blob: b58e011c30f2fefe05b4491652df376694df0eaa [file] [log] [blame]
# translation of binutils to ِArabic
# Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.45.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-25 17:21+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <(nothing)>\n"
"Language: ar\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100 >= 3 && n%100<=10 ? 3 : n%100 >= 11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات] [عناوين]\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " يحول العناوين إلى أزواج (رقم السطر/اسم الملف).\n"
#: addr2line.c:91
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " إن لم تحدد عناوين في سطر الأوامر، تقرأ من stdin\n"
#: addr2line.c:92
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" الخيارات هي:\n"
" @<file> اقرأ الخيارات من <file>\n"
" -a --addresses أظهر العناوين\n"
" -b --target=<bfdname> عين تنسيق الملف الثنائي\n"
" -e --exe=<executable> عين اسم ملف المدخلات (مبدئي: a.out)\n"
" -i --inlines فك الدوال المضمنة\n"
" -j --section=<name> اقرأ الإزاحات النسبية للمقاطع بدلاً من العناوين\n"
" -p --pretty-print اجعل المخرجات أسهل قراءة للبشر\n"
" -s --basenames جرد أسماء المجلدات\n"
" -f --functions أظهر أسماء الدوال\n"
" -C --demangle[=style] فك ترميز أسماء الدوال\n"
" -R --recurse-limit فعل حداً للتكرار عند فك الترميز. [مبدئي]\n"
" -r --no-recurse-limit عطل حد التكرار عند فك الترميز\n"
" -h --help اعرض هذه المعلومات\n"
" -v --version اعرض إصدار البرنامج\n"
"\n"
#: addr2line.c:111 ar.c:345 ar.c:381 coffdump.c:470 dlltool.c:3771
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:987 objcopy.c:727 objcopy.c:786 readelf.c:6720
#: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
#: windres.c:670
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "أبلغ عن العلل إلى %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:379
#, c-format
msgid " at "
msgstr " في "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:419
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (ضمن بواسطة) "
#: addr2line.c:453
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: تعذر الحصول على العناوين من الأرشيف"
#: addr2line.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: تعذر العثور على المقطع %s"
#: addr2line.c:514 ar.c:739 dlltool.c:3286 nm.c:1992 objcopy.c:6290
#: objdump.c:6027 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:796
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "خطأ فادح: عدم تطابق ABI الخاص بـ libbfd"
#: addr2line.c:541 nm.c:2018 objdump.c:6079 readelf.c:7036
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "نمط فك ترميز مجهول `%s'"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "لا يوجد مدخل %s في الأرشيف\n"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات المحاكاة] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <الاسم>] [اسم-العضو] [العدد] ملف-الأرشيف ملف...\n"
#: ar.c:280
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات المحاكاة] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [اسم-العضو] [العدد] ملف-الأرشيف ملف...\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " الأوامر:\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - احذف الملف(ات) من الأرشيف\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - انقل الملف(ات) في الأرشيف\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - اطبع الملف(ات) الموجودة في الأرشيف\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - إلحاق سريع للملف(ات) بالأرشيف\n"
#: ar.c:294
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - استبدل الملفات الموجودة أو أدرج ملفات جديدة في الأرشيف\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - اعمل كـ ranlib\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - اعرض محتويات الأرشيف\n"
#: ar.c:297
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - استخرج الملف(ات) من الأرشيف\n"
#: ar.c:298
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " مغيرات خاصة بالأمر:\n"
#: ar.c:299
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - ضع الملف(ات) بعد [اسم-العضو]\n"
#: ar.c:300
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - ضع الملف(ات) قبل [اسم-العضو] (مثل [i])\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - استخدم صفراً للطوابع الزمنية والمعرفات (مبدئي)\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - استخدم الطوابع الزمنية والمعرفات الحقيقية\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - استخدم صفراً للطوابع الزمنية والمعرفات\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [U] - استخدم الطوابع الزمنية والمعرفات الحقيقية (مبدئي)\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - استخدم النسخة [count] من الاسم\n"
#: ar.c:316
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - بتر أسماء الملفات المدرجة\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - استخدم أسماء المسارات الكاملة عند المطابقة\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - حافظ على التواريخ الأصلية\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - اعرض إزاحات الملفات في الأرشيف\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - استبدل الملفات الأحدث فقط من محتوى الأرشيف الحالي\n"
#: ar.c:321
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " مغيرات عامة:\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - لا تنبه في حال وجوب إنشاء المكتبة\n"
#: ar.c:323
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - أنشئ فهرس أرشيف (انظر ranlib)\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <text> ] - حدد تبعيات هذه المكتبة\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - لا تبنِ جدول رموز\n"
#: ar.c:326
#, c-format
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr " [T] - مهجور، استخدم --thin بدلاً منه\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - كن مسهباً\n"
#: ar.c:328
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - اعرض رقم الإصدار\n"
#: ar.c:329
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - اقرأ الخيارات من <file>\n"
#: ar.c:330
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME - حدد تنسيق الكائن الهدف كـ BFDNAME\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr " --output=DIRNAME - حدد مجلد المخرجات لعمليات الاستخراج\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " --record-libdeps=<text> - حدد تبعيات هذه المكتبة\n"
#: ar.c:333
#, c-format
msgid " --thin - make a thin archive\n"
msgstr " --thin - اجعل الأرشيف نحيفاً\n"
#: ar.c:336
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " اختياري:\n"
#: ar.c:337
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - حمل الملحق المحدد\n"
#: ar.c:358
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات] أرشيف\n"
#: ar.c:359
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " ولد فهرساً لتسريع الوصول للأرشيفات\n"
#: ar.c:360
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" الخيارات هي:\n"
" @<file> اقرأ الخيارات من <file>\n"
#: ar.c:363
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <name> حمل الملحق المحدد\n"
#: ar.c:366
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D استخدم صفراً لطابع خريطة الرموز الزمني (مبدئي)\n"
" -U استخدم طابعاً زمنياً حقيقياً لخريطة الرموز\n"
#: ar.c:370
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D استخدم صفراً لطابع خريطة الرموز الزمني\n"
" -U استخدم طابعاً زمنياً حقيقياً لخريطة الرموز (مبدئي)\n"
#: ar.c:373
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t حدث طابع خريطة رموز الأرشيف الزمني\n"
" -h --help اطبع رسالة المساعدة هذه\n"
" -v --version اطبع معلومات الإصدار\n"
#: ar.c:497
msgid "two different operation options specified"
msgstr "خيارا عمليتين مختلفتين محددان"
#: ar.c:533
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps محدد أكثر من مرة"
#: ar.c:592 ar.c:664 nm.c:2135 objcopy.c:5011
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "عذراً - بني هذا البرنامج بدون دعم للملحقات\n"
#: ar.c:795
msgid "no operation specified"
msgstr "لم تحدد عملية"
#: ar.c:798
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' ذات معنى فقط مع الخيار `r'."
#: ar.c:801
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen."
msgstr "`u' ليست ذات معنى مع الخيار `D' - الاستبدال سيحدث دائماً."
#: ar.c:804
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "تجاهل المغير `u' لأن `D' هو المبدئي (انظر `U')"
#: ar.c:813
msgid "missing position arg."
msgstr "معطى الموضع ناقص."
#: ar.c:819
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' ذات معنى فقط مع الخيارات `x' و `d'."
#: ar.c:821
msgid "`N' missing value."
msgstr "`N' ينقصه قيمة."
#: ar.c:824
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "يجب أن تكون قيمة `N' موجبة."
#: ar.c:840
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "لا يمكن استخدام `x' على الأرشيفات النحيفة."
#: ar.c:854
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "تعذر إنشاء سجل libdeps."
#: ar.c:857
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "تعذر تعيين نوع سجل libdeps إلى ثنائي."
#: ar.c:860
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "تعذر تعيين تنسيق كائن libdeps."
#: ar.c:863
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "تعذر جعل كائن libdeps قابلاً للكتابة."
#: ar.c:866
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "تعذر كتابة سجل libdeps."
#: ar.c:869
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "تعذر جعل كائن libdeps قابلاً للقراءة."
#: ar.c:872
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "تعذر إعادة تعيين نوع سجل libdeps."
#: ar.c:944
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "خطأ داخلي -- هذا الخيار غير مطبق"
#: ar.c:1013
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "إنشاء %s"
#: ar.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "تعذر تحويل المكتبة الموجودة %s إلى التنسيق النحيف"
#: ar.c:1044
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "تعذر تحويل المكتبة النحيفة الموجودة %s إلى التنسيق العادي"
#: ar.c:1075 ar.c:1180 ar.c:1509 objcopy.c:3747
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "خطأ stat داخلي في %s"
#: ar.c:1095 ar.c:1207
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s ليس أرشيفاً صالحاً"
#: ar.c:1125
#, c-format
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "مسار مخرجات غير قانوني لعضو الأرشيف: %s، استخدام '%s' بدلاً منه"
#: ar.c:1257
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت أثناء كتابة الأرشيف"
#: ar.c:1407
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "لا يوجد عضو باسم `%s'\n"
#: ar.c:1460
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "لا يوجد مدخل %s في الأرشيف %s!"
#: ar.c:1642
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: لا توجد خريطة أرشيف لتحديثها"
#: arsup.c:86
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "لا يوجد مدخل %s في الأرشيف.\n"
#: arsup.c:111
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "تعذر فتح الملف %s\n"
#: arsup.c:154
#, c-format
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: تعذر فتح الملف المؤقت (%s)\n"
#: arsup.c:165
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: تعذر فتح أرشيف المخرجات %s\n"
#: arsup.c:182
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: تعذر فتح أرشيف المدخلات %s\n"
#: arsup.c:191
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: الملف %s ليس أرشيفاً\n"
#: arsup.c:231
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: لم يحدد أرشيف مخرجات بعد\n"
#: arsup.c:251 arsup.c:290 arsup.c:332 arsup.c:370 arsup.c:436
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: لا يوجد أرشيف مخرجات مفتوح\n"
#: arsup.c:263 arsup.c:391 arsup.c:417
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: تعذر فتح الملف %s\n"
#: arsup.c:317 arsup.c:413 arsup.c:494
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: تعذر العثور على ملف الوحدة %s\n"
#: arsup.c:445
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "الأرشيف المفتوح حالياً هو %s\n"
#: arsup.c:470
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: لا يوجد أرشيف مفتوح\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " لا توجد خيارات خاصة بالمحاكاة\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:45
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " خيارات المحاكاة: \n"
#: bucomm.c:43 bucomm.c:76
msgid "cause of error unknown"
msgstr "سبب الخطأ مجهول"
#: bucomm.c:170
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "تعذر تعيين هدف BFD المبدئي إلى `%s': %s"
#: bucomm.c:182
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: التنسيقات المطابقة:"
#: bucomm.c:199
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "الأهداف المدعومة:"
#: bucomm.c:201
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: الأهداف المدعومة:"
#: bucomm.c:219
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "البنى المدعومة:"
#: bucomm.c:221
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: البنى المدعومة:"
#: bucomm.c:234
msgid "big endian"
msgstr "نهاية كبرى"
#: bucomm.c:235
msgid "little endian"
msgstr "نهاية صغرى"
#: bucomm.c:236
msgid "endianness unknown"
msgstr "النهاية مجهولة"
#: bucomm.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (رأس %s، بيانات %s)\n"
#: bucomm.c:432
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "إصدار ملف رأس BFD هو %s\n"
#: bucomm.c:462
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<بيانات الوقت تالفة>"
#: bucomm.c:607
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: رقم سيئ: %s"
#: bucomm.c:627 strings.c:469
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': لا يوجد ملف كهذا"
#: bucomm.c:629 strings.c:471
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "تحذير: تعذر تحديد موقع '%s'. السبب: %s"
#: bucomm.c:633 strings.c:477
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "تحذير: '%s' مجلد"
#: bucomm.c:635 bucomm.c:648
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "تحذير: '%s' ليس ملفاً عادياً"
#: bucomm.c:637
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "تحذير: '%s' له حجم سالب، ربما هو كبير جداً"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#أسطر %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "حجم %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "تعريف المقطع عند %x حجم %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "مؤشر إلى"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "مصفوفة [%d] من"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "دالة تعيد"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "معطيات"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "شفرة"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "تعريف هيكل"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "مرجع هيكل لهيكل مجهول"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "مرجع هيكل إلى %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "مرجع تعداد إلى %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "تعريف تعداد"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "إزاحة المكدس %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "مقطع الذاكرة %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "مسجل %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "إزاحة عضو الهيكل %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "إزاحة عضو التعداد %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "رمز غير معرّف"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "قائمة الرموز"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "رمز %s، وسم %d، رقم %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:21269 readelf.c:21365
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "أين"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: coffdump.c:369
msgid "List of blocks "
msgstr "قائمة الكتل "
#: coffdump.c:382
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "متغيرات %d"
#: coffdump.c:385
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "كتل"
#: coffdump.c:403
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "قائمة ملفات المصدر"
#: coffdump.c:409
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "ملف المصدر %s"
#: coffdump.c:423
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "مقطع %s %d %d عنوان %x حجم %x رقم %d nrelocs %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:435
msgid "<no sym>"
msgstr "<لا رموز>"
#: coffdump.c:450
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#مصادر %d"
#: coffdump.c:461 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات] ملف-المدخلات\n"
#: coffdump.c:462
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " اطبع تفسيراً مقروءاً للبشر لملف كائن COFF\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" الخيارات هي:\n"
" @<file> اقرأ الخيارات من <file>\n"
" -h --help اعرض هذه المعلومات\n"
" -v --version اعرض إصدار البرنامج\n"
"\n"
#: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
msgid "no input file specified"
msgstr "لم يحدد ملف مدخلات"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "واجه تغيير نطاق خارج السياق"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "فهرس هدف مقطع غير صالح: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "فهرس هدف مقطع غير صالح: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "مقطع الهدف ليس به عمليات نقل كافية"
#: coffgrok.c:198
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "واجه فهرس رمز %u في حين لا توجد رموز"
#: coffgrok.c:199
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "واجه فهرس رمز غير صالح %u"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "واجه رقم مقطع غير صالح (%d)"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "فئة رموز غير معترف بها: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "مدخل النوع %u ليس به معلومات رمزية كافية"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "مدخل النوع %u لا يشير إلى رمز"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "تعريف المقطع يحتاج لطول مقطع"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "التعريف التجميعي يحتاج لمعلومات مساعدة"
#: coffgrok.c:460
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "تعريف التعداد يحتاج لمعلومات مساعدة"
#: coffgrok.c:500
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "تعريف المصفوفة يحتاج لمعلومات مساعدة"
#: coffgrok.c:516
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "مجموع خارج النطاق لـ els (%#x) * size (%#x)"
#: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "فئة رموز غير معترف بها: %d"
#: coffgrok.c:624
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: استدعي do_define بدون كتلة"
#: coffgrok.c:626
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "فهرس رموز خارج النطاق: %u"
#: coffgrok.c:663
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "أشير للمقطع قبل تعريف أي ملف"
#: coffgrok.c:681
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "مجموع خارج النطاق للإزاحة (%#x) + الحجم (%#x)"
#: coffgrok.c:686
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "حجم نوع خارج النطاق: %u"
#: coffgrok.c:772
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "واجه بداية دالة بدون نطاق مستوى أعلى."
#: coffgrok.c:798
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "واجه بداية كتلة بدون نطاق لها."
#: coffgrok.c:808
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "واجه معطيات دالة بدون تعريف دالة"
#: coffgrok.c:816
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "واجه عنصر هيكل بدون تعريف هيكل"
#: coffgrok.c:821
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "واجه عنصر تعداد بدون تعريف تعداد"
#: coffgrok.c:829
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "واجه تعريفاً تجميعياً بدون نطاق"
#: coffgrok.c:835
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "واجه تعريف لصيقة بدون نطاق ملف"
#: coffgrok.c:843
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "واجه تعريف متغير بدون نطاق"
#: coffgrok.c:866
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: ليس ملفاً بتنسيق COFF"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:382 objdump.c:470
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "أبلغ عن العلل إلى %s.\n"
#: debug.c:650
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: لا يوجد ملف حالي"
#: debug.c:744
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: لا يوجد استدعاء لـ debug_set_filename"
#: debug.c:796
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: لا يوجد استدعاء لـ debug_set_filename"
#: debug.c:846
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: لا توجد دالة حالية"
#: debug.c:877
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: لا توجد دالة حالية"
#: debug.c:883
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: بعض الكتل لم تغلق"
#: debug.c:911
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: لا توجد كتلة حالية"
#: debug.c:946
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: لا توجد كتلة حالية"
#: debug.c:953
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: محاولة إغلاق كتلة المستوى الأعلى"
#: debug.c:976
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: لا توجد وحدة حالية"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: غير مطبق"
#. FIXME
#: debug.c:1039
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: غير مطبق"
#. FIXME.
#: debug.c:1122
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: غير مطبق"
#: debug.c:1144
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: لا يوجد ملف حالي"
#: debug.c:1660
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: نوع غير مدعوم"
#: debug.c:1837
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: لا يوجد ملف حالي"
#: debug.c:1881
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: لا يوجد ملف حالي"
#: debug.c:1889
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: جرت محاولة وسم إضافية"
#: debug.c:1925
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "تحذير: تغيير حجم النوع من %d إلى %d\n"
#: debug.c:1947
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: لا توجد وحدة تجميع حالية"
#: debug.c:2050
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: معلومات تنقيح دائرية لـ %s\n"
#: debug.c:2489
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: واجه نوعاً غير قانوني"
#: dlltool.c:876 dlltool.c:901
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "خطأ داخلي: نوع آلة مجهول: %d"
#: dlltool.c:952
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "تعذر فتح ملف def: %s"
#: dlltool.c:957
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "معالجة ملف def: %s"
#: dlltool.c:961
msgid "Processed def file"
msgstr "عولج ملف def"
#: dlltool.c:985
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "خطأ نحوي في ملف def %s:%d"
#: dlltool.c:1020
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: جردت مكونات المسار من اسم الصورة، '%s'."
#: dlltool.c:1033
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "الاسم: %s القاعدة: %x"
#: dlltool.c:1036 dlltool.c:1059
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "لا يمكن وجود LIBRARY و NAME معاً"
#: dlltool.c:1056
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "المكتبة: %s القاعدة: %x"
#: dlltool.c:1214
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "الإصدار %d.%d\n"
#: dlltool.c:1259
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "شغل: %s %s"
#: dlltool.c:1301 resrc.c:289
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "انتظر: %s"
#: dlltool.c:1306 dllwrap.c:416 resrc.c:294
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "تلقى التابع إشارة فادحة %d"
#: dlltool.c:1312 dllwrap.c:423 resrc.c:301
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "خرج %s بالحالة %d"
#: dlltool.c:1335
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "سحب المعلومات من مقطع %s في %s"
#: dlltool.c:1474
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "استبعاد الرمز: %s"
#: dlltool.c:1563 dlltool.c:1574 nm.c:1422 nm.c:1431
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: لا رموز"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1600
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "انتهت قراءة %s"
#: dlltool.c:1610
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "تعذر فتح ملف الكائن: %s: %s"
#: dlltool.c:1613
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "فحص ملف الكائن %s"
#: dlltool.c:1633
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "تعذر إنتاج mcore-elf dll من ملف الأرشيف: %s"
#: dlltool.c:1735
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "إضافة المصدرات لملف المخرجات"
#: dlltool.c:1787
msgid "Added exports to output file"
msgstr "أضيفت المصدرات لملف المخرجات"
#: dlltool.c:1949
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "توليد ملف التصدير: %s"
#: dlltool.c:1954
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "تعذر فتح ملف المجمع المؤقت: %s"
#: dlltool.c:1959
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "فتح الملف المؤقت: %s"
#: dlltool.c:2145
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "فشل في قراءة عدد المدخلات من الملف الأساسي"
#: dlltool.c:2197
msgid "Generated exports file"
msgstr "وُلد ملف المصدرات"
#: dlltool.c:2346
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "فشل bfd_open في فتح ملف stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2350
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "إنشاء ملف stub: %s"
#: dlltool.c:2690
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "فشل bfd_open في إعادة فتح ملف stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2704 dlltool.c:2783
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "فشل في فتح ملف الرأس المؤقت: %s"
#: dlltool.c:2768 dlltool.c:2860
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "فشل في فتح ملف الرأس المؤقت: %s: %s"
#: dlltool.c:2875 dlltool.c:2926
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "فشل في فتح ملف الذيل المؤقت: %s"
#: dlltool.c:2911 dlltool.c:2962
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "فشل في فتح ملف الذيل المؤقت: %s: %s"
#: dlltool.c:2985
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "تعذر إنشاء ملف .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:2989
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "إنشاء ملف المكتبة: %s"
#: dlltool.c:3074 dlltool.c:3080
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "تعذر حذف %s: %s"
#: dlltool.c:3085
msgid "Created lib file"
msgstr "أُنشئ ملف lib"
#: dlltool.c:3291
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "تعذر فتح ملف .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3299 dlltool.c:3321
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s ليست مكتبة"
#: dlltool.c:3339
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "مكتبة الاستيراد `%s' تحدد ملفي dll أو أكثر"
#: dlltool.c:3350
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "تعذر تحديد اسم dll لـ `%s' (أليست مكتبة استيراد؟)"
#: dlltool.c:3567
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "تحذير، تجاهل EXPORT مكرر %s %d,%d"
#: dlltool.c:3573
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "خطأ، EXPORT مكرر مع أعداد ترتيبية: %s"
#: dlltool.c:3678
msgid "Processing definitions"
msgstr "معالجة التعريفات"
#: dlltool.c:3711
msgid "Processed definitions"
msgstr "عولجت التعريفات"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3718 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "الاستخدام %s <خيارات> <ملفات-كائن>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3720
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <machine> أنشئ كـ DLL لـ <machine>. [مبدئي: %s]\n"
#: dlltool.c:3721
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
msgstr " الآلات الممكنة: arm[_interwork]، arm64، i386، mcore[-elf]{-le|-be}، thumb\n"
#: dlltool.c:3722
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <outname> ولد ملف تصدير.\n"
#: dlltool.c:3723
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <outname> ولد مكتبة واجهة.\n"
#: dlltool.c:3724
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <outname> أنشئ مكتبة استيراد مؤجل.\n"
#: dlltool.c:3725
#, c-format
msgid " --deterministic-libraries\n"
msgstr " --deterministic-libraries\n"
#: dlltool.c:3727
#, c-format
msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
msgstr " استخدم صفراً للطوابع الزمنية والمعرفات في مكتبات المخرجات (مبدئي)\n"
#: dlltool.c:3729
#, c-format
msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
msgstr " استخدم صفراً للطوابع الزمنية والمعرفات في مكتبات المخرجات\n"
#: dlltool.c:3730
#, c-format
msgid " --non-deterministic-libraries\n"
msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
#: dlltool.c:3732
#, c-format
msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
msgstr " استخدم طوابع زمنية ومعرفات حقيقية في مكتبات المخرجات\n"
#: dlltool.c:3734
#, c-format
msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
msgstr " استخدم طوابع زمنية ومعرفات حقيقية في مكتبات المخرجات (مبدئي)\n"
#: dlltool.c:3735
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect أضف غير المباشرة من dll لملف التصدير.\n"
#: dlltool.c:3736
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <name> اسم dll المدخلات لوضعه في مكتبة الواجهة.\n"
#: dlltool.c:3737
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <deffile> اسم ملف .def للقراءة منه.\n"
#: dlltool.c:3738
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <deffile> اسم ملف .def لإنشائه.\n"
#: dlltool.c:3739
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols صدر جميع الرموز إلى .def\n"
#: dlltool.c:3740
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols صدر الرموز المدرجة فقط\n"
#: dlltool.c:3741
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> لا تصدر <list>\n"
#: dlltool.c:3742
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes امسح رموز الاستبعاد المبدئية\n"
#: dlltool.c:3743
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <basefile> اقرأ الملف الأساسي المولد من الرابط.\n"
#: dlltool.c:3744
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 لا تولد مقطع idata$4.\n"
#: dlltool.c:3745
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 لا تولد مقطع idata$5.\n"
#: dlltool.c:3746
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables استخدم idata$4 و idata$5 ببادئة صفر.\n"
#: dlltool.c:3747
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore أضف شرطات سفلية لجميع الرموز في مكتبة الواجهة.\n"
#: dlltool.c:3748
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore أضف شرطات سفلية لرموز stdcall في مكتبة الواجهة.\n"
#: dlltool.c:3749
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore يجب ألا تبدأ جميع الرموز بشرطة سفلية.\n"
#: dlltool.c:3750
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore يجب أن تبدأ جميع الرموز بشرطة سفلية.\n"
#: dlltool.c:3751
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at احذف @<n> من الأسماء المصدرة.\n"
#: dlltool.c:3752
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias أضف أسماء بديلة بدون @<n>.\n"
#: dlltool.c:3753
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> أضف أسماء بديلة بـ <prefix>.\n"
#: dlltool.c:3754
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <name> استخدم <name> كمجمع.\n"
#: dlltool.c:3755
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flags> مرر <flags> للمجمع.\n"
#: dlltool.c:3756
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib أنشئ مكتبة استيراد متوافقة مع الإصدارات السابقة.\n"
#: dlltool.c:3757
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete حافظ على الملفات المؤقتة (كرر للحفاظ الزائد).\n"
#: dlltool.c:3758
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> استخدم <prefix> لبناء أسماء ملفات مؤقتة.\n"
#: dlltool.c:3759
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> أبلغ عن اسم DLL المرتبط بـ <implib>.\n"
#: dlltool.c:3760
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict يجعل --identify يبلغ عن خطأ عند تعدد ملفات DLL.\n"
#: dlltool.c:3761
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose كن مسهباً.\n"
#: dlltool.c:3762
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version اعرض إصدار البرنامج.\n"
#: dlltool.c:3763
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help اعرض هذه المعلومات.\n"
#: dlltool.c:3764
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<file> اقرأ الخيارات من <file>.\n"
#: dlltool.c:3766
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <outname> عالج ملفات كائنات mcore-elf إلى <outname>.\n"
#: dlltool.c:3767
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <name> استخدم <name> كرابط.\n"
#: dlltool.c:3768
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flags> مرر <flags> للرابط.\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "تعذر فتح ملف def: %s"
#: dlltool.c:3923
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "جردت مكونات المسار من اسم dll، '%s'."
#: dlltool.c:3971
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "تعذر فتح الملف الأساسي: %s"
#: dlltool.c:4009
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "الآلة '%s' غير مدعومة"
#: dlltool.c:4109
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "تحذير، نوع الآلة (%d) غير مدعوم للاستيراد المؤجل."
#: dlltool.c:4177 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "جُرب الملف: %s"
#: dlltool.c:4184 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "استخدام الملف: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "الحفاظ على الملف الأساسي المؤقت %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "حذف الملف الأساسي المؤقت %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "الحفاظ على ملف exp المؤقت %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "حذف ملف exp المؤقت %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "الحفاظ على ملف def المؤقت %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "حذف ملف def المؤقت %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait تعيد: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " خيارات عامة:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> اقرأ الخيارات من <file>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q اعمل بهدوء\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v مُسهب\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version اطبع إصدار dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> مرادف لـ --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " خيارات لـ %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driver> المبدئي هو \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flags> تجاوز أعلام ld المبدئية\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> المبدئي هو \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entry> حدد نقطة دخول DLL بديلة\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> حدد عنوان قاعدة الصورة\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 أو i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run أظهر ما يجب تشغيله\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin أنشئ Mingw DLL\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " الخيارات الممررة لـ DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <machine>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <outname> ولد ملف تصدير.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <outname> ولد مكتبة مدخلات.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect أضف غير المباشرة من dll لملف التصدير.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <name> اسم dll المدخلات لوضعه في مكتبة المخرجات.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> اسم ملف .def المدخلات\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> اسم ملف .def المخرجات\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols صدر جميع الرموز إلى .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols صدر رموز .drectve فقط\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> استبعد <list> من .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes امسح رموز الاستبعاد المبدئية\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basefile> اقرأ الملف الأساسي المولد من الرابط\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 لا تولد مقطع idata$4\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 لا تولد مقطع idata$5\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U أضف شرطات سفلية لـ .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k احذف @<n> من الأسماء المصدرة\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias أضف أسماء بديلة بدون @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <name> استخدم <name> كمجمع\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete حافظ على الملفات المؤقتة.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore نقطة الدخول بدون شرطة سفلية\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore نقطة الدخول بشرطة سفلية.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " البقية تمرر بدون تعديل لمشغل اللغة\n"
#: dllwrap.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr "تحذير: %s مهجور، استخدم gcc -shared أو ld -shared بدلاً منه\n"
#: dllwrap.c:800
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "يجب توفير أحد الخيارين -o أو --dllname على الأقل"
#: dllwrap.c:829
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"لم يوفر ملف تعريف تصدير.\n"
"يجري إنشاء واحد، لكن قد لا يكون هذا ما تريده"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "اسم DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "خيارات DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "اسم DRIVER : %s\n"
#: dllwrap.c:1021
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "خيارات DRIVER : %s\n"
#: dwarf.c:192
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "القيمة المرمزة تمتد لما بعد نهاية المقطع\n"
#: dwarf.c:200
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "الحجم المرمز لـ %d كبير جداً للقراءة\n"
#: dwarf.c:208
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "الحجم المرمز لـ 0 صغير جداً للقراءة\n"
#: dwarf.c:268 readelf.c:4330 readelf.c:12580
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
#. incremented after reading the value.
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
#. pointers is undefined behaviour.
#: dwarf.c:347
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "خطأ داخلي: محاولة قراءة %d بايت من البيانات إلى متغير بحجم %d"
msgstr[1] "خطأ داخلي: محاولة قراءة بايت واحد من البيانات إلى متغير بحجم %d"
msgstr[2] "خطأ داخلي: محاولة قراءة بايتين من البيانات إلى متغير بحجم %d"
msgstr[3] "خطأ داخلي: محاولة قراءة %d بايتات من البيانات إلى متغير بحجم %d"
msgstr[4] "خطأ داخلي: محاولة قراءة %d بايتاً من البيانات إلى متغير بحجم %d"
msgstr[5] "خطأ داخلي: محاولة قراءة %d بايت من البيانات إلى متغير بحجم %d"
#: dwarf.c:435 dwarf.c:5644
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "واجه عملية سطر ممتدة سيئة التكوين!\n"
#: dwarf.c:441
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " شفرة عملية ممتدة %d: "
#: dwarf.c:446
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"نهاية التسلسل\n"
"\n"
#: dwarf.c:454
#, c-format
msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "طول (%zu) عملية DW_LNE_set_address طويل جداً\n"
#: dwarf.c:460
#, c-format
msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
msgstr "اضبط العنوان إلى %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:467
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "عرف مدخل جدول ملفات جديد\n"
#: dwarf.c:468 dwarf.c:4919
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " مدخل\tمجلد\tوقت\tحجم\tاسم\n"
#: dwarf.c:489
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: طول شفرة عملية سيئ\n"
#: dwarf.c:494
#, c-format
msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
msgstr "اضبط المميز إلى %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:560
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " شفرة عملية DW_LNE_HP_SFC مجهولة (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:577
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "معرف من المستخدم: "
#: dwarf.c:579
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "مجهول: "
#: dwarf.c:580
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "طول %d ["
#: dwarf.c:598 dwarf.c:664
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<لا يوجد مقطع .debug_str>"
#: dwarf.c:602
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "إزاحة DW_FORM_strp كبيرة جداً: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:603 dwarf.c:629 dwarf.c:1799
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<الإزاحة كبيرة جداً>"
#: dwarf.c:612
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<لا يوجد بايت NUL في نهاية مقطع .debug_str>"
#: dwarf.c:624
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<لا يوجد مقطع .debug_line_str>"
#: dwarf.c:628
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "إزاحة DW_FORM_line_strp كبيرة جداً: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:638
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<لا يوجد بايت NUL في نهاية مقطع .debug_line_str>"
#: dwarf.c:659
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<لا يوجد مقطع .debug_str_offsets.dwo>"
#: dwarf.c:660
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<لا يوجد مقطع .debug_str_offsets>"
#: dwarf.c:663
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<لا يوجد مقطع .debug_str.dwo>"
#: dwarf.c:674
#, c-format
msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s\n"
msgstr "فهرس السلسلة %<PRIu64> يتحول إلى إزاحة %#<PRIx64> وهي كبيرة جداً للمقطع %s\n"
#: dwarf.c:678
msgid "<string index too big>"
msgstr "<فهرس السلسلة كبير جداً>"
#: dwarf.c:685
#, c-format
msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "إزاحة غير مباشرة كبيرة جداً: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:686
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<إزاحة الفهرس غير المباشر كبيرة جداً>"
#: dwarf.c:696
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<لا يوجد بايت NUL في نهاية المقطع>"
#: dwarf.c:708
msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
msgstr "تعذر جلب العنوان المفهرس: مقطع .debug_addr مفقود\n"
#: dwarf.c:714
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "الإزاحة في المقطع %s كبيرة جداً: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:742
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section\n"
msgstr "تعذر تحديد موقع المقطع %s\n"
#: dwarf.c:748
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
msgstr "المقطع %s صغير جداً ليحتوي قيمة مفهرسة من مقطع آخر!\n"
#: dwarf.c:755
#, c-format
msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n"
msgstr "الإزاحة %#<PRIx64> كبيرة جداً للمقطع %s\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:1030
#, c-format
msgid "%s section not zero terminated\n"
msgstr "المقطع %s غير منتهي بصفر\n"
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
#: dwarf.c:1057
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "بيانات التنقيح فاسدة، حجم الاختصار (%#<PRIx64>) أكبر من حجم مقطع الاختصار (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:1064
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "بيانات التنقيح فاسدة، إزاحة الاختصار (%#<PRIx64>) أكبر من حجم مقطع الاختصار (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:1097
#, c-format
msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "قيمة وسم المستخدم: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:1100
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "قيمة وسم مجهولة: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "قيمة FORM مجهولة: %lx"
#: dwarf.c:1139
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "قيمة IDX مجهولة: %lx"
#: dwarf.c:1153
#, c-format
msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
msgstr "كتلة بايتات %c%<PRIu64>: "
#: dwarf.c:1490
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref في معلومات الإطار)"
#: dwarf.c:1513
#, c-format
msgid "size: %<PRIu64> "
msgstr "الحجم: %<PRIu64> "
#: dwarf.c:1515
#, c-format
msgid "offset: %<PRIu64> "
msgstr "الإزاحة: %<PRIu64> "
#: dwarf.c:1531
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address أو DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1556
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s في معلومات الإطار)"
#: dwarf.c:1659
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value في معلومات الإطار)"
#: dwarf.c:1712
#, c-format
msgid "(User defined location op %#x)"
msgstr "(عملية موقع معرفة من المستخدم %#x)"
#: dwarf.c:1714
#, c-format
msgid "(Unknown location op %#x)"
msgstr "(عملية موقع مجهولة %#x)"
#: dwarf.c:1768
msgid "<no links available>"
msgstr "<لا توجد روابط متاحة>"
#: dwarf.c:1792
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<لا يوجد بايت NUL في نهاية مقطع .debug_str البديل>"
#: dwarf.c:1797
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
msgstr "إزاحة DW_FORM_GNU_strp_alt (%#<PRIx64>) كبيرة جداً أو لا توجد مقاطع سلاسل نصية متاحة\n"
#: dwarf.c:1820
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "قيمة AT مجهولة: %lx"
#: dwarf.c:1887
#, c-format
msgid "Implementation specific AT_language_name value: %lx"
msgstr "قيمة AT_language_name خاصة بالتنفيذ: %lx"
#: dwarf.c:1890
#, c-format
msgid "Unknown AT_language_name value: %lx"
msgstr "قيمة AT_language_name مجهولة: %lx"
#: dwarf.c:1954
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
msgstr "طول كتلة الخاصية فاسد: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2126
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %<PRIx64> >= section size %<PRIx64> (%s)\n"
msgstr "يتعذر حل شكل ref_addr: القيمة %<PRIx64> >= حجم المقطع %<PRIx64> (%s)\n"
#: dwarf.c:2145
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %<PRIx64> + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
msgstr "يتعذر حل شكل ref: القيمة %<PRIx64> + إزاحة cu_offset %<PRIx64> > حجم CU %tx\n"
#: dwarf.c:2156
#, c-format
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "وُجد شكل %lx غير متوقع أثناء العثور على اختصار للنوع\n"
#: dwarf.c:2164
#, c-format
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %<PRIx64>\n"
msgstr "يتعذر العثور على اختصارات لإزاحة CU %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2170
#, c-format
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %<PRIx64>\n"
msgstr "وُجدت قائمة اختصارات فارغة لإزاحة CU %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "يتعذر العثور على مدخلة للاختصار %lu\n"
#: dwarf.c:2356
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "قائمة discr_list فاسدة - لا تستخدم شكل كتلة\n"
#: dwarf.c:2363
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "قائمة discr_list فاسدة - الكتلة ليست طويلة بما يكفي\n"
#: dwarf.c:2398
#, c-format
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "قائمة discr_list فاسدة - بايت تمييز غير معروف %#x\n"
#: dwarf.c:2497
#, c-format
msgid "implementation defined: %#<PRIx64>"
msgstr "مُعرّف في التنفيذ: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:2499
#, c-format
msgid "unknown: %#<PRIx64>"
msgstr "مجهول: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:2530
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "خاصية فاسدة\n"
#: dwarf.c:2553
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr "خطأ داخلي: DW_FORM_ref_addr غير مدعوم في إصدار DWARF 1.\n"
#: dwarf.c:2747
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "تنتهي الكتلة قبل الأوان\n"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2782 dwarf.c:2795 dwarf.c:2819
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(إزاحة: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2785
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(سلسلة غير مباشرة، إزاحة: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2798
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(سلسلة خط غير مباشرة، إزاحة: %#<PRIx64>): %s"
#: dwarf.c:2822
#, c-format
msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(سلسلة مفهرسة: %#<PRIx64>): %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2832
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(إزاحة: %#<PRIx64>) %s"
#: dwarf.c:2835
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(سلسلة غير مباشرة بديلة، إزاحة: %#<PRIx64>) %s"
#: dwarf.c:2894
#, c-format
msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
msgstr "إزاحة loc_offset %<PRIu64> كبيرة جداً\n"
#: dwarf.c:2924
#, c-format
msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
msgstr "%c(فهرس: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:2935
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %#lx\n"
msgstr "شكل غير معروف: %#lx\n"
#: dwarf.c:2949
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
msgstr "وحدة CU عند %#<PRIx64> تملك قيم loclists_base متعددة (%#<PRIx64> و %#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:2956
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "وحدة CU عند %#<PRIx64> تملك قيمة loclists_base سالبة %#<PRIx64> - تعامل كصفر\n"
#: dwarf.c:2970
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
msgstr "وحدة CU عند %#<PRIx64> تملك قيم str_offsets_base متعددة (%#<PRIx64> و %#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:2977
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "وحدة CU عند %#<PRIx64> تملك قيمة stroffsets_base سالبة %#<PRIx64> - تعامل كصفر\n"
#: dwarf.c:3045
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "خصائص إزاحة موقع أكثر من خصائص DW_AT_GNU_locview\n"
#: dwarf.c:3056
#, c-format
msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
msgstr "عدد العروض (%u) أكبر من عدد المواقع (%u)\n"
#: dwarf.c:3063
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "خصائص DW_AT_GNU_locview أكثر من خصائص إزاحة الموقع\n"
#: dwarf.c:3152 dwarf.c:3186 dwarf.c:3201
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "شكل غير مدعوم (%s) للخاصية %s\n"
#: dwarf.c:3256
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(ليس مدمجاً)"
#: dwarf.c:3259
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(مدمج)"
#: dwarf.c:3262
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(مُعلن كمدمج ولكن تم تجاهله)"
#: dwarf.c:3265
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(مُعلن كمدمج ودُمج)"
#: dwarf.c:3268
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
msgstr " (قيمة خاصية دمج مجهولة: %#<PRIx64>)"
#: dwarf.c:3320
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(نوع معرف من المستخدم)"
#: dwarf.c:3322
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(نوع مجهول)"
#: dwarf.c:3335
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(وصول مجهول)"
#: dwarf.c:3347
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(رؤية مجهولة)"
#: dwarf.c:3360
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(محدد من المستخدم)"
#: dwarf.c:3362
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(نهاية مجهولة)"
#: dwarf.c:3374
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(افتراضية مجهولة)"
#: dwarf.c:3386
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(حالة مجهولة)"
#: dwarf.c:3404
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(معرف من المستخدم)"
#: dwarf.c:3406
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(اتفاقية مجهولة)"
#: dwarf.c:3415
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(غير معرف)"
#: dwarf.c:3425
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(غير موقع)"
#: dwarf.c:3426
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(overpunch بادئ)"
#: dwarf.c:3427
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(overpunch لاحق)"
#: dwarf.c:3428
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(منفصل بادئ)"
#: dwarf.c:3429
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(منفصل لاحق)"
#: dwarf.c:3430 dwarf.c:3441
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(غير معروف)"
#: dwarf.c:3438
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(لا)"
#: dwarf.c:3439
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(داخل الصنف)"
#: dwarf.c:3440
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(خارج الصنف)"
#: dwarf.c:3479
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (قائمة الموقع)"
#: dwarf.c:3502 dwarf.c:6902 dwarf.c:7104 dwarf.c:7279
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [بدون DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:3532
#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
msgstr "الإزاحة %#<PRIx64> المستخدمة كقيمة لخاصية DW_AT_import لـ DIE عند الإزاحة %#tx كبيرة جداً.\n"
#: dwarf.c:3538
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[رقم الاختصار: %ld"
#: dwarf.c:3633
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"تفريغ خام لمحتويات التنقيح للمقطع %s (محمل من %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3636
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"تفريغ خام لمحتويات التنقيح للمقطع %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3641
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"محتويات المقطع %s (محمل من %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3644
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"محتويات المقطع %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3771
msgid "Unexpected form in top DIE\n"
msgstr "شكل غير متوقع في DIE العلوي\n"
#: dwarf.c:3806
msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n"
msgstr "شكل غير متوقع لـ DW_AT_rnglists_base في DIE العلوي\n"
#: dwarf.c:3817
msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n"
msgstr "شكل غير متوقع لـ DW_AT_addr_base في DIE العلوي\n"
#: dwarf.c:3863
#, c-format
msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
msgstr "قيمة طول محجوزة (%#<PRIx64>) وُجدت في المقطع %s\n"
#: dwarf.c:3873
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
msgstr "طول وحدة فاسد (وُجد %#<PRIx64> والمتوقع على الأكثر %#tx) في المقطع %s\n"
#: dwarf.c:3883
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "لا توجد وحدات تجميع في مقطع %s؟\n"
#: dwarf.c:3895
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "ذاكرة غير كافية لمصفوفة معلومات تنقيح ذات %u مدخلة\n"
#: dwarf.c:3929
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "يتعذر تحديد موقع المقطع %s!\n"
#: dwarf.c:4090
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "حجم مؤشر غير صالح (%d) في ترويسة وحدة التجميع، يستخدم %d بدلاً منه\n"
#: dwarf.c:4125
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " وحدة تجميع عند الإزاحة %#<PRIx64>:\n"
#: dwarf.c:4127
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
msgstr " الطول: %#<PRIx64> (%s)\n"
#: dwarf.c:4130
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " الإصدار: %d\n"
#: dwarf.c:4135
#, c-format
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " نوع الوحدة: %s (%x)\n"
#: dwarf.c:4139
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " إزاحة الاختصار: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4141
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " حجم المؤشر: %d\n"
#: dwarf.c:4144
#, c-format
msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
msgstr " التوقيع: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4145
#, c-format
msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " إزاحة النوع: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4148
#, c-format
msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
msgstr " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4154
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " مساهمات المقطع:\n"
#: dwarf.c:4155
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4157
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4159
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4161
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#: dwarf.c:4171
#, c-format
msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "وحدة CU عند الإزاحة %#<PRIx64> تحوي رقم إصدار فاسد أو غير مدعوم: %d.\n"
#: dwarf.c:4183
#, c-format
msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "وحدة CU عند الإزاحة %#<PRIx64> تحوي نوع وحدة فاسد أو غير مدعوم: %d.\n"
#: dwarf.c:4228
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: رقم الاختصار: 0\n"
#: dwarf.c:4238
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "رصد علامة نهاية أشقاء وهمية عند الإزاحة %lx في المقطع %s\n"
#: dwarf.c:4242
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "كبت التحذيرات الإضافية حول علامات نهاية الأشقاء الوهمية\n"
#: dwarf.c:4264
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: رقم الاختصار: %lu"
#: dwarf.c:4268
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:4287
#, c-format
msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE عند الإزاحة %#lx يشير إلى رقم الاختصار %lu الذي لا وجود له\n"
#: dwarf.c:4352
#, c-format
msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
msgstr "وحدة CU عند %#<PRIx64> تملك قيمة rnglists_base سالبة %#<PRIx64> - تعامل كصفر\n"
#: dwarf.c:4400
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE يملك locviews بدون loclist\n"
#: dwarf.c:4512
#, c-format
msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "حقل الطول (%#<PRIx64>) في ترويسة debug_line خاطئ - المقطع صغير جداً\n"
#: dwarf.c:4529
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "معلومات الخط لإصدارات DWARF 2 و 3 و 4 و 5 فقط مدعومة حالياً.\n"
#: dwarf.c:4541 dwarf.c:7450 dwarf.c:8420
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "المقطع %s يحوي حجم محدد قطعة غير مدعوم: %d.\n"
#: dwarf.c:4558
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "عدد عمليات أقصى غير صالح لكل تعليم.\n"
#: dwarf.c:4585
msgid "Directory Table"
msgstr "جدول الدليل"
#: dwarf.c:4585
msgid "File Name Table"
msgstr "جدول أسماء الملفات"
#: dwarf.c:4589
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "عدد أعمدة كبير بشكل غير متوقع في %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4599
#, c-format
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: مدخلة وصف تنسيق فاسدة\n"
#: dwarf.c:4607
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" الـ %s فارغ.\n"
#: dwarf.c:4613
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n"
msgstr "%s: عدد مدخلات فاسد %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:4619
#, c-format
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: عدد التنسيق صفر، ولكن الجدول ليس فارغاً\n"
#: dwarf.c:4624
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
" الـ %s (إزاحة %#tx، خطوط %<PRIu64>، أعمدة %u):\n"
#: dwarf.c:4627
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " مدخلة"
#: dwarf.c:4641
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tالاسم"
#: dwarf.c:4644
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tالدليل"
#: dwarf.c:4647
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tالوقت"
#: dwarf.c:4650
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tالحجم"
#: dwarf.c:4653
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
#: dwarf.c:4656
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
msgstr "\t(نوع محتوى تنسيق مجهول %<PRIu64>)"
#: dwarf.c:4690
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: قائمة مدخلات فاسدة\n"
#: dwarf.c:4716
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "مقطع .debug_sup فاسد: الحجم صغير جداً\n"
#: dwarf.c:4723
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n"
msgstr "مقطع .debug_sup فاسد: الإصدار < 5\n"
#: dwarf.c:4727
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "مقطع .debug_sup فاسد: is_supplementary ليس 0 أو 1\n"
#: dwarf.c:4731
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr "مقطع .debug_sup فاسد: اسم الملف ليس فارغاً في المقطع التكميلي\n"
#: dwarf.c:4736
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "مقطع .debug_sup فاسد: اسم الملف غير منتهي بـ NUL\n"
#: dwarf.c:4744
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr "مقطع .debug_sup فاسد: حقل LEB128 سيء لطول مجموع التحقق\n"
#: dwarf.c:4750
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
msgstr "مقطع .debug_sup فاسد: طول مجموع التحقق أطول من طول المقطع المتبقي\n"
#: dwarf.c:4755
#, c-format
msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
msgstr "مقطع .debug_sup فاسد: يوجد %#<PRIx64> بايت إضافي غير مستخدم في نهاية المقطع\n"
#: dwarf.c:4760
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " الإصدار: %u\n"
#: dwarf.c:4761
#, c-format
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " تكميلي: %u\n"
#: dwarf.c:4762
#, c-format
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " اسم الملف: %s\n"
#: dwarf.c:4763
#, c-format
msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
msgstr " طول مجموع التحقق: %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:4766
#, c-format
msgid " Checksum: "
msgstr " مجموع التحقق: "
#: dwarf.c:4814 dwarf.c:5232
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr "وُجد مقطع .debug_line جزئي بدون مقطع .debug_line كامل سابق\n"
#: dwarf.c:4827
#, c-format
msgid " Offset: %#tx\n"
msgstr " الإزاحة: %#tx\n"
#: dwarf.c:4828
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " الطول: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:4829
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " إصدار DWARF: %d\n"
#: dwarf.c:4832
#, c-format
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " حجم العنوان (بايت): %d\n"
#: dwarf.c:4833
#, c-format
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " محدد القطعة (بايت): %d\n"
#: dwarf.c:4835
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " طول الاستهلال: %d\n"
#: dwarf.c:4836
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " أقل طول تعليم: %d\n"
#: dwarf.c:4838
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " أقصى عمليات لكل تعليم: %d\n"
#: dwarf.c:4839
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " القيمة الابتدائية لـ 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:4840
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " أساس الخط: %d\n"
#: dwarf.c:4841
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " نطاق الخط: %d\n"
#: dwarf.c:4842
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " أساس كود العملية: %d\n"
#: dwarf.c:4847 dwarf.c:5248
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "نطاق خط 0 غير صالح، يستخدم 1 بدلاً منه\n"
#: dwarf.c:4859
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "أساس الخط يمتد إلى ما بعد نهاية المقطع\n"
#: dwarf.c:4863
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" أكواد العمليات:\n"
#: dwarf.c:4866
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " كود العملية %d لا يملك وسائط\n"
msgstr[1] " كود العملية %d يملك وسيطاً واحداً\n"
msgstr[2] " كود العملية %d يملك وسيطين\n"
msgstr[3] " كود العملية %d يملك %d وسائط\n"
msgstr[4] " كود العملية %d يملك %d وسيطاً\n"
msgstr[5] " كود العملية %d يملك %d وسيط\n"
#: dwarf.c:4886
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" جدول الدليل فارغ.\n"
#: dwarf.c:4891
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" جدول الدليل (إزاحة %#tx):\n"
#: dwarf.c:4914
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" جدول أسماء الملفات فارغ.\n"
#: dwarf.c:4917
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" جدول أسماء الملفات (إزاحة %#tx):\n"
#: dwarf.c:4942
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "مدخلة جدول أسماء ملفات فاسدة\n"
#: dwarf.c:4959
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " لا توجد عبارات أرقام خطوط.\n"
#: dwarf.c:4962
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " عبارات أرقام الخطوط:\n"
#: dwarf.c:4984
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
msgstr " كود عملية خاص %d: تقديم العنوان بمقدار %<PRIu64> إلى %#<PRIx64>%s"
#: dwarf.c:4989 dwarf.c:5010 dwarf.c:5052 dwarf.c:5072 dwarf.c:5120
#: dwarf.c:5140
msgid " (reset view)"
msgstr " (إعادة ضبط العرض)"
#: dwarf.c:5004
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
msgstr " كود عملية خاص %d: تقديم العنوان بمقدار %<PRIu64> إلى %#<PRIx64>[%d]%s"
#: dwarf.c:5014
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d"
msgstr " والخط بمقدار %d إلى %d"
#: dwarf.c:5017 dwarf.c:5034
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (عرض %u)\n"
#: dwarf.c:5032
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " نسخ"
#: dwarf.c:5048
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " تقديم PC بمقدار %<PRIu64> إلى %#<PRIx64>%s\n"
#: dwarf.c:5067
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr " تقديم PC بمقدار %<PRIu64> إلى %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#: dwarf.c:5079
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " تقديم الخط بمقدار %d إلى %d\n"
#: dwarf.c:5085
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
msgstr " ضبط اسم الملف للمدخلة %<PRIu64> في جدول أسماء الملفات\n"
#: dwarf.c:5092
#, c-format
msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
msgstr " ضبط العمود إلى %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:5099
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " ضبط is_stmt إلى %d\n"
#: dwarf.c:5104
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " ضبط الكتلة الأساسية\n"
#: dwarf.c:5116
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " تقديم PC بمقدار ثابت %<PRIu64> إلى %#<PRIx64>%s\n"
#: dwarf.c:5135
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr " تقديم PC بمقدار ثابت %<PRIu64> إلى %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#: dwarf.c:5148
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr " تقديم PC بمقدار حجم ثابت %<PRIu64> إلى %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:5155
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " ضبط prologue_end إلى صواب\n"
#: dwarf.c:5159
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " ضبط epilogue_begin إلى صواب\n"
#: dwarf.c:5164
#, c-format
msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
msgstr " ضبط ISA إلى %<PRIu64>\n"
#: dwarf.c:5168 dwarf.c:5843
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " كود عملية مجهول %d بوسطاء: "
#: dwarf.c:5261
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "أساس كود العملية %d يمتد إلى ما بعد نهاية المقطع\n"
#: dwarf.c:5276
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "عدد أعمدة كبير بشكل غير متوقع في جدول أسماء الأدلة (%u)\n"
#: dwarf.c:5288 dwarf.c:5318 dwarf.c:5347
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "قائمة أدلة فاسدة\n"
#: dwarf.c:5296
#, c-format
msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "عدد الأدلة (0x%x) يتجاوز حجم المقطع %s\n"
#: dwarf.c:5355
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "عدد أعمدة كبير بشكل غير متوقع في جدول أسماء الملفات (%u)\n"
#: dwarf.c:5368 dwarf.c:5399 dwarf.c:5445
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "قائمة أسماء ملفات فاسدة\n"
#: dwarf.c:5376
#, c-format
msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "عدد الملفات (0x%x) يتجاوز حجم المقطع %s\n"
#: dwarf.c:5467
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "ينتهي جدول الأدلة بشكل غير متوقع\n"
#: dwarf.c:5507
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "ينتهي جدول الملفات بشكل غير متوقع\n"
#: dwarf.c:5540
#, c-format
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: لا يوجد جدول أدلة\n"
#: dwarf.c:5542
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:5552 dwarf.c:5884 readelf.c:8390 readelf.c:8486 readelf.c:8503
#: readelf.c:8520 readelf.c:9366 readelf.c:13681 readelf.c:14343
#: readelf.c:14356 readelf.c:20347 readelf.c:20379
msgid "<unknown>"
msgstr "<مجهول>"
#: dwarf.c:5559 dwarf.c:5770
#, c-format
msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
msgstr "فهرس الدليل %u >= عدد الأدلة %u\n"
#: dwarf.c:5562 dwarf.c:5878 elfcomm.c:776 readelf.c:997 readelf.c:9544
#: readelf.c:10233 readelf.c:12259 readelf.c:14654 readelf.c:14720
#: readelf.c:14724 readelf.c:14850 readelf.c:18744 readelf.c:18834
#: readelf.c:19427 readelf.c:19446 readelf.c:19565 readelf.c:20356
#: readelf.c:21767 readelf.c:21770
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<فاسد>"
#: dwarf.c:5568
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:5578
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "اسم الملف رقم الخط عنوان البداية عرض Stmt\n"
#: dwarf.c:5580
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "اسم الملف رقم الخط عنوان البداية عرض Stmt\n"
#: dwarf.c:5583
#, c-format
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: جدول أسماء ملفات فارغ\n"
#: dwarf.c:5690
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "مجهول (%u): الطول %ld\n"
#: dwarf.c:5740
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [استخدم مدخلة جدول الملفات %d]\n"
#: dwarf.c:5744 dwarf.c:5876
#, c-format
msgid "file index %u >= number of files %u\n"
msgstr "فهرس الملف %u >= عدد الملفات %u\n"
#: dwarf.c:5746
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <فهرس جدول ملفات كبير جداً %u>"
#: dwarf.c:5760
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [استخدم الملف %s في مدخلة جدول الأدلة %d]\n"
#: dwarf.c:5773
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <مدخلة جدول أدلة كبيرة جداً %u>\n"
#: dwarf.c:5839
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " ضبط ISA إلى %lu\n"
#: dwarf.c:6046
msgid "no info"
msgstr "لا توجد معلومات"
#: dwarf.c:6047
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: dwarf.c:6048
msgid "variable"
msgstr "متغير"
#: dwarf.c:6049
msgid "function"
msgstr "دالة"
#: dwarf.c:6050
msgid "other"
msgstr "آخر"
#: dwarf.c:6051
msgid "unused5"
msgstr "غير مستخدم 5"
#: dwarf.c:6052
msgid "unused6"
msgstr "غير مستخدم 6"
#: dwarf.c:6053
msgid "unused7"
msgstr "غير مستخدم 7"
#: dwarf.c:6091
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr "بيانات التنقيح فاسدة، ترويسة %s عند %#lx تملك طولاً %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6106 dwarf.c:7857
#, c-format
msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "إزاحة .debug_info لـ %#<PRIx64> في مقطع %s لا تشير إلى ترويسة CU.\n"
#: dwarf.c:6112
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " الطول: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:6114
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " الإصدار: %d\n"
#: dwarf.c:6116
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
msgstr " الإزاحة في مقطع .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6118
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
msgstr " حجم المنطقة في مقطع .debug_info: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:6127
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "أسماء pubnames لإصدارات DWARF 2 و 3 فقط مدعومة حالياً\n"
#: dwarf.c:6135
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" إزاحة النوع الاسم\n"
#: dwarf.c:6137
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" إزاحة\tالاسم\n"
#: dwarf.c:6171
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:6171
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:6229
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - رقم الخط: %d رقم الملف: %d\n"
#: dwarf.c:6235
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:6242
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - رقم الخط: %d الماكرو: %*s\n"
#: dwarf.c:6252
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - رقم الخط: %d الماكرو: %*s\n"
#: dwarf.c:6265
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - ثابت: %d السلسلة: %*s\n"
#: dwarf.c:6416
#, c-format
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
msgstr "توقع إيجاد رقم إصدار 4 أو 5 في المقطع %s ولكن وُجد %d بدلاً منه\n"
#: dwarf.c:6423
#, c-format
msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " الإزاحة: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6424
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " الإصدار: %d\n"
#: dwarf.c:6425
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " حجم الإزاحة: %d\n"
#: dwarf.c:6429
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
msgstr " الإزاحة في .debug_line: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6443
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " وسطاء كود عملية الامتداد:\n"
#: dwarf.c:6450
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x لا يملك وسائط\n"
#: dwarf.c:6453
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " وسطاء DW_MACRO_%02x: "
#: dwarf.c:6479
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "شكل كود عملية امتداد غير صالح %s\n"
#: dwarf.c:6497
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "مقطع .debug_macro غير منتهي بصفر\n"
#: dwarf.c:6512
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - رقم الخط: %d الماكرو: %*s\n"
#: dwarf.c:6523
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - رقم الخط: %d الماكرو: %*s\n"
#: dwarf.c:6538
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "استخدم DW_MACRO_start_file، ولكن لم يُوفر إزاحة .debug_line.\n"
#: dwarf.c:6544
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - رقم الخط: %d رقم الملف: %d\n"
#: dwarf.c:6547
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - رقم الخط: %d رقم الملف: %d اسم الملف: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:6555
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
#: dwarf.c:6565
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - رقم الخط: %d الماكرو: %s\n"
#: dwarf.c:6576
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - رقم الخط: %d الماكرو: %s\n"
#: dwarf.c:6582
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import - إزاحة: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6589
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup - رقم الخط: %d إزاحة الماكرو: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6597
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - رقم الخط: %d إزاحة الماكرو: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6604
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - إزاحة: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:6619
#, c-format
msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
msgstr "(بإزاحة %#<PRIx64>) "
#: dwarf.c:6620
#, c-format
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "رقم الخط: %d الماكرو: %s\n"
#: dwarf.c:6627
#, c-format
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <عملية ماكرو خاصة بالهدف: %#x - غير معالج"
#: dwarf.c:6633
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " وُجد كود عملية ماكرو مجهول %02x\n"
#: dwarf.c:6644
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:6647
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
#: dwarf.c:6694
#, c-format
msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
msgstr " رقم الوسم (%#<PRIx64>)\n"
#: dwarf.c:6703
msgid "has children"
msgstr "له أبناء"
#: dwarf.c:6703
msgid "no children"
msgstr "لا يوجد أبناء"
#: dwarf.c:6767
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "زوج عرض الموقع\n"
#: dwarf.c:6798
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "لا توجد معلومات تنقيح متاحة لقوائم loc للمدخلة: %u\n"
#: dwarf.c:6810 dwarf.c:6951 dwarf.c:7172
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "حجم مؤشر غير صالح (%d) في معلومات التنقيح للمدخلة %d\n"
#: dwarf.c:6822 dwarf.c:6875 dwarf.c:6884 dwarf.c:6963 dwarf.c:7078
#: dwarf.c:7086 dwarf.c:7184 dwarf.c:7256 dwarf.c:7264
#, c-format
msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "قائمة الموقع التي تبدأ عند الإزاحة %#<PRIx64> غير منتهية.\n"
#: dwarf.c:6844 dwarf.c:6991 dwarf.c:7221 dwarf.c:8228 dwarf.c:8289
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<نهاية القائمة>\n"
#: dwarf.c:6856 dwarf.c:7001 dwarf.c:7036 dwarf.c:8298 dwarf.c:8322
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(عنوان الأساس)\n"
#: dwarf.c:6870 dwarf.c:6985 dwarf.c:7210
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8<PRIx64> for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"عروض عند %8.8<PRIx64> لـ:\n"
" %*s "
#: dwarf.c:6905 dwarf.c:7107 dwarf.c:8247 dwarf.c:8355
msgid " (start == end)"
msgstr " (البداية == النهاية)"
#: dwarf.c:6907 dwarf.c:7109 dwarf.c:8249 dwarf.c:8357
msgid " (start > end)"
msgstr " (البداية > النهاية)"
#: dwarf.c:6997
#, c-format
msgid "(index into .debug_addr) "
msgstr "(فهرس في .debug_addr) "
#: dwarf.c:7053
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "مدخلة زوج عرض في loclist مع خاصية locviews\n"
#: dwarf.c:7060
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "عروض لـ:\n"
#: dwarf.c:7065
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "نوع مدخلة قائمة موقع غير صالح %d\n"
#: dwarf.c:7118
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "زوج عرض لاحق غير مستخدم في نطاق"
#: dwarf.c:7160
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "لا توجد معلومات تنقيح لقوائم loc للمدخلة: %u\n"
#: dwarf.c:7227
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(مدخلة اختيار عنوان الأساس)\n"
#: dwarf.c:7248
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "نوع مدخلة قائمة موقع مجهول 0x%x.\n"
#: dwarf.c:7343
#, c-format
msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n"
msgstr "جدول عند الإزاحة %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7351 dwarf.c:8405
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " الطول: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7352 dwarf.c:8406
#, c-format
msgid " DWARF version: %u\n"
msgstr " إصدار DWARF: %u\n"
#: dwarf.c:7353 dwarf.c:8407
#, c-format
msgid " Address size: %u\n"
msgstr " حجم العنوان: %u\n"
#: dwarf.c:7354 dwarf.c:8408
#, c-format
msgid " Segment size: %u\n"
msgstr " حجم القطعة: %u\n"
#: dwarf.c:7355 dwarf.c:8409
#, c-format
msgid " Offset entries: %u\n"
msgstr " مدخلات الإزاحة: %u\n"
#: dwarf.c:7362
#, c-format
msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "المقطع %s يحوي حجم محدد قطعة غير مدعوم: %d.\n"
#: dwarf.c:7373
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Entries starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" مدخلات الإزاحة تبدأ عند %#tx:\n"
#: dwarf.c:7381 dwarf.c:8445
#, c-format
msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7419 dwarf.c:7707 dwarf.c:7955 dwarf.c:8079 dwarf.c:8485
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"المقطع %s فارغ.\n"
#: dwarf.c:7439
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "المقطع %s يحوي رقم إصدار فاسد أو غير مدعوم: %d.\n"
#: dwarf.c:7466 dwarf.c:7961 dwarf.c:8493
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "يتعذر تحميل/تحليل مقطع .debug_info، لذا لا يمكن تفسير مقطع %s.\n"
#: dwarf.c:7513
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "لا توجد قوائم مواقع في مقطع .debug_info!\n"
#: dwarf.c:7521
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
" تحذير: هذا المقطع يحوي إعادات تعيين - العناوين المشاهدة هنا قد لا تكون دقيقة.\n"
"\n"
#: dwarf.c:7524 dwarf.c:7582
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " إزاحة بداية نهاية تعبير\n"
#: dwarf.c:7621 dwarf.c:7625
#, c-format
msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "توجد ثغرة [%#tx - %#<PRIx64>] في مقطع %s.\n"
#: dwarf.c:7630
#, c-format
msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "يوجد تداخل [%#tx - %#<PRIx64>] في مقطع %s.\n"
#: dwarf.c:7638
#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "الإزاحة %#<PRIx64> أكبر من حجم مقطع %s.\n"
#: dwarf.c:7645
#, c-format
msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "إزاحة العرض %#<PRIx64> أكبر من حجم مقطع %s.\n"
#: dwarf.c:7662
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "DWO غير مدعوم بعد.\n"
#: dwarf.c:7679
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "يتطلب رصد الثغرات والتداخل قوائم عرض وقوائم مواقع متجاورة.\n"
#: dwarf.c:7688
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "يوجد %ld بايتات غير مستخدمة في نهاية المقطع %s\n"
msgstr[1] "يوجد بايت %ld غير مستخدم في نهاية المقطع %s\n"
msgstr[2] "يوجد %ld بياتات غير مستخدمان في نهاية المقطع %s\n"
msgstr[3] "توجد %ld بايتات غير مستخدمة في نهاية المقطع %s\n"
msgstr[4] "توجد %ld بايتاً غير مستخدم في نهاية المقطع %s\n"
msgstr[5] "توجد %ld بايت غير مستخدم في نهاية المقطع %s\n"
#: dwarf.c:7783
msgid "Section name must be provided \n"
msgstr "يجب توفير اسم المقطع \n"
#: dwarf.c:7791
#, c-format
msgid "SFrame decode failure: %s\n"
msgstr "فشل فك ترميز SFrame: %s\n"
#: dwarf.c:7795
#, c-format
msgid "Contents of the SFrame section %s:"
msgstr "محتويات مقطع SFrame %s:"
#: dwarf.c:7843
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
msgstr "بيانات التنقيح فاسدة، ترويسة %s عند %#<PRIx64> تملك طولاً %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7871
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "نطاقات aranges لإصدارات DWARF 2 و 3 فقط مدعومة حالياً.\n"
#: dwarf.c:7875
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " الطول: %<PRId64>\n"
#: dwarf.c:7876
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " الإصدار: %d\n"
#: dwarf.c:7877
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
msgstr " الإزاحة في .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:7879
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " حجم المؤشر: %d\n"
#: dwarf.c:7880
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " حجم القطعة: %d\n"
#: dwarf.c:7887
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "حجم عنوان غير صالح في المقطع %s!\n"
#: dwarf.c:7897
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "حجم المؤشر + حجم القطعة ليس من قوى الاثنين.\n"
#: dwarf.c:7902
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" العنوان الطول\n"
#: dwarf.c:7904
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" العنوان الطول\n"
#: dwarf.c:7981
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
msgstr "أساس عنوان فاسد (%#<PRIx64>) وُجد في مقطع التنقيح %u\n"
#: dwarf.c:7999
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " لوحدة التجميع عند الإزاحة %#<PRIx64>:\n"
#: dwarf.c:8002
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tفهرس\tعنوان\n"
#: dwarf.c:8014
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
msgstr "مقطع %s فاسد: توقع حجم ترويسة 8 أو 16، ولكن وُجد %zd بدلاً منه\n"
#: dwarf.c:8025
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
msgstr "مقطع %s فاسد: حقل unit_length لـ %#<PRIx64> غير صالح\n"
#: dwarf.c:8032
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
msgstr "مقطع %s فاسد: توقع رقم إصدار 5 في الترويسة ولكن وُجد %d بدلاً منه\n"
#: dwarf.c:8047
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n"
msgstr "مقطع %s فاسد: حجم العنوان (%x) خاطئ\n"
#: dwarf.c:8055
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:8127 dwarf.c:8151
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " الطول: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:8128 dwarf.c:8153
#, c-format
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " فهرس إزاحة [سلسلة]\n"
#: dwarf.c:8136
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
msgstr "المقطع %s صغير جداً %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:8144
#, c-format
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "رقم إصدار غير متوقع في ترويسة str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:8149
#, c-format
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "قيمة غير متوقع في حقل حشو ترويسة str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:8152
#, c-format
msgid " Version: %#x\n"
msgstr " الإصدار: %#x\n"
#: dwarf.c:8276
#, c-format
msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "قائمة النطاقات التي تبدأ عند الإزاحة %#<PRIx64> غير منتهية.\n"
#: dwarf.c:8294
#, c-format
msgid "(base address index) "
msgstr "(فهرس عنوان الأساس) "
#: dwarf.c:8334
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "نوع مدخلة قائمة نطاق غير صالح %d\n"
#: dwarf.c:8404
#, c-format
msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
msgstr " جدول عند الإزاحة: %#<PRIx64>:\n"
#: dwarf.c:8428
msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "معلومات debug_rnglists لإصدار DWARF 5 فأكثر فقط مدعومة حالياً.\n"
#: dwarf.c:8438
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offsets starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" إزاحات تبدأ عند %#tx:\n"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:8507
#, c-format
msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n"
msgstr "لا توجد قوائم نطاقات مشار إليها بواسطة مقطع .debug_info.\n"
#: dwarf.c:8537 dwarf.c:8577
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " إزاحة بداية نهاية\n"
#: dwarf.c:8556
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr "حجم مؤشر فاسد (%d) في مدخلة تنقيح عند الإزاحة %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:8563
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
msgstr "إزاحة فاسدة (%#<PRIx64>) في مدخلة نطاق %u\n"
#: dwarf.c:8602
#, c-format
msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "توجد ثغرة [%#tx - %#tx] في مقطع %s.\n"
#: dwarf.c:8610
#, c-format
msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "يوجد تداخل [%#tx - %#tx] في مقطع %s.\n"
#: dwarf.c:8703
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "رقم سجل كبير بشكل غير معقول: %u\n"
#: dwarf.c:8717
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "ذاكرة غير كافية عند تخصيص %u عمود في مصفوفات إطار dwarf\n"
#: dwarf.c:9230
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "لا يوجد مُنهِ لاسم الزيادة\n"
#: dwarf.c:9248
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "حجم مؤشر غير صالح (%d) في بيانات CIE\n"
#: dwarf.c:9256
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "حجم قطعة غير صالح (%d) في بيانات CIE\n"
#: dwarf.c:9292 dwarf.c:9923
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
msgstr "بيانات الزيادة طويلة جداً: %#<PRIx64>، والمتوقع على الأكثر %#tx\n"
#: dwarf.c:9377
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr " بيانات الزيادة: "
#: dwarf.c:9534
msgid ".eh_frame_hdr section is too small\n"
msgstr "مقطع .eh_frame_hdr صغير جداً\n"
#: dwarf.c:9541
#, c-format
msgid "Unsupported .eh_frame_hdr version %u\n"
msgstr "إصدار .eh_frame_hdr غير مدعوم %u\n"
#: dwarf.c:9545 dwarf.c:11484
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " الإصدار: %u\n"
#. Strictly speaking this is the encoding format of the eh_frame_ptr field below.
#: dwarf.c:9549
#, c-format
msgid " Pointer Encoding Format: %#x (%s)\n"
msgstr " تنسيق ترميز المؤشر: %#x (%s)\n"
#: dwarf.c:9552
#, c-format
msgid " Count Encoding Format: %#x (%s)\n"
msgstr " تنسيق ترميز العدد: %#x (%s)\n"
#: dwarf.c:9555
#, c-format
msgid " Table Encoding Format: %#x (%s)\n"
msgstr " تنسيق ترميز الجدول: %#x (%s)\n"
#: dwarf.c:9564
msgid "unable to read eh_frame_ptr field in .eh_frame_hdr section\n"
msgstr "يتعذر قراءة حقل eh_frame_ptr في مقطع .eh_frame_hdr\n"
#: dwarf.c:9567
#, c-format
msgid " Start of frame section: %#<PRIx64>"
msgstr " بداية مقطع الإطار: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:9571
#, c-format
msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
msgstr " (إزاحة: %#<PRIx64>)"
#: dwarf.c:9578
msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section with an empty search table\n"
msgstr "من المريب وجود مقطع .eh_frame_hdr بجدول بحث فارغ\n"
#: dwarf.c:9584
msgid "The count field format should be absolute, not relative to an address\n"
msgstr "يجب أن يكون تنسيق حقل العدد مطلقاً، وليس نسبياً لعنوان\n"
#: dwarf.c:9591
msgid "unable to read fde_count field in .eh_frame_hdr section\n"
msgstr "يتعذر قراءة حقل fde_count في مقطع .eh_frame_hdr\n"
#: dwarf.c:9594
#, c-format
msgid " Entries in search table: %#<PRIx64>"
msgstr " المدخلات في جدول البحث: %#<PRIx64>"
#: dwarf.c:9600
msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section an empty table but a non empty count field\n"
msgstr "من المريب وجود مقطع .eh_frame_hdr بجدول فارغ ولكن حقل عدد غير فارغ\n"
#: dwarf.c:9614
#, c-format
msgid "Failed to read location field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
msgstr "فشل قراءة حقل الموقع للمدخلة %#<PRIx64> في جدول بحث .eh_frame_hdr\n"
#: dwarf.c:9622
#, c-format
msgid "Failed to read address field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
msgstr "فشل قراءة حقل العنوان للمدخلة %#<PRIx64> في جدول بحث .eh_frame_hdr\n"
#: dwarf.c:9651
msgid "bad register: "
msgstr "سجل سيء: "
#: dwarf.c:9822
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "فشل قراءة معلومات CIE\n"
#: dwarf.c:9833 dwarf.c:9854 dwarf.c:9884
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "أقصى سجل غير صالح\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:9899
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "من المحتمل أن حجم القطعة فاسد: %d - يستخدم 4 بدلاً منه\n"
#. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
#. is optional.
#: dwarf.c:9943
#, c-format
msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=غير_صالح "
#: dwarf.c:10379
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "رقم عمود غير صالح في حالة الإطار المحفوظة\n"
#: dwarf.c:10431 dwarf.c:10455
#, c-format
msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
msgstr " %s: <طول فاسد %<PRIu64>>\n"
#: dwarf.c:10606
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (عملية إطار استدعاء معرفة من المستخدم: %#x)\n"
#: dwarf.c:10608
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "رقم تعليم إطار استدعاء Dwarf غير مدعوم أو مجهول: %#x\n"
#: dwarf.c:10712
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr "بيانات التنقيح فاسدة، ترويسة %s عند %#tx تملك طولاً %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:10721
#, c-format
msgid "Version %d\n"
msgstr "الإصدار %d\n"
#: dwarf.c:10727
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "مقطع .debug_names لإصدار DWARF 5 فقط مدعوم حالياً.\n"
#: dwarf.c:10734
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "حقل حشو .debug_names يجب أن يكون 0 (وُجد 0x%x)\n"
#: dwarf.c:10739
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "عدد وحدات التجميع يجب أن يكون >= 1 في .debug_names\n"
#: dwarf.c:10750
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr "طول سلسلة الزيادة %u يجب تقريبه لمضاعف 4 في .debug_names.\n"
#: dwarf.c:10758
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr "سلسلة الزيادة:"
#: dwarf.c:10785
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "جدول CU:\n"
#: dwarf.c:10798
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "جدول TU:\n"
#: dwarf.c:10811
#, c-format
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "جدول TU أجنبي:\n"
#: dwarf.c:10820
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
#: dwarf.c:10831
#, c-format
msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n"
msgstr "إزاحة تجمع المدخلات (%#<PRIx64>) تتجاوز حجم الوحدة %#tx للوحدة %#tx في debug_names\n"
#: dwarf.c:10859
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "استُخدم %zu من %lu وعاء.\n"
msgstr[1] "استُخدم %zu من %lu وعاء.\n"
msgstr[2] "استُخدم %zu من %lu وعاءين.\n"
msgstr[3] "استُخدم %zu من %lu أوعية.\n"
msgstr[4] "استُخدم %zu من %lu وعاءً.\n"
msgstr[5] "استُخدم %zu من %lu وعاء.\n"
#: dwarf.c:10888
#, c-format
msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "من أصل %<PRIu64> عنصر، يوجد %zu تصادم في الأوعية (أطولها %zu مدخل).\n"
#: dwarf.c:10893
#, c-format
msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)\n"
msgstr "عدد الأسماء (%<PRIu64>) ليس مساوياً لمجموع عدد الأوعية المستخدمة (%zu) + عدد تصادم الهاش (%zu)\n"
#: dwarf.c:10931
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
msgstr "وسم اختصار مكرر %<PRIu64> في الوحدة %#tx في مقطع debug_names\n"
#: dwarf.c:10953 dwarf.c:11257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول الرموز:\n"
#: dwarf.c:10986
#, c-format
msgid "Invalid entry offset value: %<PRIx64>\n"
msgstr "قيمة إزاحة مدخل غير صالحة: %<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:11019
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
msgstr "وسم اختصار غير معرف %<PRId64> في الوحدة %#tx في مقطع debug_names\n"
#: dwarf.c:11050
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <لا توجد مدخلات>"
#: dwarf.c:11082
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "اسم ملف رابط التنقيح تالف أو مفقود\n"
#: dwarf.c:11086
#, c-format
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " ملف معلومات تنقيح منفصل: %s\n"
#: dwarf.c:11097
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "إزاحة CRC مفقودة أو مقطوعة\n"
#: dwarf.c:11103
#, c-format
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " قيمة CRC: %#x\n"
#: dwarf.c:11107
#, c-format
msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "يوجد %#<PRIx64> بايتات زائدة في نهاية المقطع\n"
#: dwarf.c:11122
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
msgstr "معرف البناء (Build-ID) قصير جداً (%#zx بايت)\n"
#: dwarf.c:11126
#, c-format
msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
msgstr " معرف البناء (%#zx بايت):"
#: dwarf.c:11158
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "رأس مقطوع في المقطع %s.\n"
#: dwarf.c:11162
#, c-format
msgid "Version %lu\n"
msgstr "الإصدار %lu\n"
#: dwarf.c:11168
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "إصدار غير مدعوم %lu.\n"
#: dwarf.c:11172
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "بيانات جدول العناوين في الإصدار 3 قد تكون خاطئة.\n"
#: dwarf.c:11174
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "الإصدار 4 لا يدعم البحث غير الحساس لحالة الأحرف.\n"
#: dwarf.c:11176
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "الإصدار 5 لا يتضمن الدوال المضمنة (inlined).\n"
#: dwarf.c:11178
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "الإصدار 6 لا يتضمن سمات الرموز.\n"
#: dwarf.c:11206
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "رأس تالف في المقطع %s.\n"
#: dwarf.c:11222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول CU:\n"
#: dwarf.c:11232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول TU:\n"
#: dwarf.c:11245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول العناوين:\n"
#: dwarf.c:11272
#, c-format
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <إزاحة تالفة: %x>"
#: dwarf.c:11273
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "وُجدت إزاحة اسم تالفة 0x%x لفتحة جدول الرموز %d\n"
#: dwarf.c:11284
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<إزاحة متجه CU غير صالحة: %x>\n"
#: dwarf.c:11285
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "وُجدت إزاحة متجه CU تالفة 0x%x لفتحة جدول الرموز %d\n"
#: dwarf.c:11296
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "عدد غير صالح من وحدات CU (0x%x) لفتحة جدول الرموز %d\n"
#: dwarf.c:11321
msgid "static"
msgstr "ساكن"
#: dwarf.c:11321
msgid "global"
msgstr "عام"
#: dwarf.c:11333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shortcut table:\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول الاختصارات:\n"
#: dwarf.c:11337
#, c-format
msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n"
msgstr "جدول اختصارات تالف في المقطع %s.\n"
#: dwarf.c:11342
#, c-format
msgid "Language of main: "
msgstr "لغة الدالة الرئيسية: "
#: dwarf.c:11346
#, c-format
msgid "Name of main: "
msgstr "اسم الدالة الرئيسية: "
#: dwarf.c:11348
#, c-format
msgid "<unknown>\n"
msgstr "<مجهول>\n"
#: dwarf.c:11354
#, c-format
msgid "<corrupt offset: %x>\n"
msgstr "<إزاحة تالفة: %x>\n"
#: dwarf.c:11355
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n"
msgstr "وُجدت إزاحة اسم تالفة 0x%x لاسم الدالة الرئيسية\n"
#: dwarf.c:11459
#, c-format
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "المقطع %s فارغ\n"
#: dwarf.c:11465
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "المقطع %s صغير جداً بحيث لا يمكنه احتواء رأس CU/TU\n"
#: dwarf.c:11486
#, c-format
msgid " Number of columns: %u\n"
msgstr " عدد الأعمدة: %u\n"
#: dwarf.c:11487
#, c-format
msgid " Number of used entries: %u\n"
msgstr " عدد المدخلات المستخدمة: %u\n"
#: dwarf.c:11488
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %u\n"
"\n"
msgstr ""
" عدد الفتحات: %u\n"
"\n"
#: dwarf.c:11495
#, c-format
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "المقطع %s صغير جداً لفتحة %u\n"
msgstr[1] "المقطع %s صغير جداً لفتحة واحدة %u\n"
msgstr[2] "المقطع %s صغير جداً لفتحتين %u\n"
msgstr[3] "المقطع %s صغير جداً لـ %u فتحات\n"
msgstr[4] "المقطع %s صغير جداً لـ %u فتحة\n"
msgstr[5] "المقطع %s صغير جداً لـ %u فتحة\n"
#: dwarf.c:11528
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "تجمع فهرس المقاطع يقع قبل بداية المقطع\n"
#: dwarf.c:11532
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
msgstr " [%3d] التوقيع: %#<PRIx64> المقاطع: "
#: dwarf.c:11538
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "المقطع %s صغير جداً لتجمع shndx\n"
#: dwarf.c:11581
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "المقطع %s صغير جداً لجداول الإزاحة والحجم\n"
#: dwarf.c:11588
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " جدول الإزاحات\n"
#: dwarf.c:11590 dwarf.c:11677
msgid "signature"
msgstr "توقيع"
#: dwarf.c:11590 dwarf.c:11677
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:11629
#, c-format
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "فهرس الصف (%u) أكبر من عدد المدخلات المستخدمة (%u)\n"
#: dwarf.c:11657 dwarf.c:11728
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "اكتُشف فهرس مقطع Dwarf ضخم جداً: %u\n"
#: dwarf.c:11675
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr " جدول الأحجام\n"
#: dwarf.c:11714
#, c-format
msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
msgstr "صفوف/أعمدة كثيرة جداً في مقطع فهرس DWARF %s\n"
#: dwarf.c:11743
#, c-format
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " إصدار غير مدعوم (%d)\n"
#: dwarf.c:11815
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "عرض محتويات تنقيح المقطع %s غير مدعوم حالياً.\n"
#: dwarf.c:11846
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
msgstr "محاولة تخصيص مصفوفة بعدد عناصر مفرط: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:11864
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
msgstr "محاولة إعادة تخصيص مصفوفة بعدد عناصر مفرط: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:11880
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
msgstr "محاولة تخصيص مصفوفة مصفرة بعدد عناصر مفرط: %#<PRIx64>\n"
#: dwarf.c:11978
#, c-format
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "تعذر إعادة فتح ملف معلومات تنقيح منفصل: %s\n"
#: dwarf.c:11990
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr "وُجد ملف معلومات تنقيح منفصل %s، لكن CRC لا يتطابق - يُتجاهل\n"
#: dwarf.c:12170
#, c-format
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "مقطع debuglink تالف: %s\n"
#: dwarf.c:12209 elfcomm.c:295 elfcomm.c:320 elfcomm.c:794
msgid "Out of memory\n"
msgstr "نفاد الذاكرة\n"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:12285
#, c-format
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "تعذر العثور على ملف تنقيح منفصل '%s'\n"
#: dwarf.c:12287 dwarf.c:12292 dwarf.c:12298 dwarf.c:12302 dwarf.c:12307
#: dwarf.c:12310 dwarf.c:12313 dwarf.c:12316
#, c-format
msgid "tried: %s\n"
msgstr "جُرّب: %s\n"
#: dwarf.c:12326
#, c-format
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgstr "جُرّب: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
#: dwarf.c:12354
#, c-format
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "فشل فتح ملف تنقيح منفصل: %s\n"
#: dwarf.c:12363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: وُجد ملف معلومات تنقيح منفصل: %s\n"
#: dwarf.c:12386
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند تخصيص اسم ملف dwo\n"
#: dwarf.c:12392
#, c-format
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "تعذر تحميل ملف dwo: %s\n"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:12399
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: وُجد ملف كائن تنقيح منفصل: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:12431
msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
msgstr "تعذر تحميل المقطع .note.gnu.build-id\n"
#: dwarf.c:12437
msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
msgstr "مقطع .note.gnu.build-id تالف أو فارغ\n"
#: dwarf.c:12458
msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
msgstr "حجم بيانات .note.gnu.build-id صغير جداً\n"
#: dwarf.c:12464
msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
msgstr "حجم بيانات .note.gnu.build-id كبير جداً\n"
#: dwarf.c:12525
msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
msgstr "مقطع .debug_sup تالف أو فارغ\n"
#: dwarf.c:12535
msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
msgstr "اسم الملف في المقطع .debug_sup تالف\n"
#: dwarf.c:12552
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
msgstr "تعذر فتح الملف '%s' المشار إليه من المقطع .debug_sup\n"
#: dwarf.c:12557
#, c-format
msgid ""
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: وُجد ملف تنقيح إضافي: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:12658
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
msgstr "صودف وجود عدة أسماء DWO_NAME لنفس وحدة الـ CU\n"
#: dwarf.c:12670
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
msgstr "صودف وجود عدة معرفات DWO_ID لنفس وحدة الـ CU\n"
#: dwarf.c:12675
msgid "Unexpected DWO INFO type"
msgstr "نوع معلومات DWO غير متوقع"
#: dwarf.c:12690
#, c-format
msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"المقطع %s يحتوي على روابط لملفات dwo:\n"
"\n"
#: dwarf.c:12695
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " الاسم: %s\n"
#: dwarf.c:12696
#, c-format
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " الدليل: %s\n"
#: dwarf.c:12696
msgid "<not-found>"
msgstr "<غير موجود>"
#: dwarf.c:12698
#, c-format
msgid " ID: "
msgstr " المعرف: "
#: dwarf.c:12700
#, c-format
msgid " ID: <not specified>\n"
msgstr " المعرف: <غير محدد>\n"
#: dwarf.c:12858
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "خيار تنقيح غير معروف '%s'\n"
#: dwarf.c:12902
#, c-format
msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
msgstr "خيار حرف تنقيح غير معروف '%c'\n"
#: dwarf.h:283
msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
msgstr "صودفت نهاية البيانات أثناء قراءة LEB\n"
#: dwarf.h:285
msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
msgstr "قيمة LEB المقروءة كبيرة جداً بحيث لا يمكن تخزينها في المتغير الهدف\n"
#: elfcomm.c:47
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: خطأ: "
#: elfcomm.c:61
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: تحذير: "
#: elfcomm.c:75
#, c-format
msgid "%s: Info: "
msgstr "%s: معلومات: "
#: elfcomm.c:87 elfcomm.c:102 elfcomm.c:172 elfcomm.c:235
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "طول بيانات غير معالج: %d\n"
#: elfcomm.c:312
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "طول غير طبيعي لاسم عضو الأرشيف الرفيع: %lx\n"
#: elfcomm.c:356
#, c-format
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: حجم رأس أرشيف غير صالحة: %ld\n"
#: elfcomm.c:369
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: فشل تجاوز جدول رموز الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:388
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: فهرس الأرشيف فارغ\n"
#: elfcomm.c:396 elfcomm.c:425
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: فشل قراءة فهرس الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:407
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s: من المفترض أن يحتوي فهرس الأرشيف على 0x%lx مدخلات بحجم %d بايت، لكن الحجم هو 0x%lx فقط\n"
#: elfcomm.c:417
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "نفاد الذاكرة أثناء محاولة قراءة فهرس رموز الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:437
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "نفاد الذاكرة أثناء محاولة تحويل فهرس رموز الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:450
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: الأرشيف يحتوي على فهرس ولكن لا توجد رموز\n"
#: elfcomm.c:458
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "نفاد الذاكرة أثناء محاولة قراءة جدول رموز فهرس الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:466
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: فشل قراءة جدول رموز فهرس الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:476
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: فشل قراءة رأس الأرشيف بعد فهرس الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:509
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: فشل السعي إلى رأس الأرشيف الأول\n"
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
#. have already been freed.
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:752 elfedit.c:624 readelf.c:25180
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: فشل قراءة رأس الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:535
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s لا يحتوي على فهرس أرشيف\n"
#: elfcomm.c:547
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
msgstr "%s: جدول الأسماء الطويلة صغير جداً، (الحجم = %<PRId64>)\n"
#: elfcomm.c:555
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
msgstr "%s: جدول الأسماء الطويلة كبير جداً، (الحجم = %#<PRIx64>)\n"
#: elfcomm.c:566
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "نفاد الذاكرة أثناء قراءة أسماء الرموز الطويلة في الأرشيف\n"
#: elfcomm.c:574
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: فشل قراءة جدول سلاسل أسماء الرموز الطويلة\n"
#: elfcomm.c:657
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "عضو الأرشيف يستخدم أسماء طويلة، ولكن لم يُعثر على جدول أسماء طويلة\n"
#: elfcomm.c:671
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr "وُجد فهرس اسم طويل (%ld) يتجاوز نهاية جدول الأسماء الطويلة\n"
#: elfcomm.c:690
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "اسم عضو أرشيف رفيع غير صالح\n"
#: elfcomm.c:746
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: فشل السعي لاسم الملف التالي\n"
#: elfcomm.c:757 elfedit.c:631 readelf.c:25187
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: لم يُعثر على رأس أرشيف صالح\n"
#: elfedit.c:93
#, c-format
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr "%s: ليس ملف i386 ولا x86-64 ELF\n"
#: elfedit.c:99
#, c-format
msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: فشلت الدالة stat ()\n"
#: elfedit.c:107
#, c-format
msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: فشلت الدالة mmap ()\n"
#: elfedit.c:118
#, c-format
msgid "%s: can't read program headers\n"
msgstr "%s: لا يمكن قراءة رؤوس البرنامج\n"
#: elfedit.c:257
#, c-format
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr "%s: مقطع PT_NOTE غير صالح\n"
#: elfedit.c:282
#, c-format
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
msgstr "ميزة x86 غير معروفة: %s\n"
#: elfedit.c:330
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: الإصدار EI_VERSION غير مدعوم: %d ليس %d\n"
#: elfedit.c:351
#, c-format
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: الصنف EI_CLASS للمدخلات غير متطابق: %d ليس %d\n"
#: elfedit.c:360
#, c-format
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: الصنف EI_CLASS للمخرجات غير متطابق: %d ليس %d\n"
#: elfedit.c:369
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: الماكينة e_machine غير متطابقة: %d ليست %d\n"
#: elfedit.c:380
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: النوع e_type غير متطابق: %d ليس %d\n"
#: elfedit.c:391
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: واجهة EI_OSABI غير متطابقة: %d ليست %d\n"
#: elfedit.c:403
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: الإصدار EI_ABIVERSION غير متطابق: %d ليس %d\n"
#: elfedit.c:440
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: فشل تحديث رأس ELF: %s\n"
#: elfedit.c:510
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"بُني هذا البرنامج التنفيذي بدون دعم لنوع البيانات 64 بت\n"
"ولذلك لا يمكنه معالجة ملفات ELF ذات الـ 64 بت.\n"
#: elfedit.c:551
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: فشل قراءة رأس ELF\n"
#: elfedit.c:558
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: فشل السعي إلى رأس ELF\n"
#: elfedit.c:615 readelf.c:25168
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: فشل السعي إلى رأس الأرشيف التالي\n"
#: elfedit.c:646 elfedit.c:655 readelf.c:25200 readelf.c:25209
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: اسم ملف أرشيف سيء\n"
#: elfedit.c:678 elfedit.c:789
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "ملف المدخلات '%s' غير قابل للقراءة\n"
#: elfedit.c:705
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: فشل السعي لعضو الأرشيف\n"
#: elfedit.c:746 readelf.c:25328
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': لا يوجد مثل هذا الملف\n"
#: elfedit.c:748 readelf.c:25330
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "تعذر العثور على '%s'. رسالة خطأ النظام: %s\n"
#: elfedit.c:769 readelf.c:25337
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' ليس ملفاً عادياً\n"
#: elfedit.c:795 readelf.c:25359
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: فشل قراءة الرقم السحري للملف\n"
#: elfedit.c:859
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI غير معروف: %s\n"
#: elfedit.c:884
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "نوع ماكينة غير معروف: %s\n"
#: elfedit.c:903
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "نوع غير معروف: %s\n"
#: elfedit.c:954
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "الاستخدام: %s <الخيارات> ملفات_elf\n"
#: elfedit.c:956
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " تحديث رأس ELF لملفات الـ ELF\n"
#: elfedit.c:957 nm.c:297 objcopy.c:591 objcopy.c:736 strings.c:1332
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " الخيارات هي:\n"
#: elfedit.c:958
#, c-format
msgid ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set input machine type\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set output machine type\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set input file type\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set output file type\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Set input OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Set output OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
" --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
msgstr ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" ضبط نوع ماكينة المدخلات\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" ضبط نوع ماكينة المخرجات\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" ضبط نوع ملف المدخلات\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" ضبط نوع ملف المخرجات\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" ضبط OSABI للمدخلات\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" ضبط OSABI للمخرجات\n"
" --input-abiversion [0-255] ضبط ABIVERSION للمدخلات\n"
" --output-abiversion [0-255] ضبط ABIVERSION للمخرجات\n"
#: elfedit.c:975
#, c-format
msgid ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Enable x86 feature\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Disable x86 feature\n"
msgstr ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" تمكين ميزة x86\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" تعطيل ميزة x86\n"
#: elfedit.c:981
#, c-format
msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" -h --help عرض هذه المعلومات\n"
" -v --version عرض رقم إصدار %s\n"
#: elfedit.c:1060 elfedit.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
msgstr "إصدار ABIVERSION غير صالح: %s\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - أرشيف صغير 32 بت\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - يتجاهل كائنات الـ 64 بت\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - يتجاهل كائنات الـ 32 بت\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - يقبل كائنات الـ 32 والـ 64 بت\n"
#: mclex.c:245
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "رُمز مكرر أُدخل في قائمة الكلمات المفتاحية."
#: nm.c:295 size.c:88 strings.c:1330
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات] [ملفات]\n"
#: nm.c:296
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " سرد الرموز في [ملفات] (a.out مبدئياً).\n"
#: nm.c:298
#, c-format
msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
msgstr " -a, --debug-syms عرض الرموز الخاصة بالمنقح فقط\n"
#: nm.c:300
#, c-format
msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
msgstr " -A, --print-file-name طباعة اسم ملف المدخلات قبل كل رمز\n"
#: nm.c:302
#, c-format
msgid " -B Same as --format=bsd\n"
msgstr " -B مماثل لـ --format=bsd\n"
#: nm.c:304
#, c-format
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=STYLE] فك ترميز أسماء الرموز المشوهة/المعالجة\n"
#: nm.c:306 readelf.c:6592
msgid " STYLE can be "
msgstr " النمط STYLE يمكن أن يكون "
#: nm.c:308
#, c-format
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
msgstr " --no-demangle لا تفك ترميز أسماء الرموز من المستوى المنخفض\n"
#: nm.c:310
#, c-format
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr " --recurse-limit تمكين حد لفك الترميز المتكرر. (مبدئي)\n"
#: nm.c:312
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
msgstr " --no-recurse-limit تعطيل حد لفك الترميز المتكرر.\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
msgstr " -D, --dynamic عرض الرموز الديناميكية بدلاً من الرموز العادية\n"
#: nm.c:316
#, c-format
msgid " -e (ignored)\n"
msgstr " -e (متجاهل)\n"
#: nm.c:318
#, c-format
msgid ""
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
" The default is `bsd'\n"
msgstr ""
" -f, --format=FORMAT استخدم تنسيق المخرجات FORMAT. يمكن أن يكون FORMAT ‏'bsd' أو\n"
" 'sysv' أو 'posix' أو 'just-symbols'.\n"
" المبدئي هو 'bsd'\n"
#: nm.c:322
#, c-format
msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
msgstr " -g, --extern-only عرض الرموز الخارجية فقط\n"
#: nm.c:324
#, c-format
msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
msgstr " --ifunc-chars=CHARS الحروف المراد استخدامها عند عرض رموز ifunc\n"
#: nm.c:326
#, c-format
msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
msgstr " -j, --just-symbols مماثل لـ --format=just-symbols\n"
#: nm.c:328
#, c-format
msgid ""
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
msgstr ""
" -l, --line-numbers استخدم معلومات التنقيح للعثور على اسم ملف ورقم\n"
" السطر لكل رمز\n"
#: nm.c:331
#, c-format
msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
msgstr " -n, --numeric-sort فرز الرموز عددياً حسب العنوان\n"
#: nm.c:333
#, c-format
msgid " -o Same as -A\n"
msgstr " -o مماثل لـ -A\n"
#: nm.c:335
#, c-format
msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
msgstr " -p, --no-sort لا تفرز الرموز\n"
#: nm.c:337
#, c-format
msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
msgstr " -P, --portability مماثل لـ --format=posix\n"
#: nm.c:339
#, c-format
msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr " -r, --reverse-sort عكس اتجاه الفرز\n"
#: nm.c:342
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NAME تحميل الملحق المحدد\n"
#: nm.c:344
#, c-format
msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
msgstr " -S, --print-size طباعة حجم الرموز المعرفة\n"
#: nm.c:346
#, c-format
msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
msgstr " -s, --print-armap تضمين فهرس لرموز أعضاء الأرشيف\n"
#: nm.c:348
#, c-format
msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
msgstr " --quiet كتم تشخيص \"لا توجد رموز\"\n"
#: nm.c:350
#, c-format
msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
msgstr " --size-sort فرز الرموز حسب الحجم\n"
#: nm.c:352
#, c-format
msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
msgstr " --special-syms تضمين الرموز الخاصة في المخرجات\n"
#: nm.c:354
#, c-format
msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
msgstr " --synthetic عرض الرموز الاصطناعية أيضاً\n"
#: nm.c:356
#, c-format
msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
msgstr " -t, --radix=RADIX استخدام RADIX لطباعة قيم الرموز\n"
#: nm.c:358
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME تحديد تنسيق كائن الهدف كـ BFDNAME\n"
#: nm.c:360
#, c-format
msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
msgstr " -u, --undefined-only عرض الرموز غير المعرفة فقط\n"
#: nm.c:362
#, c-format
msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
msgstr " -U, --defined-only عرض الرموز المعرفة فقط\n"
#: nm.c:364
#, c-format
msgid ""
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" تحديد كيفية التعامل مع محارف يونيكود بترميز UTF-8\n"
#: nm.c:367
#, c-format
msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
msgstr " -W, --no-weak تجاهل الرموز الضعيفة\n"
#: nm.c:369
#, c-format
msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n"
msgstr " --without-symbol-versions لا تعرض سلاسل الإصدار بعد أسماء الرموز\n"
#: nm.c:371
#, c-format
msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
msgstr " -X 32_64 (متجاهل)\n"
#: nm.c:373
#, c-format
msgid " @FILE Read options from FILE\n"
msgstr " @FILE قراءة الخيارات من FILE\n"
#: nm.c:375
#, c-format
msgid " -h, --help Display this information\n"
msgstr " -h, --help عرض هذه المعلومات\n"
#: nm.c:377
#, c-format
msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -V, --version عرض رقم إصدار هذا البرنامج\n"
#: nm.c:398
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: أساس عددي (radix) غير صالح"
#: nm.c:428
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: تنسيق مخرجات غير صالح"
#: nm.c:452 readelf.c:14264 readelf.c:14307
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<خاص بالمعالج>: %d"
#: nm.c:454 readelf.c:14271 readelf.c:14324
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<خاص بنظام التشغيل>: %d"
#: nm.c:456 readelf.c:14274 readelf.c:14327
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<مجهول>: %d"
#: nm.c:483
#, c-format
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<مجهول>: %d/%d"
#: nm.c:751
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"فهرس الأرشيف:\n"
#: nm.c:803 nm.c:1489
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: ملحق مطلوب لمعالجة كائن lto"
#: nm.c:1698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"رموز غير معرفة من %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"رموز من %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1702 nm.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"الاسم القيمة الفئة النوع الحجم السطر المقطع\n"
"\n"
#: nm.c:1705 nm.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"الاسم القيمة الفئة النوع الحجم السطر المقطع\n"
"\n"
#: nm.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"رموز غير معرفة من %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"رموز من %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1845
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "لم يُهيئ عرض الطباعة (%d)"
#: nm.c:2108 objdump.c:6393 readelf.c:7070 strings.c:314
#, c-format
msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
msgstr "معامل غير صالح لـ ‎-U/--unicode: %s"
#: nm.c:2126
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "فقط ‎-X 32_64 مدعوم"
#: nm.c:2156
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "استخدام الخيارين --size-sort و --undefined-only معاً"
#: nm.c:2157
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "لن ينتج أي مخرجات، لأن الرموز غير المعرفة ليس لها حجم."
#: objcopy.c:589 srconv.c:1694
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات] ملف_المدخلات [ملف_المخرجات]\n"
#: objcopy.c:590
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " ينسخ ملفاً ثنائياً، مع احتمال تحويله أثناء العملية\n"
#: objcopy.c:592
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdname> افترض أن ملف المدخلات بتنسيق <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> إنشاء ملف مخرجات بتنسيق <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> ضبط بنية المخرجات، عندما تكون المدخلات بدون بنية\n"
" -F --target <bfdname> ضبط تنسيق كل من المدخلات والمخرجات على <bfdname>\n"
" --debugging تحويل معلومات التنقيح، إذا كان ذلك ممكناً\n"
" -p --preserve-dates نسخ الطوابع الزمنية للتعديل/الوصول إلى المخرجات\n"
#: objcopy.c:600 objcopy.c:744
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" إنتاج مخرجات حتمية عند تجريد الأرشيفات (مبدئي)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" تعطيل سلوك -D\n"
#: objcopy.c:606 objcopy.c:750
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" إنتاج مخرجات حتمية عند تجريد الأرشيفات\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" تعطيل سلوك -D (مبدئي)\n"
#: objcopy.c:611
#, c-format
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" --strip-section-headers Strip section header from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
" Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --binary-symbol-prefix <prefix>\n"
" Use <prefix> as the base symbol name for the input file\n"
" (default: derived from file name)\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi"
msgstr ""
" -j --only-section <الاسم> نسخ القسم <الاسم> فقط إلى المخرجات\n"
" --add-gnu-debuglink=<ملف> إضافة قسم .gnu_debuglink يربط بـ <ملف>\n"
" -R --remove-section <الاسم> إزالة القسم <الاسم> من المخرجات\n"
" --remove-relocations <الاسم> إزالة عمليات إعادة التوطين من القسم <الاسم>\n"
" --strip-section-headers تجريد ترويسات الأقسام من المخرجات\n"
" -S --strip-all إزالة كافة معلومات الرموز وإعادة التوطين\n"
" -g --strip-debug إزالة كافة رموز وأقسام التصحيح\n"
" --strip-dwo إزالة كافة أقسام DWO\n"
" --strip-unneeded إزالة كافة الرموز غير المطلوبة لإعادة التوطين\n"
" -N --strip-symbol <الاسم> عدم نسخ الرمز <الاسم>\n"
" --strip-unneeded-symbol <الاسم>\n"
" عدم نسخ الرمز <الاسم> ما لم يكن مطلوباً\n"
" لعمليات إعادة التوطين\n"
" --only-keep-debug تجريد كل شيء باستثناء معلومات التصحيح\n"
" --extract-dwo نسخ أقسام DWO فقط\n"
" --extract-symbol إزالة محتويات القسم مع الاحتفاظ بالرموز\n"
" --keep-section <الاسم> عدم تجريد القسم <الاسم>\n"
" -K --keep-symbol <الاسم> عدم تجريد الرمز <الاسم>\n"
" --keep-section-symbols عدم تجريد رموز القسم\n"
" --keep-file-symbols عدم تجريد رموز الملف\n"
" --localize-hidden تحويل كافة رموز ELF المخفية إلى رموز محلية\n"
" -L --localize-symbol <الاسم> إجبار الرمز <الاسم> على أن يُوسم كرمز محلي\n"
" --globalize-symbol <الاسم> إجبار الرمز <الاسم> على أن يُوسم كرمز عام\n"
" -G --keep-global-symbol <الاسم> جعل كافة الرموز محلية باستثناء <الاسم>\n"
" -W --weaken-symbol <الاسم> إجبار الرمز <الاسم> على أن يُوسم كرمز ضعيف\n"
" --weaken إجبار كافة الرموز العامة على أن تُوسم كضعيفة\n"
" -w --wildcard السماح بالرموز البديلة (wildcard) في مقارنة الرموز\n"
" -x --discard-all إزالة كافة الرموز غير العامة\n"
" -X --discard-locals إزالة أي رموز ناتجة عن المترجم (compiler)\n"
" -i --interleave[=<الرقم>] نسخ N من كل <رقم> بايت فقط\n"
" --interleave-width <الرقم> تحديد قيمة N لخيار --interleave\n"
" -b --byte <الرقم> تحديد البايت <الرقم> في كل كتلة متداخلة\n"
" --gap-fill <القيمة> ملء الفجوات بين الأقسام بـ <القيمة>\n"
" --pad-to <العنوان> حشو القسم الأخير حتى العنوان <العنوان>\n"
" --set-start <العنوان> ضبط عنوان البدء إلى <العنوان>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <الزيادة>\n"
" إضافة <الزيادة> إلى عنوان البدء\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <الزيادة>\n"
" إضافة <الزيادة> إلى عناوين LMA و VMA والبدء\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <الاسم>{=|+|-}<القيمة>\n"
" تغيير LMA و VMA للقسم <الاسم> بمقدار <القيمة>\n"
" --change-section-lma <الاسم>{=|+|-}<القيمة>\n"
" تغيير LMA للقسم <الاسم> بمقدار <القيمة>\n"
" --change-section-vma <الاسم>{=|+|-}<القيمة>\n"
" تغيير VMA للقسم <الاسم> بمقدار <القيمة>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" التحذير إذا كان القسم المسمى غير موجود\n"
" --set-section-flags <الاسم>=<الأعلام>\n"
" ضبط خصائص القسم <الاسم> إلى <الأعلام>\n"
" --set-section-alignment <الاسم>=<المحاذاة>\n"
" ضبط محاذاة القسم <الاسم> إلى <المحاذاة> بايت\n"
" --add-section <الاسم>=<ملف> إضافة القسم <الاسم> الموجود في <ملف> إلى المخرجات\n"
" --update-section <الاسم>=<ملف>\n"
" تحديث محتويات القسم <الاسم> بالمحتويات\n"
" الموجودة في <ملف>\n"
" --dump-section <الاسم>=<ملف> تفريغ محتويات القسم <الاسم> في <ملف>\n"
" --rename-section <القديم>=<الجديد>[,<الأعلام>] إعادة تسمية القسم من <القديم> إلى <الجديد>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" التعامل مع أسماء الأقسام الطويلة في كائنات Coff.\n"
" --change-leading-char إجبار نمط الحرف البادئ لتنسيق المخرجات\n"
" --remove-leading-char إزالة الحرف البادئ من الرموز العامة\n"
" --reverse-bytes=<الرقم> عكس <الرقم> بايت في المرة الواحدة، في أقسام المخرجات ذات المحتوى\n"
" --redefine-sym <القديم>=<الجديد> إعادة تعريف اسم الرمز من <القديم> إلى <الجديد>\n"
" --redefine-syms <ملف> استخدام --redefine-sym لكافة أزواج الرموز \n"
" المدرجة في <ملف>\n"
" --srec-len <الرقم> تقييد طول سجلات S (Srecords) المولدة\n"
" --srec-forceS3 تقييد نوع سجلات S المولدة إلى S3\n"
" --strip-symbols <ملف> تطبيق -N لكافة الرموز المدرجة في <ملف>\n"
" --strip-unneeded-symbols <ملف>\n"
" تطبيق --strip-unneeded-symbol لكافة الرموز المدرجة\n"
" في <ملف>\n"
" --keep-symbols <ملف> تطبيق -K لكافة الرموز المدرجة في <ملف>\n"
" --localize-symbols <ملف> تطبيق -L لكافة الرموز المدرجة في <ملف>\n"
" --globalize-symbols <ملف> تطبيق --globalize-symbol للجميع في <ملف>\n"
" --keep-global-symbols <ملف> تطبيق -G لكافة الرموز المدرجة في <ملف>\n"
" --weaken-symbols <ملف> تطبيق -W لكافة الرموز المدرجة في <ملف>\n"
" --binary-symbol-prefix <البادئة>\n"
" استخدام <البادئة> كاسم رمز أساسي للملف المدخل\n"
" (افتراضياً: مشتق من اسم الملف)\n"
" --add-symbol <الاسم>=[<القسم>:]<القيمة>[,<الأعلام>] إضافة رمز\n"
" --alt-machine-code <الفهرس> استخدام الآلة البديلة رقم <الفهرس> للهدف\n"
" --writable-text وسم نص المخرجات كقابل للكتابة\n"
" --readonly-text جعل نص المخرجات محمياً ضد الكتابة\n"
" --pure وسم ملف المخرجات كـ demand paged\n"
" --impure وسم ملف المخرجات كـ impure\n"
" --prefix-symbols <البادئة> إضافة <البادئة> إلى بداية كل اسم رمز\n"
" --prefix-sections <البادئة> إضافة <البادئة> إلى بداية كل اسم قسم\n"
" --prefix-alloc-sections <البادئة>\n"
" إضافة <البادئة> إلى بداية كل اسم قسم\n"
" قابل للتخصيص (allocatable)\n"
" --file-alignment <الرقم> ضبط محاذاة ملف PE إلى <الرقم>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] ضبط كومة (heap) الاحتياط/التنفيذ لـ PE إلى <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <العنوان> ضبط قاعدة صورة PE إلى <العنوان>\n"
" --section-alignment <الرقم> ضبط محاذاة قسم PE إلى <الرقم>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] ضبط مكدس (stack) الاحتياط/التنفيذ لـ PE إلى <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <الاسم>[:<الإصدار>]\n"
" ضبط نظام PE الفرعي إلى <الاسم> [و <الإصدار>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi"
#: objcopy.c:734
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "الاستخدام: %s <الخيارات> ملفات_المدخلات\n"
#: objcopy.c:735
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " يزيل الرموز والمقاطع من الملفات\n"
#: objcopy.c:737
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdname> افترض أن ملف المدخلات بتنسيق <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> إنشاء ملف مخرجات بتنسيق <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> ضبط تنسيق كل من المدخلات والمخرجات على <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates نسخ الطوابع الزمنية للتعديل/الوصول إلى المخرجات\n"
#: objcopy.c:755
#, c-format
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section=<الاسم> أزل أيضاً المقطع <الاسم> من المخرجات\n"
" --remove-relocations <الاسم> إزالة عمليات إعادة التوطين من المقطع <الاسم>\n"
" --strip-section-headers تجريد رؤوس المقاطع من المخرجات\n"
" -s --strip-all إزالة جميع معلومات الرموز وإعادة التوطين\n"
" -g -S -d --strip-debug إزالة جميع رموز ومقاطع التنقيح\n"
" --strip-dwo إزالة جميع مقاطع DWO\n"
" --strip-unneeded إزالة جميع الرموز غير اللازمة لإعادة التوطين\n"
" --only-keep-debug تجريد كل شيء ما عدا معلومات التنقيح\n"
" -M --merge-notes إزالة المدخلات المكررة في مقاطع الملاحظات (مبدئي)\n"
" --no-merge-notes لا تحاول إزالة الملاحظات المكررة\n"
" -N --strip-symbol=<الاسم> لا تنسخ الرمز <الاسم>\n"
" --keep-section=<الاسم> لا تجرد المقطع <الاسم>\n"
" -K --keep-symbol=<الاسم> لا تجرد الرمز <الاسم>\n"
" --keep-section-symbols لا تجرد رموز المقاطع\n"
" --keep-file-symbols لا تجرد رموز الملفات\n"
" -w --wildcard السماح بالرموز البديلة في مقارنة الرموز\n"
" -x --discard-all إزالة جميع الرموز غير العامة\n"
" -X --discard-locals إزالة أي رموز ناتجة عن المترجم\n"
" -v --verbose سرد جميع ملفات الكائنات التي عُدلت\n"
" -V --version عرض رقم إصدار هذا البرنامج\n"
" -h --help عرض هذه المخرجات\n"
" --info سرد تنسيقات الكائنات والبنيات المدعومة\n"
" -o <ملف> وضع المخرجات المجردة في <ملف>\n"
#: objcopy.c:781
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NAME تحميل الملحق المحدد\n"
#: objcopy.c:838
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "علم مقطع غير معروف `%s'"
#: objcopy.c:839 objcopy.c:913
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "الأعلام المدعومة: %s"
#: objcopy.c:912
#, c-format
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "علم رمز غير معروف `%s'"
#: objcopy.c:971
#, c-format
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "خطأ: %s نُسخ وأزيل في آن واحد"
#: objcopy.c:977
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "خطأ: %s يضبط ويغير VMA في آن واحد"
#: objcopy.c:983
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "خطأ: %s يضبط ويغير LMA في آن واحد"
#: objcopy.c:1146
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "لا يمكن فتح '%s': %s"
#: objcopy.c:1149 objcopy.c:5341
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "‏%s: فشلت الدالة fread"
#: objcopy.c:1222
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: تجاهل النفايات الموجودة في هذا السطر"
#: objcopy.c:1366
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "خطأ: المقطع %s يطابق خياري الإزالة والنسخ معاً"
#: objcopy.c:1369
#, c-format
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr "خطأ: المقطع %s يطابق خياري التحديث والإزالة معاً"
#: objcopy.c:1544
#, c-format
msgid "Section %s not found"
msgstr "المقطع %s غير موجود"
#: objcopy.c:1593
msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
msgstr "إعادة تعريف الرموز لا تعمل على ملفات الكائنات المجمعة بتقنية LTO"
#: objcopy.c:1706
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "لا يُجرد الرمز `%s' لأنه مسمى في عملية تغيير المكان"
#: objcopy.c:1769
#, c-format
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "'before=%s' غير موجود"
#: objcopy.c:1809
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: إعادة تعريف متعددة للرمز \"%s\""
#: objcopy.c:1813
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: الرمز \"%s\" هو هدف لأكثر من إعادة تعريف واحدة"
#: objcopy.c:1840
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "تعذر فتح ملف إعادة تعريف الرموز %s (خطأ: %s)"
#: objcopy.c:1918
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: وُجدت نفايات في نهاية السطر"
#: objcopy.c:1921
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: اسم الرمز الجديد مفقود"
#: objcopy.c:1931
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: نهاية ملف سابقة لأوانها"
#: objcopy.c:1948
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat تعيد حجماً سالباً لـ `%s'"
#: objcopy.c:1960
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "نسخ من `%s' [مجهول] إلى `%s' [مجهول]\n"
#: objcopy.c:2228
#, c-format
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
msgstr "%s[%s]: لا يمكن الدمج - هناك عمليات إعادة توطين ضد هذا المقطع"
#: objcopy.c:2250
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
msgstr "ملاحظة سمة بناء GNU تالفة: حجم الوصف ليس من مضاعفات 4"
#: objcopy.c:2257
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "ملاحظة سمة بناء GNU تالفة: نوع ملاحظة خاطئ"
#: objcopy.c:2263
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "ملاحظة سمة بناء GNU تالفة: الملاحظة كبيرة جداً"
#: objcopy.c:2269
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "ملاحظة سمة بناء GNU تالفة: الاسم صغير جداً"
#: objcopy.c:2292
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "ملاحظة سمة بناء GNU تالفة: إصدار غير مدعوم"
#: objcopy.c:2326
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr "ملاحظة سمة بناء GNU تالفة: حجم وصف سيء"
#: objcopy.c:2362
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr "ملاحظة سمة بناء GNU تالفة: الاسم غير منتهٍ بـ NUL"
#: objcopy.c:2374
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr "ملاحظات سمة بناء GNU تالفة: بيانات زائدة في النهاية"
#: objcopy.c:2381
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr "ملاحظات سمة بناء GNU سيئة: لم تُكتشف أي إصدارات معروفة"
#. This happens with glibc. No idea why.
#: objcopy.c:2385
#, c-format
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
msgstr "%s[%s]: تحذير: ملاحظة الإصدار مفقودة - سيُفترض الإصدار 3"
#: objcopy.c:2395
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "ملاحظات سمة بناء GNU سيئة: إصدارات مختلفة متعددة"
#: objcopy.c:2636
#, c-format
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
msgstr "%s[%s]: ملاحظة - إسقاط علم 'share' لأن تنسيق المخرجات ليس COFF"
#: objcopy.c:2648
#, c-format
msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific"
msgstr "%s[%s]: علم 'large' خاص بـ ELF x86-64"
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2694
#, c-format
msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr "تعذر تغيير ترتيب البايتات (endianness) لـ '%s'"
#: objcopy.c:2701
#, c-format
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
msgstr "تعذر تعديل '%s' بسبب وجود أخطاء"
#: objcopy.c:2714
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "خطأ: ملف المدخلات '%s' لا يحتوي على مقاطع"
#: objcopy.c:2742
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'"
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] غير مدعوم على `%s'"
#: objcopy.c:2750
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] غير مدعوم على `%s'"
#: objcopy.c:2757
#, c-format
msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
msgstr "--strip-section-headers غير مدعوم على `%s'"
#: objcopy.c:2764
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "نسخ من `%s' [%s] إلى `%s' [%s]\n"
#: objcopy.c:2812
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "ملف المدخلات `%s' يتجاهل معامل بنية الثنائيات."
#: objcopy.c:2827
#, c-format
msgid "Unable to recognise the architecture of the input file `%s'"
msgstr "تعذر التعرف على بنية ملف المدخلات `%s'"
#: objcopy.c:2834
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "ملف المخرجات لا يمكنه تمثيل البنية `%s'"
#: objcopy.c:2900
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
msgstr "تحذير: محاذاة الملف (0x%<PRIx64>) > محاذاة المقطع (0x%<PRIx64>)"
#: objcopy.c:2974
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "لا يمكن إضافة المقطع '%s'"
#: objcopy.c:2988
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "لا يمكن إنشاء المقطع `%s'"
#: objcopy.c:3036
#, c-format
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "خطأ: %s غير موجود، لا يمكن تحديثه"
#: objcopy.c:3076
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "تحذير: تعذر تحميل مقطع الملاحظات"
#: objcopy.c:3097
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "تحذير: فشل ضبط حجم الملاحظات المدمجة"
#: objcopy.c:3123
#, c-format
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "لا يمكن تفريغ المقطع '%s' - هو غير موجود"
#: objcopy.c:3131
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "لا يمكن تفريغ المقطع - ليس له محتويات"
#: objcopy.c:3143
msgid "could not open section dump file"
msgstr "تعذر فتح ملف تفريغ المقطع"
#: objcopy.c:3151
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "خطأ أثناء كتابة محتويات المقطع إلى %s (خطأ: %s)"
#: objcopy.c:3161
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "تعذر استعادة محتويات المقطع"
#: objcopy.c:3175
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: مقطع debuglink موجود بالفعل"
#: objcopy.c:3187
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "لا يمكن إنشاء مقطع رابط تنقيح `%s'"
#: objcopy.c:3280
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "لا يمكن ملء الفجوة بعد المقطع"
#: objcopy.c:3304
msgid "can't add padding"
msgstr "لا يمكن إضافة حشو"
#: objcopy.c:3476
msgid "error: failed to locate merged notes"
msgstr "خطأ: فشل تحديد موقع الملاحظات المدمجة"
#: objcopy.c:3485
msgid "error: failed to merge notes"
msgstr "خطأ: فشل دمج الملاحظات"
#: objcopy.c:3494
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "خطأ: فشل نسخ الملاحظات المدمجة إلى المخرجات"
#: objcopy.c:3511
#, c-format
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
msgstr "%s: تعذر العثور على أي مقاطع ملاحظات قابلة للدمج"
#: objcopy.c:3520
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "لا يمكن ملء مقطع رابط التنقيح `%s'"
#: objcopy.c:3583
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "خطأ في نسخ بيانات BFD الخاصة"
#: objcopy.c:3594
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "هذا الهدف لا يدعم %lu أكواد ماكينة بديلة"
#: objcopy.c:3598
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "يُتعامل مع هذا الرقم كقيمة e_machine مطلقة بدلاً من ذلك"
#: objcopy.c:3602
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "تجاهل القيمة البديلة"
#: objcopy.c:3663
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
msgstr "عذراً: نسخ الأرشيفات الرفيعة غير مدعوم حالياً"
#: objcopy.c:3670 objcopy.c:3726
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "لا يمكن إنشاء دليل مؤقت لنسخ الأرشيف (خطأ: %s)"
#: objcopy.c:3705
#, c-format
msgid "warning: illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "تحذير: عُثر على مسار غير قانوني في عضو الأرشيف: %s"
#: objcopy.c:3711
#, c-format
msgid "warning: using the basename of the member instead: %s"
msgstr "تحذير: استخدام الاسم الأساسي للعضو بدلاً من ذلك: %s"
#: objcopy.c:3881
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "خطأ: ملف المدخلات '%s' فارغ"
#: objcopy.c:3919
msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
msgstr "--compress-debug-sections=zstd: لم يُبنَ binutils مع دعم zstd"
#: objcopy.c:3981
#, c-format
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
msgstr "تجاهل ‎--add-gnu-debuglink للأرشيف %s"
#: objcopy.c:4108
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "إعادات تسمية متعددة للمقطع %s"
#: objcopy.c:4153
msgid "error in private header data"
msgstr "خطأ في بيانات الرأس الخاصة"
#: objcopy.c:4286 objcopy.c:4294
msgid "failed to create output section"
msgstr "فشل إنشاء مقطع المخرجات"
#: objcopy.c:4303
msgid "failed to set size"
msgstr "فشل ضبط الحجم"
#: objcopy.c:4322
msgid "failed to set vma"
msgstr "فشل ضبط vma"
#: objcopy.c:4356
msgid "failed to set alignment"
msgstr "فشل ضبط المحاذاة"
#: objcopy.c:4371
#, c-format
msgid "output section %s's alignment does not match its VMA"
msgstr "محاذاة مقطع المخرجات %s لا تطابق الـ VMA الخاصة به"
#: objcopy.c:4385
#, c-format
msgid "output section %s's alignment does not match its LMA"
msgstr "محاذاة مقطع المخرجات %s لا تطابق الـ LMA الخاصة به"
#: objcopy.c:4415
msgid "failed to copy private data"
msgstr "فشل نسخ البيانات الخاصة"
#: objcopy.c:4572
msgid "relocation count is negative"
msgstr "عدد عمليات إعادة التوطين سالب"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4661
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "لا يمكن عكس البايتات: طول المقطع %s يجب أن يكون قابلاً للقسمة على %d"
#: objcopy.c:4867
msgid "can't create debugging section"
msgstr "لا يمكن إنشاء مقطع تنقيح"
#: objcopy.c:4881
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "لا يمكن ضبط محتويات مقطع التنقيح"
#: objcopy.c:4891
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "لا أعرف كيفية كتابة معلومات التنقيح لـ %s"
#: objcopy.c:5101
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت للاحتفاظ بالنسخة المجردة"
#: objcopy.c:5175
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "‏%s: إصدار سيء في نظام PE الفرعي"
#: objcopy.c:5205
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "نظام PE فرعي غير معروف: %s"
#: objcopy.c:5294 objcopy.c:5574 objcopy.c:5654 objcopy.c:5792 objcopy.c:5824
#: objcopy.c:5880 objcopy.c:5884 objcopy.c:5904
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "تنسيق سيء لـ %s"
#: objcopy.c:5323
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "لا يمكن فتح: %s: %s"
#: objcopy.c:5378
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "يجب أن يكون رقم البايت غير سالب"
#: objcopy.c:5384
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "البنية %s غير معروفة"
#: objcopy.c:5392
msgid "interleave must be positive"
msgstr "يجب أن يكون التداخل (interleave) موجباً"
#: objcopy.c:5401
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "يجب أن يكون عرض التداخل موجباً"
#: objcopy.c:5729
#, c-format
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "نوع ‎--compress-debug-sections غير معروف `%s'"
#: objcopy.c:5750
#, c-format
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "خيار ‎--elf-stt-common=‎ غير معروف `%s'"
#: objcopy.c:5761
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
msgstr "تحذير: قطع تعبئة الفجوات من 0x%<PRIx64> إلى 0x%x"
#: objcopy.c:5847
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
msgstr "تنسيق سيء لـ ‎--set-section-alignment: المعامل مطلوب"
#: objcopy.c:5851
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
msgstr "تنسيق سيء لـ ‎--set-section-alignment: مطلوب معامل عددي"
#: objcopy.c:5856
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
msgstr "تنسيق سيء لـ ‎--set-section-alignment: المحاذاة ليست من مضاعفات 2"
#: objcopy.c:5963
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "خيار أسماء المقاطع الطويلة غير معروف '%s'"
#: objcopy.c:5986
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "تعذر تحليل كود الماكينة البديل"
#: objcopy.c:6035
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "يجب أن يكون عدد البايتات المراد عكسها موجباً وزوجياً"
#: objcopy.c:6038
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "تحذير: تجاهل قيمة ‎--reverse-bytes السابقة %d"
#: objcopy.c:6047
#, c-format
msgid "--file-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring"
msgstr "معامل ‎--file-alignment ليس من مضاعفات 2: %s - يُتجاهل"
#: objcopy.c:6058
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "‏%s: قيمة حجز غير صالحة لـ ‎--heap"
#: objcopy.c:6064
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "‏%s: قيمة تنفيذ (commit) غير صالحة لـ ‎--heap"
#: objcopy.c:6079
#, c-format
msgid "--section-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring"
msgstr "معامل ‎--section-alignment ليس من مضاعفات 2: %s - يُتجاهل"
#: objcopy.c:6094
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "‏%s: قيمة حجز غير صالحة لـ ‎--stack"
#: objcopy.c:6100
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "‏%s: قيمة تنفيذ غير صالحة لـ ‎--stack"
#: objcopy.c:6118
msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
msgstr "خطأ: عرض بيانات verilog يجب أن يكون 1 أو 2 أو 4 أو 8 أو 16"
#: objcopy.c:6136
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr "‏--globalize-symbol(s) غير متوافق مع ‎-G/--keep-global-symbol(s)"
#: objcopy.c:6148
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "يجب ضبط بايت بداية التداخل باستخدام ‎--byte"
#: objcopy.c:6151
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "رقم البايت يجب أن يكون أقل من قيمة التداخل"
#: objcopy.c:6154
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "عرض التداخل يجب أن يكون أقل من أو يساوي (التداخل - البايت)"
#: objcopy.c:6177
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "هدف EFI للمدخلات غير معروف: %s"
#: objcopy.c:6187
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "هدف EFI للمخرجات غير معروف: %s"
#: objcopy.c:6211
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "تحذير: تعذر إنشاء ملف مؤقت أثناء نسخ '%s'، (خطأ: %s)"
#: objcopy.c:6243 objcopy.c:6251
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
msgstr "‏%s %s%c0x%<PRIx64> لم يُستخدم أبداً"
#: objdump.c:261
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "الاستخدام: %s <الخيارات> <الملفات>\n"
#: objdump.c:262
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " عرض معلومات من <ملفات> الكائنات.\n"
#: objdump.c:263
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " يجب إعطاء واحد على الأقل من المحولات التالية:\n"
#: objdump.c:264
#, c-format
msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
msgstr " -a, --archive-headers عرض معلومات رأس الأرشيف\n"
#: objdump.c:266
#, c-format
msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
msgstr " -f, --file-headers عرض محتويات رأس الملف العام\n"
#: objdump.c:268
#, c-format
msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
msgstr " -p, --private-headers عرض محتويات رأس الملف الخاصة بتنسيق الكائن\n"
#: objdump.c:270
#, c-format
msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
msgstr " -P, --private=OPT,OPT... عرض المحتويات الخاصة بتنسيق الكائن\n"
#: objdump.c:272
#, c-format
msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
msgstr " -h, --[section-]headers عرض محتويات رؤوس المقاطع\n"
#: objdump.c:274
#, c-format
msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
msgstr " -x, --all-headers عرض محتويات جميع الرؤوس\n"
#: objdump.c:276
#, c-format
msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
msgstr " -d, --disassemble عرض محتويات المجمّع للمقاطع التنفيذية\n"
#: objdump.c:278
#, c-format
msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
msgstr " -D, --disassemble-all عرض محتويات المجمّع لجميع المقاطع\n"
#: objdump.c:280
#, c-format
msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
msgstr " --disassemble=<sym> عرض محتويات المجمّع من <sym>\n"
#: objdump.c:282
#, c-format
msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
msgstr " -S, --source خلط الكود المصدري مع التفكيك\n"
#: objdump.c:284
#, c-format
msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
msgstr " --source-comment[=<txt>] بدء أسطر الكود المصدري بـ <txt>\n"
#: objdump.c:286
#, c-format
msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
msgstr " -s, --full-contents عرض المحتويات الكاملة لجميع المقاطع المطلوبة\n"
#: objdump.c:288
#, c-format
msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n"
msgstr " -Z, --decompress فك ضغط المقاطع قبل عرض محتوياتها\n"
#: objdump.c:290
#, c-format
msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
msgstr " -g, --debugging عرض معلومات التنقيح في ملف الكائن\n"
#: objdump.c:292
#, c-format
msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
msgstr " -e, --debugging-tags عرض معلومات التنقيح باستخدام نمط ctags\n"
#: objdump.c:294
#, c-format
msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
msgstr " -G, --stabs عرض (بشكل خام) أي معلومات STABS في الملف\n"
#: objdump.c:296
#, c-format
msgid ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" عرض محتويات مقاطع تنقيح DWARF\n"
#: objdump.c:303
#, c-format
msgid ""
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
" separate debuginfo files\n"
msgstr ""
" -Wk,--dwarf=links عرض محتويات المقاطع التي تربط بملفات\n"
" معلومات تنقيح منفصلة\n"
#: objdump.c:307
#, c-format
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" تتبع الروابط لملفات معلومات تنقيح منفصلة (مبدئي)\n"
#: objdump.c:310
#, c-format
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" لا تتبع الروابط لملفات معلومات تنقيح منفصلة\n"
#: objdump.c:314
#, c-format
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" تتبع الروابط لملفات معلومات تنقيح منفصلة\n"
#: objdump.c:317
#, c-format
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" لا تتبع الروابط لملفات معلومات تنقيح منفصلة\n"
" (مبدئي)\n"
#: objdump.c:323
#, c-format
msgid ""
" -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
" When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
msgstr ""
" -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
" عند تتبع الروابط، قم أيضاً بالاستعلام من خوادم debuginfod (مبدئي)\n"
#: objdump.c:326
#, c-format
msgid ""
" -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
" When following links, do not query debuginfod servers\n"
msgstr ""
" -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
" عند تتبع الروابط، لا تستعلم من خوادم debuginfod\n"
#: objdump.c:330
#, c-format
msgid ""
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
msgstr ""
" -L, --process-links عرض محتويات المقاطع غير المنقحة في\n"
" ملفات معلومات تنقيح منفصلة. (يتضمن ‎-WK)\n"
#: objdump.c:334
#, c-format
msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
msgstr " --ctf[=SECTION] عرض معلومات CTF من المقطع SECTION، (مبدئياً ‏'.ctf')\n"
#: objdump.c:337
#, c-format
msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n"
msgstr " --sframe[=SECTION] عرض معلومات SFrame من المقطع SECTION، (مبدئياً ‏'.sframe')\n"
#: objdump.c:339
#, c-format
msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
msgstr " -t, --syms عرض محتويات جداول الرموز\n"
#: objdump.c:341
#, c-format
msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
msgstr " -T, --dynamic-syms عرض محتويات جدول الرموز الديناميكي\n"
#: objdump.c:343
#, c-format
msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
msgstr " -r, --reloc عرض مدخلات إعادة التوطين في الملف\n"
#: objdump.c:345
#, c-format
msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
msgstr " -R, --dynamic-reloc عرض مدخلات إعادة التوطين الديناميكية في الملف\n"
#: objdump.c:347
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<ملف> قراءة الخيارات من <ملف>\n"
#: objdump.c:349
#, c-format
msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -v, --version عرض رقم إصدار هذا البرنامج\n"
#: objdump.c:351
#, c-format
msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
msgstr " -i, --info سرد تنسيقات الكائنات والبنيات المدعومة\n"
#: objdump.c:353
#, c-format
msgid " -H, --help Display this information\n"
msgstr " -H, --help عرض هذه المعلومات\n"
#: objdump.c:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" المحولات التالية اختيارية:\n"
#: objdump.c:361
#, c-format
msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " -b, --target=BFDNAME تحديد تنسيق كائن الهدف كـ BFDNAME\n"
#: objdump.c:363
#, c-format
msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
msgstr " -m, --architecture=MACHINE حدد معمارية الهدف كـ MACHINE\n"
#: objdump.c:365
#, c-format
msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
msgstr " -j, --section=NAME اعرض معلومات المقطع NAME فقط\n"
#: objdump.c:367
#, c-format
msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
msgstr " -M, --disassembler-options=OPT مرر النص OPT إلى مفكك التجميع\n"
#: objdump.c:369
#, c-format
msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
msgstr " -EB --endian=big افترض تنسيق طرفية كبيرة (big endian) عند فك التجميع\n"
#: objdump.c:371
#, c-format
msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
msgstr " -EL --endian=little افترض تنسيق طرفية صغيرة (little endian) عند فك التجميع\n"
#: objdump.c:373
#, c-format
msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
msgstr " --file-start-context ضمن السياق من بداية الملف (مع -S)\n"
#: objdump.c:375
#, c-format
msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
msgstr " -I, --include=DIR أضف المجلد DIR إلى قائمة البحث عن ملفات المصدر\n"
#: objdump.c:377
#, c-format
msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
msgstr " -l, --line-numbers ضمن أرقام الأسطر وأسماء الملفات في المخرج\n"
#: objdump.c:379
#, c-format
msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
msgstr " -F, --file-offsets ضمن إزاحات الملف عند عرض المعلومات\n"
#: objdump.c:381
#, c-format
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=STYLE] فك ترميز أسماء الرموز المعالجة\n"
#: objdump.c:383
msgid " STYLE can be "
msgstr " يمكن أن يكون STYLE هو "
#: objdump.c:385
#, c-format
msgid ""
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit فعل حداً على التكرار أثناء فك الترميز\n"
" (مبدئي)\n"
#: objdump.c:388
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
msgstr " --no-recurse-limit عطل حد التكرار أثناء فك الترميز\n"
#: objdump.c:390
#, c-format
msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
msgstr " -w, --wide نسق المخرج لأكثر من 80 عموداً\n"
#: objdump.c:392
#, c-format
msgid ""
" -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgstr ""
" -U[d|l|i|x|e|h] يتحكم في عرض محارف يونيكود UTF-8\n"
" --unicode=[مبدئي|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
#: objdump.c:395
#, c-format
msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
msgstr " -z, --disassemble-zeroes لا تتخطى كتل الأصفار عند فك التجميع\n"
#: objdump.c:397
#, c-format
msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
msgstr " --start-address=ADDR عالج البيانات التي عنوانها >= ADDR فقط\n"
#: objdump.c:399
#, c-format
msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
msgstr " --stop-address=ADDR عالج البيانات التي عنوانها < ADDR فقط\n"
#: objdump.c:401
#, c-format
msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
msgstr " --no-addresses لا تطبع العناوين بجانب فك التجميع\n"
#: objdump.c:403
#, c-format
msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
msgstr " --prefix-addresses اطبع العنوان كاملاً بجانب فك التجميع\n"
#: objdump.c:405
#, c-format
msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
msgstr " --[no-]show-raw-insn اعرض الست عشري بجانب فك التجميع الرمزي\n"
#: objdump.c:407
#, c-format
msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
msgstr " --insn-width=WIDTH اعرض WIDTH بايت في سطر واحد لـ -d\n"
#: objdump.c:409
#, c-format
msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
msgstr " --adjust-vma=OFFSET أضف الإزاحة OFFSET إلى جميع عناوين الأقسام المعروضة\n"
#: objdump.c:411
#, c-format
msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n"
msgstr " --show-all-symbols عند فك التجميع، اعرض جميع الرموز عند عنوان معين\n"
#: objdump.c:413
#, c-format
msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
msgstr " --special-syms ضمن الرموز الخاصة في تفريغ الرموز\n"
#: objdump.c:415
#, c-format
msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
msgstr " --inlines اطبع جميع السطور المضمنة لسطر المصدر (مع -l)\n"
#: objdump.c:417
#, c-format
msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
msgstr " --prefix=PREFIX أضف PREFIX للمسارات المطلقة لـ -S\n"
#: objdump.c:419
#, c-format
msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr " --prefix-strip=LEVEL جرد أسماء المجلدات الأولية لـ -S\n"
#: objdump.c:421
#, c-format
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N لا تعرض DIEs عند العمق N أو أكبر\n"
#: objdump.c:423
#, c-format
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N اعرض DIEs بدءاً من الإزاحة N\n"
#: objdump.c:425
#, c-format
msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
msgstr " --dwarf-check أجرِ فحوصات اتساق dwarf إضافية.\n"
#: objdump.c:428
#, c-format
msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=NAME استخدم عضو أرشيف CTF المسمى NAME كأصل لـ CTF\n"
#: objdump.c:431
#, c-format
msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
msgstr " --visualize-jumps صور القفزات برسم خطوط فن ASCII\n"
#: objdump.c:433
#, c-format
msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
msgstr " --visualize-jumps=color استخدم الألوان في فن ASCII\n"
#: objdump.c:435
#, c-format
msgid ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" Use extended 8-bit color codes\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" استخدم أكواد ألوان 8-بت الموسعة\n"
#: objdump.c:438
#, c-format
msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
msgstr " --visualize-jumps=off عطل تصوير القفزات\n"
#: objdump.c:441
#, c-format
msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
msgstr " --disassembler-color=off عطل مخرج ألوان مفكك التجميع.\n"
#: objdump.c:443
#, c-format
msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n"
msgstr " --disassembler-color=terminal فعل مخرج ألوان مفكك التجميع إذا كان العرض على طرفية. (مبدئي)\n"
#: objdump.c:446
#, c-format
msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n"
msgstr " --disassembler-color=off عطل مخرج ألوان مفكك التجميع. (مبدئي)\n"
#: objdump.c:448
#, c-format
msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n"
msgstr " --disassembler-color=terminal فعل مخرج ألوان مفكك التجميع إذا كان العرض على طرفية.\n"
#: objdump.c:451
#, c-format
msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
msgstr " --disassembler-color=on فعل مخرج ألوان مفكك التجميع.\n"
#: objdump.c:453
#, c-format
msgid ""
" --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n"
"\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=extended استخدم ألوان 8-بت في مخرج مفكك التجميع.\n"
"\n"
#: objdump.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"الخيارات المدعومة لمبدل -P/--private:\n"
#: objdump.c:837
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "المقطع '%s' مذكور في خيار -j، لكن لم يعثر عليه في أي ملف مدخل"
#: objdump.c:995
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "المقاطع:\n"
#: objdump.c:1001
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr "مؤشر %-*s الحجم %-*s%-*sإزاحة الملف محاذاة"
#: objdump.c:1007
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " أعلام"
#: objdump.c:1024
#, c-format
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "فشل في قراءة جدول الرموز من: %s"
#: objdump.c:1026 objdump.c:5517 objdump.c:5599
msgid "error message was"
msgstr "كانت رسالة الخطأ"
#: objdump.c:1055
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: ليس كائناً ديناميكياً"
#: objdump.c:1654 objdump.c:1719
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (إزاحة الملف: 0x%lx)"
#: objdump.c:2141
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "ملف المصدر %s أحدث من ملف الكائن\n"
#: objdump.c:2510
msgid "disassembly color not correctly selected"
msgstr "لم يُختار لون فك التجميع بشكل صحيح"
#: objdump.c:3384
#, c-format
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
msgstr "\t... (تخطي %lu أصفار، استئناف عند إزاحة الملف: 0x%lx)\n"
#: objdump.c:3523
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "أرجعت disassemble_fn طولاً قدره %d"
#: objdump.c:3860 objdump.c:5134
#, c-format
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "فشلت قراءة المقطع %s بسبب: %s"
#: objdump.c:3876
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"فك تجميع المقطع %s:\n"
#: objdump.c:4189
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "لا يمكن استخدام الآلة المزودة %s"
#: objdump.c:4212
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "لا يمكن فك التجميع للمعمارية %s\n"
#: objdump.c:4311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
msgstr ""
"\n"
"المقطع '%s' له حجم غير صالح: %#<PRIx64>.\n"
#: objdump.c:4360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا يمكن الحصول على محتويات المقطع '%s'.\n"
#: objdump.c:4527
#, c-format
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "الملف %s لا يحتوي على أي معلومات تنقيح dwarf\n"
#: objdump.c:4563 objdump.c:4990
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"لا يوجد مقطع %s\n"
"\n"
#: objdump.c:4572
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "فشلت قراءة مقطع %s من %s: %s"
#: objdump.c:4610
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"محتويات المقطع %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:4752
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "المعمارية: %s، "
#: objdump.c:4755
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "الأعلام 0x%08x:\n"
#: objdump.c:4768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"عنوان البداية 0x"
#: objdump.c:4814 readelf.c:17487
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: objdump.c:4814 readelf.c:17487
msgid "warning"
msgstr "تحذير"
#: objdump.c:4814 readelf.c:17487
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: objdump.c:4820 readelf.c:17492
#, c-format
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
msgstr "خطأ CTF: لا يمكن الحصول على أخطاء CTF: `%s'"
#: objdump.c:4844 readelf.c:17514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTF archive member: %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"عضو أرشيف CTF: %s:\n"
#: objdump.c:4864
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s"
msgstr "فشل التكرار: %s، %s"
#: objdump.c:4910 objdump.c:4930 objdump.c:4943
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "فشل فتح CTF: %s"
#: objdump.c:4951
#, c-format
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "محتويات مقطع CTF %s:\n"
#: objdump.c:4961
#, c-format
msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "فشل فتح عضو أرشيف CTF: %s"
#: objdump.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Section %s does not contain SFrame data\n"
"\n"
msgstr ""
"المقطع %s لا يحتوي على بيانات SFrame\n"
"\n"
#: objdump.c:5015
#, c-format
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
msgstr "تحذير: الرؤوس الخاصة غير مكتملة: %s"
#: objdump.c:5033
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "الخيار -P/--private غير مدعوم في هذا الملف"
#: objdump.c:5057
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "التفريغ الخاص بالهدف '%s' غير مدعوم"
#: objdump.c:5123
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "محتويات المقطع %s:"
#: objdump.c:5125
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (بدءاً من إزاحة الملف: 0x%lx)"
#: objdump.c:5130 readelf.c:17185
#, c-format
msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n"
msgstr " ملاحظة: هذا المقطع مضغوط، لكن محتوياته لم تُمدد لهذا التفريغ.\n"
#: objdump.c:5238
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "لا توجد رموز\n"
#: objdump.c:5245
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "لا توجد معلومات للرمز رقم %ld\n"
#: objdump.c:5248
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "تعذر تحديد نوع الرمز رقم %ld\n"
#: objdump.c:5515 objdump.c:5597
#, c-format
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "فشل في قراءة عمليات إعادة التوطين في: %s"
#: objdump.c:5569
#, c-format
msgid "%s: This file does not contain any ordinary relocations.\n"
msgstr "%s: هذا الملف لا يحتوي على أي عمليات إعادة توطين عادية.\n"
#: objdump.c:5572
#, c-format
msgid "%s: It does however contain RELR relocations. These can be displayed by the readelf program\n"
msgstr "%s: ولكنه يحتوي على عمليات إعادة توطين RELR. يمكن عرض هذه بواسطة برنامج readelf\n"
#: objdump.c:5616
#, c-format
msgid ""
"%s: contains RELR relocations which are not displayed by %s.\n"
"These can be displayed by the readelf program instead.\n"
msgstr ""
"%s: يحتوي على عمليات إعادة توطين RELR التي لا يعرضها %s.\n"
"يمكن عرضها بواسطة برنامج readelf بدلاً من ذلك.\n"
#: objdump.c:5740
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: تنسيق الملف %s\n"
#: objdump.c:5853
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: فشلت طباعة معلومات التنقيح"
#: objdump.c:5940
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "في الأرشيف %s:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:5945
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "تداخل الأرشيف عميق جداً"
#: objdump.c:5950
#, c-format
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "في الأرشيف المتداخل %s:\n"
#: objdump.c:6100
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "خطأ: يجب أن يكون عنوان البداية قبل عنوان النهاية"
#: objdump.c:6105
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "خطأ: يجب أن يكون عنوان التوقف بعد عنوان البداية"
#: objdump.c:6117
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "خطأ: يجب أن يكون تجريد السابقة غير سالب"
#: objdump.c:6122
msgid "error: instruction width must be in the range 1 to "
msgstr "خطأ: يجب أن يكون عرض التعليمة في النطاق من 1 إلى "
#: objdump.c:6145
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "معطى غير معروف لـ --visualize-option"
#: objdump.c:6165
msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
msgstr "معطى غير معروف لـ --disassembler-color"
#: objdump.c:6176
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "خيار -E غير معروف"
#: objdump.c:6187
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "نوع --endian غير معروف `%s'"
#: objdump.c:6294 readelf.c:6935
msgid "Unrecognized debug option 'sframe-internal-only'\n"
msgstr "خيار تنقيح غير معروف 'sframe-internal-only'\n"
#: od-elf32_avr.c:55
#, c-format
msgid ""
"For AVR ELF files:\n"
" mem-usage Display memory usage\n"
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
" avr-deviceinfo Display contents of .note.gnu.avr.deviceinfo section\n"
msgstr ""
"لملفات AVR ELF:\n"
" mem-usage اعرض استخدام الذاكرة\n"
" avr-prop اعرض محتويات مقطع .avr.prop\n"
" avr-deviceinfo اعرض محتويات مقطع .note.gnu.avr.deviceinfo\n"
#: od-elf32_avr.c:190
#, c-format
msgid "Warning: section %s has a negative size of %ld bytes, saturating to 0 bytes\n"
msgstr "تحذير: المقطع %s له حجم سالب قدره %ld بايت، تم التشبع إلى 0 بايت\n"
#: od-elf32_avr.c:197
#, c-format
msgid "Warning: section %s has an impossible size of %lu bytes, truncating to %lu bytes\n"
msgstr "تحذير: المقطع %s له حجم مستحيل قدره %lu بايت، تم الاقتطاع إلى %lu بايت\n"
#: od-macho.c:75
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"لملفات Mach-O:\n"
" header اعرض رأس الملف\n"
" section اعرض أوامر القطع والمقاطع\n"
" map اعرض خريطة المقاطع\n"
" load اعرض أوامر التحميل\n"
" dysymtab اعرض جدول الرموز الديناميكي\n"
" codesign اعرض توقيع الكود\n"
" seg_split_info اعرض معلومات تقسيم القطع\n"
" compact_unwind اعرض معلومات فك المكدس المدمجة\n"
" function_starts اعرض عنوان بداية الدوال\n"
" data_in_code اعرض مداخل البيانات في الكود\n"
" twolevel_hints اعرض جدول تلميحات البحث في مساحة الأسماء ثنائية المستوى\n"
" dyld_info اعرض معلومات dyld\n"
#: od-macho.c:314
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "رأس Mach-O:\n"
#: od-macho.c:315
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " السحر : %08lx\n"
#: od-macho.c:316
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " نوع المعالج : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:318
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " نوع فرعي : %08lx\n"
#: od-macho.c:319
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " نوع الملف : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:322
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " عدد الأوامر : %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:323
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " حجم الأوامر : %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:324
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " الأعلام : %08lx ("
#: od-macho.c:326
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:327
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " محجوز : %08x\n"
#: od-macho.c:346
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "القطع والمقاطع:\n"
#: od-macho.c:347
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: اسم القطعة اسم المقطع العنوان\n"
#: od-macho.c:989
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "لا يمكن قراءة معلومات dyld لإعادة التأسيس"
#: od-macho.c:994
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "لا يمكن قراءة معلومات dyld للربط"
#: od-macho.c:999
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "لا يمكن قراءة معلومات dyld للربط الضعيف"
#: od-macho.c:1004
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "لا يمكن قراءة معلومات dyld للربط الكسول"
#: od-macho.c:1009
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "لا يمكن قراءة معلومات dyld لرموز التصدير"
#: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [طول كتلة سيئ]\n"
#: od-macho.c:1093
#, c-format
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " لا توجد مداخل فهرس:\n"
msgstr[1] " مدخل فهرس واحد:\n"
msgstr[2] " مدخلا فهرس:\n"
msgstr[3] " %u مداخل فهرس:\n"
msgstr[4] " %u مدخل فهرس:\n"
msgstr[5] " %u مدخل فهرس:\n"
#: od-macho.c:1109
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " مدخل الفهرس %u: النوع: %08x، الإزاحة: %08x\n"
#: od-macho.c:1180
#, c-format
msgid " version: %08x\n"
msgstr " الإصدار: %08x\n"
#: od-macho.c:1181
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " الأعلام: %08x\n"
#: od-macho.c:1182
#, c-format
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " إزاحة الهاش: %08x\n"
#: od-macho.c:1184
#, c-format
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " إزاحة المعرف: %08x (- %08x)\n"
#: od-macho.c:1186
#, c-format
msgid " identity: %s\n"
msgstr " الهوية: %s\n"
#: od-macho.c:1187
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " عدد الفتحات الخاصة: %08x (عند الإزاحة %08x)\n"
#: od-macho.c:1190
#, c-format
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " عدد فتحات الكود: %08x\n"
#: od-macho.c:1191
#, c-format
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " حد الكود: %08x\n"
#: od-macho.c:1192
#, c-format
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " حجم الهاش: %02x\n"
#: od-macho.c:1193
#, c-format
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " نوع الهاش: %02x (%s)\n"
#: od-macho.c:1196
#, c-format
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " احتياطي1: %02x\n"
#: od-macho.c:1197
#, c-format
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " حجم الصفحة: %02x\n"
#: od-macho.c:1198
#, c-format
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " احتياطي2: %08x\n"
#: od-macho.c:1200
#, c-format
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " إزاحة التشتت: %08x\n"
#: od-macho.c:1212
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [كتلة مبتورة]\n"
#: od-macho.c:1220
#, c-format
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " السحر : %08x (%s)\n"
#: od-macho.c:1222
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " الطول: %08x\n"
#: od-macho.c:1253
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "لا يمكن قراءة بيانات توقيع الكود"
#: od-macho.c:1281
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "لا يمكن قراءة معلومات تقسيم القطعة"
#: od-macho.c:1287
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "معلومات تقسيم القطعة ليست منتهية بـ nul"
#: od-macho.c:1295
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " مؤشرات 32 بت:\n"
#: od-macho.c:1298
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " مؤشرات 64 بت:\n"
#: od-macho.c:1301
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hi-16:\n"
#: od-macho.c:1304
#, c-format
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " نوع موقع غير معالج %u\n"
#: od-macho.c:1328
msgid "cannot read function starts"
msgstr "لا يمكن قراءة بدايات الدوال"
#: od-macho.c:1392
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "لا يمكن قراءة data_in_code"
#: od-macho.c:1430
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "لا يمكن قراءة تلميحات ثنائية المستوى"
#: od-macho.c:1498
msgid "cannot read build tools"
msgstr "لا يمكن قراءة أدوات البناء"
#: od-pe.c:215
#, c-format
msgid ""
"For PE files:\n"
" header Display the file header\n"
" sections Display the section headers\n"
msgstr ""
"لملفات PE:\n"
" header اعرض رأس الملف\n"
" sections اعرض رؤوس المقاطع\n"
#: od-pe.c:268
#, c-format
msgid "unknown: 0x%x"
msgstr "غير معروف: 0x%x"
#: od-pe.c:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
" File header not present\n"
msgstr ""
"\n"
" رأس الملف غير موجود\n"
#: od-pe.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
" File Header (at offset 0):\n"
msgstr ""
"\n"
" رأس الملف (عند الإزاحة 0):\n"
#: od-pe.c:293
#, c-format
msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
msgstr "البايتات في الصفحة الأخيرة:\t\t%d\n"
#: od-pe.c:296
#, c-format
msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
msgstr "الصفحات في الملف:\t\t\t%d\n"
#: od-pe.c:299
#, c-format
msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
msgstr "إعادة التوطين:\t\t\t%d\n"
#: od-pe.c:302
#, c-format
msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
msgstr "حجم الرأس بالفقرات:\t%d\n"
#: od-pe.c:305
#, c-format
msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
msgstr "أقل فقرات إضافية مطلوبة:\t%d\n"
#: od-pe.c:308
#, c-format
msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
msgstr "أقصى فقرات إضافية مطلوبة:\t%d\n"
#: od-pe.c:311
#, c-format
msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
msgstr "قيمة SS الأولية (النسبية):\t%d\n"
#: od-pe.c:314
#, c-format
msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
msgstr "قيمة SP الأولية:\t\t%d\n"
#: od-pe.c:317
#, c-format
msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
msgstr "مجموع التحقق:\t\t\t%#x\n"
#: od-pe.c:320
#, c-format
msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
msgstr "قيمة IP الأولية:\t\t%d\n"
#: od-pe.c:323
#, c-format
msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
msgstr "قيمة CS الأولية (النسبية):\t%d\n"
#: od-pe.c:326
#, c-format
msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
msgstr "عنوان ملف جدول إعادة التوطين:\t%d\n"
#: od-pe.c:329
#, c-format
msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
msgstr "رقم التراكب:\t\t\t%d\n"
#: od-pe.c:332
#, c-format
msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
msgstr "معرف OEM:\t\t\t%d\n"
#: od-pe.c:335
#, c-format
msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
msgstr "معلومات OEM:\t\t%#x\n"
#: od-pe.c:338
#, c-format
msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
msgstr "عنوان الملف لرأس exe الجديد:\t%#lx\n"
#: od-pe.c:369
#, c-format
msgid "Stub message:\t\t\t"
msgstr "رسالة النائب:\t\t\t"
#: od-pe.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Image Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" رأس الصورة (عند الإزاحة %#lx):\n"
#: od-pe.c:391
#, c-format
msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
msgstr "رقم الآلة:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
#: od-pe.c:394
#, c-format
msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
msgstr "عدد المقاطع:\t\t\\%d\n"
#: od-pe.c:397
#, c-format
msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
msgstr "الوقت/التاريخ:\t\t\t%#08lx\t- "
#: od-pe.c:399 od-xcoff.c:422 readelf.c:22885
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "غير محدد\n"
#: od-pe.c:407
#, c-format
msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
msgstr "إزاحة جدول الرموز:\t\t%#08lx\n"
#: od-pe.c:409
#, c-format
msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
msgstr "عدد الرموز:\t\t\\%ld\n"
#: od-pe.c:413
#, c-format
msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
msgstr "حجم الرأس الاختياري:\t\t%#x\n"
#: od-pe.c:416
#, c-format
msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
msgstr "الأعلام:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
#: od-pe.c:424
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" رأس AOUT الاختياري 64 بت (عند الإزاحة %#lx):\n"
#: od-pe.c:431
#, c-format
msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
msgstr "خطأ: تعذر قراءة رأسي AOUT و PE+\n"
#: od-pe.c:435 od-pe.c:537
#, c-format
msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
msgstr "السحر:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
#: od-pe.c:436 od-pe.c:538 readelf.c:20438 readelf.c:20507
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: od-pe.c:438 od-pe.c:540
#, c-format
msgid "Linker Version:\t\t\t%x\t\t- %u.%02u\n"
msgstr "إصدار الرابط:\t\t\t%x\t\t- %u.%02u\n"
#: od-pe.c:443 od-pe.c:545
#, c-format
msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم النص:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:445 od-pe.c:547
#, c-format
msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم البيانات:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:447 od-pe.c:549
#, c-format
msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم BSS:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:449 od-pe.c:551
#, c-format
msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "نقطة الدخول:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:451 od-pe.c:553
#, c-format
msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "بداية النص:\t\t\t%#lx\n"
#. There is no data_start field in the PE+ standard header.
#: od-pe.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" رأس PE+ الاختياري (عند الإزاحة %#lx):\n"
#: od-pe.c:458 od-pe.c:571
#, c-format
msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "قاعدة الصورة:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:460 od-pe.c:573
#, c-format
msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
msgstr "محاذاة المقطع:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:462 od-pe.c:575
#, c-format
msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "محاذاة الملف:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:465 od-pe.c:578
#, c-format
msgid "Image Version:\t\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
msgstr "إصدار الصورة:\t\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
#: od-pe.c:470 od-pe.c:583
#, c-format
msgid "Minimal Subsystem Version:\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
msgstr "أدنى إصدار للنظام الفرعي:\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
#: od-pe.c:475 od-pe.c:588
#, c-format
msgid "Minimal OS Version:\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
msgstr "أدنى إصدار لنظام التشغيل:\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n"
#: od-pe.c:480 od-pe.c:593
#, c-format
msgid "Overwrite OS Version:\t\t%lx\t\t- "
msgstr "تجاوز إصدار نظام التشغيل:\t\t%lx\t\t- "
#: od-pe.c:483 od-pe.c:596
#, c-format
msgid "(default)\n"
msgstr "(مبدئي)\n"
#: od-pe.c:485 od-pe.c:598
#, c-format
msgid "%u.%02u (build %u, platform %s)\n"
msgstr "%u.%02u (بناء %u، منصة %s)\n"
#: od-pe.c:491 od-pe.c:604
#, c-format
msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم الصورة:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:493 od-pe.c:606
#, c-format
msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم الرؤوس:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:495 od-pe.c:608
#, c-format
msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "مجموع التحقق:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:497 od-pe.c:610
#, c-format
msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
msgstr "النظام الفرعي:\t\t\t%d\n"
#. FIXME: Decode the characteristics.
#: od-pe.c:500 od-pe.c:613
#, c-format
msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
msgstr "خصائص Dll:\t\t%#x\n"
#: od-pe.c:502 od-pe.c:615
#, c-format
msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم حجز المكدس:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:504 od-pe.c:617
#, c-format
msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم تنفيذ المكدس:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:506 od-pe.c:619
#, c-format
msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم حجز الكومة:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:508 od-pe.c:621
#, c-format
msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
msgstr "حجم تنفيذ الكومة:\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:510 od-pe.c:623
#, c-format
msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "أعلام المحمل:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:512 od-pe.c:625
#, c-format
msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
msgstr "عدد Rva والأحجام:\t%#lx\n"
#: od-pe.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
msgstr ""
"\n"
" رأس AOUT الاختياري 32 بت (عند الإزاحة %#lx، الحجم %d):\n"
#: od-pe.c:533
#, c-format
msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
msgstr "خطأ: تعذر الوصول إلى/قراءة رأس AOUT\n"
#: od-pe.c:555
#, c-format
msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "بداية البيانات:\t\t\t%#lx\n"
#: od-pe.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" رأس PE الاختياري (عند الإزاحة %#lx):\n"
#: od-pe.c:568
#, c-format
msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
msgstr "خطأ: تعذر الوصول إلى/قراءة رأس PE\n"
#: od-pe.c:633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unsupported size of Optional Header\n"
msgstr ""
"\n"
"حجم غير مدعوم للرأس الاختياري\n"
#: od-pe.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Optional header not present\n"
msgstr ""
"\n"
" الرأس الاختياري غير موجود\n"
#: od-pe.c:645
#, c-format
msgid "Align: 8192 "
msgstr "محاذاة: 8192 "
#: od-pe.c:647
#, c-format
msgid "Align: 4096 "
msgstr "محاذاة: 4096 "
#: od-pe.c:649
#, c-format
msgid "Align: 2048 "
msgstr "محاذاة: 2048 "
#: od-pe.c:651
#, c-format
msgid "Align: 1024 "
msgstr "محاذاة: 1024 "
#: od-pe.c:653
#, c-format
msgid "Align: 512 "
msgstr "محاذاة: 512 "
#: od-pe.c:655
#, c-format
msgid "Align: 256 "
msgstr "محاذاة: 256 "
#: od-pe.c:657
#, c-format
msgid "Align: 128 "
msgstr "محاذاة: 128 "
#: od-pe.c:659
#, c-format
msgid "Align: 64 "
msgstr "محاذاة: 64 "
#: od-pe.c:661
#, c-format
msgid "Align: 32 "
msgstr "محاذاة: 32 "
#: od-pe.c:663
#, c-format
msgid "Align: 16 "
msgstr "محاذاة: 16 "
#: od-pe.c:665
#, c-format
msgid "Align: 8 "
msgstr "محاذاة: 8 "
#: od-pe.c:667
#, c-format
msgid "Align: 4 "
msgstr "محاذاة: 4 "
#: od-pe.c:669
#, c-format
msgid "Align: 2 "
msgstr "محاذاة: 2 "
#: od-pe.c:671
#, c-format
msgid "Align: 1 "
msgstr "محاذاة: 1 "
#: od-pe.c:673
#, c-format
msgid "Align: *unknown* "
msgstr "محاذاة: *غير معروف* "
#: od-pe.c:693
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section headers (at offset 0x%08x):\n"
msgstr ""
"\n"
"رؤوس المقاطع (عند الإزاحة 0x%08x):\n"
#: od-pe.c:697
#, c-format
msgid " No section headers\n"
msgstr " لا توجد رؤوس مقاطع\n"
#: od-pe.c:702
msgid "cannot seek to section headers start\n"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى بداية رؤوس المقاطع\n"
#: od-pe.c:720 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
msgid "cannot read section header"
msgstr "لا يمكن قراءة رأس المقطع"
#: od-pe.c:737
#, c-format
msgid " %08x "
msgstr " %08x "
#: od-pe.c:739
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Flags: %08x: "
msgstr ""
"\n"
" الأعلام: %08x: "
#: od-pe.c:779
msgid "cannot seek to/read file header"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى/قراءة رأس الملف"
#: od-pe.c:799
#, c-format
msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى/قراءة رأس الصورة عند الإزاحة %#x"
#: od-pe.c:822
msgid "cannot seek to/read image header"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى/قراءة رأس الصورة"
#: od-xcoff.c:78
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"لملفات XCOFF:\n"
" header اعرض رأس الملف\n"
" aout اعرض الرأس المساعد\n"
" sections اعرض رؤوس المقاطع\n"
" syms اعرض جدول الرموز\n"
" relocs اعرض مداخل إعادة التوطين\n"
" lineno اعرض مداخل أرقام الأسطر\n"
" loader اعرض مقطع المحمل\n"
" except اعرض جدول الاستثناءات\n"
" typchk اعرض مقطع فحص النوع\n"
" traceback اعرض وسوم تتبع الأثر\n"
" toc اعرض رموز toc\n"
" ldinfo اعرض معلومات المحمل في ملفات core\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " عدد المقاطع: %d\n"
#: od-xcoff.c:420
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " الوقت والتاريخ: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " إزاحة الرموز: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " عدد الرموز: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " حجم الرأس الاختياري: %d\n"
#: od-xcoff.c:432
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " الأعلام: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "الرأس المساعد:\n"
#: od-xcoff.c:449
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " لا يوجد رأس مساعد\n"
#: od-xcoff.c:454
#, c-format
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "تحذير: حجم الرأس الاختياري كبير جداً (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:460
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "لا يمكن قراءة auxhdr"
#: od-xcoff.c:525
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "رؤوس المقاطع (عند %u+%u=0x%08x إلى 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:530
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " لا يوجد رأس مقطع\n"
#: od-xcoff.c:561
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " الأعلام: %08x "
#: od-xcoff.c:569
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "تجاوز - عدد إعادة التوطين: %u، عدد أرقام الأسطر: %u\n"
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
msgid "cannot read section headers"
msgstr "لا يمكن قراءة رؤوس المقاطع"
#: od-xcoff.c:649
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "لا يمكن قراءة طول جدول السلاسل"
#: od-xcoff.c:665
msgid "cannot read strings table"
msgstr "لا يمكن قراءة جدول السلاسل"
#: od-xcoff.c:673
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "لا يمكن قراءة جدول الرموز"
#: od-xcoff.c:688
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "لا يمكن قراءة مدخل الرمز"
#: od-xcoff.c:723
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "لا يمكن قراءة المدخل المساعد للرمز"
#: od-xcoff.c:745
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "جدول الرموز (جدول السلاسل عند 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:750
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" لا توجد رموز\n"
#: od-xcoff.c:756
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (لا توجد سلاسل):\n"
#: od-xcoff.c:758
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (حجم السلاسل: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:772
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # فئة التخزين القيمة المقطع النوع مساعد الاسم/الإزاحة\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:824
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " طول المقطع: %08x عدد إعادة التوطين: %-6u عدد أرقام الأسطر: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:831
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " طول المقطع: %08x عدد إعادة التوطين: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:894
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "الإزاحة: %08x"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "إعادة التوطين لـ %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:940
msgid "cannot read relocations"
msgstr "لا يمكن قراءة إعادة التوطين"
#: od-xcoff.c:953
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "لا يمكن قراءة مدخل إعادة التوطين"
#: od-xcoff.c:993
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "أرقام الأسطر لـ %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:996
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "لا يمكن قراءة أرقام الأسطر"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:1000
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "رقم السطر مؤشر الرمز/العنوان الفعلي\n"
#: od-xcoff.c:1008
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "لا يمكن قراءة مدخل رقم السطر"
#: od-xcoff.c:1051
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "لا يوجد مقطع .loader في الملف\n"
#: od-xcoff.c:1057
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "المقطع .loader قصير جداً\n"
#: od-xcoff.c:1064
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "رأس المحمل:\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " الإصدار: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " إصدار غير معالج\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " عدد الرموز: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " عدد إعادة التوطين: %u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " طول جدول سلاسل الاستيراد: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " عدد ملفات الاستيراد: %u\n"
#: od-xcoff.c:1083
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " إزاحة ملف الاستيراد: %u\n"
#: od-xcoff.c:1085
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " طول جدول السلاسل: %u\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " إزاحة جدول السلاسل: %u\n"
#: od-xcoff.c:1090
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "الرموز الديناميكية:\n"
#: od-xcoff.c:1097
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1110
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1119
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(إزاحة سيئة: %u)"
#: od-xcoff.c:1126
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "إعادة التوطين الديناميكية:\n"
#: od-xcoff.c:1166
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "ملفات الاستيراد:\n"
#: od-xcoff.c:1198
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "لا يوجد مقطع .except في الملف\n"
#: od-xcoff.c:1206
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "جدول الاستثناءات:\n"
#: od-xcoff.c:1241
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "لا يوجد مقطع .typchk في الملف\n"
#: od-xcoff.c:1248
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "مقطع فحص النوع:\n"
#: od-xcoff.c:1295
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " عنوان يتجاوز حجم المقطع\n"
#: od-xcoff.c:1305
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " وسوم عند %08x\n"
#: od-xcoff.c:1383
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " عدد مراسي CTL: %u\n"
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " الاسم (الطول: %u): "
#: od-xcoff.c:1405
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[مبتور]\n"
#: od-xcoff.c:1424
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (نهاية الوسوم عند %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1427
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " لم يعثر على وسوم\n"
#: od-xcoff.c:1431
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " مقطع .text مبتور\n"
#: od-xcoff.c:1516
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1559
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "عدد المداخل: %-8u الحجم: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1643
msgid "cannot read header"
msgstr "لا يمكن قراءة الرأس"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "رأس الملف:\n"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " السحر: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: قطع نصية قابلة للكتابة)"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: قطع نصية قابلة للمشاركة للقراءة فقط)"
#: od-xcoff.c:1662
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: قطع نصية للقراءة فقط و TOC)"
#: od-xcoff.c:1665
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "سحر غير معروف"
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " سحر غير معالج\n"
#: od-xcoff.c:1739
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "لا يمكن قراءة جدول معلومات المحمل"
#: od-xcoff.c:1771
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"تفريغ ldinfo غير مدعوم في بيئات 32 بت\n"
#: od-xcoff.c:1789
msgid "cannot core read header"
msgstr "لا يمكن قراءة رأس core"
#: od-xcoff.c:1796
#, c-format
msgid "Core header:\n"
msgstr "رأس Core:\n"
#: od-xcoff.c:1797
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " الإصدار: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1801
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(تنسيق dumpx - aix4.3 / 32 بت)"
#: od-xcoff.c:1804
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(تنسيق dumpxx - aix5.0 / 64 بت)"
#: od-xcoff.c:1807
#, c-format
msgid "unknown format"
msgstr "تنسيق غير معروف"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "قيمة غير صالحة محددة لـ pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:172
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: كود نوع سيئ 0x%x"
#: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "فشل bfd_coff_get_syment: %s"
#: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "فشل bfd_coff_get_auxent: %s"
#: rdcoff.c:748
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf بدون دالة سابقة"
#: rdcoff.c:798
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef غير متوقع\n"
#: rddbg.c:84
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: لا توجد معلومات تنقيح معترف بها"
#: rddbg.c:200
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: مدخل stab رقم %ld فاسد، strx = 0x%x، النوع = %d\n"
#: rddbg.c:224
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: مدخل stab رقم %ld فاسد\n"
#: rddbg.c:388
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "آخر مداخل stabs قبل الخطأ:\n"
#: readelf.c:526
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
msgstr "تجاوز الحجم يمنع قراءة %<PRIu64> عناصر بحجم %<PRIu64> لـ %s\n"
#: readelf.c:539
#, c-format
msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "قراءة %<PRIu64> بايت تمتد إلى ما بعد نهاية الملف لـ %s\n"
#: readelf.c:548
#, c-format
msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
msgstr "تعذر الوصول إلى %#<PRIx64> لـ %s\n"
#: readelf.c:562
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند تخصيص %<PRIu64> بايت لـ %s\n"
#: readelf.c:573
#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
msgstr "تعذر قراءة %<PRIu64> بايت من %s\n"
#: readelf.c:991
msgid "<internal error>"
msgstr "<خطأ داخلي>"
#: readelf.c:993
msgid "<none>"
msgstr "<لا شيء>"
#: readelf.c:995
msgid "<no-strings>"
msgstr "<لا سلاسل>"
#: readelf.c:1134
#, c-format
msgid "BAD[0x%lx]"
msgstr "سيئ[0x%lx]"
#: readelf.c:1376
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "لا علم بعمليات إعادة التوطين على معمارية هذه الآلة\n"
#: readelf.c:1403 readelf.c:1503
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "بيانات إعادة توطين 32 بت"
#: readelf.c:1415 readelf.c:1445 readelf.c:1514 readelf.c:1543
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "نفاد الذاكرة أثناء تحليل إعادة التوطين\n"
#: readelf.c:1433 readelf.c:1532
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "بيانات إعادة توطين 64 بت"
#: readelf.c:1886 readelf.c:1962
msgid "RELR relocation data"
msgstr "بيانات إعادة توطين RELR"
#: readelf.c:1954
msgid "Unexpected entsize for RELR section\n"
msgstr "حجم مدخل (entsize) غير متوقع لمقطع RELR\n"
#: readelf.c:2144
#, c-format
msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
msgstr "مؤشر: مدخل عنوان عنوان رمزي\n"
#: readelf.c:2146
#, c-format
msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
msgstr "مؤشر: مدخل عنوان عنوان رمزي\n"
#. We assume that there will never be more than 9999
#. entries.
#: readelf.c:2163
#, c-format
msgid "%04u: "
msgstr "%04u: "
#: readelf.c:2200
msgid "Unusual RELR bitmap - no previous entry to set the base address\n"
msgstr "خريطة بت RELR غير عادية - لا يوجد مدخل سابق لضبط عنوان القاعدة\n"
#: readelf.c:2217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s "
msgstr ""
"\n"
"%*s "
#: readelf.c:2291
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " الإزاحة المعلومات النوع قيمة الرمز اسم الرمز + المضاف\n"
#: readelf.c:2293
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " الإزاحة المعلومات النوع قيمة الرمز اسم الرمز + المضاف\n"
#: readelf.c:2298
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " الإزاحة المعلومات النوع قيمة الرمز اسم الرمز\n"
#: readelf.c:2300
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " الإزاحة المعلومات النوع قيمة الرمز اسم الرمز\n"
#: readelf.c:2306
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " الإزاحة المعلومات النوع قيمة الرمز اسم الرمز + المضاف\n"
#: readelf.c:2308
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " الإزاحة المعلومات النوع قيمة الرمز اسم الرمز + المضاف\n"
#: readelf.c:2313
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " الإزاحة المعلومات النوع قيمة الرمز اسم الرمز\n"
#: readelf.c:2315
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " الإزاحة المعلومات النوع قيمة الرمز اسم الرمز\n"
#: readelf.c:2696 readelf.c:2917 readelf.c:2925
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "غير معروف: %-7lx"
#: readelf.c:2726
#, c-format
msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
msgstr "<مضاف غير معروف: %<PRIx64>>"
#: readelf.c:2738
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
msgstr " مؤشر رمز سيئ: %08lx في إعادة التوطين\n"
#: readelf.c:2832
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<مؤشر جدول السلاسل: %3ld>"
#: readelf.c:2839
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<مؤشر جدول سلاسل فاسد: %3ld>\n"
#: readelf.c:3435
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "خاص بالمعالج: %lx"
#: readelf.c:3462
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "خاص بنظام التشغيل: %lx"
#: readelf.c:3466 readelf.c:5967
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<غير معروف>: %lx"
#: readelf.c:3566
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (لا شيء)"
#: readelf.c:3567
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (ملف قابل لإعادة التوطين)"
#: readelf.c:3568
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (ملف تنفيذي)"
#: readelf.c:3571
msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
msgstr "DYN (ملف تنفيذي مستقل عن الموقع)"
#: readelf.c:3573
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (ملف كائن مشترك)"
#: readelf.c:3574
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (ملف core)"
#: readelf.c:3578
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "خاص بالمعالج: (%x)"
#: readelf.c:3580
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "خاص بنظام التشغيل: (%x)"
#: readelf.c:3582
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<غير معروف>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:3596 readelf.c:20436 readelf.c:20447
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: readelf.c:3844
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<غير معروف>: 0x%x"
#: readelf.c:4127
msgid ", <unknown>"
msgstr "، <غير معروف>"
#: readelf.c:4294
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "كود أمر IA64 VMS غير معروف: %x\n"
#: readelf.c:4331
msgid "unknown mac"
msgstr "mac غير معروف"
#: readelf.c:4415
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr "، <نوع معالج MeP غير معروف>"
#: readelf.c:4436
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<نوع معالج MeP مساعد غير معروف>"
#: readelf.c:4448 readelf.c:5397
#, c-format
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr "، بتات أعلام غير معروفة: %#x"
#: readelf.c:4557
msgid ", unknown CPU"
msgstr "، معالج غير معروف"
#: readelf.c:4582
msgid ", unknown ABI"
msgstr "، ABI غير معروف"
#: readelf.c:4631 readelf.c:5078
msgid ", unknown ISA"
msgstr "، ISA غير معروف"
#: readelf.c:4640
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": متغير المعمارية: "
#: readelf.c:4689
msgid ": unknown"
msgstr ": غير معروف"
#: readelf.c:4694
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": بتات علامات إضافية مجهولة موجودة أيضاً"
#: readelf.c:5217
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr "، متغير بنية v850 مجهول"
#: readelf.c:5250
msgid ", unknown"
msgstr "، مجهول"
#: readelf.c:5316
#, c-format
msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
msgstr "، <نوع وحدة معالجة رسوميات AMDGPU مجهول: %#x>"
#: readelf.c:5364
#, c-format
msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
msgstr "، <قيمة xnack مجهولة: %#x>"
#: readelf.c:5389
#, c-format
msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
msgstr "، <قيمة sramecc مجهولة: %#x>"
#: readelf.c:5462
msgid ", relocatable"
msgstr "، قابل للنقل"
#: readelf.c:5465
msgid ", relocatable-lib"
msgstr "، مكتبة قابلة للنقل"
#: readelf.c:5666
msgid "Standalone App"
msgstr "تطبيق مستقل"
#: readelf.c:5675
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "C6000 صرف"
#: readelf.c:5685 readelf.c:7138 readelf.c:7154 readelf.c:22128 readelf.c:22228
#: readelf.c:22275 readelf.c:22312 readelf.c:22373 readelf.c:22404
#: readelf.c:22431 readelf.c:22453
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<مجهول: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:6463
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <مجهول>"
#: readelf.c:6557
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "الاستخدام: readelf <خيارات> ملفات-elf\n"
#: readelf.c:6558
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " يعرض معلومات عن محتويات ملفات تنسيق ELF\n"
#: readelf.c:6559
#, c-format
msgid " Options are:\n"
msgstr " الخيارات هي:\n"
#: readelf.c:6560
#, c-format
msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I --got-contents\n"
msgstr " -a --all يكافئ: -h -l -S -s -r -d -V -A -I --got-contents\n"
#: readelf.c:6562
#, c-format
msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h --file-header عرض ترويسة ملف ELF\n"
#: readelf.c:6564
#, c-format
msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
msgstr " -l --program-headers عرض ترويسات البرنامج\n"
#: readelf.c:6566
#, c-format
msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
msgstr " --segments اسم مستعار لـ --program-headers\n"
#: readelf.c:6568
#, c-format
msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
msgstr " -S --section-headers عرض ترويسة المقاطع\n"
#: readelf.c:6570
#, c-format
msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
msgstr " --sections اسم مستعار لـ --section-headers\n"
#: readelf.c:6572
#, c-format
msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
msgstr " -g --section-groups عرض مجموعات المقاطع\n"
#: readelf.c:6574
#, c-format
msgid " -t --section-details Display the section details\n"
msgstr " -t --section-details عرض تفاصيل المقاطع\n"
#: readelf.c:6576
#, c-format
msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e --headers يكافئ: -h -l -S\n"
#: readelf.c:6578
#, c-format
msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
msgstr " -s --syms عرض جدول الرموز\n"
#: readelf.c:6580
#, c-format
msgid " --symbols An alias for --syms\n"
msgstr " --symbols اسم مستعار لـ --syms\n"
#: readelf.c:6582
#, c-format
msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
msgstr " --dyn-syms عرض جدول الرموز الديناميكي\n"
#: readelf.c:6584
#, c-format
msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
msgstr " --lto-syms عرض جداول رموز LTO\n"
#: readelf.c:6586
#, c-format
msgid ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
msgstr ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" فرض أساس لأحجام الرموز. الخيارات هي \n"
" مختلط (مبدئي)، ثماني، عشري، ست عشري.\n"
#: readelf.c:6590
#, c-format
msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C --demangle[=STYLE] فك ترميز أسماء الرموز المعالجة\n"
#: readelf.c:6594
#, c-format
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
msgstr " --no-demangle لا تفك ترميز أسماء الرموز منخفضة المستوى. (مبدئي)\n"
#: readelf.c:6596
#, c-format
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr " --recurse-limit تفعيل حد التكرار لفك الترميز. (مبدئي)\n"
#: readelf.c:6598
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
msgstr " --no-recurse-limit تعطيل حد التكرار لفك الترميز\n"
#: readelf.c:6600
#, c-format
msgid ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Display unicode characters as determined by the current locale\n"
" (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
" escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
" \"{hex sequences}\"\n"
msgstr ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" عرض محارف يونيكود كما تحددها المنطقة الحالية\n"
" (مبدئي)، تسلسلات الهروب، \"<تسلسلات ست عشرية>\"، تسلسلات\n"
" هروب مميزة، أو معاملتها كغير صالحة وعرضها كـ\n"
" \"{تسلسلات ست عشرية}\"\n"
#: readelf.c:6606
#, c-format
msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n"
msgstr " -X --extra-sym-info عرض معلومات إضافية عند إظهار الرموز\n"
#: readelf.c:6608
#, c-format
msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n"
msgstr " --no-extra-sym-info لا تعرض معلومات إضافية عند إظهار الرموز (مبدئي)\n"
#: readelf.c:6610
#, c-format
msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n"
msgstr " -n --notes عرض محتويات مقاطع الملاحظات (إن وجدت)\n"
#: readelf.c:6612
#, c-format
msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r --relocs عرض عمليات النقل (إن وجدت)\n"
#: readelf.c:6614
#, c-format
msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr " -u --unwind عرض معلومات الفك (إن وجدت)\n"
#: readelf.c:6616
#, c-format
msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
msgstr " -d --dynamic عرض المقطع الديناميكي (إن وجد)\n"
#: readelf.c:6618
#, c-format
msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V --version-info عرض مقاطع النسخة (إن وجدت)\n"
#: readelf.c:6620
#, c-format
msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
msgstr " -A --arch-specific عرض معلومات خاصة بالبنية (إن وجدت)\n"
#: readelf.c:6622
#, c-format
msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
msgstr " -c --archive-index عرض فهرس الرموز/الملفات في أرشيف\n"
#: readelf.c:6624
#, c-format
msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D --use-dynamic استخدام معلومات المقطع الديناميكي عند عرض الرموز\n"
#: readelf.c:6626
#, c-format
msgid ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" Display warning messages for possible problems\n"
msgstr ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" عرض رسائل تحذير للمشاكل المحتملة\n"
#: readelf.c:6629
#, c-format
msgid ""
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
msgstr ""
" -x --hex-dump=<رقم|اسم>\n"
" تفريغ محتويات المقطع <رقم|اسم> كبايتات\n"
#: readelf.c:6632
#, c-format
msgid ""
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
msgstr ""
" -p --string-dump=<رقم|اسم>\n"
" تفريغ محتويات المقطع <رقم|اسم> كسلاسل نصية\n"
#: readelf.c:6635
#, c-format
msgid ""
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -R --relocated-dump=<رقم|اسم>\n"
" تفريغ المحتويات المنقولة للمقطع <رقم|اسم>\n"
#: readelf.c:6638
#, c-format
msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
msgstr " -z --decompress فك ضغط المقطع قبل تفريغه\n"
#: readelf.c:6640
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -j --display-section=<name|number>\n"
"\t\t Display the contents of the indicated section. Can be repeated\n"
msgstr ""
"\n"
" -j --display-section=<اسم|رقم>\n"
"\t\t عرض محتويات المقطع المحدد. يمكن تكراره\n"
#: readelf.c:6643
#, c-format
msgid ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" عرض محتويات مقاطع تنقيح DWARF\n"
#: readelf.c:6650
#, c-format
msgid ""
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
" debuginfo files\n"
msgstr ""
" -wk --debug-dump=links عرض محتويات المقاطع التي تربط بملفات\n"
" معلومات تنقيح منفصلة\n"
#: readelf.c:6653
#, c-format
msgid ""
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
msgstr ""
" -P --process-links عرض محتويات المقاطع غير المتعلقة بالتنقيح في ملفات\n"
" معلومات تنقيح منفصلة. (يتضمن -wK)\n"
#: readelf.c:6657
#, c-format
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" تتبع الروابط لملفات معلومات تنقيح منفصلة (مبدئي)\n"
#: readelf.c:6660
#, c-format
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" لا تتتبع الروابط لملفات معلومات تنقيح منفصلة\n"
#: readelf.c:6664
#, c-format
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" تتبع الروابط لملفات معلومات تنقيح منفصلة\n"
#: readelf.c:6667
#, c-format
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" لا تتتبع الروابط لملفات معلومات تنقيح منفصلة\n"
" (مبدئي)\n"
#: readelf.c:6673
#, c-format
msgid ""
" -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
" When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
msgstr ""
" -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
" عند تتبع الروابط، استعلم أيضاً من خوادم debuginfod (مبدئي)\n"
#: readelf.c:6676
#, c-format
msgid ""
" -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
" When following links, do not query debuginfod servers\n"
msgstr ""
" -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
" عند تتبع الروابط، لا تستعلم من خوادم debuginfod\n"
#: readelf.c:6680
#, c-format
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N لا تعرض DIEs عند العمق N أو أكبر\n"
#: readelf.c:6682
#, c-format
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N عرض DIEs بدءاً من الإزاحة N\n"
#: readelf.c:6685
#, c-format
msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
msgstr " --ctf=<رقم|اسم> عرض معلومات CTF من المقطع <رقم|اسم>\n"
#: readelf.c:6687
#, c-format
msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=<اسم> استخدام عضو أرشيف CTF <اسم> كأصل CTF\n"
#: readelf.c:6689
#, c-format
msgid ""
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
msgstr ""
" --ctf-symbols=<رقم|اسم>\n"
" استخدام المقطع <رقم|اسم> كجدول رموز خارجي لـ CTF\n"
#: readelf.c:6692
#, c-format
msgid ""
" --ctf-strings=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
msgstr ""
" --ctf-strings=<رقم|اسم>\n"
" استخدام المقطع <رقم|اسم> كجدول سلاسل خارجي لـ CTF\n"
#: readelf.c:6696
#, c-format
msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n"
msgstr " --sframe[=NAME] عرض معلومات SFrame من المقطع NAME، (مبدئي '.sframe')\n"
#: readelf.c:6700
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<رقم|اسم>\n"
" تفكيك محتويات المقطع <رقم|اسم>\n"
#: readelf.c:6704
#, c-format
msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I --histogram عرض المدرج التكراري لأطوال قائمة السلال\n"
#: readelf.c:6706
#, c-format
msgid " --got-contents Display GOT section contents\n"
msgstr " --got-contents عرض محتويات مقطع GOT\n"
#: readelf.c:6708
#, c-format
msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
msgstr " -W --wide السماح لعرض المخرجات بتجاوز 80 محرفاً\n"
#: readelf.c:6710
#, c-format
msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
msgstr " -T --silent-truncation إذا تم بتر اسم رمز، لا تضف لاحقة [...]\n"
#: readelf.c:6712
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<ملف> قراءة الخيارات من <ملف>\n"
#: readelf.c:6714
#, c-format
msgid " -H --help Display this information\n"
msgstr " -H --help عرض هذه المعلومات\n"
#: readelf.c:6716
#, c-format
msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v --version عرض رقم نسخة readelf\n"
#: readelf.c:6742 readelf.c:6773 readelf.c:6777
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند تخصيص جدول طلب التفريغ.\n"
#: readelf.c:6985
msgid "Section name must be provided\n"
msgstr "يجب توفير اسم المقطع\n"
#: readelf.c:7056
msgid "Missing arg to -U/--unicode"
msgstr "معامل مفقود لـ -U/--unicode"
#: readelf.c:7100
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "خيار غير صالح '-%c'\n"
#: readelf.c:7134 readelf.c:7150 readelf.c:13655
msgid "none"
msgstr "لاشيء"
#: readelf.c:7151
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "مكمل 2، طرفية صغيرة"
#: readelf.c:7152
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "مكمل 2، طرفية كبيرة"
#: readelf.c:7185
msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
msgstr "هذا ملف bitcode لـ LLVM - حاول استخدام llvm-bcanalyzer\n"
#: readelf.c:7186
msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n"
msgstr "هذا ملف bitcode لـ LLVM - حاول استخراجه ثم استخدام llvm-bcanalyzer\n"
#: readelf.c:7189
msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
msgstr "هذا ملف ثنائي GO - حاول استخدام 'go tool objdump' أو 'go tool nm'\n"
#: readelf.c:7213
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ليس ملف ELF - يحتوي على بايتات سحرية خاطئة في البداية\n"
#: readelf.c:7235
#, c-format
msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
msgstr "ترويسة ELF في الملف المربوط '%s':\n"
#: readelf.c:7238
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ترويسة ELF:\n"
#: readelf.c:7239
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " السحر: "
#: readelf.c:7243
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " الفئة: %s\n"
#: readelf.c:7245
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " البيانات: %s\n"
#: readelf.c:7247
#, c-format
msgid " Version: %d%s\n"
msgstr " النسخة: %d%s\n"
#: readelf.c:7250
msgid " (current)"
msgstr " (حالي)"
#: readelf.c:7252
msgid " <unknown>"
msgstr " <مجهول>"
#: readelf.c:7254
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " نظام التشغيل/ABI: %s\n"
#: readelf.c:7256
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " نسخة ABI: %d\n"
#: readelf.c:7258
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " النوع: %s\n"
#: readelf.c:7260
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " الآلة: %s\n"
#: readelf.c:7262
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " النسخة: 0x%lx\n"
#: readelf.c:7265
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " عنوان نقطة الإدخال: "
#: readelf.c:7267
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" بداية ترويسات البرنامج: "
#: readelf.c:7269
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (بايتات داخل الملف)\n"
" بداية ترويسات المقطع: "
#: readelf.c:7271
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (بايتات داخل الملف)\n"
#: readelf.c:7273
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " العلامات: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:7276
#, c-format
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
msgstr " حجم هذه الترويسة: %u (بايت)\n"
#: readelf.c:7278
#, c-format
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
msgstr " حجم ترويسات البرنامج: %u (بايت)\n"
#: readelf.c:7280
#, c-format
msgid " Number of program headers: %u"
msgstr " عدد ترويسات البرنامج: %u"
#: readelf.c:7287
#, c-format
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
msgstr " حجم ترويسات المقاطع: %u (بايت)\n"
#: readelf.c:7289
#, c-format
msgid " Number of section headers: %u"
msgstr " عدد ترويسات المقاطع: %u"
#: readelf.c:7297
#, c-format
msgid " Section header string table index: %u"
msgstr " فهرس جدول سلاسل ترويسة المقطع: %u"
#: readelf.c:7309
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <فاسد: خارج النطاق>"
#: readelf.c:7353 readelf.c:7400
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr "حقل e_phentsize في ترويسة ELF أصغر من حجم ترويسة برنامج ELF\n"
#: readelf.c:7357 readelf.c:7404
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr "حقل e_phentsize في ترويسة ELF أكبر من حجم ترويسة برنامج ELF\n"
#: readelf.c:7360 readelf.c:7407
msgid "program headers"
msgstr "ترويسات البرنامج"
#: readelf.c:7446
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "ترويسات برنامج كثيرة جداً - %#x - الملف ليس بهذا الحجم\n"
#: readelf.c:7455
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند قراءة %u من ترويسات البرنامج\n"
#: readelf.c:7485
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "ربما ترويسة ELF فاسدة - لديها إزاحة ترويسة برنامج غير صفرية، ولكن لا توجد ترويسات برنامج\n"
#: readelf.c:7490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد ترويسات برنامج في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:7493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد ترويسات برنامج في هذا الملف.\n"
#: readelf.c:7505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"نوع ملف Elf هو %s\n"
#: readelf.c:7506
#, c-format
msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "نقطة الإدخال 0x%<PRIx64>\n"
#: readelf.c:7508
#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgstr[0] "لا توجد ترويسات برنامج (العدد %d)، بدءاً من الإزاحة %<PRIu64>\n"
msgstr[1] "توجد ترويسة برنامج واحدة (%d)، بدءاً من الإزاحة %<PRIu64>\n"
msgstr[2] "توجد ترويستا (%d) برنامج، بدءاً من الإزاحة %<PRIu64>\n"
msgstr[3] "توجد %d ترويسات برنامج، بدءاً من الإزاحة %<PRIu64>\n"
msgstr[4] "توجد %d ترويسة برنامج، بدءاً من الإزاحة %<PRIu64>\n"
msgstr[5] "توجد %d ترويسة برنامج، بدءاً من الإزاحة %<PRIu64>\n"
#: readelf.c:7523 readelf.c:7525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"ترويسات البرنامج:\n"
#: readelf.c:7529
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " النوع الإزاحة عنوا_افت عنوا_فيز حج_الملف حج_الذا عل المحاذاة\n"
#: readelf.c:7532
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " النوع الإزاحة العنوان الافتراضي العنوان الفيزيائي حجم الملف حجم الذاكرة عل المحاذاة\n"
#: readelf.c:7536
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " النوع الإزاحة عنوا_افت عنوا_فيز\n"
#: readelf.c:7538
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " حج_الملف حج_الذا علامات محاذاة\n"
#: readelf.c:7636
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr "يجب فرز مقاطع LOAD بترتيب زيادة العنوان الافتراضي VirtAddr\n"
#: readelf.c:7639
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr "حجم ملف المقطع أكبر من حجم ذاكرته\n"
#: readelf.c:7646
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "يجب أن يظهر مقطع PHDR قبل أي مقطع LOAD\n"
#: readelf.c:7664
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "مقطع PHDR غير مغطى بمقطع LOAD\n"
#: readelf.c:7670
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "أكثر من مقطع ديناميكي واحد\n"
#: readelf.c:7689
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "لا يوجد مقطع .dynamic في المقطع الديناميكي\n"
#: readelf.c:7708
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
msgstr "المقطع .dynamic ليس هو نفسه المقطع الديناميكي\n"
#: readelf.c:7719
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr "إزاحة المقطع الديناميكي + الحجم يتجاوز حجم الملف\n"
#: readelf.c:7732
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "تعذر العثور على اسم مفسر البرنامج\n"
#: readelf.c:7743
#, c-format
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr " [طلب مفسر البرنامج: %s]\n"
#: readelf.c:7754
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" تخطيط المقطع إلى الجزء:\n"
#: readelf.c:7755
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " مقاطع الأجزاء...\n"
#: readelf.c:7797 readelf.c:12940
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "لا يمكن تفسير العناوين الافتراضية بدون ترويسات برنامج.\n"
#: readelf.c:7813
#, c-format
msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "العنوان الافتراضي %#<PRIx64> غير موجود في أي جزء PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:7845 readelf.c:7918
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr "حقل e_shentsize في ترويسة ELF أقل من حجم ترويسة مقطع ELF\n"
#: readelf.c:7849 readelf.c:7923
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr "حقل e_shentsize في ترويسة ELF أكبر من حجم ترويسة مقطع ELF\n"
#: readelf.c:7853 readelf.c:7928
msgid "section headers"
msgstr "ترويسات المقاطع"
#: readelf.c:7862 readelf.c:7937
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند قراءة %u من ترويسات المقاطع\n"
#: readelf.c:7885 readelf.c:7960
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "المقطع %u له قيمة sh_link خارج النطاق %u\n"
#: readelf.c:7887 readelf.c:7962
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "المقطع %u له قيمة sh_info خارج النطاق %u\n"
#: readelf.c:8004 readelf.c:8121
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
msgstr "المقطع %s له sh_entsize غير صالح بقيمة %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:8012 readelf.c:8129 readelf.c:14998
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
msgstr "المقطع %s له sh_size غير صالح بقيمة %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:8022 readelf.c:8139
#, c-format
msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "حجم (%#<PRIx64>) المقطع %s ليس من مضاعفات sh_entsize الخاص به (%#<PRIx64>)\n"
#: readelf.c:8031 readelf.c:8148 readelf.c:17584
msgid "symbols"
msgstr "رموز"
#: readelf.c:8043 readelf.c:8160
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
msgstr "مقاطع فهرس جدول رموز متعددة مرتبطة بنفس مقطع الرموز\n"
#: readelf.c:8050 readelf.c:8167
msgid "symbol table section indices"
msgstr "فهارس مقاطع جدول الرموز"
#: readelf.c:8057 readelf.c:8174
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
msgstr "مقطع الفهرس %s له sh_size بقيمة %#<PRIx64> - المتوقع %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:8069 readelf.c:8186
#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند قراءة %<PRIu64> من الرموز\n"
#: readelf.c:8389 readelf.c:8485 readelf.c:8502 readelf.c:8519
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr "خطأ داخلي: لا توجد مساحة تخزين مؤقت كافية لمعلومات علامة المقطع"
#: readelf.c:8527
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "مجهول (%*.*lx)"
#: readelf.c:8546 readelf.c:8561
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr "المقطع المضغوط صغير جداً حتى بالنسبة لترويسة ضغط\n"
#: readelf.c:8583
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "ربما ترويسة ملف ELF فاسدة - لديها إزاحة ترويسة مقطع غير صفرية، ولكن لا توجد ترويسات مقاطع\n"
#: readelf.c:8588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد مقاطع في هذا الملف.\n"
#: readelf.c:8596 readelf.c:24257
#, c-format
msgid "In linked file '%s': "
msgstr "في الملف المربوط '%s': "
#: readelf.c:8599
#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr[0] "لا توجد ترويسات مقاطع (%d)، بدءاً من الإزاحة %#<PRIx64>:\n"
msgstr[1] "توجد ترويسة مقطع واحدة (%d)، بدءاً من الإزاحة %#<PRIx64>:\n"
msgstr[2] "توجد (%d) ترويستا مقاطع، بدءاً من الإزاحة %#<PRIx64>:\n"
msgstr[3] "توجد %d ترويسات مقاطع، بدءاً من الإزاحة %#<PRIx64>:\n"
msgstr[4] "توجد %d ترويسة مقطع، بدءاً من الإزاحة %#<PRIx64>:\n"
msgstr[5] "توجد %d ترويسة مقطع، بدءاً من الإزاحة %#<PRIx64>:\n"
#: readelf.c:8622 readelf.c:9338 readelf.c:9540 readelf.c:15280 readelf.c:17955
msgid "string table"
msgstr "جدول سلاسل"
#: readelf.c:8684
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
msgstr "المقطع %d له sh_entsize غير صالح بقيمة %<PRIx64>\n"
#: readelf.c:8686
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
msgstr "(يُستخدم الحجم المتوقع %<PRIx64> لبقية هذا التفريغ)\n"
#: readelf.c:8710
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "الملف يحتوي على جداول رموز ديناميكية متعددة\n"
#: readelf.c:8725
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "الملف يحتوي على جداول سلاسل ديناميكية متعددة\n"
#: readelf.c:8731
msgid "dynamic strings"
msgstr "سلاسل ديناميكية"
#: readelf.c:8759 readelf.c:8765
#, c-format
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
msgstr "المقطع '%s': مقطع نقل بحجم صفر\n"
#: readelf.c:8779
#, c-format
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
msgstr "المقطع '%s': حجمه صفر - هل هذا مقصود؟\n"
#: readelf.c:8865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"ترويسات المقاطع في الملف المربوط '%s':\n"
#: readelf.c:8868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"ترويسات المقاطع:\n"
#: readelf.c:8870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ترويسة المقطع:\n"
#: readelf.c:8876 readelf.c:8887 readelf.c:8898
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [رقم] الاسم\n"
#: readelf.c:8877
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " النوع العنوان الإزاحة الحجم ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:8881
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [رقم] الاسم النوع العنوان الإزاحة الحجم ES علامات Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:8888
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " النوع العنوان الإزاحة الحجم ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:8892
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [رقم] الاسم النوع العنوان الإزاحة الحجم ES علامات Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:8899
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " النوع العنوان الإزاحة الرابط\n"
#: readelf.c:8900
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " الحجم حجم الإدخال المعلومات المحاذاة\n"
#: readelf.c:8904
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [رقم] الاسم النوع العنوان الإزاحة\n"
#: readelf.c:8905
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " الحجم حجم الإدخال علامات الرابط المعلومات المحاذاة\n"
#: readelf.c:8910
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " علامات\n"
#: readelf.c:8940
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr "[%2u]: حقل الرابط (%u) يجب أن يفهرس مقطع symtab.\n"
#: readelf.c:8953
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr "[%2u]: حقل الرابط (%u) يجب أن يفهرس مقطع سلاسل.\n"
#: readelf.c:8961 readelf.c:8972
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: قيمة غير متوقعة (%u) في حقل الرابط.\n"
#: readelf.c:8999
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr "[%2u]: حقل المعلومات (%u) يجب أن يفهرس مقطعاً قابلاً للنقل.\n"
#: readelf.c:9010 readelf.c:9037
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: قيمة غير متوقعة (%u) في حقل المعلومات.\n"
#: readelf.c:9032
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr "[%2u]: المتوقع رابط لمقطع آخر في حقل المعلومات"
#: readelf.c:9047
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "حجم المقطع %u أكبر من الملف بأكمله!\n"
#: readelf.c:9127
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "المقطع %u: قيمة sh_link %u أكبر من عدد المقاطع\n"
#: readelf.c:9249
msgid "compression header"
msgstr "ترويسة الضغط"
#: readelf.c:9254
#, c-format
msgid " [<corrupt>]\n"
msgstr " [<فاسد>]\n"
#: readelf.c:9262
#, c-format
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<مجهول>: 0x%x]، "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:9277
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"مفتاح العلامات:\n"
" W (كتابة)، A (تخصيص)، X (تنفيذ)، M (دمج)، S (سلاسل)، I (معلومات)،\n"
" L (ترتيب الروابط)، O (معالجة نظام تشغيل إضافية مطلوبة)، G (مجموعة)، T (TLS)،\n"
" C (مضغوط)، x (مجهول)، o (خاص بنظام التشغيل)، E (استثناء)،\n"
" "
#: readelf.c:9285
#, c-format
msgid "R (retain), "
msgstr "R (احتفاظ)، "
#: readelf.c:9288
#, c-format
msgid "D (mbind), "
msgstr "D (mbind)، "
#: readelf.c:9296
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr "l (كبير)، "
#: readelf.c:9298
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr "y (كود_صرف)، "
#: readelf.c:9300
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE)، "
#: readelf.c:9328
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
msgstr "قيمة sh_link سيئة في مقطع جدول الرموز\n"
#: readelf.c:9363
msgid "<OS specific>"
msgstr "<خاص بنظام التشغيل>"
#: readelf.c:9364
msgid "<PROC specific>"
msgstr "<خاص بالمعالج>"
#: readelf.c:9393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد مجموعة مقاطع في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:9396 readelf.c:9435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد مجموعات مقاطع في هذا الملف.\n"
#: readelf.c:9403
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "ترويسات المقاطع غير متوفرة!\n"
#: readelf.c:9414
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند قراءة %u من ترويسات مجموعات المقاطع\n"
#: readelf.c:9432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد مجموعات مقاطع في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:9446
#, c-format
msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند قراءة %zu من المجموعات\n"
#: readelf.c:9458
#, c-format
msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
msgstr "مجموعات المقاطع في الملف المربوط '%s'\n"
#: readelf.c:9480
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "sh_link سيء في مقطع المجموعة `%s'\n"
#: readelf.c:9493
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "ترويسة فاسدة في مقطع المجموعة `%s'\n"
#: readelf.c:9499 readelf.c:9510
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "sh_info سيء في مقطع المجموعة `%s'\n"
#: readelf.c:9550
#, c-format
msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "المقطع %s له sh_entsize (%#<PRIx64>) وهو أكبر من حجمه (%#<PRIx64>)\n"
#: readelf.c:9560
msgid "section data"
msgstr "بيانات المقطع"
#: readelf.c:9571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sمقطع المجموعة [%5u] `%s' [%s] يحتوي على %u مقاطع:\n"
#: readelf.c:9574
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [الفهرس] الاسم\n"
#: readelf.c:9592
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "المقطع [%5u] في مقطع المجموعة [%5u] > أقصى مقطع [%5u]\n"
#: readelf.c:9595
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr "كُبتت المزيد من رسائل الخطأ حول فهارس مقاطع المجموعات الكبيرة جداً\n"
#: readelf.c:9608
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "المقطع [%5u] في مقطع المجموعة [%5u] موجود بالفعل في مقطع المجموعة [%5u]\n"
#: readelf.c:9612
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr "كُبتت المزيد من رسائل الخطأ حول مقاطع المجموعات المحتواة بالفعل\n"
#: readelf.c:9624
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "مقطع 0 في مقطع المجموعة [%5u]\n"
#: readelf.c:9691
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "إصلاحات صورة المقطع الديناميكي"
#: readelf.c:9699
#, c-format
msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
msgstr "عثر على فهرس اسم مكتبة فاسد %#<PRIx64> في إدخال ديناميكي"
#: readelf.c:9704
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
"إصلاحات الصورة للمكتبة المطلوبة رقم %<PRId64>: %s - الهوية: %<PRIx64>\n"
#: readelf.c:9708
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "إزاحة الجزء النوع SymVec نوع البيانات\n"
#: readelf.c:9742
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "عمليات نقل صورة المقطع الديناميكي"
#: readelf.c:9746
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"عمليات نقل الصورة\n"
#: readelf.c:9748
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "إزاحة الجزء النوع المضاف إزاحة رمز الجزء\n"
#: readelf.c:9803
msgid "dynamic string section"
msgstr "مقطع سلاسل ديناميكي"
#: readelf.c:9889
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' relocation section "
msgstr ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع النقل "
#: readelf.c:9892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"مقطع النقل "
#: readelf.c:9916
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64>"
msgstr " عند الإزاحة %#<PRIx64>"
#: readelf.c:9917
#, c-format
msgid " contains %<PRIu64> entry which relocates"
msgid_plural " contains %<PRIu64> entries which relocate"
msgstr[0] " لا يحتوي على أي إدخال ينقل"
msgstr[1] " يحتوي على إدخال واحد ينقل"
msgstr[2] " يحتوي على إدخالين ينقلان"
msgstr[3] " يحتوي على %<PRIu64> إدخالات تنقل"
msgstr[4] " يحتوي على %<PRIu64> إدخالاً ينقل"
msgstr[5] " يحتوي على %<PRIu64> إدخال ينقل"
#: readelf.c:9920
#, c-format
msgid " %<PRIu64> location:\n"
msgid_plural " %<PRIu64> locations:\n"
msgstr[0] " لا توجد مواقع:\n"
msgstr[1] " موقع واحد:\n"
msgstr[2] " موقعان:\n"
msgstr[3] " %<PRIu64> مواقع:\n"
msgstr[4] " %<PRIu64> موقعاً:\n"
msgstr[5] " %<PRIu64> موقع:\n"
#: readelf.c:9929
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] " عند الإزاحة %#<PRIx64> لا توجد إدخالات:\n"
msgstr[1] " عند الإزاحة %#<PRIx64> يوجد إدخال واحد:\n"
msgstr[2] " عند الإزاحة %#<PRIx64> يوجد إدخالان:\n"
msgstr[3] " عند الإزاحة %#<PRIx64> توجد %<PRIu64> إدخالات:\n"
msgstr[4] " عند الإزاحة %#<PRIx64> يوجد %<PRIu64> إدخالاً:\n"
msgstr[5] " عند الإزاحة %#<PRIx64> يوجد %<PRIu64> إدخال:\n"
#: readelf.c:10070
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' section '%s' at offset%#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' المقطع '%s' عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRId64> بايت:\n"
#: readelf.c:10075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"مقطع النقل '%s' عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRId64> بايت:\n"
#: readelf.c:10095
#, c-format
msgid "<missing or corrupt dynamic tag: %s>\n"
msgstr "<وسم ديناميكي مفقود أو تالف: %s>\n"
#: readelf.c:10122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد عمليات نقل ديناميكية في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:10125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد عمليات نقل ديناميكية في هذا الملف.\n"
#: readelf.c:10148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in linked file '%s'."
msgstr ""
"\n"
"لا توجد عمليات نقل ساكنة في الملف المربوط '%s'."
#: readelf.c:10151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"لا توجد عمليات نقل ساكنة في هذا الملف."
#: readelf.c:10152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"لرؤية عمليات النقل الديناميكية أضف --use-dynamic إلى سطر الأوامر.\n"
#: readelf.c:10160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد عمليات نقل في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:10163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد عمليات نقل في هذا الملف.\n"
#: readelf.c:10322
#, c-format
msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
msgstr "مقطع غير صالح %u في إدخال الجدول %td\n"
#: readelf.c:10334
#, c-format
msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
msgstr "إزاحة غير صالحة %<PRIx64> في إدخال الجدول %td\n"
#: readelf.c:10352
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tنسخة مجهولة.\n"
#: readelf.c:10415 readelf.c:10853
msgid "unwind table"
msgstr "جدول الفك"
#: readelf.c:10466 readelf.c:10936
#, c-format
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "تخطي نوع نقل مجهول: %u\n"
#: readelf.c:10472 readelf.c:10943
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "تخطي نوع نقل غير متوقع: %s\n"
#: readelf.c:10481 readelf.c:10950
#, c-format
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "تخطي نقل ذو إزاحة كبيرة جداً: %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:10489 readelf.c:10958
#, c-format
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "تخطي نقل ذو فهرس رمز غير صالح: %u\n"
#: readelf.c:10537 readelf.c:11005 readelf.c:12116
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
msgstr "وجهت جداول رموز متعددة\n"
#: readelf.c:10552 readelf.c:11021 readelf.c:12131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا توجد مقاطع فك في هذا الملف.\n"
#: readelf.c:10638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"تعذر العثور على مقطع معلومات الفك لـ "
#: readelf.c:10650
msgid "unwind info"
msgstr "معلومات الفك"
#: readelf.c:10653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"مقطع فك "
#: readelf.c:10660
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr " عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخال:\n"
#: readelf.c:11030 readelf.c:12138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"مقطع الفك '%s' عند الإزاحة %#<PRIx64> لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"مقطع الفك '%s' عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"مقطع الفك '%s' عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"مقطع الفك '%s' عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"مقطع الفك '%s' عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"مقطع الفك '%s' عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخال:\n"
#: readelf.c:11163
msgid "unwind data"
msgstr "بيانات الفك"
#: readelf.c:11235
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr "تخطي نقل غير متوقع عند الإزاحة %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:11257
#, c-format
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "وُجه نوع نقل مقطع مجهول %d\n"
#: readelf.c:11265
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
msgstr "فهرس رمز سيء في نقل الفك (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
#: readelf.c:11281
#, c-format
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "تخطي نوع نقل ARM مجهول: %d\n"
#: readelf.c:11291
#, c-format
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "تخطي نوع نقل ARM غير متوقع %s\n"
#: readelf.c:11300
#, c-format
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "تخطي نوع نقل C6000 مجهول: %d\n"
#: readelf.c:11310
#, c-format
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "تخطي نوع نقل C6000 غير متوقع %s\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:11319
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "فقط مفككات ARM و TI هي المدعومة حالياً\n"
#: readelf.c:11382
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[كود عملية مبتور]\n"
#: readelf.c:11430 readelf.c:11650
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "رفض الفك"
#: readelf.c:11453
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [محجوز]"
#: readelf.c:11481
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " إنهاء"
#: readelf.c:11486 readelf.c:11583
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[احتياطي]"
#: readelf.c:11520
msgid "corrupt change to vsp\n"
msgstr "تغيير فاسد في vsp\n"
#: readelf.c:11546
#, c-format
msgid " pop {ra_auth_code}"
msgstr " pop {ra_auth_code}"
#: readelf.c:11548
#, c-format
msgid " vsp as modifier for PAC validation"
msgstr " vsp كمعدل للتحقق من PAC"
#: readelf.c:11605 readelf.c:11762
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [كود عملية غير مدعوم]"
#: readelf.c:11698
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "pop frame {"
#: readelf.c:11701
#, c-format
msgid "*corrupt* - no registers specified"
msgstr "*فاسد* - لم تحدد أي مسجلات"
#: readelf.c:11715
msgid "[pad]"
msgstr "[حشو]"
#: readelf.c:11744
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "اكتشف تعديل فاسد لمؤشر المكدس\n"
#: readelf.c:11751
#, c-format
msgid "sp = sp + %<PRId64>"
msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
#: readelf.c:11826
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " روتين الشخصية: "
#: readelf.c:11858
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [بيانات مبتورة]\n"
#: readelf.c:11882
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "إدخال جدول نموذج ARM مضغوط فاسد: %x \n"
#: readelf.c:11887
#, c-format
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " فهرس النموذج المضغوط: %d\n"
#: readelf.c:11913
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "وُجه فهرس نموذج ARM مضغوط مجهول\n"
#: readelf.c:11914
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [محجوز]\n"
#: readelf.c:11929
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " استعادة المكدس من مؤشر الإطار\n"
#: readelf.c:11931
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " زيادة المكدس %d\n"
#: readelf.c:11932
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " المسجلات المستعادة: "
#: readelf.c:11937
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " مسجل العودة: %s\n"
#: readelf.c:11941
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [محجوز (%d)]\n"
#: readelf.c:11945
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr "وُجه نوع بنية غير مدعوم %d عند فك ترميز جدول الفك\n"
#: readelf.c:12000
#, c-format
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "إدخال جدول فهرس فاسد: %x\n"
#: readelf.c:12039
#, c-format
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
msgstr "إدخال الفك يحتوي على إزاحة فاسدة (%#<PRIx64>) في المقطع %s\n"
#: readelf.c:12055
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
msgstr "تعذر تحديد موقع المقطع .ARM.extab الذي يحتوي على %#<PRIx64>.\n"
#: readelf.c:12099
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr "وُجه نوع بنية غير مدعوم %d عند معالجة جدول الفك\n"
#: readelf.c:12161
#, c-format
msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
msgstr "لا توجد معلومات فك خاصة بالمعالج لفك ترميزها\n"
#: readelf.c:12191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"فك ترميز مقاطع الفك لنوع الآلة %s غير مدعوم حالياً.\n"
#: readelf.c:12218
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "لاشيء"
#: readelf.c:12243
#, c-format
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "نسخة الواجهة: %s"
#: readelf.c:12246
#, c-format
msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
msgstr "نسخة الواجهة: <فاسدة: %<PRIx64>>"
#: readelf.c:12264
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "الختم الزمني: %s"
#: readelf.c:12453 readelf.c:12503
msgid "dynamic section"
msgstr "مقطع ديناميكي"
#: readelf.c:12473 readelf.c:12524 readelf.c:12632
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند تخصيص مساحة لـ %<PRIu64> من الإدخالات الديناميكية\n"
#: readelf.c:12598
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
msgstr "طفح الحجم يمنع قراءة %<PRIu64> من العناصر بحجم %u\n"
#: readelf.c:12608
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
msgstr "عدد غير صالح من الإدخالات الديناميكية: %<PRIu64>\n"
#: readelf.c:12616
#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند قراءة %<PRIu64> من الإدخالات الديناميكية\n"
#: readelf.c:12623
#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
msgstr "تعذر قراءة %<PRIu64> بايت من البيانات الديناميكية\n"
#: readelf.c:12673 readelf.c:12727 readelf.c:12751 readelf.c:12784
#: readelf.c:12810 readelf.c:12829
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "تعذر السعي إلى بداية المعلومات الديناميكية\n"
#: readelf.c:12679 readelf.c:12733
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "فشل قراءة عدد السلال\n"
#: readelf.c:12685
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "فشل قراءة عدد السلاسل\n"
#: readelf.c:12792
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "فشل تحديد طول السلسلة الأخيرة\n"
#: readelf.c:12892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا يوجد مقطع ديناميكي في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:12895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا يوجد مقطع ديناميكي في هذا الملف.\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:12955
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
msgstr "إدخال PT_LOAD غير صالح\n"
#: readelf.c:12981
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
msgstr "المقطع .dynsym لا يطابق وسمي DT_SYMTAB و DT_SYMENT\n"
#: readelf.c:12991
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
msgstr "إدخال DT_SYMTAB ديناميكي فاسد\n"
#: readelf.c:13027
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
msgstr "المقطع .dynstr لا يطابق وسمي DT_STRTAB و DT_STRSZ\n"
#: readelf.c:13032
msgid "dynamic string table"
msgstr "جدول سلاسل ديناميكي"
#: readelf.c:13035
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
msgstr "إدخال DT_STRTAB ديناميكي فاسد\n"
#: readelf.c:13060
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "قيمة سيئة (%d) لإدخال SYMINENT\n"
#: readelf.c:13079
msgid "symbol information"
msgstr "معلومات الرموز"
#: readelf.c:13085
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr "عثر على مقاطع معلومات رموز ديناميكية متعددة\n"
#: readelf.c:13091
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند تخصيص %<PRIu64> بايت لمعلومات الرموز الديناميكية\n"
#: readelf.c:13115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخال:\n"
#: readelf.c:13122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"المقطع الديناميكي عند الإزاحة %#<PRIx64> يحتوي على %<PRIu64> إدخال:\n"
#: readelf.c:13129
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " الوسم النوع الاسم/القيمة\n"
#: readelf.c:13163
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "مكتبة مساعدة"
#: readelf.c:13167
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "مكتبة تصفية"
#: readelf.c:13171
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "ملف تهيئة"
#: readelf.c:13175
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "مكتبة تدقيق التبعيات"
#: readelf.c:13179
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "مكتبة تدقيق"
#: readelf.c:13198 readelf.c:13226 readelf.c:13254 readelf.c:13594
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "علامات:"
#: readelf.c:13201 readelf.c:13229 readelf.c:13256 readelf.c:13596
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " لا شيء\n"
#: readelf.c:13463
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "مكتبة مشتركة: [%s]"
#: readelf.c:13467
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " مفسر البرنامج"
#: readelf.c:13471
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "الاسم المكتبي soname: [%s]"
#: readelf.c:13475
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "مسار المكتبة rpath: [%s]"
#: readelf.c:13479
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "مسار تشغيل المكتبة runpath: [%s]"
#: readelf.c:13516
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (بايتات)\n"
#: readelf.c:13547
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "كائن غير مطلوب: [%s]\n"
#: readelf.c:13572
#, c-format
msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
msgstr "<قيمة وقت فاسدة: %<PRIx64>>"
#: readelf.c:13715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع تعريف النسخة '%s' لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على %u إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على %u إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على %u إدخال:\n"
#: readelf.c:13722
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"مقطع تعريف النسخة '%s' لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على %u إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على %u إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"مقطع تعريف النسخة '%s' يحتوي على %u إدخال:\n"
#: readelf.c:13730 readelf.c:13876 readelf.c:14041
#, c-format
msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
msgstr " العنوان: 0x%016<PRIx64>"
#: readelf.c:13731 readelf.c:13877 readelf.c:14042
#, c-format
msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
msgstr " الإزاحة: 0x%08<PRIx64> الرابط: %u (%s)\n"
#: readelf.c:13737
msgid "version definition section"
msgstr "مقطع تعريف النسخة"
#: readelf.c:13766
#, c-format
msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06zx: المراجعة: %d العلامات: %s"
#: readelf.c:13769
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " الفهرس: %d العدد: %d "
#: readelf.c:13786
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "الاسم: %s\n"
#: readelf.c:13789
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "فهرس الاسم: %ld\n"
#: readelf.c:13798
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "حقل vda_next غير صالح بقيمة %lx\n"
#: readelf.c:13818
#, c-format
msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06zx: الأصل %d: %s\n"
#: readelf.c:13822
#, c-format
msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06zx: الأصل %d، فهرس الاسم: %ld\n"
#: readelf.c:13827
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " مساعد تعريف النسخة تجاوز نهاية المقطع\n"
#: readelf.c:13834
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "حقل vd_next غير صالح بقيمة %lx\n"
#: readelf.c:13845
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " تعريف النسخة تجاوز نهاية المقطع\n"
#: readelf.c:13861
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع متطلبات النسخة '%s' لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على %u إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على %u إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على %u إدخال:\n"
#: readelf.c:13868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"مقطع متطلبات النسخة '%s' لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على %u إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على %u إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"مقطع متطلبات النسخة '%s' يحتوي على %u إدخال:\n"
#: readelf.c:13884
msgid "Version Needs section"
msgstr "مقطع متطلبات النسخة"
#: readelf.c:13909
#, c-format
msgid " %#06zx: Version: %d"
msgstr " %#06zx: النسخة: %d"
#: readelf.c:13912
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " الملف: %s"
#: readelf.c:13915
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " الملف: %lx"
#: readelf.c:13917
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " العدد: %d\n"
#: readelf.c:13940
#, c-format
msgid " %#06zx: Name: %s"
msgstr " %#06zx: الاسم: %s"
#: readelf.c:13943
#, c-format
msgid " %#06zx: Name index: %lx"
msgstr " %#06zx: فهرس الاسم: %lx"
#: readelf.c:13946
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " العلامات: %s النسخة: %d\n"
#: readelf.c:13952
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "حقل vna_next غير صالح بقيمة %lx\n"
#: readelf.c:13965
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "معلومات مساعدة لمتطلبات النسخة مفقودة\n"
#: readelf.c:13970
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "حقل vn_next غير صالح بقيمة %lx\n"
#: readelf.c:13980
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "معلومات متطلبات النسخة مفقودة\n"
#: readelf.c:14018
msgid "version string table"
msgstr "جدول سلاسل النسخة"
#: readelf.c:14026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع رموز النسخة '%s' لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على %<PRIu64> إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على %<PRIu64> إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على %<PRIu64> إدخال:\n"
#: readelf.c:14033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"مقطع رموز النسخة '%s' لا يحتوي على أي إدخال:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على إدخال واحد:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على إدخالين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على %<PRIu64> إدخالات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على %<PRIu64> إدخالاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"مقطع رموز النسخة '%s' يحتوي على %<PRIu64> إدخال:\n"
#: readelf.c:14051
msgid "version symbol data"
msgstr "بيانات رموز النسخة"
#: readelf.c:14071
msgid "*invalid*"
msgstr "*غير صالح*"
#: readelf.c:14079
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*محلي*) "
#: readelf.c:14083
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*عام*) "
#: readelf.c:14094
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "فهرس غير صالح في مصفوفة الرموز\n"
#: readelf.c:14117 readelf.c:14673
msgid "version need"
msgstr "متطلب نسخة"
#: readelf.c:14128
msgid "version need aux (2)"
msgstr "مساعد متطلب النسخة (2)"
#: readelf.c:14175 readelf.c:14617
msgid "version def"
msgstr "تعريف نسخة"
#: readelf.c:14203 readelf.c:14648
msgid "version def aux"
msgstr "مساعد تعريف النسخة"
#: readelf.c:14211
msgid "*both*"
msgstr "*كلاهما*"
#: readelf.c:14243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لم يُعثر على معلومات نسخة في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:14246
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لم يُعثر على معلومات نسخة في هذا الملف.\n"
#: readelf.c:14342
#, c-format
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "قيمة رؤية غير معروفة: %u\n"
#: readelf.c:14355
#, c-format
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
msgstr "قيمة alpha أخرى محددة غير معروفة: %u\n"
#: readelf.c:14432
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "نوع دالة IA64 VMS ST غير معروف: %d\n"
#: readelf.c:14456
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "ارتباط IA64 VMS ST غير معروف: %d\n"
#: readelf.c:14482
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<مدخل_محلي>: %d"
#: readelf.c:14496
msgid " VARIANT_CC"
msgstr " VARIANT_CC"
#: readelf.c:14547
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<آخر>: %x"
#: readelf.c:14575
msgid "version data"
msgstr "بيانات النسخة"
#: readelf.c:14691
msgid "version need aux (3)"
msgstr "مساعد متطلب النسخة (3)"
#: readelf.c:14894
#, c-format
msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr "عثر على رمز محلي %<PRIu64> عند فهرس >= قيمة sh_info لـ %s البالغة %u\n"
#: readelf.c:14911
#, c-format
msgid "local symbol %s has a value (%#<PRIx64>) which is larger than mergeable section %s's size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr "الرمز المحلي %s له قيمة (%#<PRIx64>) وهي أكبر من حجم المقطع القابل للدمج %s البالغ (%#<PRIx64>)\n"
#: readelf.c:14933
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
msgstr "وُجه تعريف رمز LTO مجهول: %u\n"
#: readelf.c:14952
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
msgstr "وُجهت رؤية رمز LTO مجهولة: %u\n"
#: readelf.c:14970
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
msgstr "وُجه نوع رمز LTO مجهول: %u\n"
#: readelf.c:14986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"مقطع جدول رموز LTO '%s' في الملف المربوط '%s' فارغ!\n"
#: readelf.c:14990
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول رموز LTO '%s' فارغ!\n"
#: readelf.c:15005
msgid "LTO symbols"
msgstr "رموز LTO"
#: readelf.c:15020
#, c-format
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
msgstr "جدول امتداد رموز LTO '%s' فارغ!\n"
#: readelf.c:15026
msgid "LTO ext symbol data"
msgstr "بيانات رموز امتداد LTO"
#: readelf.c:15031
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
msgstr "رقم إصدارة غير متوقع في جدول امتداد الرموز\n"
#: readelf.c:15040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s': "
msgstr ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s': "
#: readelf.c:15047
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
msgstr "جدول رموز LTO '%s' وجدول الامتداد '%s' يحتويان على:\n"
#: readelf.c:15052
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
msgstr "جدول رموز LTO '%s'\n"
#: readelf.c:15054
#, c-format
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
msgstr " وجدول الامتداد '%s' يحتويان على:\n"
#: readelf.c:15059
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr "جدول رموز LTO '%s' يحتوي على:\n"
#: readelf.c:15064
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
msgstr " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
#: readelf.c:15066
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
msgstr " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
#: readelf.c:15113
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
msgstr "نفدت بيانات امتداد رموز LTO\n"
#: readelf.c:15133
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
msgstr "تَبقّت بيانات في جدول امتداد رموز LTO\n"
#: readelf.c:15143
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
msgstr "حدث تجاوز للمخزن المؤقت أثناء فك ترميز جدول رموز LTO\n"
#: readelf.c:15185
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
msgstr " الرقم: القيمة الحجم النوع الربط الظهور+أخرى Ndx(SecName) الاسم [+ معلومات الإصدارة]\n"
#: readelf.c:15191 readelf.c:15197
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " الرقم: القيمة الحجم النوع الربط الظهور Ndx الاسم\n"
#: readelf.c:15206
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
msgstr " الرقم: القيمة الحجم النوع الربط الظهور+أخرى Ndx(SecName) الاسم [+ معلومات الإصدارة]\n"
#: readelf.c:15213 readelf.c:15219
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " الرقم: القيمة الحجم النوع الربط الظهور Ndx الاسم\n"
#: readelf.c:15232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول الرموز '%s' لديه sh_entsize بصفر!\n"
#: readelf.c:15240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع الرموز '%s' لا يحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع الرموز '%s' يحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع الرموز '%s' يحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع الرموز '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع الرموز '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' مقطع الرموز '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخل:\n"
#: readelf.c:15249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"جدول الرموز '%s' لا يحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"جدول الرموز '%s' يحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"جدول الرموز '%s' يحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"جدول الرموز '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"جدول الرموز '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"جدول الرموز '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخل:\n"
#: readelf.c:15317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' جدول الرموز الديناميكي لا يحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' جدول الرموز الديناميكي يحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' جدول الرموز الديناميكي يحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' جدول الرموز الديناميكي يحتوي %<PRIu64> مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' جدول الرموز الديناميكي يحتوي %<PRIu64> مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s' جدول الرموز الديناميكي يحتوي %<PRIu64> مدخل:\n"
#: readelf.c:15327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"جدول الرموز للصورة لا يحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"جدول الرموز للصورة يحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"جدول الرموز للصورة يحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"جدول الرموز للصورة يحتوي %<PRIu64> مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"جدول الرموز للصورة يحتوي %<PRIu64> مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"جدول الرموز للصورة يحتوي %<PRIu64> مدخل:\n"
#: readelf.c:15362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"معلومات الرموز الديناميكية غير متاحة لعرض الرموز.\n"
#: readelf.c:15375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة السلال (الإجمالي 0 سلة):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة السلال (الإجمالي سلة واحدة):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة السلال (الإجمالي سلتين):\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة السلال (الإجمالي %<PRIu64> سلال):\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة السلال (الإجمالي %<PRIu64> سلة):\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة السلال (الإجمالي %<PRIu64> سلة):\n"
#: readelf.c:15385
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "نفدت الذاكرة أثناء تخصيص مساحة لسلال المدرج التكراري\n"
#: readelf.c:15391 readelf.c:15468
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " الطول العدد %% من الإجمالي التغطية\n"
#: readelf.c:15401
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "سلسلة المدرج التكراري تالفة\n"
#: readelf.c:15413
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "نفدت الذاكرة أثناء تخصيص مساحة لتعداد المدرج التكراري\n"
#: readelf.c:15453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة سلال `%s' (الإجمالي 0 سلة):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة سلال `%s' (الإجمالي سلة واحدة):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة سلال `%s' (الإجمالي سلتين):\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة سلال `%s' (الإجمالي %<PRIu64> سلال):\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة سلال `%s' (الإجمالي %<PRIu64> سلة):\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"مدرج تكراري لطول قائمة سلال `%s' (الإجمالي %<PRIu64> سلة):\n"
#: readelf.c:15464
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "نفدت الذاكرة أثناء تخصيص مساحة لسلال مدرج gnu التكراري\n"
#: readelf.c:15491
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "نفدت الذاكرة أثناء تخصيص مساحة لتعداد مدرج gnu التكراري\n"
#: readelf.c:15557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s: قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> لا تحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s: قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s: قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s: قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي %d مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s: قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي %d مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"في الملف المربوط '%s: قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي %d مدخل:\n"
#: readelf.c:15564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> لا تحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي %d مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي %d مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"قطعة المعلومات الديناميكية عند الإزاحة %#<PRIx64> تحتوي %d مدخل:\n"
#: readelf.c:15572
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " الرقم: الاسم مربوط بـ الأعلام\n"
#: readelf.c:15579
#, c-format
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<فهرس تالف>"
#: readelf.c:15584
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<تالف: %19ld>"
#: readelf.c:15677
#, c-format
msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "حقل LoongArch ULEB128 عند 0x%lx يحتوي قيمة ULEB128 غير صالحة\n"
#: readelf.c:15682 readelf.c:15736 readelf.c:15787 readelf.c:15833
#: readelf.c:15847 readelf.c:15891
#, c-format
msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
msgstr "إعادة التعيين %s تحتوي فهرس رمز غير صالح %<PRIu64>\n"
#: readelf.c:15783
#, c-format
msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "حقل MSP430 ULEB128 عند %#<PRIx64> يحتوي قيمة ULEB128 غير صالحة\n"
#. PR 21137
#: readelf.c:15798
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "إعادة تعيين sym diff لـ MSP430 تحتوي إزاحة غير صالحة: %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:15810
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "نوع إعادة تعيين MSP430 غير مدعوم وُجد بعد إعادة تعيين SYM_DIFF\n"
#: readelf.c:15857
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "إعادة تعيين sym diff لـ MN10300 تحتوي إزاحة غير صالحة: %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:15868
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "نوع إعادة تعيين MN10300 غير مدعوم وُجد بعد إعادة تعيين SYM_DIFF\n"
#: readelf.c:15910 readelf.c:15920
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "إعادة تعيين sym diff لـ RL78 تحتوي إزاحة غير صالحة: %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:16144
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "فقدان المعرفة بأنواع إعادة التعيين 32-بت المستخدمة في مقاطع DWARF للآلة رقم %d\n"
#: readelf.c:16878
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "تعذر تطبيق نوع إعادة التعيين غير المدعوم %d على المقطع %s\n"
#: readelf.c:16886
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
msgstr "تخطي إزاحة إعادة تعيين غير صالحة %#<PRIx64> في المقطع %s\n"
#: readelf.c:16897
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
msgstr "تخطي فهرس رمز إعادة تعيين غير صالح %#<PRIx64> في المقطع %s\n"
#: readelf.c:16921
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
msgstr "تخطي نوع رمز غير متوقع %s في المقطع %s إعادة التعيين %tu\n"
#: readelf.c:16999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"تفريغ تجميعي للمقطع %s\n"
#: readelf.c:17017
#, c-format
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "المقطع '%s' لا يحتوي بيانات لتفريغها.\n"
#: readelf.c:17023
msgid "section contents"
msgstr "محتويات المقطع"
#: readelf.c:17046
#, c-format
msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
msgstr "حجم المقطع غير المضغوط كبير بشكل مريب: 0x%<PRIu64>\n"
#: readelf.c:17138 readelf.c:17722
#, c-format
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "المقطع '%s' لديه نوع ضغط غير مدعوم: %d\n"
#: readelf.c:17174 readelf.c:17759
#, c-format
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "تعذر فك ضغط المقطع %s\n"
#: readelf.c:17213
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " ملاحظة: هذا المقطع لديه عمليات إعادة تعيين، لكنها لم تُطبق على هذا التفريغ.\n"
#: readelf.c:17241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"تفريغ سلاسل المقطع '%s' في الملف المربوط %s:\n"
#: readelf.c:17245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"تفريغ سلاسل المقطع '%s':\n"
#: readelf.c:17343 readelf.c:18820 readelf.c:18860 readelf.c:18898
#: readelf.c:18945 readelf.c:18976 readelf.c:20920 readelf.c:20952
#, c-format
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<تالف>\n"
#: readelf.c:17351
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " لم يُعثر على سلاسل في هذا المقطع."
#: readelf.c:17386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"تفريغ ست عشري للمقطع '%s' في الملف المربوط %s:\n"
#: readelf.c:17390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"تفريغ ست عشري للمقطع '%s':\n"
#: readelf.c:17534
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
msgstr "فشل التكرار: %s، %s\n"
#: readelf.c:17578
#, c-format
msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "لا يوجد مقطع رموز باسم %s\n"
#: readelf.c:17594
#, c-format
msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "لا يوجد مقطع جدول سلاسل باسم %s\n"
#: readelf.c:17601
msgid "strings"
msgstr "سلاسل"
#: readelf.c:17614 readelf.c:17626
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "فشل فتح CTF: %s\n"
#: readelf.c:17633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"تفريغ مقطع CTF '%s' في الملف المربوط %s:\n"
#: readelf.c:17637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"تفريغ مقطع CTF '%s':\n"
#: readelf.c:17648
#, c-format
msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "فشل فتح عضو CTF: %s\n"
#: readelf.c:17679
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "بيانات المقطع %s"
#: readelf.c:17703
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr "المقطع المضغوط %s صغير جداً ليحتوي على ترويسة ضغط\n"
#: readelf.c:17835 readelf.c:17862 readelf.c:17887
#, c-format
msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
msgstr "تمت مصادفة ملاحظة مشوهة في المقطع %s أثناء المسح بحثاً عن ملاحظة معرف البناء\n"
#: readelf.c:18015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"المقطع '%s' لا يحتوي بيانات تنقيح.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:18024
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "المقطع '%s' لديه النوع NOBITS - محتوياته غير موثوقة.\n"
#: readelf.c:18077
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "مقطع تنقيح غير معروف: %s\n"
#: readelf.c:18107
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
msgstr "المقطع '%s' لم يُفرّغ لأنه غير موجود\n"
#: readelf.c:18170
#, c-format
msgid "Unable to display section %d - it has a NULL type\n"
msgstr "تعذر عرض المقطع %d - لديه نوع NULL\n"
#: readelf.c:18174
#, c-format
msgid "Unable to display section %d - it has no contents\n"
msgstr "تعذر عرض المقطع %d - لا محتوى له\n"
#. FIXME: Add Proc and OS specific section types ?
#: readelf.c:18185
#, c-format
msgid "Unable to determine how to dump section %d (type %#x)\n"
msgstr "تعذر تحديد كيفية تفريغ المقطع %d (النوع %#x)\n"
#: readelf.c:18244
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "المقطع %d لم يُفرّغ لأنه غير موجود!\n"
#: readelf.c:18300
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<وسم تالف>\n"
#: readelf.c:18314 readelf.c:18319
#, c-format
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<وسم سلسلة تالف>"
#: readelf.c:18353
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "غائب/غير قياسي\n"
#: readelf.c:18356
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Bare metal/mwdt\n"
#: readelf.c:18359
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Bare metal/newlib\n"
#: readelf.c:18362
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "لينكس/uclibc\n"
#: readelf.c:18365
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "لينكس/glibc\n"
#: readelf.c:18368 readelf.c:18447
#, c-format
msgid "Unknown\n"
msgstr "غير معروف\n"
#: readelf.c:18380 readelf.c:18410 readelf.c:18438
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr "غائب\n"
#: readelf.c:18422
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: readelf.c:18422
msgid "no"
msgstr "لا"
#: readelf.c:18459 readelf.c:18466
msgid "default"
msgstr "مبدئي"
#: readelf.c:18460
msgid "smallest"
msgstr "الأصغر"
#: readelf.c:18465
msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"
#: readelf.c:18686 readelf.c:18699 readelf.c:18717 readelf.c:19239
#: readelf.c:19518 readelf.c:19530 readelf.c:19542
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "لا شيء\n"
#: readelf.c:18687
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "تطبيق\n"
#: readelf.c:18688
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "وقت حقيقي\n"
#: readelf.c:18689
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "متحكم دقيق\n"
#: readelf.c:18690
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "تطبيق أو وقت حقيقي\n"
#: readelf.c:18700 readelf.c:18719 readelf.c:19291 readelf.c:19308
#: readelf.c:19379 readelf.c:19399 readelf.c:22895
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-بايت\n"
#: readelf.c:18701 readelf.c:19382 readelf.c:19402 readelf.c:22894
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-بايت\n"
#: readelf.c:18705 readelf.c:18723
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-بايت وممتد حتى %d-بايت\n"
#: readelf.c:18718
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-بايت، عدا leaf SP\n"
#: readelf.c:18734 readelf.c:18817 readelf.c:19417
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "علم = %d، البائع = "
#: readelf.c:18755
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "صواب\n"
#: readelf.c:18775
#, c-format
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<غير معروف: %d>\n"
#: readelf.c:18821
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "سمة بائع تالفة\n"
#: readelf.c:18871
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float\n"
msgstr "فاصلة عائمة صلبة/برمجية غير محددة\n"
#: readelf.c:18874
#, c-format
msgid "hard float\n"
msgstr "فاصلة عائمة صلبة\n"
#: readelf.c:18877
#, c-format
msgid "soft float\n"
msgstr "فاصلة عائمة برمجية\n"
#: readelf.c:18909
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "فاصلة عائمة صلبة/برمجية غير محددة، "
#: readelf.c:18912
#, c-format
msgid "hard float, "
msgstr "فاصلة عائمة صلبة، "
#: readelf.c:18915
#, c-format
msgid "soft float, "
msgstr "فاصلة عائمة برمجية، "
#: readelf.c:18918
#, c-format
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "فاصلة عائمة صلبة أحادية الدقة، "
#: readelf.c:18925
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr "long double غير محدد\n"
#: readelf.c:18928
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "IBM long double 128-بت\n"
#: readelf.c:18931
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr "long double 64-بت\n"
#: readelf.c:18934
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "IEEE long double 128-بت\n"
#: readelf.c:18956 readelf.c:18987
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr "غير محدد\n"
#: readelf.c:18959
#, c-format
msgid "generic\n"
msgstr "عام\n"
#: readelf.c:18993
#, c-format
msgid "memory\n"
msgstr "ذاكرة\n"
#: readelf.c:19020
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr "أي\n"
#: readelf.c:19023
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr "برمجيات\n"
#: readelf.c:19026
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr "عتاد\n"
#: readelf.c:19149
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "فاصلة عائمة صلبة أو برمجية\n"
#: readelf.c:19152
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "فاصلة عائمة صلبة (دقة مزدوجة)\n"
#: readelf.c:19155
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "فاصلة عائمة صلبة (دقة أحادية)\n"
#: readelf.c:19158
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "فاصلة عائمة برمجية\n"
#: readelf.c:19161
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "فاصلة عائمة صلبة (MIPS32r2 64-bit FPU 12 المستدعِي-محفوظة)\n"
#: readelf.c:19164
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "فاصلة عائمة صلبة (32-بت CPU، أي FPU)\n"
#: readelf.c:19167
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "فاصلة عائمة صلبة (32-بت CPU، 64-بت FPU)\n"
#: readelf.c:19170
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "توافق فاصلة عائمة صلبة (32-بت CPU، 64-بت FPU)\n"
#: readelf.c:19173
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "توافق NaN 2008\n"
#: readelf.c:19206
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "أي MSA أم لا\n"
#: readelf.c:19209
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-بت MSA\n"
#: readelf.c:19271
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "غير مستخدم\n"
#: readelf.c:19274
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 بايت\n"
#: readelf.c:19277
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 بايت\n"
#: readelf.c:19294 readelf.c:19311 readelf.c:19385 readelf.c:19405
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-بايت\n"
#: readelf.c:19325
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "عنونة DSBT غير مستخدمة\n"
#: readelf.c:19328
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "عنونة DSBT مستخدمة\n"
#: readelf.c:19342
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "عنونة البيانات معتمدة على الموقع\n"
#: readelf.c:19345
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "عنونة البيانات مستقلة عن الموقع، GOT قريب من DP\n"
#: readelf.c:19348
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "عنونة البيانات مستقلة عن الموقع، GOT بعيد عن DP\n"
#: readelf.c:19362
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "عنونة الشيفرة معتمدة على الموقع\n"
#: readelf.c:19365
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "عنونة الشيفرة مستقلة عن الموقع\n"
#: readelf.c:19519
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:19520
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:19531 readelf.c:19543
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr "صغير\n"
#: readelf.c:19532 readelf.c:19544
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr "كبير\n"
#: readelf.c:19545
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "كبير مقيد\n"
#: readelf.c:19551
#, c-format
msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
msgstr " <وسم غير معروف %<PRId64>>: "
#: readelf.c:19597
#, c-format
msgid "Any Region\n"
msgstr "أي منطقة\n"
#: readelf.c:19600
#, c-format
msgid "Lower Region Only\n"
msgstr "المنطقة السفلى فقط\n"
#: readelf.c:19666
#, c-format
msgid "No unaligned access\n"
msgstr "لا وصول غير محاذٍ\n"
#: readelf.c:19669
#, c-format
msgid "Unaligned access\n"
msgstr "وصول غير محاذٍ\n"
#: readelf.c:19675
#, c-format
msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
msgstr "%<PRIu64>-بايتات\n"
#: readelf.c:19811
msgid "attributes"
msgstr "سمات"
#: readelf.c:19821
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "إصدارة سمات غير معروفة '%c'(%d) - يتوقع 'A'\n"
#: readelf.c:19838
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "مقطع الوسم ينتهي قبل الأوان\n"
#: readelf.c:19847
#, c-format
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "طول سمة سيئ (%u > %u)\n"
#: readelf.c:19855
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "طول السمة %u صغير جداً\n"
#: readelf.c:19866
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "اسم مقطع سمة تالف\n"
#: readelf.c:19871
#, c-format
msgid "Attribute Section: "
msgstr "مقطع السمات: "
#: readelf.c:19898
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "بايتات غير مستخدمة في نهاية المقطع\n"
#: readelf.c:19908
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "طول مقطع فرعي سيئ (%u > %u)\n"
#: readelf.c:19916
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "طول مقطع فرعي سيئ (%u < 6)\n"
#: readelf.c:19931
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "سمات الملف\n"
#: readelf.c:19934
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "سمات المقطع:"
#: readelf.c:19937
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "سمات الرمز:"
#: readelf.c:19950
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "وسم غير معروف: %d\n"
#: readelf.c:19971
#, c-format
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " سمة غير معروفة:\n"
#: readelf.c:20106
msgid "end of data encountered whilst reading property of subsection\n"
msgstr "حدثت نهاية البيانات أثناء قراءة خاصية المقطع الفرعي\n"
#: readelf.c:20139
msgid "Object attributes section ends prematurely\n"
msgstr "مقطع سمات الكائن انتهى قبل الأوان\n"
#: readelf.c:20148
#, c-format
msgid "Bad subsection length: too big (%u > max=%<PRIu64>)\n"
msgstr "طول المقطع الفرعي سيئ: كبير جداً (%u > max=%<PRIu64>)\n"
#: readelf.c:20157
#, c-format
msgid "Bad subsection length: too small (%u < min=%<PRIu32>)\n"
msgstr "طول المقطع الفرعي سيئ: صغير جداً (%u < min=%<PRIu32>)\n"
#: readelf.c:20172
msgid "Subsection name seems corrupted (missing '\\0')\n"
msgstr "اسم المقطع الفرعي يبدو تالفاً (يفتقد '\\0')\n"
#: readelf.c:20191
#, c-format
msgid " - Name:\t %s\n"
msgstr " - الاسم:\t %s\n"
#: readelf.c:20203
#, c-format
msgid " Scope:\t %s\n"
msgstr " النطاق:\t %s\n"
#: readelf.c:20205
#, c-format
msgid " Length:\t %u\n"
msgstr " الطول:\t %u\n"
#: readelf.c:20213
#, c-format
msgid "Optional value seems corrupted, got %d but only 0 (false) or 1 (true) are valid values\n"
msgstr "القيمة الاختيارية تبدو تالفة، تم الحصول على %d ولكن القيم الصالحة هي 0 (خطأ) أو 1 (صواب) فقط\n"
#: readelf.c:20221
#, c-format
msgid " Comprehension: %s\n"
msgstr " الاستيعاب: %s\n"
#: readelf.c:20233
#, c-format
msgid "Attribute type seems corrupted, got %d but only 0 (ULEB128) or 1 (NTBS) are valid types\n"
msgstr "نوع السمة يبدو تالفاً، تم الحصول على %d ولكن الأنواع الصالحة هي 0 (ULEB128) أو 1 (NTBS) فقط\n"
#: readelf.c:20244
#, c-format
msgid " Encoding:\t ULEB128\n"
msgstr " الترميز:\t ULEB128\n"
#: readelf.c:20247
#, c-format
msgid " Encoding:\t NTBS\n"
msgstr " الترميز:\t NTBS\n"
#: readelf.c:20255
#, c-format
msgid " Values:\n"
msgstr " القيم:\n"
#: readelf.c:20287
msgid "object attributes"
msgstr "سمات الكائن"
#: readelf.c:20298
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(0x%02x) - expecting 'A'\n"
msgstr "إصدار سمات مجهول '%c'(0x%02x) - يتوقع 'A'\n"
#: readelf.c:20306
#, c-format
msgid "Subsections:\n"
msgstr "مقاطع فرعية:\n"
#: readelf.c:20316
#, c-format
msgid "Cannot parse subsection at offset %<PRIx64>\n"
msgstr "تعذر تحليل المقطع الفرعي عند الإزاحة %<PRIx64>\n"
#: readelf.c:20355
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr "مدخل MIPS GOT يمتد لما بعد نهاية البيانات المتاحة\n"
#: readelf.c:20559
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "مقطع أعلام MIPS ABI تالف.\n"
#: readelf.c:20565
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "مقطع أعلام MIPS ABI"
#: readelf.c:20625 readelf.c:21208
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "بيانات جدول الإزاحة العام (GOT)"
#: readelf.c:20629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT ساكن:\n"
#: readelf.c:20630 readelf.c:21213
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " قيمة gp المعيارية: "
#: readelf.c:20644 readelf.c:21217 readelf.c:21352
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " مدخلات محجوزة:\n"
#: readelf.c:20645
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:20646 readelf.c:20676 readelf.c:21219 readelf.c:21247
#: readelf.c:21265 readelf.c:21354 readelf.c:21363
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: readelf.c:20646 readelf.c:20676 readelf.c:21219 readelf.c:21247
#: readelf.c:21266
msgid "Access"
msgstr "الوصول"
#: readelf.c:20647 readelf.c:20677
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: readelf.c:20674 readelf.c:21245
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " مدخلات محلية:\n"
#: readelf.c:20756 readelf.c:21711
msgid "liblist section data"
msgstr "بيانات مقطع liblist"
#: readelf.c:20759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"المقطع '.liblist' لا يحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"المقطع '.liblist' يحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"المقطع '.liblist' يحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"المقطع '.liblist' يحتوي %zu مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"المقطع '.liblist' يحتوي %zu مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"المقطع '.liblist' يحتوي %zu مدخل:\n"
#: readelf.c:20763
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " المكتبة الطابع الزمني مجموع الفحص الأعلام النسخة\n"
#: readelf.c:20789
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<تالف: %9ld>"
#: readelf.c:20794
msgid " NONE"
msgstr " لا شيء"
#: readelf.c:20844
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "لم يُعثر على ترويسة MIPS_OPTIONS\n"
#: readelf.c:20850
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "مقطع خيارات MIPS صغير جداً.\n"
#: readelf.c:20855
msgid "options"
msgstr "خيارات"
#: readelf.c:20874
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "حجم غير صالح (%u) لخيار MIPS\n"
#: readelf.c:20883
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"المقطع '%s' لا يحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"المقطع '%s' يحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"المقطع '%s' يحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"المقطع '%s' يحتوي %d مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"المقطع '%s' يحتوي %d مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"المقطع '%s' يحتوي %d مدخل:\n"
#: readelf.c:20921 readelf.c:20953
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
msgstr "خيار MIPS REGINFO مقطوع\n"
#: readelf.c:21089
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "وُجدت قائمة تعارضات بدون جدول رموز ديناميكي\n"
#: readelf.c:21097
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
msgstr "تم اكتشاف عدد هائل من التعارضات: %zx\n"
#: readelf.c:21105
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "نفدت الذاكرة أثناء تخصيص مساحة للتعارضات الديناميكية\n"
#: readelf.c:21115 readelf.c:21133
msgid "conflict"
msgstr "تعارض"
#: readelf.c:21146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"المقطع '.conflict' لا يحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"المقطع '.conflict' يحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"المقطع '.conflict' يحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"المقطع '.conflict' يحتوي %zu مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"المقطع '.conflict' يحتوي %zu مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"المقطع '.conflict' يحتوي %zu مدخل:\n"
#: readelf.c:21150
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " الرقم: الفهرس القيمة الاسم"
#: readelf.c:21157
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<فهرس رمز تالف>"
#: readelf.c:21168 readelf.c:21300 readelf.c:21388
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<تالف: %14ld>"
#: readelf.c:21191
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n"
msgstr "إزاحة رمز GOT (%<PRIu64>) أكبر من حجم جدول الرموز (%<PRIu64>)\n"
#: readelf.c:21201
#, c-format
msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
msgstr "رموز GOT كثيرة جداً: %<PRIu64>\n"
#: readelf.c:21212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT أساسي:\n"
#: readelf.c:21218
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s الغرض\n"
#: readelf.c:21220 readelf.c:21248 readelf.c:21267 readelf.c:21354
#: readelf.c:21364
msgid "Initial"
msgstr "أولي"
#: readelf.c:21222
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " محلل كسول\n"
#: readelf.c:21237
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " مؤشر وحدة (امتداد GNU)\n"
#: readelf.c:21263
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " مدخلات عامة:\n"
#: readelf.c:21268 readelf.c:21365
msgid "Sym.Val."
msgstr "قيمة.الرمز"
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:21271 readelf.c:21365
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
#: readelf.c:21271 readelf.c:21365
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: readelf.c:21281
#, c-format
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<لا توجد رموز ديناميكية>"
#: readelf.c:21303
#, c-format
msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<فهرس الرمز %zu يتجاوز عدد الرموز الديناميكية>"
#: readelf.c:21344
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "بيانات جدول ربط الإجراءات (PLT)"
#: readelf.c:21353
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s الغرض\n"
#: readelf.c:21356
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " محلل PLT الكسول\n"
#: readelf.c:21358
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " مؤشر وحدة\n"
#: readelf.c:21361
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " مدخلات:\n"
#: readelf.c:21375
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
msgstr "<فهرس رمز تالف: %<PRIu64>>"
#: readelf.c:21414
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "مقطع أعلام NDS32 elf"
#: readelf.c:21593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Global Offset Table '%s' contains 1 entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول الإزاحة العالمي '%s' يحتوي على مدخل واحد:\n"
#: readelf.c:21596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Global Offset Table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"جدول الإزاحة العالمي '%s' يحتوي على %<PRIu64> من المدخلات:\n"
#: readelf.c:21611
#, c-format
msgid " Index: Address Reloc Sym. Name + Addend/Value\n"
msgstr " الفهرس: العنوان تغيير المكان اسم الرمز + المضاف/القيمة\n"
#: readelf.c:21614
#, c-format
msgid " Index: Address Reloc Sym. Name + Addend/Value\n"
msgstr " الفهرس: العنوان تغيير المكان اسم الرمز + المضاف/القيمة\n"
#: readelf.c:21640
#, c-format
msgid " Index: Address Reloc Sym. Name + Addend/Value\n"
msgstr " الفهرس: العنوان تغيير المكان اسم الرمز + المضاف/القيمة\n"
#: readelf.c:21643
#, c-format
msgid " Index: Address Reloc Sym. Name + Addend/Value\n"
msgstr " الفهرس: العنوان تغيير المكان اسم الرمز + المضاف/القيمة\n"
#: readelf.c:21668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no GOT section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا يوجد مقطع GOT في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:21671
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no GOT section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"لا يوجد مقطع GOT في هذا الملف.\n"
#: readelf.c:21722
msgid "liblist string table"
msgstr "جدول سلاسل liblist"
#: readelf.c:21734
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"مقطع قائمة المكتبات '%s' لا يحتوي أي مدخلات:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"مقطع قائمة المكتبات '%s' يحتوي مدخلاً واحداً:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"مقطع قائمة المكتبات '%s' يحتوي مدخلين:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"مقطع قائمة المكتبات '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخلات:\n"
msgstr[4] ""
"\n"
"مقطع قائمة المكتبات '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخلاً:\n"
msgstr[5] ""
"\n"
"مقطع قائمة المكتبات '%s' يحتوي %<PRIu64> مدخل:\n"
#: readelf.c:21742
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " المكتبة الطابع الزمني مجموع الفحص الإصدارة الأعلام"
#: readelf.c:21792
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (متجه مساعد)"
#: readelf.c:21794
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (هيكل prstatus)"
#: readelf.c:21796
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (سجلات الفاصلة العائمة)"
#: readelf.c:21798
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (هيكل prpsinfo)"
#: readelf.c:21800
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (هيكل المهمة)"
#: readelf.c:21802
msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
msgstr "NT_GDB_TDESC (وصف هدف GDB XML)"
#: readelf.c:21804
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (هيكل user_xfpregs)"
#: readelf.c:21806
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (سجلات ppc Altivec)"
#: readelf.c:21808
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (سجلات ppc VSX)"
#: readelf.c:21810
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (سجل ppc TAR)"
#: readelf.c:21812
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (سجل ppc PPR)"
#: readelf.c:21814
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (سجل ppc DSCR)"
#: readelf.c:21816
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (سجلات ppc EBB)"
#: readelf.c:21818
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (سجلات ppc PMU)"
#: readelf.c:21820
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (سجلات ppc checkpointed GPR)"
#: readelf.c:21822
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (سجلات ppc checkpointed الفاصلة العائمة)"
#: readelf.c:21824
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (سجلات ppc checkpointed Altivec)"
#: readelf.c:21826
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (سجلات ppc checkpointed VSX)"
#: readelf.c:21828
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (سجلات ppc TM للأغراض الخاصة)"
#: readelf.c:21830
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (سجل ppc checkpointed TAR)"
#: readelf.c:21832
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (سجل ppc checkpointed PPR)"
#: readelf.c:21834
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (سجل ppc checkpointed DSCR)"
#: readelf.c:21836
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (معلومات x86 TLS)"
#: readelf.c:21838
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (صلاحيات x86 I/O)"
#: readelf.c:21840
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (حالة x86 XSAVE الممتدة)"
#: readelf.c:21842
msgid "NT_X86_XSAVE_LAYOUT (x86 XSAVE Layout description)"
msgstr "NT_X86_XSAVE_LAYOUT (وصف تخطيط x86 XSAVE)"
#: readelf.c:21844
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
msgstr "NT_X86_CET (حالة x86 CET)"
#: readelf.c:21846
msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)"
msgstr "NT_X86_SHSTK (حالة x86 SHSTK)"
#: readelf.c:21848
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (أنصاف سجلات s390 العليا)"
#: readelf.c:21850
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (سجل مؤقت s390)"
#: readelf.c:21852
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (سجل مقارن s390 TOD)"
#: readelf.c:21854
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (سجل s390 TOD القابل للبرمجة)"
#: readelf.c:21856
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (سجلات تحكم s390)"
#: readelf.c:21858
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (سجل بادئة s390)"
#: readelf.c:21860
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (عنوان آخر حدث كسر في s390)"
#: readelf.c:21862
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (بيانات إعادة تشغيل نداء النظام في s390)"
#: readelf.c:21864
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (كتلة تشخيص معاملات s390)"
#: readelf.c:21866
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (النصف العلوي لسجلات متجه s390 من 0-15)"
#: readelf.c:21868
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (سجلات متجه s390 من 16-31)"
#: readelf.c:21870
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (سجلات s390 guarded-storage)"
#: readelf.c:21872
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (تحكم بث s390 guarded-storage)"
#: readelf.c:21874
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (سجلات arm VFP)"
#: readelf.c:21876
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (سجلات AArch TLS)"
#: readelf.c:21878
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (سجلات AArch لتقاطعات العتاد)"
#: readelf.c:21880
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (سجلات AArch لنقاط مراقبة العتاد)"
#: readelf.c:21882
msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (رقم نداء نظام AArch)"
#: readelf.c:21884
msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SVE (سجلات AArch SVE)"
#: readelf.c:21886
msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (أقنعة رمز الاستيثاق للمؤشر AArch)"
#: readelf.c:21888
msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (مفاتيح عنوان الاستيثاق للمؤشر ARM)"
#: readelf.c:21890
msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (المفاتيح العامة للاستيثاق للمؤشر ARM)"
#: readelf.c:21892
msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (تحكم العنوان الموسوم AArch)"
#: readelf.c:21894
msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SSVE (سجلات AArch64 streaming SVE)"
#: readelf.c:21896
msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
msgstr "NT_ARM_ZA (سجل AArch64 SME ZA)"
#: readelf.c:21898
msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)"
msgstr "NT_ARM_ZT (سجلات AArch64 SME2 ZT)"
#: readelf.c:21900
msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (مفاتيح الاستيثاق للمؤشر الممكنة AArch64)"
#: readelf.c:21902
msgid "NT_ARM_FPMR (AArch64 Floating Point Mode Register)"
msgstr "NT_ARM_FPMR (سجل وضع الفاصلة العائمة AArch64)"
#: readelf.c:21904
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
msgstr "NT_ARC_V2 (سجلات ARC HS المجمعة/الإضافية)"
#: readelf.c:21906
msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
msgstr "NT_RISCV_CSR (سجلات التحكم والحالة لـ RISC-V)"
#: readelf.c:21908
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (هيكل pstatus)"
#: readelf.c:21910
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (سجلات الفاصلة العائمة)"
#: readelf.c:21912
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (هيكل psinfo)"
#: readelf.c:21914
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (هيكل lwpstatus_t)"
#: readelf.c:21916
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (هيكل lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:21918
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (هيكل win32_pstatus)"
#: readelf.c:21920
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (بيانات siginfo_t)"
#: readelf.c:21922
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (ملفات مخططة)"
#: readelf.c:21930
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (إصدارة)"
#: readelf.c:21932
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (معمارية)"
#: readelf.c:21934
msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"
#: readelf.c:21936
msgid "func"
msgstr "func"
#: readelf.c:21938
msgid "GO BUILDID"
msgstr "GO BUILDID"
#: readelf.c:21940
msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA"
#: readelf.c:21942
msgid "FDO_DLOPEN_METADATA"
msgstr "FDO_DLOPEN_METADATA"
#: readelf.c:21947 readelf.c:22057 readelf.c:22246 readelf.c:22863
#: readelf.c:23038 readelf.c:23167 readelf.c:23300
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "نوع ملاحظة غير معروف: (0x%08x)"
#: readelf.c:21967
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " ملاحظة مشوهة - قصيرة جداً على الترويسة\n"
#: readelf.c:21976
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " ملاحظة مشوهة - لا تنتهي بـ \\0\n"
#: readelf.c:21989
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " ملاحظة مشوهة - قصيرة جداً على عدد الملفات المزود\n"
#: readelf.c:21993
#, c-format
msgid " Page size: "
msgstr " حجم الصفحة: "
#: readelf.c:21997
#, c-format
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
#: readelf.c:21998
msgid "Start"
msgstr "البداية"
#: readelf.c:21999
msgid "End"
msgstr "النهاية"
#: readelf.c:22000
msgid "Page Offset"
msgstr "إزاحة الصفحة"
#: readelf.c:22008
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr " ملاحظة مشوهة - أسماء الملفات تنتهي قبل الأوان\n"
#: readelf.c:22040
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (وسم إصدارة ABI)"
#: readelf.c:22042
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (معلومات HWCAP البرمجية المزودة من DSO)"
#: readelf.c:22044
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (سلسلة بتات معرف البناء الفريدة)"
#: readelf.c:22046
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (إصدارة gold)"
#: readelf.c:22048
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
#: readelf.c:22050
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
#: readelf.c:22052
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
#: readelf.c:22141 readelf.c:22288 readelf.c:22325
#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<لا شيء>"
#: readelf.c:22242
msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (بيانات وصفية لكائن الشيفرة)"
#: readelf.c:22468
#, c-format
msgid " Properties: "
msgstr " خصائص: "
#: readelf.c:22472
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE تالف، الحجم = %#lx>\n"
#: readelf.c:22484
#, c-format
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<descsz تالف: %#lx>\n"
#: readelf.c:22495
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<نوع تالف (%#x) datasz: %#x>\n"
#: readelf.c:22517 readelf.c:22571 readelf.c:22593
#, c-format
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86 ISA مستخدم: <طول تالف: %#x> "
#: readelf.c:22528 readelf.c:22582 readelf.c:22604
#, c-format
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86 ISA مطلوب: <طول تالف: %#x> "
#: readelf.c:22539
#, c-format
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr "ميزة x86: <طول تالف: %#x> "
#: readelf.c:22550
#, c-format
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "ميزة x86 مستخدمة: <طول تالف: %#x> "
#: readelf.c:22561
#, c-format
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "ميزة x86 مطلوبة: <طول تالف: %#x> "
#: readelf.c:22623 readelf.c:22635 readelf.c:22649 readelf.c:22657
#: readelf.c:22663 readelf.c:22694
#, c-format
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<طول تالف: %#x> "
#: readelf.c:22647
#, c-format
msgid "stack size: "
msgstr "حجم المكدس: "
#: readelf.c:22676
#, c-format
msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "1_مطلوب: <طول تالف: %#x> "
#: readelf.c:22690
#, c-format
msgid "UINT32_AND (%#x): "
msgstr "UINT32_AND (%#x): "
#: readelf.c:22692
#, c-format
msgid "UINT32_OR (%#x): "
msgstr "UINT32_OR (%#x): "
#: readelf.c:22704
#, c-format
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<بيانات نوع غير معروف %#x: "
#: readelf.c:22706
#, c-format
msgid "<processor-specific type %#x data: "
msgstr "<بيانات نوع خاص بالمعالج %#x: "
#: readelf.c:22708
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<بيانات نوع خاص بالتطبيق %#x: "
#: readelf.c:22737
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " معرف البناء: "
#: readelf.c:22752
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr " <GNU_ABI_TAG تالف>\n"
#: readelf.c:22789
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
msgstr " نظام التشغيل: %s، ABI: %d.%d.%d\n"
#: readelf.c:22798
#, c-format
msgid " Version: "
msgstr " الإصدارة: "
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:22814
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr " قدرات العتاد: "
#: readelf.c:22817
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<GNU_HWCAP تالف>\n"
#: readelf.c:22822
#, c-format
msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
msgstr "عدد المدخلات: %d، قناع التمكين: %x\n"
#: readelf.c:22838
#, c-format
msgid " Description data: "
msgstr " بيانات الوصف: "
#: readelf.c:22856
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "محاذاة كائنات 8-بايت"
#: readelf.c:22857
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "حجم double و long double"
#: readelf.c:22858
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "نوع دعم FPU المطلوب"
#: readelf.c:22859
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "استخدام تعليمات SIMD"
#: readelf.c:22860
msgid "Use of cache"
msgstr "استخدام الخبيئة"
#: readelf.c:22861
msgid "Use of MMU"
msgstr "استخدام MMU"
#: readelf.c:22902
#, c-format
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-بايتات\n"
#: readelf.c:22903
#, c-format
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-بايتات\n"
#: readelf.c:22910
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
#: readelf.c:22911
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
#: readelf.c:22920
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr "نعم\n"
#: readelf.c:22930
#, c-format
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "قيمة غير معروفة: %x\n"
#: readelf.c:22986
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC (هيكل thrmisc)"
#: readelf.c:22988
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (بيانات proc)"
#: readelf.c:22990
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (بيانات الملفات)"
#: readelf.c:22992
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (بيانات vmmap)"
#: readelf.c:22994
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (بيانات المجموعات)"
#: readelf.c:22996
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (بيانات umask)"
#: readelf.c:22998
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (بيانات rlimit)"
#: readelf.c:23000
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (بيانات osreldate)"
#: readelf.c:23002
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (بيانات ps_strings)"
#: readelf.c:23004
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (بيانات auxv)"
#: readelf.c:23006
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO (هيكل ptrace_lwpinfo)"
#: readelf.c:23008
msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
msgstr "NT_X86_SEGBASES (سجلات أساس مقطع x86)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:23022
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "هيكل NetBSD procinfo"
#: readelf.c:23025
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "بيانات المتجه المساعد لـ NetBSD ELF"
#: readelf.c:23028
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
msgstr "PT_LWPSTATUS (هيكل ptrace_lwpstatus)"
#: readelf.c:23057 readelf.c:23074 readelf.c:23088
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (هيكل reg)"
#: readelf.c:23059 readelf.c:23076 readelf.c:23090
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (هيكل fpreg)"
#: readelf.c:23072
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
msgstr "PT___GETREGS40 (هيكل reg القديم)"
#: readelf.c:23107
msgid "OpenBSD procinfo structure"
msgstr "هيكل OpenBSD procinfo"
#: readelf.c:23109
msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "بيانات المتجه المساعد لـ OpenBSD ELF"
#: readelf.c:23111
msgid "OpenBSD regular registers"
msgstr "سجلات OpenBSD العادية"
#: readelf.c:23113
msgid "OpenBSD floating point registers"
msgstr "سجلات الفاصلة العائمة لـ OpenBSD"
#: readelf.c:23115
msgid "OpenBSD window cookie"
msgstr "كعكة نافذة OpenBSD"
#: readelf.c:23127
msgid "QNX debug fullpath"
msgstr "المسار الكامل لتنقيح QNX"
#: readelf.c:23129
msgid "QNX debug relocation"
msgstr "إعادة تعيين تنقيح QNX"
#: readelf.c:23131
msgid "QNX stack"
msgstr "مكدس QNX"
#: readelf.c:23133
msgid "QNX generator"
msgstr "مولد QNX"
#: readelf.c:23135
msgid "QNX default library"
msgstr "مكتبة QNX المبدئية"
#: readelf.c:23137
msgid "QNX core sysinfo"
msgstr "معلومات نظام لب QNX"
#: readelf.c:23139
msgid "QNX core info"
msgstr "معلومات لب QNX"
#: readelf.c:23141
msgid "QNX core status"
msgstr "حالة لب QNX"
#: readelf.c:23143
msgid "QNX general registers"
msgstr "سجلات QNX العامة"
#: readelf.c:23145
msgid "QNX floating point registers"
msgstr "سجلات الفاصلة العائمة لـ QNX"
#: readelf.c:23147
msgid "QNX link map"
msgstr "خريطة ربط QNX"
#: readelf.c:23161
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (واصفات مسبار SystemTap)"
#: readelf.c:23229
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " المزود: %s\n"
#: readelf.c:23230
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " الاسم: %s\n"
#: readelf.c:23231
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " الموقع: "
#: readelf.c:23233
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr "، القاعدة: "
#: readelf.c:23235
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr "، السيمافور: "
#: readelf.c:23238
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " المعطيات: %s\n"
#: readelf.c:23243
#, c-format
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
msgstr " <تالف - الملاحظة صغيرة جداً>\n"
#: readelf.c:23244
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
msgstr "ملاحظة stapdt تالفة - حجم البيانات صغير جداً\n"
#: readelf.c:23253
#, c-format
msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
msgstr " بيانات التحزيم الوصفية: %.*s\n"
#: readelf.c:23258
#, c-format
msgid " Dlopen Metadata: %.*s\n"
msgstr " بيانات Dlopen الوصفية: %.*s\n"
#: readelf.c:23272
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (ترويسة الوحدة)"
#: readelf.c:23274
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (اسم اللغة)"
#: readelf.c:23276
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (ملفات المصدر)"
#: readelf.c:23280
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (فحص الاتساق)"
#: readelf.c:23282
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (وضع النقطة العائمة)"
#: readelf.c:23286
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (اسم الصورة)"
#: readelf.c:23288
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (معرف الصورة)"
#: readelf.c:23290
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (معرف الربط)"
#: readelf.c:23292
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (معرف البناء)"
#: readelf.c:23294
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (اسم جدول الرموز)"
#: readelf.c:23321
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " تاريخ الإنشاء : %.17s\n"
#: readelf.c:23322
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " تاريخ آخر رقعة: %.17s\n"
#: readelf.c:23325
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " اسم الوحدة : %s\n"
#: readelf.c:23327
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " إصدار الوحدة : %s\n"
#: readelf.c:23329 readelf.c:23334
#, c-format
msgid " Module version : <missing>\n"
msgstr " إصدار الوحدة : <مفقود>\n"
#: readelf.c:23333
#, c-format
msgid " Module name : <missing>\n"
msgstr " اسم الوحدة : <مفقود>\n"
#: readelf.c:23339
#, c-format
msgid " Language: %.*s\n"
msgstr " اللغة: %.*s\n"
#: readelf.c:23343
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " وضع النقطة العائمة: "
#: readelf.c:23353
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " وقت الربط: "
#: readelf.c:23363
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " وقت الرقعة: "
#: readelf.c:23376
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " المعرف الرئيسي: %u، المعرف الفرعي: %u\n"
#: readelf.c:23379
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " آخر تعديل : "
#: readelf.c:23381
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" أعلام الربط : "
#: readelf.c:23384
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " أعلام الترويسة: 0x%08x\n"
#: readelf.c:23386
#, c-format
msgid " Image id : %.*s\n"
msgstr " معرف الصورة : %.*s\n"
#: readelf.c:23390
#, c-format
msgid " Image name: %.*s\n"
msgstr " اسم الصورة: %.*s\n"
#: readelf.c:23394
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
msgstr " اسم جدول الرموز العام: %.*s\n"
#: readelf.c:23398
#, c-format
msgid " Image id: %.*s\n"
msgstr " معرف الصورة: %.*s\n"
#: readelf.c:23402
#, c-format
msgid " Linker id: %.*s\n"
msgstr " معرف الرابط: %.*s\n"
#: readelf.c:23412 readelf.c:24103
#, c-format
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
msgstr " <تالف - حجم البيانات صغير جداً>\n"
#: readelf.c:23413
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
msgstr "ملاحظة IA64 تالفة: حجم البيانات صغير جداً\n"
#: readelf.c:23578 readelf.c:23587
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr " ينطبق على المنطقة من %#<PRIx64> إلى %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:23581 readelf.c:23590
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
msgstr " ينطبق على المنطقة من %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:23611
#, c-format
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " <حجم وصف غير صالح: %lx>\n"
#: readelf.c:23612
#, c-format
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " <descsz غير صالح>"
#: readelf.c:23638
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr "اكتشاف فجوة في ملاحظات البناء من %#<PRIx64> إلى %#<PRIx64>\n"
#: readelf.c:23642 readelf.c:23653
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
msgstr " ينطبق على المنطقة من %#<PRIx64>"
#: readelf.c:23647 readelf.c:23658
#, c-format
msgid " to %#<PRIx64>"
msgstr " إلى %#<PRIx64>"
#: readelf.c:23664
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: readelf.c:23685 readelf.c:23700
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr "حقل اسم تالف في ملاحظة سمة بناء GNU: الحجم = %ld\n"
#: readelf.c:23686 readelf.c:23701
msgid " <corrupt name>"
msgstr " <اسم تالف>"
#: readelf.c:23720
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr "نوع سمة غير معترف به في حقل الاسم: %d\n"
#: readelf.c:23721
msgid "<unknown name type>"
msgstr "<نوع اسم مجهول>"
#: readelf.c:23731
msgid "<version>"
msgstr "<الإصدار>"
#: readelf.c:23736
msgid "<stack prot>"
msgstr "<حماية المكدس>"
#: readelf.c:23741
msgid "<relro>"
msgstr "<relro>"
#: readelf.c:23746
msgid "<stack size>"
msgstr "<حجم المكدس>"
#: readelf.c:23751
msgid "<tool>"
msgstr "<أداة>"
#: readelf.c:23756
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
#: readelf.c:23761
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
#: readelf.c:23766
msgid "<short enum>"
msgstr "<ترقيم قصير>"
#: readelf.c:23785
#, c-format
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "بايت غير معترف به في حقل الاسم: %d\n"
#: readelf.c:23786
#, c-format
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<مجهول:_%d>"
#: readelf.c:23798
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "السمة لا تملك النوع المتوقع (%c)\n"
#: readelf.c:23802
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
msgstr "حقل اسم تالف: namesz هو %lu ولكن التحليل وصل إلى %td\n"
#: readelf.c:23829
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr "حقل اسم عددي تالف: بايتات كثيرة جداً في القيمة: %x\n"
#: readelf.c:23918
#, c-format
msgid " description data: "
msgstr " بيانات الوصف: "
#: readelf.c:24066
msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
msgstr "فشل فك حزمة محتويات msgpack في ملاحظة NT_AMDGPU_METADATA"
#: readelf.c:24089
#, c-format
msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
msgstr " حجم المكدس: 0x%<PRIx32>\n"
#: readelf.c:24091
#, c-format
msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
msgstr " المكدس المخصص: %<PRIx32>\n"
#: readelf.c:24093
#, c-format
msgid " Executable: %s\n"
msgstr " قابل للتنفيذ: %s\n"
#: readelf.c:24104
msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
msgstr "ملاحظة QNX تالفة: حجم البيانات صغير جداً\n"
#: readelf.c:24249
msgid "notes"
msgstr "ملاحظات"
#: readelf.c:24261
#, c-format
msgid "Displaying notes found in: %s\n"
msgstr "عرض الملاحظات الموجودة في: %s\n"
#: readelf.c:24263
#, c-format
msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n"
msgstr "عرض الملاحظات الموجودة عند إزاحة الملف 0x%08<PRIx64> وبطول 0x%08<PRIx64>:\n"
#: readelf.c:24276
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
msgstr "ملاحظة تالفة: المحاذاة %<PRId64>، المتوقع 4 أو 8\n"
#: readelf.c:24282
#, c-format
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %-10s\tالوصف\n"
#: readelf.c:24282
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: readelf.c:24282
msgid "Data size"
msgstr "حجم البيانات"
#: readelf.c:24300 readelf.c:24329
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] "ملاحظة تالفة: تبقى بايت واحد فقط، لا يكفي لملاحظة كاملة\n"
msgstr[1] "ملاحظة تالفة: تبقى بايتان فقط، لا يكفي لملاحظة كاملة\n"
msgstr[2] "ملاحظة تالفة: تبقى %zd بايتات فقط، لا يكفي لملاحظة كاملة\n"
msgstr[3] "ملاحظة تالفة: تبقى %zd بايت فقط، لا يكفي لملاحظة كاملة\n"
msgstr[4] "ملاحظة تالفة: تبقى %zd بايت فقط، لا يكفي لملاحظة كاملة\n"
msgstr[5] "ملاحظة تالفة: تبقى %zd بايت فقط، لا يكفي لملاحظة كاملة\n"
#: readelf.c:24357 readelf.c:24470
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
msgstr "وُجدت ملاحظة بـ namesz أو descsz غير صالح عند الإزاحة %#tx\n"
#: readelf.c:24359 readelf.c:24472
#, c-format
msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
msgstr " النوع: %#lx، حجم الاسم: %#lx، حجم الوصف: %#lx، المحاذاة: %u\n"
#: readelf.c:24377
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند تخصيص مساحة لاسم inote\n"
#: readelf.c:24435
msgid "v850 notes"
msgstr "ملاحظات v850"
#: readelf.c:24442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"عرض محتويات قسم ملاحظات Renesas V850 عند الإزاحة %#<PRIx64> وبطول %#<PRIx64>:\n"
#: readelf.c:24542
#, c-format
msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
msgstr "لا توجد ملاحظات في الملف المربوط '%s'.\n"
#: readelf.c:24545
#, c-format
msgid "No notes found file.\n"
msgstr "لا توجد ملاحظات في الملف.\n"
#: readelf.c:24554
#, c-format
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " سمة GNU مجهولة: %s\n"
#: readelf.c:24887
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: فشل قراءة ترويسة الملف\n"
#: readelf.c:24902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"الملف: %s\n"
#: readelf.c:25066
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: غير قادر على تفريغ الفهرس لعدم وجوده\n"
#: readelf.c:25073
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n"
msgstr "فهرس الأرشيف %s: (%<PRIu64> مدخلات، %#<PRIx64> بايت في جدول الرموز)\n"
#: readelf.c:25097
#, c-format
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "محتويات الملف الثنائي %s عند الإزاحة "
#: readelf.c:25109
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: تم الوصول لنهاية جدول الرموز قبل نهاية الفهرس\n"
#: readelf.c:25128
#, c-format
msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: لا يتبقى أي بايت في جدول الرموز بدون مدخلات مقابلة في الفهرس\n"
msgstr[1] "%s: يتبقى بايت واحد في جدول الرموز بدون مدخلات مقابلة في الفهرس\n"
msgstr[2] "%s: يتبقى بايتان في جدول الرموز بدون مدخلات مقابلة في الفهرس\n"
msgstr[3] "%s: يتبقى %<PRId64> بايتات في جدول الرموز بدون مدخلات مقابلة في الفهرس\n"
msgstr[4] "%s: يتبقى %<PRId64> بايت في جدول الرموز بدون مدخلات مقابلة في الفهرس\n"
msgstr[5] "%s: يتبقى %<PRId64> بايت في جدول الرموز بدون مدخلات مقابلة في الفهرس\n"
#: readelf.c:25141
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: فشل العودة إلى بداية ملفات الكائنات في الأرشيف\n"
#: readelf.c:25233 readelf.c:25352
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "ملف الإدخال '%s' غير قابل للقراءة.\n"
#: readelf.c:25261
#, c-format
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: يحتوي أرشيفاً نحيفاً (thin archive) تالفاً: %s\n"
#: readelf.c:25279
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: فشل الانتقال إلى عضو الأرشيف.\n"
#: readelf.c:25344
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "نفاد الذاكرة عند تخصيص هيكل بيانات الملف\n"
#: readelf.c:25381
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "الملف %s ليس أرشيفاً لذا لا يمكن عرض فهرسه.\n"
#: readelf.c:25447
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "لا يوجد شيء للقيام به.\n"
#: rename.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: لا يمكن ضبط الوقت: %s"
#: rename.c:219
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "غير قادر على نسخ الملف '%s'؛ السبب: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: لا توجد بيانات ثنائية كافية"
#: resbin.c:136
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "سلسلة يونيكود منتهية بصفر"
#: resbin.c:166 resbin.c:175
msgid "resource ID"
msgstr "معرف المورد"
#: resbin.c:219
msgid "cursor"
msgstr "مؤشر"
#: resbin.c:253 resbin.c:263
msgid "menu header"
msgstr "ترويسة القائمة"
#: resbin.c:277
msgid "menuex header"
msgstr "ترويسة menuex"
#: resbin.c:284
msgid "menuex offset"
msgstr "إزاحة menuex"
#: resbin.c:294
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "إصدار قائمة غير مدعوم %d"
#: resbin.c:322 resbin.c:340 resbin.c:411
msgid "menuitem header"
msgstr "ترويسة عنصر القائمة"
#: resbin.c:453
msgid "menuitem"
msgstr "عنصر قائمة"
#: resbin.c:496 resbin.c:530
msgid "dialog header"
msgstr "ترويسة الحوار"
#: resbin.c:517
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "إصدار DIALOGEX غير متوقع %d"
#: resbin.c:574
msgid "dialog font point size"
msgstr "حجم نقطة خط الحوار"
#: resbin.c:585
msgid "dialogex font information"
msgstr "معلومات خط dialogex"
#: resbin.c:616 resbin.c:640
msgid "dialog control"
msgstr "تحكم الحوار"
#: resbin.c:629
msgid "dialogex control"
msgstr "تحكم dialogex"
#: resbin.c:668
msgid "dialog control end"
msgstr "نهاية تحكم الحوار"
#: resbin.c:681
msgid "dialog control data"
msgstr "بيانات تحكم الحوار"
#: resbin.c:723
msgid "stringtable string length"
msgstr "طول سلسلة جدول السلاسل"
#: resbin.c:736
msgid "stringtable string"
msgstr "سلسلة جدول السلاسل"
#: resbin.c:770
msgid "fontdir header"
msgstr "ترويسة دليل الخطوط"
#: resbin.c:787
msgid "fontdir"
msgstr "دليل الخطوط"
#: resbin.c:807
msgid "fontdir device name"
msgstr "اسم جهاز دليل الخطوط"
#: resbin.c:816
msgid "fontdir face name"
msgstr "اسم وجه دليل الخطوط"
#: resbin.c:860
msgid "accelerator"
msgstr "مسرع"
#: resbin.c:923
msgid "group cursor header"
msgstr "ترويسة مجموعة المؤشرات"
#: resbin.c:930 resrc.c:1362
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "نوع مجموعة مؤشرات غير متوقع %d"
#: resbin.c:948
msgid "group cursor"
msgstr "مجموعة المؤشرات"
#: resbin.c:988
msgid "group icon header"
msgstr "ترويسة مجموعة الأيقونات"
#: resbin.c:995 resrc.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "نوع مجموعة أيقونات غير متوقع %d"
#: resbin.c:1013
msgid "group icon"
msgstr "مجموعة الأيقونات"
#: resbin.c:1055
msgid "version header"
msgstr "رأس الإصدار"
#: resbin.c:1065
#, c-format
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "طول الإصدار %lu أكبر من طول المورد %lu"
#: resbin.c:1094
msgid "unexpected version string"
msgstr "سلسلة إصدار غير متوقعة"
#: resbin.c:1113
#, c-format
msgid "version length %lu does not cover header length %lu"
msgstr "طول الإصدار %lu لا يغطي طول الرأس %lu"
#: resbin.c:1139
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "نوع إصدار غير متوقع %d"
#: resbin.c:1158
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "طول معلومات إصدار ثابت غير متوقع %ld"
#: resbin.c:1165
msgid "fixed version info"
msgstr "معلومات إصدار ثابتة"
#: resbin.c:1172
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "توقيع إصدار ثابت غير متوقع %lu"
#: resbin.c:1179
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "إصدار معلومات إصدار ثابت غير متوقع %lu"
#: resbin.c:1211
msgid "version var info"
msgstr "معلومات متغير الإصدار"
#: resbin.c:1232
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "طول قيمة stringfileinfo غير متوقع %ld"
#: resbin.c:1253
msgid "version stringtable"
msgstr "جدول سلاسل الإصدار"
#: resbin.c:1266
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "طول قيمة جدول سلاسل الإصدار غير متوقع %ld"
#: resbin.c:1287
msgid "version string"
msgstr "سلسلة الإصدار"
#: resbin.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "طول سلسلة إصدار غير متوقع %ld != %ld + %ld"
#: resbin.c:1319
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "طول سلسلة إصدار غير متوقع %ld < %ld"
#: resbin.c:1349
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "طول قيمة varfileinfo غير متوقع %ld"
#: resbin.c:1374
msgid "version varfileinfo"
msgstr "varfileinfo الإصدار"
#: resbin.c:1392
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "طول قيمة إصدار غير متوقع %ld"
#: resbin.c:1405
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "وُجدت بايتات صفرية في سلسلة الإصدار"
#: resbin.c:1410
#, c-format
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "محرف سلسلة إصدار غير متوقع: %x"
#: resbin.c:1463
msgid "toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
#: resbin.c:1481
msgid "toolbar item"
msgstr "عنصر شريط الأدوات"
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "اسم الملف مطلوب لإدخال COFF"
#: rescoff.c:147
#, c-format
msgid "%s: not a PE file"
msgstr "%s: ليس ملف PE"
#: rescoff.c:155
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: لا يوجد قسم موارد"
#: rescoff.c:168
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: قسم .rsrc أكبر من الملف!"
#: rescoff.c:199
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: العنوان خارج الحدود"
#: rescoff.c:221
#, c-format
msgid "%s: resources nest too deep"
msgstr "%s: الموارد متداخلة بعمق كبير"
#: rescoff.c:228
msgid "directory"
msgstr "دليل"
#: rescoff.c:260
msgid "named directory entry"
msgstr "مدخل دليل مسمى"
#: rescoff.c:272
msgid "directory entry name"
msgstr "اسم مدخل الدليل"
#: rescoff.c:279 rescoff.c:286
msgid "resource name"
msgstr "اسم المورد"
#: rescoff.c:305
msgid "named subdirectory"
msgstr "دليل فرعي مسمى"
#: rescoff.c:318
msgid "named resource"
msgstr "مورد مسمى"
#: rescoff.c:340
msgid "ID directory entry"
msgstr "معرف مدخل الدليل"
#: rescoff.c:360
msgid "ID subdirectory"
msgstr "معرف الدليل الفرعي"
#: rescoff.c:373
msgid "ID resource"
msgstr "معرف المورد"
#: rescoff.c:404
msgid "resource type unknown"
msgstr "نوع المورد مجهول"
#: rescoff.c:410
msgid "data entry"
msgstr "مدخل بيانات"
#: rescoff.c:421
msgid "resource data"
msgstr "بيانات المورد"
#: rescoff.c:429
msgid "resource data size"
msgstr "حجم بيانات المورد"
#: rescoff.c:529
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "اسم الملف مطلوب لإخراج COFF"
#: rescoff.c:893
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "لا يمكن الحصول على نوع إعادة التوطين BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:257 resrc.c:329
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "لا يمكن فتح الملف المؤقت `%s': %s"
#: resrc.c:263
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "لا يمكن إعادة توجيه stdout: `%s': %s"
#: resrc.c:325
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "لا يمكن تنفيذ `%s': %s"
#: resrc.c:334
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "استخدام الملف المؤقت `%s' لقراءة مخرجات المعالج المسبق\n"
#: resrc.c:341
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "لا يمكن عمل popen لـ `%s': %s"
#: resrc.c:343
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "استخدام popen لقراءة مخرجات المعالج المسبق\n"
#: resrc.c:405
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "جُرّب `%s'\n"
#: resrc.c:422
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "استخدام `%s'\n"
#: resrc.c:599
msgid "preprocessing failed."
msgstr "فشلت المعالجة المسبقة."
#: resrc.c:630
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: نهاية ملف غير متوقعة"
#: resrc.c:679
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: قراءة %lu أعادت %lu"
#: resrc.c:687 resrc.c:695
msgid "not enough data"
msgstr "لا توجد بيانات كافية"
#: resrc.c:734 resrc.c:1509
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "فشل stat على ملف الصورة النقطية `%s': %s"
#: resrc.c:785
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "ملف المؤشر `%s' لا يحتوي على بيانات مؤشر"
#: resrc.c:817 resrc.c:1217
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: فشل fseek إلى %lu: %s"
#: resrc.c:943
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "معرف المساعدة يتطلب DIALOGEX"
#: resrc.c:945
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "بيانات التحكم تتطلب DIALOGEX"
#: resrc.c:973
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "فشل stat على ملف الخط `%s': %s"
#: resrc.c:1186
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "ملف الأيقونة `%s' لا يحتوي على بيانات أيقونة"
#: resrc.c:1735 resrc.c:1770
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "فشل stat على الملف `%s': %s"
#: resrc.c:1970
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "لا يمكن فتح `%s' للإخراج: %s"
#: size.c:89
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " يعرض أحجام الأقسام داخل الملفات الثنائية\n"
#: size.c:90
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " إذا لم تُحدد ملفات إدخال، يفترض a.out\n"
#: size.c:91
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" -f Ignored.\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h|-H|-? --help Display this information\n"
" -v|-V --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" الخيارات هي:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} اختر نمط الإخراج (مبدئي %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} اعرض الأرقام بالثماني، العشري أو الست عشري\n"
" -t --totals اعرض الأحجام الكلية (Berkeley فقط)\n"
" -f يُتجاهل.\n"
" --common اعرض الحجم الكلي لرموز *COM*\n"
" --target=<bfdname> اضبط تنسيق الملف الثنائي\n"
" @<file> اقرأ الخيارات من <file>\n"
" -h|-H|-? --help اعرض هذه المعلومات\n"
" -v|-V --version اعرض إصدار البرنامج\n"
"\n"
#: size.c:175
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "معامل غير صالح لـ --format: %s"
#: size.c:202
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "أساس غير صالح: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr "فشل المجموع التدقيقي"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "فشل كتابة المجموع التدقيقي"
#: srconv.c:182
#, c-format
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "حجم كتابة عدد صحيح غير مدعوم: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "فشل كتابة كتلة TR"
#: srconv.c:360
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "بنية H8300 فرعية غير معترف بها: %ld"
#: srconv.c:378
#, c-format
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "بنية غير مدعومة: %d"
#: srconv.c:832
#, c-format
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "نوع غير معترف به: %d"
#: srconv.c:958
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "نوع رمز coff غير معترف به: %d"
#: srconv.c:1020 srconv.c:1120
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "رؤية رمز coff غير معترف بها: %d"
#: srconv.c:1046 srconv.c:1091
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "موقع رمز coff غير معترف به: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1425
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "فشل كتابة هيكل CS"
#: srconv.c:1695
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "تحويل ملف كائن COFF إلى ملف كائن SYSROFF\n"
#: srconv.c:1696
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" الخيارات هي:\n"
" -q --quick (مهجور - يُتجاهل)\n"
" -n --noprescan لا تجرِ مسحاً لتحويل المشاع (commons) إلى تعريفات\n"
" -d --debug عرض معلومات تنقيح عما يتم فعله\n"
" @<file> اقرأ الخيارات من <file>\n"
" -h --help اعرض هذه المعلومات\n"
" -v --version اطبع رقم إصدار البرنامج\n"
#: srconv.c:1785
msgid "input and output files must be different"
msgstr "يجب أن يكون ملفا الإدخال والإخراج مختلفين"
#: srconv.c:1838
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "غير قادر على فتح ملف الإخراج %s"
#: stabs.c:344 stabs.c:1796
msgid "numeric overflow"
msgstr "طفح عددي"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "stab سيئ: %s\n"
#: stabs.c:362
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "تحذير: %s: %s\n"
#: stabs.c:486
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC ليس داخل دالة\n"
#: stabs.c:525
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "كثير جداً من N_RBRACs\n"
#: stabs.c:764
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "اسم مرموز C++ مجهول"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1325
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "نوع مرجع تراسلي غير معترف به"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1888
msgid "missing index type"
msgstr "نوع فهرس مفقود"
#: stabs.c:2239
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "محرف افتراضي مجهول لفئة الأساس"
#: stabs.c:2260
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "محرف رؤية مجهول لفئة الأساس"
#: stabs.c:2471
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "نوع $vb غير مسمى"
#: stabs.c:2480
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "اختصار C++ غير معترف به"
#: stabs.c:2565
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "محرف رؤية مجهول للحقل"
#: stabs.c:2826
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "مؤشر const/volatile مفقود"
#: stabs.c:3369
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL غير معرف"
#: stabs.c:3445
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "رقم ملف النوع %d خارج النطاق\n"
#: stabs.c:3521
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "نوع XCOFF غير معترف به %d\n"
#: stabs.c:3807
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "اسم مشوه (mangled) سيئ `%s'\n"
#: stabs.c:3900
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "لا توجد أنواع معاملات في السلسلة المشوهة\n"
#: stabs.c:5240
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "الاسم بعد فك التشويه ليس دالة\n"
#: stabs.c:5282
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "نوع غير متوقع في فك تشويه قائمة معاملات v3\n"
#: stabs.c:5357
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "مكون فك تشويه غير معترف به %d\n"
#: stabs.c:5409
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "فشل طباعة القالب مفكوك التشويه\n"
#: stabs.c:5489
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على النوع المدمج مفكوك التشويه\n"
#: stabs.c:5538
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "varargs مفكوكة التشويه غير متوقعة\n"
#: stabs.c:5545
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "نوع مدمج مفكوك التشويه غير معترف به\n"
#: strings.c:181
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "معامل عدد صحيح غير صالح %s"
#: strings.c:186
#, c-format
msgid "minimum string length is too big: %s"
msgstr "الحد الأدنى لطول السلسلة كبير جداً: %s"
#: strings.c:189
#, c-format
msgid "minimum string length is too small: %s"
msgstr "الحد الأدنى لطول السلسلة صغير جداً: %s"
#: strings.c:193
#, c-format
msgid "minimum string length %s is too big"
msgstr "الحد الأدنى لطول السلسلة %s كبير جداً"
#: strings.c:406
#, c-format
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: فشل قراءة القسم %s: %s"
#: strings.c:1331
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " عرض السلاسل القابلة للطباعة في [الملف(ات)] (stdin هو المبدئي)\n"
#: strings.c:1335
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all مسح الملف بالكامل، ليس فقط قسم البيانات [مبدئي]\n"
" -d --data مسح أقسام البيانات فقط في الملف\n"
#: strings.c:1339
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
" -a - --all مسح الملف بالكامل، ليس فقط قسم البيانات\n"
" -d --data مسح أقسام البيانات فقط في الملف [مبدئي]\n"
#: strings.c:1343
#, c-format
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
" --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|l|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" -f --print-file-name اطبع اسم الملف قبل كل سلسلة\n"
" -n <number> حدد موقع واطبع أي تسلسل من <number> محرفاً على الأقل\n"
" --bytes=<number> قابلة للعرض. (المبدئي هو 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} اطبع موقع السلسلة بالأساس 8، 10 أو 16\n"
" -w --include-all-whitespace اعتبر كل المسافات البيضاء كمحارف سلاسل صالحة\n"
" -o اسم مستعار لـ --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> حدد تنسيق الملف الثنائي\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} اختر حجم المحرف والطرفية:\n"
" s = 7 بت، S = 8 بت، {b,l} = 16 بت، {B,L} = 32 بت\n"
" --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|l|i|x|e|h} حدد كيفية التعامل مع محارف يونيكود المرمزة بـ UTF-8\n"
" -s --output-separator=<string> السلسلة المستخدمة للفصل بين السلاسل في المخرجات.\n"
" @<file> اقرأ الخيارات من <file>\n"
" -h --help اعرض هذه المعلومات\n"
" -v -V --version اطبع رقم إصدار البرنامج\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*غير معرف*"
#. PR 28564
#: sysdump.c:57 sysdump.c:66
msgid "*corrupt*"
msgstr "*تالف*"
#: sysdump.c:131
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "المجموع هو %x\n"
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:169
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: نفاد مساحة المخزن المؤقت"
#: sysdump.c:194
#, c-format
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "حجم قراءة غير مدعوم: %d"
#: sysdump.c:505
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "حصل على %x\n"
#: sysdump.c:523
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "المطلوب %x!!\n"
#: sysdump.c:541
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "معلومات الرمز"
#: sysdump.c:559
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "نوع مشتق"
#: sysdump.c:616
msgid "MODULE***\n"
msgstr "وحدة***\n"
#: sysdump.c:649
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "طباعة تفسير مقروء بشرياً لملف كائن SYSROFF\n"
#: sysdump.c:650
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" الخيارات هي:\n"
" -h --help اعرض هذه المعلومات\n"
" -v --version اطبع رقم إصدار البرنامج\n"
#: sysdump.c:716
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "لا يمكن فتح ملف الإدخال %s"
#: unwind-ia64.c:180
#, c-format
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr "كود مجهول 0x%02x\n"
#. PR 18420.
#: unwind-ia64.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"خطأ: طول الـ unwind كبير جداً (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
#: unwind-ia64.c:578
#, c-format
msgid "Bad uleb128\n"
msgstr "uleb128 سيئ\n"
#: unwind-ia64.c:592
#, c-format
msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<X1 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:616
#, c-format
msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<X2 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:642
#, c-format
msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<X3 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:670
#, c-format
msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<X4 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:712
#, c-format
msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<R2 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:758
#, c-format
msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<P2 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:773
#, c-format
msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<P3 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:832
#, c-format
msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<P5 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:939
#, c-format
msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<P8 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:1014
#, c-format
msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<P9 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:1026
#, c-format
msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<P10 تالف>\n"
#: unwind-ia64.c:1157
#, c-format
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<واصف IA64 تالف>\n"
#: version.c:34
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "حقوق الطبع والنشر (C) لعام 2026 لمؤسسة البرمجيات الحرة (Free Software Foundation, Inc.)\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج برمجية حرة؛ يمكنك إعادة توزيعه بموجب شروط\n"
"رخصة جنو العمومية الإصدار 3 أو (حسب اختيارك) أي إصدار لاحق.\n"
"هذا البرنامج لا يملك أي ضمان على الإطلاق.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف %s `%s' للإخراج.\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات] [ملف-الإدخال]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" الخيارات هي:\n"
" -a --ascii_in قراءة ملف الإدخال كملف ASCII\n"
" -A --ascii_out كتابة الرسائل الثنائية كـ ASCII\n"
" -b --binprefix يُسبق اسم ملف .bin باسم ملف .mc لضمان التفرد.\n"
" -c --customflag ضبط أعلام مخصصة للرسائل\n"
" -C --codepage_in=<val> ضبط صفحة الترميز عند قراءة ملف نص mc\n"
" -d --decimal_values طباعة القيم للملفات النصية بالنظام العشري\n"
" -e --extension=<extension> ضبط امتداد الترويسة المستخدم في ملف ترويسة التصدير\n"
" -F --target <target> تحديد هدف الإخراج للطرفية (endianness).\n"
" -h --headerdir=<directory> ضبط دليل التصدير للترويسات\n"
" -u --unicode_in قراءة ملف الإدخال كملف UTF16\n"
" -U --unicode_out كتابة الرسائل الثنائية كـ UTF16\n"
" -m --maxlength=<val> ضبط الحد الأقصى المسموح به لطول الرسالة\n"
" -n --nullterminate إضافة خاتمة صفرية للسلاسل آلياً\n"
" -o --hresult_use استخدام تعريف HRESULT بدلاً من تعريف كود الحالة\n"
" -O --codepage_out=<val> ضبط صفحة الترميز المستخدمة لكتابة الملف النصي\n"
" -r --rcdir=<directory> ضبط دليل التصدير لملفات rc\n"
" -x --xdbg=<directory> مكان إنشاء ملف التضمين .dbg بلغة C\n"
" الذي يربط معرفات الرسائل بأسمائها الرمزية.\n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help اطبع رسالة المساعدة هذه\n"
" -v --verbose إسهاب - يخبرك بما يفعله البرنامج\n"
" -V --version اطبع معلومات الإصدار\n"
#: windmc.c:260 windres.c:384
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: تحذير: "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "تم تحديد صفحة ترميز مع التبديل `%s' و UTF16.\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tيُتجاهل إعدادات صفحة الترميز.\n"
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "محاولة إضافة لغة غير صالحة."
#: windmc.c:1115
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "غير قادر على فتح الملف `%s' للإدخال.\n"
#: windmc.c:1123
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "غير قادر على قراءة محتويات %s"
#: windmc.c:1135
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "ملف الإدخال لا يبدو أنه UTF16.\n"
#: windres.c:194
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "لا يمكن فتح %s `%s': %s"
#: windres.c:363
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": يُتوقع أن يكون دليلاً\n"
#: windres.c:375
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": يُتوقع أن يكون ورقة (leaf)\n"
#: windres.c:386
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": قيمة مكررة\n"
#: windres.c:538
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "نوع تنسيق مجهول `%s'"
#: windres.c:539
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: التنسيقات المدعومة:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:622
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "لا يمكن تحديد نوع الملف `%s'؛ استخدم خيار -J"
#: windres.c:634
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات] [ملف-إدخال] [ملف-إخراج]\n"
#: windres.c:636
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" الخيارات هي:\n"
" -i --input=<file> تسمية ملف الإدخال\n"
" -o --output=<file> تسمية ملف الإخراج\n"
" -J --input-format=<format> تحديد تنسيق الإدخال\n"
" -O --output-format=<format> تحديد تنسيق الإخراج\n"
" -F --target=<target> تحديد هدف COFF\n"
" --preprocessor=<program> البرنامج المستخدم لمعالجة ملف rc مسبقاً\n"
" --preprocessor-arg=<arg> معامل معالجة مسبقة إضافي\n"
" -I --include-dir=<dir> دليل التضمين عند معالجة ملف rc مسبقاً\n"
" -D --define <sym>[=<val>] تعريف SYM عند معالجة ملف rc مسبقاً\n"
" -U --undefine <sym> إلغاء تعريف SYM عند معالجة ملف rc مسبقاً\n"
" -v --verbose إسهاب - يخبرك بما يفعله البرنامج\n"
" -c --codepage=<codepage> تحديد صفحة الترميز المبدئية\n"
" -l --language=<val> ضبط اللغة عند قراءة ملف rc\n"
" --use-temp-file استخدام ملف مؤقت بدلاً من popen لقراءة\n"
" مخرجات المعالج المسبق\n"
" --no-use-temp-file استخدام popen (مبدئي)\n"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug تشغيل تنقيع المحلل\n"
#: windres.c:657
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r يُتجاهل للتوافق مع rc\n"
" @<file> اقرأ الخيارات من <file>\n"
" -h --help اطبع رسالة المساعدة هذه\n"
" -V --version اطبع معلومات الإصدار\n"
#: windres.c:662
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"التنسيق هو واحد من rc أو res أو coff، ويُستنتج من امتداد اسم\n"
"الملف إذا لم يُحدد. اسم الملف الواحد هو ملف إدخال.\n"
"عدم وجود ملف إدخال يعني stdin، المبدئي هو rc. عدم وجود ملف إخراج يعني stdout، المبدئي هو rc.\n"
#: windres.c:825
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "صفحة ترميز غير صالحة.\n"
#: windres.c:840
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "خيار غير صالح -f\n"
#: windres.c:845
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "لا يوجد اسم ملف بعد خيار -fo.\n"
#: windres.c:937
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "الخيار -I مهجور لضبط تنسيق الإدخال، يرجى استخدام -J بدلاً منه.\n"
#: windres.c:1050
msgid "no resources"
msgstr "لا توجد موارد"
#: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1907
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "فشل string_hash_lookup: %s"
#: wrstabs.c:658
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: حجم سيئ %u"
#: wrstabs.c:1380
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: تحذير: حجم مجهول للحقل `%s' في الهيكل (struct)"
#, c-format
#~ msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
#~ msgstr "حقل الطول (%#<PRIx64>) في ترويسة debug_rnglists خاطئ - المقطع صغير جداً\n"
#~ msgid "Unable to recognise the format of file"
#~ msgstr "تعذر التعرف على تنسيق الملف"
#, c-format
#~ msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
#~ msgstr "ملاحظة تالفة: حجم الاسم كبير جداً: %lx\n"
#, c-format
#~ msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
#~ msgstr "وُجد descsz تالف في الملاحظة عند الإزاحة %#tx\n"
#, c-format
#~ msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
#~ msgstr " النوع: %#lx، حجم الاسم: %#lx، حجم الوصف: %#lx\n"
#, c-format
#~ msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
#~ msgstr "وُجد namesz تالف في الملاحظة عند الإزاحة %#zx\n"