| # Swedish messages for gprof. |
| # Copyright © 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2009, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2004. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2009. |
| # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gprof 2.28.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-07-05 11:16+0200\n" |
| "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "Language: sv\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" |
| |
| #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| msgid "<indirect child>" |
| msgstr "<indirekt barn>" |
| |
| #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| msgstr "[find_call] %s: 0x%lx till 0x%lx\n" |
| |
| #: alpha.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirekt_barn>\n" |
| |
| #: alpha.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| |
| #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| msgstr "%s: %s: oväntat filslut\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| msgstr "%s: varning: ignorerar exekveringsräkning för grundblock (använd -l eller --line)\n" |
| |
| #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exekveringar\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<okänd>" |
| |
| #: basic_blocks.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Top %d Lines:\n" |
| "\n" |
| " Line Count\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Översta %d raderna:\n" |
| "\n" |
| " Rad Antal\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution Summary:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Exekveringssammanfattning:\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| msgstr "%9ld Exekverbara rader i denna fil\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Lines executed\n" |
| msgstr "%9ld Exekverade rader\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| msgstr "%9.2f Procent av filen som exekverats\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%9lu Total number of line executions\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%9lu Totala antalet radexekveringar\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| msgstr "%9.2f Medelexekveringar per rad\n" |
| |
| #: call_graph.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| msgstr "[cg_tally] båge från %s till %s traverserad %lu gånger\n" |
| |
| #: cg_print.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t Angropsgraf (förklaring följer)\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tCall graph\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tAnropsgraf\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:79 hist.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "upplösning: varje stickprov täcker %ld byte" |
| |
| #: cg_print.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " för %.2f%% på %.2f sekunder\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time propagated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " ingen tid propagerad\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 |
| msgid "called" |
| msgstr "anropad" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 |
| msgid "total" |
| msgstr "totalt" |
| |
| #: cg_print.c:96 |
| msgid "parents" |
| msgstr "föräldrar" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 |
| msgid "index" |
| msgstr "index" |
| |
| #: cg_print.c:100 |
| #, no-c-format |
| msgid "%time" |
| msgstr "%tid" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "self" |
| msgstr "själv" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "descendants" |
| msgstr "ättlingar" |
| |
| #: cg_print.c:102 hist.c:496 |
| msgid "name" |
| msgstr "namn" |
| |
| #: cg_print.c:104 |
| msgid "children" |
| msgstr "barn" |
| |
| #: cg_print.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "index %% time self children called name\n" |
| msgstr "index %% tid själv barn anropad namn\n" |
| |
| #: cg_print.c:132 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| msgstr " <hela cykel %d> [%d]\n" |
| |
| #: cg_print.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontant>\n" |
| |
| #: cg_print.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontant>\n" |
| |
| #: cg_print.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index by function name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Index efter funktionsnamn\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "<cycle %d>" |
| msgstr "<cykel %d>" |
| |
| #: corefile.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| msgstr "%s: kan inte tolka mappningsfilen %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:90 corefile.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s.\n" |
| msgstr "%s: kunde inte öppna %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| msgstr "%s: %s: inte i ett körbart format\n" |
| |
| #: corefile.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| msgstr "%s: kan inte hitta .text-sektion i %s\n" |
| |
| #: corefile.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| msgstr "%s: slut på utrymme för %lu byte textutrymme\n" |
| |
| #: corefile.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't do -c\n" |
| msgstr "%s: kan inte göra -c\n" |
| |
| #: corefile.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| msgstr "%s: -c stöds inte på arkitekturen %s\n" |
| |
| #: corefile.c:536 corefile.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| msgstr "%s: filen ”%s” har inga symboler\n" |
| |
| #: corefile.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" |
| msgstr "%s: filen ”%s” har för många symboler\n" |
| |
| #: corefile.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| msgstr "%s: någon räknade fel: ltab.len=%d istället för %ld\n" |
| |
| #: gmon_io.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| msgstr "%s: adresstorleken har ett oväntat värde på %u\n" |
| |
| #: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| msgstr "%s: filen är för kort för att vara en gmon-fil\n" |
| |
| #: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| msgstr "%s: filen ”%s” har felaktigt magiskt tal\n" |
| |
| #: gmon_io.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| msgstr "%s: filen ”%s” har version %d som inte stöds\n" |
| |
| #: gmon_io.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| msgstr "%s: %s: hittade felaktig tagg %d (är filen skadad?)\n" |
| |
| #: gmon_io.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: profileringshastighet är inkompatibel med första gmon-filen\n" |
| |
| #: gmon_io.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: inkompatibel med första gmon-filen\n" |
| |
| #: gmon_io.c:517 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| msgstr "%s: filen ”%s” verkar inte vara i gmon.out-format\n" |
| |
| # Man brukar tala om "bins" i hashtabeller |
| # |
| #: gmon_io.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| msgstr "%s: oväntat filslut efter läsning av %d/%d poster\n" |
| |
| #: gmon_io.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| msgstr "tiden är i tick, inte sekunder\n" |
| |
| #: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| msgstr "%s: vet inte hur filformat %d ska hanteras\n" |
| |
| #: gmon_io.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| msgstr "Filen ”%s” (version %d) innehåller:\n" |
| |
| #: gmon_io.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram record\n" |
| msgstr "\t%d histogrampost\n" |
| |
| #: gmon_io.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram records\n" |
| msgstr "\t%d histogramposter\n" |
| |
| #: gmon_io.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph record\n" |
| msgstr "\t%d anropsgrafpost\n" |
| |
| #: gmon_io.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph records\n" |
| msgstr "\t%d anropsgrafposter\n" |
| |
| #: gmon_io.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| msgstr "\t%d grundblocksräkningspost\n" |
| |
| #: gmon_io.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| msgstr "\t%d grundblocksräkningsposter\n" |
| |
| #: gprof.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Användning: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I kataloger]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k från/till] [-m min_antal] [-t tabell_längd]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=namn]] [--[no-]exec-counts[=namn]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=namn]] [--[no-]graph[=namn]]\n" |
| "\t[--[no-]time=namn] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivå]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=kataloger] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=namn] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=längd] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| "\t[bildfil] [profilfil...]\n" |
| |
| #: gprof.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till %s,\n" |
| "Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n" |
| |
| #: gprof.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| msgstr "%s: felsökning stöds inte; -d ignorerades\n" |
| |
| #: gprof.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| msgstr "%s: okänt filformat %s\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: gprof.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "GNU gprof %s\n" |
| msgstr "GNU gprof %s\n" |
| |
| #: gprof.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| msgstr "Baserat på BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| |
| #: gprof.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "Detta program är fri programvara. Detta program har ingen som helst garanti.\n" |
| |
| #: gprof.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%s: okänd avmanglingsstil ”%s”\n" |
| |
| #: gprof.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| msgstr "%s: Endast en av --function-ordering och --file-ordering kan anges.\n" |
| |
| #: gprof.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| msgstr "%s: tyvärr, filformatet ”prof” stöds inte än\n" |
| |
| #: gprof.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| msgstr "%s: gmon.out-filen saknar histogram\n" |
| |
| #: gprof.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| msgstr "%s: gmon.out-filen saknar anropsgrafdata\n" |
| |
| #: hist.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%s'\n" |
| "%s: to '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: dimensionsenhet ändrades mellan histogramposter\n" |
| "%s: från ”%s”\n" |
| "%s: till ”%s”\n" |
| |
| #: hist.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%c'\n" |
| "%s: to '%c'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: dimensionsförkortning ändrades mellan histogramposter\n" |
| "%s: från ”%c”\n" |
| "%s: till ”%c”\n" |
| |
| #: hist.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: different scales in histogram records" |
| msgstr "%s: olika skalor i histogramposter" |
| |
| #: hist.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| msgstr "%s: överlappande histogramposter\n" |
| |
| #: hist.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| msgstr "%s: %s: oväntat filslut efter läsning av %u av %u stickprov\n" |
| |
| #: hist.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c/call" |
| msgstr "%c%c/anrop" |
| |
| #: hist.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " för %.2f%% av %.2f %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Each sample counts as %g %s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Varje stickprov räknas som %g %s.\n" |
| |
| #: hist.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time accumulated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " ingen ackumulerad tid\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "cumulative" |
| msgstr "kumulativ" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "self " |
| msgstr "själv " |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "total " |
| msgstr "totalt " |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "time" |
| msgstr "tid" |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "calls" |
| msgstr "anrop" |
| |
| #: hist.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "flat profile:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "platt profil:\n" |
| |
| #: hist.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Flat profile:\n" |
| msgstr "Platt profil:\n" |
| |
| #: hist.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| msgstr "%s: hittade en symbol som täcker in flera histogramposter" |
| |
| #: mips.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" |
| |
| #: mips.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| |
| #: source.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| msgstr "%s: kunde inte hitta ”%s”\n" |
| |
| #: source.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "*** File %s:\n" |
| msgstr "*** Fil %s:\n" |
| |
| #: utils.c:106 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d>" |
| msgstr " <cykel %d>" |
| |
| #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" |
| #~ msgstr "%s: \"%s\" är inkompatibel med första gmon-filen\n" |
| |
| #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n" |
| #~ msgstr "%s: bfd_vma har en oväntad storlek på %ld byte\n" |