| # translation of bfd-2.20.ru.po to Russian |
| # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| # |
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2018. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-01-26 20:53+0300\n" |
| "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" |
| "Language: ru\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: aout-adobe.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| msgstr "%B: неизвестный тип раздела в файле a.out.adobe: %x\n" |
| |
| #: aout-cris.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" |
| msgstr "%B: экспортирован неверный тип перемещения: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| msgstr "%B: Импортирован неверный тип перемещения: %d" |
| |
| #: aout-cris.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
| msgstr "%B: Импортирована некорректная запись о перемещении: %d" |
| |
| #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" |
| msgstr "%B: нельзя представить раздел «%s» в формате объектного файла a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385 |
| #, c-format |
| msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| msgstr "%B: нельзя представить раздел для символа «%s» в формате объектного файла a.out" |
| |
| #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853 |
| msgid "*unknown*" |
| msgstr "*неизвестно*" |
| |
| #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440 |
| msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" |
| msgstr "%B: попытка записи неизвестного типа перемещения" |
| |
| #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414 |
| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| msgstr "%P: %B: неожиданный тип перемещения\n" |
| |
| #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" |
| msgstr "%B: перемещаемая ссылка из %s в %s не поддерживается" |
| |
| #: archive.c:2305 |
| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
| msgstr "Предупреждение: медленная запись в архив: обновляется метка времени\n" |
| |
| #: archive.c:2421 linker.c:1410 |
| msgid "%B: plugin needed to handle lto object" |
| msgstr "%B: для обработки объекта lto требуется модуль" |
| |
| #: archive.c:2650 |
| msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| msgstr "Чтение метки времени изменения архивного файла" |
| |
| #: archive.c:2674 |
| msgid "Writing updated armap timestamp" |
| msgstr "Запись обновлённой метки времени armap" |
| |
| #: bfd.c:454 |
| msgid "No error" |
| msgstr "Нет ошибки" |
| |
| #: bfd.c:455 |
| msgid "System call error" |
| msgstr "Ошибка системного вызова" |
| |
| #: bfd.c:456 |
| msgid "Invalid bfd target" |
| msgstr "Неверная цель bfd" |
| |
| #: bfd.c:457 |
| msgid "File in wrong format" |
| msgstr "Файл в неправильном формате" |
| |
| #: bfd.c:458 |
| msgid "Archive object file in wrong format" |
| msgstr "Архивный объектный файл в неправильном формате" |
| |
| #: bfd.c:459 |
| msgid "Invalid operation" |
| msgstr "Неверная операция" |
| |
| #: bfd.c:460 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Закончилась память" |
| |
| #: bfd.c:461 |
| msgid "No symbols" |
| msgstr "Нет символов" |
| |
| #: bfd.c:462 |
| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
| msgstr "Архив без индекса; запуск ranlib для создания" |
| |
| #: bfd.c:463 |
| msgid "No more archived files" |
| msgstr "Архивные файлы закончились" |
| |
| #: bfd.c:464 |
| msgid "Malformed archive" |
| msgstr "Искажённый архив" |
| |
| #: bfd.c:465 |
| msgid "DSO missing from command line" |
| msgstr "В командной строке не указан DSO" |
| |
| #: bfd.c:466 |
| msgid "File format not recognized" |
| msgstr "Формат файла не распознан" |
| |
| #: bfd.c:467 |
| msgid "File format is ambiguous" |
| msgstr "Формат файла неоднозначен" |
| |
| #: bfd.c:468 |
| msgid "Section has no contents" |
| msgstr "Раздел не имеет содержимого" |
| |
| #: bfd.c:469 |
| msgid "Nonrepresentable section on output" |
| msgstr "Раздел, непредставимый для вывода" |
| |
| #: bfd.c:470 |
| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
| msgstr "Для символа требуется отладочный раздел, но его не существует" |
| |
| #: bfd.c:471 |
| msgid "Bad value" |
| msgstr "Некорректное значение" |
| |
| #: bfd.c:472 |
| msgid "File truncated" |
| msgstr "Файл усечён" |
| |
| #: bfd.c:473 |
| msgid "File too big" |
| msgstr "Файл слишком большой" |
| |
| #: bfd.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading %s: %s" |
| msgstr "Ошибка чтения %s: %s" |
| |
| #: bfd.c:475 |
| msgid "#<Invalid error code>" |
| msgstr "#<Неверный код ошибки>" |
| |
| #: bfd.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| msgstr "Оператор контроля BFD %s обнаружил ошибку %s:%d" |
| |
| #: bfd.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка BFD %s, останов на %s:%d в %s\n" |
| |
| #: bfd.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| msgstr "Внутренняя ошибка BFD %s, останов на %s:%d\n" |
| |
| #: bfd.c:1462 |
| msgid "Please report this bug.\n" |
| msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке.\n" |
| |
| #: bfdwin.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| msgstr "не отображено: данные=%lx отображено=%d\n" |
| |
| #: bfdwin.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "not mapping: env var not set\n" |
| msgstr "не отображено: переменная env не задана\n" |
| |
| #: binary.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset" |
| msgstr "предупреждение: выполняется запись раздела «%A» по огромному (т. е., отрицательному) файловому смещению" |
| |
| #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633 |
| #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156 |
| #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 |
| msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| msgstr "%P%F: --relax и -r нельзя использовать вместе\n" |
| |
| #: cache.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "reopening %B: %s\n" |
| msgstr "переоткрывается %B: %s\n" |
| |
| #: coff-alpha.c:450 |
| msgid "" |
| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
| msgstr "" |
| "%B: Не удалось обработать сжатые двоичные файлы Alpha.\n" |
| " Для создания несжатых файлов используйте параметры компилятора или objZ." |
| |
| #: coff-alpha.c:602 |
| msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: неизвестный/неподдерживаемый тип перемещения %d" |
| |
| #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950 |
| msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| msgstr "Использовано относительное перемещение GP, но GP не определена" |
| |
| #: coff-alpha.c:1444 |
| msgid "using multiple gp values" |
| msgstr "используется несколько значений gp" |
| |
| #: coff-alpha.c:1503 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| msgstr "%B: неподдерживаемое перемещение: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| |
| #: coff-alpha.c:1510 |
| msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| msgstr "%B: неподдерживаемое перемещение: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| |
| #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404 |
| #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246 |
| #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown relocation type %d" |
| msgstr "%B: неизвестный тип перемещения: %d" |
| |
| #: coff-arm.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: не удалось найти THUMB-склейку «%s» для «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| msgstr "%B: не удалось найти ARM-склейку «%s» для «%s»" |
| |
| #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n" |
| " первое упоминание: %B: arm-вызов в thumb" |
| |
| #: coff-arm.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n" |
| " первое упоминание: %B: thumb-вызов в arm\n" |
| " выполните пересборку с включённым параметром --support-old-code" |
| |
| #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: неправильный адрес перемещения %#Lx в разделе «%A»" |
| |
| #: coff-arm.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" |
| msgstr "%B: недопустимый символьный индекс в перемещении: %ld" |
| |
| #: coff-arm.c:2208 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| msgstr "ошибка: %B собран для APCS-%d, в то время как %B собран для APCS-%d" |
| |
| #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" |
| msgstr "ошибка: %B передаёт числа с плавающей точкой в регистрах с плавающей точкой, в то время как %B передаёт их в целочисленных регистрах" |
| |
| #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" |
| msgstr "ошибка: %B передаёт числа в целочисленных регистрах, в то время как %B передаёт их в регистрах с плавающей точкой" |
| |
| #: coff-arm.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| msgstr "ошибка: %B скомпилирован как позиционно-независимый код, в то время как целью %B является код с абсолютной позицией" |
| |
| #: coff-arm.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| msgstr "ошибка: %B скомпилирован как код с абсолютной позицией, в то время как целью %B является позиционно-независимый код" |
| |
| #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
| msgstr "Предупреждение: %B поддерживает совместную работу, в то время как %B нет" |
| |
| #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
| msgstr "Предупреждение: %B не поддерживает совместную работу, в то время как %B поддерживает" |
| |
| #: coff-arm.c:2298 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %x:" |
| msgstr "собственные флаги = %x:" |
| |
| #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in float registers]" |
| msgstr " [числа с плавающей точкой передаются в регистрах с плавающей точкой]" |
| |
| #: coff-arm.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid " [floats passed in integer registers]" |
| msgstr " [числа с плавающей точкой передаются в целочисленных регистрах]" |
| |
| #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163 |
| #, c-format |
| msgid " [position independent]" |
| msgstr " [позиционно-независимый]" |
| |
| #: coff-arm.c:2313 |
| #, c-format |
| msgid " [absolute position]" |
| msgstr " [с определённой позицией]" |
| |
| #: coff-arm.c:2317 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking flag not initialised]" |
| msgstr " [флаг совместной работы не установлен]" |
| |
| #: coff-arm.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking supported]" |
| msgstr " [поддерживается совместная работа]" |
| |
| #: coff-arm.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking not supported]" |
| msgstr " [совместная работа не поддерживается]" |
| |
| #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021 |
| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" |
| msgstr "Предупреждение: Флаг совместной работы для %B не устанавливается, так как так как он уже указывает на несовместную работу" |
| |
| #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025 |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
| msgstr "Предупреждение: Очищается флаг совместной работы для %B по внешнему запросу" |
| |
| #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" |
| msgstr "Предупреждение: Сброс флага совместной работы %B, как с ним был скомпонован код без совместной работы из %B" |
| |
| #: coff-h8300.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| msgstr "невозможно обработать перемещение R_MEM_INDIRECT, если для вывода используется %s" |
| |
| #: coff-i860.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| msgstr "перемещение «%s» пока не реализовано" |
| |
| #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс %ld в перемещениях" |
| |
| #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475 |
| msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| msgstr "неясное соглашение о вызове для не-COFF символа" |
| |
| #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385 |
| msgid "unsupported reloc type" |
| msgstr "неподдерживаемый тип перемещения" |
| |
| #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
| #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958 |
| msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "Относительное перемещение GP, но _gp не определена" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2773 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения 0x%02x" |
| |
| #: coff-rs6000.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry" |
| msgstr "%B: перемещение TOC по адресу %#Lx к символу «%s» без элемента TOC" |
| |
| #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| msgstr "%B: символ «%s» имеет нераспознанный smclas %d" |
| |
| #: coff-sh.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
| msgstr "Ошибка SH: неизвестный тип перемещения %d" |
| |
| #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: неправильное смещение R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_SH_USES указывает на нераспознанный insn %#x" |
| |
| #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: неправильное загрузочное смещение R_SH_USES" |
| |
| #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: невозможно найти ожидаемое перемещение" |
| |
| #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: символ в неожиданном разделе" |
| |
| #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: невозможно найти ожидаемое перемещение COUNT" |
| |
| #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: bad count" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: неправильный счётчик" |
| |
| #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| msgstr "%B: %#Lx: останов: переполнение перемещения при ослаблении" |
| |
| #: coff-sh.c:1452 |
| msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| msgstr "%B: останов: перед ослаблением получены общие символы" |
| |
| #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" |
| msgstr "%B: недопустимый символьный индекс %ld в перемещениях" |
| |
| #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| msgstr "Нераспознанный тип перемещения 0x%x" |
| |
| #: coff-w65.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring reloc %s\n" |
| msgstr "игнорируется перемещение %s\n" |
| |
| #: coffcode.h:968 |
| msgid "%B: unable to load COMDAT section name" |
| msgstr "%B: невозможно загрузить имя раздела COMDAT" |
| |
| #. Malformed input files can trigger this test. |
| #. cf PR 21781. |
| #: coffcode.h:1003 |
| msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| msgstr "%B: ошибка: неожиданный символ «%s» в разделе COMDAT" |
| |
| #: coffcode.h:1015 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| msgstr "%B: предупреждение: символ «%s» в COMDAT не совпадает с именем раздела «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:1025 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" |
| msgstr "%B: предупреждение: не найден символ для раздела «%s»" |
| |
| #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| #: coffcode.h:1251 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
| msgstr "%B: предупреждение: игнорируется флаг раздела IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED в разделе %s" |
| |
| #: coffcode.h:1320 |
| #, c-format |
| msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored" |
| msgstr "%B (%s): игнорируется флаг раздела %s (%#lx)" |
| |
| #: coffcode.h:1950 |
| msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| msgstr "%B: предупреждение: утверждение иметь 0xffff перемещений, без переполнения" |
| |
| #: coffcode.h:2466 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| msgstr "Нераспознанный идентификатор цели TI COFF «0x%x»" |
| |
| #: coffcode.h:2784 |
| #, c-format |
| msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| msgstr "%B: перемещение по несуществующему символьному индексу: %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3187 |
| #, c-format |
| msgid "%B: page size is too large (0x%x)" |
| msgstr "%B: слишком большой размер страницы (0x%x)" |
| |
| #: coffcode.h:3347 |
| #, c-format |
| msgid "%B: too many sections (%d)" |
| msgstr "%B: слишком много разделов (%d)" |
| |
| #: coffcode.h:3768 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" |
| msgstr "%B: раздел %A: переполнение таблицы строк по смещению %ld" |
| |
| #: coffcode.h:3873 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| msgstr "%B:%s раздел %s: выравнивание 2**%u не представимо" |
| |
| #: coffcode.h:4592 |
| msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" |
| msgstr "%B: предупреждение: счётчик количества строк (%#lx) превышает размер раздела (%#lx)" |
| |
| #: coffcode.h:4607 |
| msgid "%B: warning: line number table read failed" |
| msgstr "%B: предупреждение: не удалось прочитать таблицу номеров строк" |
| |
| #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс 0x%lx в элементе номера строки %d" |
| |
| #: coffcode.h:4669 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| msgstr "%B: предупреждение: недопустимый символьный индекс %d в элементе номера строки" |
| |
| #: coffcode.h:4682 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| msgstr "%B: предупреждение: повторяющаяся информация о номере строки для «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5103 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| msgstr "%B: нераспознанный класс хранения %d для %s, символ «%s»" |
| |
| #: coffcode.h:5236 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
| msgstr "предупреждение: %B: локальный символ «%s» не имеет раздела" |
| |
| #: coffcode.h:5383 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx" |
| msgstr "%B: недопустимый тип перемещения %d по адресу %#Lx" |
| |
| #: coffgen.c:178 elf.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" |
| msgstr "%B: невозможно инициализировать состояние сжатия раздела %s" |
| |
| #: coffgen.c:202 elf.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" |
| msgstr "%B: невозможно инициализировать состояние разжатия раздела %s" |
| |
| #: coffgen.c:1649 |
| msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx" |
| msgstr "%B: повреждённый счётчик символов: %#Lx" |
| |
| #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. |
| #: coffgen.c:1658 |
| msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx" |
| msgstr "%B: недостаточно памяти для выделения места для %#Lx символов размером %#Lx" |
| |
| #: coffgen.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad string table size %Lu" |
| msgstr "%B: неправильный размер таблицы строк %Lu" |
| |
| #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045 |
| #: xcofflink.c:4507 |
| msgid "<corrupt>" |
| msgstr "<повреждено>" |
| |
| #: coffgen.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt info> %s" |
| msgstr "<информация о повреждении> %s" |
| |
| #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940 |
| msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| |
| #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151 |
| #, c-format |
| msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" |
| msgstr "Удаляется неиспользуемый раздел «%A» в файле «%B»" |
| |
| #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369 |
| msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
| msgstr "Предупреждение: параметр gc-sections игнорируется" |
| |
| #: cofflink.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| msgstr "Предупреждение: символ «%s» для раздела и не для раздела одновременно" |
| |
| #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
| msgstr "Предупреждение: в %B изменён тип символа «%s» с %d на %d" |
| |
| #: cofflink.c:2373 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
| msgstr "%B: перемещения в разделе «%A», но он не имеет содержимого" |
| |
| #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664 |
| #, c-format |
| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" |
| msgstr "%X«%s» указывает в раздел «%A» из %B: определён в отброшенном разделе «%A» из %B\n" |
| |
| #: cofflink.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%B: %A: переполнение перемещения: %#x > 0xffff" |
| |
| #: cofflink.c:2742 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| msgstr "%B: предупреждение: %A: переполнение номера строки: %#x > 0xffff" |
| |
| #: coffswap.h:811 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: предупреждение: %s: переполнение номера строки: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: coffswap.h:825 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: %s: переполнение перемещения: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: compress.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)" |
| msgstr "ошибка: %B(%A) слишком велико (%#Lx байт)" |
| |
| #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
| msgstr "ошибка: %B скомпилирован для EP9312, в то время как %B скомпилирован для XScale" |
| |
| #: cpu-arm.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" |
| msgstr "предупреждение: невозможно обновить содержимое раздела %s в %B" |
| |
| #: dwarf2.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: раздел %s не найден." |
| |
| #: dwarf2.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: смещение (%llu) больше или равно размеру %s (%Lu)." |
| |
| #: dwarf2.c:1089 |
| msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" |
| msgstr "Ошибка в dwarf: информационный указатель выходит за конец атрибутов" |
| |
| #: dwarf2.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: недопустимое или необработанное значение FORM: %#x." |
| |
| #: dwarf2.c:1567 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: искажённый раздел номеров строк (неверный номер файла)." |
| |
| #: dwarf2.c:1912 |
| msgid "Dwarf Error: Zero format count." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: счётчик формата равен нулю." |
| |
| #: dwarf2.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: счётчик данных (%Lx) больше размера буфера." |
| |
| #: dwarf2.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: неизвестный формат типа содержимого %Lu." |
| |
| #: dwarf2.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)" |
| msgstr "Ошибка в dwarf: раздел информации о строках слишком мал (%Ld)" |
| |
| #: dwarf2.c:2072 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| msgstr "Ошибка в dwarf: данные информации о строках больше (%#Lx) чем пространство, оставшееся в разделе (%#lx)" |
| |
| #: dwarf2.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: необработанная версия %d у .debug_line." |
| |
| #: dwarf2.c:2095 |
| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" |
| msgstr "Ошибка в dwarf: исчерпано место при чтении пролога" |
| |
| #: dwarf2.c:2113 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: неподдерживаемый размер %u селектора сегмента в информации о строках." |
| |
| #: dwarf2.c:2140 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: неверное максимальное количество операций на инструкцию." |
| |
| #: dwarf2.c:2159 |
| msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" |
| msgstr "Ошибка в dwarf: исчерпано место при чтении кодов операций" |
| |
| #: dwarf2.c:2332 |
| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: искажённый раздел номеров строк." |
| |
| #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894 |
| msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: некорректный абстрактный экземпляр ссылки DIE." |
| |
| #: dwarf2.c:2870 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: невозможно прочитать альтернативную ссылку %llu." |
| |
| #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: невозможно найти укороченный номер %u." |
| |
| #: dwarf2.c:2928 |
| msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: обнаружена рекурсия абстрактного экземпляра." |
| |
| #: dwarf2.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: найдена версия dwarf «%u», текущая функция чтения понимает только версии 2, 3, 4 и 5." |
| |
| #: dwarf2.c:3391 |
| #, c-format |
| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: найден размер адреса «%u», текущая функция чтения не умеет работать с размерами более чем «%u»." |
| |
| #: dwarf2.c:3494 |
| msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." |
| msgstr "Ошибка в dwarf: встречен атрибут DW_AT_comp_dir в не строковом виде." |
| |
| #: ecoff.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| msgstr "%B: предупреждение: isymMax (%ld) больше, чем ifdMax (%ld)" |
| |
| #: ecoff.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown basic type %d" |
| msgstr "Неизвестный начальный тип %d" |
| |
| #: ecoff.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Символ End+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " First symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Первый символ: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Символ End+1: %-7ld Тип: %s" |
| |
| #: ecoff.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Local symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Локальный символ: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " struct; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " struct; символ End+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " union; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " union; символ End+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " enum; End+1 symbol: %ld" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " enum; символ End+1: %ld" |
| |
| #: ecoff.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Type: %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Тип: %s" |
| |
| #: elf-attrs.c:475 |
| msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld" |
| msgstr "%B: ошибка: длина раздела атрибутов слишком мала: %ld" |
| |
| #: elf-attrs.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| msgstr "ошибка: %B: объект содержит специальное содержимое производителя, которое должно обрабатываться инструментами сборки «%s»" |
| |
| #: elf-attrs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| msgstr "ошибка: %B: объектный тег «%d, %s» несовместим с тегом «%d, %s»" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" |
| msgstr "отбрасываем нулевой диапазон адресов FDE в %B(%A).\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
| msgstr "%P: ошибка в %B(%A); таблица .eh_frame_hdr создана не будет.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
| msgstr "%P: из-за кодировки FDE в %B(%A) таблица .eh_frame_hdr создана не будет.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1544 |
| msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" |
| msgstr "%P: в дальнейшем предупреждения о не создании таблицы .eh_frame_hdr из-за кодировки FDE будут отбрасываться.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A not in order" |
| msgstr "%B: %A не упорядочено" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A invalid input section size" |
| msgstr "%B: %A имеет некорректный размер входного раздела" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A points past end of text section" |
| msgstr "%B: %A указывает за конец раздела текста" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2137 |
| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
| msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не определена для этой архитектуры.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" |
| msgstr "Некорректный выходной раздел для .eh_frame_entry: %A" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2330 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid contents in %A section" |
| msgstr "Некорректное содержимое в разделе %A" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2486 |
| msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" |
| msgstr "%P: переполнение элемента .eh_frame_hdr.\n" |
| |
| #: elf-eh-frame.c:2489 |
| msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" |
| msgstr "%P: .eh_frame_hdr ссылается на перекрывающиеся FDE.\n" |
| |
| #: elf-ifunc.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| msgstr "%F%P: динамический STT_GNU_IFUNC символ «%s» с одинаковым указателем в «%B» нельзя использовать при создании исполняемого файла; перекомпилируйте с параметром -fPIE и перекомпонуйте с параметром -pie\n" |
| |
| #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116 |
| #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924 |
| #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041 |
| #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475 |
| #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985 |
| #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328 |
| #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076 |
| #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677 |
| #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237 |
| msgid "internal error: out of range error" |
| msgstr "внутренняя ошибка: ошибка выхода из диапазона" |
| |
| #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120 |
| #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928 |
| #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489 |
| #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110 |
| #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528 |
| #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289 |
| #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735 |
| #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287 |
| #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542 |
| #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241 |
| msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "внутренняя ошибка: ошибка неподдерживаемого перемещения" |
| |
| #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932 |
| #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336 |
| #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084 |
| msgid "internal error: dangerous error" |
| msgstr "внутренняя ошибка: опасная ошибка" |
| |
| #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128 |
| #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936 |
| #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053 |
| #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490 |
| #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997 |
| #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365 |
| #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748 |
| #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307 |
| #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550 |
| #: elfxx-tilegx.c:3869 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249 |
| msgid "internal error: unknown error" |
| msgstr "внутренняя ошибка: неизвестная ошибка" |
| |
| #: elf-m10300.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения MN10300: %d" |
| |
| #: elf-m10300.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый переход из %s в %s" |
| |
| #: elf-m10300.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный символ нити" |
| |
| #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526 |
| #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401 |
| #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790 |
| #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): неразрешимое перемещение %s относительно символа «%s»" |
| |
| #: elf-m10300.c:2154 |
| msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| msgstr "ошибка: неподходящий тип перемещения для общей библиотеки (не указан -fpic?)" |
| |
| #: elf-m10300.c:2158 |
| #, c-format |
| msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| msgstr "%B: получение адреса защищённой функции «%s» не может быть выполнено при создании общей библиотеки" |
| |
| #: elf-m10300.c:2161 |
| msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| msgstr "внутренняя ошибка: подозрительный тип перемещения в общей библиотеке" |
| |
| #: elf-properties.c:65 |
| msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| msgstr "%B: не хватило памяти в _bfd_elf_get_property" |
| |
| #: elf-properties.c:91 |
| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| msgstr "предупреждение: %B: повреждённый размер GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): %#lx" |
| |
| #: elf-properties.c:112 |
| msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| msgstr "предупреждение: %B: повреждённый размер GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), размер данных: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:151 |
| msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" |
| msgstr "предупреждение: %B: повреждённый размер стека: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:169 |
| msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| msgstr "предупреждение: %B: повреждённый размер у выключения копирования защищённых перемещений: 0x%x" |
| |
| #: elf-properties.c:186 |
| msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| msgstr "предупреждение: %B: неподдерживаемый тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x" |
| |
| #. PR 17512: file: f057ec89. |
| #: elf.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| msgstr "%B: попытка загрузить строки из не строкового раздела (номер %d)" |
| |
| #: elf.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'" |
| msgstr "%B: недопустимое смещение строки %u >= %Lu для раздела «%s»" |
| |
| #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535 |
| #, c-format |
| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| msgstr "%B символьный номер %lu ссылается на несуществующий раздел SHT_SYMTAB_SHNDX" |
| |
| #: elf.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" |
| msgstr "%B: повреждённое поле размера в заголовке раздела групп: %#Lx" |
| |
| #: elf.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" |
| msgstr "%B: некорректное поле размера в заголовке раздела групп: %#Lx" |
| |
| #: elf.c:712 |
| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
| msgstr "%B: некорректный элемент SHT_GROUP" |
| |
| #: elf.c:731 |
| msgid "%B: no valid group sections found" |
| msgstr "%B: не найдено корректных разделов групп" |
| |
| #. See PR 21957 for a reproducer. |
| #: elf.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "%B: group section '%A' has no contents" |
| msgstr "%B: раздел групп «%A» не имеет содержимого" |
| |
| #: elf.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "%B: no group info for section '%A'" |
| msgstr "%B: нет информации о группе для раздела «%A»" |
| |
| #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
| msgstr "%B: предупреждение: не задан sh_link для раздела «%A»" |
| |
| #: elf.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
| msgstr "%B: некорректный sh_link [%d] в разделе «%A»" |
| |
| #: elf.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| msgstr "%B: раздел SHT_GROUP [индекс %d] не содержит разделов SHF_GROUP" |
| |
| #: elf.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" |
| msgstr "%B: номер элемента группы разделов %u повреждён" |
| |
| #: elf.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" |
| msgstr "%B: неизвестный тип [%#x] раздела «%s» в группе [%A]" |
| |
| #: elf.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| msgstr "%B: некорректное поле sh_link (%d) в номере раздела %d" |
| |
| #: elf.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to find link section for section %d" |
| msgstr "%B: не удалось найти раздел ссылок для раздела %d" |
| |
| #: elf.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to find info section for section %d" |
| msgstr "%B: не удалось найти информационный раздел для раздела %A" |
| |
| #: elf.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Program Header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Заголовок программы:\n" |
| |
| #: elf.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dynamic Section:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Динамический раздел:\n" |
| |
| #: elf.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version definitions:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Объявления версий:\n" |
| |
| #: elf.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Version References:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Версии ссылок:\n" |
| |
| #: elf.c:1818 |
| #, c-format |
| msgid " required from %s:\n" |
| msgstr " требуется из %s:\n" |
| |
| #: elf.c:2016 |
| msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" |
| msgstr "%B: предупреждение: обнаружено зацикливание в зависимостях разделов" |
| |
| #: elf.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%B: предупреждение: обнаружена пустая таблица символов — игнорируется таблица в разделе %u" |
| |
| #: elf.c:2208 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| msgstr "%B: предупреждение: обнаружена пустая таблица динамических символов — игнорируется таблица в разделе %u" |
| |
| #: elf.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| msgstr "%B: некорректная ссылка %u для раздела перемещений %s (индекс %u)" |
| |
| #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" |
| msgstr "%B: неизвестный тип [%#x] раздела «%s»" |
| |
| #: elf.c:3224 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" |
| msgstr "%B: ошибка: у раздела «%A» слишком велико выравнивание, кратное %d" |
| |
| #: elf.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
| msgstr "предупреждение: тип раздела «%A» изменён на PROGBITS" |
| |
| #: elf.c:3730 |
| #, c-format |
| msgid "%B: too many sections: %u" |
| msgstr "%B: слишком много разделов: %u" |
| |
| #: elf.c:3815 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link раздела «%A» указывает на отброшенный раздел «%A» из «%B»" |
| |
| #: elf.c:3840 |
| #, c-format |
| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
| msgstr "%B: sh_link раздела «%A» указывает на удалённый раздел «%A» из «%B»" |
| |
| #: elf.c:4392 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" |
| msgstr "%B: GNU_MBIN раздела «%A» имеет некорректное поле sh_info: %d" |
| |
| #: elf.c:4951 |
| msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" |
| msgstr "%B: разделы TLS находятся не рядом:" |
| |
| #: elf.c:4958 |
| #, c-format |
| msgid "\t TLS: %A" |
| msgstr "\t TLS: %A" |
| |
| #: elf.c:4962 |
| #, c-format |
| msgid "\tnon-TLS: %A" |
| msgstr "\t не-TLS: %A" |
| |
| #: elf.c:5458 |
| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| msgstr "%B: первый раздел в сегменте PT_DYNAMIC не является разделом .dynamic" |
| |
| #: elf.c:5486 |
| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
| msgstr "%B: недостаточно места для заголовков программы, попытайтесь скомпоновать с параметром -N" |
| |
| #: elf.c:5574 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" |
| msgstr "%B: lma %#Lx раздела %A подогнано к %#Lx" |
| |
| #: elf.c:5711 |
| #, c-format |
| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
| msgstr "%B: раздел «%A» не может быть распределён в сегмент %d" |
| |
| #: elf.c:5759 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| msgstr "%B: предупреждение: распределённый раздел «%s» не в сегменте" |
| |
| #: elf.c:5957 |
| msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| msgstr "%B: ошибка: незагружаемый сегмент %d включает файловый заголовок и/или программный заголовок" |
| |
| #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| #: elf.c:6134 |
| msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| msgstr "%B: ошибка: сегмент PHDR не покрывается сегментом LOAD" |
| |
| #: elf.c:6478 |
| #, c-format |
| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
| msgstr "%B: требуется символ «%s», но он отсутствует" |
| |
| #: elf.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" |
| msgstr "%B: предупреждение: обнаружен пустой загружаемый сегмент по vaddr=%#Lx, это так задумывалось?" |
| |
| #: elf.c:7435 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" |
| msgstr "%B: предупреждение: выравнивание сегмента %#Lx слишком велико" |
| |
| #: elf.c:7916 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| msgstr "Невозможно найти подходящее место вывода для символа «%s» из раздела «%s»" |
| |
| #: elf.c:8249 |
| msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" |
| msgstr "%B: некорректный элемент .gnu.version_r" |
| |
| #: elf.c:8376 |
| msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" |
| msgstr "%B: некорректный элемент .gnu.version_d" |
| |
| #: elf.c:8928 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %s" |
| |
| #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912 |
| #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837 |
| #: elf64-ppc.c:6067 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx:" |
| msgstr "собственные флаги = 0x%lx:" |
| |
| #: elf32-arc.c:611 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" |
| msgstr "Предупреждение: %B: Противоречивые настройки платформы %s с %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:630 |
| msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" |
| msgstr "ошибка: %B: не удалось объединить основные атрибуты ЦП %s с %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:667 |
| msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" |
| msgstr "ошибка: %B: не удалось объединить атрибуты %s расширения ISA.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:691 |
| msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" |
| msgstr "ошибка: %B: не согласующиеся атрибуты %s с %s расширения ISA.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:726 |
| msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" |
| msgstr "error: %B: нельзя смешивать rf16 с полным набором регистров %B.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:752 |
| msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" |
| msgstr "ошибка: %B: не согласующиеся атрибуты %s: %s с %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:777 |
| msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" |
| msgstr "ошибка: %B: не согласующиеся атрибуты %s.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" |
| msgstr "ОШИБКА: попытка компоновки %B с библиотекой %B другой архитектуры" |
| |
| #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887 |
| #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%B: используются поля e_flags (%#x), отличающиеся от использованных в предыдущих модулях (%#x)" |
| |
| #: elf32-arc.c:980 |
| msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" |
| msgstr "Ошибка: архитектура ARC4 больше не поддерживается.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:986 |
| msgid "" |
| "Warning: unset or old architecture flags. \n" |
| "\t Use default machine.\n" |
| msgstr "" |
| "Предупреждение: не заданы или устарели флаги архитектуры.\n" |
| "\t Используется машина по умолчанию.\n" |
| |
| #: elf32-arc.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): некорректное перемещение CMEM в «%s», 16 MSB должно быть %#x (значение равно %#Lx)" |
| |
| #: elf32-arc.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): некорректное перемещение CMEM в «%s+%#Lx», 16 MSB должно быть %#x" |
| |
| #: elf32-arc.c:1836 |
| msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." |
| msgstr "Перемещения GOT и PLT не могут быть постоянными с не динамическим компоновщиком." |
| |
| #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| msgstr "%B(%A): предупреждение: невыровненный доступ к символу «%s» в малой области данных" |
| |
| #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
| msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: ошибка выхода из диапазона" |
| |
| #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
| msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: ошибка неподдерживаемого перемещения" |
| |
| #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: опасное перемещение" |
| |
| #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
| msgstr "%B(%A): внутренняя ошибка: неизвестная ошибка" |
| |
| #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: перемещение %s для «%s» не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-arc.c:2860 |
| msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." |
| msgstr "%B: неизвестный обязательный атрибут объекта ARC %d." |
| |
| #: elf32-arc.c:2868 |
| msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." |
| msgstr "Предупреждение: %B: неизвестный атрибут объекта ARC %d." |
| |
| #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127 |
| msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." |
| msgstr "%B(%A): предупреждение: склейки длинных ветвей, использованных в разделе с атрибутом раздела SHF_ARM_PURECODE поддерживаются только для целей M-профиля, который реализован инструкцией movw." |
| |
| #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n" |
| " первое упоминание: %B: Thumb-вызов в ARM" |
| |
| #: elf32-arm.c:4141 |
| msgid "" |
| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| msgstr "" |
| "%B(%s): предупреждение: совместная работа не включена.\n" |
| " первое упоминание: %B: ARM-вызов в Thumb" |
| |
| #: elf32-arm.c:4415 |
| #, c-format |
| msgid "No address assigned to the veneers output section %s" |
| msgstr "Не назначен адрес склейкам в выходном разделе %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165 |
| #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854 |
| #, c-format |
| msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
| msgstr "%B: невозможно создать элемент заглушки %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:5675 |
| msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." |
| msgstr "%B: специальный символ «%s» разрешён только для архитектуры ARMv8-M и более новой." |
| |
| #: elf32-arm.c:5684 |
| msgid "%B: invalid special symbol `%s'." |
| msgstr "%B: некорректный специальный символ «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726 |
| msgid "It must be a global or weak function symbol." |
| msgstr "Он должен быть глобальным или слабым символов функции." |
| |
| #: elf32-arm.c:5724 |
| msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." |
| msgstr "%B: некорректный стандартный символ «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:5730 |
| msgid "%B: absent standard symbol `%s'." |
| msgstr "%B: отсутствует стандартный символ «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:5742 |
| msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." |
| msgstr "%B: «%s» и его специальный символ находятся в разных разделах." |
| |
| #: elf32-arm.c:5754 |
| msgid "%B: entry function `%s' not output." |
| msgstr "%B: входная функция «%s» отсутствует в выводе." |
| |
| #: elf32-arm.c:5761 |
| msgid "%B: entry function `%s' is empty." |
| msgstr "%B: входная функция «%s» пуста." |
| |
| #: elf32-arm.c:5890 |
| msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." |
| msgstr "%B: --in-implib поддерживается только для библиотек импорта Secure Gateway." |
| |
| #: elf32-arm.c:5936 |
| msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." |
| msgstr "%B: некорректный элемент импортируемой библиотеки: «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:5938 |
| msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." |
| msgstr "Символ должен быть абсолютным, глобальным или ссылаться на функции Thumb." |
| |
| #: elf32-arm.c:5958 |
| #, c-format |
| msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." |
| msgstr "Входная функция «%s» исчезла из безопасного кода." |
| |
| #: elf32-arm.c:5982 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' refers to a non entry function." |
| msgstr "«%s» ссылается на не пустую входную функцию." |
| |
| #: elf32-arm.c:5997 |
| msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." |
| msgstr "%B: изменилась видимость символа «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:6006 |
| msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." |
| msgstr "%B: некорректный размер символа «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:6025 |
| #, c-format |
| msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." |
| msgstr "Смещение склейки входной функции «%s» не кратно её размеру." |
| |
| #: elf32-arm.c:6045 |
| msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| msgstr "появилась новая входная функция(и), но не указан вывод импортируемой библиотеки:" |
| |
| #: elf32-arm.c:6053 |
| #, c-format |
| msgid "Start address of `%s' is different from previous link." |
| msgstr "Начальный адрес «%s» отличается от предыдущей ссылки." |
| |
| #: elf32-arm.c:6760 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "не удалось найти THUMB-склейку «%s» для «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:6796 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
| msgstr "не удалось найти ARM-склейку «%s» для «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:7511 |
| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
| msgstr "%B: образы BE8 разрешены только в режиме big-endian." |
| |
| #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| #: elf32-arm.c:7742 |
| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: предупреждение: выбранный обход ошибки VFP11 не требуется для целевой архитектуры" |
| |
| #: elf32-arm.c:7769 |
| msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| msgstr "%B: предупреждение: выбранный обход ошибки STM32L4XX не требуется для целевой архитектуры" |
| |
| #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326 |
| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
| msgstr "%B: невозможно найти склейку VFP11 «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411 |
| msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" |
| msgstr "%B: невозможно найти склейку STM32L4XX «%s»" |
| |
| #: elf32-arm.c:8618 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" |
| "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" |
| msgstr "" |
| "%B(%A+%#x): ошибка: обнаружено несколько инструкций загрузок в не последнем блоке IT: невозможно сгенерировать склейку STM32L4XX.\n" |
| "Используйте параметр gcc -mrestrict-it для генерации только одной инструкции в блоке IT.\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:8716 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
| msgstr "Недопустимый TARGET2 тип перемещения «%s»." |
| |
| #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| #. instructions... |
| #: elf32-arm.c:9458 |
| msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| msgstr "%B: Предупреждение: генерация PLT в режиме thumb-1 пока не поддерживается" |
| |
| #: elf32-arm.c:9723 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): неожидаемая Thumb-инструкция «%#lx» в трамплине TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:9763 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): неожидаемая ARM-инструкция «%#lx» в трамплине TLS" |
| |
| #: elf32-arm.c:10103 |
| msgid "shared object" |
| msgstr "общий объект" |
| |
| #: elf32-arm.c:10106 |
| msgid "PIE executable" |
| msgstr "исполняемый PIE" |
| |
| #: elf32-arm.c:10109 |
| msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: перемещение %s для внешнего или неопределённого символа «%s» не может использоваться при создании %s; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-arm.c:10240 |
| msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
| msgstr "%B: предупреждение: Arm-инструкция BLX для функции Arm «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:10666 |
| msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| msgstr "%B: предупреждение: Thumb-инструкция BLX для функции thumb «%s»." |
| |
| #: elf32-arm.c:11534 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): неожидаемая Thumb-инструкция «%#lx», на которую ссылается TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:11557 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): неожидаемая ARM-инструкция «%#lx», на которую ссылается TLS_GOTDESC" |
| |
| #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): перемещение %s не разрешено для общего объекта" |
| |
| #: elf32-arm.c:11799 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): в группе перемещений ALU разрешены только инструкции ADD или SUB" |
| |
| #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): переполнение во время разделения %#Lx для группы перемещений %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): перемещение %s в разделе SEC_MERGE" |
| |
| #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): %s используется с TLS-символом %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): %s используется с не TLS-символом %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520 |
| msgid "out of range" |
| msgstr "вне диапазона" |
| |
| #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524 |
| msgid "unsupported relocation" |
| msgstr "неподдерживаемое перемещение" |
| |
| #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "неизвестная ошибка" |
| |
| #: elf32-arm.c:13157 |
| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: Неизвестный обязательный атрибут EABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:13165 |
| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B: Неизвестный атрибут EABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:13432 |
| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
| msgstr "ошибка: %B: Неизвестная процессорная архитектура" |
| |
| #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
| msgstr "ошибка: %B: Противоречащие архитектурные профили %d/%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:13567 |
| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "Ошибка: %B содержит одновременно и текущий и устаревший атрибут Tag_MPextension_use" |
| |
| #: elf32-arm.c:13596 |
| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует регистровые аргументы VFP, а %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:13754 |
| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
| msgstr "ошибка: %B: не удалось объединить атрибуты виртуализации с %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:13780 |
| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
| msgstr "ошибка: %B: противоречащие архитектурные профили %c/%c" |
| |
| #: elf32-arm.c:13919 |
| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
| msgstr "Предупреждение: %B: Противоречивые настройки платформы" |
| |
| #: elf32-arm.c:13928 |
| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
| msgstr "ошибка: %B: Противоречащее использование R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:13940 |
| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| msgstr "ошибка: %B: противоречащее использование относительной адресации SB и R9" |
| |
| #: elf32-arm.c:13953 |
| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| msgstr "предупреждение: %B использует %u-байтовый wchar_t, хотя уже использовался %u-байтовый wchar_t; использование значений wchar_t в разных объектах может привести к ошибке" |
| |
| #: elf32-arm.c:13984 |
| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| msgstr "предупреждение: %B использует %s enum, хотя уже использовался %s enum; использование значений enum в разных объектах может привести к ошибке" |
| |
| #: elf32-arm.c:13996 |
| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует регистровые аргументы iWMMXt, а %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:14013 |
| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
| msgstr "ошибка: формат fp16 расходится в %B и %B" |
| |
| #: elf32-arm.c:14049 |
| msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| msgstr "%B содержит одновременно и текущий и устаревший атрибут Tag_MPextension_use" |
| |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| #. containing valid data. |
| #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409 |
| #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536 |
| #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx:" |
| msgstr "собственные флаги = %lx:" |
| |
| #: elf32-arm.c:14145 |
| #, c-format |
| msgid " [interworking enabled]" |
| msgstr " [совместная работа включена]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14153 |
| #, c-format |
| msgid " [VFP float format]" |
| msgstr " [VFP формат плавающей точки]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14155 |
| #, c-format |
| msgid " [Maverick float format]" |
| msgstr " [Maverick формат плавающей точки]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14157 |
| #, c-format |
| msgid " [FPA float format]" |
| msgstr " [FPA формат плавающей точки]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14166 |
| #, c-format |
| msgid " [new ABI]" |
| msgstr " [новый ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14169 |
| #, c-format |
| msgid " [old ABI]" |
| msgstr " [старый ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14172 |
| #, c-format |
| msgid " [software FP]" |
| msgstr " [программная FP]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14181 |
| #, c-format |
| msgid " [Version1 EABI]" |
| msgstr " [Версия1 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195 |
| #, c-format |
| msgid " [sorted symbol table]" |
| msgstr " [отсортированная таблица символов]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197 |
| #, c-format |
| msgid " [unsorted symbol table]" |
| msgstr " [несортированная таблица символов]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14192 |
| #, c-format |
| msgid " [Version2 EABI]" |
| msgstr " [Версия2 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14200 |
| #, c-format |
| msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| msgstr " [динамические символы используют сегментный индекс]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14203 |
| #, c-format |
| msgid " [mapping symbols precede others]" |
| msgstr " [проецируемые символы указываются раньше]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14210 |
| #, c-format |
| msgid " [Version3 EABI]" |
| msgstr " [Версия3 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14214 |
| #, c-format |
| msgid " [Version4 EABI]" |
| msgstr " [Версия4 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14218 |
| #, c-format |
| msgid " [Version5 EABI]" |
| msgstr " [Версия5 EABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14221 |
| #, c-format |
| msgid " [soft-float ABI]" |
| msgstr " [soft-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14224 |
| #, c-format |
| msgid " [hard-float ABI]" |
| msgstr " [hard-float ABI]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14230 |
| #, c-format |
| msgid " [BE8]" |
| msgstr " [BE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14233 |
| #, c-format |
| msgid " [LE8]" |
| msgstr " [LE8]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14239 |
| #, c-format |
| msgid " <EABI version unrecognised>" |
| msgstr " <нераспознанная версия EABI>" |
| |
| #: elf32-arm.c:14246 |
| #, c-format |
| msgid " [relocatable executable]" |
| msgstr " [перемещаемый исполняемый]" |
| |
| #: elf32-arm.c:14251 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689 |
| #, c-format |
| msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| msgstr "<Нераспознанный набор битов флага>" |
| |
| #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749 |
| #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875 |
| #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad symbol index: %d" |
| msgstr "%B: неправильный символьный индекс: %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097 |
| #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156 |
| #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237 |
| #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479 |
| #: elfxx-x86.c:563 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n" |
| msgstr "%B: динамическое перемещение с «%T» в разделе только для чтения «%A»\n" |
| |
| #: elf32-arm.c:15881 |
| msgid "Errors encountered processing file %B" |
| msgstr "При обработке файла %B обнаружены ошибки" |
| |
| #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441 |
| #, c-format |
| msgid "could not find section %s" |
| msgstr "невозможно найти раздел %s" |
| |
| #: elf32-arm.c:17494 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки Cortex-A8 расположена в небезопасном месте" |
| |
| #. There's not much we can do apart from complain if this |
| #. happens. |
| #: elf32-arm.c:17521 |
| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки Cortex-A8 находится вне диапазона (слишком большой входной файл)" |
| |
| #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370 |
| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
| msgstr "%B: ошибка: склейка VFP11 вне диапазона" |
| |
| #: elf32-arm.c:18421 |
| msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. " |
| msgstr "%B(%#Lx): ошибка: невозможно создать склейку STM32L4XX. Прыжок выходит за диапазон %Ld байт. Невозможно закодировать инструкцию ветвления." |
| |
| #: elf32-arm.c:18459 |
| msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." |
| msgstr "%B: ошибка: невозможно создать склейку STM32L4XX." |
| |
| #: elf32-arm.c:19481 |
| msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
| msgstr "ошибка: %B уже в конечном формате BE8" |
| |
| #: elf32-arm.c:19557 |
| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" |
| msgstr "ошибка: Объект-источник %B имеет версию EABI %d, а цель %B имеет версию EABI %d" |
| |
| #: elf32-arm.c:19572 |
| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
| msgstr "ошибка: %B скомпилирован для APCS-%d, в то время как цель %B использует APCS-%d" |
| |
| #: elf32-arm.c:19596 |
| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует инструкции VFP, в то время как %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:19600 |
| msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует инструкции FPA, в то время как %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:19610 |
| msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| msgstr "ошибка: %B использует инструкции Maverick, в то время как %B не использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:19614 |
| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
| msgstr "ошибка: %B не использует инструкции Maverick, в то время как %B использует" |
| |
| #: elf32-arm.c:19633 |
| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
| msgstr "ошибка: %B использует программную FP, в то время как %B использует аппаратную FP" |
| |
| #: elf32-arm.c:19637 |
| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
| msgstr "ошибка: %B использует аппаратную FP, в то время как %B использует программную FP" |
| |
| #: elf32-avr.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения AVR: %d" |
| |
| #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574 |
| #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218 |
| #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532 |
| #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404 |
| #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685 |
| #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245 |
| msgid "internal error: dangerous relocation" |
| msgstr "внутренняя ошибка: опасное перемещение" |
| |
| #: elf32-avr.c:3319 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create stub entry %s" |
| msgstr "невозможно создать элемент заглушки %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 |
| msgid "relocation should be even number" |
| msgstr "значение перемещения должно быть чётным числом" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): неразрешимое перемещение с символом «%s»" |
| |
| #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261 |
| #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): перемещение с «%s»: ошибка %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2628 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| msgstr "%B: перемещение по адресу «%A+%#Lx» ссылается на символ «%s» с ненулевым добавлением" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2644 |
| msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| msgstr "перемещение указывает на неопределённый символ в модуле" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2741 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC указывает на динамический символ с ненулевым добавлением" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905 |
| msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| msgstr "невозможно сгенерировать местоположения в разделе только для чтения" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926 |
| msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| msgstr "невозможно сгенерировать динамические перемещения в разделе только для чтения" |
| |
| #: elf32-bfin.c:2863 |
| msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE указывает на динамический символ с ненулевым добавлением" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3028 |
| msgid "relocations between different segments are not supported" |
| msgstr "перемещения между различными сегментами не поддерживаются" |
| |
| #: elf32-bfin.c:3029 |
| msgid "warning: relocation references a different segment" |
| msgstr "предупреждение: перемещение ссылается на другой сегмент" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4687 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %d" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %d" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596 |
| msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| msgstr "%B: невозможно скомпоновать объектный файл не являющийся fdpic в исполняемый fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600 |
| msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| msgstr "%B: невозможно скомпоновать объектный файл являющийся fdpic в исполняемый не fdpic" |
| |
| #: elf32-bfin.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "*** check this relocation %s" |
| msgstr "*** проверьте это перемещение %s" |
| |
| #: elf32-bfin.c:5046 |
| msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| msgstr "для цели bfin пока не поддерживается генерация копирования перемещений" |
| |
| #: elf32-cr16.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" |
| msgstr "Неподдерживаемый тип перемещения CR16: 0x%x\n" |
| |
| #: elf32-cr16.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения CR16: %d" |
| |
| #: elf32-cr16c.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения CR16C: %d" |
| |
| #: elf32-cris.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения CRIS: %d" |
| |
| #: elf32-cris.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: неразрешимое перемещение %s у символа «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: Нет ни PLT ни GOT для перемещения %s у символа «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: Нет PLT для перемещения %s у символа «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671 |
| #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586 |
| msgid "[whose name is lost]" |
| msgstr "[чьё имя потеряно]" |
| |
| #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s с ненулевым добавлением %Ld у локального символа" |
| |
| #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s с ненулевым добавлением %Ld у символа «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для глобального символа: «%s»" |
| |
| #: elf32-cris.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s без созданного GOT" |
| |
| #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| #: elf32-cris.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s имеет неопределённую ссылку на «%s»; возможно, смешение объявлений?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для «%s», глобального символа с видимостью по умолчанию; возможно, смешение объявлений?" |
| |
| #: elf32-cris.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| msgstr "%B, раздел %A: перемещение %s не разрешено для символа: «%s», который определён вне программы; возможно, смешение объявлений?" |
| |
| #: elf32-cris.c:2005 |
| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| msgstr "(слишком много глобальных переменных для -fpic: перекомпилируйте с параметром -fPIC)" |
| |
| #: elf32-cris.c:2012 |
| msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| msgstr "(локальный данные нити слишком велики для -fpic или -msmall-tls: перекомпилируйте с параметром -fPIC или -mno-small-tls)" |
| |
| #: elf32-cris.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| msgstr "" |
| "%B, раздел %A:\n" |
| " v10/v32 совместимый объект не должен содержать перемещение PIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, раздел %A:\n" |
| " перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; возможно, смешение параметров, перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section %A:\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, раздел %A:\n" |
| " перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "" |
| "%B, раздел «%A», к символу «%s»:\n" |
| " перемещение %s не должно использоваться в общем объекте; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-cris.c:3857 |
| msgid "Unexpected machine number" |
| msgstr "Неожидаемое машинное число" |
| |
| #: elf32-cris.c:3908 |
| #, c-format |
| msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| msgstr " [символы содержат префикс _]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid " [v10 and v32]" |
| msgstr " [v10 и v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3914 |
| #, c-format |
| msgid " [v32]" |
| msgstr " [v32]" |
| |
| #: elf32-cris.c:3958 |
| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: используются символы с префиксом _, но в файл записываются символы без префиксов" |
| |
| #: elf32-cris.c:3959 |
| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| msgstr "%B: используются символы без префикса _, но в файл записываются символы с префиксом _" |
| |
| #: elf32-cris.c:3978 |
| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B содержит код CRIS v32, который не совместим с предыдущими объектами" |
| |
| #: elf32-cris.c:3980 |
| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| msgstr "%B содержит код не-CRIS v32, который не совместим с предыдущими объектами" |
| |
| #: elf32-crx.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения CRX: %d" |
| |
| #: elf32-d10v.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения D10V: %d" |
| |
| #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения D30V: %d" |
| |
| #: elf32-dlx.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Ошибка компоновки BFD: ветвление (PC rel16) в раздел (%s) не поддерживается" |
| |
| #: elf32-dlx.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| msgstr "Ошибка компоновки BFD: прыжок (PC rel26) в раздел (%s) не поддерживается" |
| |
| #: elf32-dlx.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid DLX reloc number: %d" |
| msgstr "Некорректный номер перемещения DLX: %d" |
| |
| #: elf32-epiphany.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения Epiphany: %d" |
| |
| #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482 |
| msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| msgstr "неподдерживаемое перемещение между адресным пространством данных/insn" |
| |
| #: elf32-fr30.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения FR30: %d" |
| |
| #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602 |
| msgid "relocation requires zero addend" |
| msgstr "для перемещения требуется нулевое добавление" |
| |
| #: elf32-frv.c:2557 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения FRV: %d" |
| |
| #: elf32-frv.c:2823 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| msgstr "%H: перемещение в «%s+%v» может быть вызвано предыдущей ошибкой\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2840 |
| msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| msgstr "%H: перемещение указывает на неопределённый символ в модуле\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2916 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF не применимо для инструкции call\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:2957 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| msgstr "%H R_FRV_GOTTLSDESC12 не применимо для инструкции lddi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3028 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI не применимо для инструкции sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3065 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3112 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX не применимо для инструкции ldd\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3196 |
| msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX не применимо для инструкции calll\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3250 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 не применимо для инструкции ldi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3280 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI не применимо для инструкции sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3309 |
| msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3339 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX не применимо для инструкции ld\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3384 |
| msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI не применимо для инструкции sethi\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3411 |
| msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO не применимо для инструкции setlo или setlos\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3532 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC указывает на динамический символ с ненулевым добавлением\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695 |
| msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| msgstr "%H: невозможно сгенерировать местоположения в разделе только для чтения\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738 |
| msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| msgstr "%H: невозможно сгенерировать динамические перемещения в разделе только для чтения\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3653 |
| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE указывает на динамический символ с ненулевым добавлением\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:3910 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| msgstr "%H: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| msgstr "%H: перемещение указывает на «%s»: %s\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6255 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %i\n" |
| |
| #: elf32-frv.c:6507 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| msgstr "%B: компилируется с %s и компонуется с модулями, в которых используются не-pic перемещения" |
| |
| #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| msgstr "%B: компилируется с %s и компонуется с модулями, скомпилированными с %s" |
| |
| #: elf32-frv.c:6574 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| msgstr "%B: используются неизвестные поля e_flags (%#x), отличающиеся от использованных в предыдущих модулях (%#x)" |
| |
| #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| msgstr "%B: Перемещения в универсальном ELF (EM: %d)" |
| |
| #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно достичь %s, перекомпилируйте с -ffunction-sections" |
| |
| #: elf32-hppa.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: перемещение %s не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: elf32-hppa.c:2680 |
| #, c-format |
| msgid "%B: duplicate export stub %s" |
| msgstr "%B: повторный экспорт заглушки %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:3333 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): %s местоположение для insn %#x не поддерживается в не общей ссылке" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4124 |
| #, c-format |
| msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%s содержит обычные перемещения и перемещения TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4142 |
| msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs" |
| msgstr "%B:%s содержит обычные перемещения и перемещения TLS" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4201 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно обработать %s для %s" |
| |
| #: elf32-hppa.c:4505 |
| msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| msgstr "раздел .got не может стоять сразу после раздела .plt" |
| |
| #: elf32-i370.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения I370: %d" |
| |
| #: elf32-i370.c:1164 |
| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" |
| msgstr "%B: неизвестный тип перемещения %d для символа %s" |
| |
| #: elf32-i370.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| msgstr "%B: перемещение %s пока не поддерживается для символа %s." |
| |
| #. Unknown relocation. |
| #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346 |
| #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373 |
| #: elf64-x86-64.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| msgstr "%B: неверный тип перемещения %d" |
| |
| #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed" |
| msgstr "%B: TLS-переход из %s в %s для «%s» по адресу %#Lx в разделе «%A» завершился ошибкой" |
| |
| #: elf32-i386.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: прямое GOT перемещение R_386_GOT32X c «%s» без базового регистра не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584 |
| #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601 |
| #: elfxx-tilegx.c:1793 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный для нити символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| msgstr "%B: неподдерживаемый не PIC вызов IFUNC «%s»" |
| |
| #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| msgstr "%B: перемещение %s с STT_GNU_IFUNC символом «%s» не поддерживается" |
| |
| #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682 |
| #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166 |
| msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" |
| msgstr "Локальная функция IFUNC «%s» в %B\n" |
| |
| #: elf32-i386.c:2593 |
| #, c-format |
| msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: прямое GOT перемещение %s c «%s» без базового регистра не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873 |
| msgid "hidden symbol" |
| msgstr "скрытый символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876 |
| msgid "internal symbol" |
| msgstr "внутренний символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879 |
| msgid "protected symbol" |
| msgstr "защищённый символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882 |
| msgid "symbol" |
| msgstr "символ" |
| |
| #: elf32-i386.c:2643 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: перемещение R_386_GOTOFF для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf32-i386.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: перемещение R_386_GOTOFF для защищённой %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf32-i960.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения i960: %d" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| msgstr "ip2k relaxer: таблица переключений без полного совпадения информации о перемещении." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 |
| msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| msgstr "ip2k relaxer: испорчен заголовок у таблицы переключений." |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения IP2K: %d" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" |
| msgstr "компоновщик ip2k: отсутствует страница инструкций по адресу %#Lx (назнач = %#Lx)" |
| |
| #: elf32-ip2k.c:1315 |
| #, c-format |
| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" |
| msgstr "компоновщик ip2k: повторяющаяся страница инструкций по адресу %#Lx (назнач = %#Lx)" |
| |
| #: elf32-iq2000.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения IQ2000: %d" |
| |
| #: elf32-lm32.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения LM32: %d" |
| |
| #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133 |
| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| msgstr "глобальный указатель относительно перемещения, но _gp не определена" |
| |
| #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570 |
| msgid "global pointer relative address out of range" |
| msgstr "глобальный указатель относительно адреса вне диапазона" |
| |
| #: elf32-lm32.c:998 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| msgstr "внутренняя ошибка: добавление должно быть нулём для R_LM32_16_GOT" |
| |
| #: elf32-m32c.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения M32C: %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения M32R: %d" |
| |
| #: elf32-m32r.c:1458 |
| msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| msgstr "перемещение SDA, но _SDA_BASE_ не определена" |
| |
| #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
| msgstr "%B: Цель (%s) перемещения %s в ошибочном разделе (%A)" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3473 |
| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: Набор инструкций не совпадает с набором у предыдущих модулей" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx" |
| msgstr "собственные флаги = %lx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r instructions" |
| msgstr ": инструкции m32r" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3500 |
| #, c-format |
| msgid ": m32rx instructions" |
| msgstr ": инструкции m32rx" |
| |
| #: elf32-m32r.c:3501 |
| #, c-format |
| msgid ": m32r2 instructions" |
| msgstr ": инструкции m32r2" |
| |
| #: elf32-m68hc11.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения M68HC11: %d" |
| |
| #: elf32-m68hc12.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения M68HC12: %d" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| msgstr "Указание на дальний символ «%s» с помощью ошибочного перемещения может привести к неправильному выполнению" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| msgstr "Адрес XGATE (%lx) находится вне общей оперативной памяти (0xE000-0xFFFF), поэтому вы должны вручную указывать адрес смещения и, возможно, управлять страницей в коде." |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| msgstr "банкируемый адрес [%lx:%04lx] (%lx) не совпадает с банком текущего банкируемого адреса [%lx:%04lx] (%lx)" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| msgstr "ссылка на банкируемый адрес [%lx:%04lx] в обычном адресном пространстве по адресу %04lx" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| msgstr "Адрес S12 (%lx) находится вне общей оперативной памяти (0x2000-0x4000), поэтому вы должны вручную указывать адрес смещения в коде" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1351 |
| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для 16-битных целых (-mshort), с файлами, скомпилированными для 32-битных целых" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1358 |
| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для 32-битных double (-fshort-double), с файлами, скомпилированными для 64-битных double" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1367 |
| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| msgstr "%B: компоновка файлов, скомпилированных для HCS12, с файлами, скомпилированными для HC12" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=32-bit int, " |
| msgstr "[abi=32-битное int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "[abi=16-bit int, " |
| msgstr "[abi=16-битное int, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "64-bit double, " |
| msgstr "64-битное double, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "32-bit double, " |
| msgstr "32-битное double, " |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1422 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC11]" |
| msgstr "ЦП=HC11]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1424 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HCS12]" |
| msgstr "ЦП=HCS12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=HC12]" |
| msgstr "ЦП=HC12]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=bank-model]" |
| msgstr " [память=модель с банками]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid " [memory=flat]" |
| msgstr " [память=плоская]" |
| |
| #: elf32-m68hc1x.c:1434 |
| #, c-format |
| msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| msgstr " [смещение XGATE памяти]" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "неизвестно" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: переполнение GOT: Количество перемещений с 8-битным смещением > %d" |
| |
| #: elf32-m68k.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| msgstr "%B: переполнение GOT: Количество перемещений с 8-ми или 16-битным смещением > %d" |
| |
| #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| msgstr "%B: Перемещение %s (%d) в данный момент не поддерживается.\n" |
| |
| #: elf32-mcore.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения MCore: %d" |
| |
| #: elf32-mcore.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| msgstr "%B: Неизвестный тип перемещения %d\n" |
| |
| #. Pacify gcc -Wall. |
| #: elf32-mep.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "mep: no reloc for code %d" |
| msgstr "mep: нет перемещения для кода %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| msgstr "MeP: howto %d имеет тип %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения MEP: %d" |
| |
| #: elf32-mep.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%B and %B are for different cores" |
| msgstr "%B и %B для разных ядер" |
| |
| #: elf32-mep.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%B and %B are for different configurations" |
| msgstr "%B и %B для разных конфигураций" |
| |
| #: elf32-mep.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = 0x%lx" |
| msgstr "собственные флаги = 0x%lx" |
| |
| #: elf32-metag.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения METAG: %d" |
| |
| #: elf32-metag.c:1860 |
| msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" |
| msgstr "%B(%A): много моделей TLS не поддерживается" |
| |
| #: elf32-metag.c:1863 |
| msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| msgstr "%B(%A): при выполнении статической компоновки обнаружен символ %s общей библиотеки" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения MicroBlaze: %d" |
| |
| #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147 |
| #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531 |
| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
| msgstr "%B: вероятно, компиляция без -fPIC?" |
| |
| #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014 |
| msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "для внешнего символа обнаружено константное перемещение" |
| |
| #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243 |
| #: elfn32-mips.c:3055 |
| msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| msgstr "для внешнего символа обнаружено 32—битное относительное перемещение" |
| |
| #: elf32-mips.c:2225 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| msgstr "Нераспознанный номер перемещения MIPS: %d" |
| |
| #: elf32-moxie.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения Moxie: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения MSP430X: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения MSP430: %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146 |
| msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| msgstr "Попробуйте включить ослабление, чтобы избежать обрезания перемещений" |
| |
| #: elf32-msp430.c:1353 |
| msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| msgstr "внутренняя ошибка: обнаружено ветвление/прыжок по странному адресу" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2352 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B: Неизвестный атрибут MSPABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2445 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" |
| msgstr "ошибка: %B использует инструкции %s, в то время как %B использует %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" |
| msgstr "ошибка: %B использует модель кода %s, в то время как %B использует модель кода %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2469 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" |
| msgstr "ошибка: %B использует огромную модель кода, в то время как %B использует инструкции MSP430" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" |
| msgstr "ошибка: %B использует модель данных %s, в то время как %B использует модель данных %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" |
| msgstr "ошибка: %B использует малую модель данных, в то время как %B использует модель данных %s" |
| |
| #: elf32-msp430.c:2504 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" |
| msgstr "ошибка: %B использует модель данных %s, в то время как %B использует только инструкции MSP430" |
| |
| #: elf32-mt.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения MT: %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения NDS32: %d" |
| |
| #: elf32-nds32.c:3232 |
| msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." |
| msgstr "ошибка: невозможно найти символ: _SDA_BASE_." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783 |
| msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" |
| msgstr "%B: ошибка: Невозможно задать _ITB_BASE_" |
| |
| #: elf32-nds32.c:4418 |
| msgid "error: IFC relocation error." |
| msgstr "ошибка: ошибка перемещения IFC." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4452 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unknown relocation type %d." |
| msgstr "%B: ошибка: неизвестный тип перемещения %d." |
| |
| #: elf32-nds32.c:4898 |
| msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." |
| msgstr "%B: предупреждение: невозможно использовать R_NDS32_25_ABS_RELA в общем режиме." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5032 |
| msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." |
| msgstr "%B: предупреждение: невыровненный доступ к элементу GOT." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5074 |
| msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." |
| msgstr "%B: предупреждение: не удалось выполнить перемещение SDA_BASE." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5096 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." |
| msgstr "%B(%A): предупреждение: невыровненный доступ к малым данным с типом %d." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5844 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| msgstr "%B: размер вектора ISR не совпадает с предыдущими модулями, был %u-байтовый, стал %u-байтовый" |
| |
| #: elf32-nds32.c:5888 |
| msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: предупреждение: порядок байт не совпадает с предыдущими модулями." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5898 |
| msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." |
| msgstr "%B: предупреждение: обнаружена старая версия объектного файла, перекомпилируйте текущим набором инструментов." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5976 |
| msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: ошибка: ABI не совпадает с предыдущими модулями." |
| |
| #: elf32-nds32.c:5987 |
| msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." |
| msgstr "%B: ошибка: набор инструкций не совпадает с предыдущими модулями." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6013 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." |
| msgstr "%B: предупреждение: несовместимые версии elf %s и %s." |
| |
| #: elf32-nds32.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid ": n1 instructions" |
| msgstr ": инструкции n1" |
| |
| #: elf32-nds32.c:6046 |
| #, c-format |
| msgid ": n1h instructions" |
| msgstr ": инструкции n1h" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8535 |
| msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" |
| msgstr "%B: ошибка: search_nds32_elf_blank сообщает о неверном узле\n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:8794 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" |
| msgstr "%B: предупреждение: %s указывает на нераспознанное перемещение по адресу %#Lx" |
| |
| #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672 |
| msgid "error: Jump IFC Fail." |
| msgstr "ошибка: не удалось выполнить прыжок IFC." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12529 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." |
| msgstr "%B: вложенные OMIT_FP в %A." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12548 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." |
| msgstr "%B: несовпадение OMIT_FP в %A." |
| |
| #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): перемещение «%R» выходит за диапазон\n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:14607 |
| msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" |
| msgstr "Компоновщик: невозможно инициализировать хэш-таблицу ошибок ex9 \n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030 |
| msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" |
| msgstr "Компоновщик: невозможно исправить перемещение ex9 \n" |
| |
| #: elf32-nds32.c:15241 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" |
| msgstr "%B: предупреждение: невыровненный доступ к малым данным для элемента: {%Ld, %Ld, %Ld}, адрес = %#Lx, выравнивание = %#x" |
| |
| #: elf32-nds32.c:15274 |
| #, c-format |
| msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" |
| msgstr "ошибка при создании элемента %s хэш-таблицы ex9.it" |
| |
| #: elf32-nios2.c:2929 |
| msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." |
| msgstr "ошибка: %B: порядок от старшего к младшему R2 не поддерживается." |
| |
| #: elf32-nios2.c:3814 |
| #, c-format |
| msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" |
| msgstr "глобальный указатель относительного перемещения по адресу 0x%08x, но _gp не определена\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:3834 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" |
| msgstr "Невозможно достичь %s (по адресу 0x%08x) из глобального указателя (по адресу 0x%08x), так как смещение (%d) выходит из разрешённого диапазона -32678—32767.\n" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816 |
| msgid "relocation out of range" |
| msgstr "перемещение выходит за диапазон" |
| |
| #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682 |
| msgid "dangerous relocation" |
| msgstr "опасное перемещение" |
| |
| #: elf32-nios2.c:5370 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| msgstr "динамическая переменная «%s» имеет нулевой размер" |
| |
| #: elf32-or1k.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения OR1K: %d" |
| |
| #: elf32-or1k.c:965 |
| msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" |
| msgstr "внутренняя ошибка: добавление должно быть нулём для R_OR1K_GOT16" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1074 |
| msgid "%B: support for local dynamic not implemented" |
| msgstr "%B: поддержка локальных динамических элементов не реализована" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1209 |
| msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" |
| msgstr "%B: перемещение TLS времени выполнения не будет решено" |
| |
| #: elf32-or1k.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
| msgstr "%B: неправильное имя перемещаемого раздела «%s»" |
| |
| #: elf32-or1k.c:2641 |
| msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: флаг EF_OR1K_NODELAY не совпадает с предыдущими модулями" |
| |
| #: elf32-pj.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения PicoJava: %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения PPC: %d" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "generic linker can't handle %s" |
| msgstr "универсальный компоновщик не смог обработать %s" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2732 |
| #, c-format |
| msgid "corrupt %s section in %B" |
| msgstr "повреждённый раздел %s в %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2752 |
| #, c-format |
| msgid "unable to read in %s section from %B" |
| msgstr "не удалось прочитать раздел %s из %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2794 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
| msgstr "предупреждение: не удалось установить размер раздела %s в %B" |
| |
| #: elf32-ppc.c:2844 |
| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
| msgstr "не удалось выделить место для нового раздела APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2863 |
| msgid "failed to compute new APUinfo section." |
| msgstr "не удалось вычислить новый раздел APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:2866 |
| msgid "failed to install new APUinfo section." |
| msgstr "не удалось установить новый раздел APUinfo." |
| |
| #: elf32-ppc.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: раздел %s не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| msgstr "%H: перемещение %s для локального символа\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует аппаратную плавающую точку, %B использует программную плавающую точку" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует аппаратную плавающую точку двойной точности, %B использует аппаратную плавающую точку одинарной точности" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует 64-битный long double, %B использует 128-битный long double" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует long double IBM, %B использует long double IEEE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует ABI векторов AltiVec, %B использует ABI векторов SPE" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует r3/r4 для возврата маленькой структуры, %B использует память" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4810 |
| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| msgstr "%B: скомпилирована с параметром -mrelocatable и нормально скомпонована со скомпилированными модулями" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4818 |
| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| msgstr "%B: нормально скомпилирована и скомпонована с модулями, скомпилированными с параметром -mrelocatable" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4887 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ожидается перемещение в формате 16A по адресу 0x%08x insn" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4906 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): ожидается перемещение в формате 16D по адресу 0x%08x insn" |
| |
| #: elf32-ppc.c:4997 |
| msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" |
| msgstr "%P: bss-plt используется из-за %B\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:5000 |
| msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" |
| msgstr "%P: bss-plt используется из-за профилирования\n" |
| |
| #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| #. could just mark this symbol to exclude it |
| #. from tls optimization but it's safer to skip |
| #. the entire optimization. |
| #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654 |
| #, c-format |
| msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H аргумент lost __tls_get_addr, оптимизация TLS выключена\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556 |
| #: elfxx-tilegx.c:2567 |
| msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n" |
| msgstr "%B: динамическое перемещение в разделе только для чтения «%A»\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8100 |
| msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| msgstr "%H: переполнение ветви местоположений\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): ошибка: %s с неожиданной инструкцией %#x" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8231 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: неподдерживаемая bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070 |
| msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| msgstr "%H: предупреждение: в %s не ожидалось insn %#x.\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8319 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| msgstr "%P: %B: неизвестный тип перемещения %d для символа %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8606 |
| #, c-format |
| msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| msgstr "%H: ненулевое добавление в перемещении %s для «%s»\n" |
| |
| #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| #: elf32-ppc.c:8638 |
| #, c-format |
| msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| msgstr "%X%H: @local вызов ifunc %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:8808 |
| #, c-format |
| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| msgstr "%H: перемещение %s для неявного вызова функции %s не поддерживается\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| msgstr "%P: %B: назначение (%s) перемещения %s в ошибочный выходной раздел (%s)\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9287 |
| #, c-format |
| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| msgstr "%B: назначение (%s) перемещения %s в ошибочный выходной раздел (%s)" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9395 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
| msgstr "%P: %B: перемещение %s пока не поддерживается для символа %s\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9480 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: ошибка: %s в «%s» не кратно %u\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9509 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| msgstr "%H: неразрешимое перемещение %s для символа «%s»\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:9590 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| msgstr "%H: перемещение %s для «%s»: ошибка %d\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601 |
| msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%X%P: текстовые перемещения и неявные функции GNU приведут к ошибке сегментирования во время выполнения\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605 |
| msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: текстовые перемещения и неявные функции GNU могут привести к ошибке сегментирования во время выполнения\n" |
| |
| #: elf32-ppc.c:10403 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" |
| msgstr "%P: %s не определено в компоновщике, созданном %s\n" |
| |
| #: elf32-rl78.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения RL78: %d" |
| |
| #: elf32-rl78.c:370 |
| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" |
| msgstr "Внутренняя ошибка: перемещение RL78 вызвало переполнение стека" |
| |
| #: elf32-rl78.c:381 |
| msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" |
| msgstr "Внутренняя ошибка: перемещение RL78 вызвало выход за нижнюю границу стека" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1050 |
| msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Предупреждение: перемещение RL78_SYM с неизвестным символом" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
| msgstr "%B(%A): ошибка: вызов неопределённой функции «%s»" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" |
| msgstr "конфликт RL78 ABI: G10 в файле %B невозможно скомпоновать с %s из файла %B" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" |
| msgstr "конфликт RL78 ABI: G невозможно скомпоновать %s из файла %B с %s из файла %B" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1228 |
| msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| msgstr "конфликт объединения RL78: невозможно скомпоновать 32-битные и 64-битные объекты вместе" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "- %B is 64-bit, %B is not" |
| msgstr "- %B является 64-битным, а %B нет" |
| |
| #: elf32-rl78.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid " [64-bit doubles]" |
| msgstr "[64-битные double]" |
| |
| #: elf32-rx.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения RX: %d" |
| |
| #: elf32-rx.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table entry %s outside table" |
| msgstr "%B:%A: элемент таблицы %s находится вне таблицы" |
| |
| #: elf32-rx.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" |
| msgstr "%B:%A: элемент таблицы %s не выровнен в таблице по границе слова" |
| |
| #: elf32-rx.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
| msgstr "%B:%A: предупреждение: устаревшее перемещение Red Hat " |
| |
| #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| #: elf32-rx.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)" |
| msgstr "%B(%A): небезопасное перемещение PID %s по адресу %#Lx (для %s в %s)" |
| |
| #: elf32-rx.c:1267 |
| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| msgstr "Предупреждение: перемещение RX_SYM с неизвестным символом" |
| |
| #: elf32-rx.c:3146 |
| msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" |
| msgstr "Возник конфликт объединения флагов заголовка ELF из %B" |
| |
| #: elf32-rx.c:3149 |
| #, c-format |
| msgid " the input file's flags: %s" |
| msgstr " флаги входного файла: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid " the output file's flags: %s" |
| msgstr " флаги выходного файла: %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3758 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" |
| msgstr "%B:%A: отсутствует таблица %s, соответствующая %s" |
| |
| #: elf32-rx.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" |
| msgstr "%B:%A: %s и %s должны быть в одном входном разделе" |
| |
| #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): недопустимая инструкция для TLS-перемещения %s" |
| |
| #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756 |
| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| msgstr "недостаточно пространства GOT для локальных элементов GOT" |
| |
| #: elf32-score.c:2744 |
| msgid "address not word align" |
| msgstr "адрес не выровнен по границе слова" |
| |
| #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" |
| msgstr "%B: Обнаружено искажённое перемещение в разделе %A" |
| |
| #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684 |
| #, c-format |
| msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: перемещение CALL15 по адресу %#Lx не для глобального символа" |
| |
| #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806 |
| #, c-format |
| msgid " [pic]" |
| msgstr " [pic]" |
| |
| #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid " [fix dep]" |
| msgstr " [fix dep]" |
| |
| #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853 |
| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| msgstr "%B: предупреждение: выполняется компоновка PIC-файлов с не-PIC файлами" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s скрывается предыдущей IMPORT AS" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| msgstr "%B: Нераспознанная команда .directive: %s" |
| |
| #: elf32-sh-symbian.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| msgstr "%B: Не удалось добавить переименованный символ %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения SH: %d" |
| |
| #: elf32-sh.c:592 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_SH_USES указывает на нераспознанный insn 0x%x" |
| |
| #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508 |
| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| msgstr "Неожиданное STO_SH5_ISA32 локального символа не обрабатывается" |
| |
| #: elf32-sh.c:4200 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| msgstr "%B: %#Lx: останов: невыровненное назначение ветвления для перемещения с поддержкой ослабления" |
| |
| #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx" |
| msgstr "%B: %#Lx: останов: невыровненное перемещение %s (%#Lx)" |
| |
| #: elf32-sh.c:4265 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32" |
| msgstr "%B: %#Lx: останов: перемещение R_SH_PSHA %Ld вне диапазона -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4280 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32" |
| msgstr "%B: %#Lx: останов: перемещение R_SH_PSHL %Ld вне диапазона -32..32" |
| |
| #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно сгенерировать местоположение к «%s» в разделе только для чтения" |
| |
| #: elf32-sh.c:5001 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): перемещение %s для внешнего символа «%s»" |
| |
| #: elf32-sh.c:5465 |
| #, c-format |
| msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%X%C: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:5472 |
| #, c-format |
| msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| msgstr "%C: предупреждение: перемещение указывает на ссылки «%s» другого сегмента\n" |
| |
| #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как FDPIC символ" |
| |
| #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как FDPIC и как локальный символ нити" |
| |
| #: elf32-sh.c:6083 |
| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| msgstr "%B: перемещение дескриптора функции с ненулевым добавлением" |
| |
| #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688 |
| #, c-format |
| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| msgstr "%B: локальный исполняемый код TLS не может быть скомпонован с общими объектами" |
| |
| #: elf32-sh.c:6436 |
| #, c-format |
| msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| msgstr "%B: используются инструкции %s, хотя в предыдущих модулях использовались инструкции %s" |
| |
| #: elf32-sh.c:6448 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| msgstr "внутренняя ошибка: объединение архитектуры «%s» с архитектурой «%s» создаёт неизвестную архитектуру" |
| |
| #: elf32-sh.c:6485 |
| msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| msgstr "%B: используются инструкции, не совместимые с инструкциями, использовавшимися в предыдущих модулях" |
| |
| #: elf32-sh.c:6498 |
| msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| msgstr "%B: попытка смешать объекты FDPIC и не FDPIC" |
| |
| #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" |
| msgstr "%B: скомпилирован как 32-битный объект, а %B — 64-битный" |
| |
| #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" |
| msgstr "%B: скомпилирован как 64-битный объект, а %B — 32-битный" |
| |
| #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "%B: object size does not match that of target %B" |
| msgstr "%B: размер объекта не совпадает с имеющимся у этой цели %B" |
| |
| #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772 |
| msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" |
| msgstr "%B: во входных данных обнаружен символ метки данных" |
| |
| #: elf32-sh64.c:531 |
| msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| msgstr "несовпадение PTB: адрес SHmedia (бит 0 == 1)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:534 |
| msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| msgstr "несовпадение PTA: адрес SHcompact (бит 0 == 0)" |
| |
| #: elf32-sh64.c:550 |
| msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| msgstr "%B: ошибка GAS: неожиданная инструкция PTB с R_SH_PT_16" |
| |
| #: elf32-sh64.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" |
| msgstr "%B: ошибка: невыровненный тип перемещения %d по адресу %#Lx, перемещение %#Lx" |
| |
| #: elf32-sh64.c:676 |
| msgid "%B: could not write out added .cranges entries" |
| msgstr "%B: не удалось записать добавленные элементы .cranges" |
| |
| #: elf32-sh64.c:735 |
| msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" |
| msgstr "%B: не удалось записать отсортированные элементы .cranges" |
| |
| #: elf32-sparc.c:89 |
| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| msgstr "%B: скомпилирован для 64-битной системы, а цель 32-битная" |
| |
| #: elf32-sparc.c:102 |
| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
| msgstr "%B: производится компоновка файлов с обратным порядком байт с файлами с прямым порядком байт" |
| |
| #: elf32-spu.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения SPU: %d" |
| |
| #: elf32-spu.c:726 |
| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: раздел оверлея %A не начинается со строки кэша.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:734 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
| msgstr "%X%P: раздел оверлея %A больше строки кэша.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:754 |
| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
| msgstr "%X%P: раздел оверлея %A не в области кэша.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
| msgstr "%X%P: разделы оверлеев %A и %A не начинаются с одинакового адреса.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
| msgstr "предупреждение: в %B определён вызов символа не-функции %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) отличается от анализируемого (%u)\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "%B is not allowed to define %s" |
| msgstr "%B не разрешает определять %s" |
| |
| #: elf32-spu.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| msgstr "вам не разрешено определять %s в сценарии" |
| |
| #: elf32-spu.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "%s in overlay section" |
| msgstr "%s в разделе оверлеев" |
| |
| #: elf32-spu.c:1974 |
| msgid "overlay stub relocation overflow" |
| msgstr "переполнение оверлейной заглушки перемещения" |
| |
| #: elf32-spu.c:1983 |
| msgid "stubs don't match calculated size" |
| msgstr "заглушка не соответствует вычисленному размеру" |
| |
| #: elf32-spu.c:2566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| msgstr "предупреждение: %s перекрывается с %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| msgstr "предупреждение: %s превышает размер раздела\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
| msgstr "%A:0x%v не найдена в таблице функций\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
| msgstr "%B(%A+0x%v): вызов не кодового раздела %B(%A), анализ не полон\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:3324 |
| #, c-format |
| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| msgstr "В анализе стека будет игнорироваться вызов из %s в %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4021 |
| msgid " calls:\n" |
| msgstr " вызовы:\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated in %s\n" |
| msgstr "%s повторяется в %s\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4339 |
| #, c-format |
| msgid "%s duplicated\n" |
| msgstr "%s повторяется\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4346 |
| msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| msgstr "поддержка повторяющихся объектных файлов в сценарии auto-overlay пока не сделана\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4388 |
| #, c-format |
| msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| msgstr "не оверлейный размер 0x%v плюс максимальный размер оверлея 0x%v превышает локальное хранилище\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4544 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
| msgstr "%B:%A%s превышает размер оверлея\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4685 |
| msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| msgstr "%F%P: ошибка автоматического оверлея: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4706 |
| msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| msgstr "Размер стека для вызова графа корневых узлов.\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4707 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Размер стека для функций. Примечания: '*' макс стек, 't' хвостовой вызов\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4717 |
| msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| msgstr "Для максимального стека требуется 0x%v\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4736 |
| msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| msgstr "%X%P: ошибка при анализе стека/lrlive: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4739 |
| msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| msgstr "%F%P: невозможно собрать заглушки оверлея: %E\n" |
| |
| #: elf32-spu.c:4808 |
| msgid "fatal error while creating .fixup" |
| msgstr "неисправимая ошибка при создании .fixup" |
| |
| #: elf32-spu.c:5043 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| msgstr "%B(%s+%#Lx): неразрешимое перемещение %s для символа «%s»" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1596 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| msgstr "предупреждение: генерация общей библиотеки содержащей не-PIC код" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:1601 |
| msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| msgstr "предупреждение: генерация общей библиотеки содержащей не-PID код" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:2460 |
| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| msgstr "%B: относительное перемещение SB, но __c6xabi_DSBT_BASE не определён" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: ошибка: неизвестный обязательный атрибут EABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| msgstr "%B: предупреждение: неизвестный атрибут EABI-объекта %d" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
| msgstr "ошибка: для %B требуется большее выравнивание стека, чем сохранено в %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
| msgstr "ошибка: неизвестное значение Tag_ABI_array_object_alignment в %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751 |
| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
| msgstr "ошибка: неизвестное значение Tag_ABI_array_object_align_expected в %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
| msgstr "ошибка: для %B требуется большее выравнивание массива, чем сохранено в %B" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
| msgstr "предупреждение: в %B и %B различается размер wchar_t" |
| |
| #: elf32-tic6x.c:3810 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
| msgstr "предупреждение: в %B и %B по-разному скомпилирован код для DSBT" |
| |
| #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "discarded output section: `%A'" |
| msgstr "отброшенный выходной раздел: «%A»" |
| |
| #: elf32-v850.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| msgstr "Переменная «%s» не может занимать несколько маленьких областей данных" |
| |
| #: elf32-v850.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| msgstr "Переменная «%s» может быть только в одном из маленьких, нулевых и крошечных областей данных" |
| |
| #: elf32-v850.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| msgstr "Переменная «%s» не может быть в маленьких и нулевых областях данных одновременно" |
| |
| #: elf32-v850.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Переменная «%s» не может быть в маленьких и крошечных областях данных одновременно" |
| |
| #: elf32-v850.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| msgstr "Переменная «%s» не может быть в нулевых и крошечных областях данных одновременно" |
| |
| #: elf32-v850.c:463 |
| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
| msgstr "НЕ УДАЛОСЬ найти предыдущее перемещение HI16" |
| |
| #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения V850: %d" |
| |
| #: elf32-v850.c:2295 |
| msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __gp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2299 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __ep" |
| |
| #: elf32-v850.c:2303 |
| msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| msgstr "невозможно отыскать специальный символ компоновки __ctbp" |
| |
| #: elf32-v850.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" |
| msgstr "ошибка: для %B требуется 8-байтовое выравнивание, но для %B задано 4-байтовое выравнивание" |
| |
| #: elf32-v850.c:2540 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" |
| msgstr "ошибка: в %B используются 64-битные double, но в %B используют 32-битные double" |
| |
| #: elf32-v850.c:2555 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" |
| msgstr "ошибка: в %B используется FPU-3.0, в то время как %B поддерживает только FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| msgstr " выравнивание 8-байтовых элементов: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "4-byte" |
| msgstr "4-байтовое" |
| |
| #: elf32-v850.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "8-byte" |
| msgstr "8-байтовое" |
| |
| #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604 |
| #, c-format |
| msgid "not set" |
| msgstr " [не задано]" |
| |
| #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628 |
| #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "unknown: %x" |
| msgstr "неизвестно: %x" |
| |
| #: elf32-v850.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid " size of doubles: " |
| msgstr " размер double: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "4-bytes" |
| msgstr "4-байтовые" |
| |
| #: elf32-v850.c:2603 |
| #, c-format |
| msgid "8-bytes" |
| msgstr "8-байтовые" |
| |
| #: elf32-v850.c:2611 |
| #, c-format |
| msgid " FPU support required: " |
| msgstr " требуемая поддержка FPU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-2.0" |
| msgstr "FPU-2.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2615 |
| #, c-format |
| msgid "FPU-3.0" |
| msgstr "FPU-3.0" |
| |
| #: elf32-v850.c:2616 |
| #, c-format |
| msgid "none" |
| msgstr "не требуется" |
| |
| #: elf32-v850.c:2623 |
| #, c-format |
| msgid "SIMD use: " |
| msgstr "Использование SIMD: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 |
| #, c-format |
| msgid "yes" |
| msgstr "да" |
| |
| #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 |
| #, c-format |
| msgid "no" |
| msgstr "нет" |
| |
| #: elf32-v850.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "CACHE use: " |
| msgstr "Использование CACHE: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2645 |
| #, c-format |
| msgid "MMU use: " |
| msgstr "Использование MMU: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868 |
| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
| msgstr "%B: архитектура не совпадает с предыдущими модулями" |
| |
| #. xgettext:c-format. |
| #: elf32-v850.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "private flags = %lx: " |
| msgstr "собственные флаги = %lx: " |
| |
| #: elf32-v850.c:2891 |
| #, c-format |
| msgid "unknown v850 architecture" |
| msgstr "неизвестная архитектура v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2893 |
| #, c-format |
| msgid "v850 E3 architecture" |
| msgstr "архитектура v850 E3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "v850 architecture" |
| msgstr "архитектура v850" |
| |
| #: elf32-v850.c:2903 |
| #, c-format |
| msgid "v850e architecture" |
| msgstr "архитектура v850e" |
| |
| #: elf32-v850.c:2904 |
| #, c-format |
| msgid "v850e1 architecture" |
| msgstr "архитектура v850e1" |
| |
| #: elf32-v850.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2 architecture" |
| msgstr "архитектура v850e2" |
| |
| #: elf32-v850.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "v850e2v3 architecture" |
| msgstr "архитектура v850e2v3" |
| |
| #: elf32-v850.c:2907 |
| #, c-format |
| msgid "v850e3v5 architecture" |
| msgstr "архитектура v850e3v5" |
| |
| #: elf32-v850.c:3601 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGCALL указывает на нераспознанные insn" |
| |
| #: elf32-v850.c:3611 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGCALL указывает на нераспознанную insn %#x" |
| |
| #: elf32-v850.c:3656 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGCALL указывает на нераспознанное перемещение" |
| |
| #: elf32-v850.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGCALL указывает на нераспознанное перемещение %#Lx" |
| |
| #: elf32-v850.c:3839 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGJUMP указывает на нераспознанные insn" |
| |
| #: elf32-v850.c:3849 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGJUMP указывает на нераспознанную insn %#x" |
| |
| #: elf32-v850.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" |
| msgstr "%B: %#Lx: предупреждение: R_V850_LONGJUMP указывает на нераспознанное перемещение" |
| |
| #: elf32-vax.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения VAX: %d" |
| |
| #: elf32-vax.c:539 |
| #, c-format |
| msgid " [nonpic]" |
| msgstr " [не-pic]" |
| |
| #: elf32-vax.c:542 |
| #, c-format |
| msgid " [d-float]" |
| msgstr " [d-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:545 |
| #, c-format |
| msgid " [g-float]" |
| msgstr " [g-float]" |
| |
| #: elf32-vax.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld" |
| msgstr "%B: предупреждение: добавление GOT из %Ld к «%s» не совпадает с предыдущим добавлением GOT из %Ld" |
| |
| #: elf32-vax.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored" |
| msgstr "%B: предупреждение: добавление PLT из %Ld к «%s» из раздела %A игнорируется" |
| |
| #: elf32-vax.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" |
| msgstr "%B: предупреждение: перемещение %s для символа «%s» из раздела %A" |
| |
| #: elf32-vax.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section" |
| msgstr "%B: предупреждение: перемещение %s к %#Lx из раздела %A" |
| |
| #: elf32-visium.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения Visium: %d" |
| |
| #: elf32-visium.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| msgstr "%B: компилируется с %s -mtune=%s и компонуется с модулями, скомпилированными с %s -mtune=%s" |
| |
| #: elf32-xgate.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения XGate: %d" |
| |
| #: elf32-xgate.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "cpu=XGATE]" |
| msgstr "процессор=XGATE]" |
| |
| #: elf32-xgate.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| msgstr "ошибка чтения типа процессора из закрытых данных elf" |
| |
| #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337 |
| #: elf64-ia64.c:2337 |
| msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| msgstr "ненулевое добавление в перемещение @fptr" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения XTENSA: %d" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): invalid property table" |
| msgstr "%B(%A): некорректная таблица свойств" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2655 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): смещение перемещения вне диапазона (размер=%#Lx)" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855 |
| msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| msgstr "динамическое перемещение в разделе только для чтения" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:2832 |
| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| msgstr "TLS-перемещение недопустимо без динамических разделов" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3043 |
| msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| msgstr "внутренняя несогласованность размера раздела .got.loc" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:3350 |
| #, c-format |
| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
| msgstr "%B: несовместимый машинный тип. Выходной 0x%x. Входной 0x%x" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589 |
| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| msgstr "Попытка преобразования L32R/CALLX в CALL завершилась неудачно" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно декодировать инструкцию; возможно несовпадение конфигурации" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:7610 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно декодировать инструкцию для перемещения XTENSA_ASM_SIMPLIFY; возможно несовпадение конфигурации" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9455 |
| msgid "invalid relocation address" |
| msgstr "недопустимый адрес перемещения" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:9505 |
| msgid "overflow after relaxation" |
| msgstr "переполнение после ослабления" |
| |
| #: elf32-xtensa.c:10649 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): неожиданное назначение для перемещения %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:472 |
| msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| msgstr "Не найдены инструкции ldah и lda для перемещения GPDISP" |
| |
| #: elf64-alpha.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" |
| msgstr "%B: нераспознанный номер перемещения Alpha: %d" |
| |
| #: elf64-alpha.c:2462 |
| #, c-format |
| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| msgstr "%B: подраздел .got превышает 64K (размер %d)" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3017 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%B: %A+%#Lx: предупреждение: перемещение с неожиданной инструкцией" |
| |
| #: elf64-alpha.c:3212 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" |
| msgstr "%B: %A+%#Lx: предупреждение: перемещение LITERAL с неожиданной инструкцией" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425 |
| #, c-format |
| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: gp-относительное перемещение для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596 |
| #, c-format |
| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: pc-относительное перемещение для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4481 |
| #, c-format |
| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
| msgstr "%B: изменение в gp: BRSGP %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4506 |
| msgid "<unknown>" |
| msgstr "<неизвестно>" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4512 |
| #, c-format |
| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| msgstr "%B: перемещение !samegp для символа без .prologue: %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4570 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
| msgstr "%B: необработанное динамическое перемещение для %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4605 |
| #, c-format |
| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| msgstr "%B: pc-относительное перемещение для неопределённого слабого символа %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4671 |
| #, c-format |
| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: dtp-относительное перемещение для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-alpha.c:4696 |
| #, c-format |
| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: tp-относительное перемещение для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-hppa.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld" |
| msgstr "элемент заглушки для %s не может загрузить .plt, смещение dp = %Ld" |
| |
| #: elf64-hppa.c:3286 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s" |
| msgstr "%B(%A+%#Lx): невозможно добраться до %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." |
| msgstr "%B: Невозможно ослабить br по адресу %#Lx в разделе «%A». Используйте brl или косвенное ветвление." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285 |
| msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| msgstr "перемещение @pltoff для локального символа" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696 |
| #, c-format |
| msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)" |
| msgstr "%B: переполнение короткого сегмента данных (%#Lx >= 0x400000)" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706 |
| msgid "%B: __gp does not cover short data segment" |
| msgstr "%B: __gp не покрывает короткий сегмент данных" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974 |
| #, c-format |
| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| msgstr "%B: не-pic код с перемещением imm для динамического символа «%s»" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042 |
| #, c-format |
| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: перемещение @gprel для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105 |
| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
| msgstr "%B: компоновка не-pic кода в позиционно-независимый исполняемый" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243 |
| #, c-format |
| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: ветвление @internal к динамическому символу %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246 |
| #, c-format |
| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: догадка местоположения динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249 |
| #, c-format |
| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| msgstr "%B: перемещение @pcrel для динамического символа %s" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446 |
| msgid "unsupported reloc" |
| msgstr "неподдерживаемое перемещение" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484 |
| #, c-format |
| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'." |
| msgstr "%B: отсутствует TLS-раздел для перемещения %s для «%s» по адресу %#Lx в разделе «%A»." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)." |
| msgstr "%B: Невозможно ослабить br (%s) до «%s» по адресу %#Lx в разделе «%A» с размером %#Lx (> 0x1000000)." |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758 |
| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| msgstr "%B: компоновка trap-on-NULL-dereference с не-trapping файлами" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767 |
| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
| msgstr "%B: компоновка файлов с прямым порядком байт с файлами с обратным порядком байт" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776 |
| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| msgstr "%B: компоновка 64-битных файлов с 32-битными файлами" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 |
| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| msgstr "%B: компоновка constant-gp файлов с не-constant-gp файлами" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795 |
| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| msgstr "%B: компоновка auto-pic файлов с не-auto-pic файлами" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" |
| msgstr "Предупреждение: выравнивание %u общего символа «%s» в %B больше, чем выравнивание (%u) его раздела %A" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
| msgstr "Предупреждение: выравнивание %u символа «%s» в %B меньше, чем %u в %B" |
| |
| #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" |
| msgstr "Предупреждение: размер символа «%s» изменился с %Lu в %B на %Lu в %B" |
| |
| #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| msgstr "нераспознанный номер перемещения MIPS: %d" |
| |
| #: elf64-mmix.c:984 |
| msgid "" |
| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| msgstr "" |
| "неправильное входное перемещение при создании вывода в формате не-ELF и не-mmo.\n" |
| " Используйте программу objcopy для преобразования из ELF или mmo,\n" |
| " или компилируйте с «-no-expand» (для gcc, «-Wa,-no-expand»" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1168 |
| msgid "" |
| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" |
| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" |
| " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| msgstr "" |
| "неправильное входное перемещение при создании вывода в формате не-ELF и не-mmo.\n" |
| " Используйте программу objcopy для преобразования из ELF или mmo,\n" |
| " или компилируйте с параметром gcc «-mno-base-addresses»." |
| |
| #: elf64-mmix.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%B: Internal inconsistency error for value for\n" |
| " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx" |
| msgstr "" |
| "%B: ошибка внутреннего несоответствия для значения\n" |
| " глобального регистра назначаемого компоновщиком: скомпонован: %#Lx != ослаблен: %#Lx" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1264 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" |
| msgstr "%B: некорректный номер перемещения MMIX: %d" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1616 |
| #, c-format |
| msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A" |
| msgstr "%B: перемещение база-плюс-смещение для регистрового символа: (неизвестно) в %A" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A" |
| msgstr "%B: перемещение база-плюс-смещение для регистрового символа: %s в %A" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" |
| msgstr "%B: регистровое перемещение для нерегистрового символа: (неизвестно) в %A" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" |
| msgstr "%B: регистровое перемещение для нерегистрового символа: %s в %A" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1710 |
| msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| msgstr "%B: директива LOCAL разрешена только с регистром или абсолютным значением" |
| |
| #: elf64-mmix.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld." |
| msgstr "%B: директива LOCAL: регистр $%Ld не является локальным регистром. Первый глобальный регистр: $%Ld." |
| |
| #: elf64-mmix.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" |
| msgstr "%B: ошибка: множественные объявления «%s»; начало %s установлено в ранее скомпонованном файле\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2224 |
| msgid "Register section has contents\n" |
| msgstr "В регистровом разделе имеется содержимое\n" |
| |
| #: elf64-mmix.c:2414 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n" |
| " Please report this bug." |
| msgstr "" |
| "Внутреннее противоречие: остаётся %lu != макс %lu.\n" |
| " Сообщите об ошибке." |
| |
| #: elf64-ppc.c:4640 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| msgstr "%P: %B: невозможно создать элемент заглушки %s\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:4971 |
| msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" |
| msgstr "%P: символ «%s» содержит некорректное st_other для ABI версии 1\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5146 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n" |
| msgstr "%P: %B .opd запрещено в ABI версии %d\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:5645 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n" |
| msgstr "%H: перемещение %s не поддерживается в общих библиотеках и PIE.\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6035 |
| #, c-format |
| msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" |
| msgstr "%B использует неизвестное значение e_flags 0x%lx" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| msgstr "%B: ABI версии %ld не совместимо с выводом с ABI версии %ld" |
| |
| #: elf64-ppc.c:6071 |
| #, c-format |
| msgid " [abiv%ld]" |
| msgstr " [abiv%ld]" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7255 |
| msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| msgstr "%P: копирование перемещения для «%T» требует ленивой plt-компоновки; не задавайте LD_BIND_NOW=1 или обновите gcc\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7522 |
| msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| msgstr "%B: неопределённый символ по перемещению R_PPC64_TOCSAVE" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7749 |
| #, c-format |
| msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" |
| msgstr "%P: ошибка в вычислении dynreloc %B, раздел %A\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7838 |
| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
| msgstr "%B: .opd не является обычным массивом элементов opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7848 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| msgstr "%B: неожиданный тип перемещения %u в разделе .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:7870 |
| #, c-format |
| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
| msgstr "%B: неопределённый символ «%s» в разделе .opd" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8207 |
| msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: --plt-localentry особенно опасно без поддержки в ld.so определения нарушений ABI.\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8456 |
| msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| msgstr "%H __tls_get_addr без аргумента, оптимизация TLS выключена\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined on removed toc entry" |
| msgstr "%s определён на удалённом элементе toc" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9165 |
| #, c-format |
| msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" |
| msgstr "%H: оптимизация toc не не поддерживается для инструкции.\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:9394 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| msgstr "%H: %s ссылается на удалённый оптимизатором элемент TOC\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10157 |
| #, c-format |
| msgid "warning: discarding dynamic section %s" |
| msgstr "предупреждение: отбрасывается динамический раздел %s" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10746 |
| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" |
| msgstr "%P: не удалось найти opd у элемента toc для «%T»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10837 |
| msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" |
| msgstr "%P: переполнение смещения заглушки длинного ветвления «%s»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10896 |
| msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" |
| msgstr "%P: не найдена заглушка ветвления «%s»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974 |
| #, c-format |
| msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" |
| msgstr "%P: ошибка в таблице компоновки для «%T»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:11331 |
| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" |
| msgstr "%P: невозможно собрать заглушку ветвления «%s»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:12104 |
| #, c-format |
| msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
| msgstr "%B раздел %A превышает групповой размер заглушки" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13242 |
| msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| msgstr "%P: заглушки не соответствуют вычисленному размеру\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13256 |
| #, c-format |
| msgid "linker stubs in %u group\n" |
| msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" |
| msgstr[0] "заглушки компоновщика в %u группе\n" |
| msgstr[1] "заглушки компоновщика в %u группах\n" |
| msgstr[2] "заглушки компоновщика в %u группах\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13260 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " branch %lu\n" |
| " toc adjust %lu\n" |
| " long branch %lu\n" |
| " long toc adj %lu\n" |
| " plt call %lu\n" |
| " plt call toc %lu\n" |
| " global entry %lu" |
| msgstr "" |
| " ветвление %lu\n" |
| " исправление toc %lu\n" |
| " длинное ветвление %lu\n" |
| " исправление длинного toc %lu\n" |
| " plt-вызов %lu\n" |
| " plt-вызов toc %lu\n" |
| " глобальный элемент %lu" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13579 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n" |
| msgstr "%H: %s используется с TLS-символом «%T»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:13581 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" |
| msgstr "%H: %s используется с не TLS-символом «%T»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14191 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%H: вызов «%T» указывает на не nop, невозможно восстановить toc; перекомпилируйте с -fPIC\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14197 |
| #, c-format |
| msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" |
| msgstr "%H: вызов «%T» указывает на не nop, невозможно восстановить toc; (-mcmodel=small заглушка исправления toc)\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14325 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" |
| msgstr "%P: %B: неизвестный тип перемещения %d для «%T»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14874 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" |
| msgstr "%H: %s для неявного вызова функции «%T» не поддерживается\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:14986 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" |
| msgstr "%P: %B: %s не поддерживается для «%T»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15169 |
| #, c-format |
| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| msgstr "%H: ошибка: %s не кратно %u\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15191 |
| #, c-format |
| msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n" |
| msgstr "%H: неразрешимое %s для символа «%T»\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15288 |
| #, c-format |
| msgid "%H: %s against `%T': error %d\n" |
| msgstr "%H: %s для «%T»: ошибка %d\n" |
| |
| #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697 |
| msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| msgstr "%P: смещение %s слишком больше для кодирования sdata4 в .eh_frame" |
| |
| #: elf64-s390.c:2533 |
| msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" |
| msgstr "%B: не PLT перемещение «%s» для символа, определённого в общей библиотеке, к которому обращаются из исполняемого файла (пересоберите файл с -fPIC ?)" |
| |
| #: elf64-sh64.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" |
| msgstr "%B: ошибка: невыровненный тип перемещения %d по адресу %08Lx перемещение %08Lx" |
| |
| #: elf64-sparc.c:460 |
| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| msgstr "%B: только регистры %%g[2367] могут объявляться с помощью STT_REGISTER" |
| |
| #: elf64-sparc.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Несовместимое использование регистра %%g%d: %s в %B, ранее %s в %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
| msgstr "Символ «%s» имеет различные типы: REGISTER в %B, ранее %s в %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
| msgstr "Символ «%s» имеет различные типы: %s в %B, ранее REGISTER в %B" |
| |
| #: elf64-sparc.c:707 |
| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| msgstr "%B: UltraSPARC-специфичная компоновка с HAL-специфичным кодом" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1370 |
| msgid "hidden symbol " |
| msgstr "скрытый символ " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1373 |
| msgid "internal symbol " |
| msgstr "внутренний символ " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380 |
| msgid "protected symbol " |
| msgstr "защищённый символ " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1382 |
| msgid "symbol " |
| msgstr "символ " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393 |
| msgid "; recompile with -fPIC" |
| msgstr "; перекомпилируйте с параметром -fPIC" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1388 |
| msgid "undefined " |
| msgstr "не определено " |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1397 |
| msgid "a shared object" |
| msgstr "общий объект" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1399 |
| msgid "a PIE object" |
| msgstr "объект PIE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1401 |
| msgid "a PDE object" |
| msgstr "объект PDE" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" |
| msgstr "%B: перемещение %s для %s%s«%s» не может использоваться при создании %s%s" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| msgstr "%B: перемещение %s для символа «%s» не поддерживается в режиме x32" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| msgstr "%B: «%s» доступен как обычный и как локальный для нити символ" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2651 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld" |
| msgstr "%B: перемещение %s вместе с STT_GNU_IFUNC символом «%s» имеет ненулевое добавление: %Ld" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: перемещение R_X86_64_GOTOFF64 для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:2902 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: перемещение R_X86_64_GOTOFF64 для защищённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range" |
| msgstr "%B: добавление %s%#x в перемещении %s для символа «%s» по адресу %#Lx разделе «%A»." |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3828 |
| msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось преобразовать перемещение GOTPCREL; перекомпонуйте с --no-relax\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:3986 |
| #, c-format |
| msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%B: переполнение относительного PC перемещения в элементе PLT для «%s»\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4049 |
| #, c-format |
| msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%B: переполнение ветви перестановки в элементе PLT для «%s»\n" |
| |
| #: elf64-x86-64.c:4102 |
| #, c-format |
| msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" |
| msgstr "%F%B: переполнение относительного PC перемещения в элементе GOT PLT для «%s»\n" |
| |
| #: elfcode.h:760 |
| msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" |
| msgstr "предупреждение: у %B повреждена таблица индексов строк — игнорируется" |
| |
| #: elfcode.h:1199 |
| #, c-format |
| msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)" |
| msgstr "%B: счётчик версии (%Ld) не совпадает со счётчиком символа (%Ld)" |
| |
| #: elfcode.h:1456 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| msgstr "%B(%A): перемещение %d имеет некорректный индекс символа %ld" |
| |
| #: elfcore.h:300 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu" |
| msgstr "предупреждение: %B усечён: ожидался размер файла core >= %Lu, найдено: %llu" |
| |
| #: elflink.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-определение в %B раздела %A не совпадает с не-TLS определением в %B раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-ссылка в %B не совпадает с не-TLS ссылкой в %B" |
| |
| #: elflink.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
| msgstr "%s: TLS-определение в %B раздела %A не совпадает с не-TLS ссылкой в %B" |
| |
| #: elflink.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
| msgstr "%s: TLS-ссылка в %B не совпадает с не-TLS определением в %B раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: неожиданное переопределение косвенного версионного символа «%s»" |
| |
| #: elflink.c:2345 |
| #, c-format |
| msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
| msgstr "%B: версия узла не найдена для символа %s" |
| |
| #: elflink.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: неправильный индекс перемещаемого символа (%#Lx >= %#lx) для смещения %#Lx в разделе «%A»" |
| |
| #: elflink.c:2446 |
| #, c-format |
| msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table" |
| msgstr "%B: ненулевой индекс символа (%#Lx) для смещения %#Lx в разделе «%A», в то время как в объектном файле нет таблицы символов" |
| |
| #: elflink.c:2637 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
| msgstr "%B: размер перемещения не совпадает в %B раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:2955 |
| #, c-format |
| msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| msgstr "предупреждение: тип и размер динамического символа «%s» не определён" |
| |
| #: elflink.c:3017 |
| msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n" |
| msgstr "%P: копирование перемещения с защищённым «%T» опасно\n" |
| |
| #: elflink.c:3818 |
| #, c-format |
| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
| msgstr "%P: обнаружен альтернативный машинный код ELF (%d) в %B, ожидается %d\n" |
| |
| #: elflink.c:4484 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
| msgstr "%B: %s: недопустимая версия %u (макс %d)" |
| |
| #: elflink.c:4521 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
| msgstr "%B: %s: недопустимая необходимая версия %d" |
| |
| #: elflink.c:4932 |
| #, c-format |
| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
| msgstr "%B: неопределённая ссылка на символ «%s»" |
| |
| #: elflink.c:6008 |
| #, c-format |
| msgid "%B: stack size specified and %s set" |
| msgstr "%B: указан размер стека и установлен %s" |
| |
| #: elflink.c:6012 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %s not absolute" |
| msgstr "%B: %s не является абсолютным" |
| |
| #: elflink.c:6209 |
| #, c-format |
| msgid "%s: undefined version: %s" |
| msgstr "%s: неопределённая версия: %s" |
| |
| #: elflink.c:6780 |
| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| msgstr "%B: раздел .preinit_array не разрешается в DSO" |
| |
| #: elflink.c:8217 |
| #, c-format |
| msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| msgstr "неопределённая ссылка %s в сложном символе: %s" |
| |
| #: elflink.c:8372 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| msgstr "неизвестный оператор '%c' в сложном символе" |
| |
| #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. |
| #: elflink.c:8710 |
| msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." |
| msgstr "%B:%A: ошибка: перемещение ссылается на символ %s, который был удалён сборщиком мусора." |
| |
| #: elflink.c:8713 |
| msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." |
| msgstr "%B:%A: ошибка: попробуйте перекомпоновать с включённым --gc-keep-exported." |
| |
| #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| msgstr "%B: Невозможно отсортировать перемещения - они разных размеров" |
| |
| #. The section size is not divisible by either - |
| #. something is wrong. |
| #: elflink.c:8983 elflink.c:9040 |
| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| msgstr "%B: Невозможно отсортировать перемещения - они неизвестного размера" |
| |
| #: elflink.c:9092 |
| msgid "Not enough memory to sort relocations" |
| msgstr "Недостаточно памяти для сортировки перемещений" |
| |
| #: elflink.c:9360 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
| msgstr "%B: Слишком много разделов: %d (>= %d)" |
| |
| #: elflink.c:9640 |
| #, c-format |
| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: на внутренний символ «%s» из %B ссылаются из DSO" |
| |
| #: elflink.c:9643 |
| #, c-format |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: на скрытый символ «%s» из %B ссылаются из DSO" |
| |
| #: elflink.c:9646 |
| #, c-format |
| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
| msgstr "%B: на локальный символ «%s» из %B ссылаются из DSO" |
| |
| #: elflink.c:9732 |
| #, c-format |
| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
| msgstr "%B: невозможно найти выходной раздел %A для входного раздела %A" |
| |
| #: elflink.c:9886 |
| #, c-format |
| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: защищённый символ «%s» не определён" |
| |
| #: elflink.c:9889 |
| #, c-format |
| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: внутренний символ «%s» не определён" |
| |
| #: elflink.c:9892 |
| #, c-format |
| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| msgstr "%B: скрытый символ «%s» не определён" |
| |
| #: elflink.c:9923 |
| #, c-format |
| msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| msgstr "%B: отсутствует раздел версий символов для версионного символа «%s»" |
| |
| #: elflink.c:10533 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
| msgstr "ошибка: %B: размер раздела %A не кратен размеру адреса" |
| |
| #: elflink.c:10578 |
| #, c-format |
| msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" |
| msgstr "ошибка: %B содержит перемещение (%#Lx) для раздела %A, который ссылается на несуществующий глобальный символ" |
| |
| #: elflink.c:11333 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
| msgstr "%A содержит упорядоченные [«%A» в %B] и неупорядоченные [«%A» в %B] разделы" |
| |
| #: elflink.c:11339 |
| #, c-format |
| msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
| msgstr "%A содержит упорядоченные и неупорядоченные разделы" |
| |
| #: elflink.c:11441 |
| msgid "%B: no symbol found for import library" |
| msgstr "%B: не найден символ импортируемой библиотеки" |
| |
| #: elflink.c:12063 |
| #, c-format |
| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" |
| msgstr "%B: файловый класс %s несовместим с %s" |
| |
| #: elflink.c:12280 |
| msgid "%B: failed to generate import library" |
| msgstr "%B: не удалось сгенерировать импортируемую библиотеку" |
| |
| #: elflink.c:12399 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s section has zero size" |
| msgstr "предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер" |
| |
| #: elflink.c:12447 |
| #, c-format |
| msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| msgstr "предупреждение: раздел «%s» преобразуется в примечание" |
| |
| #: elflink.c:12539 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" |
| msgstr "%P%X: в сегменте, доступном только для чтения, содержатся динамические перемещения.\n" |
| |
| #: elflink.c:12542 |
| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
| msgstr "%P: предупреждение: создаётся DT_TEXTREL в общем объекте.\n" |
| |
| #: elflink.c:12667 |
| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| msgstr "%P%X: невозможно прочитать символы: %E\n" |
| |
| #: elflink.c:12829 |
| msgid "%F%P: corrupt input: %B\n" |
| msgstr "%F%P: повреждённый ввод: %B\n" |
| |
| #: elflink.c:13495 |
| #, c-format |
| msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT" |
| msgstr "%B: %A+%#Lx: не найден символ для INHERIT" |
| |
| #: elflink.c:13671 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| msgstr "Нераспознанный INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:1444 |
| msgid "static procedure (no name)" |
| msgstr "статическая процедура (без имени)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:5628 |
| msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| msgstr "Функции MIPS16 и microMIPS не могут вызывать друг друга" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6376 |
| msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n" |
| msgstr "%X%H: неподдерживаемый JALX для того же режима ISA\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6409 |
| msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| msgstr "%X%H: неподдерживаемый прыжок между режимами ISA; попробуйте перекомпилировать с включённой увязкой\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6454 |
| msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| msgstr "%X%H: невозможно преобразовать ветвление между режимами ISA в JALX: перемещение выходит за диапазон\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:6466 |
| msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n" |
| msgstr "%X%H: неподдерживаемое ветвление между режимами ISA\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| msgstr "%B: предупреждение: размер параметра «%s» (%u) меньше, чем его заголовок" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| msgstr "%B: Предупреждение: невозможно определить функцию назначения для раздела заглушки «%s»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8393 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
| msgstr "%B: Обнаружено искажённое перемещение в разделе %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8465 |
| #, c-format |
| msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables" |
| msgstr "%B: перемещение GOT по адресу %#Lx не ожидается в исполняемых файлах" |
| |
| #: elfxx-mips.c:8603 |
| #, c-format |
| msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol" |
| msgstr "%B: перемещение CALL16 по адресу %#Lx не для глобального символа" |
| |
| #: elfxx-mips.c:9226 |
| #, c-format |
| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| msgstr "не-динамические перемещения указывают на динамический символ %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10146 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'" |
| msgstr "%B: невозможно найти подходящее LO16 перемещение у «%s» для %s по адресу %#Lx в разделе «%A»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10286 |
| msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| msgstr "раздел small-data превышает 64КБ — нижний предел small-data (см. параметр -G)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10305 |
| msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "Невозможно преобразовать прыжок к JALX для не выровненного по границе слова адреса" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10308 |
| msgid "Jump to a non-word-aligned address" |
| msgstr "Прыжок по не выровненному по границе слова адресу" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10309 |
| msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "Прыжок по не выровненному по границе инструкции адресу" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10312 |
| msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| msgstr "Невозможно преобразовать ветвление к JALX для не выровненного по границе слова адреса" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10314 |
| msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" |
| msgstr "Ветвление по не выровненному по границе инструкции адресу" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10316 |
| msgid "PC-relative load from unaligned address" |
| msgstr "загрузка относительно PC из не выровненного адреса" |
| |
| #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" |
| msgstr "%B: смещение «%A» для %Ld из «%A» вне диапазона ADDIUPC" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14121 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unknown architecture %s" |
| msgstr "%B: неизвестная архитектура %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14380 |
| msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" |
| msgstr "%B: размер раздела .reginfo должен быть %d байт, действительный размер — %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14659 |
| #, c-format |
| msgid "%B: illegal section name `%A'" |
| msgstr "%B: недопустимое имя раздела «%A»" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14936 |
| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| msgstr "%B: предупреждение: компоновка файлов abicalls с файлами не-abicalls" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14953 |
| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| msgstr "%B: компоновка 32-битного кода с 64-битным кодом" |
| |
| #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066 |
| #, c-format |
| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15009 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: несовпадение ABI: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15034 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| msgstr "%B: несовпадение ASE: компоновка модуля %s с предыдущими модулями %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15168 |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d (заданный %B), %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15174 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d (заданный %B), %B использует %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15180 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует %s (заданный %B), %B использует неизвестный ABI плавающей точки %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15194 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует %s (заданный %B), %B использует %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15213 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует %s (заданный %B), %B использует неизвестный ABI MSA %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15225 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI MSA %d (заданный %B), %B использует %s" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15234 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" |
| msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестный ABI MSA %d (заданный %B), %B использует неизвестный ABI MSA %d" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15296 |
| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: порядок байт не совместим с выбранным в эмуляции" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15310 |
| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| msgstr "%B: ABI не совместим с выбранным в эмуляции" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15362 |
| msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%B: предупреждение: несогласованность ISA между e_flags и .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15367 |
| msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%B: предупреждение: несогласованность FP ABI между .gnu.attributes и .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15371 |
| msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%B: предупреждение: несогласованность ASE между e_flags и .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15378 |
| msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| msgstr "%B: предупреждение: несогласованность расширений ISA между e_flags и .MIPS.abiflags" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15382 |
| msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| msgstr "%B: предупреждение: неожидаемый флаг в поле flags2 у .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15571 |
| msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 сохраняются вызываемым)" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632 |
| msgid "None" |
| msgstr "Отсутствует" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Неизвестно" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15706 |
| #, c-format |
| msgid "Hard or soft float\n" |
| msgstr "Аппаратная или программная плавающая запятая\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15709 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (double precision)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (двойная точность)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15712 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (single precision)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (одинарная точность)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15715 |
| #, c-format |
| msgid "Soft float\n" |
| msgstr "Программная плавающая запятая\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15718 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (MIPS32r2 64-bit FPU 12 сохраняются вызываемым)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15721 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, любой FPU)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15724 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, 64-битный FPU)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15727 |
| #, c-format |
| msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| msgstr "Совместимая аппаратная плавающая запятая (32-битный ЦП, 64-битный FPU)\n" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15759 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O32]" |
| msgstr " [abi=O32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15761 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=O64]" |
| msgstr " [abi=O64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15763 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI32]" |
| msgstr " [abi=EABI32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15765 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=EABI64]" |
| msgstr " [abi=EABI64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15767 |
| #, c-format |
| msgid " [abi unknown]" |
| msgstr " [abi неизвестен]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15769 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=N32]" |
| msgstr " [abi=N32]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15771 |
| #, c-format |
| msgid " [abi=64]" |
| msgstr " [abi=64]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15773 |
| #, c-format |
| msgid " [no abi set]" |
| msgstr " [abi не задан]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15798 |
| #, c-format |
| msgid " [unknown ISA]" |
| msgstr " [неизвестный ISA]" |
| |
| #: elfxx-mips.c:15818 |
| #, c-format |
| msgid " [not 32bitmode]" |
| msgstr " [не 32-битный режим]" |
| |
| #: elfxx-riscv.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized relocation (0x%x)" |
| msgstr "нераспознанное перемещение (0x%x)" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "invalid relocation type %d" |
| msgstr "недопустимый тип перемещения %d" |
| |
| #: elfxx-sparc.c:3129 |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| msgstr "%B: перемещение %s вместе с STT_GNU_IFUNC символом «%s» не обрабатывается %s" |
| |
| #: elfxx-tilegx.c:4241 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." |
| msgstr "%B: невозможно скомпоновать объекты %s и %s вместе." |
| |
| #: elfxx-x86.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n" |
| msgstr "%P: %B: предупреждение: перемещение указывает на «%s» из раздела только для чтения «%A»\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:954 |
| msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n" |
| msgstr "%P: %B: предупреждение: перемещение в разделе только для чтения «%A»\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:1287 |
| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" |
| msgstr "%P%X: в сегменте, доступном только для чтения, содержатся динамические перемещения IFUNC; перекомпилируйте с -fPIC\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2241 |
| msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>" |
| msgstr "ошибка: %B: <повреждение используемого размера x86 ISA: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2243 |
| msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>" |
| msgstr "ошибка: %B: <повреждение необходимого размера x86 ISA: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2244 |
| msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>" |
| msgstr "ошибка: %B: <повреждение размера свойства x86: 0x%x>" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2416 |
| msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать раздел свойств GNU\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid "%F%A: failed to align section\n" |
| msgstr "%F%A: не удалось выровнять раздел\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2571 |
| msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать динамические разделы VxWorks\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2580 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать разделы GOT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2598 |
| msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать разделы ifunc\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2639 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать раздел GOT PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2660 |
| msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать раздел PLT с включённым IBT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2675 |
| msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать раздел BND PLT\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2696 |
| msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать раздел PLT .eh_frame\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2709 |
| msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать раздел GOT PLT .eh_frame\n" |
| |
| #: elfxx-x86.c:2723 |
| msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" |
| msgstr "%F%P: не удалось создать второй раздел PLT .eh_frame\n" |
| |
| #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| msgstr "Для выходного файла требуется общая библиотека «%s»\n" |
| |
| #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| msgstr "Для выходного файла требуется общая библиотека «%s.so.%s»\n" |
| |
| #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665 |
| #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| msgstr "Символ %s не определён для местоположений\n" |
| |
| #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682 |
| msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| msgstr "Предупреждение: не совпадает счётчик местоположения\n" |
| |
| #: ieee.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" |
| msgstr "%B: слишком длинная строка (%ld символов, макс. 65535)" |
| |
| #: ieee.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" |
| msgstr "анализатор IEEE: длина строки (%#lx) длиннее буфера (%#lx)" |
| |
| #: ieee.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| msgstr "%B: нераспознанный символ «%s» флагов 0x%x" |
| |
| #: ieee.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| msgstr "%B: нереализованная ATI-запись %u для символа %u" |
| |
| #: ieee.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" |
| msgstr "%B: неожиданный ATN-тип %Ld во внешней части" |
| |
| #: ieee.c:884 |
| msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| msgstr "%B: неожиданный тип после ATN" |
| |
| #: ihex.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%d: неожиданный символ «%s» в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| msgstr "%B:%u: неправильная контрольная сумма в Intel Hex файле (должна быть %u, получена %u)" |
| |
| #: ihex.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: неправильная длина записи расширенного адреса в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: неправильная длина расширенного начального адреса в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: неправильная длина записи расширенного прямолинейного адреса в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: неправильная длина расширенного прямолинейного начального адреса в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| msgstr "%B:%u: нераспознанный ihex-тип %u в Intel Hex файле" |
| |
| #: ihex.c:585 |
| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: внутренняя ошибка в ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:619 |
| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
| msgstr "%B: неправильная длина раздела в ihex_read_section" |
| |
| #: ihex.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file" |
| msgstr "%B: адрес %#Lx вне диапазона для Intel Hex файла" |
| |
| #: libbfd.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
| msgstr "Ошибка в dwarf: не удалось получить расжатый раздел %A" |
| |
| #: libbfd.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| msgstr "Вызван нерекомендуемый %s рядом с %s в строке %d в %s\n" |
| |
| #: libbfd.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "Deprecated %s called\n" |
| msgstr "Вызван нерекомендуемый %s\n" |
| |
| #: linker.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| msgstr "%B: косвенный символ «%s» к «%s» создаёт зацикливание" |
| |
| #: linker.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| msgstr "Попытка сделать перемещаемую ссылку с входом %s и выходом %s" |
| |
| #: linker.c:2834 |
| #, c-format |
| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" |
| msgstr "%B: игнорируется повторяющийся раздел «%A»\n" |
| |
| #: linker.c:2844 linker.c:2854 |
| #, c-format |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" |
| msgstr "%B: повторяющийся раздел «%A» имеет другой размер\n" |
| |
| #: linker.c:2863 linker.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" |
| msgstr "%B: предупреждение: невозможно прочитать содержимое раздела «%A»\n" |
| |
| #: linker.c:2874 |
| #, c-format |
| msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" |
| msgstr "%B: предупреждение: повторяющийся раздел «%A» имеет другое содержимое\n" |
| |
| #: linker.c:3362 |
| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| msgstr "%B: скомпилировано для системы с прямым порядком байт, а цель с обратным порядком байт" |
| |
| #: linker.c:3365 |
| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| msgstr "%B: скомпилировано для системы с обратным порядком байт, а цель с прямым порядком байт" |
| |
| #: mach-o.c:779 |
| msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: невозможно загрузить символы" |
| |
| #: mach-o.c:1981 |
| msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| msgstr "Извините: modtab, toc и extrefsyms пока не реализованы для команд dysymtab." |
| |
| #: mach-o.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" |
| msgstr "mach-o: слишком много разделов (%u), должно быть не более 255,\n" |
| |
| #: mach-o.c:2531 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate data for load command %#x" |
| msgstr "не удалось выделить данные для команды загрузки %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "unable to write unknown load command %#x" |
| msgstr "невозможно записать неизвестную команду загрузки %#x" |
| |
| #: mach-o.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)" |
| msgstr "адрес раздела (%#Lx) меньше начала сегмента (%#Lx)" |
| |
| #: mach-o.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "unable to layout unknown load command %#x" |
| msgstr "невозможно запланировать неизвестную команду загрузки %#x" |
| |
| #: mach-o.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: слишком большое значение выравнивания: %#lx, используется 32" |
| |
| #: mach-o.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: слишком большое значение выравнивания: %#lx, используется 32" |
| |
| #: mach-o.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: невозможно прочитать %d байт по адресу %u" |
| |
| #: mach-o.c:3610 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: имя вне диапазона (%lu >= %u)" |
| |
| #: mach-o.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» указывает на неверный раздел %d (максимальное значение %lu): настройка не определена" |
| |
| #: mach-o.c:3712 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» указывает на неверный тип поля 0x%x: настройка не определена" |
| |
| #: mach-o.c:3789 |
| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: невозможно выделить память для символов" |
| |
| #: mach-o.c:4762 |
| msgid "%B: unknown load command %#x" |
| msgstr "%B: неизвестная команды загрузки %#x" |
| |
| #: mach-o.c:4953 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| msgstr "bfd_mach_o_scan: неизвестная архитектура 0x%lx/0x%lx" |
| |
| #: mach-o.c:5058 |
| #, c-format |
| msgid "unknown header byte-order value %#x" |
| msgstr "неизвестное значение порядка байт в заголовке %#x" |
| |
| #: merge.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)" |
| msgstr "%B: доступ за конец объединённого раздела (%Ld)" |
| |
| #: mmo.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" |
| msgstr "%B: Нет core для выделения имени раздела %s\n" |
| |
| #: mmo.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
| msgstr "%B: Нет core для выделения %d байт символа\n" |
| |
| #: mmo.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx" |
| msgstr "%B: попытка выпустить содержимое по адресу не кратному 4 (%#Lx)" |
| |
| #: mmo.c:1255 |
| msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: инициализационное значение для $255 не равно «Main»\n" |
| |
| #: mmo.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| msgstr "%B: неподдерживаемая последовательность широких символов 0x%02X 0x%02X после имени символа, начиная с «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: неподдерживаемый lopcode «%d»\n" |
| |
| #: mmo.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_quote ожидалось YZ = 1, получено YZ = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_loc ожидалось z = 1 или z = 2, получено z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_fixo ожидалось z = 1 или z = 2, получено z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_fixrx ожидалось y = 0, получено y = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1788 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_fixrx ожидалось z = 16 или z = 24, получено z = %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: для lop_fixrx начальный байт слова операнда должен быть равен 0 или 1, получено %d\n" |
| |
| #: mmo.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| msgstr "%B: невозможно выделить место для имени файла файлу с номером %d, %d байт\n" |
| |
| #: mmo.c:1860 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: номер файла %d «%s» был уже введён как «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: имя файла для номера %d не указано перед использованием\n" |
| |
| #: mmo.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: поля y и z в lop_stab не равны нулю, y: %d, z: %d\n" |
| |
| #: mmo.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: lop_end не последний элемент в файле\n" |
| |
| #: mmo.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| msgstr "%B: некорректный mmo-файл: YZ в lop_end (%ld) не равно числу тетрад в указанной ранее lop_stab (%ld)\n" |
| |
| #: mmo.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| msgstr "%B: некорректная таблица символов: повторяющийся символ «%s»\n" |
| |
| #: mmo.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| msgstr "%B: неверное определение символа: «Main» равен %s, а не начальному адресу %s\n" |
| |
| #: mmo.c:3085 |
| #, c-format |
| msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| msgstr "%B: предупреждение: таблица символов слишком большая для mmo, больше чем 65535 32-битных слов: %d. Будет выдана только «Main».\n" |
| |
| #: mmo.c:3131 |
| #, c-format |
| msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| msgstr "%B: внутренняя ошибка, у таблицы символов изменился размер с %d слов до %d\n" |
| |
| #: mmo.c:3184 |
| #, c-format |
| msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n" |
| msgstr "%B: внутренняя ошибка, внутренний раздел регистров %A содержит данные\n" |
| |
| #: mmo.c:3235 |
| msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" |
| msgstr "%B:нет инициализированных регистров; длина раздела равна 0\n" |
| |
| #: mmo.c:3242 |
| #, c-format |
| msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld" |
| msgstr "%B: слишком много инициализированных регистров; длина раздела равна %Ld" |
| |
| #: mmo.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx" |
| msgstr "%B: недопустимый начальный адрес для инициализированных регистров длины %Ld: %#Lx" |
| |
| #: oasys.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" |
| msgstr "%B: невозможно представить раздел «%s» в oasys" |
| |
| #: osf-core.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
| msgstr "Необработанный файл ядра OSF/1 раздела с типом %d\n" |
| |
| #: pe-mips.c:609 |
| msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| msgstr "%B: «ld -r» не поддерживается с объектами PE MIPS\n" |
| |
| #. OK, at this point the following variables are set up: |
| #. src = VMA of the memory we're fixing up |
| #. mem = pointer to memory we're fixing up |
| #. val = VMA of what we need to refer to. |
| #: pe-mips.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| msgstr "%B: не реализовано %s\n" |
| |
| #: pe-mips.c:746 |
| msgid "%B: jump too far away\n" |
| msgstr "%B: точка перехода слишком далеко\n" |
| |
| #: pe-mips.c:772 |
| msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| msgstr "%B: неверная pair/reflo после refhi\n" |
| |
| #: pef.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| msgstr "bfd_pef_scan: неизвестная архитектура 0x%lx" |
| |
| #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. |
| #: pei-x86_64.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown: %x" |
| msgstr "Неизвестно: %x" |
| |
| #: pei-x86_64.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt\n" |
| msgstr "предупреждение: повреждён раздел xdata\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "warning: xdata section corrupt" |
| msgstr "предупреждение: повреждён раздел xdata" |
| |
| #: pei-x86_64.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" |
| msgstr "Слишком много раскрываемого кода (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Предупреждение: размер раздела %s (%ld) не кратен %d\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size is zero\n" |
| msgstr "Предупреждение: размер раздела %s равен нулю\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" |
| msgstr "Предупреждение: размер раздела %s (%ld) меньше виртуального размера (%ld)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица функций (обработано содержимое раздела %s)\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| msgstr "vma:\t\t\tНач адрес \t Кон адрес\t Раскр данные\n" |
| |
| #: pei-x86_64.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Dump of %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Дамп %s\n" |
| |
| #. XXX code yet to be written. |
| #: peicode.h:775 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
| msgstr "%B: Необработанный тип импорта; %x" |
| |
| #: peicode.h:781 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
| msgstr "%B: Нераспознанный тип импорта; %x" |
| |
| #: peicode.h:796 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
| msgstr "%B: Нераспознанный именной тип импорта; %x" |
| |
| #: peicode.h:1217 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Нераспознанный машинный тип (0x%x) в архиве Import Library Format" |
| |
| #: peicode.h:1230 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| msgstr "%B: Распознан, но не обработан машинный тип (0x%x) в архиве Import Library Format" |
| |
| #: peicode.h:1248 |
| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
| msgstr "%B: размер поля равен нулю в заголовке Import Library Format" |
| |
| #: peicode.h:1280 |
| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
| msgstr "%B: строка не заканчивается нулём в объектном файле ILF." |
| |
| #: peicode.h:1335 |
| msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory." |
| msgstr "%B: ошибка: конец отладочных данных за окончанием отладочного каталога." |
| |
| #: ppcboot.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ppcboot header:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "заголовок ppcboot:\n" |
| |
| #: ppcboot.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Начальное смещение = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Длина = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| msgstr "Поле флагов = 0x%.2x\n" |
| |
| #: ppcboot.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| msgstr "Имя раздела = \"%s\"\n" |
| |
| #: ppcboot.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Начало раздела[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| msgstr "Конец раздела[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| |
| #: ppcboot.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Сектор раздела[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: ppcboot.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| msgstr "Длина раздела[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| |
| #: reloc.c:8106 |
| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" |
| msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS не поддерживается.\n" |
| |
| #: reloc.c:8207 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): ошибка: отсутствует значение перемещения для смещения %V\n" |
| |
| #: reloc.c:8283 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): перемещение «%R» не поддерживается\n" |
| |
| #: reloc.c:8292 |
| #, c-format |
| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" |
| msgstr "%X%P: %B(%A): перемещение «%R» возвратило нераспознанное значение %x\n" |
| |
| #: reloc.c:8354 |
| #, c-format |
| msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'" |
| msgstr "%B: нераспознанное перемещение (%#x) в разделе «%A»" |
| |
| #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. |
| #: reloc.c:8358 |
| #, c-format |
| msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?" |
| msgstr "Данная версия компоновщика — %s — устарела?" |
| |
| #: rs6000-core.c:471 |
| msgid "%B: warning core file truncated" |
| msgstr "%B: предупреждение: файл core усечён" |
| |
| #: som.c:5478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Exec Auxiliary Header\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Вспомогательный заголовок Exec\n" |
| |
| #: som.c:5787 |
| msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| msgstr "som_sizeof_headers не реализован" |
| |
| #: srec.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Неожиданный символ «%s» в файле S-record\n" |
| |
| #: srec.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" |
| msgstr "%B:%d: счётчик байт %d слишком мал\n" |
| |
| #: srec.c:581 srec.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
| msgstr "%B:%d: Неверная контрольная сумма в файле S-record\n" |
| |
| #: stabs.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index." |
| msgstr "%B(%A+%#lx): элемент Stabs имеет недопустимый индекс строки." |
| |
| #: syms.c:1079 |
| msgid "Unsupported .stab relocation" |
| msgstr "Неподдерживаемое перемещение .stab" |
| |
| #: vms-alpha.c:479 |
| msgid "Corrupt EIHD record - size is too small" |
| msgstr "Запись EIHD повреждена — размер слишком мал" |
| |
| #: vms-alpha.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" |
| msgstr "Невозможно прочитать запись EIHS по смещению %#x" |
| |
| #: vms-alpha.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" |
| msgstr "Запись EGSD повреждена: её размер (%#x) слишком мал" |
| |
| #: vms-alpha.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" |
| msgstr "Запись EGSD повреждена: размер (%#x) больше оставшегося пространства (%#x)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" |
| msgstr "Запись EGSD повреждена: размер (%#x) слишком мал" |
| |
| #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" |
| msgstr "Запись EGSD повреждена: её поле psindx слишком велико (%#lx)" |
| |
| #: vms-alpha.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
| msgstr "Неизвестный подтип EGSD %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| msgstr "Переполнение стека (%d) в _bfd_vms_push" |
| |
| #: vms-alpha.c:1464 |
| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| msgstr "Выход за нижнюю границу стека в _bfd_vms_pop" |
| |
| #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| #: vms-alpha.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ETIR command %d" |
| msgstr "неизвестная ETIR команда %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:1737 |
| msgid "Corrupt vms value" |
| msgstr "Значение vms повреждено" |
| |
| #: vms-alpha.c:1865 |
| msgid "Corrupt ETIR record encountered" |
| msgstr "Обнаружена повреждённая запись ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "bad section index in %s" |
| msgstr "неверный индекс раздела в %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported STA cmd %s" |
| msgstr "неподдерживаемый STA cmd %s" |
| |
| #. Insert field. |
| #. Unsigned shift. |
| #. Rotate. |
| #. Redefine symbol to current location. |
| #. Define a literal. |
| #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not supported" |
| msgstr "%s: не поддерживается" |
| |
| #: vms-alpha.c:2121 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not implemented" |
| msgstr "%s: не реализовано" |
| |
| #: vms-alpha.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %s with contexts" |
| msgstr "неправильное использование %s с контекстами" |
| |
| #: vms-alpha.c:2413 |
| #, c-format |
| msgid "reserved cmd %d" |
| msgstr "зарезервированный cmd %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:2497 |
| msgid "Corrupt EEOM record - size is too small" |
| msgstr "Запись EEOM повреждена — размер слишком мал" |
| |
| #: vms-alpha.c:2506 |
| msgid "Object module NOT error-free !\n" |
| msgstr "Объектный модуль НЕ error-free !\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:3830 |
| #, c-format |
| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" |
| msgstr "SEC_RELOC без перемещений в разделе %A" |
| |
| #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095 |
| #, c-format |
| msgid "Size error in section %A" |
| msgstr "Ошибка размера в разделе %A" |
| |
| #: vms-alpha.c:4041 |
| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| msgstr "Нетипичное перемещение ALPHA_R_BSR" |
| |
| #: vms-alpha.c:4082 |
| #, c-format |
| msgid "Unhandled relocation %s" |
| msgstr "Необработанное перемещение %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:4375 |
| #, c-format |
| msgid "unknown source command %d" |
| msgstr "неизвестная исходная команда %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:4436 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4442 |
| msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4448 |
| msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4454 |
| msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4460 |
| msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4487 |
| msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4493 |
| msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_W не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4499 |
| msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_PC_L не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4505 |
| msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реализован" |
| |
| #: vms-alpha.c:4548 |
| #, c-format |
| msgid "unknown line command %d" |
| msgstr "неизвестная строка команды %d" |
| |
| #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057 |
| #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s + %s" |
| msgstr "Неизвестное перемещение %s + %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5150 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown reloc %s" |
| msgstr "Неизвестное перемещение %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5163 |
| msgid "Invalid section index in ETIR" |
| msgstr "Неверный индекс раздела в ETIR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5172 |
| msgid "Relocation for non-REL psect" |
| msgstr "Перемещение для не-REL psect" |
| |
| #: vms-alpha.c:5219 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown symbol in command %s" |
| msgstr "Неизвестный символ в команде %s" |
| |
| #: vms-alpha.c:5629 |
| #, c-format |
| msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" |
| msgstr "перемещение (%d) *НЕИЗВЕСТНО*" |
| |
| #: vms-alpha.c:5745 |
| #, c-format |
| msgid " EMH %u (len=%u): " |
| msgstr " EMH %u (len=%u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5750 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" |
| msgstr " Ошибка: длина меньше длины записи EMH\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5767 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" |
| msgstr " Ошибка: длина записи меньше размера записи EMH_MHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5770 |
| #, c-format |
| msgid "Module header\n" |
| msgstr "Заголовок модуля\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5771 |
| #, c-format |
| msgid " structure level: %u\n" |
| msgstr " уровень структуры : %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid " max record size: %u\n" |
| msgstr " макс. размер записи: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5778 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is missing\n" |
| msgstr " Ошибка: отсутствует имя модуля\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5784 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module name is too long\n" |
| msgstr " Ошибка: слишком длинное имя модуля\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5787 |
| #, c-format |
| msgid " module name : %.*s\n" |
| msgstr " имя модуля : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5791 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is missing\n" |
| msgstr " Ошибка: отсутствует версия модуля\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5797 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The module version is too long\n" |
| msgstr " Ошибка: слишком длинная версия модуля\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5800 |
| #, c-format |
| msgid " module version : %.*s\n" |
| msgstr " версия модуля : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5803 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The compile date is truncated\n" |
| msgstr " Ошибка: обрезана дата компиляции\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5805 |
| #, c-format |
| msgid " compile date : %.17s\n" |
| msgstr " дата компиляции : %.17s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5810 |
| #, c-format |
| msgid "Language Processor Name\n" |
| msgstr "Название процессорного языка\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5811 |
| #, c-format |
| msgid " language name: %.*s\n" |
| msgstr " название языка : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5815 |
| #, c-format |
| msgid "Source Files Header\n" |
| msgstr "Заголовок исходных файлов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5816 |
| #, c-format |
| msgid " file: %.*s\n" |
| msgstr " файл: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5820 |
| #, c-format |
| msgid "Title Text Header\n" |
| msgstr "Заголовок названия текста\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5821 |
| #, c-format |
| msgid " title: %.*s\n" |
| msgstr " название : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5825 |
| #, c-format |
| msgid "Copyright Header\n" |
| msgstr "Заголовок авторского права\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5826 |
| #, c-format |
| msgid " copyright: %.*s\n" |
| msgstr " авторское право: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5830 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| msgstr "необработанный подтип emh %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5840 |
| #, c-format |
| msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| msgstr " EEOM (len=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5845 |
| #, c-format |
| msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" |
| msgstr " Ошибка: длина меньше длины записи EEOM\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5849 |
| #, c-format |
| msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| msgstr " кол-во условно компонуемых пар: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5851 |
| #, c-format |
| msgid " completion code: %u\n" |
| msgstr " завершённый код: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5855 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| msgstr " адреса передачи flags: 0x%02x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5856 |
| #, c-format |
| msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| msgstr " адрес передачи psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5858 |
| #, c-format |
| msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| msgstr " адрес передачи : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5867 |
| msgid " WEAK" |
| msgstr " WEAK" |
| |
| #: vms-alpha.c:5869 |
| msgid " DEF" |
| msgstr " DEF" |
| |
| #: vms-alpha.c:5871 |
| msgid " UNI" |
| msgstr " UNI" |
| |
| #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894 |
| msgid " REL" |
| msgstr " REL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5875 |
| msgid " COMM" |
| msgstr " COMM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5877 |
| msgid " VECEP" |
| msgstr " VECEP" |
| |
| #: vms-alpha.c:5879 |
| msgid " NORM" |
| msgstr " NORM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5881 |
| msgid " QVAL" |
| msgstr " QVAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5888 |
| msgid " PIC" |
| msgstr " PIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5890 |
| msgid " LIB" |
| msgstr " LIB" |
| |
| #: vms-alpha.c:5892 |
| msgid " OVR" |
| msgstr " OVR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5896 |
| msgid " GBL" |
| msgstr " GBL" |
| |
| #: vms-alpha.c:5898 |
| msgid " SHR" |
| msgstr " SHR" |
| |
| #: vms-alpha.c:5900 |
| msgid " EXE" |
| msgstr " EXE" |
| |
| #: vms-alpha.c:5902 |
| msgid " RD" |
| msgstr " RD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5904 |
| msgid " WRT" |
| msgstr " WRT" |
| |
| #: vms-alpha.c:5906 |
| msgid " VEC" |
| msgstr " VEC" |
| |
| #: vms-alpha.c:5908 |
| msgid " NOMOD" |
| msgstr " NOMOD" |
| |
| #: vms-alpha.c:5910 |
| msgid " COM" |
| msgstr " COM" |
| |
| #: vms-alpha.c:5912 |
| msgid " 64B" |
| msgstr " 64B" |
| |
| #: vms-alpha.c:5921 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| msgstr " EGSD (len=%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5934 |
| #, c-format |
| msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| msgstr " запись EGSD %2u (тип: %u, длина: %u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191 |
| #, c-format |
| msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" |
| msgstr " Ошибка: длина больше оставшегося пространства в записи\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5952 |
| #, c-format |
| msgid "PSC - Program section definition\n" |
| msgstr "PSC - определение программного раздела\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970 |
| #, c-format |
| msgid " alignment : 2**%u\n" |
| msgstr " выравнивание : 2**%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%04x" |
| msgstr " флаги : 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5958 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " имя : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5969 |
| #, c-format |
| msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| msgstr "SPSC — определение программного раздела общего образа\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5975 |
| #, c-format |
| msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| msgstr " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение образа : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5978 |
| #, c-format |
| msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение symvec: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5980 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " имя : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5993 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| msgstr "SYM - определение глобальных символов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " флаги: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:5997 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение psect: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6001 |
| #, c-format |
| msgid " code address: 0x%08x\n" |
| msgstr " адрес кода: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6003 |
| #, c-format |
| msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| msgstr " индекс psect для точки входа: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101 |
| #, c-format |
| msgid " psect index : %u\n" |
| msgstr " индекс psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103 |
| #, c-format |
| msgid " name : %.*s\n" |
| msgstr " имя : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6015 |
| #, c-format |
| msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| msgstr "SYM - ссылки глобальных символов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6027 |
| #, c-format |
| msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| msgstr "IDC - проверка идентификатора целостности\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6028 |
| #, c-format |
| msgid " flags : 0x%08x" |
| msgstr " флаги : 0x%08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6032 |
| #, c-format |
| msgid " id match : %x\n" |
| msgstr " id соответствия : %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6034 |
| #, c-format |
| msgid " error severity: %x\n" |
| msgstr " серьёзность ошибки: %x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6037 |
| #, c-format |
| msgid " entity name : %.*s\n" |
| msgstr " название категории: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6039 |
| #, c-format |
| msgid " object name : %.*s\n" |
| msgstr " имя объекта: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6042 |
| #, c-format |
| msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| msgstr " двоичный идентификатор: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6045 |
| #, c-format |
| msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| msgstr " ascii-идентификатор: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6053 |
| #, c-format |
| msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| msgstr "SYMG - определение универсальных символов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6057 |
| #, c-format |
| msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение символьного вектора: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6059 |
| #, c-format |
| msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| msgstr " точка входа: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6061 |
| #, c-format |
| msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| msgstr " proc descr : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6063 |
| #, c-format |
| msgid " psect index: %u\n" |
| msgstr " индекс psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6074 |
| #, c-format |
| msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| msgstr "SYMV - определение векторных символов\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6078 |
| #, c-format |
| msgid " vector : 0x%08x\n" |
| msgstr " вектор : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099 |
| #, c-format |
| msgid " psect offset: %u\n" |
| msgstr " смещение psect: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6093 |
| #, c-format |
| msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| msgstr "SYMM - определение глобальных символов с версией\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6097 |
| #, c-format |
| msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| msgstr " маска версии: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6108 |
| #, c-format |
| msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| msgstr "необработанный egsd-элемент типа %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6143 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, заменитель insn: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6147 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " 1-й индекс psect: %u, 1-е смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6152 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " 2-й индекс psect: %u, 2-е смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6158 |
| #, c-format |
| msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " 3-й индекс psect: %u, 3-е смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6163 |
| #, c-format |
| msgid " global name: %.*s\n" |
| msgstr " глобальное имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6174 |
| #, c-format |
| msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| msgstr " %s (len=%u+%u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6196 |
| #, c-format |
| msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| msgstr " (тип: %3u, размер: 4+%3u): " |
| |
| #: vms-alpha.c:6200 |
| #, c-format |
| msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| msgstr "STA_GBL (глобальный стек) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6204 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| msgstr "STA_LW (стек длинных слов) 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6208 |
| #, c-format |
| msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| msgstr "STA_QW (стек четверных слов) 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6213 |
| #, c-format |
| msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| msgstr "STA_PQ (стек psect база + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6215 |
| #, c-format |
| msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " psect: %u, смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| msgstr "STA_LI (стек литерала)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6224 |
| #, c-format |
| msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| msgstr "STA_MOD (стек модулей)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| msgstr "STA_CKARG (аргумент процедуры сравнения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6231 |
| #, c-format |
| msgid "STO_B (store byte)\n" |
| msgstr "STO_B (хранимый байт)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6234 |
| #, c-format |
| msgid "STO_W (store word)\n" |
| msgstr "STO_W (хранимое слово)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6237 |
| #, c-format |
| msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| msgstr "STO_LW (хранимое длинное слово)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6240 |
| #, c-format |
| msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| msgstr "STO_QW (хранимое учетверённое слово)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6246 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMMR (хранимый непосредственный повтор) %u байт\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6253 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL (хранимая глобальная) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6257 |
| #, c-format |
| msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| msgstr "STO_CA (хранимый адрес кода) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6261 |
| #, c-format |
| msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| msgstr "STO_RB (хранимое относительное ветвление)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6264 |
| #, c-format |
| msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| msgstr "STO_AB (хранимое абсолютное ветвление)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6267 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| msgstr "STO_OFF (хранимое смещение на psect)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6273 |
| #, c-format |
| msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| msgstr "STO_IMM (хранимая непосредственно) %u байт\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6280 |
| #, c-format |
| msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| msgstr "STO_GBL_LW (хранимое глобальное длинное слово) %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6284 |
| #, c-format |
| msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| msgstr "STO_OFF (хранимый LP с сигнатурой процедуры)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6287 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_GBL (хранимое глобальное ветвление) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6290 |
| #, c-format |
| msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| msgstr "STO_BR_PS (хранимое ветвление psect + смещение) *todo*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6294 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| msgstr "OPR_NOP (нет операции)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6297 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| msgstr "OPR_ADD (сложение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6300 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SUB (subtract)\n" |
| msgstr "OPR_SUB (вычитание)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6303 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| msgstr "OPR_MUL (умножение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6306 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| msgstr "OPR_DIV (деление)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6309 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| msgstr "OPR_AND (логическое и)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6312 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_IOR (логическое включающее или)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6315 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| msgstr "OPR_EOR (логическое не включающее или)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6318 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| msgstr "OPR_NEG (инверсия)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6321 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| msgstr "OPR_COM (дополнение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6324 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| msgstr "OPR_INSV (поле вставки)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6327 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| msgstr "OPR_ASH (арифметический сдвиг)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6330 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| msgstr "OPR_USH (беззнаковый сдвиг)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6333 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| msgstr "OPR_ROT (циклический сдвиг)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6336 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| msgstr "OPR_SEL (выбор)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6339 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (переопределение символа в текущей позиции)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6342 |
| #, c-format |
| msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| msgstr "OPR_REDEF (определение литерала)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6346 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| msgstr "STC_LP (хранимая условно компонуемая пара)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| msgstr "STC_LP_PSB (хранимая условно компонуемая пара + сигнатура)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6352 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, процедура: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6355 |
| #, c-format |
| msgid " signature: %.*s\n" |
| msgstr " сигнатура: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6358 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| msgstr "STC_GBL (хранимая глобальное условие)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6360 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, глобальный: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6364 |
| #, c-format |
| msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| msgstr "STC_GCA (хранимый адрес условного кода)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6366 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, имя процедуры: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6370 |
| #, c-format |
| msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_PS (хранимое условие psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6373 |
| #, c-format |
| msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " индекс компоновки: %u, psect: %u, смещение: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6380 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NOP_GBL (хранимое условие NOP по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6384 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NOP_PS (хранимое условие NOP по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6388 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BSR_GBL (хранимое условие BSR по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6392 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BSR_PS (хранимое условие BSR по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6396 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| msgstr "STC_LDA_GBL (хранимое условие LDA по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6400 |
| #, c-format |
| msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_LDA_PS (хранимое условие LDA по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6404 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| msgstr "STC_BOH_GBL (хранимое условие BOH по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6408 |
| #, c-format |
| msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_BOH_PS (хранимое условие BOH по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6413 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| msgstr "STC_NBH_GBL (хранимое условие или указание по глобальному адресу)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| msgstr "STC_NBH_PS (хранимое условие или указание по psect + смещение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6421 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| msgstr "CTL_SETRB (установка базы перемещения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6427 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| msgstr "CTL_AUGRB (дополнение базы перемещения) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6431 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| msgstr "CTL_DFLOC (определение положения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6434 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| msgstr "CTL_STLOC (задание положения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6437 |
| #, c-format |
| msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| msgstr "CTL_STKDL (положение определяемое стеком)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled*\n" |
| msgstr "*не обработано*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record length\n" |
| msgstr "не удалось прочитать длину записи GST\n" |
| |
| #. Ill-formed. |
| #: vms-alpha.c:6491 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| msgstr "не удалось найти EMH в первой записи GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record header\n" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок записи GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6530 |
| #, c-format |
| msgid " corrupted GST\n" |
| msgstr " повреждённый GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6538 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST record\n" |
| msgstr "не удалось прочитать запись GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6567 |
| #, c-format |
| msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| msgstr " необработанный тип записи EOBJ %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6591 |
| #, c-format |
| msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| msgstr " счётчик бит: %u, базовый адрес: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6605 |
| #, c-format |
| msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| msgstr " bitmap: 0x%08x (счётчик: %u):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6612 |
| #, c-format |
| msgid " %08x" |
| msgstr " %08x" |
| |
| #: vms-alpha.c:6638 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries)\n" |
| msgstr " образ %u (%u элементов)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6644 |
| #, c-format |
| msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| msgstr " смещение: 0x%08x, значение: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6666 |
| #, c-format |
| msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| msgstr " образ %u (%u элементов), смещения:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6673 |
| #, c-format |
| msgid " 0x%08x" |
| msgstr " 0x%08x" |
| |
| #. 64 bits. |
| #: vms-alpha.c:6795 |
| #, c-format |
| msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| msgstr "64 бита *не обработано*\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6800 |
| #, c-format |
| msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| msgstr "класс: %u, dtype: %u, длина: %u, указатель: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6811 |
| #, c-format |
| msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| msgstr "несвязный массив %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6816 |
| #, c-format |
| msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6825 |
| #, c-format |
| msgid "Strides:\n" |
| msgstr "Шаги:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6835 |
| #, c-format |
| msgid "Bounds:\n" |
| msgstr "Границы:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6841 |
| #, c-format |
| msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| msgstr "[%u]: нижняя: %u, верхняя: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6853 |
| #, c-format |
| msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| msgstr "невыровненная строка бит %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6858 |
| #, c-format |
| msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| msgstr "база: %u, позиция: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6879 |
| #, c-format |
| msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| msgstr "vflags: 0x%02x, значение: 0x%08x " |
| |
| #: vms-alpha.c:6885 |
| #, c-format |
| msgid "(no value)\n" |
| msgstr "(нет значения)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6888 |
| #, c-format |
| msgid "(not active)\n" |
| msgstr "(не активно)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6891 |
| #, c-format |
| msgid "(not allocated)\n" |
| msgstr "(не выделено)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6894 |
| #, c-format |
| msgid "(descriptor)\n" |
| msgstr "(дескриптор)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6898 |
| #, c-format |
| msgid "(trailing value)\n" |
| msgstr "(конечное значение)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6901 |
| #, c-format |
| msgid "(value spec follows)\n" |
| msgstr "(далее значение спецификации)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6904 |
| #, c-format |
| msgid "(at bit offset %u)\n" |
| msgstr "(по битовому смещению %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6908 |
| #, c-format |
| msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6915 |
| msgid "literal" |
| msgstr "литерал" |
| |
| #: vms-alpha.c:6918 |
| msgid "address" |
| msgstr "адрес" |
| |
| #: vms-alpha.c:6921 |
| msgid "desc" |
| msgstr "опис" |
| |
| #: vms-alpha.c:6924 |
| msgid "reg" |
| msgstr "рег" |
| |
| #: vms-alpha.c:6941 |
| #, c-format |
| msgid "len: %2u, kind: %2u " |
| msgstr "len: %2u, kind: %2u " |
| |
| #: vms-alpha.c:6947 |
| #, c-format |
| msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" |
| msgstr "атомарно, тип=0x%02x %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6951 |
| #, c-format |
| msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" |
| msgstr "косвенно, определено по адресу 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6955 |
| #, c-format |
| msgid "typed pointer\n" |
| msgstr "типизированный указатель\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6959 |
| #, c-format |
| msgid "pointer\n" |
| msgstr "указатель\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6967 |
| #, c-format |
| msgid "array, dim: %u, bitmap: " |
| msgstr "массив, размер: %u, bitmap: " |
| |
| #: vms-alpha.c:6974 |
| #, c-format |
| msgid "array descriptor:\n" |
| msgstr "описатель массива:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6981 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for element:\n" |
| msgstr "спецификация типа для элемента:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:6983 |
| #, c-format |
| msgid "type spec for subscript %u:\n" |
| msgstr "спецификация типа для subscript %u:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7001 |
| #, c-format |
| msgid "Debug symbol table:\n" |
| msgstr "Таблица символов отладки:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7012 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST header\n" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7018 |
| #, c-format |
| msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| msgstr " тип: %3u, длина: %3u (по 0x%08x): " |
| |
| #: vms-alpha.c:7032 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST symbol\n" |
| msgstr "не удалось прочитать символ DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7075 |
| #, c-format |
| msgid "standard data: %s\n" |
| msgstr "стандартные данные: %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166 |
| #, c-format |
| msgid " name: %.*s\n" |
| msgstr " имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7085 |
| #, c-format |
| msgid "modbeg\n" |
| msgstr "modbeg\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7087 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| msgstr " флаги: %d, язык: %u, старший: %u, младший: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367 |
| #, c-format |
| msgid " module name: %.*s\n" |
| msgstr " имя модуля: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7096 |
| #, c-format |
| msgid " compiler : %.*s\n" |
| msgstr " компилятор : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7101 |
| #, c-format |
| msgid "modend\n" |
| msgstr "modend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7108 |
| msgid "rtnbeg\n" |
| msgstr "rtnbeg\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7110 |
| #, c-format |
| msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| msgstr " флаги: %u, адрес: 0x%08x, pd-адрес: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7115 |
| #, c-format |
| msgid " routine name: %.*s\n" |
| msgstr " имя процедуры: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7123 |
| #, c-format |
| msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| msgstr "rtnend: размер 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7131 |
| #, c-format |
| msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| msgstr "пролог: адрес bkpt 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7140 |
| #, c-format |
| msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| msgstr "эпилог: флаги: %u, счётчик: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7150 |
| #, c-format |
| msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr "blkbeg: адрес: 0x%08x, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7159 |
| #, c-format |
| msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| msgstr "blkend: размер: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7165 |
| #, c-format |
| msgid "typspec (len: %u)\n" |
| msgstr "typspec (длина: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7172 |
| #, c-format |
| msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| msgstr "septyp, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7181 |
| #, c-format |
| msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| msgstr "recbeg: имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7183 |
| #, c-format |
| msgid " len: %u bits\n" |
| msgstr " длина: %u бит\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7188 |
| #, c-format |
| msgid "recend\n" |
| msgstr "recend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7192 |
| #, c-format |
| msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumbeg, длина: %u, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7196 |
| #, c-format |
| msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| msgstr "enumelt, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7200 |
| #, c-format |
| msgid "enumend\n" |
| msgstr "enumend\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7205 |
| #, c-format |
| msgid "label, name: %.*s\n" |
| msgstr "метка, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7207 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x\n" |
| msgstr " адрес: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7217 |
| #, c-format |
| msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| msgstr "несмежный диапазон (nbr: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7220 |
| #, c-format |
| msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| msgstr " адрес: 0x%08x, размер: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7230 |
| #, c-format |
| msgid "line num (len: %u)\n" |
| msgstr "номер строки (длина: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7247 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_w %u\n" |
| msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7254 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7260 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7266 |
| #, c-format |
| msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7272 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7277 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_b %u\n" |
| msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7282 |
| #, c-format |
| msgid "set_line_num_l %u\n" |
| msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7287 |
| #, c-format |
| msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7291 |
| #, c-format |
| msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7296 |
| #, c-format |
| msgid "term(b): 0x%02x" |
| msgstr "term(b): 0x%02x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7298 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7303 |
| #, c-format |
| msgid "term_w: 0x%04x" |
| msgstr "term_w: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7305 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7311 |
| #, c-format |
| msgid "delta pc +%-4d" |
| msgstr "delta pc +%-4d" |
| |
| #: vms-alpha.c:7315 |
| #, c-format |
| msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| msgstr " pc: 0x%08x строка: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7320 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *необработанная* команда %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7335 |
| #, c-format |
| msgid "source (len: %u)\n" |
| msgstr "источник (длина: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7350 |
| #, c-format |
| msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| msgstr " declfile: длина: %u, флаги: %u, fileid: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7355 |
| #, c-format |
| msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7364 |
| #, c-format |
| msgid " filename : %.*s\n" |
| msgstr " имя файла : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7373 |
| #, c-format |
| msgid " setfile %u\n" |
| msgstr " setfile %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383 |
| #, c-format |
| msgid " setrec %u\n" |
| msgstr " setrec %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393 |
| #, c-format |
| msgid " setlnum %u\n" |
| msgstr " setlnum %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403 |
| #, c-format |
| msgid " deflines %u\n" |
| msgstr " deflines %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7407 |
| #, c-format |
| msgid " formfeed\n" |
| msgstr " formfeed\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7411 |
| #, c-format |
| msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| msgstr " *необработанная* команда %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7423 |
| #, c-format |
| msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| msgstr "*необработанный* тип назначения %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7455 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHD\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EIHD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7459 |
| #, c-format |
| msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| msgstr "EIHD: (размер: %u, nbr блоков: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7463 |
| #, c-format |
| msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7471 |
| msgid "executable" |
| msgstr "исполняемый" |
| |
| #: vms-alpha.c:7474 |
| msgid "linkable image" |
| msgstr "компонуемый образ" |
| |
| #: vms-alpha.c:7481 |
| #, c-format |
| msgid " image type: %u (%s)" |
| msgstr " тип образа: %u (%s)" |
| |
| #: vms-alpha.c:7487 |
| msgid "native" |
| msgstr "родной" |
| |
| #: vms-alpha.c:7490 |
| msgid "CLI" |
| msgstr "CLI" |
| |
| #: vms-alpha.c:7497 |
| #, c-format |
| msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| msgstr ", подтип: %u (%s)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7504 |
| #, c-format |
| msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| msgstr " смещения: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7508 |
| #, c-format |
| msgid " fixup info rva: " |
| msgstr " fixup info rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7510 |
| #, c-format |
| msgid ", symbol vector rva: " |
| msgstr ", символьный вектор rva: " |
| |
| #: vms-alpha.c:7513 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " version array off: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " смещение массива версий: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7518 |
| #, c-format |
| msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| msgstr " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7524 |
| #, c-format |
| msgid " linker flags: %08x:" |
| msgstr " флаги компоновщика: %08x:" |
| |
| #: vms-alpha.c:7555 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7561 |
| #, c-format |
| msgid " BPAGE: %u" |
| msgstr " BPAGE: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7568 |
| #, c-format |
| msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| msgstr ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| |
| #: vms-alpha.c:7571 |
| #, c-format |
| msgid ", alias: %u\n" |
| msgstr ", псевдоним: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7579 |
| #, c-format |
| msgid "system version array information:\n" |
| msgstr "массив информации версии системы:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7583 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7593 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| msgstr "не удалось прочитать версию EIHVN\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7596 |
| #, c-format |
| msgid " %02u " |
| msgstr " %02u " |
| |
| #: vms-alpha.c:7600 |
| msgid "BASE_IMAGE " |
| msgstr "BASE_IMAGE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7603 |
| msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| |
| #: vms-alpha.c:7606 |
| msgid "IO " |
| msgstr "IO " |
| |
| #: vms-alpha.c:7609 |
| msgid "FILES_VOLUMES " |
| msgstr "FILES_VOLUMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7612 |
| msgid "PROCESS_SCHED " |
| msgstr "PROCESS_SCHED " |
| |
| #: vms-alpha.c:7615 |
| msgid "SYSGEN " |
| msgstr "SYSGEN " |
| |
| #: vms-alpha.c:7618 |
| msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7621 |
| msgid "LOGICAL_NAMES " |
| msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| |
| #: vms-alpha.c:7624 |
| msgid "SECURITY " |
| msgstr "SECURITY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7627 |
| msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| |
| #: vms-alpha.c:7630 |
| msgid "NETWORKS " |
| msgstr "NETWORKS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7633 |
| msgid "COUNTERS " |
| msgstr "COUNTERS " |
| |
| #: vms-alpha.c:7636 |
| msgid "STABLE " |
| msgstr "STABLE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7639 |
| msgid "MISC " |
| msgstr "MISC " |
| |
| #: vms-alpha.c:7642 |
| msgid "CPU " |
| msgstr "CPU " |
| |
| #: vms-alpha.c:7645 |
| msgid "VOLATILE " |
| msgstr "VOLATILE " |
| |
| #: vms-alpha.c:7648 |
| msgid "SHELL " |
| msgstr "SHELL " |
| |
| #: vms-alpha.c:7651 |
| msgid "POSIX " |
| msgstr "POSIX " |
| |
| #: vms-alpha.c:7654 |
| msgid "MULTI_PROCESSING " |
| msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| |
| #: vms-alpha.c:7657 |
| msgid "GALAXY " |
| msgstr "GALAXY " |
| |
| #: vms-alpha.c:7660 |
| msgid "*unknown* " |
| msgstr "*неизвестно* " |
| |
| #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHA\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EIHA\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7679 |
| #, c-format |
| msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| msgstr "Активация образа: (размер=%u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7682 |
| #, c-format |
| msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Первый адрес: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7686 |
| #, c-format |
| msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Второй адрес: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7690 |
| #, c-format |
| msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Третий адрес: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7694 |
| #, c-format |
| msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Четвёртый адрес: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7698 |
| #, c-format |
| msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| msgstr " Общий образ: 0x%08x 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7709 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHI\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EIHI\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7713 |
| #, c-format |
| msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Идентификация образа: (старший: %u, младший: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7716 |
| #, c-format |
| msgid " image name : %.*s\n" |
| msgstr " имя образа : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7718 |
| #, c-format |
| msgid " link time : %s\n" |
| msgstr " время компоновки : %s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7720 |
| #, c-format |
| msgid " image ident : %.*s\n" |
| msgstr " идент-р образа : %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7722 |
| #, c-format |
| msgid " linker ident : %.*s\n" |
| msgstr " идент-р компоновщика: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7724 |
| #, c-format |
| msgid " image build ident: %.*s\n" |
| msgstr " идент-р сборки образа: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7734 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EIHS\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EIHS\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7738 |
| #, c-format |
| msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Таблица символов & отладки образа: (старший: %u, младший: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7744 |
| #, c-format |
| msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| msgstr " таблица отладочных символов: vbn: %u, размер: %u (0x%x)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7749 |
| #, c-format |
| msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| msgstr " глобальная таблица символов: vbn: %u, записей: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7754 |
| #, c-format |
| msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| msgstr " таблица отладочных модулей: vbn: %u, размер: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7767 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read EISD\n" |
| msgstr "не удалось прочитать EISD\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7778 |
| #, c-format |
| msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| msgstr "Дескриптор раздела образа: (старший: %u, младший: %u, размер: %u, смещение: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7786 |
| #, c-format |
| msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| msgstr " раздел: база: 0x%08x%08x размер: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7791 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%04x" |
| msgstr " флаги: 0x%04x" |
| |
| #: vms-alpha.c:7829 |
| #, c-format |
| msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u (" |
| |
| #: vms-alpha.c:7835 |
| msgid "NORMAL" |
| msgstr "NORMAL" |
| |
| #: vms-alpha.c:7838 |
| msgid "SHRFXD" |
| msgstr "SHRFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7841 |
| msgid "PRVFXD" |
| msgstr "PRVFXD" |
| |
| #: vms-alpha.c:7844 |
| msgid "SHRPIC" |
| msgstr "SHRPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7847 |
| msgid "PRVPIC" |
| msgstr "PRVPIC" |
| |
| #: vms-alpha.c:7850 |
| msgid "USRSTACK" |
| msgstr "USRSTACK" |
| |
| #: vms-alpha.c:7856 |
| msgid ")\n" |
| msgstr ")\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7859 |
| #, c-format |
| msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| msgstr " иден-р: 0x%08x, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7869 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT\n" |
| msgstr "не удалось прочитать DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7873 |
| #, c-format |
| msgid "Debug module table:\n" |
| msgstr "Таблица отладочных модулей:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7882 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT header\n" |
| msgstr "не удалось прочитать заголовок DMT\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7888 |
| #, c-format |
| msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| msgstr " смещение модуля: 0x%08x, размер: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7898 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DMT psect\n" |
| msgstr "не удалось прочитать DMT psect\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7902 |
| #, c-format |
| msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| msgstr " начало psect: 0x%08x, длина: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7915 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read DST\n" |
| msgstr "не удалось прочитать DST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7925 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read GST\n" |
| msgstr "не удалось прочитать GST\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7929 |
| #, c-format |
| msgid "Global symbol table:\n" |
| msgstr "Таблица глобальных символов:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7958 |
| #, c-format |
| msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| msgstr "Активатор местоположения образа: (старший: %u, младший: %u)\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7962 |
| #, c-format |
| msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7966 |
| #, c-format |
| msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7969 |
| #, c-format |
| msgid " size : %u\n" |
| msgstr " размер: %u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7971 |
| #, c-format |
| msgid " flags: 0x%08x\n" |
| msgstr " флаги: 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7976 |
| #, c-format |
| msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7981 |
| #, c-format |
| msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7986 |
| #, c-format |
| msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7989 |
| #, c-format |
| msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7993 |
| #, c-format |
| msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7996 |
| #, c-format |
| msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:7999 |
| #, c-format |
| msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8001 |
| #, c-format |
| msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8009 |
| #, c-format |
| msgid " Shareable images:\n" |
| msgstr " Общие образы:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8014 |
| #, c-format |
| msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| msgstr " %u: размер: %u, флаги: 0x%02x, имя: %.*s\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8021 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " четверное слово перемещаемых местоположений:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8026 |
| #, c-format |
| msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| msgstr " длинное слово перемещаемых местоположений:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8031 |
| #, c-format |
| msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " четверное слово ссылочных местоположений .address:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8036 |
| #, c-format |
| msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| msgstr " длинное слово ссылочных местоположений .address:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8041 |
| #, c-format |
| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Ссылочные местоположения адреса кода:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8046 |
| #, c-format |
| msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| msgstr " Ссылочные местоположения компонуемых пар:\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8055 |
| #, c-format |
| msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| msgstr " Изменение защиты (%u элементов):\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8061 |
| #, c-format |
| msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| msgstr " база: 0x%08x %08x, размер: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| |
| #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| #. how to do it for debug infos. |
| #: vms-alpha.c:8901 |
| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| msgstr "%P: перемещаемая ссылка не поддерживается\n" |
| |
| #: vms-alpha.c:8972 |
| #, c-format |
| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
| msgstr "%P: несколько точек входа: в модулях %B и %B\n" |
| |
| #: vms-lib.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| msgstr "не удалось открыть общий образ «%s» из «%s»" |
| |
| #: vms-misc.c:361 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| msgstr "Вызов _bfd_vms_output_counted с нулевым количеством байт" |
| |
| #: vms-misc.c:366 |
| msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| msgstr "Вызов _bfd_vms_output_counted со слишком большим количеством байт" |
| |
| #: xcofflink.c:832 |
| msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| msgstr "%B: общий объект XCOFF без создания вывода XCOFF" |
| |
| #: xcofflink.c:853 |
| msgid "%B: dynamic object with no .loader section" |
| msgstr "%B: динамический объект без раздела .loader" |
| |
| #: xcofflink.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| msgstr "%B: «%s» содержит номера строк, но в обрамляющем разделе" |
| |
| #: xcofflink.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| msgstr "%B: класс %d символа «%s» не имеет элементов aux" |
| |
| #: xcofflink.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| msgstr "%B: символ «%s» имеет нераспознанный тип csect: %d" |
| |
| #: xcofflink.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld" |
| msgstr "%B: неверный символ XTY_ER «%s»: класс %d scnum %d scnlen %Ld" |
| |
| #: xcofflink.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld" |
| msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» является классом %d scnlen %Ld" |
| |
| #: xcofflink.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
| msgstr "%B: csect «%s» не в обрамляющем разделе" |
| |
| #: xcofflink.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
| msgstr "%B: неправильно расположенный XTY_LD «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect" |
| msgstr "%B: перемещение %s:%Ld не в csect" |
| |
| #: xcofflink.c:3198 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such symbol" |
| msgstr "%s: нет такого символа" |
| |
| #: xcofflink.c:3303 |
| #, c-format |
| msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| msgstr "предупреждение: попытка экспортировать неопределённый символ «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:3682 |
| msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| msgstr "ошибка: неопределённый символ __rtinit" |
| |
| #: xcofflink.c:4062 |
| #, c-format |
| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| msgstr "%B: перемещение загрузчика в нераспознанном разделе «%s»" |
| |
| #: xcofflink.c:4074 |
| #, c-format |
| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| msgstr "%B: «%s» в перемещении загрузчика, но не символе загрузчика" |
| |
| #: xcofflink.c:4091 |
| #, c-format |
| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
| msgstr "%B: перемещение загрузчика в разделе %A, доступном только для чтения" |
| |
| #: xcofflink.c:5115 |
| #, c-format |
| msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| msgstr "переполнение TOC: %#Lx > 0x10000; попробуйте скомпилировать с -mminimal-toc" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" |
| msgstr "Некорректный номер перемещения AArch64: %d" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779 |
| msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки 835769 находится вне диапазона (слишком большой входной файл)" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860 |
| msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)" |
| msgstr "%B: ошибка: заглушка для ошибки 843419 находится вне диапазона (слишком большой входной файл)" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| msgstr "%B: перемещение %s для «%s», который может быть привязан извне, не может использоваться при создании общего объекта; перекомпилируйте с -fPIC" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| msgstr "%B: таблица описателей локальных символов будет равна NULL, если применить перемещение %s с локальным символом" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479 |
| msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| msgstr "Слишком много элементов GOT для -fpic: перекомпилируйте с параметром -fPIC" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507 |
| msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." |
| msgstr "Одной из возможных причин этой ошибки является то, что в указанном коде на символ ссылаются с большим выравниванием, чем было объявлено в его месте определения." |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084 |
| #, c-format |
| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" |
| msgstr "%B: перемещение %s для %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570 |
| msgid "" |
| "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" |
| " target emulation `%s' does not match `%s'" |
| msgstr "" |
| "%B: ABI не совместим с выбранным в эмуляции:\n" |
| " цель эмуляции «%s» не совпадает с «%s»" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590 |
| msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" |
| msgstr "%B: невозможно компоновать модули с аппаратной плавающей точкой с модулями, использующими программную плавающую точку" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): требуется %d байт для выравнивания по %d-байтной границе, но есть только %d" |
| |
| #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136 |
| msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" |
| msgstr "%B(%A+0x%lx): невозможно очистить перемещение RISCV_PCREL_HI20 для соответствующего перемещения RISCV_PCREL_LO12" |
| |
| #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 |
| msgid "%B: unable to find name for empty section" |
| msgstr "%B: не удалось найти имя пустого раздела" |
| |
| #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 |
| msgid "%B: out of memory creating name for empty section" |
| msgstr "%B: не хватает памяти для создания имени пустого раздела" |
| |
| #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 |
| msgid "%B: unable to create fake empty section" |
| msgstr "%B: невозможно создать фиктивный пустой раздел" |
| |
| #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 |
| msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" |
| msgstr "%B: в заголовке aout указан некорректный номер элементов каталога данных: %ld" |
| |
| #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| msgstr "%B: переполнение нумерации строк: 0x%lx > 0xffff" |
| |
| #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233 |
| msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| msgstr "Каталог экспорта [.edata (или где он нашёлся)]" |
| |
| #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 |
| msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| msgstr "Каталог импорта [часть .idata]" |
| |
| #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 |
| msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| msgstr "Каталог ресурсов [.rsrc]" |
| |
| #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 |
| msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| msgstr "Каталог исключений [.pdata]" |
| |
| #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 |
| msgid "Security Directory" |
| msgstr "Каталог безопасности" |
| |
| #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 |
| msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| msgstr "Каталог базового перемещения [.reloc]" |
| |
| #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 |
| msgid "Debug Directory" |
| msgstr "Каталог отладки" |
| |
| #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 |
| msgid "Description Directory" |
| msgstr "Каталог описаний" |
| |
| #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 |
| msgid "Special Directory" |
| msgstr "Специальный каталог" |
| |
| #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 |
| msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| msgstr "Каталог хранилища нитей [.tls]" |
| |
| #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 |
| msgid "Load Configuration Directory" |
| msgstr "Каталог загрузки конфигурации" |
| |
| #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 |
| msgid "Bound Import Directory" |
| msgstr "Каталог обязательного импорта" |
| |
| #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 |
| msgid "Import Address Table Directory" |
| msgstr "Каталог таблицы импорта адресов" |
| |
| #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 |
| msgid "Delay Import Directory" |
| msgstr "Каталог отложенного импорта" |
| |
| #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 |
| msgid "CLR Runtime Header" |
| msgstr "Заголовок времени выполнения CLR" |
| |
| #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 |
| msgid "Reserved" |
| msgstr "Зарезервировано" |
| |
| #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица импорта, но не найден раздел, в котором она содержится\n" |
| |
| #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица импорта в %s, но этот раздел без содержимого\n" |
| |
| #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В %s имеется таблица импорта по адресу 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Начальный адрес описателя функции: %04lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| msgstr "\tcode-base %08lx toc (загружаемый/реальный) %08lx/%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Нет раздела reldata! Описатель функции не расшифрован.\n" |
| |
| #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблицы импорта (обработан раздел %s)\n" |
| |
| #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| msgstr "" |
| " vma: Таблица Отметка Цепочка Имя Первый\n" |
| " Указаний Времени Пересылки DLL Шлюз\n" |
| |
| #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\tDLL Name: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\tИмя DLL: %.*s\n" |
| |
| #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| msgstr "\tvma: Hint/Ord Имя-элемента Привязан-к\n" |
| |
| #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует первый шлюз, но не найден раздел, в котором он содержится\n" |
| |
| #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518 |
| #: pex64igen.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>" |
| msgstr "\t<повреждено: 0x%04lx>" |
| |
| #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица экспорта, но не найден раздел, в котором она содержится\n" |
| |
| #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица экспорта в %s, но этот раздел без содержимого\n" |
| |
| #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица экспорта в %s, но она не помещается в этот раздел\n" |
| |
| #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица экспорта в %s, но она слишком маленькая (%d)\n" |
| |
| #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует таблица экспорта в %s по адресу 0x%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблицы экспорта (обработан раздел %s)\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| msgstr "Флаги экспорта \t\t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| msgstr "Метка времени/даты \t\t%lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| msgstr "Старший/Младший \t\t\t%d/%d\n" |
| |
| #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Name \t\t\t\t" |
| msgstr "Имя \t\t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| msgstr "Начальный порядковый номер \t\t\t%ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "Number in:\n" |
| msgstr "Номер в:\n" |
| |
| #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| msgstr "\tТаблица экспортируемых адресов \t\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| msgstr "\tТаблица [указателей имён/порядковых номеров]\t%08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "Table Addresses\n" |
| msgstr "Таблица адресов\n" |
| |
| #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| msgstr "\tТаблица экспортируемых адресов \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| msgstr "\tТаблица указателей имён \t\t" |
| |
| #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| msgstr "\tТаблица порядковых номеров \t\t\t" |
| |
| #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица экспортируемых адресов -- Начальный порядковый номер %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tНекорректная таблица экспортируемых адресов rva (0x%lx) или счётчик элементов (0x%lx)\n" |
| |
| #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804 |
| msgid "Forwarder RVA" |
| msgstr "Переадресуемый RVA" |
| |
| #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816 |
| msgid "Export RVA" |
| msgstr "Экспортируемый RVA" |
| |
| #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица [порядковых номеров/указателей имён]\n" |
| |
| #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tНекорректная таблица указателей имён (0x%lx) или счётчик элементов (0x%lx)\n" |
| |
| #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| msgstr "\tНекорректная обычная таблица rva (0x%lx) или счётчик элементов (0x%lx)\n" |
| |
| #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n" |
| msgstr "\t[%4ld] <повреждёно смещение: %lx>\n" |
| |
| #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906 |
| #: pex64igen.c:2103 |
| #, c-format |
| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| msgstr "Внимание, размер раздела .pdata (%ld) не кратен %d\n" |
| |
| #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910 |
| #: pex64igen.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Таблица функций (обработан раздел .pdata)\n" |
| |
| #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| msgstr " vma:\t\t\tНачальный адрес Конечный адрес Раскрывающая Информация\n" |
| |
| #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tНачальный Конечный EH EH Адрес Маска\n" |
| " \t\tАдрес Адрес Обработчик Данные КонцаПролога Исключения\n" |
| |
| #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" |
| msgstr "Виртуальный размер раздела .pdata (%ld) больше чем реальный размер (%ld)\n" |
| |
| #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid " Register save millicode" |
| msgstr " Милликод сохранения регистра" |
| |
| #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid " Register restore millicode" |
| msgstr " Милликод восстановления регистра" |
| |
| #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid " Glue code sequence" |
| msgstr " Последовательность связующего кода" |
| |
| #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| msgstr "" |
| " vma:\t\tНачальный Длина Длина Флаги Обработчик EH\n" |
| " \t\tАдрес Пролога Функции 32b exc Исключений Данные\n" |
| |
| #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Начало перемещений в PE-файле (обработан раздел .reloc)\n" |
| |
| #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Виртуальный адрес: %08lx Размер блока %ld (0x%lx) Число местоположений %ld\n" |
| |
| #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| msgstr "\tперемещение %4d смещение %4x [%4lx] %s" |
| |
| #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Entry: " |
| msgstr "%03x %*.s Элемент: " |
| |
| #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| msgstr "имя: [значение: %08lx длина %d]: " |
| |
| #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string length: %#x>\n" |
| msgstr "<повреждена длина строки: %#x>\n" |
| |
| #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" |
| msgstr "<повреждено смещение строки: %#lx>\n" |
| |
| #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399 |
| #, c-format |
| msgid "ID: %#08lx" |
| msgstr "ID: %#08lx" |
| |
| #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid ", Value: %#08lx\n" |
| msgstr ", значение: %#08lx\n" |
| |
| #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| msgstr "%03x %*.s лист: адрес: %#08lx, размер: %#08lx, кодовая страница: %d\n" |
| |
| #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "<unknown directory type: %d>\n" |
| msgstr "<неизвестный тип каталога: %d>\n" |
| |
| #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474 |
| #, c-format |
| msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| msgstr " Таблица: Символ: %d, Время: %08lx, Версия: %d/%d, Кол-во имён: %d, ID: %d\n" |
| |
| #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| msgstr "Обнаружен повреждённый раздел .rsrc!\n" |
| |
| #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: дополнительные данные в разделе .rsrc — будут проигнорированы Windows:\n" |
| |
| #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593 |
| #, c-format |
| msgid " String table starts at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Таблица строк начинается со смещения: %#03x\n" |
| |
| #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596 |
| #, c-format |
| msgid " Resources start at offset: %#03x\n" |
| msgstr " Ресурсы начинаются со смещения: %#03x\n" |
| |
| #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует отладочный каталог, но не найден раздел, в котором он содержится\n" |
| |
| #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Существует отладочный каталог в %s, но этот раздел без содержимого\n" |
| |
| #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ошибка: раздел %s содержит отладочные данные, начиная с адреса, который слишком мал\n" |
| |
| #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "В %s имеется отладочный каталог по адресу 0x%lx\n" |
| "\n" |
| |
| #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673 |
| #, c-format |
| msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" |
| msgstr "Поле размера отладочных данных в каталоге данных слишком большое для раздела" |
| |
| #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "Type Size Rva Offset\n" |
| msgstr "Тип Размер Rva Смещение\n" |
| |
| #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" |
| msgstr "(формат %c%c%c%c подпись %s возраст %ld)\n" |
| |
| #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" |
| msgstr "Размер отладочного каталога не кратен размеру элемента отладочного каталога\n" |
| |
| #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| #. emulate it here. |
| #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Characteristics 0x%x\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Характеристики 0x%x\n" |
| |
| #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989 |
| #, c-format |
| msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)" |
| msgstr "%B: размер каталога данных (%lx) превышает оставшееся место в разделе (%Lx)" |
| |
| #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019 |
| msgid "Failed to update file offsets in debug directory" |
| msgstr "Сбой обновления файловых смещений в отладочном каталоге" |
| |
| #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025 |
| msgid "%B: Failed to read debug data section" |
| msgstr "%B: не удалось прочитать раздел отладочных данных" |
| |
| #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: повторная строка ресурса: %d" |
| |
| #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976 |
| msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: несколько манифестов не по умолчанию" |
| |
| #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994 |
| msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: каталог совпадает с листом" |
| |
| #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036 |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: повторяющийся лист" |
| |
| #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038 |
| #, c-format |
| msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: повторяющийся лист: %s" |
| |
| #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104 |
| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" |
| msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: каталоги с разным характеристиками\n" |
| |
| #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111 |
| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" |
| msgstr "ошибка при слиянии .rsrc: версии каталогов отличаются\n" |
| |
| #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228 |
| msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| msgstr "%B: ошибка при слиянии .rsrc: раздел .rsrc повреждён" |
| |
| #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236 |
| msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| msgstr "%B: ошибка при слиянии rsrc: неожиданный размер раздела .rsrc" |
| |
| #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[1], так как отсутствует .idata$2" |
| |
| #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[1], так как отсутствует .idata$4" |
| |
| #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[12], так как отсутствует .idata$5" |
| |
| #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], так как отсутствует .idata$6" |
| |
| #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], так как отсутствует .idata$6" |
| |
| #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503 |
| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| msgstr "%B: невозможно заполнить DataDictionary[9], так как отсутствует __tls_used" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized reloc" |
| #~ msgstr "Нераспознанное перемещение" |
| |
| #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| #~ msgstr "%s: предупреждение: в перемещениях недопустимый символьный индекс %ld" |
| |
| #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
| #~ msgstr "Ошибка в dwarf: Неверный укороченный номер: %u." |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: неизвестно как обработать размещённый, специальный раздел приложения «%s» [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: неизвестно как обработать специальный раздел процессора «%s» [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: неизвестно как обработать специальный раздел ОС «%s» [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
| #~ msgstr "%B: неизвестно как обработать раздел «%s» [0x%8x]" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%B(%s): предупреждение: interworking not enabled.\n" |
| #~ " первое упоминание: %B: thumb-вызов в arm" |
| |
| #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
| #~ msgstr "Использование DIV расходится в %B и %B" |
| |
| #~ msgid " [has entry point]" |
| #~ msgstr " [имеет точку входа]" |
| |
| #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
| #~ msgstr "%B: неподдерживаемый тип перемещения %i" |
| |
| #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
| #~ msgstr "%s: использует другие неизвестные флаги e_flags (0x%lx) чем предыдущие модули (0x%lx)" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): перемещение R_68K_TLS_LE32 не разрешено для общего объекта" |
| |
| #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" |
| #~ msgstr "%s: неизвестный тип перемещения %d" |
| |
| #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
| #~ msgstr "%s: Цель (%s) перемещения %s в ошибочном разделе (%s)" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
| #~ msgstr "Предупреждение: %B использует программную плавающую точку, %B аппаратную плавающую точку одинарной точности" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
| #~ msgstr "Предупреждение: %B использует неизвестное соглашение %d по возврату маленькой структуры" |
| |
| #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" |
| #~ msgstr "%P: динамическая переменная «%s» имеет нулевой размер\n" |
| |
| #~ msgid " [dsp]" |
| #~ msgstr " [dsp]" |
| |
| #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
| #~ msgstr "%s: Обнаружено искажённое перемещение для раздела %s" |
| |
| #~ msgid " %s: 0x%v\n" |
| #~ msgstr " %s: 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
| |
| #~ msgid " %s%s %s\n" |
| #~ msgstr " %s%s %s\n" |
| |
| #~ msgid "%B(%A+0x" |
| #~ msgstr "%B(%A+0x" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: автоматические множественные TOC не поддерживаются через ваши файлы crt; перекомпилируйте с параметром -mminimal-toc или обновите gcc\n" |
| |
| #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" |
| #~ msgstr "%P: %H: оптимизация одноуровневых вызовов к «%s» не позволяет автоматические множественные TOC; перекомпилируйте с параметром -mminimal-toc или -fno-optimize-sibling-calls, или создайте внешний «%s»\n" |
| |
| #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" |
| #~ msgstr "%B: перемещение %s для неопределённого %s «%s» не может использоваться при создании общего объекта(ов)" |
| |
| #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" |
| #~ msgstr "замечание: «%s» определён в DSO %B, попробуйте добавить его в командную строку компоновщика" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Предупреждение: %B использует -msingle-float, %B использует -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
| #~ msgstr "Предупреждение: %B использует -mdouble-float, %B использует -mips32r2 -mfp64" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» является неподдерживаемой «неявной» ссылкой: настройка не определена" |
| |
| #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
| #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: невозможно прочитать %lu байт из %lu" |
| |
| #~ msgid "Mach-O header:\n" |
| #~ msgstr "заголовок Mach-O:\n" |
| |
| #~ msgid " magic : %08lx\n" |
| #~ msgstr " отл.призн : %08lx\n" |
| |
| #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| #~ msgstr " тип ЦП : %08lx (%s)\n" |
| |
| #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| #~ msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n" |
| |
| #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| #~ msgstr " ч_кмнд : %08lx (%lu)\n" |
| |
| #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
| #~ msgstr " разм_кмнд : %08lx\n" |
| |
| #~ msgid " flags : %08lx (" |
| #~ msgstr " флаги : %08lx (" |
| |
| #~ msgid " reserved : %08x\n" |
| #~ msgstr " зарезерв : %08x\n" |
| |
| #~ msgid "Segments and Sections:\n" |
| #~ msgstr "Сегменты и разделы:\n" |
| |
| #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " #: Segment name Section name Address\n" |
| #~ " #: Название сегм Название раздела Адрес\n" |
| |
| #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
| #~ msgstr "Символ %s заменён на %s\n" |
| |
| #~ msgid "[%u]: %u\n" |
| #~ msgstr "[%u]: %u\n" |
| |
| #~ msgid ": %u.%u\n" |
| #~ msgstr ": %u.%u\n" |
| |
| #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
| #~ msgstr "%B: предупреждение: повторяющийся раздел «%A» имеет другой размер\n" |
| |
| #~ msgid "relocation references a different segment" |
| #~ msgstr "перемещение указывает на другой сегмент" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" |
| #~ msgstr "предупреждение: в %B и %B различается адресация независимых по положения данных" |
| |
| #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" |
| #~ msgstr "предупреждение: в %B и %B различается адресация независимого по положения кода" |
| |
| #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" |
| #~ msgstr "Невозможно выполнить короткий переход (Short Jump)" |
| |
| #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" |
| #~ msgstr "Превышен диапазон длинного перехода (Long Jump)" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" |
| #~ msgstr "Абсолютный адрес выходит за 16-битный диапазон" |
| |
| #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" |
| #~ msgstr "Абсолютный адрес выходит за 8-битный диапазон" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" |
| #~ msgstr "Не распознан тип перемещения (Reloc Type)" |
| |
| #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" |
| #~ msgstr "повреждённый или пустой раздел %s в %B" |
| |
| #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" |
| #~ msgstr "%s: недопустимый DSO для определения символа `%s'" |
| |
| #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" |
| #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: переход в процедуру заглушки, которая не не является jal (Jump And Link)" |
| |
| #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" |
| #~ msgstr "bfd_make_section (%s) завершилась неудачно" |
| |
| #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" |
| #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) завершилась неудачно" |
| |
| #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" |
| #~ msgstr "Несовпадение размера раздела %s=%lx, %s=%lx" |
| |
| #~ msgid "failed to enter %s" |
| #~ msgstr "не удалось войти %s" |
| |
| #~ msgid "No Mem !" |
| #~ msgstr "Нет Mem !" |
| |
| #~ msgid "reserved STO cmd %d" |
| #~ msgstr "зарезервированный STO cmd %d" |
| |
| #~ msgid "reserved OPR cmd %d" |
| #~ msgstr "зарезервированный OPR cmd %d" |
| |
| #~ msgid "reserved CTL cmd %d" |
| #~ msgstr "зарезервированный CTL cmd %d" |
| |
| #~ msgid "reserved STC cmd %d" |
| #~ msgstr "зарезервированный STC cmd %d" |
| |
| #~ msgid "stack-from-image not implemented" |
| #~ msgstr "stack-from-image не реализован" |
| |
| #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-entry-mask реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" |
| #~ msgstr "PASSMECH реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-local-symbol реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "stack-literal not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-literal реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" |
| #~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask реализован не полностью" |
| |
| #~ msgid "%s: not fully implemented" |
| #~ msgstr "%s: реализовано не полностью" |
| |
| #~ msgid "obj code %d not found" |
| #~ msgstr "объектный код %d не найден" |
| |
| #~ msgid "Reloc size error in section %s" |
| #~ msgstr "Ошибка размера перемещения в разделе %s" |