blob: 7e09d4dc52c4ca1590558f6b57be6c976f0bdc84 [file] [log] [blame]
# Serbian translation of bfd.
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd-2.35.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-11 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: aout-cris.c:196
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
msgstr "%pB: неподржана врста премештања је извезена: %#x"
#: aout-cris.c:242
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
msgstr "%pB: неподржана врста премештања је увезена: %#x"
#: aout-cris.c:254
#, c-format
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
msgstr "%pB: увезен је лош снимак премештања: %d"
#: aoutx.h:1265 aoutx.h:1613 pdp11.c:1236 pdp11.c:1510
#, c-format
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
msgstr "%pB: не могу да представим одељак „%pA“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
#: aoutx.h:1577 pdp11.c:1482
#, c-format
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%pB: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
#: aoutx.h:1580 vms-alpha.c:8040
msgid "*unknown*"
msgstr "*непознато*"
#: aoutx.h:1716 pdp11.c:1578
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%<PRIu64> >= %<PRIu64>“"
#: aoutx.h:1963
#, c-format
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
msgstr "%pB: неподржана величина „AOUT“ премештања: %d"
#: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 pdp11.c:2058
#, c-format
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%pB: покушавам да запишем непознату врсту премештања"
#: aoutx.h:4087 pdp11.c:3441
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type"
msgstr "%pB: врста премештања није подржана"
#. Unknown relocation.
#: aoutx.h:4408 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1512 coff-rs6000.c:2791
#: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798
#: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532
#: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1062 elf32-bfin.c:4686
#: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
#: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
#: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:372 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559
#: elf32-frv.c:6241 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:400
#: elf32-ip2k.c:1240 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305
#: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390
#: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
#: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:690
#: elf32-microblaze.c:961 elf32-mips.c:2231 elf32-moxie.c:137
#: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3237
#: elf32-nds32.c:3263 elf32-nds32.c:5029 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1038
#: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:901 elf32-ppc.c:914 elf32-pru.c:423
#: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:296
#: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2392 elf32-score7.c:2231 elf32-sh.c:438
#: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527
#: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902
#: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4249 elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:481
#: elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250 elf32-xgate.c:418
#: elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:522 elf32-xtensa.c:556 elf32-z80.c:331
#: elf64-alpha.c:1114 elf64-alpha.c:4071 elf64-alpha.c:4219 elf64-bpf.c:325
#: elf64-ia64-vms.c:255 elf64-ia64-vms.c:3431 elf64-mips.c:3958
#: elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:1018
#: elf64-ppc.c:1370 elf64-ppc.c:1379 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378
#: elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3788 elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:969
#: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947
#: elfnn-aarch64.c:2215 elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214
#: elfnn-ia64.c:3828
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
msgstr "%pB: врста премештања није подржана „%#x“"
#: aoutx.h:5435 pdp11.c:3864
#, c-format
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%pB: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана"
#: arc-got.h:69
#, c-format
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
msgstr "%pB: не могу да доделим меморију за локалне „GOT“ уноси"
#: archive.c:2241
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
msgstr "упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време"
#: archive.c:2308 archive.c:2368 elflink.c:4609 linker.c:1428
#, c-format
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%pB: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
#: archive.c:2594
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Читам време режима датотеке архиве"
#: archive.c:2618
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Уписујем освежено време армапа"
#: bfd.c:681
msgid "no error"
msgstr "нема грешке"
#: bfd.c:682
msgid "system call error"
msgstr "грешка системског позива"
#: bfd.c:683
msgid "invalid bfd target"
msgstr "неисправан циљ бфд-а"
#: bfd.c:684
msgid "file in wrong format"
msgstr "датотека је у погрешном запису"
#: bfd.c:685
msgid "archive object file in wrong format"
msgstr "датотека објекта архиве је у погрешном запису"
#: bfd.c:686
msgid "invalid operation"
msgstr "неисправна операција"
#: bfd.c:687
msgid "memory exhausted"
msgstr "меморија је исцрпљена"
#: bfd.c:688
msgid "no symbols"
msgstr "нема симбола"
#: bfd.c:689
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате"
#: bfd.c:690
msgid "no more archived files"
msgstr "нема више архивираних датотека"
#: bfd.c:691
msgid "malformed archive"
msgstr "лоша архива"
#: bfd.c:692
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "„DSO“ недостаје на линији наредби"
#: bfd.c:693
msgid "file format not recognized"
msgstr "запис датотеке није препознат"
#: bfd.c:694
msgid "file format is ambiguous"
msgstr "запис датотеке је нејасан"
#: bfd.c:695
msgid "section has no contents"
msgstr "одељак нема садржаје"
#: bfd.c:696
msgid "nonrepresentable section on output"
msgstr "на излазу је одељак који се не може приказати"
#: bfd.c:697
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји"
#: bfd.c:698
msgid "bad value"
msgstr "погрешна вредност"
#: bfd.c:699
msgid "file truncated"
msgstr "датотека је окрњена"
#: bfd.c:700
msgid "file too big"
msgstr "датотека је превелика"
#: bfd.c:701
msgid "sorry, cannot handle this file"
msgstr "извините, не могу да радим са овом датотеком"
#: bfd.c:702
#, c-format
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "грешка читања „%s“: %s"
#: bfd.c:703
msgid "#<invalid error code>"
msgstr "#<неисправан код грешке>"
#: bfd.c:1662
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d"
#: bfd.c:1675
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "Унутрашња грешка „BFD“ %s, прекидам на „%s“ %d. реду у „%s“\n"
#: bfd.c:1680
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "Унутрашња грешка „BFD“ %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n"
#: bfd.c:1682
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Пријавите ову грешку.\n"
#: bfdwin.c:207
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
#: bfdwin.c:210
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n"
#: binary.c:276
#, c-format
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
msgstr "упозорење: одељак уписивања „%pA“ на превеликом (нпр. негативан) померају датотеке"
#: cache.c:271
#, c-format
msgid "reopening %pB: %s\n"
msgstr "поново отварам „%pB“: %s\n"
#: coff-alpha.c:450
#, c-format
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
msgstr "%pB: не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама; користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке"
#: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1954 coff-mips.c:953
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан"
#: coff-alpha.c:1441
msgid "using multiple gp values"
msgstr "користим неколико вредности општег показивача"
#: coff-alpha.c:1499 coff-alpha.c:1505 elf.c:9442 elf32-mcore.c:100
#: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7597 elf32-ppc.c:8748 elf64-ppc.c:16199
#, c-format
msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: „%s“ није подржано"
#: coff-go32.c:156 coffswap.h:785
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
#: coff-mips.c:643 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
#: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3278
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "Релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
#: coff-rs6000.c:2877
#, c-format
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%pB: премештање табеле садржаја са „%#<PRIx64>“ на симбол „%s“ без уноса табеле садржаја"
#: coff-rs6000.c:3640 coff64-rs6000.c:2152
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“"
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:521
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош „R_SH_USES“ померај"
#: coff-sh.c:789
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ %#x"
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:552
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:568
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:597
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:727
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:738
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош број"
#: coff-sh.c:1356 coff-sh.c:2644 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1505
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
#: coff-sh.c:1451
#, c-format
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%pB: кобно: општи симболи су пронађени пре опуштања"
#: coff-sh.c:2781 cofflink.c:2948
#, c-format
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
#: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5050
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
#: coffcode.h:953
#, c-format
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%pB: не могу да учитам „COMDAT“ назив одељка"
#. Malformed input files can trigger this test.
#. cf PR 21781.
#: coffcode.h:988
#, c-format
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%pB: грешка: неочекивани симбол „%s“ у „COMDAT“ одељку"
#: coffcode.h:1000
#, c-format
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%pB: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“"
#: coffcode.h:1010
#, c-format
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
msgstr "%pB: упозорење: нисам нашао никакав симбол за одељак „%s“"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1241
#, c-format
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
msgstr "%pB: упозорење: занемарујем заставицу одељка „%s“ у одељку „%s“"
#: coffcode.h:1310
#, c-format
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%pB (%s): заставица одељка „%s“ (%#lx) је занемарена"
#: coffcode.h:1926 coffcode.h:1991
#, c-format
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%pB: упозорење: потврђујем 0xffff премештања, без прекорачења"
#: coffcode.h:2352
#, c-format
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“"
#: coffcode.h:2630
#, c-format
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%pB: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld"
#: coffcode.h:2930
#, c-format
msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
msgstr "%pB: величина странице је превелика (0x%x)"
#: coffcode.h:3090
#, c-format
msgid "%pB: too many sections (%d)"
msgstr "%pB: превише одељака (%d)"
#: coffcode.h:3508
#, c-format
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%pB: одељак „%pA“: прекорачење табеле ниски на померају %ld"
#: coffcode.h:3608
#, c-format
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%pB:%s одељак %s: поравнање 2**%u се не може представити"
#: coffcode.h:4284
#, c-format
msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
msgstr "%pB: упозорење: број редова (%#lx) превазилази величину одељка (%#lx)"
#: coffcode.h:4304
#, c-format
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
msgstr "%pB: упозорење: није успело читање броја реда табеле"
#: coffcode.h:4338 coffcode.h:4352
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола 0x%lx у уносу броја реда %d"
#: coffcode.h:4366
#, c-format
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола у уносу броја реда %d"
#: coffcode.h:4379
#, c-format
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%pB: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“"
#: coffcode.h:4800
#, c-format
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%pB: непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“"
#: coffcode.h:4940
#, c-format
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
msgstr "упозорење: %pB: локални симбол „%s“ нема одељак"
#: coffcode.h:5090
#, c-format
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: неисправна врста премештања %d на адреси %#<PRIx64>"
#: coffgen.c:179 elf.c:1238
#, c-format
msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%pB: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“"
#: coffgen.c:203 elf.c:1249
#, c-format
msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%pB: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“"
#: coffgen.c:1704
#, c-format
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
msgstr "%pB: лоша величина табеле низа %<PRIu64>"
#: coffgen.c:1876 coffgen.c:1936 coffgen.c:1954 cofflink.c:2024 elf.c:1923
#: xcofflink.c:4512
msgid "<corrupt>"
msgstr "<оштећење>"
#: coffgen.c:2085
#, c-format
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<оштећени подаци> %s"
#: coffgen.c:2676 elflink.c:14969 linker.c:2967
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n"
#: coffgen.c:3017 elflink.c:13959
#, c-format
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
msgstr "уклањам некоришћени одељак „%pA“ у датотеци „%pB“"
#: coffgen.c:3094 elflink.c:14176
msgid "warning: gc-sections option ignored"
msgstr "упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена"
#: cofflink.c:366
#, c-format
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "упозорење: симбол „%s“ је и одељак и није одељак"
#: cofflink.c:471 elf64-ia64-vms.c:5202 elflink.c:5200
#, c-format
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
msgstr "упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%pB“"
#: cofflink.c:2352
#, c-format
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
msgstr "%pB: премештања у одељку „%pA“, али нема никаквог садржаја"
#: cofflink.c:2415 elflink.c:11299
#, c-format
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%pA“ од „%pB“: дефинисано је у одбаченом одељку „%pA“ од „%pB“\n"
#: cofflink.c:2717
#, c-format
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: %pA: прекорачење премештања: %#x > 0xffff"
#: cofflink.c:2725
#, c-format
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: упозорење: %pA: прекорачење броја редова: %#x > 0xffff"
#: cofflink.c:3116
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: погрешна адреса премештања %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
#: coffswap.h:799
#, c-format
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
#: compress.c:271
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "грешка: %pB(%pA) величина одељка (%#<PRIx64> бајтова) је већа од величине датотеке (%#<PRIx64> бајта)"
#: compress.c:282
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "грешка: %pB(%pA) је превелико (%#<PRIx64> бајта)"
#: cpu-arm.c:307 cpu-arm.c:319
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
msgstr "грешка: %pB је преведен за EP9312, док је %pB преведен за „XScale“"
#: cpu-arm.c:455
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у %pB"
#: dwarf2.c:553
#, c-format
msgid "DWARF error: can't find %s section."
msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“."
#. PR 26946
#: dwarf2.c:564
#, c-format
msgid "DWARF error: section %s is larger than its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
msgstr "„DWARF“ грешка: одељак „%s“ је већи од своје величине датотеке! (0x%lx vs 0x%lx)"
#: dwarf2.c:599
#, c-format
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
msgstr "„DWARF“ грешка: померај (%<PRIu64>) је већи или једнак величини %s (%<PRIu64>)"
#: dwarf2.c:1186
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "„DWARF“ грешка: инфо указивач превазилази крај атрибута"
#: dwarf2.c:1365
#, c-format
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
msgstr "„DWARF“ грешка: неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x"
#: dwarf2.c:1678
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)"
#: dwarf2.c:2026
msgid "DWARF error: zero format count"
msgstr "„DWARF“ грешка: нулти број записа"
#: dwarf2.c:2036
#, c-format
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
msgstr "„DWARF“ грешка: број података (%<PRIx64>) је већи од величине међумеморије"
#: dwarf2.c:2077
#, c-format
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
msgstr "„DWARF“ грешка: непозната врста садржаја записа „%<PRIu64>“"
#: dwarf2.c:2150
#, c-format
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је премали (%<PRId64>)"
#: dwarf2.c:2180
#, c-format
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је већи (%#<PRIx64>) од простора преосталог у одељку (%#lx)"
#: dwarf2.c:2193
#, c-format
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
msgstr "„DWARF“ грешка: необрађено „.debug_line“ издање %d"
#: dwarf2.c:2203
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући пролог"
#: dwarf2.c:2221
#, c-format
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
msgstr "„DWARF“ грешка: неподржана величина избирача подеока података реда %u"
#: dwarf2.c:2248
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији"
#: dwarf2.c:2267
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући опкодове"
#: dwarf2.c:2458
msgid "DWARF error: mangled line number section"
msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен"
#: dwarf2.c:2956
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
msgstr "„DWARF“ грешка: дубачење апстрактног примерка је откривено"
#: dwarf2.c:2990 dwarf2.c:3084
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
msgstr "„DWARF“ грешка: неисправан апстрактан примерак „DIE“ упуте"
#: dwarf2.c:3006
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да прочитам „alt“ упуту %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:3062
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да пронађем апстрактни примерак „DIE“ упуте %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:3101 dwarf2.c:3384 dwarf2.c:3771
#, c-format
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем скраћени број %u"
#: dwarf2.c:3534
#, c-format
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset %lx"
msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одредбу променљиве на померају %lx"
#: dwarf2.c:3690
#, c-format
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
msgstr "„DWARF“ грешка: нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3, 4 и 5"
#: dwarf2.c:3734
#, c-format
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
msgstr "„DWARF“ грешка: нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“"
#: dwarf2.c:3838
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
msgstr "„DWARF“ грешка: особина „DW_AT_comp_dir“ је нађена са записом не-ниске"
#: ecoff.c:941
#, c-format
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%pB: упозорење: „isymMax“ (%ld) је веће од „ifdMax“ (%ld)"
#: ecoff.c:1237
#, c-format
msgid "unknown basic type %d"
msgstr "непозната основна врста „%d“"
#: ecoff.c:1493
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Последњи+1 симбол: %ld"
#: ecoff.c:1500 ecoff.c:1503
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Први симбол: %ld"
#: ecoff.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s"
#: ecoff.c:1526
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Локални симбол: %ld"
#: ecoff.c:1534
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Последњи+1 симбол: %ld"
#: ecoff.c:1539
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Последњи+1 симбол: %ld"
#: ecoff.c:1544
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Последњи+1 симбол: %ld"
#: ecoff.c:1552
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Врста: %s"
#: elf-attrs.c:449
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
msgstr "%pB: грешка: одељак особине „%pA“ је превелик: %#llx"
#: elf-attrs.c:490
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %<PRId64>"
msgstr "%pB: грешка: величина одељка особине је премала: %<PRId64>"
#: elf-attrs.c:618
#, c-format
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "грешка: %pB: објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“"
#: elf-attrs.c:628
#, c-format
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "грешка: %pB: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
#: elf-eh-frame.c:944
#, c-format
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
msgstr "одбацујем нулти опсег адресе „FDE“ у „%pB(%pA)“.\n"
#: elf-eh-frame.c:1049
#, c-format
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
msgstr "грешка у „%pB(%pA)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела"
#: elf-eh-frame.c:1539
#, c-format
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
msgstr "„FDE“ кодирање у „%pB(%pA)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле"
#: elf-eh-frame.c:1546
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
msgstr "будућа упозорења о „FDE“ кодирању спречава одбацивање „.eh_frame_hdr“ генерације"
#: elf-eh-frame.c:1866
#, c-format
msgid "%pB: %pA not in order"
msgstr "%pB: „%pA“ није у поретку"
#: elf-eh-frame.c:1880
#, c-format
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
msgstr "%pB: „%pA“ неисправна величина одељак улаза"
#: elf-eh-frame.c:1888
#, c-format
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
msgstr "%pB: „%pA“ тачака прелази крај одељка текста"
#: elf-eh-frame.c:2141
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
msgstr "„DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру"
#: elf-eh-frame.c:2312
#, c-format
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
msgstr "неисправан одељак излаза за „.eh_frame_entry“: %pA"
#: elf-eh-frame.c:2335
#, c-format
msgid "invalid contents in %pA section"
msgstr "неисправан садржај у одељку „%pA“"
#: elf-eh-frame.c:2491
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
msgstr "прекорачење „.eh_frame_hdr“ уноса"
#: elf-eh-frame.c:2493
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
msgstr "„.eh_frame_hdr“ упућује на преклапајуће „FDE“-ове"
#: elf-ifunc.c:144
#, c-format
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%pB“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n"
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-avr.c:1508 elf32-bfin.c:3130
#: elf32-cr16.c:1432 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:913 elf32-d10v.c:510
#: elf32-epiphany.c:562 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:494
#: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070
#: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1272 elf32-mep.c:522
#: elf32-metag.c:1984 elf32-microblaze.c:1623 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402
#: elf32-nds32.c:6044 elf32-or1k.c:1815 elf32-score.c:2743 elf32-score7.c:2552
#: elf32-spu.c:5084 elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
#: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:552 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "унутрашња грешка: изван опсега"
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-avr.c:1512 elf32-bfin.c:3134
#: elf32-cr16.c:1436 elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:917 elf32-d10v.c:514
#: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:498 elf32-h8300.c:527
#: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841
#: elf32-m68hc1x.c:1276 elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988
#: elf32-microblaze.c:1627 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1510
#: elf32-nds32.c:6048 elf32-or1k.c:1819 elf32-score.c:2747 elf32-score7.c:2556
#: elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:684
#: elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10554
#: elfxx-tilegx.c:3746
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1440 elf32-crx.c:921 elf32-d10v.c:518
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1280
#: elf32-microblaze.c:1631 elf32-nds32.c:6052 elf32-score.c:2751
#: elf32-score7.c:2560 elf32-spu.c:5092
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности"
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-avr.c:1520 elf32-bfin.c:3142
#: elf32-cr16.c:1444 elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:522
#: elf32-epiphany.c:577 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:506
#: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082
#: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1284 elf32-mep.c:534
#: elf32-metag.c:1996 elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:300
#: elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6056 elf32-or1k.c:1827
#: elf32-score.c:2760 elf32-score7.c:2564 elf32-spu.c:5096
#: elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
#: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:565 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка"
#: elf-m10300.c:1030
#, c-format
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%pB: неподржан прелазак са „%s“ на „%s“"
#: elf-m10300.c:1197
#, c-format
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13396 elf32-i386.c:3403 elf32-m32r.c:2331
#: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275
#: elf32-xtensa.c:3024 elf64-s390.c:3029 elf64-x86-64.c:4062
#: elfxx-sparc.c:2917 elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665
#: elfnn-aarch64.c:5501 elfnn-aarch64.c:7104
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
#: elf-m10300.c:2155
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)"
#: elf-m10300.c:2159
#, c-format
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%pB: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке"
#: elf-m10300.c:2162
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци"
#: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2489 elf32-frv.c:5622 elf64-ia64-vms.c:365
#: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8271 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n"
#: elf-properties.c:65
#, c-format
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%pB: нема више меморије у „_bfd_elf_get_property“"
#: elf-properties.c:91
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) величине: %#lx"
#: elf-properties.c:112
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста (0x%x) величина података: 0x%x"
#: elf-properties.c:151
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "упозорење: %pB: оштећена величина спремника: 0x%x"
#: elf-properties.c:169
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "упозорење: %pB: оштећење не умножава на заштићеној величине: 0x%x"
#: elf-properties.c:186
#, c-format
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "упозорење: %pB: неподржано „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста: 0x%x"
#: elf-properties.c:301
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:307
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n"
#: elf-properties.c:316 elf-properties.c:394
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“\n"
#: elf-properties.c:320
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“ (нисам нашао)\n"
#: elf-properties.c:337
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Освежено својство „%W“ (0x%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:346
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Освежено својство „%W“ (%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n"
#: elf-properties.c:388
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (нисам нашао) и „%pB“ (0x%v)\n"
#. Merge .note.gnu.property sections.
#: elf-properties.c:550 elf-properties.c:552
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: elf-properties.c:551
msgid "Merging program properties\n"
msgstr "Стапам својства програма\n"
#. PR 17512: file: f057ec89.
#: elf.c:337
#, c-format
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%pB: покушавам да учитам ниске из одељка не-ниске (број %d)"
#: elf.c:362
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%u >= %<PRIu64>“ за одељак „%s“"
#: elf.c:514 elfnn-aarch64.c:8096
#, c-format
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "„%pB“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“"
#: elf.c:676
#, c-format
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: неисправно поље величине у заглављу одељка групе: %#<PRIx64>"
#: elf.c:721
#, c-format
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
msgstr "%pB: неисправан унос у „SHT_GROUP“ одељку [%u]"
#: elf.c:740
#, c-format
msgid "%pB: no valid group sections found"
msgstr "%pB: нисам нашао исправне одељке групе"
#. See PR 21957 for a reproducer.
#: elf.c:769
#, c-format
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
msgstr "%pB: одељак групе „%pA“ нема никаквог садржаја"
#: elf.c:830
#, c-format
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
msgstr "%pB: нема података групе за одељак „%pA“"
#: elf.c:878
#, c-format
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
msgstr "%pB: „sh_link [%d]“ у одељку „%pA“ није исправно"
#: elf.c:891
#, c-format
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%pB: „SHT_GROUP“ одељак [индекс %d] нема „SHF_GROUP“ одељке"
#: elf.c:912
#, c-format
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%pB: број одељка уноса групе %u је оштећен"
#: elf.c:935
#, c-format
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“ у групи [%pA]"
#: elf.c:1440
#, c-format
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%pB: неисправно „sh_link“ поље (%d) у броју одељка %d"
#: elf.c:1456
#, c-format
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак везе за одељак %d"
#: elf.c:1483
#, c-format
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак података за одељак %d"
#: elf.c:1655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавље програма:\n"
#: elf.c:1697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Динамички одељак:\n"
#: elf.c:1838
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дефиниција издања:\n"
#: elf.c:1863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Упута издања:\n"
#: elf.c:1868
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " захтевано из „%s“:\n"
#: elf.c:2058
#, c-format
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%pB: упозорење: петља у зависностима одељка је откривена"
#: elf.c:2165
#, c-format
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: упозорење: откривено је више табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u"
#: elf.c:2249
#, c-format
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: упозорење: откривено је више динамичких табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u"
#: elf.c:2362
#, c-format
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%pB: неисправна веза „%u“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)"
#: elf.c:2453
#, c-format
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
msgstr "%pB: упозорење: нађох секундарни одељак премештања „%s“ за одељак „%pA“ – занемарујем"
#: elf.c:2537 elf.c:2552 elf.c:2563 elf.c:2576
#, c-format
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“"
#: elf.c:3272
#, c-format
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
msgstr "%pB: грешка: снага поравнања %d одељка „%pA“ је превелика"
#: elf.c:3305
#, c-format
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
msgstr "упозорење: врста „%pA“ одељка је измењена у „PROGBITS“"
#: elf.c:3789
#, c-format
msgid "%pB: too many sections: %u"
msgstr "%pB: превише одељака: %u"
#: elf.c:3875
#, c-format
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на одбачени одељак „%pA“ од „%pB“"
#: elf.c:3893
#, c-format
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на уклоњени одељак „%pA“ од „%pB“"
#: elf.c:4455
#, c-format
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%pB: „GNU_MBIND“ одељак „%pA“ има неисправно „sh_info“ поље: %d"
#: elf.c:5049
#, c-format
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%pB: ТЛС одељци нису суседни:"
#: elf.c:5056
#, c-format
msgid "\t TLS: %pA"
msgstr "\t ТЛС: %pA"
#: elf.c:5060
#, c-format
msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tне-ТЛС: %pA"
#: elf.c:5656
#, c-format
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%pB: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак"
#: elf.c:5682
#, c-format
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%pB: нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“"
#: elf.c:5799
#, c-format
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: одељак „%pA lma %#<PRIx64>“ је дотеран на %#<PRIx64>"
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
#. used and set up the program headers manually. Either that or
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
#: elf.c:5936
#, c-format
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%pB: грешка: „PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком"
#: elf.c:5976
#, c-format
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%pB: одељак „%pA“ се не може доделити у подеоку %d"
#: elf.c:6113
#, c-format
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%pB: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку"
#: elf.c:6274
#, c-format
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr "%pB: грешка: подеок не-учитавања %d укључује заглавље датотеке и/или заглавље програма"
#: elf.c:6778
#, c-format
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%pB: симбол „%s“ је потребан али није присутан"
#: elf.c:7130
#, c-format
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
msgstr "%pB: упозорење: празан подеок који се може учитати откривен је на „vaddr=%#<PRIx64>“, да ли је то намеравано?"
#: elf.c:7758
#, c-format
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
msgstr "%pB: упозорење: поравнање подеока за „%#<PRIx64>“ је превелико"
#: elf.c:8271
#, c-format
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
msgstr "%pB: Не могу да рукујем са индексом одељка %x у ЕЛФ симболу. Користићу „ABS“."
#: elf.c:8301
#, c-format
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“"
#: elf.c:8714
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%pB: „.gnu.version_r“ неисправан унос"
#: elf.c:8847
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%pB: „.gnu.version_d“ неисправан унос"
#: elf.c:9304
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да пишем у недодељеном сажетом одељку"
#: elf.c:9313
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да пишем преко краја одељка"
#: elf.c:9324
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
msgstr "%pB:%pA: грешка: покушавам да упишем одељак у празну међумеморију"
#: elf.c:10182
#, c-format
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
msgstr "%pB: упозорење: „win32pstatus %s“ величине %lu бајта је превише мало"
#: elf.c:10260
#, c-format
msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
msgstr "%pB: „win32pstatus NOTE_INFO_MODULE“ величине %lu је превише мало да би садржало назив величине %u"
#: elf.c:12488
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "„GNU_MBIND“ одељак је подржан само Гну и ФриБСД метама"
#: elf.c:12491
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "врста симбола „STT_GNU_IFUNC“ је подржана само Гну и ФриБСД метама"
#: elf.c:12494
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "свеза симбола „STB_GNU_UNIQUE“ је подржана само Гну и ФриБСД метама"
#: elf.c:12497
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "„GNU_RETAIN“ одељак је подржан само Гну и ФриБСД метама"
#: elf.c:12691 elf64-sparc.c:123 elfcode.h:1504
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld"
#: elf.c:12766
#, c-format
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
msgstr "%pB(%pA): одељак везе се не може подесити зато што излазна датотека нема табелу симбола"
#: elf.c:12778
#, c-format
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
msgstr "%pB(%pA): индекс одељка података није исправан"
#: elf.c:12792
#, c-format
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
msgstr "%pB(%pA): индекс одељка података се не може подесити зато што одељак није у излазу"
#: elf.c:12867
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја је обрађен два пута"
#: elf.c:12879
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја има уносе нулте величине"
#: elf.c:12890
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја има уносе неуобичајене величине"
#: elf.c:12902
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни одељак премештаја је празан!"
#: elf.c:12925
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
msgstr "%pB(%pA): грешка: унутрашњи премештаји недостају за секундарни одељак премештаја"
#: elf.c:12944
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %u is empty"
msgstr "%pB(%pA): грешка: унос табеле премештаја %u је празан"
#: elf.c:12969
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a missing symbol"
msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премштај %u упућује на недостајући симбол"
#: elf.c:12986
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a deleted symbol"
msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премштај %u упућује на обрисан симбол"
#: elf.c:12999
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u is of an unknown type"
msgstr "%pB(%pA): грешка: секундарни премештај %u је непознате врсте"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15065 elf32-frv.c:6613 elf32-iq2000.c:868
#: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3206
#: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5336 elfnn-aarch64.c:7334
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
#: elf32-arc.c:642
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе „%s“ је у сукобу са „%s“"
#: elf32-arc.c:661
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим основне атрибуте процесора „%s“ са „%s“"
#: elf32-arc.c:698
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте ISA проширења „%s“"
#: elf32-arc.c:722
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
msgstr "грешка: %pB: у сукобу су атрибути ISA проширења „%s“ са „%s“"
#: elf32-arc.c:762
#, c-format
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
msgstr "грешка: %pB: не могу да помешам „rf16“ са пуним скупом регистра „%pB“"
#: elf32-arc.c:790
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“: „%s“ са „%s“"
#: elf32-arc.c:817
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“"
#: elf32-arc.c:922
#, c-format
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
msgstr "грешка: покушавам да увежем „%pB“ са извршном „%pB“ другачије архитектуре"
#: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1391
#: elf32-ppc.c:3869 elf64-sparc.c:722 elfxx-mips.c:15492
#, c-format
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: користи другачија поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)"
#: elf32-arc.c:1027
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
msgstr "грешка: „ARC4“ архитектура више није подржана"
#: elf32-arc.c:1033
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
msgstr "упозорење: неподешене или старе заставице архитектуре; користим основну машину"
#: elf32-arc.c:1159
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „CMEM“ премештање на „%s“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#<PRIx64>)"
#: elf32-arc.c:1170
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „CMEM“ премештање на „%s+%#<PRIx64>“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#<PRIx64>)"
#: elf32-arc.c:1885
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
msgstr "„GOT“ и „PLT“ премештања се не могу поправити са не динамичким увезивачем"
#: elf32-arc.c:1909 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1475
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%pB(%pA): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података"
#: elf32-arc.c:1914 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1480
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: изван опсега"
#: elf32-arc.c:1919 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1485
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: премештање није подржано"
#: elf32-arc.c:1924 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1490
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: опасно премештање"
#: elf32-arc.c:1929 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1495
#, c-format
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: непозната грешка"
#: elf32-arc.c:2023 elf32-arc.c:2091 elf32-arm.c:15509 elf32-metag.c:2251
#: elf32-nds32.c:5494 elfnn-aarch64.c:7741 elfnn-riscv.c:614
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
#: elf32-arc.c:2910
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
msgstr "%pB: непознат атрибут „%d“ обавезног „ARC“ објекта"
#: elf32-arc.c:2918
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
msgstr "упозорење: %pB: непознат атрибут „%d“ објекта „ARC“"
#: elf32-arm.c:4318 elf32-arm.c:4352 elf32-arm.c:4371 elf32-arm.c:4423
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
msgstr "%pB(%pA): упозорење: дуге превлаке гране коришћене су у одељку са атрибутом „SHF_ARM_PURECODE“ одељком је подржана само за циљеве M-профила које примењују „movw“ инструкцију"
#: elf32-arm.c:4383 elf32-arm.c:4437 elf32-arm.c:9127 elf32-arm.c:9217
#, c-format
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
msgstr "%pB(%s): упозорење: међудејство није укључено; прво појављивање: %pB: „%s“ позива „%s“"
#: elf32-arm.c:4563
#, c-format
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
msgstr "ГРЕШКА: „CMSE“ окрајак (одељак „%s“) је превише далеко (%#<PRIx64>) од пдредишта (%#<PRIx64>)"
#: elf32-arm.c:4732
#, c-format
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "ниједна адреса није додељена излазу превлаке одељка „%s“"
#: elf32-arm.c:4807 elf32-arm.c:6954 elf32-csky.c:3368 elf32-hppa.c:582
#: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3817
#: elf64-ppc.c:13603 elfnn-aarch64.c:3187
#, c-format
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
msgstr "%pB: не могу да створим унос окрајка „%s“"
#: elf32-arm.c:5028 elf32-csky.c:3710 elf32-hppa.c:732 elf32-m68hc11.c:422
#: elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:11430
#: elfnn-aarch64.c:3256
msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
#: elf32-arm.c:5998
#, c-format
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
msgstr "%pB: специјални симбол „%s“ је дозвољен само за „ARMv8-M“ архитектуру или новију"
#: elf32-arm.c:6007
#, c-format
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: неисправан специјални симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције"
#: elf32-arm.c:6046
#, c-format
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: неисправан стандардни симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције"
#: elf32-arm.c:6052
#, c-format
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
msgstr "%pB: недостаје стандардни симбол „%s“"
#: elf32-arm.c:6064
#, c-format
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
msgstr "%pB: „%s“ и њен специјални симбол су у различитим одељцима"
#: elf32-arm.c:6076
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ није излаз"
#: elf32-arm.c:6083
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ је празна"
#: elf32-arm.c:6212
#, c-format
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
msgstr "%pB: „--in-implib“ је подржана само за „Secure Gateway“ библиотеке уноса"
#: elf32-arm.c:6261
#, c-format
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
msgstr "%pB: неисправан унос библиотеке уноса: „%s“; симбол треба да буде апсолутни, општи и да се односи на „Thumb“ функције"
#: elf32-arm.c:6283
#, c-format
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
msgstr "функција уноса „%s“ је нестала из безбедног кода"
#: elf32-arm.c:6307
#, c-format
msgid "`%s' refers to a non entry function"
msgstr "„%s“ упућује на не улазну функцију"
#: elf32-arm.c:6322
#, c-format
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
msgstr "%pB: видљивост симбола „%s“ је измењена"
#: elf32-arm.c:6331
#, c-format
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
msgstr "%pB: неисправна величина за симбол „%s“"
#: elf32-arm.c:6350
#, c-format
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
msgstr "померај превлаке за функцију уноса „%s“ није умножак величине"
#: elf32-arm.c:6370
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr "нова функција уноса је пристигла али није наведена излазно улазна библиотека:"
#: elf32-arm.c:6378
#, c-format
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
msgstr "почетна адреса за „%s“ се разликује од претходне везе"
#: elf32-arm.c:7087 elf32-arm.c:7122
#, c-format
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
msgstr "не могу да нађем „%s“ лепак „%s“ за „%s“"
#: elf32-arm.c:7833
#, c-format
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
msgstr "%pB: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости"
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:8060
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
#: elf32-arm.c:8087
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „STM32L4XX“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
#: elf32-arm.c:8623 elf32-arm.c:8643 elf32-arm.c:8710 elf32-arm.c:8729
#, c-format
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
msgstr "%pB: не могу да нађем „%s“ превлаку „%s“"
#: elf32-arm.c:8936
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
msgstr "%pB(%pA+%#x): грешка: вишеструко учитавање је откривено у не-последњој инструкцији „IT“ блока: „STM32L4XX“ превлака се не може створити; користите „gcc“ опцију „-mrestrict-it“ за стварање само једне инструкције по „IT“ блоку"
#: elf32-arm.c:9034
#, c-format
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
msgstr "неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“"
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
#. instructions...
#: elf32-arm.c:9836
#, c-format
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ стварање у „thumb-1“ режиму тренутно није подржано"
#: elf32-arm.c:10146 elf32-arm.c:10188
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ у „TLS“ трамбулини"
#: elf32-arm.c:10538
msgid "shared object"
msgstr "дељени објекат"
#: elf32-arm.c:10541
msgid "PIE executable"
msgstr "„PIE“ извршна"
#: elf32-arm.c:10544
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам спољног или неодређеног симбола „%s“ се не може користити приликом стварања „%s“; поново преведите са „-fPIC“"
#: elf32-arm.c:10683 elf32-arm.c:11100
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "%pB: упозорење: инструкција „%s BLX“ циља на „%s“ функцију „%s“"
#: elf32-arm.c:11999 elf32-arm.c:12025
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
#: elf32-arm.c:12071 elf32-csky.c:4940 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913
#: elf32-nios2.c:4382
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
#: elf32-arm.c:12285
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
#: elf32-arm.c:12326 elf32-arm.c:12418 elf32-arm.c:12506 elf32-arm.c:12596
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): прекорачење за време дељења %#<PRIx64> за премештање групе „%s“"
#: elf32-arm.c:13228 elf32-sh.c:3567
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
#: elf32-arm.c:13341 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2762
#: elfnn-aarch64.c:6831
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
#: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2764
#: elfnn-aarch64.c:6833
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
#: elf32-arm.c:13426 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7168
msgid "out of range"
msgstr "изван опсега"
#: elf32-arm.c:13430 elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
#: elfnn-aarch64.c:7172
msgid "unsupported relocation"
msgstr "неподржано премештање"
#: elf32-arm.c:13438 elf32-nios2.c:4526 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
#: elfnn-aarch64.c:7180
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"
#: elf32-arm.c:13916
#, c-format
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "упозорење: нисам подесио заставицу међудејства за „%pB“ пошто је већ наведен као не-међудејствено"
#: elf32-arm.c:13920
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
msgstr "упозорење: уклањам заставицу међудејства за „%pB“ услед захтева споља"
#: elf32-arm.c:13965
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
msgstr "упозорење: чистим заставицу међудејства за „%pB“ зато што је немеђудејствени код у „%pB“ повезан са њим"
#: elf32-arm.c:14052
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
#: elf32-arm.c:14060
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
#: elf32-arm.c:14360
#, c-format
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
msgstr "грешка: %pB: непозната архитектура процесора"
#: elf32-arm.c:14398 elf32-nios2.c:2950
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "грешка: %pB: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
#: elf32-arm.c:14495
#, c-format
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Грешка: „%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
#: elf32-arm.c:14524
#, c-format
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%pB“ не"
#: elf32-arm.c:14683
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%pB“"
#: elf32-arm.c:14709
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "грешка: %pB: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“"
#: elf32-arm.c:14848
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе је у сукобу"
#: elf32-arm.c:14857
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
msgstr "грешка: %pB: у сукобу је коришћење „R9“"
#: elf32-arm.c:14869
#, c-format
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "грешка: %pB: релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
#: elf32-arm.c:14882
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "упозорење: „%pB“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“; коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
#: elf32-arm.c:14913
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "упозорење: „%pB“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања; коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
#: elf32-arm.c:14925
#, c-format
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%pB“ не"
#: elf32-arm.c:14942
#, c-format
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%pB“ и „%pB“"
#: elf32-arm.c:14978
#, c-format
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "„%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
#: elf32-arm.c:15074
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [међудејство је укључено]"
#: elf32-arm.c:15082
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]"
#: elf32-arm.c:15084
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]"
#: elf32-arm.c:15086
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]"
#: elf32-arm.c:15089
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]"
#: elf32-arm.c:15092 elf32-arm.c:15178
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [независтан од положаја]"
#: elf32-arm.c:15095
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [нови „ABI“]"
#: elf32-arm.c:15098
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [стари „ABI“]"
#: elf32-arm.c:15101
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [логички покретни зарез]"
#: elf32-arm.c:15110
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Издање1 „EABI“]"
#: elf32-arm.c:15113 elf32-arm.c:15124
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [табела сређених симбола]"
#: elf32-arm.c:15115 elf32-arm.c:15126
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [табела несређених симбола]"
#: elf32-arm.c:15121
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Издање2 „EABI“]"
#: elf32-arm.c:15129
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]"
#: elf32-arm.c:15132
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [мапирање симбола претходи другима]"
#: elf32-arm.c:15139
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Издање3 „EABI“]"
#: elf32-arm.c:15143
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Издање4 „EABI“]"
#: elf32-arm.c:15147
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Издање5 „EABI“]"
#: elf32-arm.c:15150
#, c-format
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]"
#: elf32-arm.c:15153
#, c-format
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]"
#: elf32-arm.c:15159
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:15162
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:15168
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <Непознато „EABI“ издање>"
#: elf32-arm.c:15175
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [преместива извршна]"
#: elf32-arm.c:15181
#, c-format
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
msgstr " [„FDPIC ABI“ додатак]"
#: elf32-arm.c:15186 elfnn-aarch64.c:7337
#, c-format
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
msgstr " <Непознат скуп битова заставице>"
#: elf32-arm.c:15303 elf32-i386.c:1524 elf32-s390.c:923 elf32-tic6x.c:2724
#: elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1094 elf64-s390.c:845
#: elf64-x86-64.c:1902 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662
#: elfnn-aarch64.c:7608 elfnn-riscv.c:656
#, c-format
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
msgstr "%pB: лош индекс симбола: %d"
#: elf32-arm.c:15692
#, c-format
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
msgstr "„FDPIC“ још увек не подржава „%s“ премештање да би постао динамички за извршне"
#: elf32-arm.c:16936
#, c-format
msgid "errors encountered processing file %pB"
msgstr "наиђох на грешке током обраде датотеке „%pB“"
#: elf32-arm.c:17323 elflink.c:13152 elflink.c:13199
#, c-format
msgid "could not find section %s"
msgstr "не могу да нађем одељак „%s“"
#: elf32-arm.c:18547
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:18574
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
#: elf32-arm.c:19401 elf32-arm.c:19423
#, c-format
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%pB: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега"
#: elf32-arm.c:19474
#, c-format
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку; искочих из опсега за %<PRId64> бајта; не могу да декодирам инструкцију гране"
#: elf32-arm.c:19513
#, c-format
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
msgstr "%pB: грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку"
#: elf32-arm.c:20597
#, c-format
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
msgstr "грешка: „%pB“ је већ у завршном запису „BE8“"
#: elf32-arm.c:20673
#, c-format
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
msgstr "грешка: изворни објекат „%pB“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%pB“ има „EABI“ издање %d"
#: elf32-arm.c:20688
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
msgstr "грешка: „%pB“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%pB“ користи „APCS-%d“"
#: elf32-arm.c:20698
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%pB“ прослеђује у регистре целих вредности"
#: elf32-arm.c:20702
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%pB“ прослеђује у регистре децималних вредности"
#: elf32-arm.c:20712 elf32-arm.c:20716 elf32-arm.c:20726
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
msgstr "грешка: „%pB“ користи „%s“ инструкције, али „%pB“ не"
#: elf32-arm.c:20730
#, c-format
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
msgstr "грешка: „%pB“ не користи „%s“ инструкције, али „%pB“ да"
#: elf32-arm.c:20749
#, c-format
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
msgstr "грешка: „%pB“ користи софтверски покретни зарез, док „%pB“ користи хардверски"
#: elf32-arm.c:20753
#, c-format
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
msgstr "грешка: „%pB“ користи хардверски покретни зарез, док „%pB“ користи софтверски"
#: elf32-arm.c:20767
#, c-format
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
msgstr "упозорење: „%pB“ подржава међудејство, док га „%pB“ не подржава"
#: elf32-arm.c:20773
#, c-format
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
msgstr "упозорење: „%pB“ не подржава међудејство, док га „%pB“ подржава"
#: elf32-avr.c:1516 elf32-bfin.c:3138 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:573
#: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1488
#: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992
#: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1823
#: elf32-tilepro.c:3380 elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688
#: elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:561 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање"
#: elf32-avr.c:3327 elfnn-aarch64.c:3218
#, c-format
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "не могу да створим унос окрајка „%s“"
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
msgid "relocation should be even number"
msgstr "премештање треба бити паран број"
#: elf32-bfin.c:1587
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
#: elf32-bfin.c:1619 elf32-i386.c:3443 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138
#: elf64-s390.c:3087 elf64-x86-64.c:4112
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
#: elf32-bfin.c:2645
#, c-format
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%pB: премештање на „%pA+%#<PRIx64>“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком"
#: elf32-bfin.c:2662
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу"
#: elf32-bfin.c:2759
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
#: elf32-bfin.c:2799 elf32-bfin.c:2920
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање"
#: elf32-bfin.c:2829 elf32-bfin.c:2957 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање"
#: elf32-bfin.c:2879
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
#: elf32-bfin.c:3042
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана"
#: elf32-bfin.c:3043
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1416 elf32-m68k.c:1265
#: elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3801 elf32-vax.c:537 elf32-xgate.c:494
#: elfxx-mips.c:16178
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "приватне заставице = %lx:"
#: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6586
#, c-format
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну"
#: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6590
#, c-format
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну"
#: elf32-bfin.c:4920
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** проверава ово премештање „%s“"
#: elf32-bfin.c:5036
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr "„bfin“ циљ тренутно не подржава стварање премештања умножавања"
#: elf32-bfin.c:5330 elf32-cr16.c:2713 elf32-m68k.c:4420
msgid "unsupported relocation type"
msgstr "неподржана врста премештања"
#: elf32-cris.c:1120
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
#: elf32-cris.c:1185
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
#: elf32-cris.c:1188
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
#: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675
#: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[чији назив је изгубљен]"
#: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %<PRId64> наспрам локалног симбола"
#: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %<PRId64> наспрам симбола „%s“"
#: elf32-cris.c:1348
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“"
#: elf32-cris.c:1365
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ без створеног „GOT“"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1582
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?"
#: elf32-cris.c:1585
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
#: elf32-cris.c:1956
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
#: elf32-cris.c:2009
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)"
#: elf32-cris.c:2016
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)"
#: elf32-cris.c:3051
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: v10/v32 сагласан објекат не сме да садржи „PIC“ премештање"
#: elf32-cris.c:3105
#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"„%pB“, одељак „%pA“:\n"
" премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“"
#: elf32-cris.c:3323
#, c-format
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
#: elf32-cris.c:3701
#, c-format
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "„%pB“, одељак „%pA“, ка симболу „%s“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
#: elf32-cris.c:3813
msgid "unexpected machine number"
msgstr "неочекивани број машине"
#: elf32-cris.c:3865
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]"
#: elf32-cris.c:3868
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 и v32]"
#: elf32-cris.c:3871
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:3915
#, c-format
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%pB: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса"
#: elf32-cris.c:3916
#, c-format
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%pB: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“"
#: elf32-cris.c:3935
#, c-format
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "„%pB„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
#: elf32-cris.c:3937
#, c-format
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "„%pB„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
#: elf32-csky.c:2019
msgid "GOT table size out of range"
msgstr "величина „GOT“ табеле је ван опсега"
#: elf32-csky.c:2799
#, c-format
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
msgstr "упозорење: непрепозната „e“-заставица архитектуре „%#lx“"
#: elf32-csky.c:2822
#, c-format
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
msgstr "упозорење: непознат назив архитектуре „%#x“"
#: elf32-csky.c:2896 elf32-csky.c:3054
#, c-format
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
msgstr "%pB: заставица машине је у сукобу са циљем"
#: elf32-csky.c:2909
#, c-format
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „%s“ је у сукобу са циљним „%s“, поставите заставицу архитектуре мете на „%s“"
#: elf32-csky.c:2938
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различита „VDSP“ издања"
#: elf32-csky.c:2955
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различита „DSP“ издања"
#: elf32-csky.c:2973
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
msgstr "Грешка: „%pB“ и „%pB“ имају различите „FPU ABI“"
#: elf32-csky.c:3068
#, c-format
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „%s“ је у сукобу са циљним „ck%s“, користим „%s“"
#. The r_type is error, not support it.
#: elf32-csky.c:4312 elf32-i386.c:350
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
msgstr "%pB: неподржана врста премештања: %#x"
#: elf32-dlx.c:141
#, c-format
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:569 elf32-ip2k.c:1484
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“"
#: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "премештање захтева нулти сабирак"
#: elf32-frv.c:2833
#, c-format
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n"
#: elf32-frv.c:2850
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n"
#: elf32-frv.c:2926
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n"
#: elf32-frv.c:2967
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n"
#: elf32-frv.c:3038
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
#: elf32-frv.c:3075
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
#: elf32-frv.c:3122
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n"
#: elf32-frv.c:3206
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n"
#: elf32-frv.c:3260
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n"
#: elf32-frv.c:3290
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
#: elf32-frv.c:3319
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
#: elf32-frv.c:3349
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n"
#: elf32-frv.c:3394
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
#: elf32-frv.c:3421
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
#: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: „%s“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
#: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n"
#: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n"
#: elf32-frv.c:3918
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
#: elf32-frv.c:4069
#, c-format
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n"
#: elf32-frv.c:6497
#, c-format
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„pic“ премештања"
#: elf32-frv.c:6551 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
#, c-format
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“"
#: elf32-frv.c:6564
#, c-format
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: користи другачија непозната поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)"
#: elf32-gen.c:71
#, c-format
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:761 elf32-hppa.c:842 elf64-ppc.c:11983
msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Не могу да доделим „%pA“ излазном одељку. Покушајте без „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
#: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3405
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
#: elf32-hppa.c:1241
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
#: elf32-hppa.c:2582
#, c-format
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
msgstr "%pB: удвостручени окрајак извоза „%s“"
#: elf32-hppa.c:3238
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): исправка „%s“ за „insn %#x“ није подржана у не-дељеној вези"
#: elf32-hppa.c:4034
#, c-format
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "„%s“ има и нормално и „TLS“ премештање"
#: elf32-hppa.c:4052
#, c-format
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%pB: „%s“ има и нормално и „TLS“ премештање"
#: elf32-hppa.c:4111
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
#: elf32-hppa.c:4415
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“"
#: elf32-i386.c:1169 elf64-x86-64.c:1382
#, c-format
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
msgstr "%pB: није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
#: elf32-i386.c:1272
#, c-format
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „R_386_GOT32X“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат"
#: elf32-i386.c:1721 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5490 elf32-tilepro.c:1548
#: elf32-xtensa.c:1266 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556
#: elfxx-tilegx.c:1767 elfnn-riscv.c:565
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
#: elf32-i386.c:1793
#, c-format
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%pB: неподржани не-„PIC“ позив за „IFUNC“ „%s“"
#: elf32-i386.c:2373 elf64-x86-64.c:2721 elfnn-riscv.c:2252
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ није подржано"
#: elf32-i386.c:2406 elf32-i386.c:3654 elf32-i386.c:3795 elf64-x86-64.c:2778
#: elf64-x86-64.c:4285 elf64-x86-64.c:4441 elfnn-riscv.c:2119
#: elfnn-riscv.c:2919 elfnn-riscv.c:2993
#, c-format
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
msgstr "Локална „IFUNC“ функција „%s“ у „%pB“\n"
#: elf32-i386.c:2563
#, c-format
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „%s“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат"
#: elf32-i386.c:2598 elf64-x86-64.c:2977
msgid "hidden symbol"
msgstr "скривени симбол"
#: elf32-i386.c:2601 elf64-x86-64.c:2980
msgid "internal symbol"
msgstr "унутрашњи симбол"
#: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2983
msgid "protected symbol"
msgstr "заштићени симбол"
#: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2986
msgid "symbol"
msgstr "симбол"
#: elf32-i386.c:2613
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
#: elf32-i386.c:2626
#, c-format
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању."
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача."
#: elf32-ip2k.c:1297
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на %#<PRIx64> (циљ = %#<PRIx64>)"
#: elf32-ip2k.c:1316
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на %#<PRIx64> (циљ = %#<PRIx64>)"
#: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
#: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега"
#: elf32-lm32.c:960
#, c-format
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „%s“"
#: elf32-m32r.c:1461
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "„SDA“ премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано"
#: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1093 elf32-microblaze.c:1141
#, c-format
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%pA)"
#: elf32-m32r.c:3279
#, c-format
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: скуп инструкција се разликује од претходних модула"
#: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6851
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "приватне заставице = %lx"
#: elf32-m32r.c:3305
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": инструкције „m32r“"
#: elf32-m32r.c:3306
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": инструкције „m32rx“"
#: elf32-m32r.c:3307
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": инструкције „m32r2“"
#: elf32-m68hc1x.c:1136
#, c-format
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања"
#: elf32-m68hc1x.c:1167
#, c-format
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду."
#: elf32-m68hc1x.c:1183
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1198
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1234
#, c-format
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду"
#: elf32-m68hc1x.c:1358
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита"
#: elf32-m68hc1x.c:1365
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита"
#: elf32-m68hc1x.c:1374
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“"
#: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:497
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[аби=32-битни цео број, "
#: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:499
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[аби=16-битни цео број, "
#: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:502
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-битни мешовити, "
#: elf32-m68hc1x.c:1426 elf32-xgate.c:504
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-битни мешовити, "
#: elf32-m68hc1x.c:1429
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "процесор=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1431
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "процесор=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1433
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "процесор=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1436
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [меморија=модел-групе]"
#: elf32-m68hc1x.c:1438
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [меморија=обично]"
#: elf32-m68hc1x.c:1441
#, c-format
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [XGATE RAM померај]"
#: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3585 elf32-ppc.c:3593
#, c-format
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез, „%pB“ користи софтверски покретни зарез"
#: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:7664 vms-alpha.c:7680
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: elf32-m68k.c:1731
#, c-format
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8-битним померајем > %d"
#: elf32-m68k.c:1738
#, c-format
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:139
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: нема премештања за код „%d“"
#: elf32-mep.c:146
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“"
#: elf32-mep.c:618
#, c-format
msgid "%pB and %pB are for different cores"
msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита језгра"
#: elf32-mep.c:637
#, c-format
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита подешавања"
#: elf32-mep.c:675
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
#: elf32-metag.c:1857
#, c-format
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%pB(%pA): више „TLS“ модела није подржано"
#: elf32-metag.c:1860
#, c-format
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
msgstr "%pB(%pA): наиђох на симбол дељене библиотеке „%s“ за време обављања статичке везе"
#: elf32-microblaze.c:1536 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446
#: elfxx-tilegx.c:3415
#, c-format
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%pB: вероватно је преведено без „-fPIC“?"
#: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3334
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола"
#: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:572 elf32-score7.c:472 elf64-mips.c:3559
#: elfn32-mips.c:3375
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола"
#: elf32-msp430.c:914
#, c-format
msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
msgstr "грешка: крајња величина „uleb128“ вредности на померају 0x%lx у „%pA“ из „%pB“ премашује расположиви простор"
#: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања"
#: elf32-msp430.c:1506
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу"
#: elf32-msp430.c:2671
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат"
#: elf32-msp430.c:2772
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
msgstr "грешка: „%pB“ користи инструкције „%s“ али „%pB“ користи „%s“"
#: elf32-msp430.c:2784
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ кода док „%pB“ користи модел „%s“ кода"
#: elf32-msp430.c:2797
#, c-format
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
msgstr "грешка: „%pB“ користи велики модел кода али „%pB“ користи инструкције „MSP430“"
#: elf32-msp430.c:2808
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података док „%pB“ користи модел „%s“ података"
#: elf32-msp430.c:2821
#, c-format
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
msgstr "грешка: „%pB“ користи мали модел кода али „%pB“ користи модел „%s“ података"
#: elf32-msp430.c:2833
#, c-format
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података али „%pB“ користи инструкције „MSP430“"
#: elf32-msp430.c:2858
#, c-format
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
msgstr "грешка: „%pB“ може да користи горњу област за податке, али „%pB“ подразумева да су подаци искључиво у доњој меморији"
#: elf32-nds32.c:3625
#, c-format
msgid "error: can't find symbol: %s"
msgstr "грешка: не могу да нађем симбол: %s"
#: elf32-nds32.c:5524
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
msgstr "%pB: упозорење: „%s“ није подржано у дељеном режиму"
#: elf32-nds32.c:5650
#, c-format
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
msgstr "%pB: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“"
#: elf32-nds32.c:5691
#, c-format
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
msgstr "%pB: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“"
#: elf32-nds32.c:5713
#, c-format
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
msgstr "%pB(%pA): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“"
#: elf32-nds32.c:6639
#, c-format
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
msgstr "%pB: величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта"
#: elf32-nds32.c:6687
#, c-format
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: упозорење: крајњост се разликује од претходних модула"
#: elf32-nds32.c:6701
#, c-format
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
msgstr "%pB: упозорење: наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата"
#: elf32-nds32.c:6789
#, c-format
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: грешка: „ABI“ се разликује од претходних модула"
#: elf32-nds32.c:6799
#, c-format
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: грешка: скуп инструкција се разликује од претходних модула"
#: elf32-nds32.c:6826
#, c-format
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
msgstr "%pB: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна"
#: elf32-nds32.c:6857
#, c-format
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": инструкције „n1“"
#: elf32-nds32.c:6860
#, c-format
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": инструкције „n1h“"
#: elf32-nds32.c:9313
#, c-format
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
msgstr "%pB: грешка: „search_nds32_elf_blank“ извештава о погрешном чвору"
#: elf32-nds32.c:9577
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање на %#<PRIx64>"
#: elf32-nds32.c:12840
#, c-format
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: угнежђено „OMIT_FP“ у „%pA“"
#: elf32-nds32.c:12859
#, c-format
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%pA“"
#: elf32-nds32.c:13141 reloc.c:8497
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ иде ван опсега\n"
#: elf32-nios2.c:2934
#, c-format
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
msgstr "грешка: %pB: велика крајњост „R2“ није подржана"
#: elf32-nios2.c:3826
#, c-format
msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси %#<PRIx64> када „_gp“ није дефинисано\n"
#: elf32-nios2.c:3856
#, c-format
msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
msgstr "не могу да достигнем „%s“ (на %#<PRIx64>) из општег показивача (на %#<PRIx64>) зато што је померај (%<PRId64>) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767\n"
#: elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:931
msgid "relocation out of range"
msgstr "премештање је ван опсега"
#: elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
msgid "dangerous relocation"
msgstr "опасно премештање"
#: elf32-nios2.c:5364
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине"
#: elf32-or1k.c:1208
#, c-format
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
msgstr "%pB: не могу да радим са величином вредности премештања од %d"
#: elf32-or1k.c:1315
#, c-format
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
msgstr "%pB: непозната врста премештања „%d“"
#: elf32-or1k.c:1369
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „plt“ премештања"
#: elf32-or1k.c:1474
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „got“ премештања"
#: elf32-or1k.c:1491
#, c-format
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: „gotoff“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
#: elf32-or1k.c:1508 elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4569
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
#: elf32-or1k.c:1522
#, c-format
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
msgstr "%pB: „non-pic“ премештање наспрам симбола „%s“"
#: elf32-or1k.c:1606
#, c-format
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%pB: подршка за локално динамичко није примењена"
#: elf32-or1k.c:1785
#, c-format
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%pB: нећу решити време покретања „TLS“ премештања"
#: elf32-or1k.c:2118
#, c-format
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%pB: лош назив одељка премештања „%s“"
#: elf32-or1k.c:3179
#, c-format
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: „%s“ заставица се разликује од претходних модула"
#: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1720
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“"
#: elf32-ppc.c:1630
#, c-format
msgid "corrupt %s section in %pB"
msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%pB“"
#: elf32-ppc.c:1649
#, c-format
msgid "unable to read in %s section from %pB"
msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%pB“"
#: elf32-ppc.c:1691
#, c-format
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%pB“"
#: elf32-ppc.c:1740
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“"
#: elf32-ppc.c:1759
msgid "failed to compute new APUinfo section"
msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“"
#: elf32-ppc.c:1762
msgid "failed to install new APUinfo section"
msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“"
#: elf32-ppc.c:2861
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
#: elf32-ppc.c:3601 elf32-ppc.c:3609
#, c-format
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%pB“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
#: elf32-ppc.c:3631 elf32-ppc.c:3639
#, c-format
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
msgstr "„%pB“ користи 64-битни дуги дубл, „%pB“ користи 128-битни дуги дубл"
#: elf32-ppc.c:3647 elf32-ppc.c:3655
#, c-format
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
msgstr "„%pB“ користи „IBM“ дуги дубл, „%pB“ користи „IEEE“ дуги дубл"
#: elf32-ppc.c:3722 elf32-ppc.c:3731
#, c-format
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
msgstr "„%pB“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%pB“ користи „SPE“ вектор „ABI“"
#: elf32-ppc.c:3760 elf32-ppc.c:3769
#, c-format
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
msgstr "„%pB“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%pB“ користи меморију"
#: elf32-ppc.c:3833
#, c-format
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%pB: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем"
#: elf32-ppc.c:3841
#, c-format
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%pB: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“"
#: elf32-ppc.c:3910
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16A“ стила на „0x%08x insn“"
#: elf32-ppc.c:3929
#, c-format
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16D“ стила на „0x%08x insn“"
#: elf32-ppc.c:4032
#, c-format
msgid "bss-plt forced due to %pB"
msgstr "„bss-plt“ је присиљено због „%pB“"
#: elf32-ppc.c:4034
msgid "bss-plt forced by profiling"
msgstr "„bss-plt“ је присиљено профилисањем"
#: elf32-ppc.c:4611 elf64-ppc.c:8292
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: упозорење: „%s“ неочекивани улазни знак „%#x“.\n"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4641 elf64-ppc.c:8357
#, c-format
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, „TLS“ оптимизација је искључена\n"
#: elf32-ppc.c:5547 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454
#: elfxx-tilegx.c:2494
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: динамичко премештање у одељку само за читање %pA\n"
#: elf32-ppc.c:7390
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%x“\n"
#: elf32-ppc.c:7427
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: прекорачење „fixup“ гране\n"
#: elf32-ppc.c:7467 elf32-ppc.c:7503
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%#x“"
#: elf32-ppc.c:7567
#, c-format
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: неподржано „bss-plt“ „-fPIC“ „ifunc“ „%s“\n"
#: elf32-ppc.c:7882
#, c-format
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n"
#. @local on an ifunc does not really make sense since
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
#. access the PLT. The problem is that a call that is
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
#: elf32-ppc.c:7914
#, c-format
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n"
#: elf32-ppc.c:8092
#, c-format
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n"
#: elf32-ppc.c:8426 elf32-ppc.c:8457 elf32-ppc.c:8548 elf32-ppc.c:8644
#, c-format
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)"
#: elf32-ppc.c:8799 elf32-ppc.c:8817
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
msgstr "%X%P: %H: „%s“ премештање није подржано за „bss-plt“\n"
#: elf32-ppc.c:8898
#, c-format
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n"
#: elf32-ppc.c:8927
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
#: elf32-ppc.c:9008
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n"
#: elf32-ppc.c:9898
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%X%P: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције ће резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n"
#: elf32-ppc.c:9902 elf64-ppc.c:17626
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%P: упозорење: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције могу резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n"
#: elf32-ppc.c:9947
#, c-format
msgid "%s not defined in linker created %pA"
msgstr "„%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%pA“"
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475
#, c-format
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
msgstr "грешка: %pB: стара несагласна датотека објекта је откривена"
#: elf32-rl78.c:372
msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
msgstr "унутрашња грешка: прекорачење „RL78“ премештања спремника"
#: elf32-rl78.c:383
msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow"
msgstr "унутрашња грешка: подкорачење „RL78“ премештања спремника"
#: elf32-rl78.c:1053
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом"
#: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1461
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%pB(%pA): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“"
#: elf32-rl78.c:1205
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
msgstr "„RL78 ABI“ сукоб: „G10“ датотека „%pB“ се не може увезати са „%s“ датотеком „%pB“"
#: elf32-rl78.c:1222
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
msgstr "„ABI RL78“ сукоб: не могу да повежем „%s“ датотеку „%pB“ са „%s“ датотеком „%pB“"
#: elf32-rl78.c:1231
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr "„RL78“ сукоб стапања: не могу да повежем заједно 32-битне и 64-битне објекте"
#: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239
#, c-format
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
msgstr "— „%pB“ је 64-битно, „%pB“ није"
#: elf32-rl78.c:1266
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [doubles de 64 bits]"
#: elf32-rx.c:607
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ је ван табеле"
#: elf32-rx.c:614
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ није са поравнањм речи унутар табеле"
#: elf32-rx.c:689
#, c-format
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
msgstr "%pB:%pA: упозорење: застарело премештање Ред Хета „%s“ је откривено у: %s"
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
#: elf32-rx.c:709
#, c-format
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
msgstr "%pB(%pA): несигурно „PID“ премештање „%s“ на %#<PRIx64> (наспрам „%s“ у „%s“)"
#: elf32-rx.c:1293
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом"
#: elf32-rx.c:3173
#, c-format
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
msgstr "сукоб стапања заставица „ELF“ заглавља из „%pB“"
#: elf32-rx.c:3176
#, c-format
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " заставице улазне датотеке: %s"
#: elf32-rx.c:3178
#, c-format
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " заставице излазне датотеке: %s"
#: elf32-rx.c:3785
#, c-format
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%pB:%pA: табели „%s“ недостаје одговарајуће „%s“"
#: elf32-rx.c:3793
#, c-format
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%pB:%pA: „%s“ и „%s“ морају бити у истом улазном одељку"
#: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1963
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неисправна инструкција за „TLS“ премештање „%s“"
#: elf32-score.c:1524 elf32-score7.c:1385 elfxx-mips.c:3798
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“"
#: elf32-score.c:2756
msgid "address not word aligned"
msgstr "адреса није поравната по речи"
#: elf32-score.c:2837 elf32-score7.c:2642
#, c-format
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%pA“"
#: elf32-score.c:2891 elf32-score7.c:2696
#, c-format
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: „CALL15“ премештање на %#<PRIx64> није наспрам општег симбола"
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3804
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [пик]"
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [фикс дуб]"
#: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855
#, c-format
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%pB: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама"
#: elf32-sh.c:533
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат улазни злак 0x%x"
#: elf32-sh.c:3754
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
#: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:3816
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%#<PRId64>“ није у опсегу -32..32"
#: elf32-sh.c:3832
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%#<PRId64>“ није у опсегу -32..32"
#: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
#: elf32-sh.c:4460
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
#: elf32-sh.c:4579
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
#: elf32-sh.c:4597
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd4??)"
#: elf32-sh.c:4605
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xc7??)"
#: elf32-sh.c:4612
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd1??)"
#: elf32-sh.c:4619
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x310c??)"
#: elf32-sh.c:4626
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x410b??)"
#: elf32-sh.c:4633
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x34cc??)"
#: elf32-sh.c:4668
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „IE->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4686
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd0??: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4695
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?12: stc)"
#: elf32-sh.c:4702
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?ce: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4817
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->IE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4885
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „LD->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:5013
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
#: elf32-sh.c:5020
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
#: elf32-sh.c:5479 elf32-sh.c:5561
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“"
#: elf32-sh.c:5485 elf32-sh.c:5566
#, c-format
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити"
#: elf32-sh.c:5516
#, c-format
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%pB: Премештање описника функције са не-нултим сабирком"
#: elf32-sh.c:5723 elf64-alpha.c:4661