtolken\n" |
| |
| #: readelf.c:5262 |
| #, c-format |
| msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" |
| msgstr " [Begär programtolkare: %s]\n" |
| |
| #: readelf.c:5273 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Section to Segment mapping:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Sektion till segment-avbildning:\n" |
| |
| #: readelf.c:5274 |
| #, c-format |
| msgid " Segment Sections...\n" |
| msgstr " Segmentsektioner...\n" |
| |
| #: readelf.c:5310 |
| msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n" |
| |
| #: readelf.c:5326 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n" |
| |
| #: readelf.c:5351 readelf.c:5416 |
| msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" |
| msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:5355 readelf.c:5421 |
| msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" |
| msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:5359 readelf.c:5426 |
| msgid "section headers" |
| msgstr "sektionshuvuden" |
| |
| #: readelf.c:5369 readelf.c:5436 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u section headers\n" |
| msgstr "Slut på minne när %u sektionshuvuden lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:5389 readelf.c:5456 |
| #, c-format |
| msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" |
| msgstr "Sektion %u har ett sh_link-värde %u utanför intervallet\n" |
| |
| #: readelf.c:5391 readelf.c:5458 |
| #, c-format |
| msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" |
| msgstr "Sektion %u har ett sh_info-värde %u utanför intervallet\n" |
| |
| #: readelf.c:5488 readelf.c:5605 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" |
| msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_entsize på 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:5496 readelf.c:5613 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" |
| msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_size på 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:5506 readelf.c:5623 |
| #, c-format |
| msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" |
| msgstr "Storleken (0x%lx) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (0x%lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:5514 readelf.c:5631 |
| msgid "symbols" |
| msgstr "symboler" |
| |
| #: readelf.c:5526 readelf.c:5643 |
| msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" |
| msgstr "Flera sektioner med symboltabellsindex associerade med samma sumbolsektion\n" |
| |
| #: readelf.c:5533 readelf.c:5650 |
| msgid "symbol table section indices" |
| msgstr "sektionsindex för symboltabellen" |
| |
| #: readelf.c:5540 readelf.c:5657 |
| #, c-format |
| msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" |
| msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på 0x%lx — 0x%lx förväntades\n" |
| |
| #: readelf.c:5552 readelf.c:5669 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" |
| msgstr "Slut på minne när %lu symboler lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959 |
| msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" |
| msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation" |
| |
| #: readelf.c:5966 |
| #, c-format |
| msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| msgstr "OKÄND (%*.*lx)" |
| |
| #: readelf.c:5985 readelf.c:6000 |
| msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" |
| msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n" |
| |
| #: readelf.c:6024 |
| msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n" |
| |
| #: readelf.c:6029 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektioner i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:6035 |
| #, c-format |
| msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| msgstr[0] "Det finns %d sektionshuvud, med början på avståndet 0x%lx:\n" |
| msgstr[1] "Det finns %d sektionshuvuden, med början på avståndet 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168 |
| #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041 |
| msgid "string table" |
| msgstr "strängtabell" |
| |
| #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| #: readelf.c:6135 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" |
| msgstr "Sektion %d har en felaktig sh_entsize på %s\n" |
| |
| #: readelf.c:6136 |
| #, c-format |
| msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" |
| msgstr "(Använder den förväntade storleken på %u för resten av denna dump)\n" |
| |
| #: readelf.c:6157 |
| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n" |
| |
| #: readelf.c:6169 |
| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n" |
| |
| #: readelf.c:6175 |
| msgid "dynamic strings" |
| msgstr "dynamiska strängar" |
| |
| #: readelf.c:6265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Headers:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvuden:\n" |
| |
| #: readelf.c:6267 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektionshuvud:\n" |
| |
| #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name\n" |
| msgstr " [Nr] Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:6274 |
| #, c-format |
| msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:6278 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:6285 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:6289 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" |
| |
| #: readelf.c:6296 |
| #, c-format |
| msgid " Type Address Offset Link\n" |
| msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n" |
| |
| #: readelf.c:6297 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n" |
| |
| #: readelf.c:6301 |
| #, c-format |
| msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n" |
| |
| #: readelf.c:6302 |
| #, c-format |
| msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n" |
| |
| #: readelf.c:6307 |
| #, c-format |
| msgid " Flags\n" |
| msgstr " Flaggor\n" |
| |
| #: readelf.c:6336 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" |
| msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n" |
| |
| #: readelf.c:6349 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" |
| msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en strängsektion.\n" |
| |
| #: readelf.c:6357 readelf.c:6368 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" |
| msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n" |
| |
| #: readelf.c:6395 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" |
| msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n" |
| |
| #: readelf.c:6406 readelf.c:6433 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" |
| msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n" |
| |
| #: readelf.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" |
| msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet" |
| |
| #: readelf.c:6443 |
| #, c-format |
| msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" |
| msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n" |
| |
| #: readelf.c:6512 |
| #, c-format |
| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n" |
| |
| #: readelf.c:6613 |
| msgid "compression header" |
| msgstr "komprimeringshuvud" |
| |
| #: readelf.c:6622 |
| #, c-format |
| msgid " [<unknown>: 0x%x], " |
| msgstr " [<okänd>: 0x%x], " |
| |
| #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the |
| #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these |
| #. letters will be displayed to the user. |
| #: readelf.c:6636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key to Flags:\n" |
| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" |
| " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" |
| " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Nyckel till flaggorna:\n" |
| " W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), I (info),\n" |
| " L (länkordning), O (extra OS-bearbetning krävs), G (grupp), T (TLS),\n" |
| " C (komprimerad, x (okänd), o (OS-specifik), E (uteslut),\n" |
| " " |
| |
| #: readelf.c:6643 |
| #, c-format |
| msgid "l (large), " |
| msgstr "l (stor), " |
| |
| #: readelf.c:6645 |
| #, c-format |
| msgid "y (purecode), " |
| msgstr "y (ren kod), " |
| |
| #: readelf.c:6647 |
| #, c-format |
| msgid "v (VLE), " |
| msgstr "v (VLE), " |
| |
| #: readelf.c:6664 |
| #, c-format |
| msgid "[0x%x: " |
| msgstr "[0x%x: " |
| |
| #: readelf.c:6706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no sections to group in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektioner att gruppera i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:6713 |
| msgid "Section headers are not available!\n" |
| msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n" |
| |
| #: readelf.c:6723 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" |
| msgstr "Slut på minne när %u sektionsgrupphuvuden lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:6739 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no section groups in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:6748 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %lu groups\n" |
| msgstr "Slut på minne när %lu grupper lästes\n" |
| |
| #: readelf.c:6778 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:6792 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:6798 readelf.c:6809 |
| #, c-format |
| msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n" |
| |
| #: readelf.c:6850 |
| #, c-format |
| msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" |
| msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (0x%lx) som är större än dess storlek (0x%lx)\n" |
| |
| #: readelf.c:6859 |
| msgid "section data" |
| msgstr "sektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:6870 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n" |
| |
| #: readelf.c:6873 |
| #, c-format |
| msgid " [Index] Name\n" |
| msgstr " [Index] Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:6891 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:6894 |
| msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" |
| msgstr "Ytterligare felmeddelanden om för stora gruppsektionsindex utelämnas\n" |
| |
| #: readelf.c:6907 |
| #, c-format |
| msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:6911 |
| msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" |
| msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n" |
| |
| #: readelf.c:6923 |
| #, c-format |
| msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n" |
| |
| #: readelf.c:6992 |
| msgid "dynamic section image fixups" |
| msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen" |
| |
| #: readelf.c:7000 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" |
| msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på 0x%lx hittat i en dynamisk post" |
| |
| #: readelf.c:7004 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %d: %s - ident: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:7007 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n" |
| |
| #: readelf.c:7040 |
| msgid "dynamic section image relocations" |
| msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion" |
| |
| #: readelf.c:7044 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Image relocs\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avbildsomlokaliseringar\n" |
| |
| #: readelf.c:7046 |
| #, c-format |
| msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n" |
| |
| #: readelf.c:7102 |
| msgid "dynamic string section" |
| msgstr "sektion för dynamiska strängar" |
| |
| #: readelf.c:7203 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "”%s” omlokaliseringssektion på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n" |
| |
| #: readelf.c:7220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:7245 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Relocation section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Omlokeringssektion " |
| |
| #: readelf.c:7253 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n" |
| msgstr[1] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:7314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no static relocations in this file." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga statiska omlokaliseringar i denna fil." |
| |
| #: readelf.c:7315 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "För att se de dynamiska omlokaliseringarna, lägg till --use-dynamic på kommandoraden.\n" |
| |
| #: readelf.c:7321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no relocations in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:7491 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" |
| msgstr "Felaktigt avstånd %lx i tabellspost %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:7509 |
| #, c-format |
| msgid "\tUnknown version.\n" |
| msgstr "\tOkänd version.\n" |
| |
| #: readelf.c:7572 readelf.c:8005 |
| msgid "unwind table" |
| msgstr "utrullningstabell" |
| |
| #: readelf.c:7623 readelf.c:8087 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" |
| msgstr "Hoppar över okänd omlokaliseringstyp: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:7629 readelf.c:8094 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:7638 readelf.c:8101 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" |
| msgstr "Hoppar över omlokalisering med för stort avstånd: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:7645 readelf.c:8108 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" |
| msgstr "Hoppar över omlokalisering med ett felaktigt symbolindex: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:7698 readelf.c:8162 |
| msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" |
| msgstr "Flera tabeller med ytterligare strängar påträffade\n" |
| |
| #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are no unwind sections in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n" |
| |
| # BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken. |
| #: readelf.c:7786 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Could not find unwind info section for " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Kunde inte hitta utrullningssektion till " |
| |
| #: readelf.c:7798 |
| msgid "unwind info" |
| msgstr "utrullningsinfo" |
| |
| #: readelf.c:7801 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Utrullningssektion " |
| |
| #: readelf.c:7808 |
| #, c-format |
| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:8184 readelf.c:9287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:8323 |
| msgid "unwind data" |
| msgstr "rulla ut data" |
| |
| #: readelf.c:8396 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:8418 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" |
| msgstr "Okänd sektionsomlokaliseringstyp %d påträffad\n" |
| |
| #: readelf.c:8426 |
| #, c-format |
| msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" |
| msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (%lu > %lu)\n" |
| |
| #: readelf.c:8441 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" |
| msgstr "Hoppar över okänd ARM-omlokaliseringstyp: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8451 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad ARM-omlokaliseringstyp %s\n" |
| |
| #: readelf.c:8460 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" |
| msgstr "Hoppar över okänd C6000-omlokaliseringstyp: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:8470 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" |
| msgstr "Hoppar över oväntad C6000-omlokaliseringstyp %s\n" |
| |
| #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. |
| #: readelf.c:8479 |
| msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" |
| msgstr "Endast TI- och ARM-utrullare stödjs för närvarande\n" |
| |
| #: readelf.c:8542 |
| #, c-format |
| msgid "[Truncated opcode]\n" |
| msgstr "[Avhuggen op-kod]\n" |
| |
| #: readelf.c:8590 readelf.c:8806 |
| #, c-format |
| msgid "Refuse to unwind" |
| msgstr "Vägra att rulla ut" |
| |
| #: readelf.c:8613 |
| #, c-format |
| msgid " [Reserved]" |
| msgstr " [Reserverad]" |
| |
| #: readelf.c:8641 |
| #, c-format |
| msgid " finish" |
| msgstr " slut" |
| |
| #: readelf.c:8646 readelf.c:8739 |
| #, c-format |
| msgid "[Spare]" |
| msgstr "[Reserv]" |
| |
| #: readelf.c:8680 |
| msgid "corrupt change to vsp" |
| msgstr "trasig ändring av vsp" |
| |
| #: readelf.c:8761 readelf.c:8911 |
| #, c-format |
| msgid " [unsupported opcode]" |
| msgstr " [ej stödd op-kod]" |
| |
| #: readelf.c:8854 |
| #, c-format |
| msgid "pop frame {" |
| msgstr "poppa ram {" |
| |
| #: readelf.c:8865 |
| msgid "[pad]" |
| msgstr "[fyll]" |
| |
| #: readelf.c:8893 |
| msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" |
| msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n" |
| |
| #: readelf.c:8900 |
| #, c-format |
| msgid "sp = sp + %ld" |
| msgstr "sp = sp + %ld" |
| |
| #: readelf.c:8970 |
| #, c-format |
| msgid " Personality routine: " |
| msgstr " Personalitetsrutin: " |
| |
| #: readelf.c:9002 |
| #, c-format |
| msgid " [Truncated data]\n" |
| msgstr " [Avhuggen data]\n" |
| |
| #: readelf.c:9026 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n" |
| |
| #: readelf.c:9031 |
| #, c-format |
| msgid " Compact model index: %d\n" |
| msgstr " Kompakt modellindex: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:9057 |
| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n" |
| |
| #: readelf.c:9058 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved]\n" |
| msgstr " [reserverad]\n" |
| |
| #: readelf.c:9073 |
| #, c-format |
| msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| msgstr " Återställ stack från rampekare\n" |
| |
| #: readelf.c:9075 |
| #, c-format |
| msgid " Stack increment %d\n" |
| msgstr " Stackökning %d\n" |
| |
| #: readelf.c:9076 |
| #, c-format |
| msgid " Registers restored: " |
| msgstr " Återställda register: " |
| |
| #: readelf.c:9081 |
| #, c-format |
| msgid " Return register: %s\n" |
| msgstr " Returregister: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9085 |
| #, c-format |
| msgid " [reserved (%d)]\n" |
| msgstr " [reserverad (%d)]\n" |
| |
| #: readelf.c:9089 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" |
| msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades\n" |
| |
| #: readelf.c:9144 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:9184 |
| #, c-format |
| msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" |
| msgstr "Utrullningspost innehåller trasigt avstånd (0x%lx) i sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:9200 |
| #, c-format |
| msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande 0x%lx.\n" |
| |
| #: readelf.c:9245 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" |
| msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades\n" |
| |
| #: readelf.c:9267 |
| msgid "Multiple string tables found in file.\n" |
| msgstr "Flera strängtabeller hittade i filen.\n" |
| |
| #: readelf.c:9333 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n" |
| |
| #: readelf.c:9345 |
| #, c-format |
| msgid "NONE" |
| msgstr "INGA" |
| |
| #: readelf.c:9370 |
| #, c-format |
| msgid "Interface Version: %s" |
| msgstr "Gränssnittsversion: %s" |
| |
| #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| #: readelf.c:9376 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %s>" |
| msgstr "<trasig: %s>" |
| |
| #: readelf.c:9394 |
| #, c-format |
| msgid "Time Stamp: %s" |
| msgstr "Tidsstämpel: %s" |
| |
| #: readelf.c:9572 readelf.c:9620 |
| msgid "dynamic section" |
| msgstr "dynamisk sektion" |
| |
| #: readelf.c:9592 readelf.c:9641 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %lu dynamiska poster\n" |
| |
| #: readelf.c:9701 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is no dynamic section in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n" |
| |
| #. See PR 21379 for a reproducer. |
| #: readelf.c:9739 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" |
| msgstr "Felaktig DT_SYMTAB-post: %lx" |
| |
| #: readelf.c:9756 |
| msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" |
| msgstr "Flera tabeller med dynamiska symboler hittade\n" |
| |
| #: readelf.c:9762 |
| msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| msgstr "Kan inte fastställa hur många symboler som ska läsas in\n" |
| |
| #: readelf.c:9798 |
| msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| msgstr "Kan inte fastställa längden på den dynamiska sträng-tabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:9804 |
| msgid "Multiple dynamic string tables found\n" |
| msgstr "Flera tabeller med dynamiska strängar hittade\n" |
| |
| #: readelf.c:9810 |
| msgid "dynamic string table" |
| msgstr "dynamisk sträng-tabell" |
| |
| #: readelf.c:9831 |
| #, c-format |
| msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" |
| msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n" |
| |
| #: readelf.c:9850 |
| msgid "symbol information" |
| msgstr "symbolinformation" |
| |
| #: readelf.c:9856 |
| msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" |
| msgstr "Flera sektioner med dynamisk symbol-information funna\n" |
| |
| #: readelf.c:9862 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av %lu byte för information om dynamiska symboler\n" |
| |
| #: readelf.c:9881 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:9888 |
| #, c-format |
| msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n" |
| |
| #: readelf.c:9922 |
| #, c-format |
| msgid "Auxiliary library" |
| msgstr "yttre bibliotek" |
| |
| #: readelf.c:9926 |
| #, c-format |
| msgid "Filter library" |
| msgstr "filterbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:9930 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file" |
| msgstr "konfigurationsfil" |
| |
| #: readelf.c:9934 |
| #, c-format |
| msgid "Dependency audit library" |
| msgstr "beroendeövervakningsbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:9938 |
| #, c-format |
| msgid "Audit library" |
| msgstr "övervakningsbibliotek" |
| |
| #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012 |
| #, c-format |
| msgid "Flags:" |
| msgstr "flaggor:" |
| |
| #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014 |
| #, c-format |
| msgid " None\n" |
| msgstr " inga\n" |
| |
| #: readelf.c:10220 |
| #, c-format |
| msgid "Shared library: [%s]" |
| msgstr "delat bibliotek: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:10223 |
| #, c-format |
| msgid " program interpreter" |
| msgstr " programtolk" |
| |
| #: readelf.c:10227 |
| #, c-format |
| msgid "Library soname: [%s]" |
| msgstr "biblioteks so-namn: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:10231 |
| #, c-format |
| msgid "Library rpath: [%s]" |
| msgstr "bibliotekets rpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:10235 |
| #, c-format |
| msgid "Library runpath: [%s]" |
| msgstr "bibliotekets runpath: [%s]" |
| |
| #: readelf.c:10269 |
| #, c-format |
| msgid " (bytes)\n" |
| msgstr " (byte)\n" |
| |
| #: readelf.c:10299 |
| #, c-format |
| msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| msgstr "onödigt objekt: [%s]\n" |
| |
| #: readelf.c:10324 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt time val: %lx" |
| msgstr "<trasigt tidsvärde: %lx" |
| |
| #: readelf.c:10441 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:10449 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743 |
| #, c-format |
| msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| msgstr " Avstånd: %#08lx Länk: %u (%s)\n" |
| |
| #: readelf.c:10457 |
| msgid "version definition section" |
| msgstr "versiondefinitionssektion" |
| |
| #: readelf.c:10486 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" |
| msgstr " %#06lx: Rev: %d Flaggor: %s" |
| |
| #: readelf.c:10489 |
| #, c-format |
| msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| msgstr " Index: %d Ant: %d " |
| |
| #: readelf.c:10506 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "Namn: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10508 |
| #, c-format |
| msgid "Name index: %ld\n" |
| msgstr "Namnindex: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:10517 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" |
| msgstr "Felaktigt vda_next-fält på %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10537 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" |
| msgstr " %#06lx: Förälder %d: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:10540 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" |
| msgstr " %#06lx: Förälder %d, namnindex: %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:10545 |
| #, c-format |
| msgid " Version def aux past end of section\n" |
| msgstr " Versions-def aux efter slutet av sektionen\n" |
| |
| #: readelf.c:10552 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" |
| msgstr "Felaktigt vd_next-fält på %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10563 |
| #, c-format |
| msgid " Version definition past end of section\n" |
| msgstr " Versiondefinition efter slutet av sektionen\n" |
| |
| #: readelf.c:10578 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:10585 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: 0x" |
| msgstr " Adr: 0x" |
| |
| #: readelf.c:10594 |
| msgid "Version Needs section" |
| msgstr "Versionsbehovssektion" |
| |
| #: readelf.c:10619 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Version: %d" |
| msgstr " %#06lx: Version: %d" |
| |
| #: readelf.c:10622 |
| #, c-format |
| msgid " File: %s" |
| msgstr " Fil: %s" |
| |
| #: readelf.c:10624 |
| #, c-format |
| msgid " File: %lx" |
| msgstr " Fil: %lx" |
| |
| #: readelf.c:10626 |
| #, c-format |
| msgid " Cnt: %d\n" |
| msgstr " Ant: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10649 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Name: %s" |
| msgstr " %#06lx: Namn: %s" |
| |
| #: readelf.c:10652 |
| #, c-format |
| msgid " %#06lx: Name index: %lx" |
| msgstr " %#06lx: Namnindex: %lx" |
| |
| #: readelf.c:10655 |
| #, c-format |
| msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:10661 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" |
| msgstr "Felaktigt vna_next-fält på %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10674 |
| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n" |
| |
| #: readelf.c:10679 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" |
| msgstr "Felaktigt vn_next-fält på %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:10689 |
| msgid "Missing Version Needs information\n" |
| msgstr "Saknad version behöver information\n" |
| |
| #: readelf.c:10727 |
| msgid "version string table" |
| msgstr "versionssträngtabell" |
| |
| #: readelf.c:10734 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:10741 |
| #, c-format |
| msgid " Addr: " |
| msgstr " Adr: " |
| |
| #: readelf.c:10752 |
| msgid "version symbol data" |
| msgstr "versionsymbolsdata" |
| |
| #: readelf.c:10772 |
| msgid "*invalid*" |
| msgstr "*ogiltigt*" |
| |
| #: readelf.c:10780 |
| msgid " 0 (*local*) " |
| msgstr " 0 (*lokal*) " |
| |
| #: readelf.c:10784 |
| msgid " 1 (*global*) " |
| msgstr " 1 (*global*) " |
| |
| #: readelf.c:10795 |
| msgid "invalid index into symbol array\n" |
| msgstr "ogiltigt index in i symbolvektor\n" |
| |
| #: readelf.c:10817 readelf.c:11460 |
| msgid "version need" |
| msgstr "versionsbehov" |
| |
| #: readelf.c:10828 |
| msgid "version need aux (2)" |
| msgstr "yttre versionsbehov (2)" |
| |
| #: readelf.c:10874 readelf.c:11400 |
| msgid "version def" |
| msgstr "versionsdef." |
| |
| #: readelf.c:10902 readelf.c:11431 |
| msgid "version def aux" |
| msgstr "yttre versionsdef." |
| |
| #: readelf.c:10910 |
| msgid "*both*" |
| msgstr "*båda*" |
| |
| #: readelf.c:10940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No version information found in this file.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n" |
| |
| #: readelf.c:11039 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized visibility value: %u" |
| msgstr "Okänt synlighetsvärde: %u" |
| |
| #: readelf.c:11100 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" |
| msgstr "Okänd IA64 VMS ST-funktionstyp %d\n" |
| |
| #: readelf.c:11124 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" |
| msgstr "Okänd IA64 VMS ST-länkning: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:11150 |
| #, c-format |
| msgid "<localentry>: %d" |
| msgstr "<lokalpost>: %d" |
| |
| #: readelf.c:11184 |
| #, c-format |
| msgid "<other>: %x" |
| msgstr "<annan>: %x" |
| |
| #: readelf.c:11223 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index[%3d]" |
| msgstr "trasigt sektionsindex[%3d]" |
| |
| #: readelf.c:11244 |
| #, c-format |
| msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" |
| msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element med storlek %u\n" |
| |
| #: readelf.c:11253 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" |
| msgstr "Felaktigt antal dynamiska poster: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:11261 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" |
| msgstr "Slut på minne vid läsning av %s dynamiska poster\n" |
| |
| #: readelf.c:11268 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" |
| msgstr "Kan inte läsa in %s byte med dynamiska data\n" |
| |
| #: readelf.c:11277 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %s dynamiska poster\n" |
| |
| #: readelf.c:11304 |
| #, c-format |
| msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n" |
| msgstr "<Ingen information tillgänglig för den dynamiska symbolen nummer %lu>\n" |
| |
| #: readelf.c:11336 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt: %14ld>" |
| msgstr " <trasig: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:11363 |
| msgid "version data" |
| msgstr "versionsdata" |
| |
| #: readelf.c:11478 |
| msgid "version need aux (3)" |
| msgstr "yttre versionsbehov (3)" |
| |
| #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662 |
| #: readelf.c:11686 |
| msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n" |
| |
| #: readelf.c:11562 readelf.c:11614 |
| msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n" |
| |
| #: readelf.c:11568 |
| msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n" |
| |
| #: readelf.c:11670 |
| msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n" |
| |
| #: readelf.c:11717 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabell för avbilden:\n" |
| |
| #: readelf.c:11719 readelf.c:11745 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:11721 readelf.c:11747 |
| #, c-format |
| msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr Hin: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:11732 readelf.c:11928 |
| msgid "histogram chain is corrupt\n" |
| msgstr "histogramkedjan är trasig\n" |
| |
| #: readelf.c:11743 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabell av ”.gnu.hash” för avbilden:\n" |
| |
| #: readelf.c:11788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n" |
| |
| #: readelf.c:11794 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Symboltabell ”%s” innehåller %lu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Symboltabell ”%s” innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:11801 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:11803 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" |
| |
| #: readelf.c:11878 |
| #, c-format |
| msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" |
| msgstr "lokal symbol %u hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n" |
| |
| #: readelf.c:11889 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n" |
| |
| #: readelf.c:11902 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n" |
| |
| #: readelf.c:11912 |
| msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för histogramhinkar\n" |
| |
| #: readelf.c:11918 readelf.c:11994 |
| #, c-format |
| msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n" |
| |
| #: readelf.c:11940 |
| msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för histogramräknare\n" |
| |
| #: readelf.c:11980 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Histogram över ”.gnu.hash” hinkars listlängd (totalt %lu hink):\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Histogram över ”.gnu.hash” hinkars listlängd (totalt %lu hinkar):\n" |
| |
| #: readelf.c:11990 |
| msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för gnu histogramhinkar\n" |
| |
| #: readelf.c:12016 |
| msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för gnu histogramräknare\n" |
| |
| #: readelf.c:12061 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:12068 |
| #, c-format |
| msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n" |
| |
| #: readelf.c:12075 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt index>" |
| msgstr "<trasigt index>" |
| |
| #: readelf.c:12079 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %19ld>" |
| msgstr "<trasig: %19ld>" |
| |
| #: readelf.c:12168 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "MSP430 SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:12197 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "MSP430-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" |
| |
| #. PR 21137 |
| #: readelf.c:12208 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:12219 |
| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n" |
| |
| #: readelf.c:12242 |
| #, c-format |
| msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "MN10300_SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:12256 |
| #, c-format |
| msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "MN10300-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:12266 |
| #, c-format |
| msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:12276 |
| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n" |
| |
| #: readelf.c:12299 |
| #, c-format |
| msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| msgstr "RL78_SYM-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:12318 readelf.c:12327 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:12542 |
| #, c-format |
| msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13209 |
| #, c-format |
| msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13218 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd 0x%lx i sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13227 |
| #, c-format |
| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex 0x%lx i sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13250 |
| #, c-format |
| msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" |
| msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i sektionen %s omlokalisering %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:13327 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Assembly dump of section %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Disassembleringsutskrift av sektion %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13345 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| msgstr "Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n" |
| |
| #: readelf.c:13351 |
| msgid "section contents" |
| msgstr "sektionsinnehåll" |
| |
| #: readelf.c:13426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "String dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Strängutskrift av sektion ”%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" |
| msgstr "sektionen ”%s” har en komprimeringstyp som inte stödjs: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to decompress section %s\n" |
| msgstr "Kan inte dekomprimera sektionen %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13499 |
| #, c-format |
| msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " Observera: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n" |
| |
| #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712 |
| #: readelf.c:14744 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt>\n" |
| msgstr "<trasig>\n" |
| |
| #: readelf.c:13540 |
| #, c-format |
| msgid " No strings found in this section." |
| msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion." |
| |
| #: readelf.c:13568 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Hex dump of section '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n" |
| |
| #: readelf.c:13650 |
| #, c-format |
| msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n" |
| |
| #: readelf.c:13719 |
| #, c-format |
| msgid "%s section data" |
| msgstr "sektionsdata för %s" |
| |
| #: readelf.c:13743 |
| #, c-format |
| msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" |
| msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud" |
| |
| #: readelf.c:13899 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n" |
| |
| #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| #: readelf.c:13908 |
| #, c-format |
| msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n" |
| |
| #: readelf.c:13958 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:13986 |
| #, c-format |
| msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n" |
| |
| #: readelf.c:14047 |
| #, c-format |
| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n" |
| |
| #: readelf.c:14104 |
| msgid "<corrupt tag>\n" |
| msgstr "<trasig tagg>\n" |
| |
| #: readelf.c:14119 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string tag>" |
| msgstr "<trasig strängtabellstagg>" |
| |
| #: readelf.c:14159 |
| #, c-format |
| msgid "Absent/Non standard\n" |
| msgstr "Frånvarande/ickestandard\n" |
| |
| #: readelf.c:14162 |
| #, c-format |
| msgid "Bare metal/mwdt\n" |
| msgstr "Ren metall/mwdt\n" |
| |
| #: readelf.c:14165 |
| #, c-format |
| msgid "Bare metal/newlib\n" |
| msgstr "Ren metall/newlib\n" |
| |
| #: readelf.c:14168 |
| #, c-format |
| msgid "Linux/uclibc\n" |
| msgstr "Linux/uclibc\n" |
| |
| #: readelf.c:14171 |
| #, c-format |
| msgid "Linux/glibc\n" |
| msgstr "Linux/glibc\n" |
| |
| #: readelf.c:14174 readelf.c:14258 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown\n" |
| msgstr "Okänd\n" |
| |
| #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249 |
| #, c-format |
| msgid "Absent\n" |
| msgstr "Frånvarande\n" |
| |
| #: readelf.c:14231 |
| msgid "yes" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: readelf.c:14231 |
| msgid "no" |
| msgstr "nej" |
| |
| #: readelf.c:14272 readelf.c:14280 |
| msgid "default" |
| msgstr "standard" |
| |
| #: readelf.c:14273 |
| msgid "smallest" |
| msgstr "minsta" |
| |
| #: readelf.c:14279 |
| msgid "OPTFP" |
| msgstr "OPTFP" |
| |
| #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020 |
| #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337 |
| #, c-format |
| msgid "None\n" |
| msgstr "Ingen\n" |
| |
| #: readelf.c:14480 |
| #, c-format |
| msgid "Application\n" |
| msgstr "Program\n" |
| |
| #: readelf.c:14481 |
| #, c-format |
| msgid "Realtime\n" |
| msgstr "Realtid\n" |
| |
| #: readelf.c:14482 |
| #, c-format |
| msgid "Microcontroller\n" |
| msgstr "Mikrokontroll\n" |
| |
| #: readelf.c:14483 |
| #, c-format |
| msgid "Application or Realtime\n" |
| msgstr "Program eller realtid\n" |
| |
| #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092 |
| #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte\n" |
| msgstr "8-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte\n" |
| msgstr "4-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:14499 readelf.c:14518 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n" |
| |
| #: readelf.c:14513 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| msgstr "8-byte, utom löv-SP\n" |
| |
| #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207 |
| #, c-format |
| msgid "flag = %d, vendor = " |
| msgstr "flagga = %d, leverantör = " |
| |
| #: readelf.c:14551 |
| #, c-format |
| msgid "True\n" |
| msgstr "Sant\n" |
| |
| #: readelf.c:14573 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown: %d>\n" |
| msgstr "<okänd: %d>\n" |
| |
| #: readelf.c:14622 |
| msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| msgstr "trasigt leverantörsattribut\n" |
| |
| #: readelf.c:14674 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified hard/soft float, " |
| msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal, " |
| |
| #: readelf.c:14677 |
| #, c-format |
| msgid "hard float, " |
| msgstr "hårda flyttal, " |
| |
| #: readelf.c:14680 |
| #, c-format |
| msgid "soft float, " |
| msgstr "mjuka flyttal, " |
| |
| #: readelf.c:14683 |
| #, c-format |
| msgid "single-precision hard float, " |
| msgstr "enkelprecisions hårda flyttal, " |
| |
| #: readelf.c:14690 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified long double\n" |
| msgstr "ospecificerade långa dubbla\n" |
| |
| #: readelf.c:14693 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit IBM long double\n" |
| msgstr "128-bitars IBM långa dubbla\n" |
| |
| #: readelf.c:14696 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit long double\n" |
| msgstr "64-bitars lång dubbel\n" |
| |
| #: readelf.c:14699 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit IEEE long double\n" |
| msgstr "128-bitars IEEE långa dubbla\n" |
| |
| #: readelf.c:14722 readelf.c:14754 |
| #, c-format |
| msgid "unspecified\n" |
| msgstr "ospecificerad\n" |
| |
| #: readelf.c:14725 |
| #, c-format |
| msgid "generic\n" |
| msgstr "allmän\n" |
| |
| #: readelf.c:14760 |
| #, c-format |
| msgid "memory\n" |
| msgstr "minne\n" |
| |
| #: readelf.c:14789 |
| #, c-format |
| msgid "any\n" |
| msgstr "vilken som helst\n" |
| |
| #: readelf.c:14792 |
| #, c-format |
| msgid "software\n" |
| msgstr "programvara\n" |
| |
| #: readelf.c:14795 |
| #, c-format |
| msgid "hardware\n" |
| msgstr "hårdvara\n" |
| |
| #: readelf.c:14921 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n" |
| |
| #: readelf.c:14924 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n" |
| |
| #: readelf.c:14927 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n" |
| |
| #: readelf.c:14930 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Mjuka flyttal\n" |
| |
| #: readelf.c:14933 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU 12 anropssparad)\n" |
| |
| #: readelf.c:14936 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, godtycklig FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:14939 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:14942 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Hårda flyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n" |
| |
| #: readelf.c:14945 |
| #, c-format |
| msgid "NaN 2008 compatibility\n" |
| msgstr "NaN 2008-kompatibilitet\n" |
| |
| #: readelf.c:14984 |
| #, c-format |
| msgid "Any MSA or not\n" |
| msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n" |
| |
| #: readelf.c:14987 |
| #, c-format |
| msgid "128-bit MSA\n" |
| msgstr "128-bitars MSA\n" |
| |
| #: readelf.c:15053 |
| #, c-format |
| msgid "Not used\n" |
| msgstr "Inte använt\n" |
| |
| #: readelf.c:15056 |
| #, c-format |
| msgid "2 bytes\n" |
| msgstr "2 byte\n" |
| |
| #: readelf.c:15059 |
| #, c-format |
| msgid "4 bytes\n" |
| msgstr "4 byte\n" |
| |
| #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194 |
| #, c-format |
| msgid "16-byte\n" |
| msgstr "16 byte\n" |
| |
| #: readelf.c:15110 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing not used\n" |
| msgstr "DSBT-adressering används inte\n" |
| |
| #: readelf.c:15113 |
| #, c-format |
| msgid "DSBT addressing used\n" |
| msgstr "DSBT-adressering används\n" |
| |
| #: readelf.c:15128 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Dataadressering positionsberoende\n" |
| |
| #: readelf.c:15131 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n" |
| |
| #: readelf.c:15134 |
| #, c-format |
| msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n" |
| |
| #: readelf.c:15149 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| msgstr "Kodadressering positionsberoende\n" |
| |
| #: readelf.c:15152 |
| #, c-format |
| msgid "Code addressing position-independent\n" |
| msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n" |
| |
| #: readelf.c:15312 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430\n" |
| msgstr "MSP430\n" |
| |
| #: readelf.c:15313 |
| #, c-format |
| msgid "MSP430X\n" |
| msgstr "MSP430X\n" |
| |
| #: readelf.c:15325 readelf.c:15338 |
| #, c-format |
| msgid "Small\n" |
| msgstr "Liten\n" |
| |
| #: readelf.c:15326 readelf.c:15339 |
| #, c-format |
| msgid "Large\n" |
| msgstr "Stor\n" |
| |
| #: readelf.c:15340 |
| #, c-format |
| msgid "Restricted Large\n" |
| msgstr "Begränsad stor\n" |
| |
| #: readelf.c:15346 |
| #, c-format |
| msgid " <unknown tag %d>: " |
| msgstr " <okänd tagg %d>: " |
| |
| #: readelf.c:15430 |
| #, c-format |
| msgid "%d\n" |
| msgstr "%d\n" |
| |
| #: readelf.c:15438 |
| #, c-format |
| msgid "No unaligned access\n" |
| msgstr "Ingen ojusterad åtkomst\n" |
| |
| #: readelf.c:15441 |
| #, c-format |
| msgid "Unaligned access\n" |
| msgstr "Ojusterad åtkomst\n" |
| |
| #: readelf.c:15448 |
| #, c-format |
| msgid "%d-bytes\n" |
| msgstr "%d-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:15483 |
| msgid "attributes" |
| msgstr "attribut" |
| |
| #: readelf.c:15495 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" |
| msgstr "Okänd attributversion ”%c”(%d) — ”A” förväntades\n" |
| |
| #: readelf.c:15514 |
| msgid "Tag section ends prematurely\n" |
| msgstr "Sektionen slutar för tidigt\n" |
| |
| #: readelf.c:15523 |
| #, c-format |
| msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" |
| msgstr "Felaktig attributlängd (%u > %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:15531 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute length of %u is too small\n" |
| msgstr "Attributlängden på %u är för liten\n" |
| |
| #: readelf.c:15542 |
| msgid "Corrupt attribute section name\n" |
| msgstr "Trasigt attributsektionsnamn\n" |
| |
| #: readelf.c:15547 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute Section: " |
| msgstr "Attributsektion: " |
| |
| #: readelf.c:15574 |
| msgid "Unused bytes at end of section\n" |
| msgstr "Oanvända byte i slutet av sektionen\n" |
| |
| #: readelf.c:15584 |
| #, c-format |
| msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" |
| msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u > %u)\n" |
| |
| #: readelf.c:15592 |
| #, c-format |
| msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" |
| msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u < 6)\n" |
| |
| #: readelf.c:15607 |
| #, c-format |
| msgid "File Attributes\n" |
| msgstr "Filattribut\n" |
| |
| #: readelf.c:15610 |
| #, c-format |
| msgid "Section Attributes:" |
| msgstr "Sektionsattribut:" |
| |
| #: readelf.c:15613 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol Attributes:" |
| msgstr "Symbolattribut:" |
| |
| #: readelf.c:15629 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown tag: %d\n" |
| msgstr "Okänd tagg: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:15650 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown attribute:\n" |
| msgstr " Okänt attribut:\n" |
| |
| #: readelf.c:15692 |
| msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" |
| msgstr "MIPS GOT-post sträcker sig bortom slutet på tillgängliga data\n" |
| |
| #: readelf.c:15775 readelf.c:15844 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Okänd" |
| |
| #: readelf.c:15891 |
| msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" |
| msgstr "Trasig MIPS ABI-flaggsektion.\n" |
| |
| #: readelf.c:15897 |
| msgid "MIPS ABI Flags section" |
| msgstr "MIPS ABI-flaggsektion" |
| |
| #: readelf.c:15956 readelf.c:16504 |
| msgid "Global Offset Table data" |
| msgstr "Global avståndstabellsdata" |
| |
| #: readelf.c:15960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Static GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Statisk GOT:\n" |
| |
| #: readelf.c:15961 readelf.c:16509 |
| #, c-format |
| msgid " Canonical gp value: " |
| msgstr " Kanoniskt gp-värde: " |
| |
| #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640 |
| #, c-format |
| msgid " Reserved entries:\n" |
| msgstr " Reserverade poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:15976 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| |
| #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 |
| #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651 |
| msgid "Address" |
| msgstr "Adress" |
| |
| #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543 |
| #: readelf.c:16562 |
| msgid "Access" |
| msgstr "Åtkomst" |
| |
| #: readelf.c:15978 readelf.c:16008 |
| msgid "Value" |
| msgstr "Värde" |
| |
| #: readelf.c:16005 readelf.c:16541 |
| #, c-format |
| msgid " Local entries:\n" |
| msgstr " Lokala poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:16087 readelf.c:16754 |
| msgid "liblist section data" |
| msgstr "liblist sektionsdata" |
| |
| #: readelf.c:16090 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”.liblist” innehåller %lu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”.liblist” innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:16094 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n" |
| |
| #: readelf.c:16120 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %9ld>" |
| msgstr "<trasig: %9ld>" |
| |
| #: readelf.c:16125 |
| msgid " NONE" |
| msgstr " INGA" |
| |
| #: readelf.c:16178 |
| msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" |
| msgstr "Inget MIPS_OPTIONS-huvud hittades\n" |
| |
| #: readelf.c:16183 |
| msgid "options" |
| msgstr "flaggor" |
| |
| #: readelf.c:16190 |
| msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för MIPS-alternativ\n" |
| |
| #: readelf.c:16212 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" |
| msgstr "felaktig storlek (%u) för MIPS-alternativ\n" |
| |
| #: readelf.c:16221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”%s” innehåller %d post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”%s” innehåller %d poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:16392 |
| msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n" |
| |
| #: readelf.c:16400 |
| #, c-format |
| msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" |
| msgstr "För stort antal konflikter upptäckta: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:16408 |
| msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för dynamiska konflikter\n" |
| |
| #: readelf.c:16418 readelf.c:16433 |
| msgid "conflict" |
| msgstr "konflikt" |
| |
| #: readelf.c:16443 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”.conflict” innehåller %lu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Sektionen ”.conflict” innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:16447 |
| msgid " Num: Index Value Name" |
| msgstr " Num: Index Värde Namn" |
| |
| #: readelf.c:16454 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt symbol index>" |
| msgstr "<trasigt symbolindex>" |
| |
| #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt: %14ld>" |
| msgstr "<trasig: %14ld>" |
| |
| #: readelf.c:16488 |
| #, c-format |
| msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" |
| msgstr "GOT-symbolavståndet (%lu) är större än symboltabellens storlek (%lu)\n" |
| |
| #: readelf.c:16497 |
| #, c-format |
| msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" |
| msgstr "För många GOT-symboler: %lu\n" |
| |
| #: readelf.c:16508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Primary GOT:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Primär GOT:\n" |
| |
| #: readelf.c:16514 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n" |
| |
| #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642 |
| #: readelf.c:16652 |
| msgid "Initial" |
| msgstr "Initial" |
| |
| #: readelf.c:16518 |
| #, c-format |
| msgid " Lazy resolver\n" |
| msgstr " Lat upplösare\n" |
| |
| #: readelf.c:16533 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n" |
| |
| #: readelf.c:16559 |
| #, c-format |
| msgid " Global entries:\n" |
| msgstr " Globala poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:16564 readelf.c:16653 |
| msgid "Sym.Val." |
| msgstr "Sym.Vär." |
| |
| #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 |
| msgid "Ndx" |
| msgstr "Idx" |
| |
| #: readelf.c:16567 readelf.c:16653 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Namn" |
| |
| #: readelf.c:16577 |
| #, c-format |
| msgid "<no dynamic symbols>" |
| msgstr "<inga dynamiska symboler>" |
| |
| #: readelf.c:16593 |
| #, c-format |
| msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>" |
| msgstr "<symbolindex %lu överstiger antalet dynamiska symboler>" |
| |
| #: readelf.c:16635 |
| msgid "Procedure Linkage Table data" |
| msgstr "Processlänkningstabelldata" |
| |
| #: readelf.c:16641 |
| #, c-format |
| msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| msgstr " %*s %*s Syfte\n" |
| |
| #: readelf.c:16644 |
| #, c-format |
| msgid " PLT lazy resolver\n" |
| msgstr " PLT lat upplösare\n" |
| |
| #: readelf.c:16646 |
| #, c-format |
| msgid " Module pointer\n" |
| msgstr " Modulpekare\n" |
| |
| #: readelf.c:16649 |
| #, c-format |
| msgid " Entries:\n" |
| msgstr " Poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:16663 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt symbol index: %lu>" |
| msgstr "<trasigt symbolindex: %lu>" |
| |
| #: readelf.c:16701 |
| msgid "NDS32 elf flags section" |
| msgstr "NDS32 elf-flaggsektion" |
| |
| #: readelf.c:16765 |
| msgid "liblist string table" |
| msgstr "liblist-strängtabell" |
| |
| #: readelf.c:16777 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgid_plural "" |
| "\n" |
| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| msgstr[0] "" |
| "\n" |
| "Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu post:\n" |
| msgstr[1] "" |
| "\n" |
| "Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu poster:\n" |
| |
| #: readelf.c:16783 |
| msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor" |
| |
| #: readelf.c:16833 |
| msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| msgstr "NT_AUXV (extra vektor)" |
| |
| #: readelf.c:16835 |
| msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16837 |
| msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)" |
| |
| #: readelf.c:16839 |
| msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16841 |
| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16843 |
| msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16845 |
| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)" |
| |
| #: readelf.c:16847 |
| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)" |
| |
| #: readelf.c:16849 |
| msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TAR (ppc TAR-register)" |
| |
| #: readelf.c:16851 |
| msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" |
| msgstr "NT_PPC_PPR (ppc PPR-register)" |
| |
| #: readelf.c:16853 |
| msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" |
| msgstr "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR-register)" |
| |
| #: readelf.c:16855 |
| msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" |
| msgstr "NT_PPC_EBB (ppc EBB-register)" |
| |
| #: readelf.c:16857 |
| msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" |
| msgstr "NT_PPC_PMU (ppc PMU-register)" |
| |
| #: readelf.c:16859 |
| msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ppc GPR-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:16861 |
| msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ppc flyttalsregister med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:16863 |
| msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ppc Altivec-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:16865 |
| msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ppc VSX-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:16867 |
| msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM-register för specialändamål)" |
| |
| #: readelf.c:16869 |
| msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ppc TAR-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:16871 |
| msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ppc PPR-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:16873 |
| msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" |
| msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc DSCR-register med kontrollpunkter)" |
| |
| #: readelf.c:16875 |
| msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)" |
| |
| #: readelf.c:16877 |
| msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)" |
| |
| #: readelf.c:16879 |
| msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)" |
| |
| #: readelf.c:16881 |
| msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)" |
| |
| #: readelf.c:16883 |
| msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)" |
| |
| #: readelf.c:16885 |
| msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)" |
| |
| #: readelf.c:16887 |
| msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)" |
| |
| #: readelf.c:16889 |
| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)" |
| |
| #: readelf.c:16891 |
| msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)" |
| |
| #: readelf.c:16893 |
| msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)" |
| |
| #: readelf.c:16895 |
| msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)" |
| |
| #: readelf.c:16897 |
| msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)" |
| |
| #: readelf.c:16899 |
| msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" |
| msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vektorregister 0-15 övre halva)" |
| |
| #: readelf.c:16901 |
| msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" |
| msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vektorregister 16-31)" |
| |
| #: readelf.c:16903 |
| msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" |
| msgstr "NT_S390_GS_CB (s390 vaktad lagrings-register)" |
| |
| #: readelf.c:16905 |
| msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" |
| msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 spridningsstyrning av skyddad lagring)" |
| |
| #: readelf.c:16907 |
| msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)" |
| |
| #: readelf.c:16909 |
| msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)" |
| |
| #: readelf.c:16911 |
| msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)" |
| |
| #: readelf.c:16913 |
| msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)" |
| |
| #: readelf.c:16915 |
| msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16917 |
| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)" |
| |
| #: readelf.c:16919 |
| msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16921 |
| msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16923 |
| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16925 |
| msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:16927 |
| msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)" |
| |
| #: readelf.c:16929 |
| msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| msgstr "NT_FILE (mappade filer)" |
| |
| #: readelf.c:16937 |
| msgid "NT_VERSION (version)" |
| msgstr "NT_VERSION (version)" |
| |
| #: readelf.c:16939 |
| msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| msgstr "NT_ARCH (arkitektur)" |
| |
| #: readelf.c:16941 |
| msgid "OPEN" |
| msgstr "OPEN" |
| |
| #: readelf.c:16943 |
| msgid "func" |
| msgstr "funk" |
| |
| #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791 |
| #: readelf.c:17849 readelf.c:17926 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)" |
| |
| #: readelf.c:16969 |
| #, c-format |
| msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" |
| msgstr " Kan inte avkoda 64-bitars notering i 32-bitars bygge\n" |
| |
| #: readelf.c:16977 |
| msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n" |
| |
| #: readelf.c:16986 |
| msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n" |
| |
| #: readelf.c:16999 |
| msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n" |
| |
| #: readelf.c:17003 |
| #, c-format |
| msgid " Page size: " |
| msgstr " Sidstorlek: " |
| |
| #: readelf.c:17007 |
| #, c-format |
| msgid " %*s%*s%*s\n" |
| msgstr " %*s%*s%*s\n" |
| |
| #: readelf.c:17008 |
| msgid "Start" |
| msgstr "Start" |
| |
| #: readelf.c:17009 |
| msgid "End" |
| msgstr "Slut" |
| |
| #: readelf.c:17010 |
| msgid "Page Offset" |
| msgstr "Sidavstånd" |
| |
| #: readelf.c:17018 |
| msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n" |
| |
| #: readelf.c:17050 |
| msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)" |
| |
| #: readelf.c:17052 |
| msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)" |
| |
| #: readelf.c:17054 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)" |
| |
| #: readelf.c:17056 |
| msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)" |
| |
| #: readelf.c:17058 |
| msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| |
| #: readelf.c:17060 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| |
| #: readelf.c:17062 |
| msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| |
| #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279 |
| #, c-format |
| msgid "<None>" |
| msgstr "<Ingen>" |
| |
| #: readelf.c:17336 |
| #, c-format |
| msgid " Properties: " |
| msgstr " Egenskaper: " |
| |
| #: readelf.c:17340 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" |
| msgstr "<trasig GNU_PROPERTY_TYPE, storlek = %#lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:17352 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" |
| msgstr "<trasig descsz: %#lx>\n" |
| |
| # datasz är ett namn på en variabel i koden |
| #: readelf.c:17363 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" |
| msgstr "<trasig typ (%#x) datasz: %#x>\n" |
| |
| #: readelf.c:17385 readelf.c:17439 |
| #, c-format |
| msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-ISA använd: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:17396 readelf.c:17450 |
| #, c-format |
| msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-ISA behövs: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:17407 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-funktion: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:17418 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-funktion använd: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:17429 |
| #, c-format |
| msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> " |
| msgstr "x86-funktion behövs: <trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:17469 |
| #, c-format |
| msgid "stack size: " |
| msgstr "stackstorlek: " |
| |
| #: readelf.c:17471 readelf.c:17479 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt length: %#x> " |
| msgstr "<trasig längd: %#x> " |
| |
| #: readelf.c:17488 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown type %#x data: " |
| msgstr "<okänd typ %#x-data: " |
| |
| #: readelf.c:17490 |
| #, c-format |
| msgid "<procesor-specific type %#x data: " |
| msgstr "<processorspecifik typ %#x-data: " |
| |
| #: readelf.c:17492 |
| #, c-format |
| msgid "<application-specific type %#x data: " |
| msgstr "<programspecifik typ %#x-data: " |
| |
| #: readelf.c:17521 |
| #, c-format |
| msgid " Build ID: " |
| msgstr " Bygg-id: " |
| |
| #: readelf.c:17536 |
| #, c-format |
| msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" |
| msgstr " <trasig GNU_ABI_TAG>\n" |
| |
| #: readelf.c:17573 |
| #, c-format |
| msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| |
| #: readelf.c:17582 |
| #, c-format |
| msgid " Version: " |
| msgstr " Version: " |
| |
| #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. |
| #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor |
| #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed |
| #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test |
| #. if enabled in the bitmask. |
| #: readelf.c:17598 |
| #, c-format |
| msgid " Hardware Capabilities: " |
| msgstr " Hårdvaruegenskaper: " |
| |
| #: readelf.c:17601 |
| msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" |
| msgstr "<trasig GNU_HWCAP>\n" |
| |
| #: readelf.c:17606 |
| #, c-format |
| msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" |
| msgstr "num entries: %ld, aktiverad mask: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:17622 |
| #, c-format |
| msgid " Description data: " |
| msgstr " Beskrivningsdata: " |
| |
| #: readelf.c:17640 |
| msgid "Alignment of 8-byte objects" |
| msgstr "Justering av 8-bytesobjekt" |
| |
| #: readelf.c:17641 |
| msgid "Sizeof double and long double" |
| msgstr "Storlek på dubbla och långa dubbla" |
| |
| #: readelf.c:17642 |
| msgid "Type of FPU support needed" |
| msgstr "Typ av FPU-stöd som behövs" |
| |
| #: readelf.c:17643 |
| msgid "Use of SIMD instructions" |
| msgstr "Användning av SIMD-instruktioner" |
| |
| #: readelf.c:17644 |
| msgid "Use of cache" |
| msgstr "Användning av cache" |
| |
| #: readelf.c:17645 |
| msgid "Use of MMU" |
| msgstr "Användning av MMU" |
| |
| #: readelf.c:17681 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes\n" |
| msgstr "4-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:17682 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes\n" |
| msgstr "8-byte\n" |
| |
| #: readelf.c:17689 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0\n" |
| msgstr "FPU-2.0\n" |
| |
| #: readelf.c:17690 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0\n" |
| msgstr "FPU-3.0\n" |
| |
| #: readelf.c:17699 |
| #, c-format |
| msgid "yes\n" |
| msgstr "ja\n" |
| |
| #: readelf.c:17709 |
| #, c-format |
| msgid "unknown value: %x\n" |
| msgstr "okänt värde: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:17751 |
| msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" |
| msgstr "NT_THRMISC (thrmisc-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:17753 |
| msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (processdata)" |
| |
| #: readelf.c:17755 |
| msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (fildata)" |
| |
| #: readelf.c:17757 |
| msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap-data)" |
| |
| #: readelf.c:17759 |
| msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (gruppdata)" |
| |
| #: readelf.c:17761 |
| msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (umask-data)" |
| |
| #: readelf.c:17763 |
| msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit-data)" |
| |
| #: readelf.c:17765 |
| msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate-data)" |
| |
| #: readelf.c:17767 |
| msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings-data)" |
| |
| #: readelf.c:17769 |
| msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" |
| msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv-data)" |
| |
| #: readelf.c:17771 |
| msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" |
| msgstr "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:17782 |
| msgid "NetBSD procinfo structure" |
| msgstr "NetBSD processinfo-struktur" |
| |
| #: readelf.c:17808 readelf.c:17822 |
| msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:17810 readelf.c:17824 |
| msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)" |
| |
| #: readelf.c:17843 |
| msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)" |
| |
| #: readelf.c:17876 |
| #, c-format |
| msgid " Provider: %s\n" |
| msgstr " Leverantör: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17877 |
| #, c-format |
| msgid " Name: %s\n" |
| msgstr " Namn: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17878 |
| #, c-format |
| msgid " Location: " |
| msgstr " Plats: " |
| |
| #: readelf.c:17880 |
| #, c-format |
| msgid ", Base: " |
| msgstr ", Bas: " |
| |
| #: readelf.c:17882 |
| #, c-format |
| msgid ", Semaphore: " |
| msgstr ", Semafor: " |
| |
| #: readelf.c:17885 |
| #, c-format |
| msgid " Arguments: %s\n" |
| msgstr " Argument: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17898 |
| msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)" |
| |
| #: readelf.c:17900 |
| msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)" |
| |
| #: readelf.c:17902 |
| msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)" |
| |
| #: readelf.c:17906 |
| msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)" |
| |
| #: readelf.c:17908 |
| msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)" |
| |
| #: readelf.c:17912 |
| msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)" |
| |
| #: readelf.c:17914 |
| msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)" |
| |
| #: readelf.c:17916 |
| msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)" |
| |
| #: readelf.c:17918 |
| msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)" |
| |
| #: readelf.c:17920 |
| msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)" |
| |
| #: readelf.c:17940 |
| #, c-format |
| msgid " Creation date : %.17s\n" |
| msgstr " Tid skapad : %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:17941 |
| #, c-format |
| msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n" |
| |
| #: readelf.c:17942 |
| #, c-format |
| msgid " Module name : %s\n" |
| msgstr " Modulnamn : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17943 |
| #, c-format |
| msgid " Module version : %s\n" |
| msgstr " Modulversion : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17946 |
| #, c-format |
| msgid " Invalid size\n" |
| msgstr " Felaktig storlek\n" |
| |
| #: readelf.c:17949 |
| #, c-format |
| msgid " Language: %s\n" |
| msgstr " Språk: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17953 |
| #, c-format |
| msgid " Floating Point mode: " |
| msgstr " Flyttalsläge: " |
| |
| #: readelf.c:17958 |
| #, c-format |
| msgid " Link time: " |
| msgstr " Länkningstidpunkt: " |
| |
| #: readelf.c:17964 |
| #, c-format |
| msgid " Patch time: " |
| msgstr " Patchningstidpunkt: " |
| |
| #: readelf.c:17970 |
| #, c-format |
| msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:17973 |
| #, c-format |
| msgid " Last modified : " |
| msgstr " Senast ändrad : " |
| |
| #: readelf.c:17976 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Link flags : " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Länkflaggor : " |
| |
| #: readelf.c:17979 |
| #, c-format |
| msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n" |
| |
| #: readelf.c:17981 |
| #, c-format |
| msgid " Image id : %s\n" |
| msgstr " Avbilds-id : %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17985 |
| #, c-format |
| msgid " Image name: %s\n" |
| msgstr " Avbildsnamn: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17988 |
| #, c-format |
| msgid " Global symbol table name: %s\n" |
| msgstr " Global symboltabellsnamn: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17991 |
| #, c-format |
| msgid " Image id: %s\n" |
| msgstr " Avbilds-id: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:17994 |
| #, c-format |
| msgid " Linker id: %s\n" |
| msgstr " Länkar-id: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:18166 readelf.c:18174 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" |
| msgstr " Gäller regionen från %#lx till %#lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18169 readelf.c:18176 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#lx\n" |
| msgstr " Gäller för regionen från %#lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18205 |
| #, c-format |
| msgid " <invalid description size: %lx>\n" |
| msgstr " <felaktig beskrivningsstorlek: %lx>\n" |
| |
| #: readelf.c:18206 |
| #, c-format |
| msgid " <invalid descsz>" |
| msgstr " <felaktig descsz>" |
| |
| #: readelf.c:18232 |
| #, c-format |
| msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" |
| msgstr "Gap i byggnoteringar hittat från %#lx till %#lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18235 readelf.c:18246 |
| #, c-format |
| msgid " Applies to region from %#lx" |
| msgstr " Gäller för regionen från %#lx" |
| |
| #: readelf.c:18240 readelf.c:18251 |
| #, c-format |
| msgid " to %#lx" |
| msgstr " till %#lx" |
| |
| #: readelf.c:18257 |
| #, c-format |
| msgid " (%s)" |
| msgstr " (%s)" |
| |
| #: readelf.c:18278 readelf.c:18293 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" |
| msgstr "trasigt namnfält i noteringar om GNU-byggattribut: storlek = %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:18279 readelf.c:18294 |
| msgid " <corrupt name>" |
| msgstr " <trasigt namn>" |
| |
| #: readelf.c:18313 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" |
| msgstr "okänd attributtyp i namnfält: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:18314 |
| msgid "<unknown name type>" |
| msgstr "<okänd namntyp>" |
| |
| #: readelf.c:18324 |
| msgid "<version>" |
| msgstr "<version>" |
| |
| #: readelf.c:18329 |
| msgid "<stack prot>" |
| msgstr "<stackskydd>" |
| |
| #: readelf.c:18334 |
| msgid "<relro>" |
| msgstr "<skrivsk. omlok.>" |
| |
| #: readelf.c:18339 |
| msgid "<stack size>" |
| msgstr "<stackstorlek>" |
| |
| #: readelf.c:18344 |
| msgid "<tool>" |
| msgstr "<verktyg>" |
| |
| #: readelf.c:18349 |
| msgid "<ABI>" |
| msgstr "<ABI>" |
| |
| #: readelf.c:18354 |
| msgid "<PIC>" |
| msgstr "<PIC>" |
| |
| #: readelf.c:18359 |
| msgid "<short enum>" |
| msgstr "<kort uppr.>" |
| |
| #: readelf.c:18378 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" |
| msgstr "okänd byte i namnfältet: %d\n" |
| |
| #: readelf.c:18379 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown:_%d>" |
| msgstr "<okänd:_%d>" |
| |
| #: readelf.c:18391 |
| #, c-format |
| msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" |
| msgstr "attributet har inte någon förväntad typ (%c)\n" |
| |
| #: readelf.c:18395 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" |
| msgstr "trasigt namnfält: namesz: %lu men tolkningen kommer till %ld\n" |
| |
| #: readelf.c:18422 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" |
| msgstr "trasigt numeriskt namnfält: för många byte i värdet: %x\n" |
| |
| #: readelf.c:18590 |
| #, c-format |
| msgid " description data: " |
| msgstr " beskrivningsdata: " |
| |
| #: readelf.c:18629 |
| msgid "notes" |
| msgstr "kommentarer" |
| |
| #: readelf.c:18637 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying notes found in: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Visar kommentarer hittade i: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:18639 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08lx med längd 0x%08lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:18651 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" |
| msgstr "Trasig notering: justering %ld, 4 eller 8 förväntades\n" |
| |
| #: readelf.c:18656 |
| #, c-format |
| msgid " %-20s %10s\tDescription\n" |
| msgstr " %-20s %10s\tBeskrivning\n" |
| |
| #: readelf.c:18656 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Ägare" |
| |
| #: readelf.c:18656 |
| msgid "Data size" |
| msgstr "Datastorlek" |
| |
| #: readelf.c:18674 readelf.c:18703 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" |
| msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" |
| msgstr[0] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n" |
| msgstr[1] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n" |
| |
| #: readelf.c:18731 |
| #, c-format |
| msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18733 |
| #, c-format |
| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" |
| msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%08lx, beskrivningsstorlek: 0x%08lx, justering: %u\n" |
| |
| #: readelf.c:18751 |
| msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för inote-namn\n" |
| |
| #: readelf.c:18814 |
| msgid "v850 notes" |
| msgstr "v850-noteringar" |
| |
| #: readelf.c:18821 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Visar innehållet i Renesas V850 noteringssektion på avstånd 0x%lx med längd 0x%lx:\n" |
| |
| #: readelf.c:18838 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" |
| msgstr "Trasig kommentar: namnstorleken är för stor: %lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18848 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "trasig descsz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18850 readelf.c:18863 |
| #, c-format |
| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" |
| msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%lx, beskrivningsstorlek: 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18861 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" |
| msgstr "trasig namesz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n" |
| |
| #: readelf.c:18939 |
| #, c-format |
| msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| msgstr "Det finns inga kommentarer i minnesfilen.\n" |
| |
| #: readelf.c:18947 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" |
| msgstr " Okänt GNU-attribut: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:19087 |
| msgid "" |
| "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| msgstr "" |
| "Den här binären av readelf har byggts utan hantering av 64-bitars\n" |
| "datatyper och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n" |
| |
| #: readelf.c:19210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n" |
| |
| #: readelf.c:19224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "File: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fil: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:19410 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n" |
| |
| #: readelf.c:19416 |
| #, c-format |
| msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| msgstr "Index för arkiv %s: (%lu poster, 0x%lx byte i symboltabellen)\n" |
| |
| #: readelf.c:19435 |
| #, c-format |
| msgid "Contents of binary %s at offset " |
| msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet " |
| |
| #: readelf.c:19445 |
| #, c-format |
| msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n" |
| |
| #: readelf.c:19462 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| msgstr[0] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n" |
| msgstr[1] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n" |
| |
| #: readelf.c:19475 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n" |
| |
| #: readelf.c:19562 readelf.c:19674 |
| #, c-format |
| msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n" |
| |
| #: readelf.c:19586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n" |
| |
| #: readelf.c:19599 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n" |
| |
| #: readelf.c:19666 |
| msgid "Out of memory allocating file data structure\n" |
| msgstr "Slut på minne vid allokering av fildatapost\n" |
| |
| #: readelf.c:19702 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n" |
| |
| #: readelf.c:19761 |
| msgid "Nothing to do.\n" |
| msgstr "Inget att göra.\n" |
| |
| #: rename.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot set time: %s" |
| msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s" |
| |
| #. We have to clean up here. |
| #: rename.c:157 rename.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| msgstr "kan inte byta namn på ”%s”; orsak: %s" |
| |
| #: rename.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s" |
| |
| #: resbin.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough binary data" |
| msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata" |
| |
| #: resbin.c:135 |
| msgid "null terminated unicode string" |
| msgstr "nollterminerad unicode-sträng" |
| |
| #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| msgid "resource ID" |
| msgstr "resurs-ID" |
| |
| #: resbin.c:207 |
| msgid "cursor" |
| msgstr "markör" |
| |
| #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| msgid "menu header" |
| msgstr "menyhuvud" |
| |
| #: resbin.c:254 |
| msgid "menuex header" |
| msgstr "meny-ext.-huvud" |
| |
| #: resbin.c:258 |
| msgid "menuex offset" |
| msgstr "meny-ext.-offset" |
| |
| #: resbin.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported menu version %d" |
| msgstr "menyversion %d hanteras inte" |
| |
| #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| msgid "menuitem header" |
| msgstr "menyobjektshuvud" |
| |
| #: resbin.c:395 |
| msgid "menuitem" |
| msgstr "menyobjekt" |
| |
| #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| msgid "dialog header" |
| msgstr "dialoghuvud" |
| |
| #: resbin.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:495 |
| msgid "dialog font point size" |
| msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog" |
| |
| #: resbin.c:503 |
| msgid "dialogex font information" |
| msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation" |
| |
| #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| msgid "dialog control" |
| msgstr "dialogkontroll" |
| |
| #: resbin.c:539 |
| msgid "dialogex control" |
| msgstr "dialog-ext.kontroll" |
| |
| #: resbin.c:568 |
| msgid "dialog control end" |
| msgstr "dialogkontrollsslut" |
| |
| #: resbin.c:578 |
| msgid "dialog control data" |
| msgstr "dialogkontrollsdata" |
| |
| #: resbin.c:618 |
| msgid "stringtable string length" |
| msgstr "längd på sträng i strängtabellen" |
| |
| #: resbin.c:628 |
| msgid "stringtable string" |
| msgstr "sträng i strängtabellen" |
| |
| #: resbin.c:658 |
| msgid "fontdir header" |
| msgstr "typsnittskatalogens huvud" |
| |
| #: resbin.c:672 |
| msgid "fontdir" |
| msgstr "typsnittskatalog" |
| |
| #: resbin.c:689 |
| msgid "fontdir device name" |
| msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn" |
| |
| #: resbin.c:695 |
| msgid "fontdir face name" |
| msgstr "typsnittskatalogens formnamn" |
| |
| #: resbin.c:735 |
| msgid "accelerator" |
| msgstr "accelererare" |
| |
| #: resbin.c:794 |
| msgid "group cursor header" |
| msgstr "gruppmarkörshuvud" |
| |
| #: resbin.c:798 resrc.c:1350 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group cursor type %d" |
| msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:813 |
| msgid "group cursor" |
| msgstr "gruppmarkör" |
| |
| #: resbin.c:849 |
| msgid "group icon header" |
| msgstr "gruppikonshuvud" |
| |
| #: resbin.c:853 resrc.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected group icon type %d" |
| msgstr "oväntad gruppikonstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:868 |
| msgid "group icon" |
| msgstr "gruppikon" |
| |
| #: resbin.c:932 |
| msgid "unexpected version string" |
| msgstr "oväntad versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "version length %lu greater than resource length %lu" |
| msgstr "versionslängden %lu är större än resurslängden %lu" |
| |
| #: resbin.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version type %d" |
| msgstr "oväntad versionstyp %d" |
| |
| #: resbin.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation" |
| |
| #: resbin.c:983 |
| msgid "fixed version info" |
| msgstr "fast versionsinfo" |
| |
| #: resbin.c:987 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu" |
| |
| #: resbin.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation" |
| |
| #: resbin.c:1020 |
| msgid "version var info" |
| msgstr "variabel versionsinfo" |
| |
| #: resbin.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo" |
| |
| #: resbin.c:1054 |
| msgid "version stringtable" |
| msgstr "versionssträngtabell" |
| |
| #: resbin.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell" |
| |
| #: resbin.c:1079 |
| msgid "version string" |
| msgstr "versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng" |
| |
| #: resbin.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo" |
| |
| #: resbin.c:1146 |
| msgid "version varfileinfo" |
| msgstr "versionsvar.filinfo" |
| |
| #: resbin.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version value length %ld" |
| msgstr "oväntad längd %ld på värde för version" |
| |
| #: resbin.c:1171 |
| msgid "nul bytes found in version string" |
| msgstr "nul-byte hittad i versionssträngen" |
| |
| #: resbin.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected version string character: %x" |
| msgstr "oväntat tecken i versionssträngen: %x" |
| |
| #: rescoff.c:123 |
| msgid "filename required for COFF input" |
| msgstr "filnamn krävs för COFF-indata" |
| |
| #: rescoff.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no resource section" |
| msgstr "%s: ingen resurssektion" |
| |
| #: rescoff.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" |
| msgstr "%s: .rsrc-sektionen är större än filen!" |
| |
| #: rescoff.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen" |
| |
| #: rescoff.c:199 |
| msgid "Resources nest too deep" |
| msgstr "Resurser nästas för djupt" |
| |
| #: rescoff.c:202 |
| msgid "directory" |
| msgstr "katalog" |
| |
| #: rescoff.c:230 |
| msgid "named directory entry" |
| msgstr "namngiven katalogpost" |
| |
| #: rescoff.c:239 |
| msgid "directory entry name" |
| msgstr "katalogpostnamn" |
| |
| #: rescoff.c:253 |
| msgid "resource name" |
| msgstr "resursnamn" |
| |
| #: rescoff.c:264 |
| msgid "named subdirectory" |
| msgstr "namngiven underkatalog" |
| |
| #: rescoff.c:272 |
| msgid "named resource" |
| msgstr "namngiven resurs" |
| |
| #: rescoff.c:287 |
| msgid "ID directory entry" |
| msgstr "ID-katalogpost" |
| |
| #: rescoff.c:304 |
| msgid "ID subdirectory" |
| msgstr "ID-underkatalog" |
| |
| #: rescoff.c:312 |
| msgid "ID resource" |
| msgstr "ID-resurs" |
| |
| #: rescoff.c:337 |
| msgid "resource type unknown" |
| msgstr "okänd resurstyp" |
| |
| #: rescoff.c:340 |
| msgid "data entry" |
| msgstr "datapost" |
| |
| #: rescoff.c:348 |
| msgid "resource data" |
| msgstr "resursdata" |
| |
| #: rescoff.c:353 |
| msgid "resource data size" |
| msgstr "storlek på resursdata" |
| |
| #: rescoff.c:448 |
| msgid "filename required for COFF output" |
| msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata" |
| |
| #: rescoff.c:732 |
| msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp" |
| |
| #: resrc.c:256 resrc.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "can't execute `%s': %s" |
| msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "can't popen `%s': %s" |
| msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n" |
| |
| #: resrc.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Tried `%s'\n" |
| msgstr "Provade ”%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Using `%s'\n" |
| msgstr "Använder ”%s”\n" |
| |
| #: resrc.c:603 |
| msgid "preprocessing failed." |
| msgstr "preprocessningen misslyckades." |
| |
| #: resrc.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF" |
| msgstr "%s: oväntat filslut" |
| |
| #: resrc.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu" |
| |
| #: resrc.c:722 resrc.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata" |
| |
| #: resrc.c:805 resrc.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s" |
| |
| #: resrc.c:931 |
| msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:933 |
| msgid "control data requires DIALOGEX" |
| msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX" |
| |
| #: resrc.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata" |
| |
| #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s" |
| |
| #: resrc.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s" |
| |
| #: size.c:77 |
| #, c-format |
| msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n" |
| |
| #: size.c:78 |
| #, c-format |
| msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n" |
| |
| #: size.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Display the program's version\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -A|-B --format={sysv|berkeley} Välj utdatastil (standard är %s)\n" |
| " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n" |
| " hexadecimalt\n" |
| " -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n" |
| " --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n" |
| " --target=<bfdnamn> Välj binärfilens format\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa denna information\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| "\n" |
| |
| #: size.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument to --format: %s" |
| msgstr "ogiltigt argument till --format: %s" |
| |
| #: size.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid radix: %s\n" |
| msgstr "Ogiltig talbas: %s\n" |
| |
| #: srconv.c:130 |
| msgid "Checksum failure" |
| msgstr "Kontrollsummefel" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:142 |
| msgid "Failed to write checksum" |
| msgstr "Misslyckades att skriva kontrollsumman" |
| |
| #: srconv.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported integer write size: %d" |
| msgstr "Storlek av heltal att skriva som inte stödjs: %d" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:268 |
| msgid "Failed to write TR block" |
| msgstr "Lyckades inte skriva TR-block" |
| |
| #: srconv.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" |
| msgstr "Okänd underarkitektur till H8300: %ld" |
| |
| #: srconv.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported architecture: %d" |
| msgstr "Ej stödd arkitektur: %d" |
| |
| #: srconv.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised type: %d" |
| msgstr "Okänd typ: %d" |
| |
| #: srconv.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" |
| msgstr "Okänd coff-symboltyp: %d" |
| |
| #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" |
| msgstr "Okänd synlighet för coff-symbol: %d" |
| |
| #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" |
| msgstr "Okänd coff-symbolplats: %d" |
| |
| #. FIXME: Return error status. |
| #: srconv.c:1424 |
| msgid "Failed to write CS struct" |
| msgstr "Misslyckades att skriva en CS-post" |
| |
| #: srconv.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| #: srconv.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -q --quick (Utgått - ignoreras)\n" |
| " -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n" |
| " -d --debug Visa information om vad som händer\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa denna information\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| |
| #: srconv.c:1788 |
| msgid "input and output files must be different" |
| msgstr "in- och ut- måste vara olika filer" |
| |
| #: srconv.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open output file %s" |
| msgstr "kan inte öppna utfil %s" |
| |
| #: stabs.c:344 stabs.c:1772 |
| msgid "numeric overflow" |
| msgstr "numeriskt överspill" |
| |
| #: stabs.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Bad stab: %s\n" |
| msgstr "Felaktig stab: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s: %s\n" |
| msgstr "Varning: %s: %s\n" |
| |
| #: stabs.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n" |
| |
| #: stabs.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| msgstr "För många N_RBRAC:s\n" |
| |
| #: stabs.c:746 |
| msgid "unknown C++ encoded name" |
| msgstr "okänt C++-kodat namn" |
| |
| #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| #. cross-reference types. |
| #: stabs.c:1307 |
| msgid "unrecognized cross reference type" |
| msgstr "okänd korsreferenstyp" |
| |
| #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| #: stabs.c:1864 |
| msgid "missing index type" |
| msgstr "utebliven indextyp" |
| |
| #: stabs.c:2216 |
| msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass" |
| |
| #: stabs.c:2237 |
| msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| msgstr "okänt synlighetstecken för basklass" |
| |
| #: stabs.c:2442 |
| msgid "unnamed $vb type" |
| msgstr "$vb-typ utan namn" |
| |
| #: stabs.c:2448 |
| msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| msgstr "okänd C++-förkortning" |
| |
| #: stabs.c:2533 |
| msgid "unknown visibility character for field" |
| msgstr "okänt synlighetstecken för fält" |
| |
| #: stabs.c:2802 |
| msgid "const/volatile indicator missing" |
| msgstr "const/volatile-indikator saknas" |
| |
| #: stabs.c:3346 |
| msgid "Undefined N_EXCL" |
| msgstr "Odefinierad N_EXCL" |
| |
| #: stabs.c:3426 |
| #, c-format |
| msgid "Type file number %d out of range\n" |
| msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n" |
| |
| #: stabs.c:3431 |
| #, c-format |
| msgid "Type index number %d out of range\n" |
| msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n" |
| |
| #: stabs.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n" |
| |
| #: stabs.c:3803 |
| #, c-format |
| msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n" |
| |
| #: stabs.c:3898 |
| #, c-format |
| msgid "no argument types in mangled string\n" |
| msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n" |
| |
| #: stabs.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "Demangled name is not a function\n" |
| msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n" |
| |
| #: stabs.c:5290 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n" |
| |
| #: stabs.c:5362 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n" |
| |
| #: stabs.c:5414 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to print demangled template\n" |
| msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n" |
| |
| #: stabs.c:5494 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n" |
| |
| #: stabs.c:5543 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n" |
| |
| #: stabs.c:5550 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n" |
| |
| #: strings.c:200 strings.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "invalid integer argument %s" |
| msgstr "ogiltigt heltalsargument %s" |
| |
| #: strings.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "invalid minimum string length %d" |
| msgstr "ogiltig minsta stränglängd %d" |
| |
| #: strings.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Reading section %s failed: %s" |
| msgstr "%s: att läsa sektionen %s misslyckades: %s" |
| |
| #: strings.c:699 |
| #, c-format |
| msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n" |
| |
| #: strings.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" |
| " -d --data Only scan the data sections in the file\n" |
| msgstr "" |
| " -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen [standard]\n" |
| " -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen\n" |
| |
| #: strings.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" |
| msgstr "" |
| " -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen\n" |
| " -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen [standard]\n" |
| |
| #: strings.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" |
| " -o An alias for --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n" |
| " -n --bytes=[antal] Hitta och skriv ut varje NUL-terminerad sekvens\n" |
| " -<antal> med minst [antal] tecken (standard 4).\n" |
| " -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n" |
| " -w --include-all-whitespace Inkludera alla blanka som giltiga strängtecken\n" |
| " -o Synonym för --radix=o\n" |
| " -T --target=<BFDNAMN> Välj binärfilens format\n" |
| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n" |
| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| " -s --output-separator=<sträng> Sträng som skall användas för att separera\n" |
| " strängar i utdata.\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa denna information\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| |
| #: sysdump.c:51 |
| msgid "*undefined*" |
| msgstr "*odefinierad*" |
| |
| #: sysdump.c:57 |
| msgid "*corrupt*" |
| msgstr "*trasig*" |
| |
| #: sysdump.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "SUM IS %x\n" |
| msgstr "SUMMAN ÄR %x\n" |
| |
| #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. |
| #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. |
| #: sysdump.c:161 |
| msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" |
| msgstr "ICE: getINT: Slut på buffertutrymme" |
| |
| #: sysdump.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported read size: %d" |
| msgstr "Lässtorleken stödjs inte: %d" |
| |
| #: sysdump.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "GOT A %x\n" |
| msgstr "FICK EN %x\n" |
| |
| #: sysdump.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "WANTED %x!!\n" |
| msgstr "VILLE HA %x!!\n" |
| |
| #: sysdump.c:532 |
| msgid "SYMBOL INFO" |
| msgstr "SYMBOLINFO" |
| |
| #: sysdump.c:550 |
| msgid "DERIVED TYPE" |
| msgstr "HÄRLEDD TYP" |
| |
| #: sysdump.c:607 |
| msgid "MODULE***\n" |
| msgstr "MODUL***\n" |
| |
| #: sysdump.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n" |
| |
| #: sysdump.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -h --help Display this information\n" |
| " -v --version Print the program's version number\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -h --help Visa denna hjälp\n" |
| " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" |
| |
| #: sysdump.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file %s" |
| msgstr "kan inte öppna infil %s" |
| |
| #: version.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright © 2019 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: version.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| "This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n" |
| "i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n" |
| "version. Detta program har inga som helst garantier.\n" |
| |
| #: windmc.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n" |
| |
| #: windmc.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n" |
| |
| #: windmc.c:199 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n" |
| " -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n" |
| " -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n" |
| " -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n" |
| " -C --codepage_in=<värde> Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n" |
| " -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n" |
| " -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n" |
| " -F --target <mål> Ange utmål för byteordning.\n" |
| " -h --headerdir=<katalog> Ange exportkatalogen för huvuden\n" |
| " -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n" |
| " -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n" |
| " -m --maxlength=<värde> Ange den största tillåtna meddelandelängden\n" |
| " -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n" |
| " -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n" |
| " -O --codepage_out=<värde> Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n" |
| " -r --rcdir=<katalog> Ange exportkatalogen för rc-filer\n" |
| " -x --xdbg=<katalog> Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n" |
| " meddelande-id:n till deras symboliska namn\n" |
| " skall skapas.\n" |
| |
| #: windmc.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -H --help Print this help message\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n" |
| " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" |
| " --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| #: windmc.c:260 windres.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: varning: " |
| |
| #: windmc.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n" |
| |
| #: windmc.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n" |
| |
| # Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det |
| # skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils. |
| #: windmc.c:306 |
| msgid "try to add a ill language." |
| msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk." |
| |
| #: windmc.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n" |
| |
| #: windmc.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read contents of %s" |
| msgstr "kan inte läsa innehållet i %s" |
| |
| #: windmc.c:1137 |
| msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n" |
| |
| #: windres.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s `%s': %s" |
| msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s" |
| |
| #: windres.c:383 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a directory\n" |
| msgstr ": förväntades vara en katalog\n" |
| |
| #: windres.c:395 |
| #, c-format |
| msgid ": expected to be a leaf\n" |
| msgstr ": förväntades vara ett löv\n" |
| |
| #: windres.c:406 |
| #, c-format |
| msgid ": duplicate value\n" |
| msgstr ": dubblett av värdet\n" |
| |
| #: windres.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "unknown format type `%s'" |
| msgstr "okänd formattyp ”%s”" |
| |
| #: windres.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "%s: supported formats:" |
| msgstr "%s: format som hanteras:" |
| |
| #. Otherwise, we give up. |
| #: windres.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J" |
| |
| #: windres.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n" |
| |
| #: windres.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " The options are:\n" |
| " -i --input=<file> Name input file\n" |
| " -o --output=<file> Name output file\n" |
| " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| " the preprocessor output\n" |
| " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| msgstr "" |
| " Flaggorna är:\n" |
| " -i --input=<fil> Välj infil\n" |
| " -o --output=<fil> Välj utfil\n" |
| " -J --input-format=<format> Ange indataformat\n" |
| " -O --output-format=<format> Ange utdataformat\n" |
| " -F --target=<mål> Ange COFF-mål\n" |
| " --preprocessor=<program> Program att preprocessa rc-filen med\n" |
| " --preprocessor-arg=<arg> Extra argument till preprocessorn\n" |
| " -I --include-dir=<katalog> Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n" |
| " -D --define <sym>[=<värde>] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n" |
| " -U --undefine <sym> Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n" |
| " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" |
| " -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n" |
| " --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n" |
| " läsa utdata från preprocessorn\n" |
| " --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n" |
| |
| #: windres.c:672 |
| #, c-format |
| msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n" |
| |
| #: windres.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| " @<file> Read options from <file>\n" |
| " -h --help Print this help message\n" |
| " -V --version Print version information\n" |
| msgstr "" |
| " -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n" |
| " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n" |
| " -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n" |
| " -V --version Visa versionsinformation\n" |
| |
| #: windres.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| msgstr "" |
| "FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n" |
| "om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n" |
| "betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n" |
| "med formatet rc.\n" |
| |
| #: windres.c:845 |
| msgid "invalid codepage specified.\n" |
| msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n" |
| |
| #: windres.c:860 |
| msgid "invalid option -f\n" |
| msgstr "ogiltig flagga -f\n" |
| |
| #: windres.c:865 |
| msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n" |
| |
| #: windres.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n" |
| |
| #: windres.c:1067 |
| msgid "no resources" |
| msgstr "inga resurser" |
| |
| #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s" |
| |
| #: wrstabs.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u" |
| |
| #: wrstabs.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen" |