| # translation to Russian |
| # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2017, 2020, 2023. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2023-01-05 09:38+0300\n" |
| "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| msgid "<indirect child>" |
| msgstr "<косвенный потомок>" |
| |
| #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| msgstr "[find_call] %s: 0x%lx к 0x%lx\n" |
| |
| #: alpha.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвенный_потомок>\n" |
| |
| #: alpha.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| |
| #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| msgstr "%s: %s: неожиданный конец файла\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| msgstr "%s: предупреждение: игнорируется счётчик выполнений простого блока (используйте -l или --line)\n" |
| |
| #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu выполнений\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<неизвестно>" |
| |
| #: basic_blocks.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Top %d Lines:\n" |
| "\n" |
| " Line Count\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Первые %d строк:\n" |
| "\n" |
| " Строка Счётчик\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution Summary:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Итог по выполнению:\n" |
| "\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| msgstr "%9ld исполняемых строк в этом файле\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%9ld Lines executed\n" |
| msgstr "%9ld строк выполнено\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| msgstr "%9.2f процент файла выполнено\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%9lu Total number of line executions\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%9lu Полное количество выполненных строк\n" |
| |
| #: basic_blocks.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| msgstr "%9.2f Среднее количество выполнений на строку\n" |
| |
| #: call_graph.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| msgstr "[cg_tally] ребро из %s в %s проходит %lu раз\n" |
| |
| #: cg_print.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t Граф вызовов (объяснения далее)\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\t\t\tCall graph\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\t\t\tГраф вызовов\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:79 hist.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "грануляция: каждый образец охватывает %ld байт" |
| |
| #: cg_print.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " для %.2f%% за %.2f секунд\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time propagated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " нет накопленного времени\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 |
| msgid "called" |
| msgstr "вызвана" |
| |
| #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 |
| msgid "total" |
| msgstr "всего" |
| |
| #: cg_print.c:96 |
| msgid "parents" |
| msgstr "родителей" |
| |
| #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 |
| msgid "index" |
| msgstr "индекс" |
| |
| #: cg_print.c:100 |
| #, no-c-format |
| msgid "%time" |
| msgstr "%time" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "self" |
| msgstr "сама" |
| |
| #: cg_print.c:101 |
| msgid "descendants" |
| msgstr "потомков" |
| |
| #: cg_print.c:102 hist.c:496 |
| msgid "name" |
| msgstr "имя" |
| |
| #: cg_print.c:104 |
| msgid "children" |
| msgstr "потомок" |
| |
| #: cg_print.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "index %% time self children called name\n" |
| msgstr "индекс %% время сама потомок вызван имя\n" |
| |
| #: cg_print.c:132 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| msgstr " <охватывающий цикл %d> [%d]\n" |
| |
| #: cg_print.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n" |
| |
| #: cg_print.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n" |
| |
| #: cg_print.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index by function name\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Индекс по имени функции\n" |
| "\n" |
| |
| #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "<cycle %d>" |
| msgstr "<цикл %d>" |
| |
| #: corefile.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| msgstr "%s: не удалось разобрать отображённый файл %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:89 corefile.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not open %s.\n" |
| msgstr "%s: не удалось открыть %s.\n" |
| |
| #: corefile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| msgstr "%s: %s: не в исполняемым формате\n" |
| |
| #: corefile.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| msgstr "%s: не удалось найти раздел .text в %s\n" |
| |
| #: corefile.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| msgstr "%s: не хватает место для %lu байт в пространстве кода\n" |
| |
| #: corefile.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't do -c\n" |
| msgstr "%s: не удалось выполнить -c\n" |
| |
| #: corefile.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| msgstr "%s: -c не поддерживается на архитектуре %s\n" |
| |
| #: corefile.c:533 corefile.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| msgstr "%s: файл «%s» не содержит символов\n" |
| |
| #: corefile.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" |
| msgstr "%s: в файле «%s» содержится слишком много символов\n" |
| |
| #: corefile.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| msgstr "%s: кто-то обсчитался: ltab.len=%d вместо %ld\n" |
| |
| #: gmon_io.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| msgstr "%s: размер адреса содержит неожиданное значение %u\n" |
| |
| #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| msgstr "%s: файл слишком короткий, чтобы быть файлом gmon\n" |
| |
| #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| msgstr "%s: файл «%s» содержит неправильный идентификатор формата файла\n" |
| |
| #: gmon_io.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| msgstr "%s: файл «%s» в формате неподдерживаемой версии %d\n" |
| |
| #: gmon_io.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| msgstr "%s: %s: найдена неправильная метка %d (файл повреждён?)\n" |
| |
| #: gmon_io.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: степень профилирования несовместима с первым файлом gmon\n" |
| |
| #: gmon_io.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| msgstr "%s: несовместимо с первым файлом gmon\n" |
| |
| #: gmon_io.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| msgstr "%s: кажется, содержимое файла «%s» не в формате gmon.out\n" |
| |
| #: gmon_io.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| msgstr "%s: неожиданный EOF после чтения %d/%d bins\n" |
| |
| #: gmon_io.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| msgstr "время в тиках, а не в секундах\n" |
| |
| #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| msgstr "%s: непонятно что делать с файлом в формате %d\n" |
| |
| #: gmon_io.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| msgstr "Файл «%s» (версия %d) содержит:\n" |
| |
| #: gmon_io.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram record\n" |
| msgstr "\t%d запись гистограммы\n" |
| |
| #: gmon_io.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d histogram records\n" |
| msgstr "\t%d записей гистограммы\n" |
| |
| #: gmon_io.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph record\n" |
| msgstr "\t%d запись графа вызовов\n" |
| |
| #: gmon_io.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d call-graph records\n" |
| msgstr "\t%d записей графа вызовов\n" |
| |
| #: gmon_io.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| msgstr "\t%d запись счётчика простых блоков\n" |
| |
| #: gmon_io.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| msgstr "\t%d записей счётчика простых блоков\n" |
| |
| #: gprof.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" |
| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| msgstr "" |
| "Использование: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][имя]] [-I каталоги]\n" |
| "\t[-d[кол-во]] [-k с/на] [-m мин-счётчик] [-t длина-таблицы]\n" |
| "\t[--[no-]annotated-source[=имя]] [--[no-]exec-counts[=имя]]\n" |
| "\t[--[no-]flat-profile[=имя]] [--[no-]graph[=имя]]\n" |
| "\t[--[no-]time=имя] [--all-lines] [--brief] [--debug[=уровень]]\n" |
| "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" |
| "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n" |
| "\t[--file-format=имя] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=длина] [--traditional]\n" |
| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=имя] [@ФАЙЛ]\n" |
| "\t[файл-образа] [файл-профиля…]\n" |
| |
| #: gprof.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s\n" |
| msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n" |
| |
| #: gprof.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| msgstr "%s: отладка не поддерживается; -d игнорируется\n" |
| |
| #: gprof.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| msgstr "%s: неизвестный формат файла %s\n" |
| |
| #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| #: gprof.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "GNU gprof %s\n" |
| msgstr "GNU gprof %s\n" |
| |
| #: gprof.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| msgstr "На основе BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| |
| #: gprof.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением. Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n" |
| |
| #: gprof.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| msgstr "%s: неизвестный стиль декодирования «%s»\n" |
| |
| #: gprof.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| msgstr "%s: можно указать что-то одно: --function-ordering или --file-ordering.\n" |
| |
| #: gprof.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| msgstr "%s: файл в формате «prof» пока не поддерживается\n" |
| |
| #: gprof.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| msgstr "%s: в файле gmon.out нет гистограммы\n" |
| |
| #: gprof.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| msgstr "%s: в файле gmon.out нет данных по графу вызовов\n" |
| |
| #: hist.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%s'\n" |
| "%s: to '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: единицы измерения изменены в записях гистограммы\n" |
| "%s: с «%s»\n" |
| "%s: на «%s»\n" |
| |
| #: hist.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| "%s: from '%c'\n" |
| "%s: to '%c'\n" |
| msgstr "" |
| "%s: аббревиатура измерений изменена в записях гистограммы\n" |
| "%s: с «%c»\n" |
| "%s: на «%c»\n" |
| |
| #: hist.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "%s: different scales in histogram records" |
| msgstr "%s: различные масштабы в записях гистограммы" |
| |
| #: hist.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| msgstr "%s: перекрывающиеся записи гистограммы\n" |
| |
| #: hist.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| msgstr "%s: %s: неожиданный EOF после чтения %u из %u образцов\n" |
| |
| #: hist.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c/call" |
| msgstr "%c%c/вызовов" |
| |
| #: hist.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " для %.2f%% из %.2f %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Each sample counts as %g %s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Все образцы считаются как %g %s.\n" |
| |
| #: hist.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " no time accumulated\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " нет накопленного времени\n" |
| "\n" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "cumulative" |
| msgstr "суммарное" |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "self " |
| msgstr "сама " |
| |
| #: hist.c:492 |
| msgid "total " |
| msgstr "всего " |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "time" |
| msgstr "время" |
| |
| #: hist.c:495 |
| msgid "calls" |
| msgstr "вызовы" |
| |
| #: hist.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "flat profile:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| "плоский профиль:\n" |
| |
| #: hist.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Flat profile:\n" |
| msgstr "Плоский профиль:\n" |
| |
| #: hist.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| msgstr "%s: найден символ, который присутствует в нескольких записях гистограммы" |
| |
| #: mips.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" |
| |
| #: mips.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| |
| #: source.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| msgstr "%s: не удалось найти «%s»\n" |
| |
| #: source.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "*** File %s:\n" |
| msgstr "*** Файл %s:\n" |
| |
| #: utils.c:105 |
| #, c-format |
| msgid " <cycle %d>" |
| msgstr " <цикл %d>" |