blob: ccfc6529fb1ec5f616d6ca6c7161ca78424a5bb0 [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para gcc-3.0
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-11 15:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-09 12:31-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: builtins.c:280
#,
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
#. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
#. guessing about what registers needed saving etc. This became much
#. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
#. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
#. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
#. handle the general case. So we no longer try to handle anything
#. weird and make the backend absorb the evil.
#: builtins.c:2634
#,
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
#: builtins.c:2677
#,
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
#: builtins.c:2683
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
#: builtins.c:2689
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
#: builtins.c:2720
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
#: builtins.c:2739
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:2744
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
#: builtins.c:2846
#,
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
#: builtins.c:2932
#,
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
#: builtins.c:2960
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
#: builtins.c:2964
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
#: builtins.c:3073
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
#: builtins.c:3075
#,
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
#: builtins.c:3088
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
#: builtins.c:3090
#,
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
#: builtins.c:3253
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
#: builtins.c:3564
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
#: builtins.c:3578
#,
msgid "__builtin_trap not supported by this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
#. just do library call, if unknown builtin
#: builtins.c:3630 c-common.c:4256
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
#: c-common.c:465
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d' que se requiere que los compiladores ISO C%d den soporte"
#: c-common.c:630
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
#: c-common.c:638
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo `%s' no aplica a tipos"
#: c-common.c:645
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
#: c-common.c:661 c-common.c:668 c-common.c:675 c-common.c:688 c-common.c:696
#: c-common.c:711 c-common.c:724 c-common.c:732 c-common.c:748 c-common.c:760
#: c-common.c:772 c-common.c:777 c-common.c:951 c-common.c:1103
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "se ignora el atributo `%s'"
#: c-common.c:810
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
#: c-common.c:813
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
#: c-common.c:820
#, c-format
msgid "type with more precision than %s"
msgstr "tipo con más precisión que %s"
#: c-common.c:839
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "el atributo de sección no puede ser especificado para las variables locales"
#: c-common.c:846
#, c-format
msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa"
#: c-common.c:852
#, c-format
msgid "section attribute not allowed for `%s'"
msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'"
#: c-common.c:855
#,
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a atributos de sección en este objetivo"
#: c-common.c:874
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
#: c-common.c:879
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
#: c-common.c:881
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
#: c-common.c:904
#, c-format
msgid "alignment may not be specified for `%s'"
msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'"
#: c-common.c:929
#, c-format
msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias"
#: c-common.c:937
msgid "alias arg not a string"
msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
#: c-common.c:958 c-common.c:975 c-common.c:992
#, c-format
msgid "`%s' attribute applies only to functions"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
#: c-common.c:964 c-common.c:981 c-common.c:998
#, c-format
msgid "can't set `%s' attribute after definition"
msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición"
#: c-common.c:1131
#,
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
#: c-common.c:1152
#,
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
#: c-common.c:1161
#,
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1182
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
#: c-common.c:1184
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
#: c-common.c:1231
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
#: c-common.c:1379
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "la operación sobre `%s' puede estar indefinida"
#: c-common.c:1664
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
#: c-common.c:1697
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
#: c-common.c:1967
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
#: c-common.c:2018
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
#: c-common.c:2253 c-common.c:2262
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
#: c-common.c:2255 c-common.c:2264
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
#: c-common.c:2330
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
#: c-common.c:2339
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
#: c-common.c:2390 f/com.c:15291
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2394 f/com.c:15295
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2398 f/com.c:15299
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2513 f/com.c:15425
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
#: c-common.c:2557 c-common.c:2589
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "uso inválido de `restrict'"
#: c-common.c:3724 c-typeck.c:1792
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
#: c-common.c:3730 c-typeck.c:1644
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
#: c-common.c:3917
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "los apuntadores no son permitidos como valores case"
#: c-common.c:3923
msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C++ prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
#: c-common.c:3925
msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
#: c-common.c:3955
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"
#: c-common.c:4006
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o traslapado)"
#: c-common.c:4008
#,
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "esta es la primera entrada que traslapa ese valor"
#: c-common.c:4012
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"
#: c-common.c:4013
msgid "previously used here"
msgstr "se usó previamente aquí"
#: c-common.c:4017
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por omisión en un solo switch"
#: c-common.c:4018
msgid "this is the first default label"
msgstr "esta es la primera etiqueta por omisión"
#: c-common.c:4526
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
#: c-common.c:4528
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
#: c-common.c:4530
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
#: c-common.c:4532
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
#: c-common.c:4534
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
#: c-convert.c:78 c-typeck.c:983 c-typeck.c:4098 cp/typeck.c:1754
#: cp/typeck.c:6304
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
#: c-convert.c:110 java/typeck.c:150
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
#: c-decl.c:550
#, c-format
msgid "unknown C standard `%s'"
msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
#: c-decl.c:844
#, c-format
msgid "array `%s' assumed to have one element"
msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento"
#: c-decl.c:1020
#, c-format
msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:1023
#, c-format
msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:1026
#, c-format
msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:1140 c-decl.c:1305 java/decl.c:1337
#, c-format
msgid "label `%s' used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"
#: c-decl.c:1146 c-decl.c:1312 java/decl.c:1343
#, c-format
msgid "label `%s' defined but not used"
msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
#: c-decl.c:1434 c-decl.c:1487
#, c-format
msgid "shadowing built-in function `%s'"
msgstr "obscureciendo la función interna `%s'"
#: c-decl.c:1436
#, c-format
msgid "shadowing library function `%s'"
msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%s'"
#: c-decl.c:1442
#, c-format
msgid "library function `%s' declared as non-function"
msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
#: c-decl.c:1446 c-decl.c:1449
#, c-format
msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función"
#: c-decl.c:1453 objc/objc-act.c:2480 objc/objc-act.c:6133
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
#: c-decl.c:1454 c-decl.c:1632 c-decl.c:1779 objc/objc-act.c:2482
#: objc/objc-act.c:6135 objc/objc-act.c:6193
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "declaración previa de `%s'"
#. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
#: c-decl.c:1536
#, c-format
msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'"
#: c-decl.c:1579 c-decl.c:1598
#, c-format
msgid "conflicting types for `%s'"
msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
#: c-decl.c:1621
msgid "A parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration."
msgstr "Una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
#: c-decl.c:1627
msgid "An argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration."
msgstr "Un tipo de argumento que tiene una promoción por omisión no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
#: c-decl.c:1642 c-decl.c:1664
#, c-format
msgid "redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición de `%s'"
#: c-decl.c:1645
#, c-format
msgid "redeclaration of `%s'"
msgstr "redeclaración de `%s'"
#: c-decl.c:1648
#, c-format
msgid "conflicting declarations of `%s'"
msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto"
#: c-decl.c:1657 c-decl.c:1669
#, c-format
msgid "`%s' previously defined here"
msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
#: c-decl.c:1658 c-decl.c:1670
#, c-format
msgid "`%s' previously declared here"
msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
#: c-decl.c:1691
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows"
msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
#: c-decl.c:1692 c-decl.c:1700 c-decl.c:1716
msgid "non-prototype definition here"
msgstr "la definición del no prototipo aquí"
#: c-decl.c:1699
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
#: c-decl.c:1714
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
#: c-decl.c:1731
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after being called"
msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado"
#: c-decl.c:1736
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after its definition"
msgstr "`%s' declarado inline después de su definición"
#: c-decl.c:1743
#, c-format
msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static"
#: c-decl.c:1751
#, c-format
msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static"
#: c-decl.c:1758
#, c-format
msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const"
#: c-decl.c:1765
#, c-format
msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
#: c-decl.c:1778
#, c-format
msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
#: c-decl.c:2069
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
#: c-decl.c:2094 java/decl.c:989
#, c-format
msgid "`%s' used prior to declaration"
msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
#: c-decl.c:2115 c-decl.c:2330
#, c-format
msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
#: c-decl.c:2225
msgid "type mismatch with previous external decl"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa"
#: c-decl.c:2226
#, c-format
msgid "previous external decl of `%s'"
msgstr "declaración externa previa de `%s'"
#: c-decl.c:2239
msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
#: c-decl.c:2241
#, c-format
msgid "previous implicit declaration of `%s'"
msgstr "declaración implícita previa de `%s'"
#: c-decl.c:2258
#, c-format
msgid "type of external `%s' is not global"
msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
#: c-decl.c:2309
#, c-format
msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
#: c-decl.c:2334
#, c-format
msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
#: c-decl.c:2357
#, c-format
msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global"
#: c-decl.c:2397
#, c-format
msgid "`%s' locally external but globally static"
msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
#: c-decl.c:2433 c-decl.c:2458 cp/decl.c:4225 java/decl.c:1036
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece un parámetro"
#: c-decl.c:2436 java/decl.c:1039
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece un símbolo de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:2460 cp/decl.c:4233
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows previous local"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa"
#. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
#: c-decl.c:2463 cp/decl.c:4237
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows global declaration"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece a la declaración global"
#: c-decl.c:2553
#, c-format
msgid "function `%s' was previously declared within a block"
msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
#: c-decl.c:2570 c-decl.c:2572
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
#: c-decl.c:2659
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
#: c-decl.c:2716
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
#: c-decl.c:2719
#,
msgid "this is a previous declaration"
msgstr "esta es una declaración previa"
#: c-decl.c:3246
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
#: c-decl.c:3265
#,
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
#: c-decl.c:3272
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
#: c-decl.c:3277 c-parse.y:303 c-parse.y:722 c-parse.y:724 c-parse.y:774
#: cp/parse.y:724 cp/parse.y:1781 objc/objc-parse.y:332 objc/objc-parse.y:774
#: objc/objc-parse.y:776 objc/objc-parse.y:826 objc/objc-parse.y:2574
#,
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"
#: c-decl.c:3334
#, c-format
msgid "`%s' is usually a function"
msgstr "`%s' generalmente es una función"
#: c-decl.c:3348
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized"
msgstr "typedef `%s' tiene valor inicial"
#: c-decl.c:3355
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la función `%s' tiene valor inicial como una variable"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3362
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el parámetro `%s' tiene valor inicial"
#: c-decl.c:3382 c-typeck.c:4829
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable no puede tener valor inicial"
#: c-decl.c:3388
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable `%s' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:3394
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:3407
#, c-format
msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y tiene valor inicial"
#: c-decl.c:3521
#, c-format
msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
msgstr "el iniciador no pudo determinar el tamaño de `%s'"
#: c-decl.c:3526
#, c-format
msgid "array size missing in `%s'"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
#: c-decl.c:3542
#, c-format
msgid "zero or negative size array `%s'"
msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo"
#: c-decl.c:3570
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
#: c-decl.c:3580
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
#: c-decl.c:3631
#, c-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'"
#: c-decl.c:3706
#, c-format
msgid "ANSI C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
msgstr "ANSI C prohibe el obscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
#: c-decl.c:3940 cp/decl.c:10013
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
#: c-decl.c:3945
#,
msgid "ISO C89 does not support `long long'"
msgstr "ISO C89 no da soporte a `long long'"
#: c-decl.c:3950 cp/decl.c:10018
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "`%s' duplicado"
#: c-decl.c:3956 cp/decl.c:10038
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:3971 cp/decl.c:10043
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
#: c-decl.c:4009
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipo de dato por omisión es `int' en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:4038
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
#: c-decl.c:4042 cp/decl.c:10142
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
#: c-decl.c:4049 cp/decl.c:10146
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
#: c-decl.c:4052
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "la única combinación válida es `long double'"
#: c-decl.c:4058
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
#: c-decl.c:4060 cp/decl.c:10135
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
#: c-decl.c:4066 cp/decl.c:10155
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
#: c-decl.c:4085 cp/decl.c:10176
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex inválido para `%s'"
#: c-decl.c:4130
msgid "ISO C89 does not support complex types"
msgstr "ISO C89 no tiene soporte para tipos complejos"
#: c-decl.c:4142
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
#: c-decl.c:4148 c-decl.c:4160
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
#: c-decl.c:4175 c-decl.c:4571 cp/decl.c:10775
msgid "duplicate `const'"
msgstr "`const' duplicado"
#: c-decl.c:4177 c-decl.c:4575 cp/decl.c:10779
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "`restrict' duplicado"
#: c-decl.c:4179 c-decl.c:4573 cp/decl.c:10777
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "`volatile' duplicado"
#: c-decl.c:4201 cp/decl.c:10325
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:4210
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definición de la función lo declaró como `auto'"
#: c-decl.c:4212
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definición de la función lo declaró como `register'"
#: c-decl.c:4214
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definición de la función lo declaró como `typedef'"
#: c-decl.c:4227
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
#: c-decl.c:4231 cp/decl.c:10372
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
#: c-decl.c:4234 cp/decl.c:10374
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
#: c-decl.c:4246 cp/decl.c:10388
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "`%s' iniciado y declarado como `extern'"
#: c-decl.c:4248 cp/decl.c:10391
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "`%s' tiene `extern' y asignador de valor inicial al mismo tiempo"
#: c-decl.c:4252 cp/decl.c:10395
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
#: c-decl.c:4255 cp/decl.c:10399
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
#: c-decl.c:4297
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
#: c-decl.c:4303
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
#: c-decl.c:4325
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
#: c-decl.c:4330
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohibe la matriz `%s' de tamaño cero"
#: c-decl.c:4337
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
#: c-decl.c:4350
#, c-format
msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' cuyo tamañon no puede ser evaluado"
#: c-decl.c:4353
#, c-format
msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' de tamaño variable"
#: c-decl.c:4383 c-decl.c:4597
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
#: c-decl.c:4400
msgid "ISO C89 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C89 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
#: c-decl.c:4410
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
#: c-decl.c:4417
msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
msgstr "ANSI C prohibe los tipos de función const o volatile"
#: c-decl.c:4456 cp/decl.c:10535
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
#: c-decl.c:4461 cp/decl.c:10540
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
#: c-decl.c:4496
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohibe el tipo calificado de devolución de una función void"
#: c-decl.c:4500
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
#: c-decl.c:4529 c-decl.c:4612 c-decl.c:4696 c-decl.c:4787
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohibe los tipos de función calificados"
#: c-decl.c:4569 cp/decl.c:10771
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del apuntador"
#: c-decl.c:4646
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohibe los tipos de función const o volatile"
#: c-decl.c:4665 cp/decl.c:11247
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
#: c-decl.c:4734
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
#: c-decl.c:4740
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:4772 c-decl.c:4774 c-decl.c:4781
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
#: c-decl.c:4793
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
#: c-decl.c:4805
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
#: c-decl.c:4840
#, c-format
msgid "variable `%s' declared `inline'"
msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'"
#: c-decl.c:4911 c-decl.c:5898
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
#: c-decl.c:4917
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
#: c-decl.c:4949 c-decl.c:6286 c-decl.c:6585
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:4952
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
#: c-decl.c:4973
#, c-format
msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
#: c-decl.c:4976
msgid "parameter points to incomplete type"
msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
#: c-decl.c:5041
#, c-format
msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior"
#: c-decl.c:5082
msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
#: c-decl.c:5111
#, c-format
msgid "`%s %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `%s %s' dentro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:5120
msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:5122
msgid "anonymous union declared inside parameter list"
msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:5124
msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:5128
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want."
msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea."
#: c-decl.c:5198
#, c-format
msgid "redefinition of `%s %s'"
msgstr "redefinición de `%s %s'"
#: c-decl.c:5266 c-decl.c:5269
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
#: c-decl.c:5267 c-decl.c:5270 c-decl.c:5281
msgid "union"
msgstr "unión"
#: c-decl.c:5267 c-decl.c:5270
msgid "structure"
msgstr "estructura"
#: c-decl.c:5280
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no tiene `%s'"
#: c-decl.c:5281
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: c-decl.c:5282
msgid "named members"
msgstr "miembros nombrados"
#: c-decl.c:5282
msgid "members"
msgstr "miembros"
#: c-decl.c:5321
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición anidada de `%s'"
#: c-decl.c:5334
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
#: c-decl.c:5345
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
#: c-decl.c:5357
#, c-format
msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
#: c-decl.c:5369
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
#: c-decl.c:5371
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
#: c-decl.c:5373
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
#: c-decl.c:5387
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
#: c-decl.c:5432
msgid "flexible array member in union"
msgstr "miembro de matriz flexible en el union"
#: c-decl.c:5434
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
#: c-decl.c:5436
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
#: c-decl.c:5461
#, c-format
msgid "duplicate member `%s'"
msgstr "miembro duplicado `%s'"
#: c-decl.c:5505
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5586
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaración de `enum %s'"
#: c-decl.c:5620
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
#: c-decl.c:5653
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
#: c-decl.c:5762
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
#: c-decl.c:5775
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
#: c-decl.c:5780
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringe lso valores de enumeración al rango de `int'"
#: c-decl.c:5852
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:5860
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipo de devolución por omisión es `int'"
#: c-decl.c:5907
#, c-format
msgid "no previous prototype for `%s'"
msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'"
#: c-decl.c:5914
#, c-format
msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición"
#: c-decl.c:5920
#, c-format
msgid "no previous declaration for `%s'"
msgstr "no hay declaración previa para `%s'"
#: c-decl.c:5927
#, c-format
msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición"
#: c-decl.c:5955 c-decl.c:6672
#, c-format
msgid "return type of `%s' is not `int'"
msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'"
#: c-decl.c:5971
#, c-format
msgid "first argument of `%s' should be `int'"
msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'"
#: c-decl.c:5980
#, c-format
msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'"
#: c-decl.c:5989
#, c-format
msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'"
#: c-decl.c:5998
#, c-format
msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos"
#: c-decl.c:6001
#, c-format
msgid "`%s' is normally a non-static function"
msgstr "`%s' generalmente es una función no estática"
#: c-decl.c:6104
msgid "parm types given both in parmlist and separately"
msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
#: c-decl.c:6125
msgid "parameter name omitted"
msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
#: c-decl.c:6129 c-decl.c:6231 c-decl.c:6542
#, c-format
msgid "parameter `%s' declared void"
msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
#: c-decl.c:6205
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:6224 c-decl.c:6535
#, c-format
msgid "multiple parameters named `%s'"
msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'"
#: c-decl.c:6255 c-decl.c:6257
#, c-format
msgid "type of `%s' defaults to `int'"
msgstr "el tipo de `%s' es `int' por omisión"
#: c-decl.c:6293 c-decl.c:6592
#, c-format
msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro"
#: c-decl.c:6341
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
#: c-decl.c:6371
#, c-format
msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo"
#: c-decl.c:6385
#, c-format
msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"
#: c-decl.c:6565
#, c-format
msgid "type of parameter `%s' is not declared"
msgstr "no está declarado el tipo del parámetro `%s'"
#: c-decl.c:6793
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
#: c-decl.c:6813
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes"
#: c-decl.c:6817
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6872
msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99"
#: c-decl.c:6892
#, c-format
msgid "`%s %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`%s %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:6901
#, c-format
msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:6903
#, c-format
msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:6905
#, c-format
msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-dump.c:826
#, c-format
msgid "could not open dump file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
#: c-dump.c:871
#, c-format
msgid "ignoring `%s' at end of `-f%s'"
msgstr "ignorando `%s' al final de `-f%s'"
#: c-format.c:106 c-format.c:219
#, c-format
msgid "argument format specified for non-function `%s'"
msgstr "formato de argumento especificado para `%s' que no es función"
#: c-format.c:112
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
#: c-format.c:123
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
#: c-format.c:145 c-format.c:233
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
#: c-format.c:153
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
#: c-format.c:172 c-format.c:254
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
#: c-format.c:185
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
#: c-format.c:193
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
#: c-format.c:263
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
#: c-format.c:757
msgid "` ' flag"
msgstr "opción ` '"
#: c-format.c:757
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ` '"
#: c-format.c:758 c-format.c:829
msgid "`+' flag"
msgstr "opción `+'"
#: c-format.c:758
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "la opción de printf `+'"
#: c-format.c:759 c-format.c:805
msgid "`#' flag"
msgstr "opción `#'"
#: c-format.c:759
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "la opción de printf `#'"
#: c-format.c:760 c-format.c:803
msgid "`0' flag"
msgstr "opción `0'"
#: c-format.c:760
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "la opción de printf `0'"
#: c-format.c:761 c-format.c:802 c-format.c:832
msgid "`-' flag"
msgstr "opción `-'"
#: c-format.c:761
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "la opción de printf `-'"
#: c-format.c:762 c-format.c:786
msgid "`'' flag"
msgstr "opción `''"
#: c-format.c:762
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "la opción de printf `''"
#: c-format.c:763 c-format.c:787
msgid "`I' flag"
msgstr "opción `I'"
#: c-format.c:763
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "la opción de printf `I'"
#: c-format.c:764 c-format.c:784 c-format.c:806 c-format.c:833 c-format.c:1846
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"
#: c-format.c:764
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"
#: c-format.c:765
msgid "precision"
msgstr "precisión"
#: c-format.c:765
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"
#: c-format.c:766 c-format.c:785 c-format.c:836
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"
#: c-format.c:766
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"
#: c-format.c:782
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"
#: c-format.c:783
msgid "`a' flag"
msgstr "opción `a'"
#: c-format.c:783
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `a'"
#: c-format.c:784
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"
#: c-format.c:785
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
#: c-format.c:786
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `''"
#: c-format.c:787
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `I'"
#: c-format.c:801
msgid "`_' flag"
msgstr "opción `_'"
#: c-format.c:801
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `_'"
#: c-format.c:802
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `-'"
#: c-format.c:803
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `0'"
#: c-format.c:804 c-format.c:828
msgid "`^' flag"
msgstr "opción `^'"
#: c-format.c:804
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `^'"
#: c-format.c:805
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `#'"
#: c-format.c:806
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"
#: c-format.c:807
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador `E'"
#: c-format.c:807
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `E'"
#: c-format.c:808
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador `O'"
#: c-format.c:808
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `O'"
#: c-format.c:809
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador `O'"
#: c-format.c:827
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"
#: c-format.c:827
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
#: c-format.c:828
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `^'"
#: c-format.c:829
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `+'"
#: c-format.c:830
msgid "`(' flag"
msgstr "opción `('"
#: c-format.c:830
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `('"
#: c-format.c:831
msgid "`!' flag"
msgstr "opción `!'"
#: c-format.c:831
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `!'"
#: c-format.c:832
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `-'"
#: c-format.c:833
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
#: c-format.c:834
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"
#: c-format.c:834
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
#: c-format.c:835
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"
#: c-format.c:835
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
#: c-format.c:836
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
#: c-format.c:1135
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
#: c-format.c:1248 c-format.c:1269 c-format.c:2256
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
#: c-format.c:1279
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
#: c-format.c:1286
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
#: c-format.c:1307
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
#: c-format.c:1349
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
#: c-format.c:1443
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
#: c-format.c:1457
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
#: c-format.c:1459
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
#: c-format.c:1472
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"
#: c-format.c:1475
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
#: c-format.c:1478
msgid "zero-length format string"
msgstr "cadena de formato de longitud cero"
#: c-format.c:1481
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
#: c-format.c:1484
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"
#. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's
#. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for
#. nonnull attributes should probably change this function to act
#. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for
#. that case, or maybe add a function pointer to be called at
#. the end instead of hardcoding check_format_info_main.
#: c-format.c:1572
msgid "null format string"
msgstr "formato de cadena nulo"
#: c-format.c:1725
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
#: c-format.c:1740
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "`%%' final espurio en el formato"
#: c-format.c:1779 c-format.c:2016
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"
#: c-format.c:1792
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
#: c-format.c:1812 c-format.c:1930 c-format.c:2210 c-format.c:2263
msgid "too few arguments for format"
msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
#: c-format.c:1872
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"
#: c-format.c:1891
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
#: c-format.c:1945
msgid "field precision"
msgstr "precisión del campo"
#: c-format.c:1960
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"
#: c-format.c:2000
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %s `%s'"
#: c-format.c:2050
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
#: c-format.c:2061
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
#: c-format.c:2064
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
#: c-format.c:2071
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2087
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "se usó %s con el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2096
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no tiene soporte para %s"
#: c-format.c:2105
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2138
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "se ignora %s con %s y el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2142
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
#: c-format.c:2148
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "uso de %s y %s junto con el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2152
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
#: c-format.c:2171
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
#: c-format.c:2174
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2190
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
#: c-format.c:2203
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
#: c-format.c:2224
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%s%c' %s"
#: c-format.c:2239
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
#: c-format.c:2241
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
#: c-format.c:2360
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escribiendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
#: c-format.c:2369
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "leyendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
#: c-format.c:2389
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
#: c-format.c:2399
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
#: c-format.c:2406
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un apuntador (argumento %d)"
#: c-format.c:2408
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un apuntador a un apuntador (argumento %d)"
#: c-format.c:2502
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
#: c-format.c:2505
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
#: c-lex.c:279
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
#: c-lex.c:297
msgid "leaving more files than we entered"
msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
#: c-lex.c:329
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
#: c-lex.c:331
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s"
msgstr "ignorando el #pragma %s"
#: c-lex.c:381
msgid "incomplete universal-character-name"
msgstr "universal-character-name incompleto"
#: c-lex.c:388
#, c-format
msgid "non hex digit '%c' in universal-character-name"
msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
#: c-lex.c:403
msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
#: c-lex.c:416
#, c-format
msgid "universal-character-name used for '%c'"
msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
#: c-lex.c:419
msgid "invalid universal-character-name"
msgstr "universal-character-name inválido"
#: c-lex.c:453 f/lex.c:601
msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
#: c-lex.c:489 cppexp.c:579 f/lex.c:636
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: c-lex.c:502 f/lex.c:646
msgid "hex escape out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: c-lex.c:540
msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
#: c-lex.c:550
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\%c' varía con -traditional"
#: c-lex.c:556 cppexp.c:527
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
#: c-lex.c:563 c-lex.c:569
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
#: c-lex.c:571
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
#: c-lex.c:601
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
#: c-lex.c:847
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
#: c-lex.c:937
msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
#: c-lex.c:964
#, c-format
msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
#: c-lex.c:994
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "'%c' parásito en el programa"
#: c-lex.c:996
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
#: c-lex.c:1193
msgid "floating constant may not be in radix 16"
msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
#: c-lex.c:1230
msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
#: c-lex.c:1239
msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
#: c-lex.c:1249 c-lex.c:1342
msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
msgstr "ISO C prohibe las constantes numéricas imaginarias"
#: c-lex.c:1283
msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
#: c-lex.c:1312
msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
#: c-lex.c:1314
msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
#: c-lex.c:1325
msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
#: c-lex.c:1327
msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
#: c-lex.c:1329
msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
#: c-lex.c:1332
msgid "ISO C89 forbids long long integer constants"
msgstr "ISO C89 prohibe constantes enteras long long"
#: c-lex.c:1340
msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
#: c-lex.c:1355
#, c-format
msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
#: c-lex.c:1445
msgid "width of integer constant changes with -traditional"
msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
#: c-lex.c:1447
msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
#: c-lex.c:1449
msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
#: c-lex.c:1459
#, c-format
msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
#: c-lex.c:1468
msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
#: c-lex.c:1497
msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
#: c-lex.c:1501
#, c-format
msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
#: c-lex.c:1537 c-lex.c:1641
msgid "Ignoring invalid multibyte character"
msgstr "Ignorando los carácteres multibyte inválidos"
#: c-lex.c:1555 c-lex.c:1660 cppexp.c:275
msgid "escape sequence out of range for character"
msgstr "secuencia de escape fuera de rango por el carácter"
#: c-lex.c:1679
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
#: c-lex.c:1683
msgid "character constant too long"
msgstr "constante de carácter demasiado larga"
#: c-lex.c:1686 cppexp.c:293
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:61 cp/parse.y:55 objc/objc-parse.y:62
msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"
#: c-parse.y:247 objc/objc-parse.y:275
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohibe un fichero fuente vacío"
#: c-parse.y:279 c-parse.y:1824 objc/objc-parse.y:308 objc/objc-parse.y:1888
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
#: c-parse.y:287 objc/objc-parse.y:316
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohibe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
#: c-parse.y:289 objc/objc-parse.y:318
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
#: c-parse.y:310 objc/objc-parse.y:339
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
#: c-parse.y:382 cppexp.c:900
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: c-parse.y:426 objc/objc-parse.y:455
msgid "ISO C forbids `&&'"
msgstr "ISO C prohibe `&&'"
#: c-parse.y:455 objc/objc-parse.y:484
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
#: c-parse.y:543 objc/objc-parse.y:572
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
#: c-parse.y:591 objc/objc-parse.y:620
msgid "ISO C89 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 prohibe las literales compuestas"
#: c-parse.y:621 objc/objc-parse.y:650
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohibe grupos de llaves dentro de expresiones"
#: c-parse.y:674
msgid "traditional C rejects string concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas"
#: c-parse.y:689 objc/objc-parse.y:741
msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
#: c-parse.y:797 c-parse.y:818 c-parse.y:850 cp/parse.y:1861 cp/parse.y:1868
#: cp/parse.y:1907 objc/objc-parse.y:849 objc/objc-parse.y:870
#: objc/objc-parse.y:902
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
#: c-parse.y:1014 objc/objc-parse.y:1075
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohibe las llaves de iniciador vacías"
#: c-parse.y:1028 objc/objc-parse.y:1089
msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 prohibe la especificación de subobjetos a iniciar"
#: c-parse.y:1031 objc/objc-parse.y:1092
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "uso obsoleto del iniciador designado sin `='"
#: c-parse.y:1035 objc/objc-parse.y:1096
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "uso obsoleto del iniciador asignado con `:'"
#: c-parse.y:1064
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohibe la especificación de rangos de elementos a iniciar"
#: c-parse.y:1072 c-parse.y:1102 objc/objc-parse.y:1127 objc/objc-parse.y:1157
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohibe las funciones anidadas"
#: c-parse.y:1177 c-parse.y:1211
msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
#: c-parse.y:1286 objc/objc-parse.y:1332
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohibe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
#: c-parse.y:1298 cp/parse.y:2326 objc/objc-parse.y:1344
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
#: c-parse.y:1306 objc/objc-parse.y:1352
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
#: c-parse.y:1315 objc/objc-parse.y:1361 objc/objc-parse.y:2359
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
#: c-parse.y:1339 objc/objc-parse.y:1399
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
#: c-parse.y:1353 objc/objc-parse.y:1413
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohibe declaraciones de miembros con no miembros"
#: c-parse.y:1472 objc/objc-parse.y:1532
msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
msgstr "uso deprecado de la etiqueta al final de la declaración compuesta"
#: c-parse.y:1489 objc/objc-parse.y:1549
msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 prohibe las declaraciones mezcladas y código"
#: c-parse.y:1563 objc/objc-parse.y:1627
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohibe las declaraciones etiquetadas"
#: c-parse.y:1612 cp/parse.y:1562 objc/objc-parse.y:1676
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
#: c-parse.y:1727 objc/objc-parse.y:1791
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
#: c-parse.y:1856 objc/objc-parse.y:1920
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohibe `goto *expr;'"
#: c-parse.y:1948 objc/objc-parse.y:2012
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohibe declaraciones adelantadas de parámetros"
#. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:1971 objc/objc-parse.y:2035
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
#: c-parse.y:2051 objc/objc-parse.y:2115
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
#: c-parse.y:2377 cp/spew.c:1480 objc/objc-parse.y:3109
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#: c-parse.y:2383 cp/spew.c:1486 objc/objc-parse.y:3115
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s antes de %s'%c'"
#: c-parse.y:2385 cp/spew.c:1488 objc/objc-parse.y:3117
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
#: c-parse.y:2389 cp/spew.c:1492 objc/objc-parse.y:3121
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s antes de una constante de cadena"
#: c-parse.y:2393 cp/spew.c:1496 objc/objc-parse.y:3125
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s antes de una constante numérica"
#: c-parse.y:2395 objc/objc-parse.y:3127
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s antes de \"%s\""
#: c-parse.y:2397 objc/objc-parse.y:3129
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s antes del elemento '%s'"
#: c-parse.y:2543 objc/objc-parse.y:3292
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
#: c-parse.y:2573 cp/lex.c:928 objc/objc-parse.y:3322
msgid "YYDEBUG not defined."
msgstr "no se definió YYDEBUG."
#: c-pragma.c:108
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
#: c-pragma.c:126
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
#: c-pragma.c:249
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
#: c-pragma.c:298
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "basura al final de #pragma weak"
#: c-semantics.c:607
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
#: c-semantics.c:625
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
#: c-semantics.c:720
msgid "destructor needed for `%#D'"
msgstr "se necesita un destructor para `%#D'"
#: c-semantics.c:721
msgid "where case label appears here"
msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
#: c-semantics.c:724
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
#: c-semantics.c:757 c-typeck.c:6800
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "calificador %s ignorado en asm"
#: c-typeck.c:122
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:144 cp/call.c:2553
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso inválido de la expresión void"
#: c-typeck.c:153
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
#: c-typeck.c:161
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:165
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
#: c-typeck.c:396 c-typeck.c:410
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
#: c-typeck.c:561
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
#: c-typeck.c:714
msgid "sizeof applied to a function type"
msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
#: c-typeck.c:720
msgid "sizeof applied to a void type"
msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
#: c-typeck.c:727
msgid "sizeof applied to an incomplete type"
msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:780 c-typeck.c:2793
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en apuntador a un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:808
msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:834
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
#: c-typeck.c:1025 cp/typeck.c:1792
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
#: c-typeck.c:1200
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
#: c-typeck.c:1231
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
#: c-typeck.c:1264
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "apuntador deferenciado a tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:1268
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "deferenciando el apuntador `void *'"
#: c-typeck.c:1285 cp/typeck.c:2402
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
#: c-typeck.c:1304 cp/typeck.c:2428
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
#: c-typeck.c:1325 cp/typeck.c:2470
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
#: c-typeck.c:1333 c-typeck.c:1422 cp/typeck.c:2477 cp/typeck.c:2556
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
#: c-typeck.c:1366
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohibe el subíndice de una matriz matriz `register'"
#: c-typeck.c:1368
msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C89 prohibe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
#: c-typeck.c:1401
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
#: c-typeck.c:1417 cp/typeck.c:2551
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni apuntador"
#: c-typeck.c:1468
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (no en una función)"
#: c-typeck.c:1475
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (primero úselo en esta función)"
#: c-typeck.c:1480
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
#: c-typeck.c:1481
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
#: c-typeck.c:1498
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
#: c-typeck.c:1563
msgid "called object is not a function"
msgstr "el objeto llamado no es una función"
#: c-typeck.c:1647 cp/typeck.c:3189
msgid "too many arguments to function"
msgstr "demasiados argumentos para la función"
#: c-typeck.c:1670
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
#: c-typeck.c:1683
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1686
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1689
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1692
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1695
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1698
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1708
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1725
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1759
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1761
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s como signed debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1795 cp/typeck.c:3290
msgid "too few arguments to function"
msgstr "muy pocos argumentos para la función"
#: c-typeck.c:1836
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
#: c-typeck.c:1843
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
#: c-typeck.c:1852
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
#: c-typeck.c:1855
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
#: c-typeck.c:1864
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
#: c-typeck.c:1867
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
#: c-typeck.c:1874
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
#: c-typeck.c:1877
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
#: c-typeck.c:1884
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
#: c-typeck.c:2138 cp/typeck.c:3569
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
#: c-typeck.c:2145 cp/typeck.c:3575
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2170 cp/typeck.c:3594
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
#: c-typeck.c:2173 cp/typeck.c:3596
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2198
msgid "shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
#: c-typeck.c:2200
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2221 cp/typeck.c:3631
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
#: c-typeck.c:2245 c-typeck.c:2251
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohibe la comparación de `void *' con un apuntador de función"
#: c-typeck.c:2254 c-typeck.c:2296 c-typeck.c:2324
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de apuntador carece de una conversión"
#: c-typeck.c:2269 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2345 c-typeck.c:2351
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre apuntador y entero"
#: c-typeck.c:2291 c-typeck.c:2319
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohibe la comparación entre apuntadores a funciones"
#: c-typeck.c:2316
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de apuntadores completos e incompletos"
#: c-typeck.c:2332 c-typeck.c:2339
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de apuntador con el entero cero"
#: c-typeck.c:2365 cp/typeck.c:3764
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
#: c-typeck.c:2579
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparación entre signed y unsigned"
#: c-typeck.c:2625 cp/typeck.c:4010
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
#: c-typeck.c:2633 cp/typeck.c:4018
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
#: c-typeck.c:2695
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la aritmética"
#: c-typeck.c:2701
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un apuntador a una función en la aritmética"
#: c-typeck.c:2779
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
#: c-typeck.c:2781
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un apuntador a una función en la sustracción"
#: c-typeck.c:2839
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
#: c-typeck.c:2850
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
#: c-typeck.c:2862
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
#: c-typeck.c:2868
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
#: c-typeck.c:2879
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
#: c-typeck.c:2891
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
#: c-typeck.c:2905
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
#: c-typeck.c:2948
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
#: c-typeck.c:2962 c-typeck.c:2988
#, c-format
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
#: c-typeck.c:2982
#, c-format
msgid "%s of pointer to unknown structure"
msgstr "%s de apuntador a estructura desconocida"
#: c-typeck.c:3052
msgid "invalid lvalue in increment"
msgstr "l-valor inválido en incremento"
#: c-typeck.c:3053
msgid "invalid lvalue in decrement"
msgstr "l-valor inválido en decremento"
#: c-typeck.c:3061 cp/typeck.c:4587
msgid "increment"
msgstr "incremento"
#: c-typeck.c:3061 cp/typeck.c:4587
msgid "decrement"
msgstr "decremento"
#: c-typeck.c:3117
msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
msgstr "ISO C prohibe la dirección de una expresión cast"
#: c-typeck.c:3131
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
#: c-typeck.c:3163
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
#: c-typeck.c:3271 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4634 c-typeck.c:4650
#: cp/typeck.c:4780 diagnostic.c:1475 gcc.c:4207 java/verify.c:1416
#: java/verify.c:1417 java/verify.c:1432
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: c-typeck.c:3328
msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones condicionales como l-valores"
#: c-typeck.c:3331
msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones compuestas como l-valores"
#: c-typeck.c:3334
msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones de conversión como l-valores"
#: c-typeck.c:3351
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
#: c-typeck.c:3355
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
#: c-typeck.c:3358
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
#: c-typeck.c:3376
#, c-format
msgid "cannot take address of bitfield `%s'"
msgstr "no se puede adquirir la dirección del campo de bits `%s'"
#: c-typeck.c:3403
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
#: c-typeck.c:3407
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
#: c-typeck.c:3414
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
#: c-typeck.c:3426
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
#: c-typeck.c:3430
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
#: c-typeck.c:3538
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3545
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohibe una expresión condicional con sólo un lado void"
#: c-typeck.c:3561 c-typeck.c:3568
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohibe expresiones condicionales entre `void *' y apuntadores de funciones"
#: c-typeck.c:3574
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos apuntadores no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3581 c-typeck.c:3591
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos apuntadores/enteros no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3605
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3678 cp/typeck.c:5012
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
#: c-typeck.c:3717
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
#: c-typeck.c:3723
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"
#: c-typeck.c:3733
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
#: c-typeck.c:3754
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión al tipo union"
#: c-typeck.c:3770
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3815
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
#: c-typeck.c:3830
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
#: c-typeck.c:3836 cp/typeck.c:5420
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de apuntador a entero de tamaño diferente"
#: c-typeck.c:3841
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
#: c-typeck.c:3848 cp/typeck.c:5427
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a apuntador desde un entero de tamaño diferente"
#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3990
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-valor inválido en la asignación"
#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3999 c-typeck.c:4024 c-typeck.c:4041 cp/typeck.c:5542
#: cp/typeck.c:5699
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: c-typeck.c:4208 c-typeck.c:4275
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
#: c-typeck.c:4212 c-typeck.c:4255
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del apuntador"
#: c-typeck.c:4218
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión de argumentos a tipo union"
#: c-typeck.c:4247
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohibe %s entre apuntadores a función y `void *'"
#: c-typeck.c:4264
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el apuntador que apunta a %s difiere en signo"
#: c-typeck.c:4280
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipo de apuntador incompatible"
#: c-typeck.c:4296
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s crea un apuntador desde un entero sin una conversión"
#: c-typeck.c:4304
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s crea un entero desde un apuntador sin una conversión"
#: c-typeck.c:4318 c-typeck.c:4321
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
#: c-typeck.c:4325
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
#: c-typeck.c:4329
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipos incompatibles en %s"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4360
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "pasando el argumento %d de `%s'"
#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:4370
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "pasando el argumento %d del apuntador a la función"
#: c-typeck.c:4437
msgid "initializer for static variable is not constant"
msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática no es una constante"
#: c-typeck.c:4443
msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática usa aritmética complicada"
#: c-typeck.c:4451
msgid "aggregate initializer is not constant"
msgstr "el iniciador agregado no es una constante"
#: c-typeck.c:4453
msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
msgstr "el iniciador agregado usa aritmética complicada"
#: c-typeck.c:4460
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la iniciación automática de agregados"
#: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4637 c-typeck.c:4653
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(cerca de la asignación de valores iniciales para `%s')"
#: c-typeck.c:4705 cp/typeck2.c:518
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de caracteres con valores iniciales asignados de una cadena ancha"
# no ancha -> angosta? cfuga
#: c-typeck.c:4712 cp/typeck2.c:525
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de enteros con valores iniciales asignados de una cadena no ancha"
#: c-typeck.c:4729 cp/typeck2.c:541
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena de valores iniciales para la matriz de caracteres es demasiado larga"
#: c-typeck.c:4756
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz con valores iniciales asignados de una expresión matrizal que no es constante"
#: c-typeck.c:4773 c-typeck.c:4775 c-typeck.c:4791 c-typeck.c:4812
#: c-typeck.c:6207
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento de valor inicial no es constante"
#: c-typeck.c:4807
msgid "initialization"
msgstr "asignación de valores iniciales"
#: c-typeck.c:4818 c-typeck.c:6212
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento de valor inicial no es calculable al momento de la carga"
#: c-typeck.c:4855 c-typeck.c:4871 cp/typeck2.c:618
msgid "invalid initializer"
msgstr "valor inicial inválido"
#: c-typeck.c:5339
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final de los valores iniciales"
#: c-typeck.c:5359
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor de los valores iniciales"
#: c-typeck.c:5403
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5455
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
#: c-typeck.c:5457
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible"
#: c-typeck.c:5467
msgid "deprecated initialization of zero-length array"
msgstr "iniciación deprecada de una matriz de longitud cero"
#: c-typeck.c:5472
msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
#: c-typeck.c:5477
msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
#: c-typeck.c:5496
msgid "missing initializer"
msgstr "falta valor inicial"
#: c-typeck.c:5521
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "valor inicial escalar vacío"
#: c-typeck.c:5526
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5610
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no se pueden anidar los designadores de iniciación"
#: c-typeck.c:5631 c-typeck.c:5701
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en valor inicial que no es de matriz"
#: c-typeck.c:5636 c-typeck.c:5753
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el iniciador de record o union"
#: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5699
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índice de matriz no constante en valor inicial"
#: c-typeck.c:5704
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz"
#: c-typeck.c:5715
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en valor inicial"
#: c-typeck.c:5724
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz"
#: c-typeck.c:5765
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el valor inicial"
#: c-typeck.c:5802 c-typeck.c:5823 c-typeck.c:6277
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo iniciado con efectos laterales sobreescritos"
#: c-typeck.c:6490
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz de caracteres"
#: c-typeck.c:6497 c-typeck.c:6536
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de struct"
#: c-typeck.c:6603
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de union"
#: c-typeck.c:6620
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza los valores iniciales de unions"
#: c-typeck.c:6683
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz"
#: c-typeck.c:6709
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:6793
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
#: c-typeck.c:6825
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "l-valor inválido en declaración asm"
#: c-typeck.c:6898
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificación por `asm'"
#: c-typeck.c:6917 cp/typeck.c:6589
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
#: c-typeck.c:6924
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
#: c-typeck.c:6930
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
#: c-typeck.c:6934
msgid "return"
msgstr "return"
#: c-typeck.c:6985
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
#: c-typeck.c:7043 cp/semantics.c:533
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
#: c-typeck.c:7054
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
#: c-typeck.c:7097 cp/decl.c:5228
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
#: c-typeck.c:7099 cp/decl.c:5233
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
# ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
#: calls.c:1877
#, c-format
msgid "inlining failed in call to `%s'"
msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'"
#: calls.c:1878 calls.c:2191
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"
#: calls.c:2190
#, c-format
msgid "can't inline call to `%s'"
msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'"
#: calls.c:2228
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
# Error de dedo de los desarrolladores originales. cfuga
#: calls.c:4604
msgid "variable offset is passed paritially in stack and in reg"
msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
#: calls.c:4606
msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
#: collect2.c:454
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: collect2.c:935
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"
#: collect2.c:1290 collect2.c:1438 collect2.c:1482
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1293 collect2.c:1443 collect2.c:1485
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1302
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versión %s"
#: collect2.c:1392
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
#: collect2.c:1393
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
#: collect2.c:1394
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
#: collect2.c:1546
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
#: collect2.c:1565
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
#: collect2.c:1593
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"
#: collect2.c:1608
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no se puede encontrar `%s'"
#: collect2.c:1619 collect2.c:1622
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
#: collect2.c:1665
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Dejando %s]\n"
#: collect2.c:1906
#, c-format
msgid "\nwrite_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr "\nwrite_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
#: collect2.c:2124
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no se puede encontrar `nm'"
#: collect2.c:2134 collect2.c:2576
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: collect2.c:2138 collect2.c:2580
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: collect2.c:2164 collect2.c:2606
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"
#: collect2.c:2167 collect2.c:2170 collect2.c:2183 collect2.c:2609
#: collect2.c:2612 collect2.c:2625
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"
#: collect2.c:2173
#, c-format
msgid "execvp %s"
msgstr "execvp %s"
#: collect2.c:2227
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
#: collect2.c:2235
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
#: collect2.c:2258 collect2.c:2664
msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#: collect2.c:2303
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
#: collect2.c:2305
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
#: collect2.c:2311
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
#: collect2.c:2464
msgid "not found\n"
msgstr "no se encuentra\n"
#: collect2.c:2466 collect2.c:2643
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
#: collect2.c:2486
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
#: collect2.c:2508
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependencias dinámicas.\n"
#: collect2.c:2567
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no se encuentra `ldd'"
#: collect2.c:2615
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"
#: collect2.c:2628
msgid "\nldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr "\nsalida de ldd con constructores/destructores.\n"
#: collect2.c:2655
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
#: collect2.c:2769
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"
#: collect2.c:2888
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
#: collect2.c:2944
#, c-format
msgid "Library lib%s not found"
msgstr "No se encuentra la biblioteca lib%s"
#: collect2.c:3073
#, c-format
msgid "open %s"
msgstr "abrir %s"
#: collect2.c:3096
msgid "incompatibilities between object file & expected values"
msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
#: collect2.c:3169
#, c-format
msgid "\nProcessing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
msgstr "\nProcesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
#: collect2.c:3178
msgid "string section missing"
msgstr "falta la sección de cadenas"
#: collect2.c:3181
msgid "section pointer missing"
msgstr "falta la sección de apuntadores"
#: collect2.c:3229
msgid "no symbol table found"
msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
#: collect2.c:3242
msgid "no cmd_strings found"
msgstr "no se encuentran cmd_strings"
#: collect2.c:3254
msgid "\nUpdating header and load commands.\n\n"
msgstr "\nActualizando las órdenes de encabezado y carga.\n\n"
#: collect2.c:3261
#, c-format
msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
#: collect2.c:3292
msgid "writing load commands.\n\n"
msgstr "escribiendo las órdenes de carga.\n\n"
#: collect2.c:3312
#, c-format
msgid "close %s"
msgstr "cerrar %s"
#: collect2.c:3386
msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
#: collect2.c:3390
#, c-format
msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
#: collect2.c:3517
msgid "bad magic number"
msgstr "número mágico erróneo"
#: collect2.c:3518
msgid "bad header version"
msgstr "versión de encabezado errónea"
#: collect2.c:3519
msgid "bad raw header version"
msgstr "versión de encabezado textual errónea"
#: collect2.c:3520
msgid "raw header buffer too small"
msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
#: collect2.c:3521
msgid "old raw header file"
msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
#: collect2.c:3522
msgid "unsupported version"
msgstr "versión sin soporte"
#: collect2.c:3524
#, c-format
msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
#: collect2.c:3544
#, c-format
msgid "fstat %s"
msgstr "fstat %s"
#: collect2.c:3581 collect2.c:3629
#, c-format
msgid "lseek %s 0"
msgstr "lseek %s 0"
#: collect2.c:3585
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "read %s"
#: collect2.c:3588
#, c-format
msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
#: collect2.c:3609
#, c-format
msgid "msync %s"
msgstr "msync %s"
#: collect2.c:3616
#, c-format
msgid "munmap %s"
msgstr "munmap %s"
#: collect2.c:3633
#, c-format
msgid "write %s"
msgstr "write %s"
#: collect2.c:3636
#, c-format
msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
#: combine.c:12818
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
"\n"
#: combine.c:12828
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#: config/1750a/1750a.h:39
msgid "Use VAX-C alignment"
msgstr "Usar alineación VAX-C"
#: config/a29k/a29k.c:1006
#, c-format
msgid "invalid %%Q value"
msgstr "valor %%Q inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1012 config/alpha/alpha.c:4055
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1018 config/alpha/alpha.c:3919
#: config/rs6000/rs6000.c:4015
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1024 config/alpha/alpha.c:3990
#: config/rs6000/rs6000.c:3977
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1030 config/alpha/alpha.c:3982
#: config/rs6000/rs6000.c:3942
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1130 config/alpha/alpha.c:3943 config/romp/romp.c:682
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1135 config/rs6000/rs6000.c:4023
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1141 config/alpha/alpha.c:3927
#: config/rs6000/rs6000.c:4042
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1151
#, c-format
msgid "invalid %%V value"
msgstr "valor %%V inválido"
#: config/a29k/a29k.h:101
msgid "Generate code assuming DW bit is set"
msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
#: config/a29k/a29k.h:102
msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
#: config/a29k/a29k.h:103
msgid "Generate code using byte writes"
msgstr "Generar código usando escritura de byte"
#: config/a29k/a29k.h:104
msgid "Do not generate byte writes"
msgstr "No generar escritura de byte"
#: config/a29k/a29k.h:105
msgid "Use small memory model"
msgstr "Usar modelo de memoria small"
#: config/a29k/a29k.h:106
msgid "Use normal memory model"
msgstr "Usar modelo de memoria normal"
#: config/a29k/a29k.h:107
msgid "Use large memory model"
msgstr "Usar modelo de memoria large"
#: config/a29k/a29k.h:108
msgid "Generate 29050 code"
msgstr "Generar código 29050"
#: config/a29k/a29k.h:109
msgid "Generate 29000 code"
msgstr "Generar código 29000"
#: config/a29k/a29k.h:110
msgid "Use kernel global registers"
msgstr "Usar registros globales del núcleo"
#: config/a29k/a29k.h:111
msgid "Use user global registers"
msgstr "Usar registros globales del usuario"
#: config/a29k/a29k.h:112
msgid "Emit stack checking code"
msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
#: config/a29k/a29k.h:113
msgid "Do not emit stack checking code"
msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
#: config/a29k/a29k.h:114
msgid "Work around storem hardware bug"
msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
#: config/a29k/a29k.h:115
msgid "Do not work around storem hardware bug"
msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
#: config/a29k/a29k.h:116
msgid "Store locals in argument registers"
msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
#: config/a29k/a29k.h:117
msgid "Do not store locals in arg registers"
msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
#: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:284 config/mips/mips.h:375
msgid "Use software floating point"
msgstr "Usar coma flotante de software"
#: config/a29k/a29k.h:119
msgid "Do not generate multm instructions"
msgstr "No generar instrucciones multm"
#: config/alpha/alpha.c:201
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
#: config/alpha/alpha.c:215
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
#: config/alpha/alpha.c:230
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
#: config/alpha/alpha.c:249 config/alpha/alpha.c:261
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
#: config/alpha/alpha.c:269
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
#: config/alpha/alpha.c:285
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
#: config/alpha/alpha.c:290
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
#: config/alpha/alpha.c:319
#, c-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
#: config/alpha/alpha.c:334
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
#: config/alpha/alpha.c:3901 config/ia64/ia64.c:3368
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r inválido"
#: config/alpha/alpha.c:3912 config/rs6000/rs6000.c:4088
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R inválido"
#: config/alpha/alpha.c:3935 config/romp/romp.c:724 config/romp/romp.c:731
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h inválido"
#: config/alpha/alpha.c:4025
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U inválido"
#: config/alpha/alpha.c:4033 config/alpha/alpha.c:4044 config/romp/romp.c:690
#: config/rs6000/rs6000.c:4096
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s inválido"
#: config/alpha/alpha.c:4092 config/rs6000/rs6000.c:3806
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E inválido"
#: config/alpha/alpha.c:4113 config/romp/romp.c:965
#: config/rs6000/rs6000.c:4388
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "código %%xn inválido"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:200 config/i386/i386.h:233 config/i386/i386.h:235
#: config/i386/i386.h:237 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:301
#: config/sparc/sparc.h:577 config/sparc/sparc.h:582
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Usar fp de hardware"
#: config/alpha/alpha.h:201 config/i386/i386.h:234 config/i386/i386.h:236
#: config/rs6000/rs6000.h:303 config/sparc/sparc.h:579
#: config/sparc/sparc.h:584
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "No usar fp de hardware"
#: config/alpha/alpha.h:202
msgid "Use fp registers"
msgstr "Usar registros fp"
#: config/alpha/alpha.h:204
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "No usar registros fp"
#: config/alpha/alpha.h:205
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "No asumir GAS"
#: config/alpha/alpha.h:206
msgid "Assume GAS"
msgstr "Asumir GAS"
#: config/alpha/alpha.h:208
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
#: config/alpha/alpha.h:210
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
#: config/alpha/alpha.h:212
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
#: config/alpha/alpha.h:214
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
#: config/alpha/alpha.h:215
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Usar fp VAX"
#: config/alpha/alpha.h:216
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "No usar fp VAX"
#: config/alpha/alpha.h:217
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
#: config/alpha/alpha.h:220
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
#: config/alpha/alpha.h:223
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
#: config/alpha/alpha.h:225
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an initializer
#. with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed
#. part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#.
#. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the
#. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data'
#. will be set to the string `"512"'.
#.
#. extern char *m88k_short_data;
#. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } }
#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#: config/alpha/alpha.h:262
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
#: config/alpha/alpha.h:264
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
#: config/alpha/alpha.h:266
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
#: config/alpha/alpha.h:268
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
#: config/alpha/alpha.h:270
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
#: config/alpha/alpha.h:272
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
#. The names we put in the hashtable will always be the unique versions gived to us by the stringtable, so we can just use their addresses as the keys.
#. See if we already have an entry for this section.
#: config/alpha/elf.h:354 config/elfos.h:461 config/i386/sco5.h:492
#: config/pa/pa-64.h:320 config/rs6000/sysv4.h:963
#, c-format
msgid "%s causes a section type conflict"
msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección"
#: config/arc/arc.c:108
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
#: config/arc/arc.c:1666 config/m32r/m32r.c:2217
msgid "invalid operand to %R code"
msgstr "operando inválido para el código %R"
#: config/arc/arc.c:1698 config/m32r/m32r.c:2240
msgid "invalid operand to %H/%L code"
msgstr "operando inválido para el código %H%L"
#: config/arc/arc.c:1722 config/m32r/m32r.c:2317
msgid "invalid operand to %U code"
msgstr "operando inválido para el código %U"
#: config/arc/arc.c:1733
msgid "invalid operand to %V code"
msgstr "operando inválido para el código %V"
#. Unknown flag.
#: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2356 config/sparc/sparc.c:5888
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operando inválido para el código de salida"
#: config/arm/arm.c:372
#, c-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
#: config/arm/arm.c:382 config/rs6000/rs6000.c:311 config/sparc/sparc.c:317
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
#: config/arm/arm.c:518
msgid "target CPU does not support APCS-32"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
#: config/arm/arm.c:523
msgid "target CPU does not support APCS-26"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
#: config/arm/arm.c:529
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
#: config/arm/arm.c:535
msgid "target CPU does not support THUMB instructions."
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte las instrucciones THUMB"
#: config/arm/arm.c:549
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb."
msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb."
# ¿callee? cfuga
#: config/arm/arm.c:552
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb."
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb."
#: config/arm/arm.c:555
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb."
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb."
#: config/arm/arm.c:561
msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
#: config/arm/arm.c:567
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
#: config/arm/arm.c:575
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
#: config/arm/arm.c:578
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado"
#: config/arm/arm.c:586
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
#: config/arm/arm.c:594
msgid "Passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "Aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante a registros fp"
#: config/arm/arm.c:623
#, c-format
msgid "Invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
msgstr "Opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
#: config/arm/arm.c:647
msgid "Structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "El límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
#: config/arm/arm.c:655
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
#: config/arm/arm.c:664
#, c-format
msgid "Unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "No se puede usar '%s' para registro PIC"
#. FIXME - the way to handle this situation is to allow
#. the pretend args to be dumped onto the stack, then
#. reuse r3 to save IP. This would involve moving the
#. copying of SP into IP until after the pretend args
#. have been dumped, but this is not too hard.
#. [See e.g. gcc.c-torture/execute/nest-stdar-1.c.]
#: config/arm/arm.c:7844
msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
#: config/arm/arm.c:8806
msgid "Unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "No se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
#: config/arm/arm.c:9500
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
#: config/arm/arm.c:9712
msgid "Interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode."
msgstr "No se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb."
#: config/arm/arm.h:421
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
#: config/arm/arm.h:424
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
#: config/arm/arm.h:428
msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
#: config/arm/arm.h:430
msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
#: config/arm/arm.h:434
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
#: config/arm/arm.h:437
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Generar código PIC reentrante"
#: config/arm/arm.h:440
msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
#: config/arm/arm.h:447
msgid "Use library calls to perform FP operations"
msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
#: config/arm/arm.h:449 config/i960/i960.h:282
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
#: config/arm/arm.h:451
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
#: config/arm/arm.h:453
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
#: config/arm/arm.h:455
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
#: config/arm/arm.h:457
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
#: config/arm/arm.h:460
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
#: config/arm/arm.h:463
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
#: config/arm/arm.h:466
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
#: config/arm/arm.h:469
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
#: config/arm/arm.h:472
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
#: config/arm/arm.h:476
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
#: config/arm/arm.h:479
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
#: config/arm/arm.h:482
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
#: config/arm/arm.h:486
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Asumir que los apuntadores de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
#: config/arm/arm.h:496
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
#: config/arm/arm.h:498
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
#: config/arm/arm.h:502
msgid "Specify the version of the floating point emulator"
msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
#: config/arm/arm.h:504
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
#: config/arm/arm.h:506
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
#: config/arm/pe.c:255 config/i386/winnt.c:339 config/mcore/mcore.c:3400
#, c-format
msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
msgstr "la variable iniciada `%s' está marcada como dllimport"
#: config/arm/pe.c:264 config/i386/winnt.c:348
#, c-format
msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport"
#: config/arm/pe.h:62
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
#. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target
#. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate
#. bit 31 of target flags for such options.
#: config/arm/riscix.h:84
msgid "Do symbol renaming for BSD"
msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
#: config/arm/riscix.h:85
msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
#: config/arm/riscix.h:86
msgid "Don't do symbol renaming"
msgstr "No renombrar símbolos"
#: config/avr/avr.c:190
#, c-format
msgid "MCU `%s' not supported"
msgstr "MCU `%s' no tiene soporte"
#: config/avr/avr.c:430
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "cambio de apuntador grande de marco (%d) con -mtiny-stack"
#: config/avr/avr.c:4704
msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
msgstr "Sólo las variables iniciadas se pueden ubiacar en el área de memoria del programa."
#. `TARGET_...'
#. This series of macros is to allow compiler command arguments to
#. enable or disable the use of optional features of the target
#. machine. For example, one machine description serves both the
#. 68000 and the 68020; a command argument tells the compiler whether
#. it should use 68020-only instructions or not. This command
#. argument works by means of a macro `TARGET_68020' that tests a bit
#. in `target_flags'.
#.
#. Define a macro `TARGET_FEATURENAME' for each such option. Its
#. definition should test a bit in `target_flags'; for example:
#.
#. #define TARGET_68020 (target_flags & 1)
#.
#. One place where these macros are used is in the
#. condition-expressions of instruction patterns. Note how
#. `TARGET_68020' appears frequently in the 68000 machine description
#. file, `m68k.md'. Another place they are used is in the
#. definitions of the other macros in the `MACHINE.h' file.
#: config/avr/avr.h:99
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
#: config/avr/avr.h:101
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Cambiar el apuntador de la pila sin desactivar las interrupciones"
#: config/avr/avr.h:103
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
#: config/avr/avr.h:105
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del apuntador de pila"
#: config/avr/avr.h:107
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "No generar insns de salto de tabla"
#: config/avr/avr.h:110
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
#: config/avr/avr.h:144
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
#: config/avr/avr.h:145
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "Especificar el nombre MCU"
#: config/avr/avr.h:2899
msgid "Trampolines not supported\n"
msgstr "Los trampolines no tienen soporte\n"
#: config/c4x/c4x.c:268
#, c-format
msgid "Unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "Versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
#: config/c4x/c4x.c:859
#, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767."
msgstr "El ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767."
#: config/c4x/c4x.c:4525
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
#. Name of the c4x assembler.
#. Name of the c4x linker.
#. Define assembler options.
#. Define linker options.
#. Define C preprocessor options.
#. Specify the end file to link with.
#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:141
msgid "Small memory model"
msgstr "Modelo de memoria small"
#: config/c4x/c4x.h:143
msgid "Big memory model"
msgstr "Modelo de memoria big"
#: config/c4x/c4x.h:145
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
#: config/c4x/c4x.h:147
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
#: config/c4x/c4x.h:149
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
#: config/c4x/c4x.h:151
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
#: config/c4x/c4x.h:153
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
#: config/c4x/c4x.h:155
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
#: config/c4x/c4x.h:157
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
#: config/c4x/c4x.h:159
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
#: config/c4x/c4x.h:161
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C30"
#: config/c4x/c4x.h:163
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C31"
#: config/c4x/c4x.h:165
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C32"
#: config/c4x/c4x.h:167
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C33"
#: config/c4x/c4x.h:169
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C40"
#: config/c4x/c4x.h:171
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C44"
#: config/c4x/c4x.h:173
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
#: config/c4x/c4x.h:175
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
#: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
#: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
#: config/c4x/c4x.h:185
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
#: config/c4x/c4x.h:187
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
#: config/c4x/c4x.h:189
msgid "Enable new features under development"
msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
#: config/c4x/c4x.h:191
msgid "Disable new features under development"
msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
#: config/c4x/c4x.h:193
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
#: config/c4x/c4x.h:195
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "No asignar el registro BK"
#: config/c4x/c4x.h:197
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
#: config/c4x/c4x.h:199
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
#: config/c4x/c4x.h:201
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar la depuración"
#: config/c4x/c4x.h:203
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar la depuración"
#: config/c4x/c4x.h:205
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
#: config/c4x/c4x.h:207
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "No forzar las constantes en los registros"
#: config/c4x/c4x.h:209
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
#: config/c4x/c4x.h:211
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
# Error de dedo de desarrolladores originales en interation. Avisar. cfuga
#: config/c4x/c4x.h:213
msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB"
msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
#: config/c4x/c4x.h:215
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "No ermitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
#: config/c4x/c4x.h:217
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
#: config/c4x/c4x.h:219
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
#: config/c4x/c4x.h:221
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Activar las funciones paralelas"
#: config/c4x/c4x.h:223
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
#: config/c4x/c4x.h:225
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
#: config/c4x/c4x.h:227
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
#: config/c4x/c4x.h:229
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los apuntadores"
#: config/c4x/c4x.h:231
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "Asumir que se hay alias de los apuntadores"
#: config/c4x/c4x.h:321
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
#: config/c4x/c4x.h:323
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
#. Macros used in the machine description to test the flags.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/clipper/clipper.h:40
msgid "Generate code for the C400"
msgstr "Generar código para el C400"
#: config/clipper/clipper.h:41
msgid "Generate code for the C300"
msgstr "Generar código para el C300"
#: config/convex/convex.h:52
msgid "Generate code for c1"
msgstr "Generar código para el c1"
#: config/convex/convex.h:53
msgid "Generate code for c2"
msgstr "Generar código para el c2"
#: config/convex/convex.h:54
msgid "Generate code for c32"
msgstr "Generar código para el c32"
#: config/convex/convex.h:55 config/convex/convex.h:56
msgid "Generate code for c34"
msgstr "Generar código para el c34"
#: config/convex/convex.h:58
msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
#: config/convex/convex.h:60
msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
#: config/convex/convex.h:62
msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
#: config/convex/convex.h:64
msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
#: config/convex/convex.h:66
msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
#: config/convex/convex.h:68
msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
#: config/convex/convex.h:69
msgid "Use 64-bit longs"
msgstr "Usar longs de 64-bit"
#: config/convex/convex.h:70
msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
#: config/d30v/d30v.c:186
#, c-format
msgid "Bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
msgstr "modes_tieable_p errónes para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the option name, a
#. number, which contains the bits to set in `target_flags', and a second
#. string which is the description displayed by `--help'. If the number is
#. negative then the bits specified by the number are cleared instead of being
#. set. If the description string is present but empty, then no help
#. information will be displayed for that option, but it will not count as an
#. undocumented option. The actual option name is made by appending `-m' to
#. the specified name.
#.
#. One of the subgroupings should have a null string. The number in this
#. grouping is the default value for target_flags. Any target options act
#. starting with that value.
#.
#. Here is an example which defines -m68000 and -m68020 with opposite meanings,
#. and picks the latter as the default:
#.
#. #define TARGET_SWITCHES { { "68020", TARGET_MASK_68020, "" }, { "68000", -TARGET_MASK_68020, "Compile for the 68000" }, { "", TARGET_MASK_68020, "" }}
#: config/d30v/d30v.h:447
msgid "Enable use of conditional move instructions"
msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
#: config/d30v/d30v.h:450
msgid "Disable use of conditional move instructions"
msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
#: config/d30v/d30v.h:453
msgid "Debug argument support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:456
msgid "Debug stack support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:459
msgid "Debug memory address support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:462
msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible."
msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible."
#: config/d30v/d30v.h:465
msgid "Do not make adjacent short instructions parallel."
msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes."
#: config/d30v/d30v.h:468 config/d30v/d30v.h:471
msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por omisión"
#: config/d30v/d30v.h:474
msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por omisión"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of command
#. options that have values. Its definition is an initializer with a
#. subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed part of
#. the option name, the address of a variable, and a description string. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given option if
#. the fixed part matches. The actual option name is made by appending `-m' to
#. the specified name.
#.
#. Here is an example which defines `-mshort-data-<number>'. If the given
#. option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' will be set to
#. the string "512".
#.
#. extern char *m88k_short_data;
#. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data, "Specify the size of the short data section" } }
#: config/d30v/d30v.h:501
msgid "Change the branch costs within the compiler"
msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
#: config/d30v/d30v.h:504
msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1225 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1250
msgid "Stack size > 32k"
msgstr "Tamaño de la pila > 32k"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1759 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1999
msgid "inline float constants not supported on this host"
msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1188 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1193
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1198 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1840
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1845
msgid "Profiling not implemented yet."
msgstr "No se ha implementado el análisis de perfil aún."
#. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
#. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
#. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1209 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1221
msgid "Trampolines not yet implemented"
msgstr "No se han implementado aún trampolines"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/elxsi/elxsi.h:51
msgid "Generate code the unix assembler can handle"
msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
#: config/elxsi/elxsi.h:52
msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
#: config/fr30/fr30.c:445
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
#: config/fr30/fr30.c:472
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognised %p code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no se reconoce el código %p"
#: config/fr30/fr30.c:492
msgid "fr30_print_operand: unrecognised %b code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no se reconoce el código %b"
#: config/fr30/fr30.c:513
msgid "fr30_print_operand: unrecognised %B code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no se reconoce el código %B"
#: config/fr30/fr30.c:521
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %A code"
msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %A"
#: config/fr30/fr30.c:538
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %x code"
msgstr "fr30_print_operand: código %x inválido"
#: config/fr30/fr30.c:545
msgid "fr30_print_operand: invalid %F code"
msgstr "fr30_print_operand: código %F inválido"
#: config/fr30/fr30.c:561
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
#: config/fr30/fr30.c:590 config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:610
#: config/fr30/fr30.c:623
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
#: config/fr30/fr30.h:85
msgid "Assume small address space"
msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
#: config/h8300/h8300.c:116
msgid "-ms2600 is used without -ms."
msgstr "se usó -ms2600 sin -ms."
#: config/h8300/h8300.c:3047 config/h8300/h8300.c:3059
msgid "Only initialized variables can be placed into the 8-bit area."
msgstr "Sólo las variables con valor inicial pueden ser colocadas en el área de 8-bit."
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:108
msgid "Generate H8/S code"
msgstr "Generar código H8/S"
#: config/h8300/h8300.h:109
msgid "Do not generate H8/S code"
msgstr "No generar código H8/S"
#: config/h8300/h8300.h:110
msgid "Generate H8/S2600 code"
msgstr "Generar código H8/S2600"
#: config/h8300/h8300.h:111
msgid "Do not generate H8/S2600 code"
msgstr "No generar código H8/S2600"
#: config/h8300/h8300.h:112
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
#: config/h8300/h8300.h:115
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
#: config/h8300/h8300.h:117
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
#: config/h8300/h8300.h:119
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
#: config/h8300/h8300.h:120
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
#: config/h8300/h8300.h:122
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Generar código H8/300H"
#: config/h8300/h8300.h:123
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "No generar código H8/300H"
#: config/h8300/h8300.h:124
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
#: config/i370/i370.c:869
msgid "real name is too long - alias ignored"
msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
#: config/i370/i370.c:874
msgid "alias name is too long - alias ignored"
msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
#: config/i370/i370.c:1039
msgid "junk at end of #pragma map"
msgstr "basura al final de #pragma map"
#: config/i370/i370.c:1045
msgid "malformed #pragma map, ignored"
msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
#. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i370/i370.h:63
msgid "Generate char instructions"
msgstr "Generar instrucciones char"
#: config/i370/i370.h:64
msgid "Do not generate char instructions"
msgstr "No generar instrucciones char"
#: config/i386/cygwin.h:49
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
#: config/i386/cygwin.h:51
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
#: config/i386/cygwin.h:52
msgid "Create GUI application"
msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
#: config/i386/cygwin.h:53
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
#: config/i386/cygwin.h:54
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
#: config/i386/cygwin.h:56
msgid "Create console application"
msgstr "Crear una aplicación de consola"
#: config/i386/cygwin.h:57 config/i386/win32.h:59
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Generar código para una DLL"
#: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:61
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
#: config/i386/cygwin.h:61
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
#: config/i386/cygwin.h:313
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
#: config/i386/dgux.c:185
#, c-format
msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
#: config/i386/dgux.c:189
msgid "The local variable `insn' has the value:"
msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
#: config/i386/dgux.h:62
msgid "Retain standard MXDB information"
msgstr "Retener la información MXDB estándard"
#: config/i386/dgux.h:64
msgid "Retain legend information"
msgstr "Retener información de la leyenda"
#: config/i386/dgux.h:67
msgid "Generate external legend information"
msgstr "General información de leyenda externa"
#: config/i386/dgux.h:69
msgid "Emit identifying info in .s file"
msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
#: config/i386/dgux.h:71
msgid "Warn when a function arg is a structure"
msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
#: config/i386/dgux.h:249
msgid "argument is a structure"
msgstr "el argumento es una estructura"
#: config/i386/djgpp.h:286
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)."
msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)."
#: config/i386/i386.c:558
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
#: config/i386/i386.c:570 config/mips/mips.c:4935
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
#: config/i386/i386.c:601
#, c-format
msgid "Register '%c' is unknown"
msgstr "El registro '%c' es desconocido"
#: config/i386/i386.c:607
#, c-format
msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
#: config/i386/i386.c:620
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
#: config/i386/i386.c:631
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
#: config/i386/i386.c:642
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 0 y %d"
#: config/i386/i386.c:653
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d no está entre 0 y %d"
#: config/i386/i386.c:666
#, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between 2 and 31"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre 2 y 31"
#: config/i386/i386.c:677
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: config/i386/i386.c:3124 config/pdp11/pdp11.c:1477 final.c:3676
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante de coma flotante mal usada"
#: config/i386/i386.c:3169
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC inválido como operando"
#: config/i386/i386.c:3175 config/pdp11/pdp11.c:1524 final.c:3731
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expresión inválida como operando"
#. @@@ better error message
#: config/i386/i386.c:8457 config/i386/i386.c:8490 config/i386/i386.c:8627
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el selector debe ser un inmediato"
#. @@@ better error message
#: config/i386/i386.c:8658 config/i386/i386.c:8686
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
#: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:176
msgid "half-pic init called on systems that don't support it."
msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte."
#: config/i386/i386.h:238
msgid "Same as -mcpu=i386"
msgstr "Igual que -mcpu=i386"
#: config/i386/i386.h:239
msgid "Same as -mcpu=i486"
msgstr "Igual que -mcpu=i486"
#: config/i386/i386.h:240
msgid "Same as -mcpu=pentium"
msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
#: config/i386/i386.h:241
msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
#: config/i386/i386.h:243
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Convención de llamada alternativa"
#: config/i386/i386.h:245 config/ns32k/ns32k.h:106
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Usar convención de llamada normal"
#: config/i386/i386.h:247
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
#: config/i386/i386.h:249
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "Alinear doubles en límites de word"
#: config/i386/i386.h:251
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr "Locales sin valores iniciales en .bss"
#: config/i386/i386.h:253
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr "Locales sin valores iniciales en .data"
#: config/i386/i386.h:255
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
#: config/i386/i386.h:257
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
#: config/i386/i386.h:259
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
#: config/i386/i386.h:261
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
#: config/i386/i386.h:263
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
#: config/i386/i386.h:265
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
#: config/i386/i386.h:267
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:274
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:279
msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
#: config/i386/i386.h:282
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
#: config/i386/i386.h:284
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
#: config/i386/i386.h:286
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
#: config/i386/i386.h:288
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
#: config/i386/i386.h:290 config/i386/i386.h:294
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
#: config/i386/i386.h:292 config/i386/i386.h:296
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
#: config/i386/i386.h:298
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) es 16."
#: config/i386/i386.h:300
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) es 12."
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:333 config/rs6000/rs6000.h:402 config/sparc/sparc.h:710
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
#: config/i386/i386.h:335
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Generar código para el CPU dado"
#: config/i386/i386.h:337
msgid "Control allocation order of integer registers"
msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
#: config/i386/i386.h:339
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
#: config/i386/i386.h:341
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.h:343
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.h:345
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.h:348
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.h:350
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
#: config/i386/osf1elf.h:111
msgid "Profiling uses mcount"
msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
#: config/i386/osfrose.h:63
msgid "Emit half-PIC code"
msgstr "Emitir código semi-PIC"
#. intentionally undoc
#. intentionally undoc
#: config/i386/osfrose.h:70
msgid "Emit ELF object code"
msgstr "Emitir código objeto ELF"
#: config/i386/osfrose.h:72
msgid "Emit ROSE object code"
msgstr "Emitir código objeto ROSE"
#: config/i386/osfrose.h:74
msgid "Symbols have a leading underscore"
msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
#: config/i386/osfrose.h:77
msgid "Align to >word boundaries"
msgstr "Alinear a límites >word"
#: config/i386/osfrose.h:80
msgid "Use mcount for profiling"
msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
#: config/i386/osfrose.h:82
msgid "Use mcount_ptr for profiling"
msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
#: config/i386/sco5.h:887
msgid "Generate ELF output"
msgstr "Generar salida ELF"
#: config/i386/win32.h:53
msgid "Use Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
#: config/i386/win32.h:55
msgid "Use Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
#: config/i386/win32.h:57
msgid "Use bare Windows interface"
msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
#: config/i386/winnt.c:311
#, c-format
msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL."
msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo."
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:75
msgid "Environment variable DJGPP not defined."
msgstr "No se definió la variable de ambiente DJGPP"
#: config/i386/xm-djgpp.h:77
#, c-format
msgid "Environment variable DJGPP points to missing file '%s'."
msgstr "La variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'."
#: config/i386/xm-djgpp.h:80
#, c-format
msgid "Environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'."
msgstr "La variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'."
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28
msgid "Generate code which uses the FPU"
msgstr "Generar código que use el FPU"
#: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29
#: config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31
msgid "Do not generate code which uses the FPU"
msgstr "No generar código que use el FPU"
#: config/i960/i960.c:122
msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
#: config/i960/i960.c:127
msgid "malformed #pragma align - ignored"
msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
#: config/i960/i960.c:165
msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
#: config/i960/i960.c:1513 config/m68k/m68k.c:407 config/rs6000/rs6000.c:5520
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
#. am not sure which are real and which aren't.
#: config/i960/i960.h:241
msgid "Generate SA code"
msgstr "Generar código SA"
#: config/i960/i960.h:244
msgid "Generate SB code"
msgstr "Generar código SB"
#. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
#: config/i960/i960.h:249
msgid "Generate KA code"
msgstr "Generar código KA"
#: config/i960/i960.h:252
msgid "Generate KB code"
msgstr "Generar código KB"
#. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
#: config/i960/i960.h:257
msgid "Generate JA code"
msgstr "Generar código JA"
#: config/i960/i960.h:259
msgid "Generate JD code"
msgstr "Generar código JD"
#: config/i960/i960.h:262
msgid "Generate JF code"
msgstr "Generar código JF"
#: config/i960/i960.h:264
msgid "generate RP code"
msgstr "generar código RP"
#: config/i960/i960.h:267
msgid "Generate MC code"
msgstr "Generar código MC"
#: config/i960/i960.h:270
msgid "Generate CA code"
msgstr "Generar código CA"
#. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
#: config/i960/i960.h:280
msgid "Generate CF code"
msgstr "Generar código CF"
#: config/i960/i960.h:286
msgid "Use alternate leaf function entries"
msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
#: config/i960/i960.h:288
msgid "Do not use alternate leaf function entries"
msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
# ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
#: config/i960/i960.h:290
msgid "Perform tail call optimization"
msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
#: config/i960/i960.h:292
msgid "Do not perform tail call optimization"
msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
#: config/i960/i960.h:294
msgid "Use complex addressing modes"
msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
#: config/i960/i960.h:296
msgid "Do not use complex addressing modes"
msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
#: config/i960/i960.h:298
msgid "Align code to 8 byte boundary"
msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
#: config/i960/i960.h:300
msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
#. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
#: config/i960/i960.h:306 config/i960/i960.h:308
msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
#: config/i960/i960.h:310
msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
#: config/i960/i960.h:312 config/i960/i960.h:314
msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
#: config/i960/i960.h:316
msgid "Do not permit unaligned accesses"
msgstr "No permitir accessos sin alinear"
#: config/i960/i960.h:318
msgid "Permit unaligned accesses"
msgstr "Permitir accessos sin alinear"
#: config/i960/i960.h:320
msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
#: config/i960/i960.h:322
msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
#: config/i960/i960.h:324 config/rs6000/sysv4.h:128 config/sparc/linux.h:83
#: config/sparc/linux64.h:139
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
#: config/i960/i960.h:326
msgid "Enable linker relaxation"
msgstr "Activar la relajación del enlazador"
#: config/i960/i960.h:328
msgid "Do not enable linker relaxation"
msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
#. Override conflicting target switch options.
#. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but
#. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options.
#: config/i960/i960.h:343 config/i960/i960.h:353
msgid "conflicting architectures defined - using C series"
msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
#: config/i960/i960.h:348
msgid "conflicting architectures defined - using K series"
msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
#: config/i960/i960.h:363
msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
#. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below.
#: config/i960/i960.h:374
msgid "The -mlong-double-64 option does not work yet."
msgstr "El soporte para -mlong-double-64 aún no funciona."
#: config/ia64/ia64.c:3413
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
#: config/ia64/ia64.c:3651
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
#: config/ia64/ia64.c:3663 config/ia64/ia64.c:3670 regclass.c:714
#, c-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
#: config/ia64/ia64.c:3678
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s es un rango vacío"
#: config/ia64/ia64.c:3743
msgid "cannot optimize division for both latency and throughput"
msgstr "no se puede optimizar la división para latencia y salida al mismo tiempo"
#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:110
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Generar código big endian"
#: config/ia64/ia64.h:112 config/mcore/mcore.h:164
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Generar código little endian"
#: config/ia64/ia64.h:114
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Generar código para as de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:116
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Generar código as de Intel"
#: config/ia64/ia64.h:118
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Generar código para ld de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:120
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Generar código para ld de Intel"
#: config/ia64/ia64.h:122
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Generar código sin registro GP"
#: config/ia64/ia64.h:124
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
#: config/ia64/ia64.h:126
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
#: config/ia64/ia64.h:128
msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
#: config/ia64/ia64.h:130
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
#: config/ia64/ia64.h:132
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
#: config/ia64/ia64.h:134
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
#: config/ia64/ia64.h:136
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
#: config/ia64/ia64.h:138
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Generar código auto-reubicable"
#: config/ia64/ia64.h:140
msgid "Generate inline division, optimize for latency"
msgstr "Generar división inline, optimizada para latencia"
#: config/ia64/ia64.h:142
msgid "Generate inline division, optimize for throughput"
msgstr "Generar división inline, optimizada para salida"
#: config/ia64/ia64.h:144
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:146
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:169
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
#: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:88
msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
#: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:90
msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
#: config/m32r/m32r.c:83
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
#: config/m32r/m32r.c:92
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
#: config/m32r/m32r.c:380
msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
#: config/m32r/m32r.c:2187
#, c-format
msgid "invalid operand to %s code"
msgstr "operando inválido para el código %s"
#: config/m32r/m32r.c:2194
#, c-format
msgid "invalid operand to %p code"
msgstr "operador inválido para el código %p"
#: config/m32r/m32r.c:2302
msgid "invalid operand to %T/%B code"
msgstr "operador inválido para el código %T/%B"
#: config/m32r/m32r.c:2325
msgid "invalid operand to %N code"
msgstr "operando inválido para el código %N"
#. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:186
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
#: config/m32r/m32r.h:188
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
#: config/m32r/m32r.h:191
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
#: config/m32r/m32r.h:194
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
#: config/m32r/m32r.h:210
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
#: config/m32r/m32r.h:212
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:227
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:179
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:181
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:183
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:185
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:187 config/m68hc11/m68hc11.h:191
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Compilar para un 68HC11"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:189 config/m68hc11/m68hc11.h:193
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Compilar para un 68HC12"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:207
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:209
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
#: config/m68k/m68k.c:102
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
#: config/m68k/m68k.c:113
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
#: config/m68k/m68k.c:124
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
#. Sometimes certain combinations of command options do not make
#. sense on a particular target machine. You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for
#. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for.
#: config/m68k/m68k.h:238 config/m68k/m68kelf.h:265 config/m68k/m68kv4.h:295
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
#: config/m88k/m88k.c:860
#, c-format
msgid "Internal gcc monitor: short-branch(%x)"
msgstr "Monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
#: config/m88k/m88k.c:2266
msgid "Internal gcc error: Can't express symbolic location"
msgstr "Error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
#: config/m88k/m88k.c:2547
#, c-format
msgid "argument #%d is a structure"
msgstr "el argumento #%d es una estructura"
#: config/m88k/m88k.c:2862
msgid "%R not followed by %B/C/D/E"
msgstr "%R no es seguido por %B/C/D/E"
#: config/m88k/m88k.c:2930
#, c-format
msgid "invalid %x/X value"
msgstr "valor %x/X inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2935
msgid "invalid %H value"
msgstr "valor %H inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2941
msgid "invalid %h value"
msgstr "valor %h inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2947
msgid "invalid %Q value"
msgstr "valor %Q inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2953
msgid "invalid %q value"
msgstr "valor %q inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2959
#, c-format
msgid "invalid %o value"
msgstr "valor %o inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2966
#, c-format
msgid "invalid %p value"
msgstr "valor %p inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2979 config/m88k/m88k.c:2984
#, c-format
msgid "invalid %s/S value"
msgstr "valor %s/S inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2995
msgid "invalid %P operand"
msgstr "operando %P inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3026
msgid "invalid %B value"
msgstr "valor %B inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3043
msgid "invalid %C value"
msgstr "valor %C inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3056
msgid "invalid %D value"
msgstr "valor %D inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3064
#, c-format
msgid "invalid %E value"
msgstr "valor %E inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3069
#, c-format
msgid "`%d' operand isn't a register"
msgstr "el operando `%d' no es un registro"
#: config/m88k/m88k.c:3080
msgid "invalid %r value"
msgstr "valor %r inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3087
msgid "operand is r0"
msgstr "el operando es r0"
#: config/m88k/m88k.c:3101
msgid "operand is const_double"
msgstr "el operando es const_double"
#: config/m88k/m88k.c:3120
msgid "invalid code"
msgstr "código inválido"
#. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
#: config/m88k/m88k.h:277
msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
#: config/m88k/m88k.h:299
#, c-format
msgid "Invalid option `-mshort-data-%s'"
msgstr "Opción inválida `-mshort-data-%s'"
#: config/m88k/m88k.h:304
#, c-format
msgid "-mshort-data-%s is too large "
msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
#: config/m88k/m88k.h:306
#, c-format
msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
#: config/mcore/mcore.c:3118
#, c-format
msgid "Invalid option `-mstack-increment=%s'"
msgstr "Opción inválida `-mstack-increment=%s'"
#: config/mcore/mcore.h:131
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
#: config/mcore/mcore.h:133
msgid "inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "Constantes inline si sólo toman una instrucción"
#: config/mcore/mcore.h:135
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
#: config/mcore/mcore.h:137
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
#: config/mcore/mcore.h:141
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "No usar la instrucción divide"
# Error de dedo. Avisar a los desarrolladores. cfuga
#: config/mcore/mcore.h:145
msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations"
msgstr "No mediar en tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
#: config/mcore/mcore.h:147
msgid "Always treat bitfield as int-sized"
msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
#: config/mcore/mcore.h:151
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
#: config/mcore/mcore.h:153
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
#: config/mcore/mcore.h:155
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
#: config/mcore/mcore.h:159
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
#: config/mcore/mcore.h:170
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Generar código para el M*Core M340"
#: config/mcore/mcore.h:183
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
#: config/mips/mips.c:4737
#, c-format
msgid "-mips%d not supported"
msgstr "-mips%d no tiene soporte"
#: config/mips/mips.c:4744
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mips switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
#: config/mips/mips.c:4763
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
#: config/mips/mips.c:4793
#, c-format
msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
#: config/mips/mips.c:4810
msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
#: config/mips/mips.c:4814
msgid "This target does not support the -mabi switch."
msgstr "Este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi."
#: config/mips/mips.c:4948
#, c-format
msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
#: config/mips/mips.c:4955
#, c-format
msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
#: config/mips/mips.c:4961
#, c-format
msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
#: config/mips/mips.c:4982
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por omisión"
#: config/mips/mips.c:4998
msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
#: config/mips/mips.c:5001
msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
#: config/mips/mips.c:5052
#, c-format
msgid "Invalid option `entry%s'"
msgstr "Opción inválida `entry%s'"
#: config/mips/mips.c:5055
msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
#: config/mips/mips.c:5388
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
#: config/mips/mips.c:5402
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
#: config/mips/mips.c:5415
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
#: config/mips/mips.c:5428
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
#: config/mips/mips.c:5442
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
#: config/mips/mips.c:5451
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND apuntador nulo"
#: config/mips/mips.c:5579
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
#: config/mips/mips.c:5622
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, apuntador nulo"
#: config/mips/mips.c:5826 f/com.c:14611 graph.c:421 java/jcf-parse.c:929
#: java/jcf-parse.c:1065 java/lex.c:1726 objc/objc-act.c:733 profile.c:906
#: profile.c:914 toplev.c:1875 toplev.c:2234
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no se puede abrir abrir %s"
#: config/mips/mips.c:5877
msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
#: config/mips/mips.c:6076
#, c-format
msgid "can't rewind %s"
msgstr "no se puede rebobinar %s"
#: config/mips/mips.c:6080
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "no se puede escribir a write %s"
#: config/mips/mips.c:6083
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "no se puede leer desde %s"
#: config/mips/mips.c:6086 java/jcf-parse.c:605 java/jcf-write.c:3341
#, c-format
msgid "can't close %s"
msgstr "no se puede cerrar %s"
#: config/mips/mips.c:6455
#, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
#: config/mips/mips.c:6673
#, c-format
msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero."
#: config/mips/mips.c:8744
#, c-format
msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:335 config/mn10300/mn10300.h:64
msgid "No default crt0.o"
msgstr "No está el crt0.o por omisión"
#: config/mips/mips.h:337
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
#: config/mips/mips.h:339
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
#: config/mips/mips.h:341
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
#: config/mips/mips.h:343
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
#: config/mips/mips.h:345
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
#: config/mips/mips.h:347
msgid "Use MIPS as"
msgstr "Utilizar el as de MIPS"
#: config/mips/mips.h:349
msgid "Use GNU as"
msgstr "Utilizar el as de GNU"
#: config/mips/mips.h:351
msgid "Use symbolic register names"
msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
#: config/mips/mips.h:353
msgid "Don't use symbolic register names"
msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
#: config/mips/mips.h:355 config/mips/mips.h:357
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
#: config/mips/mips.h:359 config/mips/mips.h:361
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
#: config/mips/mips.h:363
msgid "Output compiler statistics"
msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador"
#: config/mips/mips.h:365
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
#: config/mips/mips.h:367
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
#: config/mips/mips.h:369
msgid "Optimize block moves"
msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
#: config/mips/mips.h:371
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
#: config/mips/mips.h:373
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:377 config/pdp11/pdp11.h:55
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Usar coma flotante de hardware"
#: config/mips/mips.h:379
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
#: config/mips/mips.h:381
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
#: config/mips/mips.h:383
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
#: config/mips/mips.h:385
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
#: config/mips/mips.h:387
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Usar PIC de Irix"
#: config/mips/mips.h:389
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "No usar PIC de Irix"
#: config/mips/mips.h:391
msgid "Use OSF PIC"
msgstr "Usar PIC de OSF"
#: config/mips/mips.h:393
msgid "Don't use OSF PIC"
msgstr "No usar PIC de OSF"
#: config/mips/mips.h:395
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Usar llamadas indirectas"
#: config/mips/mips.h:397
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "No usar llamadas indirectas"
#: config/mips/mips.h:399
msgid "Use embedded PIC"
msgstr "Usar PIC imbuído"
#: config/mips/mips.h:401
msgid "Don't use embedded PIC"
msgstr "No usar PIC imbuído"
#: config/mips/mips.h:403
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
#: config/mips/mips.h:405
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
#: config/mips/mips.h:407
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Poner las constantes sin valor inicial en ROM (necesita -membedded-data)"
#: config/mips/mips.h:409
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "No poner las constantes sin valor inicial en ROM"
#: config/mips/mips.h:411
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
#: config/mips/mips.h:413
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
#: config/mips/mips.h:415
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
#: config/mips/mips.h:417
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
#: config/mips/mips.h:419
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
#: config/mips/mips.h:421
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
#: config/mips/mips.h:423
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
#: config/mips/mips.h:425
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
#: config/mips/mips.h:427
msgid "Optimize for 4650"
msgstr "Optimizar para 4650"
#: config/mips/mips.h:429
msgid "Optimize for 3900"
msgstr "Optimizar para 3900"
#: config/mips/mips.h:431
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Atrapar la división entera por cero"
#: config/mips/mips.h:433
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "No atrapar la división entera por cero"
#: config/mips/mips.h:435
msgid "Trap on integer divide overflow"
msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
#: config/mips/mips.h:437
msgid "Don't trap on integer divide overflow"
msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.
#. The variable, type `char *', is set to the variable part of the
#. given option if the fixed part matches. The actual option name
#. is made by appending `-m' to the specified name.
#.
#. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the
#. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data'
#. will be set to the string `"512"'.
#.
#. extern char *m88k_short_data;
#. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } }
#: config/mips/mips.h:562
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
#: config/mips/mips.h:564
msgid "Specify MIPS ISA"
msgstr "Especificar el ISA de MIPS"
# Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
#: config/mips/mips.h:566
msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
#: config/mips/mips.h:568
msgid "Don't use MIPS16 instructions"
msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2592
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
#: config/mn10300/mn10300.h:59
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
#: config/mn10300/mn10300.h:60
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
#: config/mn10300/mn10300.h:61
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Apuntar al procesador AM33"
#: config/nextstep.c:65
msgid "optimization turned on"
msgstr "nivel de optimización encendido"
#: config/nextstep.c:71
msgid "optimization turned off"
msgstr "nivel de optimización apagado"
#: config/nextstep.c:80
msgid "optimization level restored"
msgstr "nivel de optimización restaurado"
#: config/ns32k/ns32k.h:104
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "No usar fp de hardware"
#: config/ns32k/ns32k.h:105
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "Convención de llamada alternativa"
#: config/ns32k/ns32k.h:107
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
#: config/ns32k/ns32k.h:108
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
#: config/ns32k/ns32k.h:109
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
#: config/ns32k/ns32k.h:110
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
#: config/ns32k/ns32k.h:112
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "Optimizar para 32032"
#: config/ns32k/ns32k.h:114
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
#: config/ns32k/ns32k.h:115
msgid "Do not use register sb"
msgstr "No usar el registro sb"
#: config/ns32k/ns32k.h:116
msgid "Do not use bitfield instructions"
msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
#: config/ns32k/ns32k.h:117
msgid "Use bitfield instructions"
msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
#: config/ns32k/ns32k.h:118
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "Generar código para memoria alta"
#: config/ns32k/ns32k.h:119
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "Generar código para memoria baja"
#: config/ns32k/ns32k.h:120
msgid "32381 fpu"
msgstr "fpu 32381"
#: config/ns32k/ns32k.h:121
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
#: config/ns32k/ns32k.h:123
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
#: config/ns32k/ns32k.h:124
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
#: config/ns32k/ns32k.h:125
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
#: config/pa/pa.c:135
#, c-format
msgid ""
"Unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n"
msgstr ""
"Opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
"Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, y 8000\n"
#: config/pa/pa.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"Opción -march= desconocida (%s).\n"
"Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
#: config/pa/pa.c:165
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
#: config/pa/pa.c:170
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
#: config/pa/pa.c:175
msgid "PIC code generation is not compatible with profiling\n"
msgstr "La generación de código PIC no es compatible con el análisis de perfil\n"
#: config/pa/pa.c:180
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
#: config/pa/pa.c:181
msgid "-g option disabled."
msgstr "opción -g desactivada."
#: config/pdp11/pdp11.h:56
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "No usar coma flotante de hardware"
#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:58
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
#: config/pdp11/pdp11.h:59
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:61
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Generar código para un 11/40"
#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:64
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Generar código para un 11/45"
#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:67
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Generar código para un 11/10"
#. use movstrhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Usar int de 32 bit"
#: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Usar int de 16 bit"
#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Usar float de 32 bit"
#: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Usar float de 64 bit"
#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:89
msgid "Target has split I&D"
msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
#: config/pdp11/pdp11.h:90
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:92
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
#: config/pdp11/pdp11.h:93
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
#: config/pj/pj.h:73
msgid "Generate little endian data"
msgstr "Generar datos little endian"
#: config/pj/pj.h:75
msgid "Generate big endian data"
msgstr "Generar datos big endian"
#: config/pj/pj.h:77
msgid "Turn on maintainer testing code"
msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
#: config/pj/pj.h:79
msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
#: config/pj/pj.h:81
msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
#: config/pj/pj.h:83
msgid "Disable reorganization pass"
msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
#: config/romp/romp.c:674
#, c-format
msgid "invalid %%B value"
msgstr "valor %%B inválido"
#: config/romp/romp.c:701 config/rs6000/rs6000.c:4106
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valor %%S inválido"
#: config/romp/romp.c:710 config/romp/romp.c:717
#, c-format
msgid "invalid %%b value"
msgstr "valor %%b inválido"
#: config/romp/romp.c:738 config/romp/romp.c:745
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H inválido"
#: config/romp/romp.c:757 config/romp/romp.c:768
#, c-format
msgid "invalid %%z value"
msgstr "valor %%z inválido"
#: config/romp/romp.c:776 config/romp/romp.c:784
#, c-format
msgid "invalid %%Z value"
msgstr "valor %%Z inválido"
#: config/romp/romp.c:791 config/romp/romp.c:800 config/romp/romp.c:807
#: config/rs6000/rs6000.c:3888
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k inválido"
#: config/romp/romp.c:892 config/romp/romp.c:935
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j inválido"
#. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
#. variable number of arguments.
#.
#. CUM is as above.
#.
#. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
#.
#. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
#. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
#. it.
#.
#. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
#. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
#: config/romp/romp.h:661
msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
#: config/rs6000/aix.h:303 config/rs6000/beos.h:30
msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
#: config/rs6000/aix.h:305 config/rs6000/beos.h:32
msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
#: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
#: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Compilar para apuntadores de 64-bit"
#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Compilar para apuntadores de 32-bit"
#: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible."
msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles."
#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled."
msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada."
#: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported."
msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún."
# ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
#: config/rs6000/rs6000.c:341
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
#: config/rs6000/rs6000.c:348
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
#: config/rs6000/rs6000.c:354
#, c-format
msgid "-f%s ignored for AIX (all code is position independent)"
msgstr "se ignora -f%s para AIX (todo el código es independiente de posición)"
#: config/rs6000/rs6000.c:362
msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
#: config/rs6000/rs6000.c:368
msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
#: config/rs6000/rs6000.c:382
#, c-format
msgid "Unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "Interruptor -mdebug-%s desconocido"
#: config/rs6000/rs6000.c:3815
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:3824
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:3833
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:3868
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "código %%j inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:3878
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "código %%J inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:3908
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:4032
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor %%p inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:4069
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor %%q inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:4132
#, c-format
msgid "%%S computed all 1's mask"
msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
#: config/rs6000/rs6000.c:4159
#, c-format
msgid "%%S computed all 0's mask"
msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
#: config/rs6000/rs6000.c:4169
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:4179
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:4188
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:4261
#, c-format
msgid "invalid %%W value"
msgstr "valor %%W inválido"
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:253
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
#: config/rs6000/rs6000.h:256
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
#: config/rs6000/rs6000.h:258
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
#: config/rs6000/rs6000.h:261
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
#: config/rs6000/rs6000.h:263
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:266
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:268
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
#: config/rs6000/rs6000.h:270
msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
#: config/rs6000/rs6000.h:272
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
#: config/rs6000/rs6000.h:274
msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
#: config/rs6000/rs6000.h:276
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
#: config/rs6000/rs6000.h:278
msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
#: config/rs6000/rs6000.h:280
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:282
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:285
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
#: config/rs6000/rs6000.h:287
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:289
msgid "Don't place floating point constants in TOC"
msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:291
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:293
msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:299
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
#: config/rs6000/rs6000.h:305
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
#: config/rs6000/rs6000.h:307
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
#: config/rs6000/rs6000.h:311
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
#: config/rs6000/rs6000.h:313
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
#: config/rs6000/rs6000.h:317
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
#: config/rs6000/rs6000.h:319
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
#: config/rs6000/rs6000.h:321
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
#: config/rs6000/rs6000.h:323
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
#: config/rs6000/rs6000.h:327
msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable.
#. The variable, type `char *', is set to the variable part of the
#. given option if the fixed part matches. The actual option name
#. is made by appending `-m' to the specified name.
#.
#. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the
#. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data'
#. will be set to the string `"512"'.
#.
#. extern char *m88k_short_data;
#. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } }
#: config/rs6000/rs6000.h:400 config/sparc/sparc.h:708
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
#: config/rs6000/rs6000.h:403
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuración"
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1654
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
#: config/rs6000/sysv4.h:88
msgid "Select ABI calling convention."
msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI."
#: config/rs6000/sysv4.h:89
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata."
#: config/rs6000/sysv4.h:104
msgid "Align to the base type of the bitfield."
msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit."
#: config/rs6000/sysv4.h:106
msgid "Don't align to the base type of the bitfield."
msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit."
#: config/rs6000/sysv4.h:108
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
#: config/rs6000/sysv4.h:110
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
#: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución."
#: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118
msgid "Don't produce code relocatable at runtime."
msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución."
#: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
msgid "Produce little endian code."
msgstr "Producir código little endian."
#: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126
msgid "Produce big endian code."
msgstr "Producir código big endian."
#: config/rs6000/sysv4.h:130 config/sparc/linux.h:84
#: config/sparc/linux64.h:140
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
#: config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132
#: config/rs6000/sysv4.h:133 config/rs6000/sysv4.h:134
#: config/rs6000/sysv4.h:135 config/rs6000/sysv4.h:136
#: config/rs6000/sysv4.h:143 config/rs6000/sysv4.h:144
#: config/rs6000/sysv4.h:155 config/rs6000/sysv4.h:156
#: config/rs6000/sysv4.h:157 config/rs6000/sysv4.h:159
msgid "no description yet"
msgstr "sin descripción aún"
#: config/rs6000/sysv4.h:137
msgid "Use EABI."
msgstr "Usar EABI."
#: config/rs6000/sysv4.h:138
msgid "Don't use EABI."
msgstr "No usar EABI."
#: config/rs6000/sysv4.h:140
msgid "Use alternate register names."
msgstr "Usar nombres de registro alternados."
#: config/rs6000/sysv4.h:142
msgid "Don't use alternate register names."
msgstr "No usar nombres de registro alternados."
#: config/rs6000/sysv4.h:146
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.h:148
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.h:152
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.h:154
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine. You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:205
#, c-format
msgid "Bad value for -mcall-%s"
msgstr "Valor erróneo para -mcall-%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:221
#, c-format
msgid "Bad value for -msdata=%s"
msgstr "Valor erróneo para -msdata=%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:238
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible."
msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles."
#: config/rs6000/sysv4.h:246
#, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible."
msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles."
#: config/rs6000/sysv4.h:255
#, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible."
msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles."
#: config/rs6000/sysv4.h:262
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible."
msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles."
#: config/rs6000/sysv4.h:268
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible."
msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles."
#: config/rs6000/sysv4.h:275
#, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible."
msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles."
#: config/rs6000/sysv4.h:282
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
#: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "Generar código para big endian"
#: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "Generar código para little endian"
#: config/sparc/sp86x-aout.h:53 config/sparc/sp86x-elf.h:66
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
#: config/sparc/sparc.c:253
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
#: config/sparc/sparc.c:260
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
#: config/sparc/sparc.c:280
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
#: config/sparc/sparc.c:285
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
#: config/sparc/sparc.c:366
msgid "profiling does not support code models other than medlow"
msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
#: config/sparc/sparc.c:5712 config/sparc/sparc.c:5718
#, c-format
msgid "Invalid %%Y operand"
msgstr "Operando %%Y inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5788
#, c-format
msgid "Invalid %%A operand"
msgstr "Operando %%A inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5798
#, c-format
msgid "Invalid %%B operand"
msgstr "Operando %%B inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5837
#, c-format
msgid "Invalid %%c operand"
msgstr "Operando %%c inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5838
#, c-format
msgid "Invalid %%C operand"
msgstr "Operando %%C inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5859
#, c-format
msgid "Invalid %%d operand"
msgstr "Operando %%d inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5860
#, c-format
msgid "Invalid %%D operand"
msgstr "Operando %%D inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5878
#, c-format
msgid "Invalid %%f operand"
msgstr "Operando %%f inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5928
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
#: config/sparc/sparc.c:5931
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
#. To make profiling work with -f{pic,PIC}, we need to emit the profiling
#. code into the rtl. Also, if we are profiling, we cannot eliminate
#. the frame pointer (because the return address will get smashed).
#: config/sparc/sparc.h:403
#, c-format
msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
#: config/sparc/sparc.h:587
msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
#: config/sparc/sparc.h:589
msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
#: config/sparc/sparc.h:591
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Asumir desalineación de double posible"
#: config/sparc/sparc.h:593
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
#: config/sparc/sparc.h:595
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
#: config/sparc/sparc.h:597
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
#: config/sparc/sparc.h:599
msgid "Use flat register window model"
msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
#: config/sparc/sparc.h:601
msgid "Do not use flat register window model"
msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
#: config/sparc/sparc.h:603
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Usar los registros ABI reservados"
#: config/sparc/sparc.h:605
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "No usar los registros ABI reservados"
#: config/sparc/sparc.h:607
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
#: config/sparc/sparc.h:609
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
#: config/sparc/sparc.h:611
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
#: config/sparc/sparc.h:613
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
#: config/sparc/sparc.h:615
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
#: config/sparc/sparc.h:617
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
#. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
#: config/sparc/sparc.h:620
msgid "Optimize for Cypress processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
#: config/sparc/sparc.h:622
msgid "Optimize for SparcLite processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores SparcLite"
#: config/sparc/sparc.h:624
msgid "Optimize for F930 processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
#: config/sparc/sparc.h:626
msgid "Optimize for F934 processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
#: config/sparc/sparc.h:628
msgid "Use V8 Sparc ISA"
msgstr "Usar el ISA V8 Sparc"
#: config/sparc/sparc.h:630
msgid "Optimize for SuperSparc processors"
msgstr "Optimizar para procesadores SuperSparc"
#. End of deprecated options.
#: config/sparc/sparc.h:633
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Los apuntadores son 64-bit"
#: config/sparc/sparc.h:635
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Los apuntadores son 32-bit"
#: config/sparc/sparc.h:637
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Usar ABI de 32-bit"
#: config/sparc/sparc.h:639
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Usar ABI de 64-bit"
#: config/sparc/sparc.h:641
msgid "Use stack bias"
msgstr "Usar tendencia de la pila"
#: config/sparc/sparc.h:643
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "No usar la tendencia de la pila"
#: config/sparc/sparc.h:645
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
#: config/sparc/sparc.h:647
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
#: config/sparc/sparc.h:649
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
#: config/sparc/sparc.h:651
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
#: config/sparc/sparc.h:712
msgid "Use given Sparc code model"
msgstr "Usar el modelo de código del Sparc dado"
#: config/v850/v850-c.c:68
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
#: config/v850/v850-c.c:70
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
#: config/v850/v850-c.c:95
msgid "Cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "No se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
#: config/v850/v850-c.c:103
msgid "Cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "No se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
#: config/v850/v850-c.c:149
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
#: config/v850/v850-c.c:166
#, c-format
msgid "unrecognised section name \"%s\""
msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
#: config/v850/v850-c.c:181
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "sección #pragma ghs malformada"
#: config/v850/v850-c.c:201
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
#: config/v850/v850-c.c:213
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
#: config/v850/v850-c.c:225
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
#: config/v850/v850-c.c:237
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
#: config/v850/v850-c.c:249
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
#: config/v850/v850-c.c:261
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
#: config/v850/v850-c.c:273
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
#: config/v850/v850.c:107
#, c-format
msgid "%s=%s is not numeric."
msgstr "%s=%s no es numérico."
#: config/v850/v850.c:114
#, c-format
msgid "%s=%s is too large."
msgstr "%s=%s es demasiado grande."
#: config/v850/v850.c:2039
msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales"
#: config/v850/v850.c:2047
#, c-format
msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa"
#: config/v850/v850.c:2249
#, c-format
msgid "Bogus JR construction: %d\n"
msgstr "Construcción JR ambigua: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2270 config/v850/v850.c:2472
#, c-format
msgid "Bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "Cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
#: config/v850/v850.c:2448
#, c-format
msgid "Bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "Construcción JARL ambigua: %d\n"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:121
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
#: config/v850/v850.h:124
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
#: config/v850/v850.h:127
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Reusar r30 basado por función"
#: config/v850/v850.h:130
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
#: config/v850/v850.h:133
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
#: config/v850/v850.h:134
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
#: config/v850/v850.h:136
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Compilar para el procesador v850"
#: config/v850/v850.h:139
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#.
#. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the
#. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data'
#. will be set to the string `"512"'.
#.
#. extern char *m88k_short_data;
#. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } }
#: config/v850/v850.h:183
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
#: config/v850/v850.h:186
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
#: config/v850/v850.h:189
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
#: convert.c:67
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo apuntador"
#: convert.c:100
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un valor de coma flotante"
#: convert.c:104
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
#: convert.c:130
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
#: convert.c:390 convert.c:470
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
#: convert.c:396
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
#: convert.c:448 f/com.c:1132
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un complejo"
#: convert.c:452 f/com.c:1134
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
#: convert.c:476
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
#: cp/call.c:379
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "no se puede llamar un apuntador a una función miembro aquí"
#: cp/call.c:509
msgid "destructors take no parameters"
msgstr "los destructores no tienen parámetros"
#: cp/call.c:2867
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
#: cp/class.c:1438
#, c-format
msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
#: cp/class.c:5533
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors."
msgstr "se trató de completar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación."
#: cp/class.c:5988
#, c-format
msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
#: cp/class.c:6303 cp/class.c:6471 cp/class.c:6478
msgid "not enough type information"
msgstr "no hay suficiente información de tipo"
#: cp/class.c:6455
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
#: cp/class.c:8256
msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
#: cp/class.c:8258
msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
#: cp/decl.c:4230
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece a un miembro de `this'"
#: cp/decl.c:4871
#, c-format
msgid "label `%s' referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta `%s' se ha referenciado fuera de cualquier función"
#: cp/decl.c:4976 cp/decl.c:5000
msgid "jump to case label"
msgstr "salto a la etiqueta case"
#: cp/decl.c:5007 cp/decl.c:5111
msgid " enters try block"
msgstr " entra intento de bloque"
#: cp/decl.c:5009 cp/decl.c:5113
msgid " enters catch block"
msgstr " entra captura de bloque"
#: cp/decl.c:5092
msgid " from here"
msgstr " desde aquí"
#: cp/decl.c:6355
msgid "the ABI requires vtable thunks"
msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
#: cp/decl.c:6996
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipos múltiples en una declaración"
#: cp/decl.c:6999
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada}"
#: cp/decl.c:7023
msgid "Missing type-name in typedef-declaration."
msgstr "Falta el nombre del tipo en la declaración typedef."
#: cp/decl.c:7030
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohibe structs anónimos"
#: cp/decl.c:8018
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "asignación (no asignación de valores iniciales) en la declaración"
#: cp/decl.c:8580
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "parámetro de captura inválido"
#: cp/decl.c:8807
msgid "cannot declare `::main' to be a template"
msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
#: cp/decl.c:8809
msgid "cannot declare `::main' to be inline"
msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
#: cp/decl.c:8811
msgid "cannot declare `::main' to be static"
msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
#: cp/decl.c:8814
msgid "`main' must return `int'"
msgstr "`main' debe devolver `int'"
#: cp/decl.c:9365
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
#: cp/decl.c:9651
msgid "destructors must be member functions"
msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
#: cp/decl.c:9980
msgid "`bool' is now a keyword"
msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
#: cp/decl.c:10011
msgid "ISO C++ does not support `long long'"
msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
#: cp/decl.c:10133
#, c-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
#: cp/decl.c:10138
#, c-format
msgid "long and short specified together for `%s'"
msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
#: cp/decl.c:10149
#, c-format
msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
#: cp/decl.c:10296
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
#: cp/decl.c:10300
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
#: cp/decl.c:10311
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "declaración de virtual fuera de class"
#: cp/decl.c:10365
#, c-format
msgid "storage class specified for %s `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
#: cp/decl.c:10403
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
#: cp/decl.c:10585
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
#: cp/decl.c:10609
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
#: cp/decl.c:10612
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
#: cp/decl.c:10627
msgid "return value type specifier for constructor ignored"
msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
#: cp/decl.c:10646
#, c-format
msgid "can't initialize friend function `%s'"
msgstr "no se pueden iniciar la función friend `%s'"
#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:10650
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
#: cp/decl.c:10655
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
#: cp/decl.c:10711
#, c-format
msgid "cannot declare %s to references"
msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
#: cp/decl.c:10737
msgid "invalid type: `void &'"
msgstr "tipo inválido: `void &'"
#: cp/decl.c:10788
msgid "discarding `const' applied to a reference"
msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
#: cp/decl.c:10790
msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:10997
msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
#: cp/decl.c:11005
#, c-format
msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
#: cp/decl.c:11010
#, c-format
msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
#: cp/decl.c:11016
#, c-format
msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
#: cp/decl.c:11021
#, c-format
msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
#: cp/decl.c:11026
#, c-format
msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
#: cp/decl.c:11131
msgid "typedef declaration includes an initializer"
msgstr "la declaración typedef incluye una asignación inicial de valores"
#: cp/decl.c:11241
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
#: cp/decl.c:11250
msgid "variable or field declared void"
msgstr "variable o campo declarado void"
#: cp/decl.c:11260
msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros"
#: cp/decl.c:11445
#, c-format
msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
#: cp/decl.c:11456
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
#: cp/decl.c:11570
#, c-format
msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento `auto' inválida para la función `%s'"
#: cp/decl.c:11572
#, c-format
msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento `register' inválida para la función `%s'"
#: cp/decl.c:11583
#, c-format
msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
#: cp/decl.c:11585
#, c-format
msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
#: cp/decl.c:11592
#, c-format
msgid "virtual non-class function `%s'"
msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:11627
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
#: cp/decl.c:11904
msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
#: cp/decl.c:12281
#, c-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
#: cp/decl.c:13365
msgid "return type for `main' changed to `int'"
msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
#: cp/decl2.c:569
#, c-format
msgid "-f%s is no longer supported"
msgstr "-f%s ya no tiene soporte"
#: cp/decl2.c:575
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por omisión)"
#: cp/decl2.c:601
msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
#: cp/decl2.c:664
msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
#: cp/decl2.c:1000
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nombre para la función miembro"
#: cp/decl2.c:1061
msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
#. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
#. an expression instead of a declaration.
#: cp/decl2.c:1103
msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
msgstr "el decodificador se ha perdido: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
#: cp/decl2.c:1134 cp/decl2.c:1148
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
#: cp/decl2.c:1198
msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
#: cp/decl2.c:1208
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los apuntadores a objetos son argumentos válidos para `delete'"
#: cp/decl2.c:1505
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "iniciador inválido para miembro static con constructor"
#: cp/decl2.c:1508
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(se requiere un inicio fuera de la clase)"
#: cp/decl2.c:1681
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "iniciador del campo no es constat"
#: cp/decl2.c:2020
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
#: cp/decl2.c:2119
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
#: cp/decl2.c:2129
msgid "anonymous aggregate with no members"
msgstr "agregado anónimo sin miembros"
#. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
#. initialization functions.
#: cp/decl2.c:2997
msgid "too many initialization functions required"
msgstr "se requieren demasiados argumentos para el inicio de la función"
#: cp/decl2.c:3807
msgid "use of old-style cast"
msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
#: cp/error.c:46
#, c-format
msgid "`%s' not supported by %s"
msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
#: cp/error.c:630
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<%s anónimo>"
#: cp/error.c:891
#, c-format
msgid "(static %s for %s)"
msgstr "(% static para %s)"
#: cp/error.c:2528
#, c-format
msgid "In %s `%s':"
msgstr "En %s `%s':"
#: cp/error.c:2583
#, c-format
msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
#: cp/error.c:2607
#, c-format
msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
#: cp/error.c:2612
#, c-format
msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
#: cp/except.c:258
msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
#: cp/except.c:329
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
#: cp/except.c:685
msgid " in thrown expression"
msgstr " en expresión thrown"
#: cp/friend.c:423
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning."
msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso."
#: cp/g++spec.c:197 java/jvspec.c:357
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing\n"
msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
#: cp/init.c:313
msgid "initializer list treated as compound expression"
msgstr "la lista de iniciadores tratada como una expresión compuesta"
#: cp/init.c:428
msgid " will be re-ordered to match declaration order"
msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
#: cp/init.c:662
msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
#: cp/init.c:1105
msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize"
msgstr "se especificó el iniciador de la clase base, pero no hay clase base a iniciar"
#: cp/init.c:1111
msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
msgstr "iniciador para clase base sin nombre ambiguo"
#: cp/init.c:1136
msgid "no base class to initialize"
msgstr "no hay clase base a iniciar"
#: cp/init.c:1860
msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
#: cp/init.c:1902 cp/typeck.c:3186 cp/typeck.c:3287
msgid "at this point in file"
msgstr "en este punto en el fichero"
#: cp/init.c:2076
msgid "new of array type fails to specify size"
msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
#: cp/init.c:2087
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
#: cp/init.c:2093
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
#: cp/init.c:2158
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
#: cp/init.c:2164
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
#: cp/init.c:2211
msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
#: cp/init.c:2227
msgid "Can't find class$"
msgstr "no se puede encontrar class$"
#: cp/init.c:2340
msgid "invalid type `void' for new"
msgstr "tipo `void' inválido para new"
#: cp/init.c:2394
#, c-format
msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
#: cp/init.c:2522 cp/typeck2.c:381 cp/typeck2.c:1207
msgid "initializer list being treated as compound expression"
msgstr "se trata la lista de iniciadores como una expresión compuesta"
#: cp/init.c:2528
msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
msgstr "ISO C++ prohibe un iniciador agregado para new"
#: cp/init.c:2967
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el iniciador termina prematuramente"
#: cp/init.c:3037
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices multidimensionales con el iniciador"
#: cp/init.c:3215
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
#: cp/init.c:3440
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo apuntador ni matriz"
#: cp/lang-options.h:29
msgid "Do not obey access control semantics"
msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso"
#: cp/lang-options.h:31
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
#: cp/lang-options.h:36
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
#: cp/lang-options.h:39
msgid "Reduce size of object files"
msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
#: cp/lang-options.h:43
msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'"
#: cp/lang-options.h:46
msgid "Dump the entire translation unit to a file"
msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero"
#: cp/lang-options.h:48
msgid "Do not inline member functions by default"
msgstr "No hacer inline por omisión a las funciones miembro"
#: cp/lang-options.h:51
msgid "Do not generate run time type descriptor information"
msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución"
#: cp/lang-options.h:56
msgid "Do not generate code to check exception specifications"
msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones"
#: cp/lang-options.h:61
msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera"
#: cp/lang-options.h:64
msgid "Do not recognise GNU defined keywords"
msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU"
#: cp/lang-options.h:69
msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
#: cp/lang-options.h:71
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
#: cp/lang-options.h:75
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
#: cp/lang-options.h:78
msgid "Only emit explicit template instatiations"
msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
#: cp/lang-options.h:81
msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates"
msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas para plantillas inline"
#: cp/lang-options.h:87
msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft"
#: cp/lang-options.h:90
msgid "Recognise and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#: cp/lang-options.h:94
msgid "Disable optional diagnostics"
msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales"
#: cp/lang-options.h:96
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
#: cp/lang-options.h:99
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
#: cp/lang-options.h:104
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
#: cp/lang-options.h:107
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
#: cp/lang-options.h:109
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores."
#: cp/lang-options.h:112
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
#: cp/lang-options.h:115
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Implementar vtables usando thunks"
#: cp/lang-options.h:118
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
#: cp/lang-options.h:121
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
#: cp/lang-options.h:125
msgid "Warn about inconsistent return types"
msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
#: cp/lang-options.h:128
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
#: cp/lang-options.h:132
msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados"
#: cp/lang-options.h:134
msgid "Warn about non virtual destructors"
msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
#: cp/lang-options.h:137
msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
#: cp/lang-options.h:140
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
#: cp/lang-options.h:143
msgid "Warn when synthesis behaviour differs from Cfront"
msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
#: cp/lang-options.h:147
msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
msgstr "No avisar cuando el tipo convierte apuntadores a funciones miembro"
#: cp/lang-options.h:149
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
#: cp/lang-options.h:152
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
#: cp/lang-options.h:155
msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa"
#: cp/lang-options.h:159
msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla"
#: cp/lang-options.h:162
msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
msgstr "No anunciar características deprecadas del compilador"
#: cp/lex.c:148
msgid "type name expected before `*'"
msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `*'"
#: cp/lex.c:170
msgid "cannot declare references to references"
msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
#: cp/lex.c:175
msgid "cannot declare pointers to references"
msgstr "no se pueden declarar apuntadores a referencias"
#: cp/lex.c:179
msgid "type name expected before `&'"
msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `&'"
#: cp/lex.c:1018
#, c-format
msgid "semicolon missing after %s declaration"
msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
#: cp/lex.c:1069
#, c-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "basura al final de #pragma %s"
#: cp/lex.c:1076
#, c-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s inválida"
#: cp/lex.c:1166
#, c-format
msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
#: cp/lex.c:1191
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
#: cp/lex.c:1292
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
#: cp/lex.c:1315
#, c-format
msgid "name lookup of `%s' changed"
msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió"
#: cp/lex.c:1329 cp/lex.c:1336
#, c-format
msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping"
msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
#: cp/mangle.c:1877
msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
#: cp/method.c:173
msgid "methods cannot be converted to function pointers"
msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
#: cp/method.c:178
#, c-format
msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
#: cp/parse.y:670
msgid "invalid default template argument"
msgstr "argumento de la plantilla por omisión inválido"
#: cp/parse.y:879
msgid "no base or member initializers given following ':'"
msgstr "no hay iniciadores de base o miembros dados después de ':'"
#: cp/parse.y:892
msgid "base initializers not allowed for non-member functions"
msgstr "no se permiten iniciadores base para funciones no-miembro"
#: cp/parse.y:894
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "solamente los constructores toman iniciadores base"
#: cp/parse.y:927 cp/parse.y:933
msgid "anachronistic old style base class initializer"
msgstr "iniciador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
#. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
#: cp/parse.y:1055
msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla"
#: cp/parse.y:1112 cp/parse.y:1121
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
msgstr "ISO C++ prohibe una condición vacía para `%s'"
#: cp/parse.y:1216
msgid "ISO C++ forbids `&&'"
msgstr "ISO C++ prohibe `&&'"
#: cp/parse.y:1300
msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='"
msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación de la expresión new con `='"
#: cp/parse.y:1331
msgid "ISO C++ forbids compound literals"
msgstr "ISO C++ prohibe literales compuestos"
#: cp/parse.y:1566
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohibe grupos de llaves dentro de las expresiones"
#: cp/parse.y:1972 cp/parse.y:1987
msgid "sigof type specifier"
msgstr "especificador de tipo sigof"
#: cp/parse.y:1977
msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
#: cp/parse.y:1992
msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
#: cp/parse.y:2332
#, c-format
msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
#: cp/parse.y:2334
#, c-format
msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
#: cp/parse.y:2336
#, c-format
msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
#: cp/parse.y:2338
msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
#: cp/parse.y:2503
msgid "multiple access specifiers"
msgstr "especificadores de acceso múltiples"
#: cp/parse.y:2521
msgid "multiple `virtual' specifiers"
msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
#: cp/parse.y:2556
msgid "missing ';' before right brace"
msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
#: cp/parse.y:2779
msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
msgstr "ISO C++ prohibe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
#: cp/parse.y:3288
msgid "ISO C++ forbids label declarations"
msgstr "ISO C++ prohibe declaraciones etiquetadas"
#: cp/parse.y:3450
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ prohibe gotos calculados"
#: cp/parse.y:3458
msgid "label must be followed by statement"
msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
#: cp/parse.y:3557
msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
msgstr "ISO C++ prohibe las declaraciones compuestas internas para iniciaciones"
#. This helps us recover from really nasty
#. parse errors, for example, a missing right
#. parenthesis.
#: cp/parse.y:3640 cp/parse.y:3650
msgid "possibly missing ')'"
msgstr "posible ')' faltante"
#: cp/parse.y:3747 cp/parse.y:3752
msgid "type specifier omitted for parameter"
msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
#: cp/pt.c:6316
msgid "creating array with size zero"
msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
#: cp/pt.c:6830
#, c-format
msgid "use of `%s' in template"
msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
#: cp/pt.c:8036
msgid "incomplete type unification"
msgstr "unificación de tipo incompleto"
#: cp/pt.c:8966
#, c-format
msgid "use of `%s' in template type unification"
msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
#: cp/repo.c:272
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
#: cp/repo.c:366
#, c-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
#: cp/repo.c:381
#, c-format
msgid "can't create repository information file `%s'"
msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
#: cp/rtti.c:224
msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
#: cp/rtti.c:260
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
#: cp/rtti.c:266 cp/rtti.c:415
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
#: cp/search.c:1961
msgid "adjusting pointers for covariant returns"
msgstr "ajustando los apuntadores de devoluciones covariantes"
#. This shouldn't happen, I don't want errors!
#: cp/search.c:2469
msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
#: cp/semantics.c:1026
msgid "ISO C++ does not permit named return values"
msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
#: cp/semantics.c:1043
msgid "can't redefine default return value for constructors"
msgstr "no se puede redefinir el valor por omisión de devoluciòn para los constructores"
#: cp/semantics.c:1112
msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
msgstr " será reordenado para preceder la iniciaciones de los miembros"
#: cp/semantics.c:1385
msgid "`this' is unavailable for static member functions"
msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
#: cp/semantics.c:1391
msgid "invalid use of `this' in non-member function"
msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
#: cp/semantics.c:1393
msgid "invalid use of `this' at top level"
msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
#: cp/semantics.c:1678
msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
#: cp/spew.c:249
#, c-format
msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
#: cp/spew.c:357
msgid "parse error"
msgstr "error de decodificación"
#: cp/spew.c:1023 cp/spew.c:1295
msgid "parse error at end of saved function text"
msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
#: cp/spew.c:1065
msgid "parse error in method specification"
msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
#: cp/spew.c:1107
msgid "function body for constructor missing"
msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
#: cp/spew.c:1500
#, c-format
msgid "%s before `%s'"
msgstr "%s antes de `%s'"
#: cp/spew.c:1502
#, c-format
msgid "%s before `%c'"
msgstr "%s antes de `%c'"
#: cp/spew.c:1504
#, c-format
msgid "%s before `\\%o'"
msgstr "%s antes de `\\%o'"
#: cp/spew.c:1507
#, c-format
msgid "%s before `%s' token"
msgstr "%s antes del elemento `%s'"
#: cp/tree.c:216
#, c-format
msgid "non-lvalue in %s"
msgstr "no es valor-l en %s"
#: cp/tree.c:2232
msgid "`java_interface' attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "el atributo `java_interface' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
#: cp/tree.c:2242
msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
#: cp/tree.c:2251
msgid "`com_interface' attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "el atributo `com_interface' solo se puede aplicar a definiciones de clase"
#: cp/tree.c:2267
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
#: cp/tree.c:2287
msgid "can only use init_priority attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "solo se puede usar el atributo init_priority en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
#: cp/tree.c:2293
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
#: cp/tree.c:2302
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
#: cp/tree.c:2312
msgid "init_priority attribute is not supported on this platform"
msgstr "el atributo init_priority no tiene soporte en esta plataforma"
#: cp/typeck.c:483
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohibe %s entre apuntadores de tipo `void *' y apuntadores a funciones"
#: cp/typeck.c:1558
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
#: cp/typeck.c:1564
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
#: cp/typeck.c:1570
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
msgstr "ISO C++ prohibe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
#: cp/typeck.c:1619
msgid "sizeof applied to a bit-field"
msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
#: cp/typeck.c:1622
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función"
#: cp/typeck.c:2235
msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
#: cp/typeck.c:2398
#, c-format
msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
msgstr "uso inválido de `%s' en apuntador a miembro"
#: cp/typeck.c:2404
msgid "invalid type argument"
msgstr "argumento de tipo inválido"
#: cp/typeck.c:2507
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ prohibe el subíndice de una matriz de l-valores"
#: cp/typeck.c:2518
msgid "subscripting array declared `register'"
msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como `register'"
#: cp/typeck.c:2693 cp/typeck.c:2833
msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
#: cp/typeck.c:2831
msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
#: cp/typeck.c:3021
msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
msgstr "ISO C++ prohibe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
#: cp/typeck.c:3225
msgid "parameter type of called function is incomplete"
msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
#: cp/typeck.c:3615
#, c-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
#: cp/typeck.c:3618
#, c-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
#: cp/typeck.c:3649 cp/typeck.c:3654 cp/typeck.c:3745 cp/typeck.c:3750
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ prohibe la comparación entre apuntadores y enteros"
#: cp/typeck.c:3966
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
#: cp/typeck.c:4105
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4111
msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4117
msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4123
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4194
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
#: cp/typeck.c:4196
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función en la sustracción"
#: cp/typeck.c:4198
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un método en la sustracción"
#: cp/typeck.c:4200
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la sustracción"
#: cp/typeck.c:4212
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "uso inválido de un apuntador a un tipo incompleto en aitmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4317
msgid "taking address of temporary"
msgstr "tomando la dirección del temporal"
#: cp/typeck.c:4517
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ prohibe %sing un enum"
#: cp/typeck.c:4561
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:4628
msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de la función `::main'"
#: cp/typeck.c:4721
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
#: cp/typeck.c:4737
msgid "unary `&'"
msgstr "`&' unario"
#: cp/typeck.c:4929
msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
#: cp/typeck.c:5232
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión entre entre apuntador a función y apuntador a objeto"
#: cp/typeck.c:5682
msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
#: cp/typeck.c:5788
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ prohibe la asignación de matrices"
#: cp/typeck.c:5803
msgid "return value from function receives multiple initializations"
msgstr "el valor de de devolución de la función recibe iniciaciones múltiples"
#: cp/typeck.c:5946
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " en la conversión del apuntador a función miembro"
#: cp/typeck.c:5954
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " en la conversión del apuntador a miembro"
#: cp/typeck.c:6542
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
#: cp/typeck.c:6549
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
#: cp/typeck.c:6595
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6603
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6606
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
#: cp/typeck.c:6623
msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
#: cp/typeck.c:6639
msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
#: cp/typeck2.c:171
msgid " because the following virtual functions are abstract:"
msgstr " porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
#: cp/typeck2.c:268
#, c-format
msgid "Internal error #%d."
msgstr "Error interno #%d."
#: cp/typeck2.c:339
msgid "due to the presence of a constructor"
msgstr "debido a la presencia de un constructor"
#: cp/typeck2.c:363
msgid "comma expression used to initialize return value"
msgstr "expresión coma utilizada para iniciar el valor de devolución"
#: cp/typeck2.c:372
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices usando esta sintaxis"
#: cp/typeck2.c:428
msgid "ANSI C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
msgstr "ANSI C++ prohibe las expresiones agregadas iniciadoras que no son constantes"
#: cp/typeck2.c:503
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "asignando valores iniciales a una matriz con una lista de parámetros"
#: cp/typeck2.c:559
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "iniciador para una variable escalar requiere un elemento"
#: cp/typeck2.c:657
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "el agregado tiene un iniciador con llaves parciales"
#: cp/typeck2.c:687 cp/typeck2.c:788
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "iniciadores etiquetados como no triviales"
#: cp/typeck2.c:704
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "iniciador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
#: cp/typeck2.c:754
msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
#: cp/typeck2.c:760
msgid "initializer list for object of class with base classes"
msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base"
#: cp/typeck2.c:766
msgid "initializer list for object using virtual functions"
msgstr "lista de iniciadores para un objeto que usa funciones virtuales"
#: cp/typeck2.c:883
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el iniciador de union"
#: cp/typeck2.c:939
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "exceso de elementos en iniciador agregado"
#: cp/typeck2.c:1037
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "se detectó una delegación de apuntador circular"
#: cp/typeck2.c:1064
msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es apuntador"
#: cp/typeck2.c:1066
msgid "base operand of `->' is not a pointer"
msgstr "el operando base de `->' no es un apuntador"
#: cp/typeck2.c:1258
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
msgstr "ISO C++ prohibe la definición de tipos dentro de %s"
#: cp/xref.c:833
#, c-format
msgid "Can't create cross-reference file `%s'"
msgstr "No se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
#. The current line in each outer source file is now the
#. same as the line of the #include.
#: cpperror.c:55
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks. We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. | from sys/types.h:234,
#. | from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: cpperror.c:71
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
" de %s:%u"
#: cpperror.c:188
msgid "internal error: "
msgstr "error interno: "
#: cpperror.c:195
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: cpperror.c:309 cpperror.c:480 cppfiles.c:661 gcc.c:6076 tradcpp.c:4722
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: cppexp.c:209
msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
#: cppexp.c:212
msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
#: cppexp.c:216
msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
#: cppexp.c:219
msgid "integer constant out of range"
msgstr "constante entera fuera de rango"
#: cppexp.c:225
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: cppexp.c:234
#, c-format
msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant"
msgstr "sufijo '%.*s' inválido en constante entera"
#: cppexp.c:343
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta `)' después de \"defined\""
#: cppexp.c:350
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: cppexp.c:358
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: cppexp.c:427
msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
#: cppexp.c:443
#, c-format
msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
msgstr "ISO C no permite \"%s\" en #if"
#: cppexp.c:458
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
#: cppexp.c:550
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: cppexp.c:583
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: cppexp.c:598
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: cppexp.c:868
#, c-format
msgid "impossible operator '%s'"
msgstr "operador '%s' imposible"
#: cppexp.c:978
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
#: cppfiles.c:383
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
#: cppfiles.c:412
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: cppfiles.c:421
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: cppfiles.c:541
#, c-format
msgid "No include path in which to find %s"
msgstr "No hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"
#: cppfiles.c:609
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: cppfiles.c:999
msgid "absolute file name in remap_filename"
msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
#: cppinit.c:223
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
#: cppinit.c:229
#, c-format
msgid "%s: Not a directory"
msgstr "%s: No es un directorio"
#: cppinit.c:275
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
#: cppinit.c:889
msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
#: cppinit.c:925
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
#: cppinit.c:929
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
#: cppinit.c:932
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
#: cppinit.c:1004 tradcpp.c:963 tradcpp.c:973 tradcpp.c:1064
msgid "I/O error on output"
msgstr "error de E/S en la salida"
#: cppinit.c:1018
msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
#. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
#. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
#. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
#: cppinit.c:1050
#, c-format
msgid "Argument missing after %s"
msgstr "Falta un argumento después de %s"
#: cppinit.c:1051
#, c-format
msgid "Assertion missing after %s"
msgstr "Falta una aserción después de %s"
#: cppinit.c:1052
#, c-format
msgid "Directory name missing after %s"
msgstr "Falta el nombre de directorio después de %s"
#: cppinit.c:1053
#, c-format
msgid "File name missing after %s"
msgstr "Falta el nombre de fichero despues de %s"
#: cppinit.c:1054
#, c-format
msgid "Macro name missing after %s"
msgstr "Falta el nombre de macro después de %s"
#: cppinit.c:1055
#, c-format
msgid "Path name missing after %s"
msgstr "Falta el nombre de la ruta después de %s"
#: cppinit.c:1056
#, c-format
msgid "Number missing after %s"
msgstr "Falta el número después de %s"
#: cppinit.c:1057
#, c-format
msgid "Target missing after %s"
msgstr "Falta el objetivo después de %s"
#: cppinit.c:1242
#, c-format
msgid "Too many filenames. Type %s --help for usage info"
msgstr "Demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
#: cppinit.c:1426 tradcpp.c:598
msgid "Output filename specified twice"
msgstr "Se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
#: cppinit.c:1546
msgid "-I- specified twice"
msgstr "se especificó -I- dos veces"
#: cppinit.c:1694
#, c-format
msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
#: cppinit.c:1735 tradcpp.c:787
msgid "you must additionally specify either -M or -MM"
msgstr "debe especificar adicionalmente -M o -MM"
#: cppinit.c:1795
#, c-format
msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
#. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
#. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
#: cppinit.c:1798
msgid ""
"Switches:\n"
" -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
" -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
" -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
" -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
msgstr ""
"Interruptores:\n"
" -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
" -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
" -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
" -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
" -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
#: cppinit.c:1807
msgid ""
" -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
" -nostdinc Do not search system include directories\n"
" (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
" -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
" -o <file> Put output into <file>\n"
msgstr ""
" -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
" -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
" -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
" -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
" (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
" -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
" -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
#: cppinit.c:1816
msgid ""
" -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
" -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
" -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
" -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
" -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
msgstr ""
" -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
" -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
" -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
" -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
" -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
#: cppinit.c:1823
msgid ""
" -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
" -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
" -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
" -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
msgstr ""
" -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
" -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
" -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
" -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
#: cppinit.c:1829
msgid ""
" -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999\n"
" -+ Allow parsing of C++ style features\n"
" -w Inhibit warning messages\n"
" -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
" -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n"
" -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
msgstr ""
" -std=<nombre std> Especificar la concordancia estándard; una de:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999\n"
" -+ Permite el análisis de las características de estilo C++\n"
" -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
" -Wtrigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
" -Wno-trigraphs No avisar si se encuentran trigrafos\n"
" -Wcomment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
#: cppinit.c:1839
msgid ""
" -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n"
" -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n"
" -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n"
" -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
" -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n"
" -Wimport Warn about the use of the #import directive\n"
msgstr ""
" -Wno-comment{s} No avisar si se encuentran comentarios\n"
" -Wtraditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
" -Wno-traditional No avisar sobre C tradicional\n"
" -Wundef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
" -Wno-undef No avisar sobre pruebas con macros sin definir\n"
" -Wimport Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
#: cppinit.c:1847
msgid ""
" -Wno-import Do not warn about the use of #import\n"
" -Werror Treat all warnings as errors\n"
" -Wno-error Do not treat warnings as errors\n"
" -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
" -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n"
" -Wall Enable all preprocessor warnings\n"
msgstr ""
" -Wno-import No avisar sobre el uso de #import\n"
" -Werror Tratar todos los avisos como errores\n"
" -Wno-error No tratar los avisos como errores\n"
" -Wsystem-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
" -Wno-system-headers Suprimir avisos de los encabezados del sistema\n"
" -Wall Activar todas los avisos del preprocesador\n"
#: cppinit.c:1855
msgid ""
" -M Generate make dependencies\n"
" -MM As -M, but ignore system header files\n"
" -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
" -MG Treat missing header file as generated files\n"
msgstr ""
" -M Generar dependencias para make\n"
" -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
" -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
" -MG Trata el fichero de encabezado faltante como ficheros generados\n"
# ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
#: cppinit.c:1861
msgid ""
" -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
" -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
" -MT <target> Add an unquoted target\n"
msgstr ""
" -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
" -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
" -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
#: cppinit.c:1866
msgid ""
" -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
" -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
" -A<question> (<answer>) Assert the <answer> to <question>\n"
" -A-<question> (<answer>) Disable the <answer> to <question>\n"
" -U<macro> Undefine <macro> \n"
" -v Display the version number\n"
msgstr ""
" -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
" -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
" -A<pregunta> (<resp>) Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
" -A-<pregunta> (<resp>) Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
" -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
" -v Muestra el número de la versión\n"
#: cppinit.c:1874
msgid ""
" -H Print the name of header files as they are used\n"
" -C Do not discard comments\n"
" -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
" -dD Preserve macro definitions in output\n"
" -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
" -dI Include #include directives in the output\n"
msgstr ""
" -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
" -C No descarta los comentarios\n"
" -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
" -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
" -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
" -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
#: cppinit.c:1882
msgid ""
" -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
" -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
" -P Do not generate #line directives\n"
" -$ Do not allow '$' in identifiers\n"
" -remap Remap file names when including files.\n"
" --version Display version information\n"
" -h or --help Display this information\n"
msgstr ""
" -fpreprocessed Trata el fichero de salida como si ya fuera preprocesado\n"
" -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
" -P No generar directivas #line\n"
" -$ No permitir '$' en los identificadores\n"
" -remap Remapear los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros.\n"
" --version Muestra la información de la versión\n"
" -h ó --help Muestra esta información\n"
#: cpplex.c:159
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
#: cpplex.c:167
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
#: cpplex.c:251
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: cpplex.c:255
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: cpplex.c:330
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: cpplex.c:416
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: cpplex.c:423
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en directiva de preprocesamiento"
#: cpplex.c:507
msgid "'$' character(s) in identifier"
msgstr "caracter(es) '$' en un identificador"
#: cpplex.c:521
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: cpplex.c:527
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: cpplex.c:597
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta carácter terminando %c"
#: cpplex.c:604
msgid "possible start of unterminated string literal"
msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
#: cpplex.c:697
msgid "multi-line string literals are deprecated"
msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas están deprecadas"
#: cpplex.c:708
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: cpplex.c:881
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#: cpplex.c:1002 tradcpp.c:1447
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: cpplex.c:1016
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no son permitidos en ISO C89"
#: cpplex.c:1018
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: cpplex.c:1026
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: cpplex.c:1188
msgid "directives may not be used inside a macro argument"
msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
#: cpplex.c:1343
#, c-format
msgid "Unspellable token %s"
msgstr "Elemento %s impronunciable"
#: cpplib.c:214
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: cpplib.c:303
msgid "# followed by integer"
msgstr "# seguindo por entero"
#: cpplib.c:352
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: cpplib.c:355
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: cpplib.c:359
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: cpplib.c:369
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
#: cpplib.c:393
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: cpplib.c:454
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: cpplib.c:458
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: cpplib.c:461
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: cpplib.c:470
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro"
#: cpplib.c:508
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
#: cpplib.c:552
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: cpplib.c:590
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: cpplib.c:599
#, c-format
msgid "empty file name in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
#: cpplib.c:627
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: cpplib.c:629
msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
#: cpplib.c:636
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: cpplib.c:660
msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
#: cpplib.c:696
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
#: cpplib.c:748
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
#: cpplib.c:754
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
#: cpplib.c:798
#, c-format
msgid "file \"%s\" left but not entered"
msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
#: cpplib.c:806
#, c-format
msgid "expected to return to file \"%s\""
msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
#: cpplib.c:809
#, c-format
msgid "expected to return to line number %u"
msgstr "se esperaba regresar a la línea número %u"
#: cpplib.c:812
#, c-format
msgid "header flags for \"%s\" have changed"
msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
#: cpplib.c:823
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: cpplib.c:920 f/lex.c:1240
msgid "invalid #ident"
msgstr "instrucción #ident inválida"
#: cpplib.c:971
#, c-format
msgid "unknown #pragma namespace %s"
msgstr "espacio de nombres #pragma %s desconocido"
#: cpplib.c:1083
msgid "#pragma once is obsolete"
msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
#: cpplib.c:1086
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: cpplib.c:1110
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: cpplib.c:1119
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: cpplib.c:1144
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: cpplib.c:1166
#, c-format
msgid "cannot find source %s"
msgstr "no se puede encontrar la fuente %s"
#: cpplib.c:1170
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: cpplib.c:1233
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: cpplib.c:1326
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
#: cpplib.c:1331 tradcpp.c:3850
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
#: cpplib.c:1333 cpplib.c:1367
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
#: cpplib.c:1360
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
#: cpplib.c:1365 tradcpp.c:3545
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
#: cpplib.c:1397
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
#: cpplib.c:1482 tradcpp.c:3242
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: cpplib.c:1503 tradcpp.c:3256
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: cpplib.c:1511 tradcpp.c:3262
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
#: cpplib.c:1542 tradcpp.c:3310
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
#: cpplib.c:1544 tradcpp.c:3312
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: cpplib.c:1625 tradcpp.c:3409
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: cpplib.c:1821
msgid "<builtin>"
msgstr "<interno>"
#: cpplib.c:1823
msgid "<command line>"
msgstr "<línea de orden>"
#: cpplib.c:1846
msgid "<stdin>"
msgstr "<salida estándard>"
#: cpplib.c:1879
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
#: cpplib.c:1907
#, c-format
msgid "file \"%s\" entered but not left"
msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
#: cppmacro.c:213
#, c-format
msgid "invalid builtin macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: cppmacro.c:333
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
#: cppmacro.c:367
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: cppmacro.c:539
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: cppmacro.c:556
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: cppmacro.c:561
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: cppmacro.c:572
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
#: cppmacro.c:612
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: cppmacro.c:1236
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: cppmacro.c:1271
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: cppmacro.c:1278
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: cppmacro.c:1295
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: cppmacro.c:1309
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: cppmacro.c:1312
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: cppmacro.c:1321
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
#: cppmacro.c:1400
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: cppmacro.c:1423
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: cppmacro.c:1443
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: cppmacro.c:1478
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinido"
#: cppmacro.c:1484
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: cppmacro.c:1542
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional."
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena con -traditional."
#: cppmacro.c:1566
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in dump_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en dump_definition"
#: cppmain.c:128
#, c-format
msgid "Invalid option %s"
msgstr "Opción %s inválida"
#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
#: cppspec.c:152
msgid "too many input files"
msgstr "demasiados ficheros de entrada"
#: cse.c:7140
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
#: diagnostic.c:844
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr "%s:%d: aviso: "
#: diagnostic.c:851
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: diagnostic.c:937
msgid "((anonymous))"
msgstr "((anónimo))"
#: diagnostic.c:1064
#, c-format
msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
#: diagnostic.c:1116
#, c-format
msgid "%s: %s: "
msgstr "%s: %s: "
#: diagnostic.c:1224
msgid "sorry, not implemented: "
msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
#: diagnostic.c:1243
#, c-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: diagnostic.c:1245
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: diagnostic.c:1268
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivel principal:"
#: diagnostic.c:1273
#, c-format
msgid "In method `%s':"
msgstr "En el método `%s'"
#: diagnostic.c:1277
#, c-format
msgid "In function `%s':"
msgstr "En la función `%s':"
#: diagnostic.c:1412
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilación terminada.\n"
#: diagnostic.c:1447
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
#: diagnostic.c:1461 diagnostic.c:1700
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
"Vea %s para más instrucciones.\n"
#: diagnostic.c:1493
msgid "Unrecognizable insn:"
msgstr "Insn no reconocida:"
#: diagnostic.c:1495
msgid "Insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "Insn no satisface sus restricciones:"
#: diagnostic.c:1698
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
#: diagnostic.c:1760
#, c-format
msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d"
#: diagnostic.c:1805
#, c-format
msgid "In file included from %s:%d"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
#: diagnostic.c:1808
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%d"
msgstr ""
",\n"
" de %s:%d"
#: diagnostic.c:1809
msgid ":\n"
msgstr ":\n"
#: dwarf2out.c:2977
#, c-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implememnted\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
#: dwarf2out.c:7071 dwarfout.c:2128
#, c-format
msgid "internal regno botch: regno = %d\n"
msgstr "regno interno fastidiado: regno = %d\n"
#: dwarfout.c:6262
msgid "can't get current directory"
msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
#: emit-rtl.c:1006
msgid "Can't access real part of complex value in hard register"
msgstr "No se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
#: emit-rtl.c:1030
msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
msgstr "No se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
#: emit-rtl.c:2560
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
#: errors.c:168
#, c-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
#: except.c:357
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
#: except.c:2931
msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
#: except.c:3029 except.c:3053
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
#: explow.c:1458
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
#: expr.c:2842
msgid "function using short complex types cannot be inline"
msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
#: expr.c:5860 expr.c:5869 expr.c:5878 expr.c:5883 expr.c:6041 expr.c:6056
msgid "unsupported wide integer operation"
msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
#: expr.c:6103
#, c-format
msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'"
#: expr.c:6504
msgid "returned value in block_exit_expr"
msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
#: f/com.c:11860
msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar una apuntador en esta configuración"
#: f/com.c:12087
#, c-format
msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
#: f/com.c:12089
#, c-format
msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
msgstr "y los apuntadores son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
#: f/com.c:12091
msgid "properly unless they all are 32 bits wide."
msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura."
#: f/com.c:12092
msgid "Please keep this in mind before you report bugs. g77 should"
msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'. g77 debe"
#: f/com.c:12093
msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6."
msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6."
#. I/O will probably crash.
#: f/com.c:12101
#, c-format
msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
#. ASSIGN 10 TO I will crash.
#: f/com.c:12110
#, c-format
msgid ""
"configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
" ASSIGN statement might fail"
msgstr ""
"configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
" la declaración ASSIGN podría fallar"
#: f/com.c:16088
msgid "Directory name must immediately follow -I"
msgstr "El nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
#: f/g77spec.c:250
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for `%s'"
msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
#: f/g77spec.c:436
msgid "--driver no longer supported"
msgstr "--driver ya no tiene soporte"
#: f/g77spec.c:450
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing"
msgstr "falta el argumento para `%s'"
#: f/g77spec.c:454
msgid "No input files; unwilling to write output files"
msgstr "No hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
#: f/lang-options.h:33
msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas"
#: f/lang-options.h:38
msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
#: f/lang-options.h:41
msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77"
#: f/lang-options.h:43
msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
#: f/lang-options.h:45
msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90"
#: f/lang-options.h:49
msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
#: f/lang-options.h:51
msgid "Allow $ in symbol names"
msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos"
#: f/lang-options.h:55
msgid "f2c-compatible code need not be generated"
msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c"
#: f/lang-options.h:58
msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c"
#: f/lang-options.h:60
msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
#: f/lang-options.h:63
msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
#: f/lang-options.h:68
msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
#: f/lang-options.h:71
msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
#: f/lang-options.h:74
msgid "Disallow all ugly features"
msgstr "Desactiva todas las características feas"
#: f/lang-options.h:77
msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
msgstr "No se pasan Hollerith y las constantes sin tipo como argumentos"
#: f/lang-options.h:79
msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
#: f/lang-options.h:82
msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
#: f/lang-options.h:85
msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
#: f/lang-options.h:88
msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
#: f/lang-options.h:92
msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
msgstr "La iniciación a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles"
#: f/lang-options.h:94
msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
#: f/lang-options.h:97
msgid "Print internal debugging-related info"
msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
#: f/lang-options.h:100
msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
msgstr "Iniciando las variables locales y matrices a cero"
#: f/lang-options.h:104
msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)"
#: f/lang-options.h:106
msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
#: f/lang-options.h:110
msgid "Disable the appending of underscores to externals"
msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
#: f/lang-options.h:113
msgid "Never append a second underscore to externals"
msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos"
#: f/lang-options.h:115
msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
#: f/lang-options.h:117
msgid "Intrinsics in uppercase"
msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:120
msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
#: f/lang-options.h:122
msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
#: f/lang-options.h:124
msgid "Language keywords in uppercase"
msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:127
msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
#: f/lang-options.h:129
msgid "Internally convert most source to uppercase"
msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
#: f/lang-options.h:132
msgid "Internally preserve source case"
msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
#: f/lang-options.h:134
msgid "Symbol names spelled in mixed case"
msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
#: f/lang-options.h:136
msgid "Symbol names in uppercase"
msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:138
msgid "Symbol names in lowercase"
msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
#: f/lang-options.h:141
msgid "Program written in uppercase"
msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:143
msgid "Program written in lowercase"
msgstr "Programa escrito en minúsculas"
#: f/lang-options.h:145
msgid "Program written in strict mixed-case"
msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
#: f/lang-options.h:147
msgid "Compile as if program written in uppercase"
msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:149
msgid "Compile as if program written in lowercase"
msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
#: f/lang-options.h:151
msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
#: f/lang-options.h:153
msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
#: f/lang-options.h:155
msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
#: f/lang-options.h:158
msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
#: f/lang-options.h:160
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
#: f/lang-options.h:162
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
#: f/lang-options.h:165
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
#: f/lang-options.h:167
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
#: f/lang-options.h:169
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
#: f/lang-options.h:172
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
#: f/lang-options.h:174
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
#: f/lang-options.h:176
msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
#: f/lang-options.h:179
msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
#: f/lang-options.h:181
msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:183
msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:186
msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:188
msgid "Delete libU77 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
#: f/lang-options.h:190
msgid "Disable libU77 intrinsics"
msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
#: f/lang-options.h:193
msgid "Hide libU77 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
#: f/lang-options.h:195
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
#: f/lang-options.h:197
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
#: f/lang-options.h:200
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
#: f/lang-options.h:202
msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
#: f/lang-options.h:205
msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
#: f/lang-options.h:208
msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
#: f/lang-options.h:212
msgid "Print names of program units as they are compiled"
msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
#: f/lang-options.h:215
msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
#: f/lang-options.h:217
msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
#: f/lang-options.h:220
msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
#: f/lang-options.h:223
msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
#: f/lang-options.h:227
msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales"
#: f/lang-options.h:231
msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
#: f/lang-options.h:236
msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
#: f/lang-options.h:238
msgid "Set the maximum line length"
msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
#: f/lex.c:692
msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
#: f/lex.c:708
#, c-format
msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
#: f/lex.c:721
#, c-format
msgid "non-ANSI escape sequence `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es ANSI, `\\%c'"
#: f/lex.c:725
#, c-format
msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
#: f/lex.c:727
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
#: f/lex.c:806
msgid "Badly formed directive -- no closing quote"
msgstr "Directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
#: f/lex.c:870
msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
#: f/lex.c:1039
msgid "Bad directive -- missing close-quote"
msgstr "Directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
#: f/lex.c:1156
#, c-format
msgid "ignoring pragma: %s"
msgstr "ignorando el pragma: %s"
#: f/lex.c:1257
msgid "undefined or invalid # directive"
msgstr "directiva # no definida o inválida"
#: f/lex.c:1313
msgid "invalid #line"
msgstr "instrucción #line inválida"
#: f/lex.c:1369 f/lex.c:1413
msgid "Use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
msgstr "Use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
#: f/lex.c:1423
msgid "invalid #-line"
msgstr "instrucción #-line inválida"
#: f/ste.c:1436 f/ste.c:1791
msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
#: f/ste.c:3259
msgid "ASSIGN to variable that is too small"
msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
#: f/ste.c:3297
msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
#: f/top.c:240
#, c-format
msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
#: f/top.c:242
#, c-format
msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
#: f/top.c:310 f/top.c:312
#, c-format
msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración"
#: final.c:3349
#, c-format
msgid "invalid `asm': %s"
msgstr "`asm' inválido: %s"
#: final.c:3352
#, c-format
msgid "output_operand: %s"
msgstr "output_operand: %s"
#: final.c:3492
#, c-format
msgid "operand number missing after %-letter"
msgstr "falta número operando después de %-letra"
#: final.c:3494 final.c:3529
msgid "operand number out of range"
msgstr "número operando fuera de rango"
#: final.c:3543
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-código inválido"
#: final.c:3570
msgid "`%l' operand isn't a label"
msgstr "el operando `%l' no es una etiqueta"
#: flow.c:541
msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
msgstr "la función sería un posible candidato para el atributo `noreturn'"
#: flow.c:546
msgid "`noreturn' function does return"
msgstr "la función `noreturn' devuelve"
#: flow.c:567
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
#: flow.c:6646
#, c-format
msgid "End insn %d for block %d not found in the insn stream."
msgstr "El final insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn."
#: flow.c:6660
#, c-format
msgid "Insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "Insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
#: flow.c:6671
#, c-format
msgid "Head insn %d for block %d not found in the insn stream."
msgstr "La cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn."
#: flow.c:6708 flow.c:6735
#, c-format
msgid "Basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "Las listas del bloque básico %i edge están corruptas"
#: flow.c:6720
#, c-format
msgid "Basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "El bloque básico %d pred edge está corrupto"
#: flow.c:6750
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
#: flow.c:6758
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
#: flow.c:6774
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in the middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
#: flow.c:6786
#, c-format
msgid "In basic block %d:"
msgstr "En el bloque básico %d:"
#: flow.c:6848
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: fold-const.c:3013 fold-const.c:3026
#, c-format
msgid "comparison is always %d due to width of bitfield"
msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
#: fold-const.c:4069 fold-const.c:4086
#, c-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparación siempre es %d"
#: fold-const.c:4217
msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
#: fold-const.c:4222
msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
#: function.c:5390
#, c-format
msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
msgstr "`%s' se debería usar sin iniciar en esta función"
#: function.c:5397
#, c-format
msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "la variable `%s' podría ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
#: function.c:5416
#, c-format
msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "el argumento `%s' podría ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
#: function.c:6216
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la función devuelve un agregado"
#: function.c:6745
#, c-format
msgid "unused parameter `%s'"
msgstr "parámetro `%s' sin uso"
#: gcc.c:954
#, c-format
msgid "Ambiguous abbreviation %s"
msgstr "Abreviación ambigua %s"
#: gcc.c:981
#, c-format
msgid "Incomplete `%s' option"
msgstr "Opción `%s' incompleta"
#: gcc.c:992
#, c-format
msgid "Missing argument to `%s' option"
msgstr "Faltan argumentos para la opción `%s'"
#: gcc.c:1005
#, c-format
msgid "Extraneous argument to `%s' option"
msgstr "Argumento extraño para la opción `%s'"
#: gcc.c:1308
msgid "Using builtin specs.\n"
msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
#: gcc.c:1474
#, c-format
msgid "Setting spec %s to '%s'\n\n"
msgstr "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n\n"
#: gcc.c:1572
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
#: gcc.c:1670 gcc.c:1689
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
#: gcc.c:1697
#, c-format
msgid "Could not find specs file %s\n"
msgstr "No se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
#: gcc.c:1713 gcc.c:1721 gcc.c:1730 gcc.c:1739
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
#: gcc.c:1748
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
#: gcc.c:1755
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
#: gcc.c:1757
#, c-format
msgid "spec is '%s'\n\n"
msgstr "la especificacion es '%s'\n\n"
#: gcc.c:1770
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
#: gcc.c:1781 gcc.c:1794
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specs fichero mal formado despues de %ld caracteres"
#: gcc.c:1848
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
#: gcc.c:2609
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe no tiene soporte"
#: gcc.c:2645
msgid "\nGo ahead? (y or n) "
msgstr "\n¿Continuar? (s ó n) "
#: gcc.c:2744
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Error interno: `%s' (programa %s)\n"
"Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
"Vea %s para más instrucciones."
#: gcc.c:2762
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:2890
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
#: gcc.c:2891
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: gcc.c:2893
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
#: gcc.c:2894
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Muestra esta información\n"
#: gcc.c:2895
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
#: gcc.c:2897
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
#: gcc.c:2898
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
#: gcc.c:2899
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
#: gcc.c:2900
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
#: gcc.c:2901
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs Muestra lso directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
#: gcc.c:2902
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
#: gcc.c:2903
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
#: gcc.c:2904
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
#: gcc.c:2905
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
#: gcc.c:2906
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
" y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
#: gcc.c:2909
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
#: gcc.c:2910
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
#: gcc.c:2911
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
#: gcc.c:2912
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
#: gcc.c:2913
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
#: gcc.c:2914
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
#: gcc.c:2915
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
#: gcc.c:2916
msgid " -specs=<file> Override builtin specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
#: gcc.c:2917
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<estándard> Asume que lso ficheros de entrada son para el <staándard>\n"
#: gcc.c:2918
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
#: gcc.c:2919
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si fue instalado\n"
#: gcc.c:2920
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si fue instalado\n"
#: gcc.c:2921
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
#: gcc.c:2922
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
#: gcc.c:2923
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
#: gcc.c:2924
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
#: gcc.c:2925
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
#: gcc.c:2926
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behaviour of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
" Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
" 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
" adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
#: gcc.c:2933
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
#: gcc.c:3300
msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
#: gcc.c:3317
msgid "argument to `-specs' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-specs'"
#: gcc.c:3332
msgid "argument to `-specs=' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-specs='"
#: gcc.c:3354
msgid "argument to `-b' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-b'"
#: gcc.c:3367
msgid "argument to `-B' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-B'"
#: gcc.c:3420
msgid "argument to `-V' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-V'"
#: gcc.c:3441 gcc.c:3448 gcc.c:3455
msgid "invalid version number format"
msgstr "formato de número de versión inválido"
#: gcc.c:3566
msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones"
#: gcc.c:3762
msgid "Warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "Aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
#: gcc.c:3766
msgid "Warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "Aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
#: gcc.c:3776
msgid "argument to `-x' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-x'"
#: gcc.c:3804
#, c-format
msgid "argument to `-%s' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-%s'"
#: gcc.c:3867
#, c-format
msgid "Warning: `-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "Aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
#: gcc.c:4072
msgid "Invalid specification! Bug in cc."
msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc."
#: gcc.c:4221
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:4738
#, c-format
msgid "Spec failure: '%%*' has not been initialised by pattern match"
msgstr "Falla en spec: '%%*' no ha sido iniciado por coincidencia de patrón"
#: gcc.c:4747
#, c-format
msgid "Warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "Aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especifiación"
#: gcc.c:4765
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
#: gcc.c:4890
#, c-format
msgid "Spec failure: Unrecognised spec option '%c'"
msgstr "Falla en spec: Opción de especificación '%c' no reconocida"
#: gcc.c:5744
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%s'"
msgstr "opción `-%s' no reconocida"
#: gcc.c:5750
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instalar: %s%s\n"
#: gcc.c:5751
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programas: %s\n"
#: gcc.c:5752
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotecas: %s\n"
#: gcc.c:5800
msgid "\nFor bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr "\nPara instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
#: gcc.c:5816
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurado con: %s\n"
#: gcc.c:5830
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
#: gcc.c:5841
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc versión %s\n"
#: gcc.c:5843
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
#: gcc.c:5851
msgid "No input files"
msgstr "No hay ficheros de entrada"
#: gcc.c:5888
#, c-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
#: gcc.c:5958
#, c-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
#: gcc.c:6001
#, c-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
#: gcc.c:6104
msgid "Internal gcc abort."
msgstr "Aborto interno de gcc."
#: gcov.c:299
msgid "Internal gcov abort.\n"
msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
#: gcov.c:308
msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
#: gcov.c:428
#, c-format
msgid "Could not open basic block file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
#: gcov.c:437
#, c-format
msgid "Could not open data file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
#: gcov.c:438
msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
#: gcov.c:444
#, c-format
msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
#: gcov.c:455
#, c-format
msgid "No executable code associated with file %s.\n"
msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
#: gcov.c:754 profile.c:977
msgid ".da file contents exhausted too early\n"
msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
#: gcov.c:757 profile.c:980
msgid ".da file contents not exhausted\n"
msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
#: gcov.c:938
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
#: gcov.c:942
#, c-format
msgid "No executable source lines in function %s\n"
msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en la función %s\n"
#: gcov.c:949
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
#: gcov.c:953
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
#: gcov.c:958
#, c-format
msgid "No branches in function %s\n"
msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
#: gcov.c:960
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
#: gcov.c:964
#, c-format
msgid "No calls in function %s\n"
msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
#: gcov.c:1096
#, c-format
msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
#: gcov.c:1098
#, c-format
msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#: gcov.c:1136
#, c-format
msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n"
msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en el fichero .bb %s\n"
#: gcov.c:1213
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1217
#, c-format
msgid "No executable source lines in file %s\n"
msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1224
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1228
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1233
#, c-format
msgid "No branches in file %s\n"
msgstr "No hay ramificaciones en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1235
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1239
#, c-format
msgid "No calls in file %s\n"
msgstr "No hay llamadas en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1251
#, c-format
msgid "Could not open source file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
#: gcov.c:1301
#, c-format
msgid "Could not open output file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n"
#: gcov.c:1309
#, c-format
msgid "Creating %s.\n"
msgstr "Creando %s.\n"
#: gcov.c:1353
#, c-format
msgid "call %d never executed\n"
msgstr "la llamada %d nunca se ejecuta\n"
#: gcov.c:1358
#, c-format
msgid "call %d returns = %d\n"
msgstr "la llamada %d devuelve = %d\n"
#: gcov.c:1362
#, c-format
msgid "call %d returns = %d%%\n"
msgstr "la llamada %d devuelve = %d%%\n"
#: gcov.c:1370
#, c-format
msgid "branch %d never executed\n"
msgstr "la ramificacion %d nunca se ejecuta\n"
#: gcov.c:1376
#, c-format
msgid "branch %d taken = %d\n"
msgstr "ramificación %d tomada = %d\n"
#: gcov.c:1380
#, c-format
msgid "branch %d taken = %d%%\n"
msgstr "ramificación %d tomada = %d%%\n"
#: gcov.c:1394
#, c-format
msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
#: gcse.c:691
#, c-format
msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
#: gcse.c:703
#, c-format
msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros"
#: haifa-sched.c:193
#, c-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
#: integrate.c:142
msgid "function cannot be inline"
msgstr "la función no puede ser inline"
#: integrate.c:147
msgid "varargs function cannot be inline"
msgstr "la función varargs no puede ser inline"
#: integrate.c:150
msgid "function using alloca cannot be inline"
msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
#: integrate.c:153
msgid "function using setjmp cannot be inline"
msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
#: integrate.c:156
msgid "function uses __builtin_eh_return"
msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
#: integrate.c:159
msgid "function with nested functions cannot be inline"
msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
#: integrate.c:163
msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en iniciadores no puede ser inline"
#: integrate.c:170 integrate.c:214
msgid "function too large to be inline"
msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
#: integrate.c:180
msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
#: integrate.c:187 integrate.c:232
msgid "inline functions not supported for this return value type"
msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
#: integrate.c:192
msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
#: integrate.c:199
msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
#: integrate.c:202
msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
#: integrate.c:221
msgid "function with computed jump cannot inline"
msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
#: integrate.c:225
msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
#: integrate.c:240
msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
#: java/check-init.c:731
#, c-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
#: java/class.c:543 java/class.c:568
msgid "internal error - too many interface type"
msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
#: java/class.c:702
msgid "bad method signature"
msgstr "firma de método errónea"
#: java/class.c:747
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
#: java/class.c:749
#, c-format
msgid "duplicate ConstanValue atribute for field '%s'"
msgstr "atributo ConstanValue duplicado para el campo '%s'"
#: java/class.c:995
#, c-format
msgid "field '%s' not found in class"
msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
#: java/class.c:1203
msgid "abstract method in non-abstract class"
msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta"
#: java/class.c:1820
#, c-format
msgid "non-static method '%s' overrides static method"
msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático"
#: java/decl.c:1475
#, c-format
msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
#: java/decl.c:1563
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
#: java/decl.c:1573
#, c-format
msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local"
#: java/expr.c:553
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
#: java/expr.c:1444
#, c-format
msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
#: java/expr.c:1473
#, c-format
msgid "field `%s' not found"
msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
#: java/expr.c:1624
msgid "ret instruction not implemented"
msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
#: java/expr.c:1750
#, c-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
#: java/expr.c:1885
#, c-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "no se encontró la clase '%s'"
#: java/expr.c:1897
#, c-format
msgid "Class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "La clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
#: java/expr.c:1907
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "invokestatic en un método no estático"
#: java/expr.c:1912
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "invokestatic en un método abstracto"
#: java/expr.c:1920
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
#: java/expr.c:2208
#, c-format
msgid "Missing field '%s' in '%s'"
msgstr "Falta el campo '%s' en '%s'"
#: java/expr.c:2214
#, c-format
msgid "Mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "No coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
#: java/expr.c:2253
#, c-format
msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase"
#: java/expr.c:2258
#, c-format
msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el iniciador de la clase"
#: java/expr.c:2265
#, c-format
msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor"
#: java/expr.c:2519
#, c-format
msgid "Can't expand %s"
msgstr "No se puede expandir %s"
#: java/expr.c:2695
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
#. We've just reached the end of a region of dead code.
#: java/expr.c:2740
#, c-format
msgid "Unreachable bytecode from %d to before %d."
msgstr "Bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d."
#. We've just reached the end of a region of dead code.
#: java/expr.c:2777
#, c-format
msgid "Unreachable bytecode from %d to the end of the method."
msgstr "Bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método."
#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3096
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
#: java/jcf-io.c:416
#, c-format
msgid "Source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file used instead"
msgstr "El fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente"
#: java/jcf-parse.c:375
msgid "bad string constant"
msgstr "constante de cadena errónea"
#: java/jcf-parse.c:431
#, c-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
#: java/jcf-parse.c:601
#, c-format
msgid "can't reopen %s"
msgstr "no se puede reabrir %s"
#: java/jcf-parse.c:663
#, c-format
msgid "Cannot find file for class %s."
msgstr "No se puede encontrar el fichero para la clase %s."
#: java/jcf-parse.c:675
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
#: java/jcf-parse.c:678
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
#: java/jcf-parse.c:681
#, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:693
#, c-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
#: java/jcf-parse.c:711
msgid "error while parsing fields"
msgstr "error mientras se analizaban los campos"
#: java/jcf-parse.c:714
msgid "error while parsing methods"
msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
#: java/jcf-parse.c:717
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
#: java/jcf-parse.c:731
#, c-format
msgid "The `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrect set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath."
msgstr "El `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecido incorrectamente. Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases."
#: java/jcf-parse.c:804
msgid "missing Code attribute"
msgstr "falta el atributo Code"
#: java/jcf-parse.c:948 toplev.c:2511
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "error al cerrar %s"
#: java/jcf-parse.c:1029
msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once."
msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez."
#: java/jcf-parse.c:1045
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
#: java/jcf-parse.c:1061
#, c-format
msgid "can't close input file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s"
#: java/jcf-parse.c:1075
#, c-format
msgid "Premature end of input file %s"
msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
#: java/jcf-parse.c:1098
#, c-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
#: java/jcf-write.c:2597
#, c-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
#: java/jcf-write.c:3307
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "no se puede crear el directorio %s"
#: java/jcf-write.c:3334
#, c-format
msgid "can't to open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: java/jv-scan.c:183
msgid "Only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
msgstr "Solamente se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
#: java/jv-scan.c:186
#, c-format
msgid "Can't open output file `%s'"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida `%s'"
#: java/jv-scan.c:222
#, c-format
msgid "File not found `%s'"
msgstr "No se puede encontrar el fichero `%s'"
#: java/jvspec.c:360
msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
#: java/jvspec.c:368
msgid "Warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "Aviso: se ignoraron ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
#: java/jvspec.c:375
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
#: java/jvspec.c:387
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
#: java/jvspec.c:415
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
#: java/jvspec.c:456
msgid "cannot specify `main' class when not linking"
msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
#: java/lang-options.h:32
msgid "Disable automatic array bounds checking"
msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
#: java/lang-options.h:34
msgid "Make is_compiled_class return 1"
msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
#: java/lang-options.h:38
msgid "Dump class files to <name>.class"
msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
#: java/lang-options.h:40
msgid "input file is list of file names to compile"
msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
#: java/lang-options.h:42
msgid "Generate code for Boehm GC"
msgstr "Generar código para Boehm GC"
#: java/lang-options.h:44
msgid "Don't put synchronization structure in each object"
msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
#: java/lang-options.h:46
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
#: java/lang-options.h:48
msgid "Set class path and suppress system path"
msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
#: java/lang-options.h:50
msgid "Set class path"
msgstr "Establecer la ruta de clases"
#: java/lang-options.h:52
msgid "Choose class whose main method should be used"
msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
#: java/lang-options.h:54
msgid "Choose input encoding (default is UTF-8)"
msgstr "Escoger la codificación de entrada (por omisión es UTF-8)"
#: java/lang-options.h:56
msgid "Add directory to class path"
msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
#: java/lang-options.h:58
msgid "Directory where class files should be written"
msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
#: java/lang-options.h:61
msgid "Use built-in instructions for division"
msgstr "Usar instrucciones internas para la división"
#: java/lang-options.h:63
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
#: java/lang-options.h:65
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías deprecadas"
#: java/lang-options.h:67
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
#: java/lang-options.h:69
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
#: java/lang.c:387
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
#: java/lang.c:403
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
#: java/lex.c:297
#, c-format
msgid ""
"unknown encoding: `%s'\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"`--encoding=UTF-8' option."
msgstr ""
"codificación desconocida: `%s'\n"
"Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
"no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
"Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
"fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'."
#: java/mangle.c:85
#, c-format
msgid "Can't mangle %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: java/mangle_name.c:151 java/mangle_name.c:228
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
#: java/parse.y:737 java/parse.y:775
msgid "Missing name"
msgstr "Falta el nombre"
#: java/parse.y:739 java/parse.y:777 java/parse.y:796 java/parse.y:977
#: java/parse.y:1324 java/parse.y:1527 java/parse.y:1529 java/parse.y:1758
#: java/parse.y:1784 java/parse.y:1795 java/parse.y:1806 java/parse.y:1818
msgid "';' expected"
msgstr "se esperaba ';'"
#: java/parse.y:794
msgid "'*' expected"
msgstr "se esperaba '*'"
#: java/parse.y:808
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
#: java/parse.y:843 java/parse.y:845
msgid "Missing class name"
msgstr "Falta el nombre de la clase"
#: java/parse.y:848 java/parse.y:852 java/parse.y:860 java/parse.y:1022
#: java/parse.y:1270 java/parse.y:1272 java/parse.y:1593 java/parse.y:1829
#: java/parse.y:1861 java/parse.y:1913
msgid "'{' expected"
msgstr "Se esperaba '{'"
#: java/parse.y:862
msgid "Missing super class name"
msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
#: java/parse.y:872 java/parse.y:888
msgid "Missing interface name"
msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
#. That's for ()
#: java/parse.y:956 java/parse.y:1289 java/parse.y:1348 java/parse.y:1551
#: java/parse.y:1773 java/parse.y:1782 java/parse.y:1793 java/parse.y:1804
#: java/parse.y:1816 java/parse.y:1833 java/parse.y:1835 java/parse.y:1906
#: java/parse.y:2077 java/parse.y:2138 java/parse.y:2292 java/parse.y:2294
#: java/parse.y:2301 java/parse.y:2308 java/parse.y:2319 java/parse.y:2321
#: java/parse.y:2358 java/parse.y:2360 java/parse.y:2362 java/parse.y:2383
#: java/parse.y:2385 java/parse.y:2387 java/parse.y:2403 java/parse.y:2405
#: java/parse.y:2426 java/parse.y:2428 java/parse.y:2430 java/parse.y:2458
#: java/parse.y:2460 java/parse.y:2462 java/parse.y:2464 java/parse.y:2482
#: java/parse.y:2484 java/parse.y:2495 java/parse.y:2506 java/parse.y:2517
#: java/parse.y:2528 java/parse.y:2539 java/parse.y:2552 java/parse.y:2556
#: java/parse.y:2558 java/parse.y:2571
msgid "Missing term"
msgstr "Falta el término"
#: java/parse.y:971
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "Falta la variable de inicio"
#: java/parse.y:988
msgid "Invalid declaration"
msgstr "Declaración inválida"
#: java/parse.y:994
msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
#: java/parse.y:996 java/parse.y:1072 java/parse.y:2113 java/parse.y:2135
#: java/parse.y:2139 java/parse.y:2174 java/parse.y:2251 java/parse.y:2261
msgid "']' expected"
msgstr "Se esperaba ']'"
#: java/parse.y:1000
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr "']' desbalanceado"
#: java/parse.y:1036
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
#: java/parse.y:1042 java/parse.y:1044 java/parse.y:1997
msgid "Identifier expected"
msgstr "Se esperaba un identificador"
#: java/parse.y:1047
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
#: java/parse.y:1070 java/parse.y:1507 java/parse.y:1514 java/parse.y:1523
#: java/parse.y:1525 java/parse.y:1553 java/parse.y:1661 java/parse.y:1942
#: java/parse.y:1995
msgid "')' expected"
msgstr "Se esperaba ')'"
#: java/parse.y:1086
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "Falta el término de parámetro formal"
#: java/parse.y:1101 java/parse.y:1106
msgid "Missing identifier"
msgstr "Falta el identificador"
#: java/parse.y:1126 java/parse.y:1135
msgid "Missing class type term"
msgstr "Falta el término de tipo de clase"
#: java/parse.y:1287
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipo de interfaz inválido"
#: java/parse.y:1471 java/parse.y:1640 java/parse.y:1642
msgid "':' expected"
msgstr "Se esperaba ':'"
#: java/parse.y:1493 java/parse.y:1498 java/parse.y:1503
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "Declaración de expresión inválida"
#: java/parse.y:1521 java/parse.y:1549 java/parse.y:1589 java/parse.y:1657
#: java/parse.y:1725 java/parse.y:1831 java/parse.y:1899 java/parse.y:1989
#: java/parse.y:1991 java/parse.y:1999 java/parse.y:2234 java/parse.y:2236
msgid "'(' expected"
msgstr "Se esperaba '('"
#: java/parse.y:1591
msgid "Missing term or ')'"
msgstr "Falta término o ')'"
#: java/parse.y:1638
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
#: java/parse.y:1659
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr "Faltan término y ')' esperados"
#: java/parse.y:1698
msgid "Invalid control expression"
msgstr "Expresión de control inválida"
#: java/parse.y:1700 java/parse.y:1702
msgid "Invalid update expression"
msgstr "Expresión de actualización inválida"
#: java/parse.y:1727
msgid "Invalid init statement"
msgstr "Declaración de inicio inválida"
#: java/parse.y:1902
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr "Faltan término o ')' esperados"
#: java/parse.y:1944
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
#: java/parse.y:1946 java/parse.y:1948
msgid "'class' expected"
msgstr "Se esperaba 'class'"
#: java/parse.y:1993
msgid "')' or term expected"
msgstr "Se esperaba ')' o término"
#: java/parse.y:2111
msgid "'[' expected"
msgstr "Se esperaba '['"
#: java/parse.y:2189
msgid "Field expected"
msgstr "Se esperaba un campo"
#: java/parse.y:2246 java/parse.y:2256
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr "Faltan término y ']' esperados"
#: java/parse.y:2351
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
#: java/parse.y:2354
msgid "Invalid type expression"
msgstr "Expresión de tipo inválida"
#: java/parse.y:2466
msgid "Invalid reference type"
msgstr "Tipo de referencia inválido"
#: java/parse.y:2944
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
#: java/parse.y:2946
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
#: java/parse.y:2955
#, c-format
msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
#: java/parse.y:3015 java/parse.y:3017
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s.\n"
"%s"
#: java/parse.y:3480
msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
#: java/parse.y:6577
#, c-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
#: java/parse.y:6648
#, c-format
msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives."
msgstr "No se puede encontrar el paquete por omisión `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos."
#: java/parse.y:11787
#, c-format
msgid "missing static field `%s'"
msgstr "falta el campo static `%s'"
#: java/parse.y:11792
#, c-format
msgid "not a static field `%s'"
msgstr "'%s' no es un campo static"
#: java/parse.y:11845
#, c-format
msgid "No case for %s"
msgstr "No hay case para %s"
#: java/parse.y:13030
#, c-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr "operador %s sin registrar"
#: java/typeck.c:178
msgid "internal error - use of undefined type"
msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
#: java/typeck.c:557
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "basura al final de la cadena de firma"
#: java/verify.c:464
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "pc erróneo en exception_table"
#: java/verify.c:1344
#, c-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
#: java/verify.c:1414 java/verify.c:1427 java/verify.c:1431
#, c-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr "error de verificación en PC=%d"
#: objc/lang-options.h:27
msgid "Dump decls to a .decl file"
msgstr "Volcar decls a un fichero .decl"
#: objc/lang-options.h:29
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
#: objc/lang-options.h:32
msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT"
#: objc/lang-options.h:35
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
#: objc/lang-options.h:39
msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados"
#: objc/lang-options.h:41
msgid "Generate C header of platform specific features"
msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
#: objc/lang-options.h:43
msgid "Specify the name of the class for constant strings"
msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
#: objc/objc-act.c:811
msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
#: objc/objc-act.c:972
#, c-format
msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
#: objc/objc-act.c:1010
#, c-format
msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
#: objc/objc-act.c:1091
#, c-format
msgid "`%s' cannot be statically allocated"
msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
#: objc/objc-act.c:1147
#, c-format
msgid "Unexpected type for `id' (%s)"
msgstr "Tipo inesperado para `id' (%s)"
#: objc/objc-act.c:1152
msgid "Undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
msgstr "Tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
#: objc/objc-act.c:1200 objc/objc-act.c:5359
#, c-format
msgid "Cannot find protocol declaration for `%s'"
msgstr "No se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
#: objc/objc-act.c:1422 objc/objc-act.c:5879 objc/objc-act.c:6177
#: objc/objc-act.c:6226 objc/objc-act.c:6262 objc/objc-parse.y:1371
#, c-format
msgid "Cannot find interface declaration for `%s'"
msgstr "No se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
#: objc/objc-act.c:2460
#, c-format
msgid "Cannot find class `%s'"
msgstr "No se puede encontrar la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:2462
#, c-format
msgid "Class `%s' already exists"
msgstr "Ya existe la clase `%s'"
#. fatal did not work with 2 args...should fix
#: objc/objc-act.c:2586
#, c-format
msgid "Cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
msgstr "No se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
#: objc/objc-act.c:2593
#, c-format
msgid "Circular inheritance in interface declaration for `%s'"
msgstr "Herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
#: objc/objc-act.c:3643 objc/objc-act.c:3660
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
#: objc/objc-act.c:4854
#, c-format
msgid "multiple declarations for method `%s'"
msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
#: objc/objc-act.c:4968
#, c-format
msgid "invalid receiver type `%s'"
msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
#: objc/objc-act.c:5036 objc/objc-act.c:5062 objc/objc-act.c:5110
#, c-format
msgid "`%s' does not respond to `%s'"
msgstr "`%s' no responde a `%s'"
#: objc/objc-act.c:5042 objc/objc-act.c:7283
#, c-format
msgid "no super class declared in interface for `%s'"
msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
#: objc/objc-act.c:5140
msgid "cannot find class (factory) method."
msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)."
#: objc/objc-act.c:5141 objc/objc-act.c:5185
#, c-format
msgid "return type for `%s' defaults to id"
msgstr "el tipo de devolución para `%s' por omisión es id"
#: objc/objc-act.c:5158
#, c-format
msgid "method `%s' not implemented by protocol."
msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo."
#: objc/objc-act.c:5167
msgid "return type defaults to id"
msgstr "el tipo de devolución por omisión es id"
#: objc/objc-act.c:5184
msgid "cannot find method."
msgstr "no se puede encontrar el método."
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated. This would effectively turn the class method into
#. an instance method. Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:5428
#, c-format
msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
#: objc/objc-act.c:5680
#, c-format
msgid "duplicate definition of class method `%s'."
msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'."
#: objc/objc-act.c:5686
#, c-format
msgid "duplicate declaration of class method `%s'."
msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'."
#: objc/objc-act.c:5722
#, c-format
msgid "duplicate definition of instance method `%s'."
msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
#: objc/objc-act.c:5728
#, c-format
msgid "duplicate declaration of instance method `%s'."
msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'."
#: objc/objc-act.c:5768
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
#: objc/objc-act.c:5854
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared private"
msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
#: objc/objc-act.c:5901
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared %s"
msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
#: objc/objc-act.c:5911
msgid "static access to object of type `id'"
msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
#: objc/objc-act.c:5945 objc/objc-act.c:6039
#, c-format
msgid "incomplete implementation of class `%s'"
msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:5949 objc/objc-act.c:6044
#, c-format
msgid "incomplete implementation of category `%s'"
msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
#: objc/objc-act.c:5954 objc/objc-act.c:6049
#, c-format
msgid "method definition for `%c%s' not found"
msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
#: objc/objc-act.c:6090
#, c-format
msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
#: objc/objc-act.c:6149
#, c-format
msgid "reimplementation of class `%s'"
msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:6191
#, c-format
msgid "conflicting super class name `%s'"
msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
#: objc/objc-act.c:6206
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:6449
#, c-format
msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
#: objc/objc-act.c:7324
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
#: objc/objc-act.c:8287 objc/objc-act.c:8303
#, c-format
msgid "potential selector conflict for method `%s'"
msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
#: objc/objc-parse.y:2159
msgid "`@end' must appear in an implementation context"
msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
#: objc/objc-parse.y:2425 objc/objc-parse.y:2450
msgid "method definition not in class context"
msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
#: objc/objc-parse.y:3278
msgid "syntax error at '@' token"
msgstr "error sintáctico en el elemento '@'"
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:80
#, c-format
msgid "invalid parameter `%s'"
msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
#: profile.c:490
msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
#: profile.c:931
#, c-format
msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero."
msgstr "no se encuentra el fichero %s, la cuenta de ejecución asume que es cero."
#: protoize.c:601
#, c-format
msgid "%s: internal abort\n"
msgstr "%s: aborto interno\n"
#: protoize.c:692
#, c-format
msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
#: protoize.c:737
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
#: protoize.c:740
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
#: protoize.c:847
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:855
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:863
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1281
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
#: protoize.c:1433
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
#: protoize.c:1454
#, c-format
msgid "\n%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr "\n%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
#: protoize.c:1790
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
#: protoize.c:2048
#, c-format
msgid "%s: compiling `%s'\n"
msgstr "%s: compilando `%s'\n"
#: protoize.c:2071
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: esperar: %s\n"
#: protoize.c:2076
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
#: protoize.c:2084
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
#: protoize.c:2136
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
#: protoize.c:2145 protoize.c:2174
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2190 protoize.c:2218
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2246
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
#: protoize.c:2264
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2277
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2293
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2375 protoize.c:4377
#, c-format
msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
#: protoize.c:2454
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
#: protoize.c:2579
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
#: protoize.c:2583
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
#: protoize.c:2585
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
#: protoize.c:2618
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
#: protoize.c:2658
#, c-format
msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
#: protoize.c:2664
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
#: protoize.c:2695
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:2701
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:2874 protoize.c:2877
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
#: protoize.c:3083
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
#: protoize.c:3098
#, c-format
msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
#: protoize.c:3221
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
#: protoize.c:3242
#, c-format
msgid "\n%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "\n%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
#: protoize.c:3340
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
#: protoize.c:3518
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
#: protoize.c:3545
#, c-format
msgid "\n%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
msgstr "\n%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
#: protoize.c:3619
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:3710 protoize.c:3740
#, c-format
msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
#: protoize.c:3729
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
#: protoize.c:4059
#, c-format
msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:4075
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
#: protoize.c:4078
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
#: protoize.c:4137
#, c-format
msgid "%s: `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
#: protoize.c:4145
#, c-format
msgid "%s: would convert file `%s'\n"
msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:4148
#, c-format
msgid "%s: converting file `%s'\n"
msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:4158
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
#: protoize.c:4200
#, c-format
msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
#: protoize.c:4215
#, c-format
msgid "\n%s: error reading input file `%s': %s\n"
msgstr "\n%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
#: protoize.c:4249
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
#: protoize.c:4354
#, c-format
msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
#: protoize.c:4362
#, c-format
msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
#: protoize.c:4392
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
#: protoize.c:4425
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
#: protoize.c:4611
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
#: protoize.c:4709
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
#: real.c:802 real.c:979
msgid "conversion from NaN to int"
msgstr "conversión de NaN a int"
#: real.c:825
msgid "conversion from NaN to unsigned int"
msgstr "conversión de NaNa a unsigned int"
#: real.c:2700
msgid "floating point overflow"
msgstr "desbordamiento de coma flotante"
#: real.c:4340 real.c:6619 real.c:6700
msgid "overflow on truncation to integer"
msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
#: real.c:4412
msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
#: real.c:5760
#, c-format
msgid "%s: argument domain error"
msgstr "%s: error de dominio del argumento"
#: real.c:5761
#, c-format
msgid "%s: function singularity"
msgstr "%s: singularidad de la función"
#: real.c:5762
#, c-format
msgid "%s: overflow range error"
msgstr "%s: desbordamiento del error de rango"
#: real.c:5763
#, c-format
msgid "%s: underflow range error"
msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
#: real.c:5764
#, c-format
msgid "%s: total loss of precision"
msgstr "%s: pérdida total de precisión"
#: real.c:5765
#, c-format
msgid "%s: partial loss of precision"
msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
#: real.c:5766
#, c-format
msgid "%s: NaN - producing operation"
msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
#: reg-stack.c:655
#, c-format
msgid "Output constraint %d must specify a single register"
msgstr "La restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
#: reg-stack.c:675
msgid "Output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "Los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
#: reg-stack.c:712
msgid "Implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "Los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
#: reg-stack.c:731
#, c-format
msgid "Output operand %d must use `&' constraint"
msgstr "El operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
#: regclass.c:703
#, c-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
#: regclass.c:725
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
#: regclass.c:729
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
#: regclass.c:734
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
#: reload.c:1198
msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
#: reload.c:1220
msgid "impossible register constraint in `asm'"
msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
#: reload.c:3330
msgid "`&' constraint used with no register class"
msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
#: reload.c:3487 reload.c:3701
msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
#: reload1.c:1235
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
#: reload1.c:1238
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "intente reducir el número de variables locales"
#: reload1.c:1893
#, c-format
msgid "Can't find a register in class `%s' while reloading `asm'."
msgstr "No se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'."
#: reload1.c:1897
#, c-format
msgid "Unable to find a register to spill in class `%s'."
msgstr "No se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'."
#: reload1.c:3922
msgid "`asm' operand requires impossible reload"
msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
#: reload1.c:5033
msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
#: reload1.c:6620
msgid "output operand is constant in `asm'"
msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
#: rtl.c:1289
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:1304
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:1320
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
#: rtl.c:1333
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:1347
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:1362
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
#: stmt.c:917
#, c-format
msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
#: stmt.c:1153 stmt.c:3641
#, c-format
msgid "label `%s' used before containing binding contour"
msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión"
#: stmt.c:1283 stmt.c:1357
msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
#: stmt.c:1343
msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
#: stmt.c:1372
#, c-format
msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
#: stmt.c:1387
msgid "too many alternatives in `asm'"
msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
#: stmt.c:1398
msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
#: stmt.c:1446
msgid "output operand constraint lacks `='"
msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
#: stmt.c:1465
#, c-format
msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
#: stmt.c:1472
#, c-format
msgid "output operand constraint %d contains `+'"
msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
#: stmt.c:1481
msgid "operand constraint contains '+' or '=' at illegal position."
msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal."
#: stmt.c:1487 stmt.c:1664
#, c-format
msgid "`%%' constraint used with last operand"
msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
#: stmt.c:1501
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
#: stmt.c:1527 stmt.c:1724
#, c-format
msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
#: stmt.c:1571
#, c-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
#: stmt.c:1599
#, c-format
msgid "more than %d operands in `asm'"
msgstr "más de %d operandos en `asm'"
#: stmt.c:1637
#, c-format
msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
#: stmt.c:1654
#, c-format
msgid "input operand constraint contains `%c'"
msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
#: stmt.c:1691
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
#. ??? Leave this only until we have experience with what
#. happens in combine and elsewhere when constraints are
#. not satisfied.
#: stmt.c:1758 stmt.c:1786
#, c-format
msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
#: stmt.c:3578
#, c-format
msgid "unused variable `%s'"
msgstr "variable `%s' sin uso"
#: stmt.c:5026
#, c-format
msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
#: stmt.c:5052 stmt.c:5072
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
#: stmt.c:5055 stmt.c:5075
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
#: stor-layout.c:140
msgid "type size can't be explicitly evaluated"
msgstr "el tamaño del tipo no puede ser evaluado explícitamente"
#: stor-layout.c:142
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
#: stor-layout.c:415
#, c-format
msgid "size of `%s' is %d bytes"
msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes"
#: stor-layout.c:417
#, c-format
msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes"
#: stor-layout.c:771 stor-layout.c:1023
#, c-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
#: stor-layout.c:773 stor-layout.c:1025
#, c-format
msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
#: stor-layout.c:788
#, c-format
msgid "padding struct to align `%s'"
msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'"
#: stor-layout.c:987
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
#: stor-layout.c:1030
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "el atributo packed causa uan alineación ineficiente"
#: stor-layout.c:1032
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no es necesario el atributo packed"
#: stringpool.c:307
#, c-format
msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
#: timevar.c:428
msgid "\nExecution times (seconds)\n"
msgstr "\nTiempos de ejecución (segundos)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:476
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :"
#: timevar.c:515
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:428
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: leyendo %s\n"
#: tlink.c:529
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilando %s\n"
#: tlink.c:694
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
#: tlink.c:741
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenlazando\n"
#: tlink.c:750
#, c-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
#: toplev.c:913
msgid "Generate debugging info in default format"
msgstr "Generar información de depuración en el formato por omisión"
#: toplev.c:914
msgid "Generate debugging info in default extended format"
msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por omisión"
#: toplev.c:916
msgid "Generate STABS format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato STABS"
#: toplev.c:917
msgid "Generate extended STABS format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato STABS extendido"
#: toplev.c:920
msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-1"
#: toplev.c:922
msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-1 extendido"
#: toplev.c:925
msgid "Generate DWARF-2 debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-2"
#: toplev.c:928
msgid "Generate XCOFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF"
#: toplev.c:929
msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF extendido"
#: toplev.c:932
msgid "Generate COFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF"
#: toplev.c:976
msgid "Do not store floats in registers"
msgstr "No guardar floats en registros"
#: toplev.c:978
msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de apuntadores como volatile"
#: toplev.c:980
msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
#: toplev.c:982
msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
#: toplev.c:984
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
#: toplev.c:986
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
#: toplev.c:988
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
#: toplev.c:990
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
#: toplev.c:992
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
#: toplev.c:994
msgid "Perform a number of minor, expensive optimisations"
msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
#: toplev.c:996
msgid "Perform jump threading optimisations"
msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
#: toplev.c:998
msgid "Perform strength reduction optimisations"
msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
#: toplev.c:1000
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
#: toplev.c:1002
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
#: toplev.c:1004
msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
#: toplev.c:1006
msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
#: toplev.c:1008
msgid "Store strings in writable data section"
msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
#: toplev.c:1010
msgid "Enable machine specific peephole optimisations"
msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
#: toplev.c:1012
msgid "Copy memory operands into registers before using"
msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
#: toplev.c:1014
msgid "Copy memory address constants into regs before using"
msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
#: toplev.c:1016
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
#: toplev.c:1018
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
#: toplev.c:1020
msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline"
#: toplev.c:1022
msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'"
#: toplev.c:1024
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
#: toplev.c:1026
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
#: toplev.c:1028
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
#: toplev.c:1030
msgid "Enable saving registers around function calls"
msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función"
#: toplev.c:1032
msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros"
#: toplev.c:1034
msgid "Return 'short' aggregates in registers"
msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros"
#: toplev.c:1036
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
#: toplev.c:1038
msgid "Perform the global common subexpression elimination"
msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
#: toplev.c:1040
msgid "Run CSE pass after loop optimisations"
msgstr "Ejecutar un paso CSE antes de las optimizaciones de ciclos"
#: toplev.c:1042
msgid "Run the loop optimiser twice"
msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
#: toplev.c:1044
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Borrar las revisiones de apuntadores nulos sin uso"
#: toplev.c:1046
msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
#: toplev.c:1048
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
#: toplev.c:1050
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
#: toplev.c:1052
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
#: toplev.c:1054
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
#: toplev.c:1056
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
#: toplev.c:1058
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
#: toplev.c:1060
msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros"
#: toplev.c:1062
msgid "Generate position independent code, if possible"
msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible"
#: toplev.c:1065
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Activar el manejo de excepciones"
#: toplev.c:1067
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
#: toplev.c:1069
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
#: toplev.c:1071
msgid "Insert arc based program profiling code"
msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc"
#: toplev.c:1073
msgid "Create data files needed by gcov"
msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov"
#: toplev.c:1075
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
#: toplev.c:1077
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
#: toplev.c:1079
msgid "Do the register renaming optimization pass"
msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros"
#: toplev.c:1081
msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
#: toplev.c:1083
msgid "Do not put unitialised globals in the common section"
msgstr "No poner globales sin iniciar en la sección común"
#: toplev.c:1085
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "No generar directivas .size"
#: toplev.c:1087
msgid "place each function into its own section"
msgstr "colocar cada función en su propia sección"
#: toplev.c:1089
msgid "place data items into their own section"
msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección"
#: toplev.c:1091
msgid "Add extra commentry to assembler output"
msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
#: toplev.c:1093
msgid "Output GNU ld formatted global initialisers"
msgstr "Obtenter iniciadores globales con formato para ld de GNU"
#: toplev.c:1095
msgid "Enables a register move optimisation"
msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
#: toplev.c:1097
msgid "Do the full regmove optimization pass"
msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
#: toplev.c:1099
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
#: toplev.c:1101
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
#: toplev.c:1103
msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
#: toplev.c:1105
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
#: toplev.c:1107
msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
#: toplev.c:1109
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
#: toplev.c:1111
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
#: toplev.c:1113
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
#: toplev.c:1115
msgid "Align all labels"
msgstr "Alinear todas las etiquetas"
#: toplev.c:1117
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
#: toplev.c:1119
msgid "Generate code to check every memory access"
msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
#: toplev.c:1121
msgid "Add a prefix to all function names"
msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
#: toplev.c:1123
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
#: toplev.c:1125
msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil"
#: toplev.c:1127
msgid "Enable SSA optimizations"
msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
#: toplev.c:1129
msgid "Enable dead code elimination"
msgstr "Activar la eliminación de código muerto"
#: toplev.c:1131
msgid "External symbols have a leading underscore"
msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial"
#: toplev.c:1133
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Procesar directivas #ident"
#: toplev.c:1135
msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2"
#: toplev.c:1137
msgid "Enables guessing of branch probabilities"
msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
#: toplev.c:1139
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
#: toplev.c:1141
msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
#: toplev.c:1143
msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución"
#: toplev.c:1145
msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución"
#: toplev.c:1147
msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication."
msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación."
#: toplev.c:1164
msgid "Compile just for ISO C89"
msgstr "Compilar sólo para ISO C89"
#: toplev.c:1166
msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
#: toplev.c:1168
msgid "Determine language standard"
msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
#: toplev.c:1172
msgid "Make bitfields by unsigned by default"
msgstr "Hacer por omisión unsigned los campos de bit"
#: toplev.c:1176
msgid "Make 'char' be signed by default"
msgstr "Hacer que 'char' sea signed por omisión"
#: toplev.c:1178
msgid "Make 'char' be unsigned by default"
msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por omisión"
#: toplev.c:1184
msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
#: toplev.c:1190
msgid "Do not recognise the 'asm' keyword"
msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'"
#: toplev.c:1193
msgid "Do not recognise any built in functions"
msgstr "No reconocer ninguna función interna"
#: toplev.c:1195
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
#: toplev.c:1198
msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
msgstr "Asumir que podrían no existir las bibliotecas estándard y main"
#: toplev.c:1201
msgid "Allow different types as args of ? operator"
msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
#: toplev.c:1204
msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
#: toplev.c:1209
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
#: toplev.c:1212
msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
#: toplev.c:1215
msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'"
#: toplev.c:1219
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
#: toplev.c:1221
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
#: toplev.c:1225
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Avisar por funciones que podrían ser candidatas para atributos de formato"
#: toplev.c:1228
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
#: toplev.c:1231
msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'"
#: toplev.c:1234 toplev.c:1237
msgid "Warn if nested comments are detected"
msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
#: toplev.c:1240
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
#: toplev.c:1243
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
#: toplev.c:1247
msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
#: toplev.c:1250
msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
#: toplev.c:1252
msgid "Warn about non-string-literal format strings"
msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
#: toplev.c:1255
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
#: toplev.c:1258
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
#: toplev.c:1262
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
#: toplev.c:1267
msgid "Warn about the use of the #import directive"
msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import"
#: toplev.c:1271
msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic"
#: toplev.c:1273
msgid "Warn about suspicious declarations of main"
msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main"
# initialisers - error de dedo de los desarrolladores originales.
# Avisar. cfuga
#: toplev.c:1276
msgid "Warn about possibly missing braces around initialisers"
msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de iniciadores"
#: toplev.c:1279
msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
#: toplev.c:1282
msgid "Warn about global funcs without prototypes"
msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
#: toplev.c:1285
msgid "Warn about use of multicharacter literals"
msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres"
#: toplev.c:1288
msgid "Warn about externs not at file scope level"
msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero"
#: toplev.c:1291
msgid "Warn about possible missing parentheses"
msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
#: toplev.c:1294
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
#: toplev.c:1297
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Avisar sobre la aritmética de apuntadores de funciones"
#: toplev.c:1300
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
#: toplev.c:1303
msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned"
#: toplev.c:1306
msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante"
#: toplev.c:1309
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
#: toplev.c:1312
msgid "Warn about non-prototyped function decls"
msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
#: toplev.c:1315
msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C"
msgstr "Avisar sobre construcciones cuyo significado cambia en ISO C"
#: toplev.c:1318
msgid "Warn when trigraphs are encountered"
msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
#: toplev.c:1323
msgid "Mark strings as 'const char *'"
msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
#: toplev.c:1471
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una función"
#: toplev.c:1473
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
#: toplev.c:1475
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
#: toplev.c:1477
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
#: toplev.c:1479
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
#: toplev.c:1481
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
#: toplev.c:1483
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
#: toplev.c:1485
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Avisar cuando una variable local obscurece otra"
#: toplev.c:1487
msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case específico"
#: toplev.c:1489
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
#: toplev.c:1491
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Avisar sobre conversión de apuntadores que incremente la alineación"
#: toplev.c:1493
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
#: toplev.c:1495
msgid "Warn about unitialized automatic variables"
msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin iniciar"
#: toplev.c:1497
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
#: toplev.c:1499
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
#: toplev.c:1501
msgid "Warn when padding is required to align struct members"
msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct"
#: toplev.c:1503
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
#: toplev.c:1505
msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
msgstr "Avisar sobre funciones que podrían ser candidatas para el atributo noreturn"
#: toplev.c:1539 toplev.c:5061 tradcpp.c:776
#, c-format
msgid "Invalid option `%s'"
msgstr "Opción `%s' inválida"
#: toplev.c:1741
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error interno: %s"
#: toplev.c:2056
#, c-format
msgid "`%s' used but never defined"
msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió"
#: toplev.c:2059
#, c-format
msgid "`%s' declared `static' but never defined"
msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió"
#: toplev.c:2081
#, c-format
msgid "`%s' defined but not used"
msgstr "se definió `%s' pero no se usó"
#: toplev.c:2259
#, c-format
msgid "can't open %s for writing"
msgstr "no se puede abrir %s para escritura"
#: toplev.c:2312
msgid "-ffunction-sections not supported for this target."
msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo."
#: toplev.c:2317
msgid "-fdata-sections not supported for this target."
msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo."
#: toplev.c:2325
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible."
msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil."
#: toplev.c:2331
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets."
msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos."
#: toplev.c:2372
msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
#: toplev.c:2509
#, c-format
msgid "error writing to %s"
msgstr "error al escribir a %s"
#: toplev.c:2614
#, c-format
msgid "invalid register name `%s' for register variable"
msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
#: toplev.c:3863
msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
msgstr " -ffixed-<registro> Marca el <registro> como no disponible para el compilador\n"
#: toplev.c:3864
msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
msgstr " -fcall-used-<registro> Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función\n"
#: toplev.c:3865
msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
msgstr " -fcall-saved-<registro> Marcar el <registro> como preservado entre funciones\n"
#: toplev.c:3866
msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
msgstr " -finline-limit=<número> Limita el tamaño de funciones inline a <número>\n"
#: toplev.c:3867
msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
msgstr " -fmessage-length=<número> Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea\n"
#: toplev.c:3868
msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n"
#: toplev.c:3879
msgid " -O[number] Set optimisation level to [number]\n"
msgstr " -O[número] Establecer el nivel de optimización a [número]\n"
#: toplev.c:3880
msgid " -Os Optimise for space rather than speed\n"
msgstr " -Os Optimizar por espacio en lugar de velocidad\n"
#: toplev.c:3892
msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
msgstr " -pedantic Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n"
#: toplev.c:3893
msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
#: toplev.c:3894
msgid " -w Suppress warnings\n"
msgstr " -w Suprimir avisos\n"
#: toplev.c:3895
msgid " -W Enable extra warnings\n"
msgstr " -W Activar avisos extra\n"
#: toplev.c:3906
msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
#: toplev.c:3907
msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
#: toplev.c:3908
msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
msgstr " -Wlarger-than-<número> Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes\n"
#: toplev.c:3909
msgid " -p Enable function profiling\n"
msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
#: toplev.c:3911
msgid " -a Enable block profiling \n"
msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
#: toplev.c:3914
msgid " -ax Enable jump profiling \n"
msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
#: toplev.c:3916
msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
msgstr " -o <fichero> Ubicar la salida en el <fichero>\n"
#: toplev.c:3917
msgid ""
" -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
" bytes into a special section (on some targets)\n"
msgstr ""
" -G <número> Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número>\n"
" bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n"
#: toplev.c:3928
msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
msgstr " -aux-info <fichero> Emitir la información de declaraciones en el <fichero>\n"
#: toplev.c:3929
msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
msgstr " -quiet No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n"
#: toplev.c:3930
msgid " -version Display the compiler's version\n"
msgstr " -version Muestra la versión del compilador\n"
#: toplev.c:3931
msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
msgstr " -d[letras] Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n"
#: toplev.c:3932
msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
msgstr " -dumpbase <fichero> Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n"
#: toplev.c:3934
msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
msgstr " -fsched-verbose=<número> Establece el nivel detalle del calendarizador\n"
#: toplev.c:3936
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Muestra esta información\n"
#: toplev.c:3951
msgid "\nLanguage specific options:\n"
msgstr "\nOpciones específicas del lenguaje:\n"
#: toplev.c:3963
#, c-format
msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
#: toplev.c:3971 toplev.c:3985
#, c-format
msgid "\nThere are undocumented %s specific options as well.\n"
msgstr "\nAdemás hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
#: toplev.c:3975
#, c-format
msgid "\n Options for %s:\n"
msgstr "\n Opciones para %s:\n"
#: toplev.c:4006
msgid "\nTarget specific options:\n"
msgstr "\nOpciones específicas del objetivo:\n"
#: toplev.c:4020 toplev.c:4039
#, c-format
msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
msgstr " -m%-23.23s [sin documentar]\n"
#: toplev.c:4048
msgid "\nThere are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr "\nAdemás hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
#: toplev.c:4050
msgid " They exist, but they are not documented.\n"
msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
#: toplev.c:4106
#, c-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
#: toplev.c:4172
#, c-format
msgid "unrecognized register name `%s'"
msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'"
#: toplev.c:4196 toplev.c:4880
#, c-format
msgid "Unrecognized option `%s'"
msgstr "Opción `%s' no reconocida"
#: toplev.c:4322
#, c-format
msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
#: toplev.c:4325
msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
#: toplev.c:4330
#, c-format
msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
#: toplev.c:4353 toplev.c:4878
#, c-format
msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
#: toplev.c:4360
#, c-format
msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
#: toplev.c:4439
msgid "-param option missing argument"
msgstr "falta el argumento para la opción -param"
#: toplev.c:4448
#, c-format
msgid "invalid --param option: %s"
msgstr "opción de --param inválida: %s"
#: toplev.c:4460
#, c-format
msgid "invalid parameter value `%s'"
msgstr "valor de parámetro `%s' inválido"
#: toplev.c:4551
msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
#: toplev.c:4559
msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
#: toplev.c:4870
#, c-format
msgid "Ignoring command line option '%s'"
msgstr "Ignorando la opción de línea de comando '%s'"
#: toplev.c:4873
#, c-format
msgid "(It is valid for %s but not the selected language)"
msgstr "(Es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
#: toplev.c:4911
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
#: toplev.c:4938
msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
#: toplev.c:4959
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
#: toplev.c:4963
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
#: toplev.c:4972
msgid "profiling does not work without a frame pointer"
msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
#: toplev.c:4987
#, c-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
#: toplev.c:5007
#, c-format
msgid "Data size %ld.\n"
msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
#: toplev.c:5078
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s versión %s (%s)\n"
"%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
"%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
#: toplev.c:5134
msgid "options passed: "
msgstr "opciones pasadas: "
#: toplev.c:5163
msgid "options enabled: "
msgstr "opciones activadas: "
#: tradcif.y:110 tradcif.y:121
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
#. It's a float since it contains a point.
#: tradcif.y:230
msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
#: tradcif.y:276
msgid "Invalid number in #if expression"
msgstr "número inválido en la expresión #if"
#: tradcif.y:361
msgid "Invalid character constant in #if"
msgstr "Constante de carácter inválida en #if"
#: tradcif.y:398
msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
#: tradcif.y:411
msgid "Invalid token in expression"
msgstr "Elemento inválido en expresión #if"
#: tradcif.y:502
msgid "octal character constant does not fit in a byte"
msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
#: tradcif.y:527
msgid "hex character constant does not fit in a byte"
msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte"
#: tradcif.y:558
msgid "empty #if expression"
msgstr "expresión #if vacía"
#: tradcif.y:572
msgid "Junk after end of expression."
msgstr "Basura después del final de la expresión."
#: tradcpp.c:137
msgid "macro or #include recursion too deep"
msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
#: tradcpp.c:550
#, c-format
msgid "Usage: %s [switches] input output"
msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
#: tradcpp.c:566
msgid "-traditional is not supported in C++"
msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
#: tradcpp.c:568
msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
#: tradcpp.c:582
msgid "Filename missing after -i option"
msgstr "Falta el nombre del fichero despues de la opción -i"
#: tradcpp.c:600
msgid "Filename missing after -o option"
msgstr "Falta el nombre del fichero despues de la opción -o"
#: tradcpp.c:659
#, c-format
msgid "Target missing after %s option"
msgstr "Falta el objetivo después de la opción %s"
#: tradcpp.c:673
#, c-format
msgid "Filename missing after %s option"
msgstr "Falta el nombre del fichero despues de la opción %s"
#: tradcpp.c:698
#, c-format
msgid "Macro name missing after -%c option"
msgstr "Falta el nombre de macro después de la opción -%c"
#: tradcpp.c:718
msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos"
#: tradcpp.c:723
msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
#: tradcpp.c:749
msgid "Directory name missing after -I option"
msgstr "Falta el nombre de directorio después de la opción -I"
#: tradcpp.c:1425 tradcpp.c:3916
msgid "`/*' within comment"
msgstr "`/*' dentro de un comentario"
#: tradcpp.c:1800
#, c-format
msgid "unterminated #%s conditional"
msgstr "condicional #%s sin terminar"
#: tradcpp.c:2159
msgid "not in any file?!"
msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
#: tradcpp.c:2265
msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
#: tradcpp.c:2269
msgid "cccp error: invalid special hash type"
msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
#: tradcpp.c:2367 tradcpp.c:2437
msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
#: tradcpp.c:2522
#, c-format
msgid "No include path in which to find %.*s"
msgstr "No hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
#: tradcpp.c:2700
msgid "invalid macro name"
msgstr "nombre de macro inválido"
#: tradcpp.c:2708
#, c-format
msgid "invalid macro name `%s'"
msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
#: tradcpp.c:2713
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: tradcpp.c:2740
msgid "parameter name starts with a digit in #define"
msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
#: tradcpp.c:2750
msgid "badly punctuated parameter list in #define"
msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
#: tradcpp.c:2758
msgid "unterminated parameter list in #define"
msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
#: tradcpp.c:2806
#, c-format
msgid "\"%.*s\" redefined"
msgstr "\"%.*s\" redefinido"
#: tradcpp.c:3063
msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
#: tradcpp.c:3110 tradcpp.c:3136 tradcpp.c:3150 tradcpp.c:3157 tradcpp.c:3182
#,
msgid "invalid format #line command"
msgstr "formato inválido de la orden #line"
#: tradcpp.c:3208
#,
msgid "undefining `defined'"
msgstr "borrando la definición de `defined'"
#: tradcpp.c:3212
#, c-format
msgid "undefining `%s'"
msgstr "borrando la definición de `%s'"
#: tradcpp.c:3268
msgid "extra text at end of directive"
msgstr "texto extra al final de la directiva"
#: tradcpp.c:3375
#, c-format
msgid "#error%.*s"
msgstr "#error%.*s"
#: tradcpp.c:3385
#, c-format
msgid "#warning%.*s"
msgstr "#warning%.*s"
#: tradcpp.c:3541
msgid "#elif not within a conditional"
msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
#: tradcpp.c:3798
#, c-format
msgid "#%s not within a conditional"
msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
#: tradcpp.c:3806
#,
msgid "#else or #elif after #else"
msgstr "#else o #elif después de #else"
#: tradcpp.c:3846
msgid "#else not within a conditional"
msgstr "#else no está dentro de un condicional"
#: tradcpp.c:3877
msgid "unbalanced #endif"
msgstr "#endif desbalanceado"
#: tradcpp.c:3971
msgid "unterminated string or character constant"
msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
#: tradcpp.c:4129
#, c-format
msgid "arguments given to macro `%s'"
msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4135
#, c-format
msgid "no args to macro `%s'"
msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4137
#, c-format
msgid "only 1 arg to macro `%s'"
msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4139
#, c-format
msgid "only %d args to macro `%s'"
msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4141
#, c-format
msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4767
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Error interno del compilador en `%s', en tradcpp.c%d\n"
"Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
"Vea %s para más instrucciones."
#: tree.c:3879
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
#: tree.c:3936
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
#: tree.c:4673
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "iniciador inválido para cadena de bits"
#: tree.c:4732
#, c-format
msgid "Tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
#: tree.c:4749
#, c-format
msgid "Tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
#: varasm.c:639
#, c-format
msgid "register name not specified for `%s'"
msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'"
#: varasm.c:641
#, c-format
msgid "invalid register name for `%s'"
msgstr "nombre de registro inválido para `%s'"
#: varasm.c:644
#, c-format
msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro"
#: varasm.c:647
#, c-format
msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos"
#: varasm.c:656
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
#: varasm.c:659
msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
#: varasm.c:695
#, c-format
msgid "register name given for non-register variable `%s'"
msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro"
#: varasm.c:1333
#, c-format
msgid "size of variable `%s' is too large"
msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande"
#: varasm.c:1373
#, c-format
msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d."
msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d."
#: varasm.c:1420
#, c-format
msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d."
msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d."
#: varasm.c:1899
msgid "floating point trap outputting a constant"
msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
#: varasm.c:4304
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "el iniciador para un valor entero es demasiado complicado"
#: varasm.c:4310
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "el iniciador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
#: varasm.c:4367
msgid "unknown set constructor type"
msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
#: varasm.c:4572
#, c-format
msgid "invalid initial value for member `%s'"
msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
#: varasm.c:4754
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' must be public"
msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public"
#: varasm.c:4756
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición"
#: varasm.c:4852
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
#: varasm.c:4857
msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
#: varray.c:87
#, c-format
msgid "Virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds"
msgstr "Matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite"
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:176
#, c-format
msgid "No sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "No hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
#: config/alpha/freebsd.h:35 config/i386/freebsd-aout.h:236
msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
#: config/arc/arc.h:61 config/mips/mips.h:918
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
#: config/arm/arm.h:216
msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
#: config/arm/arm.h:228
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
#: config/arm/arm.h:239
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
#: config/arm/arm.h:257
msgid "Incompatible interworking options"
msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
#: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:135
msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
#: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:136
msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
#: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:137
msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:101 config/dsp16xx/dsp16xx.h:110
msgid "A -ifile option requires a -map option"
msgstr "Una opción -ifile requiere una opción -map"
#: config/i386/cygwin.h:103
#,
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
#: config/i386/cygwin.h:158 config/i386/mingw32.h:63
#,
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared y mdll no son compatibles."
#: config/i386/sco5.h:777 config/i386/sco5.h:852
msgid "-static not valid with -mcoff"
msgstr "-static no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:778 config/i386/sco5.h:853
msgid "-shared not valid with -mcoff"
msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:779 config/i386/sco5.h:854
msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:817
msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:818
msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:855
msgid "-fpic not valid with -mcoff"
msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:856
msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
#: config/i386/unix.h:122
msgid "bx]"
msgstr "bx]"
#: config/i386/unix.h:124
msgid "bx"
msgstr "bx"
#: config/i386/unix.h:125
msgid "cx"
msgstr "cx"
#: config/i860/fx2800.h:305
msgid "-p option not supported: use -pg instead"
msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
#: config/mcore/mcore.h:65
msgid "choose either big or little endian, not both"
msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
#: config/mcore/mcore.h:68
msgid "choose either m340 or m210 not both"
msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
#: config/mcore/mcore.h:69
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
#: config/mips/mips.h:774
msgid "-pipe is not supported."
msgstr "-pipe no tiene soporte."
#: config/mips/mips.h:913
msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
#: config/mips/mips.h:914
msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
#: config/mips/r3900.h:28 config/mips/r3900.h:42
msgid "-mhard-float not supported."
msgstr "-mhard-float no tiene soporte."
#: config/mips/r3900.h:30 config/mips/r3900.h:44
msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified."
msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo."
#: config/nextstep.h:163 config/nextstep.h:166
msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead."
msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg."
#: config/vax/vax.h:41 config/vax/vax.h:42
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
#: f/lang-specs.h:35 gcc.c:593
msgid "GNU C does not support -C without using -E"
msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E"
#: gcc.c:614 java/jvspec.c:68
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
#: gcc.c:762
msgid "-E required when input is from standard input"
msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
#: gcc.c:766
msgid "Compilation of header file requested"
msgstr "Se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
#: java/lang-specs.h:33
#,
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
#: java/lang-specs.h:34
#,
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"