| # Messages français pour GNU concernant gcc. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, since 1996. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU gcc 3.1-b20011219\n" |
| "POT-Creation-Date: 2001-12-20 04:18-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-12-26 12:00-0500\n" |
| "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: attribs.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute directive ignored" |
| msgstr "`%s' attribut de la directive ignoré" |
| |
| #: attribs.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut `%s'" |
| |
| #: attribs.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute does not apply to types" |
| msgstr "`%s' attribut ne s'applique pas à ces types" |
| |
| #: attribs.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to function types" |
| msgstr "attribut `%s' s'applique seulement à des types de fonction" |
| |
| #: attribs.c:451 attribs.c:473 attribs.c:495 attribs.c:526 attribs.c:548 |
| #: attribs.c:571 attribs.c:601 attribs.c:639 attribs.c:686 attribs.c:716 |
| #: attribs.c:746 attribs.c:769 attribs.c:1015 attribs.c:1071 attribs.c:1127 |
| #: attribs.c:1153 attribs.c:1353 config/arm/arm.c:2005 config/arm/arm.c:2033 |
| #: config/avr/avr.c:4691 config/h8300/h8300.c:3205 config/h8300/h8300.c:3230 |
| #: config/i386/i386.c:1256 config/i386/winnt.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored" |
| msgstr "`%s' attribut ignoré" |
| |
| #: attribs.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine mode `%s'" |
| msgstr "mode machine inconnu `%s'" |
| |
| #: attribs.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "no data type for mode `%s'" |
| msgstr "aucun type de données pour le mode `%s'" |
| |
| #: attribs.c:838 |
| msgid "section attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales" |
| |
| #: attribs.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "section de `%s' en conflit avec une déclaration précédente" |
| |
| #: attribs.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "section attribute not allowed for `%s'" |
| msgstr "attribut de section n'est pas permis pour `%s'" |
| |
| #: attribs.c:865 |
| msgid "section attributes are not supported for this target" |
| msgstr "attribut de section ne sont pas supportés pour la cible" |
| |
| #: attribs.c:907 |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "alignement demandé n'est pas une constante" |
| |
| #: attribs.c:912 |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "alignement demandé n'est pas une puissance de 2" |
| |
| #: attribs.c:917 |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "alignement demandé est trop grand" |
| |
| #: attribs.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "alignment may not be specified for `%s'" |
| msgstr "alignement ne peut pas être spécifié pour `%s'" |
| |
| #: attribs.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' defined both normally and as an alias" |
| msgstr "`%s' défini à la fois comme normal et comme alias" |
| |
| #: attribs.c:999 |
| msgid "alias arg not a string" |
| msgstr "argument d'alias n'est pas une chaîne" |
| |
| #: attribs.c:1038 attribs.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute applies only to functions" |
| msgstr "attribut `%s' s'applique seulement à des fonctions" |
| |
| #: attribs.c:1045 attribs.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "can't set `%s' attribute after definition" |
| msgstr "ne peut initialiser l'attribut `%s' après définition" |
| |
| #: attribs.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "invalid vector type for attribute `%s'" |
| msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut `%s'" |
| |
| #: attribs.c:1202 attribs.c:1207 |
| msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a pas été répéré" |
| |
| #: builtins.c:282 |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "décalage hors gamme d'une chaîne de constante" |
| |
| #: builtins.c:759 |
| msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "second argument de `__builtin_prefetch' doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:766 |
| msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "second argument invalide de __builtin_prefetch; utilise zéro" |
| |
| #: builtins.c:773 |
| msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "troisième argument de `__builtin_prefetch' doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:780 |
| msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "troisième argument invalide de __builtin_prefetch; utilise zéro" |
| |
| #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, |
| #. guessing about what registers needed saving etc. This became much |
| #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a |
| #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one |
| #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually |
| #. handle the general case. So we no longer try to handle anything |
| #. weird and make the backend absorb the evil. |
| #: builtins.c:2745 |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la cible" |
| |
| #: builtins.c:2787 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| msgstr "argument de `__builtin_args_info' doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:2793 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| msgstr "argument de `__builtin_args_info' hors gamme" |
| |
| #: builtins.c:2799 |
| msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| msgstr "argument manquant dans `__builtin_args_info'" |
| |
| #: builtins.c:2831 |
| msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| msgstr "`va_start' utilisé dans la fonction avec des arguments fixes" |
| |
| #: builtins.c:2850 |
| msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" |
| msgstr "second paramètre de `va_start' n'est pas le dernier argument nommé" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:2855 |
| msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| msgstr "`__builtin_next_arg' appelé sans argument" |
| |
| #: builtins.c:2959 |
| msgid "too many arguments to function `va_start'" |
| msgstr "trop d'arguments pour la function `va_start'" |
| |
| #: builtins.c:3043 |
| msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" |
| msgstr "premier argument de `va_arg' n'est pas de type `va_list'" |
| |
| #: builtins.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" |
| msgstr "`%s' a été promu à `%s' lorsque passé à travers `...'" |
| |
| #: builtins.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" |
| msgstr "(vous pouvez passer `%s' mais pas `%s' à `va_arg')" |
| |
| #: builtins.c:3199 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argument invalid de `__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:3201 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argument invalid de `__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:3215 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argument non supporté de `__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:3217 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argument non supporté de `__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:3381 |
| msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" |
| msgstr "second argument de `__builtin_expect' doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:3844 |
| msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" |
| msgstr "second argument de __builtin_longjmp doit être 1" |
| |
| #: builtins.c:3858 |
| msgid "__builtin_trap not supported by this target" |
| msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible" |
| |
| #. just do library call, if unknown builtin |
| #: builtins.c:3914 c-common.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| msgstr "fonction interne `%s' n'est pas couramment supportée" |
| |
| #: c-common.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not defined outside of function scope" |
| msgstr "`%s' n'est pas défini à l'extérieur de l'étendue de la fonction" |
| |
| #: c-common.c:546 |
| msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated. This feature will be removed in future" |
| msgstr "concaténation de litéraux de chaîne avec __FUNCTION__ est déprécié. Cette option ne seraplus disponible dans le futur." |
| |
| #: c-common.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "longueur de la chaîne `%d' plus grande que la longueur `%d' que le compilateur ISO C%d ne le requiert" |
| |
| #: c-common.c:663 ch/decl.c:4100 |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "débordement dans l'expression de la constante" |
| |
| #: c-common.c:684 |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "débordement d'entier dans l'expression" |
| |
| #: c-common.c:693 |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:714 |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé" |
| |
| #: c-common.c:716 |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé" |
| |
| #: c-common.c:763 |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante" |
| |
| #: c-common.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "operation on `%s' may be undefined" |
| msgstr "opération portant sur `%s' est peut être indéfinie" |
| |
| #: c-common.c:1202 |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "déclaration de l'expression a un type incomplet" |
| |
| #: c-common.c:1235 ch/actions.c:1027 |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "l'étiquette du `case' ne se réduit pas en une constante entière" |
| |
| #: c-common.c:1533 |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "expression valeur de vérité invalide" |
| |
| #: c-common.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s" |
| |
| #: c-common.c:1819 c-common.c:1828 |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données" |
| |
| #: c-common.c:1821 c-common.c:1830 |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données" |
| |
| #: c-common.c:1896 |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie" |
| |
| #: c-common.c:1905 |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse" |
| |
| #: c-common.c:1956 f/com.c:14834 |
| msgid "struct type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur du type struct utilisé nécessite un scalaire" |
| |
| #: c-common.c:1960 f/com.c:14838 |
| msgid "union type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur du type union utilisé nécessite un scalaire" |
| |
| #: c-common.c:1964 f/com.c:14842 |
| msgid "array type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur du type array utilisé nécessite un scalaire" |
| |
| #: c-common.c:2079 f/com.c:14968 |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisées comme valeur de vérité" |
| |
| #: c-common.c:2123 c-common.c:2155 |
| msgid "invalid use of `restrict'" |
| msgstr "utilisation invalide de `restrict'" |
| |
| #: c-common.c:2271 |
| msgid "__alignof__ applied to an incomplete type" |
| msgstr "__alignof__ appliqué sur un type incomplet" |
| |
| #: c-common.c:2297 |
| msgid "`__alignof' applied to a bit-field" |
| msgstr "`__alignof' appliqué sur un champ de bits" |
| |
| #: c-common.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| msgstr "ne peut désactiver la fonction interne `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3020 c-typeck.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to function `%s'" |
| msgstr "pas assez d'argument pour la fonction `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3026 c-typeck.c:1620 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to function `%s'" |
| msgstr "trop d'arguments pour la fonction `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3213 |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de `case'" |
| |
| #: c-common.c:3219 |
| msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" |
| msgstr "ISO C++ interdit les expressions de bornes dans les déclarations de `switch'" |
| |
| #: c-common.c:3221 |
| msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" |
| msgstr "ISO C interdit les expressions de bornes dans les déclarations de `switch'" |
| |
| #: c-common.c:3251 |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "bornes spécifiées sont vides" |
| |
| #: c-common.c:3302 |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "valeur de `case' double ou qui en chevauche un autre" |
| |
| #: c-common.c:3304 |
| msgid "this is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "c'est la première entrée qui chevauche cette valeur" |
| |
| #: c-common.c:3308 ch/actions.c:1125 |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "valeur de `case' double" |
| |
| #: c-common.c:3309 |
| msgid "previously used here" |
| msgstr "précédemment utilisé ici" |
| |
| #: c-common.c:3313 |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "étiquettes multiples de défaut dans un `case'" |
| |
| #: c-common.c:3314 |
| msgid "this is the first default label" |
| msgstr "ceci est la première étiquette de défaut" |
| |
| #: c-common.c:3342 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" |
| msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette" |
| |
| #: c-common.c:3344 |
| msgid "ISO C forbids taking the address of a label" |
| msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression d'une étiquette" |
| |
| #: c-common.c:3937 |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k ignoré sans -Wformat" |
| |
| #: c-common.c:3939 |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args ignoré sanst -Wformat" |
| |
| #: c-common.c:3941 |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral ignoré sans -Wformat" |
| |
| #: c-common.c:3943 |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security ignoré sans -Wformat" |
| |
| #: c-common.c:3945 |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoré sans -Wformat" |
| |
| #: c-common.c:4036 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows %s" |
| msgstr "déclaration de `%s' fait ombrage à %s" |
| |
| #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1031 c-typeck.c:4129 ch/convert.c:1164 |
| #: cp/typeck.c:1736 cp/typeck.c:6298 |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être" |
| |
| #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150 |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "conversion vers un type non scalaire demandé" |
| |
| #: c-decl.c:458 |
| msgid "-traditional is deprecated and may be removed" |
| msgstr "-traditional est déprécié et peut être enlevé dans le futur" |
| |
| #: c-decl.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "unknown C standard `%s'" |
| msgstr "standard C `%s' inconnu" |
| |
| #: c-decl.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "array `%s' assumed to have one element" |
| msgstr "on assume que le tableau `%s' a un élément" |
| |
| #: c-decl.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "`struct %s' incomplet dans le champ final ici" |
| |
| #: c-decl.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "`union %s' incomplet dans le champs final ici" |
| |
| #: c-decl.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "`enum %s' incomplet dans le champ final ici" |
| |
| #: c-decl.c:1126 c-decl.c:1267 ch/decl.c:2920 java/decl.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' used but not defined" |
| msgstr "étiquette `%s' utilisée mais non définie" |
| |
| #: c-decl.c:1132 c-decl.c:1274 ch/decl.c:2926 java/decl.c:1389 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' defined but not used" |
| msgstr "étiquette `%s' définie mais non utilisée" |
| |
| #: c-decl.c:1391 cp/decl.c:3119 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' redeclared as inline" |
| msgstr "fonction `%s' redéclarée comme étant inline" |
| |
| #: c-decl.c:1393 cp/decl.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" |
| msgstr "déclaration précédente de la fonction `%s' avec l'attribut noinline" |
| |
| #: c-decl.c:1400 cp/decl.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" |
| msgstr "fonction `%s' redéclarée à l'intérieur noinline" |
| |
| #: c-decl.c:1402 cp/decl.c:3130 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of function `%s' was inline" |
| msgstr "déclaration précédente de la fonction `%s' était inline" |
| |
| #: c-decl.c:1431 c-decl.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "shadowing built-in function `%s'" |
| msgstr "fait ombrage à la fonction interne `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "shadowing library function `%s'" |
| msgstr "fait ombrage à fonction `%s' de la librairie" |
| |
| #: c-decl.c:1439 |
| #, c-format |
| msgid "library function `%s' declared as non-function" |
| msgstr "fonction `%s' de la librairie déclarée comme n'étant pas une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:1443 c-decl.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' declared as non-function" |
| msgstr "fonction interne `%s' n'est pas déclarée comme une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:1450 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6028 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "`%s' redéclaré comme une sorte différente de symbole" |
| |
| #: c-decl.c:1451 c-decl.c:1633 c-decl.c:1782 objc/objc-act.c:2336 |
| #: objc/objc-act.c:6030 objc/objc-act.c:6085 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of `%s'" |
| msgstr "déclaration précédente de `%s'" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. |
| #: c-decl.c:1537 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting types for built-in function `%s'" |
| msgstr "type conflictuels pour la fonction interne `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1580 c-decl.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting types for `%s'" |
| msgstr "types conflictuels pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1622 |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:1628 |
| msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "un type d'argument qui a une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:1643 c-decl.c:1665 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `%s'" |
| msgstr "redéfinition de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `%s'" |
| msgstr "redéclaration de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting declarations of `%s'" |
| msgstr "déclarations conflictuelles de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows" |
| msgstr "prototype de `%s' suit" |
| |
| #: c-decl.c:1693 c-decl.c:1701 c-decl.c:1717 |
| msgid "non-prototype definition here" |
| msgstr "définition d'un non prototype ici" |
| |
| #: c-decl.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" |
| msgstr "prototype de `%s' suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas" |
| |
| #: c-decl.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" |
| msgstr "prototype de `%s' suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas" |
| |
| #: c-decl.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared inline after being called" |
| msgstr "`%s' déclaré en ligne après avoir été appelé" |
| |
| #: c-decl.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared inline after its definition" |
| msgstr "`%s' déclaré en ligne après sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:1746 |
| #, c-format |
| msgid "static declaration for `%s' follows non-static" |
| msgstr "la déclaration `static' de `%s' en suit une non `static'" |
| |
| #: c-decl.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "non-static declaration for `%s' follows static" |
| msgstr "la déclaration non `static' de `%s' en suit une `static'" |
| |
| #: c-decl.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "const declaration for `%s' follows non-const" |
| msgstr "la déclaration `const' de `%s' en suit une non `const'" |
| |
| #: c-decl.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" |
| msgstr "le qualificateur du type de `%s' est en conflit avec une déclaration précédente" |
| |
| #: c-decl.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" |
| msgstr "re-déclaration redondante de `%s' dans le même champ." |
| |
| #: c-decl.c:2073 java/decl.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" |
| msgstr "déclaration de `%s' cache un paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:2076 java/decl.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" |
| msgstr "déclaration de `%s' cache un symbole de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:2097 cp/decl.c:4204 |
| msgid "a parameter" |
| msgstr "un paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:2099 cp/decl.c:4221 |
| msgid "a previous local" |
| msgstr "un local antérieur" |
| |
| #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces |
| #: c-decl.c:2103 cp/decl.c:4225 |
| msgid "a global declaration" |
| msgstr "une déclaration globale" |
| |
| #: c-decl.c:2147 |
| #, c-format |
| msgid "nested extern declaration of `%s'" |
| msgstr "déclaration de `%s' externe imbriquée" |
| |
| #: c-decl.c:2167 java/decl.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' used prior to declaration" |
| msgstr "`%s' utilisé précédemment avant sa déclaration" |
| |
| #: c-decl.c:2182 c-decl.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" |
| msgstr "`%s' a été déclaré implicitement `extern' et plus loin `static'" |
| |
| #: c-decl.c:2292 cp/decl.c:4060 |
| msgid "type mismatch with previous external decl" |
| msgstr "pas de concordance de type avec une déclaration externe précédente" |
| |
| #: c-decl.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "previous external decl of `%s'" |
| msgstr "déclaration externe précédente de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:2306 |
| msgid "type mismatch with previous implicit declaration" |
| msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente" |
| |
| #: c-decl.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "previous implicit declaration of `%s'" |
| msgstr "déclaration précédente implicite de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "type of external `%s' is not global" |
| msgstr "le type de l'externe `%s' n'est pas global" |
| |
| #: c-decl.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" |
| msgstr "`%s' a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un `int'" |
| |
| #: c-decl.c:2401 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" |
| msgstr "`%s' a été déclaré `extern' et plus loin `static'" |
| |
| #: c-decl.c:2425 |
| #, c-format |
| msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" |
| msgstr "déclaration externe de `%s' ne concorde pas avec la globale" |
| |
| #: c-decl.c:2467 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' locally external but globally static" |
| msgstr "`%s' localement externe mais globalement static" |
| |
| #: c-decl.c:2589 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' was previously declared within a block" |
| msgstr "fonction `%s' a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc" |
| |
| #: c-decl.c:2609 c-decl.c:2611 |
| #, c-format |
| msgid "implicit declaration of function `%s'" |
| msgstr "déclaration implicite de la fonction `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:2699 |
| #, c-format |
| msgid "label %s referenced outside of any function" |
| msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction" |
| |
| #: c-decl.c:2756 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| msgstr "déclaration de l'étiquette `%s' est double" |
| |
| #: c-decl.c:2759 |
| msgid "this is a previous declaration" |
| msgstr "ceci est une déclaration précédente" |
| |
| #: c-decl.c:3267 |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "struct/union sans nom qui définit aucune instance" |
| |
| #: c-decl.c:3286 |
| msgid "useless keyword or type name in empty declaration" |
| msgstr "mot clé ou nom de type inutil dans une déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:3293 |
| msgid "two types specified in one empty declaration" |
| msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:3298 c-parse.y:721 c-parse.y:723 parse.y:731 parse.y:1803 |
| #: objc-parse.y:757 objc-parse.y:759 objc-parse.y:2962 |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:3328 |
| msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C89 ne supporte pas `static' ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:3330 |
| msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators" |
| msgstr "ISO C89 ne supporte pas `[*]' dans les déclarateurs de tableau" |
| |
| #: c-decl.c:3333 |
| msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" |
| msgstr "GCC ne supporte pas encore adéquatement `[*]' dans les déclarateurs de tableau" |
| |
| #: c-decl.c:3352 |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait" |
| |
| #: c-decl.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is usually a function" |
| msgstr "`%s' est habituellement une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:3431 |
| #, c-format |
| msgid "typedef `%s' is initialized" |
| msgstr "typedef `%s' est initialisé" |
| |
| #: c-decl.c:3438 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| msgstr "fonction `%s' est initialisée comme une variable" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:3445 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' is initialized" |
| msgstr "paramètre `%s' est initialisé" |
| |
| #: c-decl.c:3465 c-typeck.c:4870 |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "objet de taille variable peut ne pas être initialisé" |
| |
| #: c-decl.c:3471 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "variable `%s' a un initialiseur mais un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:3477 |
| #, c-format |
| msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| msgstr "éléments du tableau `%s' ont des types incomplets" |
| |
| #: c-decl.c:3490 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" |
| msgstr "déclaration de `%s' est `extern' et est initialisé" |
| |
| #: c-decl.c:3525 c-decl.c:6150 cp/decl.c:7241 cp/decl.c:13502 |
| #, c-format |
| msgid "inline function `%s' given attribute noinline" |
| msgstr "fonction inline `%s' a reçu l'attribut noinline" |
| |
| #: c-decl.c:3606 |
| #, c-format |
| msgid "initializer fails to determine size of `%s'" |
| msgstr "échec de l'initialiseur pour déterminer la taille de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3611 |
| #, c-format |
| msgid "array size missing in `%s'" |
| msgstr "taille du tableau manquant dans `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3627 |
| #, c-format |
| msgid "zero or negative size array `%s'" |
| msgstr "tableau de taille zéro ou négative `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3655 ch/decl.c:4133 |
| #, c-format |
| msgid "storage size of `%s' isn't known" |
| msgstr "taille de stockage de `%s' n'est pas connue" |
| |
| #: c-decl.c:3665 |
| #, c-format |
| msgid "storage size of `%s' isn't constant" |
| msgstr "taille de stockage de `%s' n'est pas une constante" |
| |
| #: c-decl.c:3724 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" |
| msgstr "spécificateur asm ignorés pour la variable locale non statique `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3799 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" |
| msgstr "ISO C interdit le paramètre `%s' faisant ombrage au typedef" |
| |
| #: c-decl.c:4095 cp/decl.c:10038 |
| msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| msgstr "`long long long' est trop long pour GCC" |
| |
| #: c-decl.c:4100 |
| msgid "ISO C89 does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C89 ne supporte pas `long long'" |
| |
| #: c-decl.c:4105 cp/decl.c:10043 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate `%s'" |
| msgstr "`%s' apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:4111 cp/decl.c:10067 |
| #, c-format |
| msgid "two or more data types in declaration of `%s'" |
| msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4126 cp/decl.c:10072 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "`%s' a échoué pour devenir un typedef ou un type construit" |
| |
| #: c-decl.c:4165 |
| #, c-format |
| msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" |
| msgstr "type utilisé par défaut `int' dans la déclaration de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4194 |
| #, c-format |
| msgid "both long and short specified for `%s'" |
| msgstr "`long' et `short' spécifiés à la fois pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4198 cp/decl.c:10186 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with char for `%s'" |
| msgstr "`long' ou `short' spécifié avec `char' pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4205 cp/decl.c:10190 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with floating type for `%s'" |
| msgstr "`long' ou `short' spécifié avec un type flottant pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4208 |
| msgid "the only valid combination is `long double'" |
| msgstr "la seule combinaison valide est `long double'" |
| |
| #: c-decl.c:4214 |
| #, c-format |
| msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" |
| msgstr "signé et non signé spécifiés à la fois pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4216 cp/decl.c:10179 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "`long', `short', signé ou non signé est invalide pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4222 cp/decl.c:10199 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" |
| msgstr "`long', `short', signé ou non signé utilisé incorrectement pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4241 cp/decl.c:10220 |
| #, c-format |
| msgid "complex invalid for `%s'" |
| msgstr "`complex' invalide pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4286 |
| msgid "ISO C89 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C89 ne supporte pas les types `complex'" |
| |
| #: c-decl.c:4298 |
| msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| msgstr "ISO C ne supporte pas les `complex' utilisé comme `double complex'" |
| |
| #: c-decl.c:4304 c-decl.c:4316 |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C ne supporte pas les type `complex' d'entiers" |
| |
| #: c-decl.c:4331 c-decl.c:4770 cp/decl.c:10822 |
| msgid "duplicate `const'" |
| msgstr "`const' apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:4333 c-decl.c:4774 cp/decl.c:10826 |
| msgid "duplicate `restrict'" |
| msgstr "`restrict' apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:4335 c-decl.c:4772 cp/decl.c:10824 |
| msgid "duplicate `volatile'" |
| msgstr "volatile' apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:4357 cp/decl.c:10371 |
| #, c-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" |
| msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4366 |
| msgid "function definition declared `auto'" |
| msgstr "définition de fonction déclaré `auto'" |
| |
| #: c-decl.c:4368 |
| msgid "function definition declared `register'" |
| msgstr "définition de fonction déclarée `register'" |
| |
| #: c-decl.c:4370 |
| msgid "function definition declared `typedef'" |
| msgstr "définition de fonction déclarée `typedef'" |
| |
| #: c-decl.c:4383 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for structure field `%s'" |
| msgstr "classe de stockage spécifiée pour la structure du champ `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4387 cp/decl.c:10418 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for parameter `%s'" |
| msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4390 cp/decl.c:10420 |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename" |
| |
| #: c-decl.c:4402 cp/decl.c:10434 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' initialized and declared `extern'" |
| msgstr "`%s' initialisé et déclaré `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:4404 cp/decl.c:10437 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has both `extern' and initializer" |
| msgstr "`%s' est à la fois `extern' et initialiseur" |
| |
| #: c-decl.c:4408 cp/decl.c:10441 |
| #, c-format |
| msgid "nested function `%s' declared `extern'" |
| msgstr "fonction imbriquée `%s' déclarée `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:4411 cp/decl.c:10445 |
| #, c-format |
| msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" |
| msgstr "la déclaration de haut niveau de `%s' a spécifié `auto'" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:4446 c-decl.c:4635 |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur d'un tableau de non paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4490 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of voids" |
| msgstr "déclaration de `%s' comme un tableau de `voids'" |
| |
| #: c-decl.c:4496 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of functions" |
| msgstr "déclaration de `%s' comme un tableau de fonctions" |
| |
| #: c-decl.c:4517 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' has non-integer type" |
| msgstr "taille du tableau `%s' n'est pas de type entier" |
| |
| #: c-decl.c:4522 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C interdit les tableaux de taille zéro `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4529 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is negative" |
| msgstr "taille du tableau `%s' est négative" |
| |
| #: c-decl.c:4542 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" |
| msgstr "ISO C89 interdit le tableau `%s' dont la taille ne peut être évaluée" |
| |
| #: c-decl.c:4545 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C89 interdit le tableau de taille variable `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4575 c-decl.c:4796 cp/decl.c:11043 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is too large" |
| msgstr "taille du tableau `%s' est trop grande" |
| |
| #: c-decl.c:4592 |
| msgid "ISO C89 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C89 ne supporte pas les membres flexibles d'un tableau" |
| |
| #: c-decl.c:4602 |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "type tableau a un type d'élément incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4609 c-decl.c:4846 |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C interdit les types volatile ou de constante de fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4655 cp/decl.c:10582 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning a function" |
| msgstr "`%s' déclaré comme une fonction retournant une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4660 cp/decl.c:10587 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning an array" |
| msgstr "`%s' déclaré comme une fonction retournant un tableau" |
| |
| #: c-decl.c:4695 |
| msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| msgstr "ISO C interdit les type retourné d'une fonction void qualifié" |
| |
| #: c-decl.c:4699 |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type retourné d'une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4728 c-decl.c:4811 c-decl.c:4935 c-decl.c:5029 |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiées" |
| |
| #: c-decl.c:4768 cp/decl.c:10818 |
| msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur" |
| |
| #: c-decl.c:4866 cp/decl.c:11326 |
| #, c-format |
| msgid "variable or field `%s' declared void" |
| msgstr "variable ou champ `%s' déclaré `void'" |
| |
| #: c-decl.c:4899 |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "les attributs dans un paramètre déclarateur de tableau sont ignorés" |
| |
| #: c-decl.c:4924 |
| msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau" |
| |
| #: c-decl.c:4973 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' declared as a function" |
| msgstr "champ `%s' déclaré comme une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4979 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' has incomplete type" |
| msgstr "champ `%s' a un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5011 c-decl.c:5013 c-decl.c:5020 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage class for function `%s'" |
| msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5035 |
| msgid "`noreturn' function returns non-void value" |
| msgstr "fonction `noreturn' retourne une valeur non `void'" |
| |
| #: c-decl.c:5047 |
| msgid "cannot inline function `main'" |
| msgstr "ne peut rendre en ligne `main' en fonction en ligne" |
| |
| #: c-decl.c:5093 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' declared `inline'" |
| msgstr "variable `%s' déclarée `inline'" |
| |
| #: c-decl.c:5166 c-decl.c:6202 |
| msgid "function declaration isn't a prototype" |
| msgstr "déclaration de fonction n'est pas un prototype" |
| |
| #: c-decl.c:5172 |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "noms de paramètres (sans types) dans la déclaration de fonction" |
| |
| #: c-decl.c:5204 c-decl.c:6593 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| msgstr "paramètre `%s' a un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5207 |
| msgid "parameter has incomplete type" |
| msgstr "paramètre a un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5228 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' points to incomplete type" |
| msgstr "paramètre `%s' pointe vers un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5231 |
| msgid "parameter points to incomplete type" |
| msgstr "paramètre pointe vers un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5296 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" |
| msgstr "paramètre `%s' n'a qu'une déclaration vers l'avant" |
| |
| #: c-decl.c:5337 |
| msgid "`void' in parameter list must be the entire list" |
| msgstr "`void' dans la liste des paramètres doit être la liste entière" |
| |
| #: c-decl.c:5368 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "`struct %s' déclaré à l'intérieur de la liste de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5371 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "`union %s' déclaré à l'intérieur de la liste de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5374 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "`enum %s' déclaré à l'intérieur de la liste de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5381 |
| msgid "anonymous struct declared inside parameter list" |
| msgstr "`struct' anonyme déclaré à l'intérieur de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5383 |
| msgid "anonymous union declared inside parameter list" |
| msgstr "`union' anonyme déclaré à l'intérieur de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5385 |
| msgid "anonymous enum declared inside parameter list" |
| msgstr "`enum' anonyme déclaré à l'intérieur de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5389 |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "son étendue ne vaut que pour cette définition ou déclaration, laquelle n'est probablement celle que vous désirez." |
| |
| #: c-decl.c:5468 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `union %s'" |
| msgstr "redéfinition de `union %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5471 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `struct %s'" |
| msgstr "redéfinition de `struct %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5510 |
| msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" |
| msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis" |
| |
| #: c-decl.c:5551 c-decl.c:5554 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined inside parms" |
| msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5552 c-decl.c:5555 c-decl.c:5566 |
| msgid "union" |
| msgstr "union" |
| |
| #: c-decl.c:5552 c-decl.c:5555 |
| msgid "structure" |
| msgstr "structure" |
| |
| #: c-decl.c:5565 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s" |
| msgstr "%s n'a pas de %s" |
| |
| #: c-decl.c:5566 |
| msgid "struct" |
| msgstr "struct" |
| |
| #: c-decl.c:5567 |
| msgid "named members" |
| msgstr "membres nommés" |
| |
| #: c-decl.c:5567 |
| msgid "members" |
| msgstr "membres" |
| |
| #: c-decl.c:5606 |
| #, c-format |
| msgid "nested redefinition of `%s'" |
| msgstr "redéfinition imbriquée de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5619 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" |
| msgstr "largeur du champ de bits `%s' n'est pas une constante entière" |
| |
| #: c-decl.c:5630 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| msgstr "champ de bits `%s' a un type invalide" |
| |
| #: c-decl.c:5642 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" |
| msgstr "champ de bits `%s' a un type invalide en ISO C" |
| |
| #: c-decl.c:5654 |
| #, c-format |
| msgid "negative width in bit-field `%s'" |
| msgstr "largeur négative du champ de bits `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5656 |
| #, c-format |
| msgid "width of `%s' exceeds its type" |
| msgstr "largeur de `%s' excède son type" |
| |
| #: c-decl.c:5658 |
| #, c-format |
| msgid "zero width for bit-field `%s'" |
| msgstr "largeur zéro pour le champ de bits `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5672 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is narrower than values of its type" |
| msgstr "`%s' est plus étroit que les valeurs de son type" |
| |
| #: c-decl.c:5717 |
| msgid "flexible array member in union" |
| msgstr "membre flexible de tableau dans l'union" |
| |
| #: c-decl.c:5719 |
| msgid "flexible array member not at end of struct" |
| msgstr "membre flexible de tableau n'est pas à la fin du struct" |
| |
| #: c-decl.c:5721 |
| msgid "flexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "membre flexible de tableau dans un autre struct vide" |
| |
| #: c-decl.c:5746 ch/typeck.c:3060 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate member `%s'" |
| msgstr "membre `%s' apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:5790 |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union ne peut pas être faite de façon transparente" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5884 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `enum %s'" |
| msgstr "redéclaration de `enum %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5918 |
| msgid "enum defined inside parms" |
| msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5951 |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier" |
| |
| #: c-decl.c:6060 ch/decl.c:4437 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" |
| msgstr "valeur de l'énumérateur pour `%s' n'est pas une constante entière" |
| |
| #: c-decl.c:6073 ch/decl.c:4449 |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération" |
| |
| #: c-decl.c:6078 |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" |
| msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un `int'" |
| |
| #: c-decl.c:6156 |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "type retourné est d'un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:6164 |
| msgid "return type defaults to `int'" |
| msgstr "le défaut choisi du type retourné est `int'" |
| |
| #: c-decl.c:6211 |
| #, c-format |
| msgid "no previous prototype for `%s'" |
| msgstr "aucun prototype précédent pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:6218 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "`%s' a été utilisé sans prototype avant sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:6224 |
| #, c-format |
| msgid "no previous declaration for `%s'" |
| msgstr "aucune déclaration précédente pour `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:6231 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "`%s' a été utilisé sans déclaration avant sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:6255 c-decl.c:6836 |
| #, c-format |
| msgid "return type of `%s' is not `int'" |
| msgstr "type retourné de `%s' n'est pas `int'" |
| |
| #: c-decl.c:6271 |
| #, c-format |
| msgid "first argument of `%s' should be `int'" |
| msgstr "premier argument de `%s' devrait être `int'" |
| |
| #: c-decl.c:6280 |
| #, c-format |
| msgid "second argument of `%s' should be `char **'" |
| msgstr "second argument de `%s' devrait être `char **'" |
| |
| #: c-decl.c:6289 |
| #, c-format |
| msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" |
| msgstr "troisième argument de `%s' devrait probablement être `char **'" |
| |
| #: c-decl.c:6298 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' takes only zero or two arguments" |
| msgstr "`%s' prend seulement aucun OU deux arguments" |
| |
| #: c-decl.c:6301 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is normally a non-static function" |
| msgstr "`%s' est normalement une fonction non `static'" |
| |
| #: c-decl.c:6411 |
| msgid "parm types given both in parmlist and separately" |
| msgstr "type de paramètres à la fois donné dans la liste et séparément" |
| |
| #: c-decl.c:6432 |
| msgid "parameter name omitted" |
| msgstr "nom de paramètre a été omis" |
| |
| #: c-decl.c:6436 c-decl.c:6538 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' declared void" |
| msgstr "paramètre `%s' déclaré `void'" |
| |
| #: c-decl.c:6512 |
| msgid "parameter name missing from parameter list" |
| msgstr "nom du paramètre manquant dans la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:6531 |
| #, c-format |
| msgid "multiple parameters named `%s'" |
| msgstr "multiples paramètres nommés `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:6562 c-decl.c:6564 |
| #, c-format |
| msgid "type of `%s' defaults to `int'" |
| msgstr "type de `%s' utilisé par défaut est `int'" |
| |
| #: c-decl.c:6600 |
| #, c-format |
| msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" |
| msgstr "déclaration du paramètre `%s' mais pas de tel paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:6648 |
| msgid "number of arguments doesn't match prototype" |
| msgstr "nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype" |
| |
| #: c-decl.c:6678 |
| #, c-format |
| msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" |
| msgstr "argument promu `%s' ne concorde pas avec celui du prototype" |
| |
| #: c-decl.c:6692 |
| #, c-format |
| msgid "argument `%s' doesn't match prototype" |
| msgstr "argument `%s' ne concorde pas avec celui du prototype" |
| |
| #: c-decl.c:7006 |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "cette fonction peut ou ne peut pas retourner une valeur" |
| |
| #: c-decl.c:7026 |
| #, c-format |
| msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" |
| msgstr "taille de la valeur retournée de `%s' est %u octets" |
| |
| #: c-decl.c:7030 |
| #, c-format |
| msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" |
| msgstr "taille de la valeur retournée de `%s' est plus grande que %d octets" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:7085 |
| msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "déclaration initiale de la boucle `for' utilisée en dehords du mode C99" |
| |
| #: c-decl.c:7109 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "`struct %s' déclaré dans la déclaration initiale de la boucle `for'" |
| |
| #: c-decl.c:7112 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "`union %s' déclaré dans la déclaration initiale de la boucle `for'" |
| |
| #: c-decl.c:7115 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "`enum %s' déclaré dans la déclaration initiale de la boucle `for'" |
| |
| #: c-decl.c:7123 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "déclaration de `%s' qui n'est pas une variable dans la déclaration initiale de `for'" |
| |
| #: c-decl.c:7125 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "déclaration d'une variable `static' `%s' dans la déclaration initiale de la boucle `for'" |
| |
| #: c-decl.c:7127 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "déclaration d'une variable `extern' `%s' dans la déclaration initiale `for'" |
| |
| #: c-format.c:128 c-format.c:210 |
| msgid "format string arg not a string type" |
| msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type `string'" |
| |
| #: c-format.c:143 |
| msgid "args to be formatted is not '...'" |
| msgstr "arguments à être formattés ne sont pas '...'" |
| |
| #: c-format.c:152 |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "Les formats de strftime ne peuvent formater les arguments" |
| |
| #: c-format.c:187 c-format.c:289 |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes" |
| |
| #: c-format.c:221 |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "fonction ne retourne pas un type `string'" |
| |
| #: c-format.c:252 |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "spécificateur de format non reconnu" |
| |
| #: c-format.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is an unrecognized format function type" |
| msgstr "`%s' a un format non reconnu de type de fonction" |
| |
| #: c-format.c:299 |
| msgid "format string arg follows the args to be formatted" |
| msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formattés" |
| |
| #: c-format.c:620 |
| msgid "` ' flag" |
| msgstr "fanion ` '" |
| |
| #: c-format.c:620 |
| msgid "the ` ' printf flag" |
| msgstr "le fanion ` ' de printf" |
| |
| #: c-format.c:621 c-format.c:692 |
| msgid "`+' flag" |
| msgstr "fanion `+'" |
| |
| #: c-format.c:621 |
| msgid "the `+' printf flag" |
| msgstr "le fanion `+' de printf" |
| |
| #: c-format.c:622 c-format.c:668 |
| msgid "`#' flag" |
| msgstr "fanion `#'" |
| |
| #: c-format.c:622 |
| msgid "the `#' printf flag" |
| msgstr "le fanion `#' de printf" |
| |
| #: c-format.c:623 c-format.c:666 |
| msgid "`0' flag" |
| msgstr "fanion `0'" |
| |
| #: c-format.c:623 |
| msgid "the `0' printf flag" |
| msgstr "le fanion `0' de printf" |
| |
| #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695 |
| msgid "`-' flag" |
| msgstr "fanion `-'" |
| |
| #: c-format.c:624 |
| msgid "the `-' printf flag" |
| msgstr "le fanion `-' de printf" |
| |
| #: c-format.c:625 c-format.c:649 |
| msgid "`'' flag" |
| msgstr "fanion `''" |
| |
| #: c-format.c:625 |
| msgid "the `'' printf flag" |
| msgstr "le fanion `'' de printf" |
| |
| #: c-format.c:626 c-format.c:650 |
| msgid "`I' flag" |
| msgstr "fanion `I'" |
| |
| #: c-format.c:626 |
| msgid "the `I' printf flag" |
| msgstr "le fanion `I' de printf" |
| |
| #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1791 |
| msgid "field width" |
| msgstr "largeur de champ" |
| |
| #: c-format.c:627 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de printf" |
| |
| #: c-format.c:628 |
| msgid "precision" |
| msgstr "précision" |
| |
| #: c-format.c:628 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "précision dans le format de printf" |
| |
| #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "longueur du modificateur" |
| |
| #: c-format.c:629 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "longueur du modificateur dans le format printf" |
| |
| #: c-format.c:645 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "suppression d'affectation" |
| |
| #: c-format.c:645 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation" |
| |
| #: c-format.c:646 |
| msgid "`a' flag" |
| msgstr "fanion `a'" |
| |
| #: c-format.c:646 |
| msgid "the `a' scanf flag" |
| msgstr "le fanion `a' de scanf" |
| |
| #: c-format.c:647 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" |
| |
| #: c-format.c:648 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "longueur du modificateur dans le format de scanf" |
| |
| #: c-format.c:649 |
| msgid "the `'' scanf flag" |
| msgstr "la fanion `'' de scanf" |
| |
| #: c-format.c:650 |
| msgid "the `I' scanf flag" |
| msgstr "le fanion `I' de scanf" |
| |
| #: c-format.c:664 |
| msgid "`_' flag" |
| msgstr "fanion `_'" |
| |
| #: c-format.c:664 |
| msgid "the `_' strftime flag" |
| msgstr "le fanion `_' de strftime" |
| |
| #: c-format.c:665 |
| msgid "the `-' strftime flag" |
| msgstr "le fanion `-' de strftime" |
| |
| #: c-format.c:666 |
| msgid "the `0' strftime flag" |
| msgstr "le fanion `0' de strftime" |
| |
| #: c-format.c:667 c-format.c:691 |
| msgid "`^' flag" |
| msgstr "fanion `^'" |
| |
| #: c-format.c:667 |
| msgid "the `^' strftime flag" |
| msgstr "la fanion `^' de strftime" |
| |
| #: c-format.c:668 |
| msgid "the `#' strftime flag" |
| msgstr "le fanion `#' de strftime" |
| |
| #: c-format.c:669 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" |
| |
| #: c-format.c:670 |
| msgid "`E' modifier" |
| msgstr "modificateur `E'" |
| |
| #: c-format.c:670 |
| msgid "the `E' strftime modifier" |
| msgstr "le modificateur `E' de strftime" |
| |
| #: c-format.c:671 |
| msgid "`O' modifier" |
| msgstr "modificateur `O'" |
| |
| #: c-format.c:671 |
| msgid "the `O' strftime modifier" |
| msgstr "le modificateur `O' de strftime" |
| |
| #: c-format.c:672 |
| msgid "the `O' modifier" |
| msgstr "le modificateur `O'" |
| |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "caractère de remplissage" |
| |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:691 |
| msgid "the `^' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion `^' de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:692 |
| msgid "the `+' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion `+' de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:693 |
| msgid "`(' flag" |
| msgstr "fanion `('" |
| |
| #: c-format.c:693 |
| msgid "the `(' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion `(' de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:694 |
| msgid "`!' flag" |
| msgstr "fanion `!'" |
| |
| #: c-format.c:694 |
| msgid "the `!' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion `!' de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:695 |
| msgid "the `-' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion `-' de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:696 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:697 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "précision de gauche" |
| |
| #: c-format.c:697 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:698 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "précision de droite" |
| |
| #: c-format.c:698 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "précision de droite dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:699 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" |
| msgstr "fonction peut être un candidat possible pour l'attribut du format de `%s'" |
| |
| #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2201 |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "opérande $ de nombre manquant dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s ne supporte pas le format d'opérande de nombre %%n$" |
| |
| #: c-format.c:1160 |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "opérande de nombre hors gamme dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format $-style" |
| |
| #: c-format.c:1330 |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "format n'est pas une chaîne de mots, chaîne du format n'est pas vérifée" |
| |
| #: c-format.c:1344 |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "format n'est pas une chaîne de mots et pas d'arguments de format" |
| |
| #: c-format.c:1346 |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "format n'est pas une chaîne de mots, types d'arguments ne sont pas vérifiés" |
| |
| #: c-format.c:1359 |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "trop d'arguments pour le format" |
| |
| #: c-format.c:1362 |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "arguments non utilisés dans le format $-style" |
| |
| #: c-format.c:1365 |
| msgid "zero-length format string" |
| msgstr "chaîne de longueur zéro dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1368 |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "format est une longue chaîne de caractères" |
| |
| #: c-format.c:1371 |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "chaîne de format non terminée" |
| |
| #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's |
| #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for |
| #. nonnull attributes should probably change this function to act |
| #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for |
| #. that case, or maybe add a function pointer to be called at |
| #. the end instead of hardcoding check_format_info_main. |
| #: c-format.c:1478 |
| msgid "null format string" |
| msgstr "chaîne de format nulle" |
| |
| #: c-format.c:1670 |
| msgid "embedded `\\0' in format" |
| msgstr "`\\0' enchâssé dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "spurious trailing `%%' in format" |
| msgstr "faux caractères `%%' qui traînent dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1724 c-format.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "%s répété dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1737 |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1757 c-format.c:1875 c-format.c:2155 c-format.c:2208 |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "trop peu d'arguments dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1817 |
| #, c-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "largeur zéro dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "précision de gauche vide dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1890 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "champ de précision" |
| |
| #: c-format.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "précision vide dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1945 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" |
| msgstr "%s ne supporte pas `%s' %s comme modificateur de longueur" |
| |
| #: c-format.c:1995 |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format" |
| |
| #: c-format.c:2006 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character `%c' in format" |
| msgstr "type de caractère de conversion inconnu `%c' dans le format" |
| |
| #: c-format.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format" |
| |
| #: c-format.c:2016 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte pas le format `%%%c' %s" |
| |
| #: c-format.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "%s used with `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s utilisé avec le format `%%%c' %s" |
| |
| #: c-format.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s ne supporte pas %s" |
| |
| #: c-format.c:2050 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format `%%%c' %s " |
| |
| #: c-format.c:2083 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ignoré avec %s et le format `%%%c' %s" |
| |
| #: c-format.c:2087 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s ignoré avec %s et le format %s" |
| |
| #: c-format.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" |
| msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format `%%%c' %s" |
| |
| #: c-format.c:2097 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "`%%%c' laisse seulement les 2 dernies chiffres de l'année dans certaines localisation" |
| |
| #: c-format.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "`%%%c' laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:2135 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `]' for `%%[' format" |
| msgstr "pas de `]' de fermeture pour le format `%%['" |
| |
| #: c-format.c:2148 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" |
| msgstr "utilisation du modificateur de longueur `%s' avec le type de caractère `%c'" |
| |
| #: c-format.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte par le format `%%%s%c' %s" |
| |
| #: c-format.c:2184 |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées" |
| |
| #: c-format.c:2186 |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptan aucun argument" |
| |
| #: c-format.c:2305 |
| #, c-format |
| msgid "writing through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "reading through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid "writing into constant object (arg %d)" |
| msgstr "écriture dans une constante objet (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" |
| msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2353 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2424 |
| msgid "pointer" |
| msgstr "pointeur" |
| |
| #: c-format.c:2426 |
| msgid "different type" |
| msgstr "type différent" |
| |
| #: c-format.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| msgstr "format %s, arg %s (arg %d)" |
| |
| #: c-lex.c:292 |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "en-têtes C incorrectement imbriquées du préprocesseur" |
| |
| #: c-lex.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "#pragma ignoré %s %s" |
| |
| #: c-lex.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s" |
| msgstr "#pragma ignoré %s" |
| |
| #: c-lex.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel invalide '\\U%08x' invalide dans l'identificcateur" |
| |
| #: c-lex.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel invalide '\\U%04x' invalide dans l'identificcateur" |
| |
| #: c-lex.c:730 |
| msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant" |
| msgstr "les suffixes 'f' et 'l' ensembles sur une constante flottante" |
| |
| #: c-lex.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "floating point number exceeds range of '%s'" |
| msgstr "nombre flottant excède les limites de '%s'" |
| |
| #: c-lex.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "stray '%c' in program" |
| msgstr "stray '%c' dans le programme" |
| |
| #: c-lex.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "stray '\\%o' in program" |
| msgstr "stray '\\%o' dans le programme" |
| |
| #: c-lex.c:887 |
| msgid "too many decimal points in floating constant" |
| msgstr "trop de points décimaux dans la constante flottante" |
| |
| #: c-lex.c:889 |
| msgid "decimal point in exponent - impossible!" |
| msgstr "point décimal dans l'exposant - impossible!" |
| |
| #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers, |
| #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000 |
| #. but somewhat easier to read. Ada has this? |
| #: c-lex.c:900 |
| msgid "underscore in number" |
| msgstr "souligné présent dans le nombre" |
| |
| #: c-lex.c:962 |
| msgid "numeric constant with no digits" |
| msgstr "constante numérique sans chiffre" |
| |
| #: c-lex.c:965 |
| msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" |
| msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique" |
| |
| #: c-lex.c:976 |
| msgid "floating constant may not be in radix 16" |
| msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16" |
| |
| #: c-lex.c:979 |
| msgid "hexadecimal floating constant has no exponent" |
| msgstr "contante flottante hexadécimal n'a pas d'exposant" |
| |
| #: c-lex.c:991 |
| msgid "floating constant exponent has no digits" |
| msgstr "exposant de la constante flottante n'a pas de chiffre" |
| |
| #: c-lex.c:1011 |
| msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" |
| msgstr "plus d'un 'f' en suffixe sur une constante flottante" |
| |
| #: c-lex.c:1014 |
| msgid "traditional C rejects the 'f' suffix" |
| msgstr "C traditionnel rejette le suffixe 'f'" |
| |
| #: c-lex.c:1021 |
| msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" |
| msgstr "plus d'un 'l' en suffixe sur une constante flottante" |
| |
| #: c-lex.c:1024 |
| msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" |
| msgstr "C traditionnel rejette le suffixe 'l'" |
| |
| #: c-lex.c:1032 |
| msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" |
| msgstr "plus d'un 'i' ou 'j' en suffixe sur une constante flottante" |
| |
| #: c-lex.c:1034 c-lex.c:1128 |
| msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants" |
| msgstr "ISO C interdit les constante numérique de nombres imaginaires" |
| |
| #: c-lex.c:1039 |
| msgid "invalid suffix on floating constant" |
| msgstr "suffixe invalide pour une constante entière" |
| |
| #. We got an exception from parse_float() |
| #: c-lex.c:1056 |
| msgid "floating constant out of range" |
| msgstr "constante flottante est hors gamme" |
| |
| #: c-lex.c:1068 |
| msgid "floating point number exceeds range of 'double'" |
| msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de 'double'" |
| |
| #: c-lex.c:1097 |
| msgid "two 'u' suffixes on integer constant" |
| msgstr "deux 'u' en suffixe sur une constante entière" |
| |
| #: c-lex.c:1100 |
| msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" |
| msgstr "C traditionnel rejette le suffixe 'u'" |
| |
| #: c-lex.c:1111 |
| msgid "three 'l' suffixes on integer constant" |
| msgstr "trois 'l' en suffixe sur une constante entière" |
| |
| #: c-lex.c:1113 |
| msgid "'lul' is not a valid integer suffix" |
| msgstr "'lul' n'est pas un suffixe valide pour un entier" |
| |
| #: c-lex.c:1115 |
| msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" |
| msgstr "'Ll' et '1L' ne sont pas des suffixes valides pour un entier" |
| |
| #: c-lex.c:1118 |
| msgid "ISO C89 forbids long long integer constants" |
| msgstr "ISO C89 interdit les constantes entières de type long long" |
| |
| #: c-lex.c:1126 |
| msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" |
| msgstr "plus d'un 'i' ou 'j' en suffixe sur une constante entière" |
| |
| #: c-lex.c:1133 |
| msgid "invalid suffix on integer constant" |
| msgstr "suffixe invalide pour une constante entière" |
| |
| #: c-lex.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" |
| msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits" |
| |
| #: c-lex.c:1231 |
| msgid "width of integer constant changes with -traditional" |
| msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional" |
| |
| #: c-lex.c:1233 |
| msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional" |
| msgstr "constante entìère est non signée en ISO C, signé avec -traditional" |
| |
| #: c-lex.c:1235 |
| msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" |
| msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional" |
| |
| #: c-lex.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" |
| msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s" |
| |
| #: c-lex.c:1248 |
| msgid "an unsigned long long int" |
| msgstr "un entier long long non signé" |
| |
| #: c-lex.c:1249 |
| msgid "a long long int" |
| msgstr "un entier long long" |
| |
| #: c-lex.c:1250 |
| msgid "an unsigned long int" |
| msgstr "un entier long non signé" |
| |
| #: c-lex.c:1254 |
| msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" |
| msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée" |
| |
| #: c-lex.c:1263 |
| msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" |
| msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'" |
| |
| #: c-lex.c:1283 |
| msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" |
| msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type" |
| |
| #: c-lex.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "missing white space after number '%.*s'" |
| msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'" |
| |
| #: c-lex.c:1323 cpplex.c:1867 |
| msgid "ignoring invalid multibyte character" |
| msgstr "caractère multioctet invalide ignoré" |
| |
| #. Like YYERROR but do call yyerror. |
| #: c-parse.y:56 parse.y:51 objc-parse.y:57 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "erreur de syntaxes" |
| |
| #: /usr/lib/bison.simple:107 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "erreur de syntaxe: ne reculer en arrière" |
| |
| #: /usr/lib/bison.simple:358 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique" |
| |
| #: c-parse.y:284 objc-parse.y:306 |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C interdit un fichier source vide" |
| |
| #: c-parse.y:317 c-typeck.c:6855 ch/parse.c:2113 objc-parse.y:339 |
| msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| msgstr "argument de `asm' n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: c-parse.y:325 objc-parse.y:347 |
| msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ou classe de stockage" |
| |
| #: c-parse.y:327 objc-parse.y:349 |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "définition de données n'a pas de type ou de classe de stockage" |
| |
| #: c-parse.y:340 objc-parse.y:362 |
| msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" |
| msgstr "ISO C ne permet pas de `;' additionnel en dehors d'une fonction" |
| |
| #: c-parse.y:400 cppexp.c:688 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "C traditionnel rejette l'opérateur unaire +" |
| |
| #: c-parse.y:462 objc-parse.y:484 |
| msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "`sizeof' appliqué à un champ de bits" |
| |
| #: c-parse.y:542 objc-parse.y:564 |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:" |
| |
| #: c-parse.y:589 objc-parse.y:611 |
| msgid "ISO C89 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C89 interdit les mots composés" |
| |
| #: c-parse.y:603 objc-parse.y:625 |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions" |
| |
| #: c-parse.y:634 objc-parse.y:656 |
| msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| msgstr "premier argument de __builtin_choose_expr n'est pas une constante" |
| |
| #: c-parse.y:677 |
| msgid "traditional C rejects string concatenation" |
| msgstr "C traditionel rejette la concaténation de chaînes" |
| |
| #: c-parse.y:692 objc-parse.y:728 |
| msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'" |
| msgstr "ISO C ne permet pas l'usage de `varargs.h'" |
| |
| #: c-parse.y:953 c-parse.y:959 c-parse.y:965 c-parse.y:971 c-parse.y:992 |
| #: c-parse.y:998 c-parse.y:1004 c-parse.y:1010 c-parse.y:1043 c-parse.y:1049 |
| #: c-parse.y:1055 c-parse.y:1061 c-parse.y:1106 c-parse.y:1112 c-parse.y:1118 |
| #: c-parse.y:1124 parse.y:1883 parse.y:1890 parse.y:1929 objc-parse.y:989 |
| #: objc-parse.y:995 objc-parse.y:1001 objc-parse.y:1007 objc-parse.y:1028 |
| #: objc-parse.y:1034 objc-parse.y:1040 objc-parse.y:1046 objc-parse.y:1079 |
| #: objc-parse.y:1085 objc-parse.y:1091 objc-parse.y:1097 objc-parse.y:1142 |
| #: objc-parse.y:1148 objc-parse.y:1154 objc-parse.y:1160 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| msgstr "`%s' n'est pas au début de la déclaration" |
| |
| #: c-parse.y:1406 objc-parse.y:1451 |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C interdit les accolades vides d'initialiseurs" |
| |
| #: c-parse.y:1420 objc-parse.y:1465 |
| msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C89 interdit la spécification d'objets à initialiser" |
| |
| #: c-parse.y:1423 objc-parse.y:1468 |
| msgid "obsolete use of designated initializer without `='" |
| msgstr "utilisation obsolète de l'initialisateur désigné sans `='" |
| |
| #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472 |
| msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" |
| msgstr "utilisation obsolète d'un initialiseur désigné avec `:'" |
| |
| #: c-parse.y:1456 |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser" |
| |
| #: c-parse.y:1464 c-parse.y:1494 objc-parse.y:1503 objc-parse.y:1533 |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées" |
| |
| #: c-parse.y:1668 objc-parse.y:1709 |
| msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" |
| msgstr "ISO C interdit les références avant vers un type `enum'" |
| |
| #: c-parse.y:1680 parse.y:2348 objc-parse.y:1721 |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs" |
| |
| #: c-parse.y:1688 objc-parse.y:1729 |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "pas de point virgule à la fin du struct ou de l'union" |
| |
| #: c-parse.y:1697 objc-parse.y:1738 objc-parse.y:2784 |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "point virgule superflu dans le struct ou l'union spécifié" |
| |
| #: c-parse.y:1710 objc-parse.y:1765 |
| msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C ne supporte pas les structs/unions sans nom" |
| |
| #: c-parse.y:1719 objc-parse.y:1774 |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C interdit la déclaration de membre sans aucun membre" |
| |
| #: c-parse.y:1868 c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 objc-parse.y:1923 |
| #: objc-parse.y:1927 objc-parse.y:1931 |
| msgid "storage class specifier in array declarator" |
| msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau" |
| |
| #: c-parse.y:1891 objc-parse.y:1946 |
| msgid "deprecated use of label at end of compound statement" |
| msgstr "utilisation déprécié d'étiquette à la fin de la déclaration composée" |
| |
| #: c-parse.y:1908 objc-parse.y:1963 |
| msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C89 interdit les déclarations mélangés et de code" |
| |
| #: c-parse.y:1982 objc-parse.y:2041 |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette" |
| |
| #: c-parse.y:2031 parse.y:1584 objc-parse.y:2090 |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "groupe d'accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction" |
| |
| #: c-parse.y:2146 objc-parse.y:2205 |
| msgid "empty body in an else-statement" |
| msgstr "corps vide de la déclaration du else" |
| |
| #: c-parse.y:2256 objc-parse.y:2315 |
| msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| msgstr "ISO C interdit `goto *expr;'" |
| |
| #: c-parse.y:2354 objc-parse.y:2413 |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C interdit la déclaration de paramètres vers l'avant" |
| |
| #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does |
| #. not work for all targets, and thus has been disabled. |
| #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, |
| #. it caused problems with the code in expand_builtin which |
| #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used |
| #. correctly. |
| #: c-parse.y:2380 objc-parse.y:2439 |
| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" |
| msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant `...'" |
| |
| #: c-parse.y:2474 objc-parse.y:2533 |
| msgid "`...' in old-style identifier list" |
| msgstr "`...' dans une liste d'identificateurs de style ancien" |
| |
| #: /usr/lib/bison.simple:639 |
| msgid "parse error; also virtual memory exceeded" |
| msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée" |
| |
| #: /usr/lib/bison.simple:643 cp/spew.c:349 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique" |
| |
| #: c-parse.y:2789 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3476 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "%s à la fin de l'entrée" |
| |
| #: c-parse.y:2795 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3482 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'%c'" |
| msgstr "%s avant %s'%c'" |
| |
| #: c-parse.y:2797 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3484 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| msgstr "%s avant %s'\\x%x'" |
| |
| #: c-parse.y:2801 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3488 |
| #, c-format |
| msgid "%s before string constant" |
| msgstr "%s avant la constante chaîne" |
| |
| #: c-parse.y:2803 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3490 |
| #, c-format |
| msgid "%s before numeric constant" |
| msgstr "%s avant la constante numérique" |
| |
| #: c-parse.y:2805 objc-parse.y:3492 |
| #, c-format |
| msgid "%s before \"%s\"" |
| msgstr "%s avant \"%s\"" |
| |
| #: c-parse.y:2807 objc-parse.y:3494 |
| #, c-format |
| msgid "%s before '%s' token" |
| msgstr "%s avant le jeton '%s'" |
| |
| #: c-parse.y:2943 objc-parse.y:3673 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error at '%s' token" |
| msgstr "erreur de syntaxe au jeton '%s'" |
| |
| #: c-parse.y:2973 ch/parse.c:4329 cp/lex.c:910 objc-parse.y:3703 |
| msgid "YYDEBUG not defined" |
| msgstr "YYDEBUG n'est pas défini" |
| |
| #: c-pragma.c:109 |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" |
| msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) concordant" |
| |
| #: c-pragma.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" |
| msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) concordant" |
| |
| #: c-pragma.c:162 |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas supporté sur cette cible" |
| |
| #: c-pragma.c:164 |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas supporté sur cette cible" |
| |
| #: c-pragma.c:184 |
| msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "'(' manquante après '#pragma pack' - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247 |
| msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack' mal composé - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:202 |
| msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal composé - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:204 |
| msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' mal composé, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "'%s' action inconnue pour '#pragma pack' - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:250 |
| msgid "junk at end of '#pragma pack'" |
| msgstr "rebut à la fin de '#pragma pack'" |
| |
| #: c-pragma.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "l'alignement doit être une puissance faible de 2, pas %d" |
| |
| #: c-pragma.c:290 c-pragma.c:295 |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "'#pragma weak' mal composé, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:299 |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma weak" |
| |
| #: c-semantics.c:532 |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "déclaration de `break' n'est pas à l'intérieur d'une boucle ou d'un `switch'" |
| |
| #: c-semantics.c:550 |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "déclaration de `continue' n'est pas à l'intérieur d'une boucle" |
| |
| #: c-semantics.c:645 |
| msgid "destructor needed for `%#D'" |
| msgstr "destructeur requis pour `%#D'" |
| |
| #: c-semantics.c:646 |
| msgid "where case label appears here" |
| msgstr "où les étiquettes de 'case' apparaissent ici" |
| |
| #: c-semantics.c:649 |
| msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| msgstr "(les actions enfermées du case précédent de la déclaration requiert des destructeurs dans leur propre champ.)" |
| |
| #: c-semantics.c:692 c-typeck.c:6883 cp/semantics.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s qualifier ignored on asm" |
| msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm" |
| |
| #: c-typeck.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has an incomplete type" |
| msgstr "`%s' a un type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:146 cp/call.c:2586 |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "utilisation de l'expression voir invalide" |
| |
| #: c-typeck.c:155 cp/typeck2.c:227 |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "utilisation invalide d'un tableau avec bornes non spécifiées" |
| |
| #: c-typeck.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini `%s %s'" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:398 c-typeck.c:412 |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "types de fonction ne sont pas vraiment compatibles en ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:572 |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "types ne sont pas très compatibles" |
| |
| #: c-typeck.c:725 |
| msgid "sizeof applied to a function type" |
| msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:731 |
| msgid "sizeof applied to a void type" |
| msgstr "sizeof appliqué sur un type void" |
| |
| #: c-typeck.c:738 |
| msgid "sizeof applied to an incomplete type" |
| msgstr "sizeof appliqué sur un type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:791 c-typeck.c:2799 |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "arithmétique sur un pointeur appliqué sur un type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no member named `%s'" |
| msgstr "%s n'a pas de membre nommé `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" |
| msgstr "requête pour le membre `%s' dana quelque chose qui n'est pas une structure ou un union" |
| |
| #: c-typeck.c:1240 ch/expr.c:810 |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "déréférence d'un pointeur en un type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1244 ch/expr.c:814 |
| msgid "dereferencing `void *' pointer" |
| msgstr "déréférence d'un pointeur `void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:1261 cp/typeck.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type argument of `%s'" |
| msgstr "type d'argument invalide pour `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1280 cp/typeck.c:2402 |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "souscript manquant dans la référence du tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:1301 cp/typeck.c:2444 |
| msgid "array subscript has type `char'" |
| msgstr "souscript de tableau a un type `char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1309 c-typeck.c:1398 cp/typeck.c:2451 cp/typeck.c:2530 |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "souscript de tableau n'est pas un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:1342 |
| msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" |
| msgstr "ISO C interdit le souscriptage de type `register' de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:1344 |
| msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C89 interdit le souscriptage de tableau non lvalue" |
| |
| #: c-typeck.c:1377 |
| msgid "subscript has type `char'" |
| msgstr "souscript a un type `char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1393 cp/typeck.c:2525 |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "valeur sourcripté n'est ni un tableau ni un pointeur" |
| |
| #: c-typeck.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "`%s' non déclaré ici (n'est pas dans une fonction)" |
| |
| #: c-typeck.c:1451 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "`%s' non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" |
| |
| #: c-typeck.c:1456 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois" |
| |
| #: c-typeck.c:1457 |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)" |
| |
| #: c-typeck.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" |
| msgstr "la déclaration locale de `%s' cache l'instance d'une variable" |
| |
| #: c-typeck.c:1539 |
| msgid "called object is not a function" |
| msgstr "objet appelé n'est pas une fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:1623 cp/typeck.c:3157 |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "trop d'arguments pour la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "type de paramètre formel %d est incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" |
| msgstr "%s est `float' plutôt que `double' en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "%s with different width due to prototype" |
| msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "%s as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%s est non signé en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1736 |
| #, c-format |
| msgid "%s as signed due to prototype" |
| msgstr "%s est signé en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1770 cp/typeck.c:3265 |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:1809 |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage" |
| |
| #: c-typeck.c:1816 |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||" |
| |
| #: c-typeck.c:1825 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande |" |
| |
| #: c-typeck.c:1828 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande |" |
| |
| #: c-typeck.c:1837 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande ^" |
| |
| #: c-typeck.c:1840 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande ^" |
| |
| #: c-typeck.c:1847 |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande &" |
| |
| #: c-typeck.c:1850 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande &" |
| |
| #: c-typeck.c:1857 |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "comparaisons comme X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique" |
| |
| #: c-typeck.c:2017 c-typeck.c:2073 ch/expr.c:3951 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "division par zéro" |
| |
| #: c-typeck.c:2118 cp/typeck.c:3551 |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "compteur de décalage à droite est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:2125 cp/typeck.c:3557 |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage à droite >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:2150 cp/typeck.c:3576 |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "compteur de décalage à gauche est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:2153 cp/typeck.c:3578 |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage à gauche >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:2178 |
| msgid "shift count is negative" |
| msgstr "compteur de décalage est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:2180 |
| msgid "shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:2201 cp/typeck.c:3613 |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "comparaison d'un nombre flottant à l'aide de == ou != n'est pas sûre" |
| |
| #: c-typeck.c:2225 c-typeck.c:2231 |
| msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" |
| msgstr "ISO C interdit la comparaison de `void *' avec un pointeur de fonction pointer" |
| |
| #: c-typeck.c:2234 c-typeck.c:2276 c-typeck.c:2304 |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "comparaison entre des types distincs de pointeur manque de transtypage" |
| |
| #: c-typeck.c:2249 c-typeck.c:2255 c-typeck.c:2325 c-typeck.c:2331 |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:2271 c-typeck.c:2299 |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs à des fonctions" |
| |
| #: c-typeck.c:2296 |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:2312 c-typeck.c:2319 |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "comparaison ordonné de pointeur avec un entier zéro" |
| |
| #: c-typeck.c:2345 cp/typeck.c:3746 |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "comparaison non ordonné sur un argument qui n'est pas en virgule flottante" |
| |
| #: c-typeck.c:2549 |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "comparaison entre un signé et un non signé" |
| |
| #: c-typeck.c:2595 cp/typeck.c:3992 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "comparaison d'un non signé promu avec une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:2603 cp/typeck.c:4000 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "comparaison d'un non signé promu avec un non signé" |
| |
| #: c-typeck.c:2665 |
| msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" |
| msgstr "pointeur de type `void *' utilisé en arithmétique" |
| |
| #: c-typeck.c:2671 |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "pointeur vers une fonction utilisé en arithmétique" |
| |
| #: c-typeck.c:2751 |
| msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" |
| msgstr "pointeur de type `void *' utilisé dans une soustraction" |
| |
| #: c-typeck.c:2753 |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction" |
| |
| #: c-typeck.c:2850 |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "type d'argument erroné pour l'unaire +" |
| |
| #: c-typeck.c:2861 |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "type d'argument erroné pour l'unaire -" |
| |
| #: c-typeck.c:2873 |
| msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C ne supporte pas `~' pour une conjugaison complexe" |
| |
| #: c-typeck.c:2879 |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit" |
| |
| #: c-typeck.c:2890 |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "type d'argument erroné pour abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2902 |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison" |
| |
| #: c-typeck.c:2916 |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "type d'argument erroné pour l'unaire point d'exclamation" |
| |
| #: c-typeck.c:2959 |
| msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| msgstr "ISO C ne supporte `++' et `--' sur les types complexes" |
| |
| #: c-typeck.c:2974 c-typeck.c:3006 |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un incrément" |
| |
| #: c-typeck.c:2976 c-typeck.c:3008 |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un décrément" |
| |
| #: c-typeck.c:2997 |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "incérment d'un pointeur vers une structure inconnue" |
| |
| #: c-typeck.c:2999 |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue" |
| |
| #: c-typeck.c:3081 |
| msgid "increment" |
| msgstr "incrément" |
| |
| #: c-typeck.c:3081 |
| msgid "decrement" |
| msgstr "décrément" |
| |
| #: c-typeck.c:3136 |
| msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" |
| msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée" |
| |
| #: c-typeck.c:3146 |
| msgid "invalid lvalue in unary `&'" |
| msgstr "lvalue invalide dans l'unaire `&'" |
| |
| #: c-typeck.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" |
| msgstr "tentative de prise d'adresse du membre `%s' d'une structure de champ de bits" |
| |
| #. condition met at compile time |
| #: c-typeck.c:3287 c-typeck.c:4649 c-typeck.c:4665 c-typeck.c:4681 gcc.c:4457 |
| #: rtl-error.c:121 tradcif.y:533 tradcpp.c:4123 ch/expr.c:1782 ch/parse.c:361 |
| #: ch/typeck.c:160 cp/typeck.c:4767 java/expr.c:387 java/verify.c:1464 |
| #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: c-typeck.c:3348 |
| msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C interdit l'utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalue" |
| |
| #: c-typeck.c:3351 |
| msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C interdit l'utilisation d'expressions composées comme lvalue" |
| |
| #: c-typeck.c:3354 |
| msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C interdit l'utilisation de transtypage d'une expression comme lvalues" |
| |
| #: c-typeck.c:3371 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only member `%s'" |
| msgstr "%s d'un membre en lecture seulement `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3375 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only variable `%s'" |
| msgstr "%s d'une variable en lecture seulement `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3378 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only location" |
| msgstr "%s d'une location en lecture seulement" |
| |
| #: c-typeck.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3424 ch/typeck.c:3676 ch/xtypeck.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "global register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "variable registre globale `%s' utilisée dans une fonction imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:3428 ch/typeck.c:3680 ch/xtypeck.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "variable registre `%s' utilisée dans une fonction imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:3435 ch/typeck.c:3687 ch/xtypeck.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "address of global register variable `%s' requested" |
| msgstr "adresse d'une variable registre globale `%s' requise" |
| |
| #: c-typeck.c:3447 ch/typeck.c:3699 ch/xtypeck.c:85 |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "ne peut mettre un objet avec un champ volatile dans un registre" |
| |
| #: c-typeck.c:3451 ch/typeck.c:3703 ch/xtypeck.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "address of register variable `%s' requested" |
| msgstr "adresse d'une variable registre `%s' requise" |
| |
| #: c-typeck.c:3559 |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:3566 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est `void'" |
| |
| #: c-typeck.c:3582 c-typeck.c:3589 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" |
| msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre `void *' et un pointeur de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3595 |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance de type de pointeur dans un expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:3602 c-typeck.c:3612 |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance de type pointeur/entier dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:3626 |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:3697 cp/typeck.c:5008 |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "l'opérande à gauche de la virgule dans l'expression n'a pas d'effet" |
| |
| #: c-typeck.c:3736 |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "le transtypage spécifie le type de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:3742 |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "le transtypage spécifie le type de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3752 |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C interdit le transtypage non scalaire au même type" |
| |
| #: c-typeck.c:3771 |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union" |
| |
| #: c-typeck.c:3787 |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "transtypage vers un type union d'un type non présent dans l'union" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3830 |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "transtypage écarte les qualificateurs du type cible du pointeur" |
| |
| #: c-typeck.c:3845 |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé" |
| |
| #: c-typeck.c:3851 cp/typeck.c:5422 |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente" |
| |
| #: c-typeck.c:3856 |
| msgid "cast does not match function type" |
| msgstr "transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3863 cp/typeck.c:5429 |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "transtypage vers un pointeur d'un entier de taille différente" |
| |
| #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. |
| #. Reject anything strange now. |
| #: c-typeck.c:4021 |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "lvalue invalide dans l'affectation" |
| |
| #. Convert new value to destination type. |
| #: c-typeck.c:4030 c-typeck.c:4055 c-typeck.c:4072 ch/typeck.c:2334 |
| #: cp/typeck.c:5544 cp/typeck.c:5701 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "affectation" |
| |
| #: c-typeck.c:4239 c-typeck.c:4306 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s a rendu un pointeur de fonction qualifié à partir d'un non qualifié" |
| |
| #: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:4286 |
| #, c-format |
| msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "%s écarte le qualificateur du type du pointeur cible" |
| |
| #: c-typeck.c:4249 |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument pour un type union" |
| |
| #: c-typeck.c:4278 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" |
| msgstr "ISO C interdit %s entre le pointeur de fonction et `void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:4295 |
| #, c-format |
| msgid "pointer targets in %s differ in signedness" |
| msgstr "pointeurs ciblés dans %s diffèrent au niveau du signe" |
| |
| #: c-typeck.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "%s from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s d'un type pointeur incompatible" |
| |
| #: c-typeck.c:4327 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s transforme en pointeur un entier sans transtypage" |
| |
| #: c-typeck.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s transforme en entier un pointeur sans transtypage" |
| |
| #: c-typeck.c:4349 c-typeck.c:4352 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" |
| msgstr "type incompatible pour l'argument %d de `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:4356 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" |
| msgstr "type incompatible pour l'argument %d de l'appel indirect de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:4360 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types in %s" |
| msgstr "type incompatibles dans %s" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:4391 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of `%s'" |
| msgstr "passage de arg %d de `%s'" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. |
| #: c-typeck.c:4401 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| msgstr "passage de arg %d du pointeur vers la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:4468 |
| msgid "initializer for static variable is not constant" |
| msgstr "initialisateur de variable 'static' n'est pas une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4474 |
| msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" |
| msgstr "initialisateur de variable 'static' utilise une artihmétique compliquée" |
| |
| #: c-typeck.c:4482 |
| msgid "aggregate initializer is not constant" |
| msgstr "initialiseur d'aggrégat n'est pas une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4484 |
| msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" |
| msgstr "initialiseur d'aggrégat utilise une arithmétique compliquée" |
| |
| #: c-typeck.c:4491 |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats" |
| |
| #: c-typeck.c:4652 c-typeck.c:4668 c-typeck.c:4684 |
| #, c-format |
| msgid "(near initialization for `%s')" |
| msgstr "(près de l'initialisation pour `%s')" |
| |
| #: c-typeck.c:4736 cp/typeck2.c:531 |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une grande chaîne" |
| |
| #: c-typeck.c:4743 cp/typeck2.c:538 |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'un chaîne courte" |
| |
| #: c-typeck.c:4761 cp/typeck2.c:554 |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "chaîne d'initialisateur pour le tableau de caractères est trop longue" |
| |
| #: c-typeck.c:4797 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression d'un tableau de non constantes" |
| |
| #: c-typeck.c:4814 c-typeck.c:4816 c-typeck.c:4832 c-typeck.c:4853 |
| #: c-typeck.c:6264 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "élément initialiseur n'est pas une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4848 |
| msgid "initialization" |
| msgstr "initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:4859 c-typeck.c:6269 |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "élément initialisateur n'est pas évaluable au moment du chargement" |
| |
| #: c-typeck.c:4896 c-typeck.c:4912 cp/typeck2.c:631 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "initialiseur invalide" |
| |
| #: c-typeck.c:5397 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialiseur" |
| |
| #: c-typeck.c:5417 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "accolades manquantes autour de l'initialiseur" |
| |
| #: c-typeck.c:5469 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5517 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" |
| |
| #: c-typeck.c:5519 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:5550 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "initialiseur manquant" |
| |
| #: c-typeck.c:5575 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "initialiseur scalaire vide" |
| |
| #: c-typeck.c:5580 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "éléments superflus dans l'initialiseur scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5666 |
| msgid "initialization designators may not nest" |
| msgstr "initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:5687 c-typeck.c:5758 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "index de tableau dans un initialiseur qui n'est pas pour tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5810 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "nom du champ n'est pas dans l'initialiseur de l'enregistrement ou de l'union" |
| |
| #: c-typeck.c:5754 c-typeck.c:5756 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "index de tableau non constante dans l'initialiseur" |
| |
| #: c-typeck.c:5761 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "index de tableau dans l'initialiseur excèdes les bornes du tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:5772 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "bornes vides d'index dans l'initialiseur" |
| |
| #: c-typeck.c:5781 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "plage d'index du tableau dans l'initialiseur excède les bornes du tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:5822 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field `%s' specified in initializer" |
| msgstr "champ inconnu `%s' spécifié dans l'initialisateur" |
| |
| #: c-typeck.c:5859 c-typeck.c:5880 c-typeck.c:6332 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "champ initialisé avec effets de bord a été écrasé" |
| |
| #: c-typeck.c:6542 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisateur de tableau de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:6549 c-typeck.c:6588 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisateur de struct" |
| |
| #: c-typeck.c:6655 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisateur d'union" |
| |
| #: c-typeck.c:6676 |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "C traditionel rejette l'initialisation d'unions" |
| |
| #: c-typeck.c:6739 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:6765 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisateur de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:6876 ch/parse.c:2026 |
| msgid "asm template is not a string constant" |
| msgstr "patron asm n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: c-typeck.c:6908 |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "lvalue invalide dans la déclaration asm" |
| |
| #: c-typeck.c:6979 |
| msgid "modification by `asm'" |
| msgstr "modification par `asm'" |
| |
| #: c-typeck.c:6998 cp/typeck.c:6586 |
| msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" |
| msgstr "fonction déclarée avec `noreturn' a une déclaraion avec `return'" |
| |
| #: c-typeck.c:7005 |
| msgid "`return' with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "`return' sans valeur, dans la fonction ne retournant pas un void" |
| |
| #: c-typeck.c:7011 |
| msgid "`return' with a value, in function returning void" |
| msgstr "`return' avec une valeur, dans la fonction retournant un void" |
| |
| #: c-typeck.c:7015 |
| msgid "return" |
| msgstr "return" |
| |
| #: c-typeck.c:7066 |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "fonction retourne l'adresse d'une variable locale" |
| |
| #: c-typeck.c:7123 cp/semantics.c:525 |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "quantité du switch n'est pas un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:7134 |
| msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" |
| msgstr "expression `long' du switch pas converti à `int' en ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:7177 cp/decl.c:5214 |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "étiquette du 'case' n'est pas à l'intérieur de la déclaration du switch" |
| |
| #: c-typeck.c:7179 cp/decl.c:5219 |
| msgid "`default' label not within a switch statement" |
| msgstr "étiquette `default' n'est pas à l'intérieur de la déclaration du switch" |
| |
| #: calls.c:1889 |
| #, c-format |
| msgid "inlining failed in call to `%s'" |
| msgstr "enlignage a échoué dans l'appel à `%s'" |
| |
| #: calls.c:1890 calls.c:2196 |
| msgid "called from here" |
| msgstr "appelé d'ici" |
| |
| #: calls.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "can't inline call to `%s'" |
| msgstr "ne peut enligner l'appel de `%s'" |
| |
| #: calls.c:2233 |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "appel de fonction a une valeur d'aggrégat" |
| |
| #: calls.c:4527 |
| msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" |
| msgstr "décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre" |
| |
| #: calls.c:4529 |
| msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" |
| msgstr "taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre" |
| |
| #: cfgrtl.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: bordure dupliquée %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1606 MRO fallthru |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1620 MRO fallthru |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1622 MRO fallthru |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "insn erronée dans la bordure fallthru" |
| |
| #: cfgrtl.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: bordure suivante du bloc de base %d est corrompue" |
| |
| #: cfgrtl.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "barrière manquante après le boc %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "bordure précédente du bloc de base %d est corrompue" |
| |
| #: cfgrtl.c:1678 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "insn %d est à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1694 cfgrtl.c:1702 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant pour le bloc %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in the middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d dans le milieu du bloc de base %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "dans le bloc de base %d:" |
| |
| #: cfgrtl.c:1731 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "contrôle de flot insn à l'intérieur d'un bloc de base" |
| |
| #: cfgrtl.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "listes des bordures du bloc de base %i sont corrompues" |
| |
| #: cfgrtl.c:1765 |
| msgid "basic blocks not numbered consecutively" |
| msgstr "blocs de base ne sont pas numérotés consécutivement" |
| |
| #: cfgrtl.c:1792 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "insn à l'extérieur du bloc de base" |
| |
| #: cfgrtl.c:1800 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière" |
| |
| #: cfgrtl.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "nombre de notes bb dans la chaîne insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1811 |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info failed" |
| |
| #: collect2.c:439 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: collect2.c:940 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "pas d'argument" |
| |
| #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen() %s" |
| |
| #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose() %s" |
| |
| #: collect2.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 version %s" |
| |
| #: collect2.c:1371 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d constructeur(s) repéré(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1372 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d destructeur(s) repéré(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d table(s) de trame repéré(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1533 |
| #, c-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s a retourné %d comme valeur d'état " |
| |
| #: collect2.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[ne peut repérer %s]" |
| |
| #: collect2.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer `%s'" |
| |
| #: collect2.c:1587 collect2.c:1590 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "redirection de stdout: %s" |
| |
| #: collect2.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Laissant %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1876 |
| #, c-format |
| msgid "\nwrite_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "\nwrite_c_file - nom de sortie est %s, préfixe est %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2089 |
| msgid "cannot find `nm'" |
| msgstr "ne peut repérer `nm'" |
| |
| #: collect2.c:2099 collect2.c:2541 |
| msgid "pipe" |
| msgstr "pipe" |
| |
| #: collect2.c:2103 collect2.c:2545 |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2129 collect2.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574 |
| #: collect2.c:2577 collect2.c:2590 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid "execvp %s" |
| msgstr "execvp %s" |
| |
| #: collect2.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "fonction init repérée dans l'objet %s" |
| |
| #: collect2.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "fonction fini repérée dans l'objet %s" |
| |
| #: collect2.c:2223 collect2.c:2629 |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "incapble d'ouvrir le fichier '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file '%s'" |
| msgstr "incapble d'évaluer par stat() le fichier '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap file '%s'" |
| msgstr "incpable de projeter en mémoire (mmap) le fichier '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2429 |
| msgid "not found\n" |
| msgstr "pas repéré\n" |
| |
| #: collect2.c:2431 collect2.c:2608 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "dépendance dynamique %s n'a pas été repéré" |
| |
| #: collect2.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number in file '%s'" |
| msgstr "nombre magique erroné pour le fichier '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2473 |
| msgid "dynamic dependencies.\n" |
| msgstr "dépendances dynamiques.\n" |
| |
| #: collect2.c:2532 |
| msgid "cannot find `ldd'" |
| msgstr "ne peut repérer `ldd'" |
| |
| #: collect2.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2593 |
| msgid "\nldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "\nsortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" |
| |
| #: collect2.c:2620 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "incapble d'ouvrir une dépendance dynamique '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: n'est pas un fichier COFF" |
| |
| #: collect2.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir un fichier COFF" |
| |
| #: collect2.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "librarie lib%s n'a pas été trouvé" |
| |
| #: collect2.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "open %s" |
| msgstr "open %s" |
| |
| #: collect2.c:3061 |
| msgid "incompatibilities between object file & expected values" |
| msgstr "incompatibilités entre le fichier objet & les valeurs attendues" |
| |
| #: collect2.c:3134 |
| #, c-format |
| msgid "\nProcessing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" |
| msgstr "\nTable de symboles de traitement #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n" |
| |
| #: collect2.c:3143 |
| msgid "string section missing" |
| msgstr "chaîne de section manquante" |
| |
| #: collect2.c:3146 |
| msgid "section pointer missing" |
| msgstr "pointeur de section manquant" |
| |
| #: collect2.c:3194 |
| msgid "no symbol table found" |
| msgstr "pas de table de symbole trouvée" |
| |
| #: collect2.c:3207 |
| msgid "no cmd_strings found" |
| msgstr "pas de cmd_strings trouvé" |
| |
| #: collect2.c:3219 |
| msgid "\nUpdating header and load commands.\n\n" |
| msgstr "\nMise à jour d'en-tête et chargement des commandes.\n\n" |
| |
| #: collect2.c:3226 |
| #, c-format |
| msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" |
| msgstr "charger la commande map, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n" |
| |
| #: collect2.c:3257 |
| msgid "writing load commands.\n\n" |
| msgstr "écriture des commandes de chargement.\n\n" |
| |
| #: collect2.c:3277 |
| #, c-format |
| msgid "close %s" |
| msgstr "close %s" |
| |
| #: collect2.c:3351 |
| msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" |
| msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x dans une région" |
| |
| #: collect2.c:3355 |
| #, c-format |
| msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" |
| msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n" |
| |
| #: collect2.c:3482 |
| msgid "bad magic number" |
| msgstr "nombre magique erroné" |
| |
| #: collect2.c:3483 |
| msgid "bad header version" |
| msgstr "version d'en-tête erroné" |
| |
| #: collect2.c:3484 |
| msgid "bad raw header version" |
| msgstr "version brute d'en-tête erroné" |
| |
| #: collect2.c:3485 |
| msgid "raw header buffer too small" |
| msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit" |
| |
| #: collect2.c:3486 |
| msgid "old raw header file" |
| msgstr "ancien fichier d'en-tête brute" |
| |
| #: collect2.c:3487 |
| msgid "unsupported version" |
| msgstr "version non supportée" |
| |
| #: collect2.c:3489 |
| #, c-format |
| msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" |
| msgstr "mauvais {de,en}code_mach_o_hdr valeur retourné %d" |
| |
| #: collect2.c:3509 |
| #, c-format |
| msgid "fstat %s" |
| msgstr "fstat %s" |
| |
| #: collect2.c:3546 collect2.c:3594 |
| #, c-format |
| msgid "lseek %s 0" |
| msgstr "lseek %s 0" |
| |
| #: collect2.c:3550 |
| #, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "read %s" |
| |
| #: collect2.c:3553 |
| #, c-format |
| msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" |
| msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s" |
| |
| #: collect2.c:3574 |
| #, c-format |
| msgid "msync %s" |
| msgstr "msync %s" |
| |
| #: collect2.c:3581 |
| #, c-format |
| msgid "munmap %s" |
| msgstr "munmap %s" |
| |
| #: collect2.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "write %s" |
| msgstr "write %s" |
| |
| #: collect2.c:3601 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" |
| msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s" |
| |
| #: combine.c:12615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Statistiques combinées: %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| ";; %d succès.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:12625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Totaux combinés: %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| ";; %d succès.\n" |
| "\n" |
| |
| #: convert.c:67 |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "ne peut convertir en un type pointeur" |
| |
| #: convert.c:100 |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "valeur du pointeur utilisé où une valeur flottante était attendue" |
| |
| #: convert.c:104 |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisé où un flottant était attendu" |
| |
| #: convert.c:130 |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "conversion vers un type incomplet" |
| |
| #: convert.c:390 convert.c:470 |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes" |
| |
| #: convert.c:396 |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisé où un entier était attendu" |
| |
| #: convert.c:448 f/com.c:1072 |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "valeur de pointeur utilisé où un complexe était attendu" |
| |
| #: convert.c:452 f/com.c:1074 |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisé où un complexe était attendu" |
| |
| #: convert.c:476 |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "ne peut convertir une valeur en un vecteur" |
| |
| #: cpperror.c:124 |
| msgid "internal error: " |
| msgstr "erreur interne: " |
| |
| #: cpperror.c:131 tradcpp.c:4679 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "AVERTISSEMENT: " |
| |
| #: cpperror.c:208 cpperror.c:292 cppfiles.c:677 gcc.c:6308 tradcpp.c:4717 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: cppexp.c:155 |
| msgid "floating point numbers are not valid in #if" |
| msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if" |
| |
| #: cppexp.c:177 |
| msgid "traditional C rejects the `U' suffix" |
| msgstr "C traditionel rejette le suffixe `U'" |
| |
| #: cppexp.c:180 |
| msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" |
| msgstr "trop de 'l' en suffixe dans les constantes entières" |
| |
| #: cppexp.c:184 |
| msgid "integer constant contains digits beyond the radix" |
| msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique" |
| |
| #: cppexp.c:187 |
| msgid "integer constant out of range" |
| msgstr "constante entière est hors gamme" |
| |
| #: cppexp.c:193 |
| msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| msgstr "constante entière est si grande qu'ell est non signée" |
| |
| #: cppexp.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant" |
| msgstr "suffixe invalide '%.*s' pour une constante entière" |
| |
| #: cppexp.c:234 |
| msgid "missing ')' after \"defined\"" |
| msgstr "')' manquant après \"defined\"" |
| |
| #: cppexp.c:240 |
| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
| msgstr "opérateur \"defined\" requiert un identificateur" |
| |
| #: cppexp.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
| msgstr "(\"%s\" est un jeton alternatif pour \"%s\" en C++)" |
| |
| #: cppexp.c:259 |
| msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
| msgstr "cette utilisation de \"defined\" peut ne pas être portable" |
| |
| #: cppexp.c:306 |
| msgid "string constants are not valid in #if" |
| msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if" |
| |
| #: cppexp.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in #if" |
| msgstr "caractère `%c' invalide dans le #if" |
| |
| #: cppexp.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
| msgstr "caractère invalide '\\%03o' dans le #if" |
| |
| #: cppexp.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
| msgstr "ISO C++ ne permet pas \"%s\" dans #if" |
| |
| #: cppexp.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not defined" |
| msgstr "\"%s\" n,est pas défini" |
| |
| #: cppexp.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions" |
| msgstr "\"%s\" n'est pas valide des les expressions #if" |
| |
| #: cppexp.c:380 |
| msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| msgstr "débordement entier dans l'expresion du préprocesseur" |
| |
| #: cppexp.c:607 |
| msgid "missing binary operator" |
| msgstr "opérateur binaire manquant" |
| |
| #: cppexp.c:642 |
| msgid "void expression between '(' and ')'" |
| msgstr "expression void entre '(' et ')'" |
| |
| #: cppexp.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "operator '%s' has no right operand" |
| msgstr "l'opérateur '%s' n'a pas d'opérande droite" |
| |
| #: cppexp.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "impossible operator '%s'" |
| msgstr "opérateur impossible '%s'" |
| |
| #: cppexp.c:732 tradcif.y:111 tradcif.y:122 |
| msgid "division by zero in #if" |
| msgstr "division par zéro dans #if" |
| |
| #: cppexp.c:766 |
| msgid "comma operator in operand of #if" |
| msgstr "opérateur virgule dans l'opérande #if" |
| |
| #: cppexp.c:771 |
| msgid "syntax error '?' without following ':'" |
| msgstr "erreur de syntaxe '?' sans être suivi de ':'" |
| |
| #: cppexp.c:774 |
| msgid "syntax error ':' without preceding '?'" |
| msgstr "erreur de syntaxe ':' sans être précédé de '?'" |
| |
| #: cppexp.c:782 |
| msgid "missing ')' in expression" |
| msgstr "')' manquante dans l'expresion" |
| |
| #: cppexp.c:789 |
| msgid "missing '(' in expression" |
| msgstr "'(' manquante dans l'expresion" |
| |
| #: cppexp.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary operator before '%s'" |
| msgstr "opérateur binaire manquant avant '%s'" |
| |
| #: cppexp.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "operator '%s' has no left operand" |
| msgstr "opérateur '%s' n'a pas d'opérande gauche" |
| |
| #: cppexp.c:859 |
| msgid "unbalanced stack in #if" |
| msgstr "pile non balancés dans le #if" |
| |
| #: cppexp.c:862 |
| msgid "#if with no expression" |
| msgstr "#if sans expression" |
| |
| #: cppfiles.c:334 |
| msgid "<stdin>" |
| msgstr "<stdin>" |
| |
| #: cppfiles.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "%s is too large" |
| msgstr "%s est trop grand" |
| |
| #: cppfiles.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s is shorter than expected" |
| msgstr "%s est plus petit que prévue" |
| |
| #: cppfiles.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a block device" |
| msgstr "%s est un périphérique de blocs" |
| |
| #: cppfiles.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "no include path in which to find %s" |
| msgstr "pas de chemin d'inclusion afin de retrouver %s" |
| |
| #: cppfiles.c:627 |
| msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" |
| |
| #: cppfiles.c:1014 |
| msgid "absolute file name in remap_filename" |
| msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename" |
| |
| #: cppinit.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "répertoires \"%s\" inexistents sont ignorés\n" |
| |
| #: cppinit.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a directory" |
| msgstr "%s: n'est pas un répertoire" |
| |
| #: cppinit.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "répertoires \"%s\" doubles sont ignorés\n" |
| |
| #: cppinit.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "changing search order for system directory \"%s\"" |
| msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système \"%s\"" |
| |
| #: cppinit.c:316 |
| #, c-format |
| msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" |
| msgstr " comme c'est le même qu'un répertoire non système \"%s\"" |
| |
| #: cppinit.c:320 |
| msgid " as it has already been specified as a non-system directory" |
| msgstr " comme il a été déjà spécifié comme répertoire non système" |
| |
| #: cppinit.c:929 |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\" la recherche débute ici:\n" |
| |
| #: cppinit.c:933 |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...> la recherche débute ici:\n" |
| |
| #: cppinit.c:936 |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" |
| |
| #: cppinit.c:1003 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<interne>" |
| |
| #: cppinit.c:1005 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<ligne de commande>" |
| |
| #: cppinit.c:1101 tradcpp.c:968 tradcpp.c:978 tradcpp.c:1069 |
| msgid "I/O error on output" |
| msgstr "Erreur E/S sur la sortie" |
| |
| #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); |
| #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is |
| #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. |
| #: cppinit.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "argument missing after %s" |
| msgstr "argument manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "assertion missing after %s" |
| msgstr "assertion manquante après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "directory name missing after %s" |
| msgstr "nom de répertoire manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "file name missing after %s" |
| msgstr "nom de fichier manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "macro name missing after %s" |
| msgstr "nom de macro manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "path name missing after %s" |
| msgstr "nom de chemin manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "number missing after %s" |
| msgstr "nombre manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "target missing after %s" |
| msgstr "cible manquante après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1340 |
| #, c-format |
| msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info" |
| msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage" |
| |
| #: cppinit.c:1524 tradcpp.c:603 |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "nom de fichier de sortie spécifié deux fois" |
| |
| #: cppinit.c:1636 |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- spécifié deux fois" |
| |
| #: cppinit.c:1775 |
| #, c-format |
| msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" |
| msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" |
| |
| #: cppinit.c:1816 tradcpp.c:792 |
| msgid "you must additionally specify either -M or -MM" |
| msgstr "vous devez en plus spécifier soit -M ou -MM" |
| |
| #: cppinit.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [switches] input output\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n" |
| |
| #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit |
| #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. |
| #: cppinit.c:1881 |
| msgid "" |
| "Switches:\n" |
| " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" |
| " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" |
| " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" |
| " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" |
| msgstr "" |
| "Options:\n" |
| " -include <fichier> inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n" |
| " -imacros <fichier> accepter la définition de macros dans le <fichier>\n" |
| " -iprefix <chemin> spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n" |
| " -iwithprefix <rép> ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n" |
| " -iwithprefixbefore <rép> ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n" |
| " -isystem <rép> ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n" |
| |
| #: cppinit.c:1890 |
| msgid "" |
| " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" |
| " -nostdinc Do not search system include directories\n" |
| " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" |
| " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" |
| " -o <file> Put output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -idirafter <rép> ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemind'inclusion système\n" |
| " -I <rép> ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemind'inclusion principal\n" |
| " -I- raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n" |
| " -nostdinc ne pas rechercher à travers les répertoires d'inclusion système\n" |
| " (rép spécifiés avec -isystem seront encode utilisés)\n" |
| " -nostdinc++ ne pas rechercher à travers les répertoires d'inclusion système pour C++\n" |
| " -o <fichier> produire la sortie dans le <fichier>\n" |
| |
| #: cppinit.c:1899 |
| msgid "" |
| " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n" |
| " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n" |
| " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| " -lang-c Assume that the input sources are in C\n" |
| " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n" |
| msgstr "" |
| " -pedantic émettre tous les avertissements relatifs à la conformité stricte ISO C\n" |
| " -pedantic-errors transformer les avertissements -pedantic en erreurs à la place\n" |
| " -trigraphs supporter les trigraphes ISO C\n" |
| " -lang-c assumer que les sources à l'entrée sont en C\n" |
| " -lang-c89 assumer que les sources à l'entrée sont en C89\n" |
| |
| #: cppinit.c:1906 |
| msgid "" |
| " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" |
| " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" |
| " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" |
| " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" |
| msgstr "" |
| " -lang-c++ assumer que les sources sont en C++\n" |
| " -lang-objc assumer que les sources sont en ObjectiveC\n" |
| " -lang-objc++ assumer que les sources sont en ObjectiveC++\n" |
| " -lang-asm assumer que les sources sont en assembleur\n" |
| |
| #: cppinit.c:1912 |
| msgid "" |
| " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" |
| " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| " iso9899:199409, iso9899:1999\n" |
| " -+ Allow parsing of C++ style features\n" |
| " -w Inhibit warning messages\n" |
| " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n" |
| " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n" |
| msgstr "" |
| " -std=<standard> spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n" |
| " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| " iso9899:199409, iso9899:1999\n" |
| " -+ permettre l'analyse des options de style C++\n" |
| " -w inhiber les messages d'avertissement\n" |
| " -Wtrigraphs avertir si des trigraphes sont rencontrés\n" |
| " -Wno-trigraphs ne pas avertir à propos des trigraphes\n" |
| " -Wcomment{s} avertir si un commentaire débute à l'intérieur d'un autre\n" |
| |
| #: cppinit.c:1922 |
| msgid "" |
| " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n" |
| " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n" |
| " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n" |
| " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n" |
| " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n" |
| " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n" |
| msgstr "" |
| " -Wno-comment{s} ne pas avertir à propos des commentaires\n" |
| " -Wtraditional avertir à propos des options non présentes en C traditionnel\n" |
| " -Wno-traditional ne pas avertir à propos du C traditionel\n" |
| " -Wundef avertir à propos de macros indéfinies si utilisé dans un #if\n" |
| " -Wno-undef ne pas avertir à propos de la vérification des macros indéfinies\n" |
| " -Wimport avertir de l'utilisation de la directive #import\n" |
| |
| #: cppinit.c:1930 |
| msgid "" |
| " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n" |
| " -Werror Treat all warnings as errors\n" |
| " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n" |
| " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n" |
| " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n" |
| " -Wall Enable all preprocessor warnings\n" |
| msgstr "" |
| " -Wno-import ne pas avertir à propos de l'utilisation de #import\n" |
| " -Werror traiter tous les avertissements comme des erreurs\n" |
| " -Wno-error ne pas traiter tous les avertissements comme des erreurs\n" |
| " -Wsystem-headers ne pas supprimer les avertissements dans les en-têtes système\n" |
| " -Wno-system-headers supprimer les avertissements dans les en-têtes système\n" |
| " -Wall autoriser tous les avertissements du préprocesseur\n" |
| |
| #: cppinit.c:1938 |
| msgid "" |
| " -M Generate make dependencies\n" |
| " -MM As -M, but ignore system header files\n" |
| " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" |
| " -MG Treat missing header file as generated files\n" |
| msgstr "" |
| " -M générer les dépendances pour make\n" |
| " -MM identique à -M, mais ignorer les en-têtes systèmes de fichiers\n" |
| " -MF <fichier> écrire les dépendances dans le <fichier>\n" |
| " -MG traiter les en-têtes de fichiers comme des fichiers générés\n" |
| |
| #: cppinit.c:1944 |
| msgid "" |
| " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" |
| " -MT <target> Add an unquoted target\n" |
| msgstr "" |
| " -MP\t\t\t générer des cibles factices pour toutes les en-têtes\n" |
| " -MQ <target> ajouter une cible MAKE-quoted\n" |
| " -MT <target> ajouter une cible non 'quoted'\n" |
| |
| #: cppinit.c:1949 |
| msgid "" |
| " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" |
| " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" |
| " -A<question> (<answer>) Assert the <answer> to <question>\n" |
| " -A-<question> (<answer>) Disable the <answer> to <question>\n" |
| " -U<macro> Undefine <macro> \n" |
| " -v Display the version number\n" |
| msgstr "" |
| " -D<macro> définir une <macro> avec la chaîne '1' pour valeur\n" |
| " -D<macro>=<valeur> définir une <macro> de <valeur>\n" |
| " -A<question> (<réponse>) asservir la <réponse> à la <question>\n" |
| " -A-<question> (<réponse>) ne plus asservir la <réponse> à la <question>\n" |
| " -U<macro> ne plus définir la <macro> \n" |
| " -v afficher le numéro de version\n" |
| |
| #: cppinit.c:1957 |
| msgid "" |
| " -H Print the name of header files as they are used\n" |
| " -C Do not discard comments\n" |
| " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" |
| " -dD Preserve macro definitions in output\n" |
| " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" |
| " -dI Include #include directives in the output\n" |
| msgstr "" |
| " -H afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n" |
| " -C ne pas mettre de côté les commantaires\n" |
| " -dM afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n" |
| " -dD préserver les définitions de macros à la sortie\n" |
| " -dN identique à -dD sauf que seuls les noms sont préservés\n" |
| " -dI inclure la directive #include à la sortie\n" |
| |
| #: cppinit.c:1965 |
| msgid "" |
| " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" |
| " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" |
| " -P Do not generate #line directives\n" |
| " -$ Do not allow '$' in identifiers\n" |
| " -remap Remap file names when including files.\n" |
| " --version Display version information\n" |
| " -h or --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -fpreprocessed traiter le fichier d'entrée comme étant déjà pré-traitée\n" |
| " -ftabstop=<nombre> sélectionner la largeur de tabulation pour les rapports\n" |
| " -P ne pas générer des directives #line\n" |
| " -$ ne pas permettre '$' dans les identificateurs\n" |
| " -remap refaire la table de projection des noms de fichiers\n" |
| " lors de l'inclusion de fichiers.\n" |
| " --version afficher le numéro de version\n" |
| " -h or --help afficher l'aide mémoire\n" |
| |
| #: cpplex.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
| msgstr "trigraphe ??%c converti à %c" |
| |
| #: cpplex.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "trigraph ??%c ignored" |
| msgstr "trigraphe ??%c ignoré" |
| |
| #: cpplex.c:219 |
| msgid "backslash and newline separated by space" |
| msgstr "barre oblique inverse et retour de chariot séparé par un blanc" |
| |
| #: cpplex.c:225 |
| msgid "backslash-newline at end of file" |
| msgstr "barre oblique inverse et retour de chariot à la fin du fichier" |
| |
| #: cpplex.c:291 |
| msgid "\"/*\" within comment" |
| msgstr "\"/*\" à l'intérieur du commentaire" |
| |
| #: cpplex.c:374 |
| msgid "null character(s) ignored" |
| msgstr "caractère null ignoré" |
| |
| #: cpplex.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%s in preprocessing directive" |
| msgstr "%s dans la directive de pré-traitement" |
| |
| #: cpplex.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
| msgstr "tentative d'utilisation empoisonée de \"%s\"" |
| |
| #: cpplex.c:457 |
| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| msgstr "__VA_ARGS__ peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 variadic" |
| |
| #: cpplex.c:510 |
| msgid "'$' character(s) in identifier" |
| msgstr "caractère(s) '$'dans l'identificateur" |
| |
| #: cpplex.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "caractère %c de terminaison manquant" |
| |
| #: cpplex.c:594 |
| msgid "possible start of unterminated string literal" |
| msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée" |
| |
| #: cpplex.c:689 |
| msgid "multi-line string literals are deprecated" |
| msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont dépréciés" |
| |
| #: cpplex.c:712 |
| msgid "null character(s) preserved in literal" |
| msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" |
| |
| #: cpplex.c:914 |
| msgid "no newline at end of file" |
| msgstr "pas de nouvelle ligne à la fin du fichier" |
| |
| #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1456 |
| msgid "unterminated comment" |
| msgstr "commentaire non terminé" |
| |
| #: cpplex.c:1045 |
| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89" |
| msgstr "Le style des commentaires en C++ n'est pas permis en ISO C89" |
| |
| #: cpplex.c:1047 |
| msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| msgstr "(ceci sera rapporté seulement une seule fois par fichier d'entrée)" |
| |
| #: cpplex.c:1052 |
| msgid "multi-line comment" |
| msgstr "commentaire multi-lignes" |
| |
| #: cpplex.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "unknown string token %s\n" |
| msgstr "jeton de chaîne inconnu %s\n" |
| |
| #: cpplex.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "unspellable token %s" |
| msgstr "jeton %s ne peut être épelé" |
| |
| #: cpplex.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional" |
| msgstr "la signification de `\\%c' varie avec l'option -traditional" |
| |
| #: cpplex.c:1641 |
| msgid "incomplete universal-character-name" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel incomplet" |
| |
| #: cpplex.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| msgstr "chiffre '%c' n'est pas hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel" |
| |
| #: cpplex.c:1663 |
| msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC" |
| |
| #: cpplex.c:1677 |
| msgid "universal-character-name out of range" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel est hors gamme" |
| |
| #: cpplex.c:1723 |
| msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional" |
| msgstr "la signification de `\\a' varie avec l'option -traditional" |
| |
| #: cpplex.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement n'est conforme au standard ISO, '\\%c'" |
| |
| #: cpplex.c:1740 |
| msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional" |
| msgstr "la signification de `\\x' varie avec l'option -traditional" |
| |
| #: cpplex.c:1759 f/lex.c:610 |
| msgid "\\x used with no following hex digits" |
| msgstr "\\x utilisé sans être suivi des chiffres hexdécimaux" |
| |
| #: cpplex.c:1763 |
| msgid "hex escape sequence out of range" |
| msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors gamme" |
| |
| #: cpplex.c:1787 |
| msgid "octal escape sequence out of range" |
| msgstr "séquence d'échappement octale hors gamme" |
| |
| #: cpplex.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement inconnue '\\%c'" |
| |
| #: cpplex.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
| msgstr "séquence d'échappement inconnue '\\%03o'" |
| |
| #: cpplex.c:1808 |
| msgid "escape sequence out of range for character" |
| msgstr "séquence d'échappement hors gamme pour le type caractère" |
| |
| #: cpplex.c:1898 |
| msgid "empty character constant" |
| msgstr "constante caractère vide" |
| |
| #: cpplex.c:1902 |
| msgid "character constant too long" |
| msgstr "constante caractère trop longue" |
| |
| #: cpplex.c:1905 |
| msgid "multi-character character constant" |
| msgstr "constante caractère multi-caractères" |
| |
| #: cpplib.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| msgstr "jetons superflus à la fin de la directive #%s" |
| |
| #: cpplib.c:277 |
| msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| msgstr "style de ligne de directive est extension GCC" |
| |
| #: cpplib.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "#%s is a GCC extension" |
| msgstr "#%s est une extension GCC" |
| |
| #: cpplib.c:296 |
| msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
| msgstr "suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" |
| |
| #: cpplib.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
| msgstr "C traditionel ignore #%s avec le # d'indentation" |
| |
| #: cpplib.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
| msgstr "suggéré de cacher #%s en C traditionel avec l'indentation #" |
| |
| #: cpplib.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| msgstr "directive de pré-traitement invalide #%s" |
| |
| #: cpplib.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "no macro name given in #%s directive" |
| msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" |
| |
| #: cpplib.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| msgstr "\"%s\" ne peut être utilisé comme nom de macro alors que c,est un opérateur en C++" |
| |
| #: cpplib.c:448 |
| msgid "macro names must be identifiers" |
| msgstr "noms de macro doivent être des identificateurs" |
| |
| #: cpplib.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" |
| msgstr "\"%s\" ne peut être utilisé comme nom de macro" |
| |
| #: cpplib.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "undefining \"%s\"" |
| msgstr "indéfinition de \"%s\"" |
| |
| #: cpplib.c:543 |
| msgid "missing terminating > character" |
| msgstr "caractère > de terminaison est manquant" |
| |
| #: cpplib.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
| msgstr "#%s attend \"FILENAME\" ou <FILENAME>" |
| |
| #: cpplib.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "empty file name in #%s" |
| msgstr "nom de fichier vide dans #%s" |
| |
| #: cpplib.c:608 |
| msgid "#include_next in primary source file" |
| msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" |
| |
| #: cpplib.c:615 |
| msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" |
| msgstr "#import est obsolète, utiliser une enveloppe #ifndef dans le fichier d'en-tête" |
| |
| #: cpplib.c:623 |
| msgid "#include nested too deeply" |
| msgstr "#include imbriqué trop profondément" |
| |
| #: cpplib.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
| msgstr "fanion \"%s\" invalide dans la ligne de directives" |
| |
| #: cpplib.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
| msgstr "\"%s\" après #line n'est pas un nombre entier positif" |
| |
| #: cpplib.c:744 |
| msgid "line number out of range" |
| msgstr "numéro de ligne hors gamme" |
| |
| #: cpplib.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
| msgstr "\"%s\" n'est pas un nom de fichier valide" |
| |
| #: cpplib.c:855 |
| msgid "invalid #ident directive" |
| msgstr "directive #ident invalide" |
| |
| #: cpplib.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
| msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme pragma et pragma d'espace de noms" |
| |
| #: cpplib.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma %s %s is already registered" |
| msgstr "#pragma %s %s est déjà enregistré" |
| |
| #: cpplib.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma %s is already registered" |
| msgstr "#pragma %s est déjà enregistré" |
| |
| #: cpplib.c:1022 |
| msgid "#pragma once is obsolete" |
| msgstr "utilisation une seule fois de #pragma est obsolète" |
| |
| #: cpplib.c:1025 |
| msgid "#pragma once in main file" |
| msgstr "#pragma utilisé une fois dans le fichier principal" |
| |
| #: cpplib.c:1049 |
| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
| msgstr "#pragma GCC directive empoisonée invalide" |
| |
| #: cpplib.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| msgstr "empoisonnement de la macro existente \"%s\"" |
| |
| #: cpplib.c:1078 |
| msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
| msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" |
| |
| #: cpplib.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find source %s" |
| msgstr "ne peut repérer le source %s" |
| |
| #: cpplib.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "current file is older than %s" |
| msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" |
| |
| #: cpplib.c:1182 |
| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
| msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" |
| |
| #: cpplib.c:1281 |
| msgid "#else without #if" |
| msgstr "#else sans #if" |
| |
| #: cpplib.c:1286 tradcpp.c:3860 |
| msgid "#else after #else" |
| msgstr "#else après #else" |
| |
| #: cpplib.c:1288 cpplib.c:1323 |
| msgid "the conditional began here" |
| msgstr "le conditionel débute ici" |
| |
| #: cpplib.c:1316 |
| msgid "#elif without #if" |
| msgstr "#elif sans #if" |
| |
| #: cpplib.c:1321 tradcpp.c:3555 |
| msgid "#elif after #else" |
| msgstr "#elif après #else" |
| |
| #: cpplib.c:1353 |
| msgid "#endif without #if" |
| msgstr "#endif sans #if" |
| |
| #: cpplib.c:1436 tradcpp.c:3252 |
| msgid "missing '(' after predicate" |
| msgstr "'(' manquante après le prédicat" |
| |
| #: cpplib.c:1451 tradcpp.c:3266 |
| msgid "missing ')' to complete answer" |
| msgstr "')' manquante pour completer la réponse" |
| |
| #: cpplib.c:1471 tradcpp.c:3272 |
| msgid "predicate's answer is empty" |
| msgstr "la réponse du prédicat est vide" |
| |
| #: cpplib.c:1501 tradcpp.c:3320 |
| msgid "assertion without predicate" |
| msgstr "assertion sans prédicat" |
| |
| #: cpplib.c:1503 tradcpp.c:3322 |
| msgid "predicate must be an identifier" |
| msgstr "prédicat doit être un identificateur" |
| |
| #: cpplib.c:1584 tradcpp.c:3419 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" re-asserted" |
| msgstr "\"%s\" re-asserti" |
| |
| #: cpplib.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated #%s" |
| msgstr "#%s non terminé" |
| |
| #: cppmacro.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
| msgstr "macro interne invalide \"%s\"" |
| |
| #: cppmacro.c:347 |
| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
| msgstr "chaîne invalide, '\\' final est ignoré" |
| |
| #: cppmacro.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
| msgstr "collage de \"%s\" et de \"%s\" n'a pas donné des jetons valide de pré-traitement" |
| |
| #: cppmacro.c:561 |
| msgid "directives may not be used inside a macro argument" |
| msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro" |
| |
| #: cppmacro.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
| msgstr "liste d'arguments non terminé invoquant la macro \"%s\"" |
| |
| #: cppmacro.c:590 |
| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
| msgstr "ISO C99 requiert que les arguments restants soient utilisés" |
| |
| #: cppmacro.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
| msgstr "macro \"%s\" requiert %u arguments, mais seulement %u ont été donnés" |
| |
| #: cppmacro.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
| msgstr "macro \"%s\" a passé %u arguments, mais seulement %u ont été pris" |
| |
| #: cppmacro.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
| msgstr "macro \"%s\" identique à une fonction doit être utilisé avec des arguments en C traditionnel" |
| |
| #: cppmacro.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
| msgstr "paramètre de macro en double \"%s\"" |
| |
| #: cppmacro.c:1202 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
| msgstr "\"%s\" peut ne pas apparaître dans la liste des paramètres des macros" |
| |
| #: cppmacro.c:1209 |
| msgid "macro parameters must be comma-separated" |
| msgstr "paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" |
| |
| #: cppmacro.c:1226 |
| msgid "parameter name missing" |
| msgstr "nom de paramètre manquant" |
| |
| #: cppmacro.c:1240 |
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| msgstr "macros anonymes variables ont été introduites avec le C99" |
| |
| #: cppmacro.c:1243 |
| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| msgstr "ISO C ne permet les macros variables nommées" |
| |
| #: cppmacro.c:1252 |
| msgid "missing ')' in macro parameter list" |
| msgstr "')' manquante dans la liste des paramètres de macros" |
| |
| #: cppmacro.c:1328 |
| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" |
| msgstr "ISO C requiert des blancs après le nom de macro" |
| |
| #: cppmacro.c:1358 |
| msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
| msgstr "'#' n'est pas suivi d'un paramètre de macro" |
| |
| #: cppmacro.c:1378 |
| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
| msgstr "'##' ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" |
| |
| #: cppmacro.c:1414 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" redefined" |
| msgstr "\"%s\" redéfini" |
| |
| #: cppmacro.c:1418 |
| msgid "this is the location of the previous definition" |
| msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" |
| |
| #: cppmacro.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional" |
| msgstr "argument macro \"%s\" devrait être déclaré de champ de chaîne avec -traditional." |
| |
| #: cppmacro.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
| msgstr "type de hachage invalide %d dans cpp_macro_definition" |
| |
| #: cppmain.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option %s" |
| msgstr "option invalide %s" |
| |
| #: cppspec.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "\"%s\" n'est pas une option valide pour le préprocesseur" |
| |
| #: cppspec.c:155 |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "trop de fichiers d'entrée" |
| |
| #: cse.c:7092 |
| #, c-format |
| msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" |
| msgstr ";; traitement de blocs de %d à %d, %d initialisés.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: warning: " |
| msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: " |
| |
| #: diagnostic.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: " |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " |
| |
| #: diagnostic.c:871 |
| msgid "((anonymous))" |
| msgstr "((anonyme))" |
| |
| #: diagnostic.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warnings being treated as errors\n" |
| msgstr "%s: avertissements ont été traités commes des erreurs\n" |
| |
| #: diagnostic.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: " |
| msgstr "%s: %s: " |
| |
| #: diagnostic.c:1057 |
| msgid "sorry, not implemented: " |
| msgstr "désolé, pas implanté: " |
| |
| #: diagnostic.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| #: diagnostic.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: diagnostic.c:1102 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Au niveau supérieur:" |
| |
| #: diagnostic.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "In member function `%s':" |
| msgstr "Dans le membre de la fonction `%s':" |
| |
| #: diagnostic.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "In function `%s':" |
| msgstr "Dans la fonction `%s':" |
| |
| #: diagnostic.c:1195 |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "compilation terminatée.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: rendu confus par les erreurs précédentes, abandon\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1240 diagnostic.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies,\n" |
| "avec le source pré-traité si cela est approprié.\n" |
| "Consulter %s pour les instructions.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1388 |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "erreur interne de compilateur: erreur pour rapporter une routine ré-entée\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" |
| msgstr "Erreur internal du compilateur dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: diagnostic.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "In file included from %s:%d" |
| msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%d" |
| |
| #: diagnostic.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ",\n" |
| " from %s:%d" |
| msgstr "" |
| ",\n" |
| " à partir de %s:%d" |
| |
| #: diagnostic.c:1499 |
| msgid ":\n" |
| msgstr ":\n" |
| |
| #: dwarf2out.c:3009 |
| #, c-format |
| msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" |
| msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n" |
| |
| #: dwarfout.c:2093 |
| #, c-format |
| msgid "internal regno botch: regno = %d\n" |
| msgstr "regno interne mal fait: regno = %d\n" |
| |
| #: dwarfout.c:6296 |
| msgid "can't get current directory" |
| msgstr "ne peut repérer le répertoire courant" |
| |
| #: emit-rtl.c:1091 |
| msgid "can't access real part of complex value in hard register" |
| msgstr "ne peut accéder la partie réelle d'une valeur complexe dans le registre matériel" |
| |
| #: emit-rtl.c:1113 |
| msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" |
| msgstr "ne peut accéder la partie imaginaire d'une valeur complexe dans le registre matériel" |
| |
| #: emit-rtl.c:3138 |
| msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" |
| msgstr "ICE: emit_insn utilisé où emit_jump_insn est attendu:\n" |
| |
| #: errors.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "abandon dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: except.c:359 |
| msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" |
| msgstr "traitement d'exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer" |
| |
| #: except.c:3007 |
| msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" |
| msgstr "argument de `__builtin_eh_return_regno' doit être une constante" |
| |
| #: except.c:3118 except.c:3140 |
| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" |
| msgstr "__builtin_eh_return n'est pas supportée sur cette cible" |
| |
| #: explow.c:1357 |
| msgid "stack limits not supported on this target" |
| msgstr "limites de pile ne sont pas supportées sur cette cible" |
| |
| #: expr.c:2919 |
| msgid "function using short complex types cannot be inline" |
| msgstr "foncton utilsant un type complex short ne peut être en ligne" |
| |
| #: expr.c:5755 expr.c:5764 expr.c:5773 expr.c:5778 expr.c:6064 expr.c:6080 |
| msgid "unsupported wide integer operation" |
| msgstr "opération sur de large entier n'est pas supportée" |
| |
| #: expr.c:6129 |
| #, c-format |
| msgid "prior parameter's size depends on `%s'" |
| msgstr "taille du paramètre précédent dépend de `%s'" |
| |
| #: expr.c:6463 |
| msgid "returned value in block_exit_expr" |
| msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr" |
| |
| #: final.c:1229 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "longueur négative insn" |
| |
| #: final.c:2647 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "n'a pu séparer insn" |
| |
| #: final.c:2990 |
| #, c-format |
| msgid "invalid `asm': %s" |
| msgstr "`asm': %s est invalide" |
| |
| #: final.c:2992 |
| #, c-format |
| msgid "output_operand: %s" |
| msgstr "output_operand: %s" |
| |
| #: final.c:3165 |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués" |
| |
| #: final.c:3182 final.c:3194 |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé" |
| |
| #: final.c:3238 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %-letter" |
| msgstr "nombre d'opérandes manquant après %-letter" |
| |
| #: final.c:3241 final.c:3280 |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "nombre d'opérandes hors gamme" |
| |
| #: final.c:3299 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "%%-code est invalide" |
| |
| #: final.c:3330 |
| msgid "`%l' operand isn't a label" |
| msgstr "opérande `%l' n'est pas une étiquette" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3437 vmsdbgout.c:464 config/i386/i386.c:5269 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1570 |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "constante flottante mal utilisée" |
| |
| #: final.c:3492 vmsdbgout.c:521 config/i386/i386.c:5323 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1617 |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "expression invalide comme opérande" |
| |
| #: flow.c:360 |
| msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" |
| msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut `norreturn'" |
| |
| #: flow.c:365 |
| msgid "`noreturn' function does return" |
| msgstr "fonction avec `noreturn' effectue des retour" |
| |
| #: flow.c:384 |
| msgid "control reaches end of non-void function" |
| msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction" |
| |
| #: fold-const.c:3114 fold-const.c:3127 |
| #, c-format |
| msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" |
| msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits" |
| |
| #: fold-const.c:4169 fold-const.c:4186 |
| #, c-format |
| msgid "comparison is always %d" |
| msgstr "comparaison est toujours %d" |
| |
| #: fold-const.c:4317 |
| msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" |
| msgstr "`or' de tests non pairé de non égalité est troujours 1" |
| |
| #: fold-const.c:4322 |
| msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" |
| msgstr "`and' de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0" |
| |
| #: function.c:5371 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" |
| msgstr "`%s' pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction" |
| |
| #: function.c:5378 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" |
| msgstr "variable `%s' pourrait être maltraitée par un `longjmp' ou un `vfork'" |
| |
| #: function.c:5397 |
| #, c-format |
| msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" |
| msgstr "argument `%s' pourrait être maltraitée par un `longjmp' ou un `vfork'" |
| |
| #: function.c:6240 |
| msgid "function returns an aggregate" |
| msgstr "fonction retourne un aggrégat" |
| |
| #: function.c:6744 |
| #, c-format |
| msgid "unused parameter `%s'" |
| msgstr "paramètre `%s' inutilisé" |
| |
| #: gcc.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous abbreviation %s" |
| msgstr "abréviation %s est ambiguë" |
| |
| #: gcc.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete `%s' option" |
| msgstr "option `%s' est incomplète" |
| |
| #: gcc.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "missing argument to `%s' option" |
| msgstr "argument manquant à l'option `%s'" |
| |
| #: gcc.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous argument to `%s' option" |
| msgstr "argument superflu à l'option `%s'" |
| |
| #: gcc.c:1466 |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Utilisation des specs internes.\n" |
| |
| #: gcc.c:1640 |
| #, c-format |
| msgid "Setting spec %s to '%s'\n\n" |
| msgstr "Initialisation des spec %s à '%s'\n\n" |
| |
| #: gcc.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1836 gcc.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1879 gcc.c:1887 gcc.c:1896 gcc.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer" |
| |
| #: gcc.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "renommé les specs %s à %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "spec is '%s'\n\n" |
| msgstr "spec est '%s'\n\n" |
| |
| #: gcc.c:1936 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:1947 gcc.c:1960 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:2014 |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens" |
| |
| #: gcc.c:2726 |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe n'est pas supporté" |
| |
| #: gcc.c:2780 |
| msgid "\nGo ahead? (y or n) " |
| msgstr "\nAller de l'avant? (y ou n) " |
| |
| #: gcc.c:2879 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "Erreur internal error: %s (programme %s)\n" |
| "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n" |
| "Consulter %s pour les instructions." |
| |
| #: gcc.c:2897 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" |
| |
| #: gcc.c:3031 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Options:\n" |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n" |
| |
| #: gcc.c:3034 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n" |
| |
| #: gcc.c:3035 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n" |
| |
| #: gcc.c:3037 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (Utiliser '-v --help' pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n" |
| |
| #: gcc.c:3038 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3040 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3041 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3042 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la librairie compagne du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3043 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<lib> afficher le chemin d'accès complet vers la librairie <lib>\n" |
| |
| #: gcc.c:3044 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n" |
| |
| #: gcc.c:3045 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:3046 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib afficher la table de projection entre les options de la ligne de commande\n" |
| " les multiples répertoires de recherches des librairies\n" |
| |
| #: gcc.c:3049 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n" |
| |
| #: gcc.c:3050 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<options> passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n" |
| |
| #: gcc.c:3051 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3052 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <argument> passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3053 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n" |
| |
| #: gcc.c:3054 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n" |
| |
| #: gcc.c:3055 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n" |
| |
| #: gcc.c:3056 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n" |
| |
| #: gcc.c:3057 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr " -std=<standard> assumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n" |
| |
| #: gcc.c:3058 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3059 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <machine> exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n" |
| |
| #: gcc.c:3060 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <version> exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n" |
| |
| #: gcc.c:3061 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3062 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n" |
| |
| #: gcc.c:3063 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3064 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3065 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3066 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n" |
| |
| #: gcc.c:3067 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissable languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <langage> spécifier le langage des fichiers d'entrée parmi les\n" |
| " langages permis: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n" |
| " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n" |
| |
| #: gcc.c:3074 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n" |
| " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n" |
| " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n" |
| |
| #: gcc.c:3445 |
| msgid "argument to `-Xlinker' is missing" |
| msgstr "argument de `-Xlinker' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3453 |
| msgid "argument to `-l' is missing" |
| msgstr "argument pour `-l' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3470 |
| msgid "argument to `-specs' is missing" |
| msgstr "argument de `-specs' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3485 |
| msgid "argument to `-specs=' is missing" |
| msgstr "argument de `-specs=' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3516 |
| msgid "argument to `-b' is missing" |
| msgstr "argument de `-b' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3531 |
| msgid "argument to `-B' is missing" |
| msgstr "argument de `-B' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3601 |
| msgid "argument to `-V' is missing" |
| msgstr "argument de `-V' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3622 gcc.c:3629 gcc.c:3636 |
| msgid "invalid version number format" |
| msgstr "format de numéro de verson invalide" |
| |
| #: gcc.c:3747 |
| msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" |
| msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples compilations" |
| |
| #: gcc.c:3918 |
| msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" |
| msgstr "AVERISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié" |
| |
| #: gcc.c:3922 |
| msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" |
| msgstr "AVERISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié" |
| |
| #: gcc.c:3934 |
| msgid "argument to `-x' is missing" |
| msgstr "argument pour `-x' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3962 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `-%s' is missing" |
| msgstr "argument pour `-%s' est manquant" |
| |
| #: gcc.c:4023 |
| #, c-format |
| msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" |
| msgstr "AVERISSEMENT: `-x %s' après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet" |
| |
| #: gcc.c:4322 |
| msgid "invalid specification! Bug in cc" |
| msgstr "spécification invalide! Bug dans cc." |
| |
| #: gcc.c:4471 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Catch the case where a spec string contains something like |
| #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left |
| #. hand side of the :. |
| #: gcc.c:5030 |
| #, c-format |
| msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" |
| msgstr "échec du spec: '%%*' n'a pas été initialisé par concordance du patron" |
| |
| #: gcc.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs" |
| |
| #: gcc.c:5057 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est '%s'\n" |
| |
| #: gcc.c:5182 |
| #, c-format |
| msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" |
| msgstr "échec de spec: option '%c' de spec non reconnue" |
| |
| #: gcc.c:5292 |
| msgid "mismatched braces in specs" |
| msgstr "accolades non concordantes dans les specs" |
| |
| #: gcc.c:5970 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option `-%s'" |
| msgstr "option `-%s' non reconnue" |
| |
| #: gcc.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "installés: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:5977 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programmes: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:5978 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "libraries: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6026 |
| msgid "\nFor bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "\nPour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" |
| |
| #: gcc.c:6042 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "Configuré avec: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6056 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Modèle de thread: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6067 |
| #, c-format |
| msgid "gcc version %s\n" |
| msgstr "version gcc %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6069 |
| #, c-format |
| msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" |
| msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n" |
| |
| #: gcc.c:6077 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "pas de fichier à l'entrée" |
| |
| #: gcc.c:6115 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s compiler not installed on this system" |
| msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système" |
| |
| #: gcc.c:6190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linker input file unused because linking not done" |
| msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite" |
| |
| #: gcc.c:6233 |
| #, c-format |
| msgid "language %s not recognized" |
| msgstr "language %s n'est pas reconnu" |
| |
| #: gcc.c:6336 |
| msgid "internal gcc abort" |
| msgstr "abandon interne de gcc" |
| |
| #: gcov.c:282 |
| msgid "Internal gcov abort.\n" |
| msgstr "Abandon interne de gcov.\n" |
| |
| #: gcov.c:295 |
| msgid "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n\n" |
| msgstr "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n\n" |
| |
| #: gcov.c:296 |
| msgid "Print code coverage information.\n\n" |
| msgstr "Produire les informations de la couverture du code.\n\n" |
| |
| #: gcov.c:297 |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" |
| |
| #: gcov.c:298 |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n" |
| |
| #: gcov.c:299 |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n" |
| |
| #: gcov.c:300 |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n" |
| " plutôt que les pourcentages\n" |
| |
| #: gcov.c:302 |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n" |
| |
| #: gcov.c:303 |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n" |
| " les fichier sources d'inclusion\n" |
| |
| #: gcov.c:305 |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n" |
| |
| #: gcov.c:306 |
| msgid " -o, --object-directory OBJDIR Search for object files in OBJDIR\n" |
| msgstr " -o, --object-directory RÉP rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire\n" |
| |
| #: gcov.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "gcov (GCC) %s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:318 |
| msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: gcov.c:320 MRO to retouch |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n" |
| "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open basic block file %s.\n" |
| msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open data file %s.\n" |
| msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:472 |
| msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" |
| msgstr "Assumer que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n" |
| |
| #: gcov.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" |
| msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "No executable code associated with file %s.\n" |
| msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:789 |
| msgid ".da file contents exhausted too early\n" |
| msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n" |
| |
| #: gcov.c:792 |
| msgid ".da file contents not exhausted\n" |
| msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n" |
| |
| #: gcov.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "No executable source lines in function %s\n" |
| msgstr "Pas de lignes sources exécutables dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "No branches in function %s\n" |
| msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "No calls in function %s\n" |
| msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" |
| msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n" |
| msgstr "ERREUR: trop de blocs de base dans le fichier .bb %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% de lignes sources %d exécutés dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "No executable source lines in file %s\n" |
| msgstr "Pas de ligne exécutable dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au moins une fois dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "No branches in file %s\n" |
| msgstr "Pas de branchement dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "No calls in file %s\n" |
| msgstr "Pas d'appel dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open source file %s.\n" |
| msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open output file %s.\n" |
| msgstr "N'a pu ouvrir le fichier d'entrée %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1339 |
| #, c-format |
| msgid "Creating %s.\n" |
| msgstr "Création de %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "call %d never executed\n" |
| msgstr "appel %d n'a jamais été exécuté\n" |
| |
| #: gcov.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "call %d returns = %s\n" |
| msgstr "appel %d a retourné = %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "call %d returns = %s%%\n" |
| msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n" |
| |
| #: gcov.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "branch %d never executed\n" |
| msgstr "branchement %d n'a jamais été exécuté\n" |
| |
| #: gcov.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "branch %d taken = %s\n" |
| msgstr "branchement %d a pris = %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "branch %d taken = %s%%\n" |
| msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n" |
| |
| #: gcov.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" |
| msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n" |
| |
| #: gcse.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" |
| msgstr "GCSE désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic" |
| |
| #: gcse.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" |
| msgstr "GCSE désactivé: %d vlocs de base et %d registres" |
| |
| #: graph.c:421 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1842 toplev.c:4908 |
| #: ch/grant.c:2652 ch/lex.c:212 ch/lex.c:2189 f/com.c:14269 |
| #: java/jcf-parse.c:963 java/jcf-parse.c:1115 java/lex.c:1782 |
| #: objc/objc-act.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s" |
| |
| #: haifa-sched.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" |
| msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s" |
| |
| #: integrate.c:185 |
| msgid "function cannot be inline" |
| msgstr "fonction ne pas pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:190 |
| msgid "varargs function cannot be inline" |
| msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:193 |
| msgid "function using alloca cannot be inline" |
| msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:196 |
| msgid "function using setjmp cannot be inline" |
| msgstr "fonction utilisant setjmp ne pas pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:199 |
| msgid "function uses __builtin_eh_return" |
| msgstr "fonction utilise __builtin_eh_return" |
| |
| #: integrate.c:202 |
| msgid "function with nested functions cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:206 |
| msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" |
| msgstr "fonction avec étiquette d'adresses utilisée avec les initialiseurs ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:213 integrate.c:257 |
| msgid "function too large to be inline" |
| msgstr "fonction trop grande pour être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:223 |
| msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" |
| msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:230 integrate.c:275 |
| msgid "inline functions not supported for this return value type" |
| msgstr "fonctions en ligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée" |
| |
| #: integrate.c:235 |
| msgid "function with varying-size return value cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:242 |
| msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:245 |
| msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:264 |
| msgid "function with computed jump cannot inline" |
| msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:268 |
| msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:282 |
| msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" |
| msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: line-map.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "In file included from %s:%u" |
| msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" |
| |
| #. Translators note: this message is used in conjunction |
| #. with "In file included from %s:%ld" and some other |
| #. tricks. We want something like this: |
| #. |
| #. | In file included from sys/select.h:123, |
| #. | from sys/types.h:234, |
| #. | from userfile.c:31: |
| #. | bits/select.h:45: <error message here> |
| #. |
| #. with all the "from"s lined up. |
| #. The trailing comma is at the beginning of this message, |
| #. and the trailing colon is not translated. |
| #: line-map.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ",\n" |
| " from %s:%u" |
| msgstr "" |
| ",\n" |
| " à partir de %s:%u" |
| |
| #. If we didn't find this parameter, issue an error message. |
| #: params.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter `%s'" |
| msgstr "paramètre invalide `%s'" |
| |
| #: profile.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" |
| msgstr "info de profilage corrompu: prob pour %d-%d pense être %d " |
| |
| #: profile.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" |
| msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro" |
| |
| #: profile.c:1022 |
| msgid ".da file contents exhausted too early" |
| msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement" |
| |
| #: profile.c:1025 |
| msgid ".da file contents not exhausted" |
| msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé" |
| |
| #: protoize.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal abort\n" |
| msgstr "%s: abandon interne\n" |
| |
| #: protoize.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant `%s'\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "\n%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "\n%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: déclaration de fonction `%s' prend différentes formes\n" |
| |
| #: protoize.c:2040 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiling `%s'\n" |
| msgstr "%s: en compilation `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: en attente: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2068 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n" |
| |
| #: protoize.c:2076 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n" |
| |
| #: protoize.c:2128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS `%s' est manquant\n" |
| |
| #: protoize.c:2137 protoize.c:2166 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2182 protoize.c:2210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos `%s' en lecture: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2285 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2367 protoize.c:4369 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut détruire le fichier `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2446 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier `%s' à `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2571 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2575 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: déclarations de '%s' ne seront pas converties\n" |
| |
| #: protoize.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: liste conflictuelle pour '%s' suit:\n" |
| |
| #: protoize.c:2610 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: `%s' utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n" |
| |
| #: protoize.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2687 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour `%s' dans le fichier`%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" |
| msgstr "%s: multiples définitions statiques de `%s' dans le fichier `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2866 protoize.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n" |
| |
| #: protoize.c:3075 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n" |
| |
| #: protoize.c:3090 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: déclaration de la fonction `%s' non convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:3213 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3234 |
| #, c-format |
| msgid "\n%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" |
| msgstr "\n%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3332 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu `%s' mais attendait `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction `%s' n'a pas été insérée\n" |
| |
| #: protoize.c:3537 |
| #, c-format |
| msgid "\n%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" |
| msgstr "\n%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de `%s' dans l'appel macro\n" |
| |
| #: protoize.c:3611 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: déclarations globale du fichier `%s' n'ont pas été insérées\n" |
| |
| #: protoize.c:3702 protoize.c:3732 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: définition de la fonction `%s' n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:3721 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:4051 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: définition de `%s' trouvé à %s(%d)\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:4067 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: `%s' exclu par le préprocesseur\n" |
| |
| #: protoize.c:4070 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:4129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: `%s' n'a pas été converti\n" |
| |
| #: protoize.c:4137 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would convert file `%s'\n" |
| msgstr "%s: devrait convertir le fichier `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4140 |
| #, c-format |
| msgid "%s: converting file `%s'\n" |
| msgstr "%s: conversion du fichier `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier `%s' en lecture: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4207 |
| #, c-format |
| msgid "\n%s: error reading input file `%s': %s\n" |
| msgstr "\n%s: erreur de lecture du fichier d'entrée `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4241 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4346 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier `%s' est déjà sauvegardé dans `%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4354 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut lier le fichier `%s' à `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4384 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier `%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4690 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n" |
| |
| #: real.c:816 real.c:993 |
| msgid "conversion from NaN to int" |
| msgstr "conversion de NaN en int" |
| |
| #: real.c:839 |
| msgid "conversion from NaN to unsigned int" |
| msgstr "conversion de NaN en un int non signé" |
| |
| #: real.c:2714 |
| msgid "floating point overflow" |
| msgstr "débordement de virgule flottante" |
| |
| #: real.c:4354 real.c:6626 real.c:6707 |
| msgid "overflow on truncation to integer" |
| msgstr "débordement de troncation d'un entier" |
| |
| #: real.c:4426 |
| msgid "overflow on truncation to unsigned integer" |
| msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé" |
| |
| #: real.c:5767 |
| #, c-format |
| msgid "%s: argument domain error" |
| msgstr "%s: erreur d'argument de domaine" |
| |
| #: real.c:5768 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function singularity" |
| msgstr "%s: singularité de fonction" |
| |
| #: real.c:5769 |
| #, c-format |
| msgid "%s: overflow range error" |
| msgstr "%s: erreur de débordement de bornes" |
| |
| #: real.c:5770 |
| #, c-format |
| msgid "%s: underflow range error" |
| msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes" |
| |
| #: real.c:5771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: total loss of precision" |
| msgstr "%s: perte totale de précision" |
| |
| #: real.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid "%s: partial loss of precision" |
| msgstr "%s: perte partielle de précision" |
| |
| #: real.c:5773 |
| #, c-format |
| msgid "%s: NaN - producing operation" |
| msgstr "%s: NaN - opération produite" |
| |
| #: reg-stack.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint %d must specify a single register" |
| msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre" |
| |
| #: reg-stack.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" |
| msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec \"%s\" clobber" |
| |
| #: reg-stack.c:710 |
| msgid "output regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile" |
| |
| #: reg-stack.c:747 |
| msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile" |
| |
| #: reg-stack.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "output operand %d must use `&' constraint" |
| msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte `&'" |
| |
| #: regclass.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "can't use '%s' as a %s register" |
| msgstr "ne peut utiliser '%s' comme le registre %s" |
| |
| #: regclass.c:793 config/ia64/ia64.c:3852 config/ia64/ia64.c:3859 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register name: %s" |
| msgstr "nom de registre inconnu: %s" |
| |
| #: regclass.c:804 |
| msgid "global register variable follows a function definition" |
| msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction" |
| |
| #: regclass.c:808 |
| msgid "register used for two global register variables" |
| msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales" |
| |
| #: regclass.c:813 |
| msgid "call-clobbered register used for global register variable" |
| msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale" |
| |
| #: regrename.c:1735 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)" |
| |
| #: reload.c:1207 |
| msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" |
| msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans `asm'" |
| |
| #: reload.c:1229 |
| msgid "impossible register constraint in `asm'" |
| msgstr "impossible de contraindre les registres en `asm'" |
| |
| #: reload.c:3387 |
| msgid "`&' constraint used with no register class" |
| msgstr "contrainte `&' utilisé sans classe registre" |
| |
| #: reload.c:3555 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "incapable de générer des recharges pour:" |
| |
| #: reload.c:3556 reload.c:3770 |
| msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" |
| msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en `asm'" |
| |
| #: reload1.c:1242 |
| msgid "frame size too large for reliable stack checking" |
| msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile" |
| |
| #: reload1.c:1245 |
| msgid "try reducing the number of local variables" |
| msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales" |
| |
| #: reload1.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" |
| msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe `%s' durant le rechargement `asm'" |
| |
| #: reload1.c:1896 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" |
| msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe `%s'" |
| |
| #: reload1.c:1898 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "ceci est le insn:" |
| |
| #: reload1.c:3924 |
| msgid "`asm' operand requires impossible reload" |
| msgstr "opérande `asm' requiert une recharge impossible" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:5040 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "ne peut repérer un registre de déversement" |
| |
| #: reload1.c:5045 |
| msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" |
| msgstr "contrainte de l'opérande `asm' incompatible avec la taille de l'opérande" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:6636 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "mode VOID sur une sortie" |
| |
| #: reload1.c:6637 |
| msgid "output operand is constant in `asm'" |
| msgstr "opérande de sortie est une constante dans `asm'" |
| |
| #: rtl-error.c:139 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "insn non reconnaissable:" |
| |
| #: rtl-error.c:141 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:" |
| |
| #: rtl.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de `%s' avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type '%c', a '%c' (rtx %s) dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type '%c' ou '%c', a '%c' (rtx %s) dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: code attendu `%s', a `%s' dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: code attendu `%s' ou `%s', a `%s' dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: stmt.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" |
| msgstr "saut vers `%s' saute de manière invalide dans un contour de binding" |
| |
| #: stmt.c:1160 stmt.c:3816 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' used before containing binding contour" |
| msgstr "étiquette `%s' utilisé avant de contenir le contour de binding" |
| |
| #: stmt.c:1345 |
| msgid "output operand constraint lacks `='" |
| msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque `='" |
| |
| #: stmt.c:1360 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" |
| msgstr "contrainte de sortie `%c' pour l'opérande %d n'est pas au début" |
| |
| #: stmt.c:1382 |
| msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" |
| msgstr "contrainte de l'opérande contient '+' ou '-' incorrectement positionné" |
| |
| #: stmt.c:1388 stmt.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "`%%' constraint used with last operand" |
| msgstr "contrainte `%%' utilisée avec la dernière opérande" |
| |
| #: stmt.c:1407 |
| msgid "matching constraint not valid in output operand" |
| msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie" |
| |
| #: stmt.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register name `%s' in `asm'" |
| msgstr "nom de registre inconnu `%s' dans `asm'" |
| |
| #: stmt.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "output number %d not directly addressable" |
| msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable" |
| |
| #: stmt.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "more than %d operands in `asm'" |
| msgstr "plus que %d opérandes dans `asm'" |
| |
| #: stmt.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" |
| msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'" |
| |
| #: stmt.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "input operand constraint contains `%c'" |
| msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient `%c'" |
| |
| #: stmt.c:1703 |
| msgid "matching constraint references invalid operand number" |
| msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes" |
| |
| #: stmt.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" |
| msgstr "ponctuation invalide `%c' dans la contrainte" |
| |
| #. ??? Leave this only until we have experience with what |
| #. happens in combine and elsewhere when constraints are |
| #. not satisfied. |
| #: stmt.c:1768 stmt.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" |
| msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes" |
| |
| #: stmt.c:1944 |
| msgid "too many alternatives in `asm'" |
| msgstr "trop d'alternatives dans `asm'" |
| |
| #: stmt.c:1956 |
| msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" |
| msgstr "contraintes de l'opérande pour `asm' diff`rent en nombre d'alternatives" |
| |
| #: stmt.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate asm operand name '%s'" |
| msgstr "nom d'opérande asm `%s' apparaît en double" |
| |
| #: stmt.c:2088 |
| msgid "missing close brace for named operand" |
| msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée" |
| |
| #: stmt.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "undefined named operand '%s'" |
| msgstr "opérande nommée '%s' indéfinie" |
| |
| #: stmt.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "unused variable `%s'" |
| msgstr "variable inutilisée `%s'" |
| |
| #: stmt.c:5205 |
| #, c-format |
| msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" |
| msgstr "valeur d'énumération `%s' n'est pas traitée dans le switch" |
| |
| #: stmt.c:5231 stmt.c:5251 |
| #, c-format |
| msgid "case value `%ld' not in enumerated type" |
| msgstr "valeur du case `%ld' n'est pas dans le type énuméré" |
| |
| #: stmt.c:5234 stmt.c:5254 |
| #, c-format |
| msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" |
| msgstr "valeur du case `%ld' n'est pas dans le type énuméré `%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:172 |
| msgid "type size can't be explicitly evaluated" |
| msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée" |
| |
| #: stor-layout.c:174 |
| msgid "variable-size type declared outside of any function" |
| msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction" |
| |
| #: stor-layout.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "size of `%s' is %d bytes" |
| msgstr "taille de `%s' est de %d octets" |
| |
| #: stor-layout.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" |
| msgstr "taille de `%s' est plus grande que %d octets" |
| |
| #: stor-layout.c:828 stor-layout.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" |
| msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour `%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:830 stor-layout.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" |
| msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour `%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "padding struct to align `%s'" |
| msgstr "remplissage du struct pour aligner `%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:1045 |
| msgid "padding struct size to alignment boundary" |
| msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières" |
| |
| #: stor-layout.c:1088 |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment" |
| msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient" |
| |
| #: stor-layout.c:1090 |
| msgid "packed attribute is unnecessary" |
| msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire" |
| |
| #: timevar.c:448 |
| msgid "\nExecution times (seconds)\n" |
| msgstr "\nTemps d'exécution (secondes)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:498 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOTAL :" |
| |
| #: timevar.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| |
| #: tlink.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: lecture de %s\n" |
| |
| #: tlink.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: recompilation de %s\n" |
| |
| #: tlink.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n" |
| |
| #: tlink.c:745 |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: ré-édition des liens\n" |
| |
| #: tlink.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "ld returned %d exit status" |
| msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution" |
| |
| #: toplev.c:917 |
| msgid "Generate debugging info in default format" |
| msgstr "Générer les information de mise au point dans le format par défaut" |
| |
| #: toplev.c:918 |
| msgid "Generate debugging info in default extended format" |
| msgstr "Générer les information de mise au point dans le format étendu" |
| |
| #: toplev.c:920 |
| msgid "Generate STABS format debug info" |
| msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS" |
| |
| #: toplev.c:921 |
| msgid "Generate extended STABS format debug info" |
| msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu" |
| |
| #: toplev.c:924 |
| msgid "Generate DWARF-1 format debug info" |
| msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1" |
| |
| #: toplev.c:926 |
| msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" |
| msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1" |
| |
| #: toplev.c:929 |
| msgid "Generate DWARF-2 debug info" |
| msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2" |
| |
| #: toplev.c:932 |
| msgid "Generate XCOFF format debug info" |
| msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF" |
| |
| #: toplev.c:933 |
| msgid "Generate extended XCOFF format debug info" |
| msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF" |
| |
| #: toplev.c:936 |
| msgid "Generate COFF format debug info" |
| msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF" |
| |
| #: toplev.c:980 |
| msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" |
| msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons" |
| |
| #: toplev.c:982 |
| msgid "Do not store floats in registers" |
| msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres" |
| |
| #: toplev.c:984 |
| msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" |
| msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles" |
| |
| #: toplev.c:986 |
| msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" |
| msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles" |
| |
| #: toplev.c:988 |
| msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" |
| msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles" |
| |
| #: toplev.c:990 |
| msgid "Defer popping functions args from stack until later" |
| msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard" |
| |
| #: toplev.c:992 |
| msgid "When possible do not generate stack frames" |
| msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile" |
| |
| #: toplev.c:994 |
| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" |
| msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif" |
| |
| #: toplev.c:996 |
| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" |
| msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles" |
| |
| #: toplev.c:998 |
| msgid "When running CSE, follow conditional jumps" |
| msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles" |
| |
| #: toplev.c:1000 |
| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" |
| msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses" |
| |
| #: toplev.c:1002 |
| msgid "Perform jump threading optimizations" |
| msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread" |
| |
| #: toplev.c:1004 |
| msgid "Perform strength reduction optimizations" |
| msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations" |
| |
| #: toplev.c:1006 |
| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" |
| msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu" |
| |
| #: toplev.c:1008 |
| msgid "Perform loop unrolling for all loops" |
| msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles" |
| |
| #: toplev.c:1010 MRO prefetch |
| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" |
| msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles" |
| |
| #: toplev.c:1012 |
| msgid "Force all loop invariant computations out of loops" |
| msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles" |
| |
| #: toplev.c:1014 |
| msgid "Strength reduce all loop general induction variables" |
| msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables" |
| |
| #: toplev.c:1016 |
| msgid "Store strings in writable data section" |
| msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données" |
| |
| #: toplev.c:1018 |
| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" |
| msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine" |
| |
| #: toplev.c:1020 |
| msgid "Copy memory operands into registers before using" |
| msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser" |
| |
| #: toplev.c:1022 |
| msgid "Copy memory address constants into regs before using" |
| msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser" |
| |
| #: toplev.c:1024 |
| msgid "Allow function addresses to be held in registers" |
| msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres" |
| |
| #: toplev.c:1026 |
| msgid "Integrate simple functions into their callers" |
| msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants" |
| |
| #: toplev.c:1028 |
| msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" |
| msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement en ligne" |
| |
| #: toplev.c:1030 |
| msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" |
| msgstr "Porter attention au mot clé 'inline'" |
| |
| #: toplev.c:1032 |
| msgid "Emit static const variables even if they are not used" |
| msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées" |
| |
| #: toplev.c:1034 |
| msgid "Check for syntax errors, then stop" |
| msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper" |
| |
| #: toplev.c:1036 |
| msgid "Mark data as shared rather than private" |
| msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées" |
| |
| #: toplev.c:1038 |
| msgid "Enable saving registers around function calls" |
| msgstr "Autoriser la sauvegarde autour des appels de fonction" |
| |
| #: toplev.c:1040 |
| msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" |
| msgstr "Retourner des aggrégats de type 'short' en mémoire, pas dans les registres" |
| |
| #: toplev.c:1042 |
| msgid "Return 'short' aggregates in registers" |
| msgstr "Retourner des aggrégats de type 'short' dans les registres" |
| |
| #: toplev.c:1044 |
| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" |
| msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement" |
| |
| #: toplev.c:1046 |
| msgid "Perform the global common subexpression elimination" |
| msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression du commun global" |
| |
| #: toplev.c:1048 |
| msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" |
| msgstr "Exécuter un chargement efficace lors de l'élimination de sous-expression globale" |
| |
| #: toplev.c:1050 |
| msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" |
| msgstr "Exécuter un stockage efficace lors de l'élimination de sous-expression globale" |
| |
| #: toplev.c:1052 |
| msgid "Run CSE pass after loop optimizations" |
| msgstr "Exécuter une passe CSE après une optimisation des boucles" |
| |
| #: toplev.c:1054 |
| msgid "Run the loop optimizer twice" |
| msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois" |
| |
| #: toplev.c:1056 |
| msgid "Delete useless null pointer checks" |
| msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles" |
| |
| #: toplev.c:1058 |
| msgid "Pretend that host and target use the same FP format" |
| msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP" |
| |
| #: toplev.c:1060 |
| msgid "Reschedule instructions before register allocation" |
| msgstr "Reçéduler les instructions avant l'allocation de registres" |
| |
| #: toplev.c:1062 |
| msgid "Reschedule instructions after register allocation" |
| msgstr "Reçédulers les instructions après l'allocation de registres" |
| |
| #: toplev.c:1064 |
| msgid "Enable scheduling across basic blocks" |
| msgstr "Autoriser le çédulage à travers les blocs de base" |
| |
| #: toplev.c:1066 |
| msgid "Allow speculative motion of non-loads" |
| msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements" |
| |
| #: toplev.c:1068 |
| msgid "Allow speculative motion of some loads" |
| msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements" |
| |
| #: toplev.c:1070 |
| msgid "Allow speculative motion of more loads" |
| msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements" |
| |
| #: toplev.c:1072 |
| msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" |
| msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre" |
| |
| #: toplev.c:1074 |
| msgid "Generate position independent code, if possible" |
| msgstr "Générer du code indépendant de la position, si possible" |
| |
| #: toplev.c:1077 |
| msgid "Enable exception handling" |
| msgstr "Autoriser le traitement des exceptions" |
| |
| #: toplev.c:1079 |
| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" |
| msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions" |
| |
| #: toplev.c:1081 |
| msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" |
| msgstr "Générer des tables étendues exactes pour chaque bornes d'instruction" |
| |
| #: toplev.c:1083 |
| msgid "Support synchronous non-call exceptions" |
| msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels" |
| |
| #: toplev.c:1085 |
| msgid "Insert arc based program profiling code" |
| msgstr "Insérer le code de profilage du programme de base" |
| |
| #: toplev.c:1087 |
| msgid "Create data files needed by gcov" |
| msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires par gcov" |
| |
| #: toplev.c:1089 |
| msgid "Use profiling information for branch probabilities" |
| msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements" |
| |
| #: toplev.c:1091 |
| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" |
| msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code" |
| |
| #: toplev.c:1093 |
| msgid "Do the register renaming optimization pass" |
| msgstr "Renommer les registres lors de la passe d'optimisation" |
| |
| #: toplev.c:1095 |
| msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" |
| msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre" |
| |
| #: toplev.c:1097 |
| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" |
| msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune" |
| |
| #: toplev.c:1099 |
| msgid "Do not generate .size directives" |
| msgstr "Ne pas générer de directives .size" |
| |
| #: toplev.c:1101 |
| msgid "place each function into its own section" |
| msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section" |
| |
| #: toplev.c:1103 |
| msgid "place data items into their own section" |
| msgstr "placer les items des données dans leur propre section" |
| |
| #: toplev.c:1105 |
| msgid "Add extra commentry to assembler output" |
| msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur" |
| |
| #: toplev.c:1107 |
| msgid "Output GNU ld formatted global initializers" |
| msgstr "Produire les initialiseurs globaux formattés pour GNU ld" |
| |
| #: toplev.c:1109 |
| msgid "Enables a register move optimization" |
| msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre" |
| |
| #: toplev.c:1111 |
| msgid "Do the full regmove optimization pass" |
| msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des des déplacements par les registres" |
| |
| #: toplev.c:1113 |
| msgid "Pack structure members together without holes" |
| msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous" |
| |
| #: toplev.c:1115 |
| msgid "Insert stack checking code into the program" |
| msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme" |
| |
| #: toplev.c:1117 |
| msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" |
| msgstr "Assumer que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux" |
| |
| #: toplev.c:1119 |
| msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" |
| msgstr "Assumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre" |
| |
| #: toplev.c:1121 |
| msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" |
| msgstr "Assumer que les arguments n'ont pas d'alias l'un vers l'autre ou globaux" |
| |
| #: toplev.c:1123 |
| msgid "Assume strict aliasing rules apply" |
| msgstr "Assumer que des règles stricts d'alias s'appliquent" |
| |
| #: toplev.c:1125 |
| msgid "Align the start of loops" |
| msgstr "Aligner le début des boucles" |
| |
| #: toplev.c:1127 |
| msgid "Align labels which are only reached by jumping" |
| msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts" |
| |
| #: toplev.c:1129 |
| msgid "Align all labels" |
| msgstr "Aligner toutes les étiquettes" |
| |
| #: toplev.c:1131 |
| msgid "Align the start of functions" |
| msgstr "Aligner le début des fonctions" |
| |
| #: toplev.c:1133 |
| msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units" |
| msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation" |
| |
| #: toplev.c:1135 |
| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" |
| msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes" |
| |
| #: toplev.c:1137 |
| msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" |
| msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point" |
| |
| #: toplev.c:1139 |
| msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" |
| msgstr "Traiter les entrées/sorties des fonctins avec appels de profilage" |
| |
| #: toplev.c:1141 |
| msgid "Enable SSA optimizations" |
| msgstr "Autoriser les optimisations SSA" |
| |
| #: toplev.c:1143 |
| msgid "Enable SSA conditional constant propagation" |
| msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle" |
| |
| #: toplev.c:1145 |
| msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" |
| msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort" |
| |
| #: toplev.c:1147 |
| msgid "External symbols have a leading underscore" |
| msgstr "Les symboles externes sont préfixés d'un caractère de soulignement" |
| |
| #: toplev.c:1149 |
| msgid "Process #ident directives" |
| msgstr "Traiter les directive #ident" |
| |
| #: toplev.c:1151 |
| msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" |
| msgstr "Autoriser l'exécution de la passe rtl sur les trous avant sched2" |
| |
| #: toplev.c:1153 |
| msgid "Enables guessing of branch probabilities" |
| msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement" |
| |
| #: toplev.c:1155 |
| msgid "Set errno after built-in math functions" |
| msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques" |
| |
| #: toplev.c:1157 |
| msgid "Floating-point operations can trap" |
| msgstr "les opérations virgule flottante peuvent être attrappées" |
| |
| #: toplev.c:1159 |
| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" |
| msgstr "Permettre l'optimisation des maths qui peut violer les standards IEEE ou ANSI" |
| |
| #: toplev.c:1161 |
| msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" |
| msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin" |
| |
| #: toplev.c:1163 |
| msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays" |
| msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant de dé-référencer les pointeurs et les tableaux" |
| |
| #: toplev.c:1165 |
| msgid "Convert floating point constant to single precision constant" |
| msgstr "Convertir les constantes flottantes en constantes en simple précision" |
| |
| #: toplev.c:1167 |
| msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" |
| msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation à la fin de l'exécution" |
| |
| #: toplev.c:1169 |
| msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" |
| msgstr "Rapporter toute allocation de mémoire permanente à la fin de l'exécution" |
| |
| #: toplev.c:1171 |
| msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" |
| msgstr "Attrapper les débordements de signe dans addition/soustraction/multiplication" |
| |
| #: toplev.c:1188 |
| msgid "Compile just for ISO C89" |
| msgstr "Compiler seulement pour ISO C89" |
| |
| #: toplev.c:1190 |
| msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" |
| msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional" |
| |
| #: toplev.c:1192 |
| msgid "Determine language standard" |
| msgstr "Déterminer le standard du langage" |
| |
| #: toplev.c:1196 |
| msgid "Make bit-fields by unsigned by default" |
| msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut" |
| |
| #: toplev.c:1200 |
| msgid "Make 'char' be signed by default" |
| msgstr "Rendre les 'char' signés par défaut" |
| |
| #: toplev.c:1202 |
| msgid "Make 'char' be unsigned by default" |
| msgstr "Rendre les 'char' non signés par défaut" |
| |
| #: toplev.c:1208 |
| msgid "Attempt to support traditional K&R style C" |
| msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R" |
| |
| #: toplev.c:1214 |
| msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" |
| msgstr "Ne pas reconnaître le mot clé 'asm'" |
| |
| #: toplev.c:1217 |
| msgid "Do not recognize any built in functions" |
| msgstr "Ne pas reocnnaître aucun construit dans les fonctions" |
| |
| #: toplev.c:1219 |
| msgid "Assume normal C execution environment" |
| msgstr "Assumer un environnement d'exécution normal C" |
| |
| #: toplev.c:1222 |
| msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" |
| msgstr "Assumer que les librairies standards & main peuvent ne pas exister" |
| |
| #: toplev.c:1225 |
| msgid "Allow different types as args of ? operator" |
| msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?" |
| |
| #: toplev.c:1228 |
| msgid "Allow the use of $ inside identifiers" |
| msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs" |
| |
| #: toplev.c:1233 |
| msgid "Use the same size for double as for float" |
| msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant" |
| |
| #: toplev.c:1236 |
| msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" |
| msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)" |
| |
| #: toplev.c:1239 |
| msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" |
| msgstr "Écraser le type sous-jacent de wchar_t vers `unsigned short'" |
| |
| #: toplev.c:1243 |
| msgid "Enable most warning messages" |
| msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement" |
| |
| #: toplev.c:1245 |
| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles" |
| |
| #: toplev.c:1249 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format" |
| |
| #: toplev.c:1252 |
| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" |
| msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs" |
| |
| #: toplev.c:1255 |
| msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" |
| msgstr "Avertir à propose des souscripts dont le type est 'char'" |
| |
| #: toplev.c:1258 toplev.c:1261 |
| msgid "Warn if nested comments are detected" |
| msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés" |
| |
| #: toplev.c:1264 |
| msgid "Warn about possibly confusing type conversions" |
| msgstr "Avertir à propos des type de conversions confuses" |
| |
| #: toplev.c:1267 |
| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" |
| msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon" |
| |
| #: toplev.c:1271 |
| msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" |
| msgstr "Ne pas avertir à propos des formats de strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année" |
| |
| #: toplev.c:1274 |
| msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" |
| msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format" |
| |
| #: toplev.c:1276 |
| msgid "Warn about non-string-literal format strings" |
| msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes" |
| |
| #: toplev.c:1279 |
| msgid "Warn about possible security problems with format functions" |
| msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction" |
| |
| #: toplev.c:1282 |
| msgid "Warn about implicit function declarations" |
| msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites" |
| |
| #: toplev.c:1286 |
| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type" |
| |
| #: toplev.c:1291 |
| msgid "Warn about the use of the #import directive" |
| msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de la directive #import" |
| |
| #: toplev.c:1295 |
| msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" |
| msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de 'long long' avec -pedantic" |
| |
| #: toplev.c:1297 |
| msgid "Warn about suspicious declarations of main" |
| msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de main" |
| |
| #: toplev.c:1300 |
| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" |
| msgstr "Avertir à propos des accolades possiblement manquantes autour des initialiseurs" |
| |
| #: toplev.c:1303 |
| msgid "Warn about global funcs without previous declarations" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente" |
| |
| #: toplev.c:1306 |
| msgid "Warn about global funcs without prototypes" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype" |
| |
| #: toplev.c:1309 |
| msgid "Warn about use of multicharacter literals" |
| msgstr "Avertir à propose de l'utilisation des chaînes de multi-caractères" |
| |
| #: toplev.c:1312 |
| msgid "Warn about externs not at file scope level" |
| msgstr "Avertir à propos des externes qui n'est pas au niveau dans le champ du fichier" |
| |
| #: toplev.c:1315 |
| msgid "Warn about possible missing parentheses" |
| msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses" |
| |
| #: toplev.c:1318 |
| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" |
| msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points" |
| |
| #: toplev.c:1321 |
| msgid "Warn about function pointer arithmetic" |
| msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction" |
| |
| #: toplev.c:1324 |
| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" |
| msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet" |
| |
| #: toplev.c:1327 |
| msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" |
| msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés/non signés" |
| |
| #: toplev.c:1330 |
| msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" |
| msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants" |
| |
| #: toplev.c:1333 |
| msgid "Warn about unrecognized pragmas" |
| msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus" |
| |
| #: toplev.c:1336 |
| msgid "Warn about non-prototyped function decls" |
| msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonction sans prototype" |
| |
| #: toplev.c:1339 |
| msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C" |
| msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en ISO C" |
| |
| #: toplev.c:1342 |
| msgid "Warn when trigraphs are encountered" |
| msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés" |
| |
| #: toplev.c:1347 |
| msgid "Mark strings as 'const char *'" |
| msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'" |
| |
| #: toplev.c:1472 |
| msgid "Warn when a function is unused" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée" |
| |
| #: toplev.c:1474 |
| msgid "Warn when a label is unused" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée" |
| |
| #: toplev.c:1476 |
| msgid "Warn when a function parameter is unused" |
| msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé" |
| |
| #: toplev.c:1478 |
| msgid "Warn when a variable is unused" |
| msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée" |
| |
| #: toplev.c:1480 |
| msgid "Warn when an expression value is unused" |
| msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée" |
| |
| #: toplev.c:1482 |
| msgid "Do not suppress warnings from system headers" |
| msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système" |
| |
| #: toplev.c:1484 |
| msgid "Treat all warnings as errors" |
| msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs" |
| |
| #: toplev.c:1486 |
| msgid "Warn when one local variable shadows another" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale fait ombrage à une autre" |
| |
| #: toplev.c:1488 |
| msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case" |
| msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré où un case spécific manque" |
| |
| #: toplev.c:1490 |
| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" |
| msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux" |
| |
| #: toplev.c:1492 |
| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" |
| msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement" |
| |
| #: toplev.c:1494 |
| msgid "Warn about code that will never be executed" |
| msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté" |
| |
| #: toplev.c:1496 |
| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" |
| msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées" |
| |
| #: toplev.c:1498 |
| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" |
| msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être en ligne" |
| |
| #: toplev.c:1500 |
| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" |
| msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organtisation d'un struct" |
| |
| #: toplev.c:1502 |
| msgid "Warn when padding is required to align struct members" |
| msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres d'un struct" |
| |
| #: toplev.c:1504 |
| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" |
| msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée" |
| |
| #: toplev.c:1506 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour des attributs non retournés" |
| |
| #: toplev.c:1577 toplev.c:4317 tradcpp.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `%s'" |
| msgstr "option invalide `%s'" |
| |
| #: toplev.c:1723 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %s" |
| msgstr "erreur interne: %s" |
| |
| #: toplev.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' used but never defined" |
| msgstr "`%s' utilisé mais n'a jamais été défini" |
| |
| #: toplev.c:2026 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared `static' but never defined" |
| msgstr "`%s' déclaré `static' mais n'a jamais été défiie" |
| |
| #: toplev.c:2048 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' defined but not used" |
| msgstr "`%s' défini mais n'a pas été utilisé" |
| |
| #: toplev.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register name `%s' for register variable" |
| msgstr "nom de registre invalide `%s' pour un variable registre" |
| |
| #: toplev.c:3552 |
| msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n" |
| msgstr " -ffixed-<registre> marque le <registre> qui est rendu indisponibles pour le compilateur\n" |
| |
| #: toplev.c:3553 |
| msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n" |
| msgstr " -fcall-used-<registre> marquer le <registre> qui est corrompu par les appels de fonctions\n" |
| |
| #: toplev.c:3554 |
| msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n" |
| msgstr " -fcall-saved-<registre> marquer le <registre> qui est préservé à travers les fonctions\n" |
| |
| #: toplev.c:3555 |
| msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n" |
| msgstr " -finline-limit=<nombre> limiter la taille des fonction en ligne à <nombre>\n" |
| |
| #: toplev.c:3556 |
| msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" |
| msgstr " -fmessage-length=<nombre> limiter la longueur des messages de diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne. 0 supprime l'enroulement de ligne\n" |
| |
| #: toplev.c:3557 |
| msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" |
| msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] indiquer combien de fois les information de localisation des sources doivent être produites, comme préfixe, au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler sur d'autres\n" |
| |
| #: toplev.c:3568 |
| msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" |
| msgstr " -O[NIVEAU] utiliser le NIVEAU d'optimisation\n" |
| |
| #: toplev.c:3569 |
| msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" |
| msgstr " -Os optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse\n" |
| |
| #: toplev.c:3581 |
| msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" |
| msgstr " -pedantic émettre les avertissements nécessaires pour être conforme de façon stricte à ISO C\n" |
| |
| #: toplev.c:3582 |
| msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" |
| msgstr " -pedantic-errors identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n" |
| |
| #: toplev.c:3583 |
| msgid " -w Suppress warnings\n" |
| msgstr " -w supprimer les avertissements\n" |
| |
| #: toplev.c:3584 |
| msgid " -W Enable extra warnings\n" |
| msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n" |
| |
| #: toplev.c:3595 |
| msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" |
| msgstr " -Wunused autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n" |
| |
| #: toplev.c:3596 |
| msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n" |
| msgstr " -Wlarger-than-<nombre> avertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets\n" |
| |
| #: toplev.c:3597 |
| msgid " -p Enable function profiling\n" |
| msgstr " -p autoriser le profilage des fonctions\n" |
| |
| #: toplev.c:3599 |
| msgid " -a Enable block profiling \n" |
| msgstr " -a autoriser le profilage des blocs \n" |
| |
| #: toplev.c:3602 |
| msgid " -ax Enable jump profiling \n" |
| msgstr " -ax autoriser le profilage des sauts \n" |
| |
| #: toplev.c:3604 |
| msgid " -o <file> Place output into <file> \n" |
| msgstr " -o <fichier> produire la sortie dans le <fichier> \n" |
| |
| #: toplev.c:3605 |
| msgid "" |
| " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n" |
| " bytes into a special section (on some targets)\n" |
| msgstr "" |
| " -G <numbre> placer les données globales et statiques plus\n" |
| " petites que <nombre> d'octets dans une section\n" |
| " spéciale (sur certaine cible)\n" |
| |
| #: toplev.c:3616 |
| msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n" |
| msgstr " -aux-info <fichier> produire une info de déclaration dans le <fichier>\n" |
| |
| #: toplev.c:3617 |
| msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" |
| msgstr " -quiet ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé\n" |
| |
| #: toplev.c:3618 |
| msgid " -version Display the compiler's version\n" |
| msgstr " -version afficher la version du compilateur\n" |
| |
| #: toplev.c:3619 |
| msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" |
| msgstr " -d[lettres] autoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur\n" |
| |
| #: toplev.c:3620 |
| msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n" |
| msgstr " -dumpbase <fichier> nom de base à utiliser pour les vidanges de passes spécifiques\n" |
| |
| #: toplev.c:3622 |
| msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n" |
| msgstr " -fsched-verbose=<numéro> initialiser le niveau de verbosité du céduleur\n" |
| |
| #: toplev.c:3624 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| |
| #: toplev.c:3639 |
| msgid "\nLanguage specific options:\n" |
| msgstr "\nOptions spécifiques au langage:\n" |
| |
| #: toplev.c:3651 |
| #, c-format |
| msgid " %-23.23s [undocumented]\n" |
| msgstr " %-23.23s [non documenté]\n" |
| |
| #: toplev.c:3659 toplev.c:3673 |
| #, c-format |
| msgid "\nThere are undocumented %s specific options as well.\n" |
| msgstr "\nIl y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n" |
| |
| #: toplev.c:3663 |
| #, c-format |
| msgid "\n Options for %s:\n" |
| msgstr "\n Options pour %s:\n" |
| |
| #: toplev.c:3700 |
| msgid "\nTarget specific options:\n" |
| msgstr "\nOptions spécifiques à la cible:\n" |
| |
| #: toplev.c:3714 toplev.c:3733 |
| #, c-format |
| msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" |
| msgstr " -m%-23.23s [non documenté]\n" |
| |
| #: toplev.c:3742 |
| msgid "\nThere are undocumented target specific options as well.\n" |
| msgstr "\nIl y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n" |
| |
| #: toplev.c:3744 |
| msgid " They exist, but they are not documented.\n" |
| msgstr " Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n" |
| |
| #: toplev.c:3797 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" |
| msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c" |
| |
| #: toplev.c:3867 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized register name `%s'" |
| msgstr "nom de registre non reconnue `%s'" |
| |
| #: toplev.c:3892 toplev.c:4746 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option `%s'" |
| msgstr "option `%s' non reconnue" |
| |
| #: toplev.c:3936 |
| msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" |
| msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée" |
| |
| #: toplev.c:4013 |
| #, c-format |
| msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" |
| msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d" |
| |
| #: toplev.c:4016 |
| msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" |
| msgstr "utiliser -gdwarf-2 pour DWARF v2" |
| |
| #: toplev.c:4021 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" |
| msgstr "option `%s' ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide" |
| |
| #: toplev.c:4044 toplev.c:4744 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" |
| msgstr "`%s': inconnu ou non supporté option -g" |
| |
| #: toplev.c:4051 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" |
| msgstr "`%s' ignoré, en conflit avec `-g%s'" |
| |
| #: toplev.c:4130 |
| msgid "-param option missing argument" |
| msgstr "argument manquant pour l'option -param" |
| |
| #: toplev.c:4139 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --param option: %s" |
| msgstr "option invalide --param: %s" |
| |
| #: toplev.c:4151 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter value `%s'" |
| msgstr "valeur du paramètre invalide `%s'" |
| |
| #: toplev.c:4334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n" |
| |
| #: toplev.c:4390 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "options passées: " |
| |
| #: toplev.c:4419 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "options autorisées: " |
| |
| #: toplev.c:4478 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s for writing" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture" |
| |
| #: toplev.c:4736 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring command line option '%s'" |
| msgstr "option '%s' de la ligne de commande est ignorée" |
| |
| #: toplev.c:4739 |
| #, c-format |
| msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" |
| msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)" |
| |
| #: toplev.c:4768 |
| msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" |
| msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O" |
| |
| #: toplev.c:4824 |
| msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" |
| msgstr "instruction de cédulage n'est pas supportée sur cette machine cible" |
| |
| #: toplev.c:4828 |
| msgid "this target machine does not have delayed branches" |
| msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais" |
| |
| #: toplev.c:4837 |
| msgid "profiling does not work without a frame pointer" |
| msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames" |
| |
| #: toplev.c:4852 |
| #, c-format |
| msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" |
| msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible" |
| |
| #: toplev.c:4915 |
| msgid "-ffunction-sections not supported for this target" |
| msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible" |
| |
| #: toplev.c:4920 |
| msgid "-fdata-sections not supported for this target" |
| msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible" |
| |
| #: toplev.c:4927 |
| msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" |
| msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible" |
| |
| #: toplev.c:4934 |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible" |
| |
| #: toplev.c:4940 |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)" |
| |
| #: toplev.c:4947 |
| msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" |
| msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles." |
| |
| #: toplev.c:5068 |
| #, c-format |
| msgid "error writing to %s" |
| msgstr "erreur d'écriture dans %s" |
| |
| #: toplev.c:5070 java/jcf-parse.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "erreur de fermeture %s" |
| |
| #. It's a float since it contains a point. |
| #: tradcif.y:231 |
| msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" |
| msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if" |
| |
| #: tradcif.y:277 |
| msgid "invalid number in #if expression" |
| msgstr "nombre invalide dans l'expression #if" |
| |
| #: tradcif.y:358 |
| msgid "invalid character constant in #if" |
| msgstr "constante de caractères invalide dans le #if" |
| |
| #: tradcif.y:395 |
| msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" |
| msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if" |
| |
| #: tradcif.y:408 |
| msgid "invalid token in expression" |
| msgstr "jeton invalide dans l'expression" |
| |
| #: tradcif.y:499 |
| msgid "octal character constant does not fit in a byte" |
| msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet" |
| |
| #: tradcif.y:520 |
| msgid "hex character constant does not fit in a byte" |
| msgstr "constante de caractères en hexadémical ne peut être insérée dans un octet" |
| |
| #: tradcif.y:551 |
| msgid "empty #if expression" |
| msgstr "expression #if vide" |
| |
| #: tradcif.y:565 |
| msgid "Junk after end of expression." |
| msgstr "Rebut à la fin de l'expression." |
| |
| #: tradcpp.c:138 |
| msgid "macro or #include recursion too deep" |
| msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde" |
| |
| #: tradcpp.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [switches] input output" |
| msgstr "usage: %s [options] entrée sortie" |
| |
| #: tradcpp.c:571 |
| msgid "-traditional is not supported in C++" |
| msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++" |
| |
| #: tradcpp.c:573 |
| msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" |
| msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives" |
| |
| #: tradcpp.c:587 |
| msgid "filename missing after -i option" |
| msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i" |
| |
| #: tradcpp.c:605 |
| msgid "filename missing after -o option" |
| msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o" |
| |
| #: tradcpp.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "target missing after %s option" |
| msgstr "cible manquante après l'option %s" |
| |
| #: tradcpp.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "filename missing after %s option" |
| msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s" |
| |
| #: tradcpp.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "macro name missing after -%c option" |
| msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c" |
| |
| #: tradcpp.c:723 |
| msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive" |
| msgstr "-pedantic et -traditional sont mutuellement exclusives" |
| |
| #: tradcpp.c:728 |
| msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" |
| msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives" |
| |
| #: tradcpp.c:754 |
| msgid "directory name missing after -I option" |
| msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I" |
| |
| #: tradcpp.c:1434 tradcpp.c:3926 |
| msgid "`/*' within comment" |
| msgstr "`/*' à l'intérieur d'un commentaire" |
| |
| #: tradcpp.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated #%s conditional" |
| msgstr "#%s conditionel non terminé" |
| |
| #: tradcpp.c:2169 |
| msgid "not in any file?!" |
| msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!" |
| |
| #: tradcpp.c:2275 |
| msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" |
| msgstr "`defined' doit être suivi par ident ou (ident)" |
| |
| #: tradcpp.c:2279 |
| msgid "cccp error: invalid special hash type" |
| msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide" |
| |
| #: tradcpp.c:2377 tradcpp.c:2447 |
| msgid "#include expects \"fname\" or <fname>" |
| msgstr "#include espère \"fname\" ou <fname>" |
| |
| #: tradcpp.c:2532 |
| #, c-format |
| msgid "no include path in which to find %.*s" |
| msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s" |
| |
| #: tradcpp.c:2710 |
| msgid "invalid macro name" |
| msgstr "nom de macro invalide" |
| |
| #: tradcpp.c:2718 |
| #, c-format |
| msgid "invalid macro name `%s'" |
| msgstr "nom de macro invalide `%s'" |
| |
| #: tradcpp.c:2723 |
| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
| msgstr "\"defined\" ne peut être utilisé comme nom de macro" |
| |
| #: tradcpp.c:2750 |
| msgid "parameter name starts with a digit in #define" |
| msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define" |
| |
| #: tradcpp.c:2760 |
| msgid "badly punctuated parameter list in #define" |
| msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define" |
| |
| #: tradcpp.c:2768 |
| msgid "unterminated parameter list in #define" |
| msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define" |
| |
| #: tradcpp.c:2816 |
| #, c-format |
| msgid "\"%.*s\" redefined" |
| msgstr "\"%.*s\" redéfini" |
| |
| #: tradcpp.c:3073 |
| msgid "# operator should be followed by a macro argument name" |
| msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro" |
| |
| #: tradcpp.c:3120 tradcpp.c:3146 tradcpp.c:3160 tradcpp.c:3167 tradcpp.c:3192 |
| msgid "invalid format #line command" |
| msgstr "format invalide dans la commande #line" |
| |
| #: tradcpp.c:3218 |
| msgid "undefining `defined'" |
| msgstr "indéfinition `defined'" |
| |
| #: tradcpp.c:3222 |
| #, c-format |
| msgid "undefining `%s'" |
| msgstr "indéfinition `%s'" |
| |
| #: tradcpp.c:3278 |
| msgid "extra text at end of directive" |
| msgstr "texte superflu à la fin de la directive" |
| |
| #: tradcpp.c:3385 |
| #, c-format |
| msgid "#error%.*s" |
| msgstr "#error%.*s" |
| |
| #: tradcpp.c:3395 |
| #, c-format |
| msgid "#warning%.*s" |
| msgstr "#warning%.*s" |
| |
| #: tradcpp.c:3551 |
| msgid "#elif not within a conditional" |
| msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" |
| |
| #: tradcpp.c:3808 |
| #, c-format |
| msgid "#%s not within a conditional" |
| msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" |
| |
| #: tradcpp.c:3816 |
| msgid "#else or #elif after #else" |
| msgstr "#else ou #elif après #else" |
| |
| #: tradcpp.c:3856 |
| msgid "#else not within a conditional" |
| msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" |
| |
| #: tradcpp.c:3887 |
| msgid "unbalanced #endif" |
| msgstr "#endif non pairé" |
| |
| #: tradcpp.c:3981 |
| msgid "unterminated string or character constant" |
| msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère" |
| |
| #: tradcpp.c:4139 |
| #, c-format |
| msgid "arguments given to macro `%s'" |
| msgstr "argument donnée à la macro `%s'" |
| |
| #: tradcpp.c:4145 |
| #, c-format |
| msgid "no args to macro `%s'" |
| msgstr "aucun argument pour la macro `%s'" |
| |
| #: tradcpp.c:4147 |
| #, c-format |
| msgid "only 1 arg to macro `%s'" |
| msgstr "seulement 1 argument pour la macro `%s'" |
| |
| #: tradcpp.c:4149 |
| #, c-format |
| msgid "only %d args to macro `%s'" |
| msgstr "seulement %d arguments pour la macro `%s'" |
| |
| #: tradcpp.c:4151 |
| #, c-format |
| msgid "too many (%d) args to macro `%s'" |
| msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro `%s'" |
| |
| #: tradcpp.c:4748 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n" |
| "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n" |
| "Consulter %s pour les instructions." |
| |
| #: tree-dump.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "could not open dump file `%s'" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange `%s'" |
| |
| #: tree-dump.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" |
| msgstr "option inconnue `%.*s' ignorée dans `-f%s'" |
| |
| #: tree.c:3841 |
| msgid "arrays of functions are not meaningful" |
| msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens" |
| |
| #: tree.c:3898 |
| msgid "function return type cannot be function" |
| msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction" |
| |
| #: tree.c:4642 |
| msgid "invalid initializer for bit string" |
| msgstr "initialiseur invalide pour une chaîne de bits" |
| |
| #: tree.c:4701 |
| #, c-format |
| msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: tree.c:4718 |
| #, c-format |
| msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe '%c', obtenu '%c' (%s) dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: varasm.c:452 config/i386/winnt.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "%s causes a section type conflict" |
| msgstr "%s cause un conflit du type de section" |
| |
| #: varasm.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "register name not specified for `%s'" |
| msgstr "nom de registre n'est pas spécifié pour `%s'" |
| |
| #: varasm.c:882 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register name for `%s'" |
| msgstr "nom de registre invalide pour `%s'" |
| |
| #: varasm.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" |
| msgstr "type de données de `%s' n'est pas applicable pour un registre" |
| |
| #: varasm.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" |
| msgstr "registre spécifié pour `%s' n'est applicable à un type de données" |
| |
| #: varasm.c:897 |
| msgid "global register variable has initial value" |
| msgstr "variable globale registre a une valeur initiale" |
| |
| #: varasm.c:900 |
| msgid "volatile register variables don't work as you might wish" |
| msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez" |
| |
| #: varasm.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "register name given for non-register variable `%s'" |
| msgstr "nom de registre donné pour une variable non registre `%s'" |
| |
| #: varasm.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "size of variable `%s' is too large" |
| msgstr "taille de la variable `%s' est trop grande" |
| |
| #: varasm.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" |
| msgstr "alignement de `%s' est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé." |
| |
| #: varasm.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" |
| msgstr "alignement requis pour %s est plus grand que l'alignement implanté de %d" |
| |
| #: varasm.c:2120 |
| msgid "floating point trap outputting a constant" |
| msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante" |
| |
| #: varasm.c:4454 |
| msgid "initializer for integer value is too complicated" |
| msgstr "initialiseur pour une valeur entière est trop compliquée" |
| |
| #: varasm.c:4459 |
| msgid "initializer for floating value is not a floating constant" |
| msgstr "initialiseur pour une valeur flottante n'est pas une constante flottante" |
| |
| #: varasm.c:4508 |
| msgid "unknown set constructor type" |
| msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu" |
| |
| #: varasm.c:4722 |
| #, c-format |
| msgid "invalid initial value for member `%s'" |
| msgstr "valeur initiale invalide pour le membre `%s'" |
| |
| #: varasm.c:4914 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' must be public" |
| msgstr "déclaration faible de `%s' doit être publique" |
| |
| #: varasm.c:4916 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" |
| msgstr "déclaraion faible de `%s' qui doit être précédée d'une définition" |
| |
| #: varasm.c:4920 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' not supported" |
| msgstr "déclaration faible de `%s' n'est pas supportée" |
| |
| #: varasm.c:5016 |
| msgid "only weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration" |
| |
| #: varasm.c:5021 |
| msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré" |
| |
| #: varray.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" |
| msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors gamme dans %s, à %s:%d" |
| |
| #. Print an error message for unrecognized stab codes. |
| #: xcoffout.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n" |
| |
| #: config/darwin-c.c:76 |
| msgid "too many #pragma options align=reset" |
| msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset" |
| |
| #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103 |
| #: config/darwin-c.c:105 |
| msgid "malformed '#pragma options', ignoring" |
| msgstr "'#pragma options' mal composé, ignoré" |
| |
| #: config/darwin-c.c:108 |
| msgid "junk at end of '#pragma options'" |
| msgstr "rebut à la fin de '#pragma options'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:118 |
| msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" |
| msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' mal composé, ignoré" |
| |
| #: config/darwin-c.c:131 |
| msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "'(' manquante après '#pragma unused', ignoré" |
| |
| #: config/darwin-c.c:149 |
| msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "'(' manquante après '#pragma unused', ignoré" |
| |
| #: config/darwin-c.c:152 |
| msgid "junk at end of '#pragma unused'" |
| msgstr "rebut à la fin de '#pragma unused'" |
| |
| #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85 |
| msgid "-msystem-v and -p are incompatible" |
| msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles" |
| |
| #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87 |
| msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" |
| msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles" |
| |
| #: config/nextstep.c:68 |
| msgid "optimization turned on" |
| msgstr "optimisation activée" |
| |
| #: config/nextstep.c:74 |
| msgid "optimization turned off" |
| msgstr "optimisation désactivée" |
| |
| #: config/nextstep.c:83 |
| msgid "optimization level restored" |
| msgstr "niveau d'optimisation restauré" |
| |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #: config/1750a/1750a.h:39 |
| msgid "Use VAX-C alignment" |
| msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Q value" |
| msgstr "valeur %%Q invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5145 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "valeur %%C invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:4990 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5690 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "valeur %%N invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5061 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5652 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "valeur %%M invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5053 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5617 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "valeur %%m invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5014 config/romp/romp.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "valeur %%L invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:5698 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "valeur %%O invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:4998 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5718 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "valeur %%P invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.c:1175 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%V value" |
| msgstr "valeur %%V invalide" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:101 |
| msgid "Generate code assuming DW bit is set" |
| msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:102 |
| msgid "Generate code assuming DW bit is not set" |
| msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:103 |
| msgid "Generate code using byte writes" |
| msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:104 |
| msgid "Do not generate byte writes" |
| msgstr "Ne pas générer des écritures par octets" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:105 |
| msgid "Use small memory model" |
| msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:106 |
| msgid "Use normal memory model" |
| msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:107 |
| msgid "Use large memory model" |
| msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:108 |
| msgid "Generate 29050 code" |
| msgstr "Générer le code 29050" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:109 |
| msgid "Generate 29000 code" |
| msgstr "Générer le code 29000" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:110 |
| msgid "Use kernel global registers" |
| msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:111 |
| msgid "Use user global registers" |
| msgstr "Utiliser les registres globaux" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:112 |
| msgid "Emit stack checking code" |
| msgstr "Produire le code de vérification de la pile" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:113 |
| msgid "Do not emit stack checking code" |
| msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:114 |
| msgid "Work around storem hardware bug" |
| msgstr "Contourner le bug matériel de stockage" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:115 |
| msgid "Do not work around storem hardware bug" |
| msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:116 |
| msgid "Store locals in argument registers" |
| msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:117 |
| msgid "Do not store locals in arg registers" |
| msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:289 config/mips/mips.h:408 |
| msgid "Use software floating point" |
| msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants" |
| |
| #: config/a29k/a29k.h:119 |
| msgid "Do not generate multm instructions" |
| msgstr "Ne pas générer des instructions multm" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" |
| msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:293 |
| msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:304 |
| msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" |
| msgstr "valeur `%s' erronée pour l'option -mtrap-precision" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" |
| msgstr "valeur `%s' erronée pour l'option -mfp-rounding-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" |
| msgstr "valeur `%s' erronée pour l'option -mfp-trap-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:369 config/alpha/alpha.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" |
| msgstr "valeur `%s' erronée pour l'option -mcpu" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:388 |
| msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:395 |
| msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" |
| msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:411 |
| msgid "rounding mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:416 |
| msgid "trap mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "L%d cache latency unknown for %s" |
| msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" |
| msgstr "valeur `%s' erronée pour -mmemory-latency" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4964 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "valeur %%H invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4974 config/ia64/ia64.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "valeur %%r invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:4984 config/rs6000/rs6000.c:5764 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "valeur %%R invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5006 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "valeur %%h invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5096 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "valeur %%U invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5108 config/alpha/alpha.c:5122 config/romp/romp.c:698 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "valeur %%s invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5182 config/rs6000/rs6000.c:5479 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "valeur %%E invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5203 config/romp/romp.c:973 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:6080 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "valeur %%xn invalide" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/alpha/alpha.h:220 config/i386/i386.h:285 config/i386/i386.h:287 |
| #: config/i386/i386.h:289 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:327 |
| #: config/s390/s390.h:51 config/sparc/sparc.h:552 config/sparc/sparc.h:557 |
| msgid "Use hardware fp" |
| msgstr "Utiliser le FP matériel" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:221 config/i386/i386.h:286 config/i386/i386.h:288 |
| #: config/rs6000/rs6000.h:329 config/sparc/sparc.h:554 |
| #: config/sparc/sparc.h:559 |
| msgid "Do not use hardware fp" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:222 |
| msgid "Use fp registers" |
| msgstr "Utiliser les registres FP" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:224 |
| msgid "Do not use fp registers" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres FP" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:225 |
| msgid "Do not assume GAS" |
| msgstr "Ne pas assumer la présence de GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:226 |
| msgid "Assume GAS" |
| msgstr "Assumer la présence de GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:228 |
| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" |
| msgstr "Requête des routine de la librairie mathématique conforme IEEE (OSF/1)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:230 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" |
| msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:232 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" |
| msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:234 |
| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" |
| msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:235 |
| msgid "Use VAX fp" |
| msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:236 |
| msgid "Do not use VAX fp" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:237 |
| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" |
| msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:240 |
| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" |
| msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:243 |
| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" |
| msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:245 |
| msgid "Emit code for the counting ISA extension" |
| msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:248 |
| msgid "Emit code using explicit relocation directives" |
| msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:251 |
| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:253 |
| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an initializer |
| #. with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed |
| #. part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #. |
| #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the |
| #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' |
| #. will be set to the string `"512"'. |
| #. |
| #. extern char *m88k_short_data; |
| #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } |
| #. For -mcpu= |
| #. For -mtune= |
| #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] |
| #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] |
| #. For -mtrap-precision=[p|f|i] |
| #. For -mmemory-latency= |
| #: config/alpha/alpha.h:298 |
| msgid "Use features of and schedule given CPU" |
| msgstr "Utiliser les options de et çéduler le CPU donné" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:300 |
| msgid "Schedule given CPU" |
| msgstr "Çéduler le CPU donné" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:302 |
| msgid "Control the generated fp rounding mode" |
| msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:304 |
| msgid "Control the IEEE trap mode" |
| msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:306 |
| msgid "Control the precision given to fp exceptions" |
| msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:308 |
| msgid "Tune expected memory latency" |
| msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue" |
| |
| #: config/arc/arc.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" |
| msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu" |
| |
| #: config/arc/arc.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" |
| msgstr "argument de l'attribut `%s' n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: config/arc/arc.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" |
| msgstr "l'argument de l'attribut `%s' n'est pas \"ilink1\" ou \"ilink2\"" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2272 |
| msgid "invalid operand to %R code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %R" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2295 |
| msgid "invalid operand to %H/%L code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %H/%L" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2372 |
| msgid "invalid operand to %U code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %U" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1776 |
| msgid "invalid operand to %V code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %V" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2411 config/sparc/sparc.c:6007 |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code de sortie" |
| |
| #: config/arm/arm.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" |
| msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= " |
| |
| #: config/arm/arm.c:452 config/rs6000/rs6000.c:440 config/sparc/sparc.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for %s switch" |
| msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:588 |
| msgid "target CPU does not support APCS-32" |
| msgstr "CPU cible ne supporte pas APCS-32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:593 |
| msgid "target CPU does not support APCS-26" |
| msgstr "CPU cible ne supporte pas APCS-26" |
| |
| #: config/arm/arm.c:599 |
| msgid "target CPU does not support interworking" |
| msgstr "CPU cible ne supporte pas l'inter-réseautage" |
| |
| #: config/arm/arm.c:605 |
| msgid "target CPU does not support THUMB instructions" |
| msgstr "CPU cible ne supporte pas les instructions THUMB" |
| |
| #: config/arm/arm.c:619 |
| msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:622 |
| msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:625 |
| msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:631 |
| msgid "interworking forces APCS-32 to be used" |
| msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:637 |
| msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" |
| msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame" |
| |
| #: config/arm/arm.c:645 |
| msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" |
| msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles" |
| |
| #: config/arm/arm.c:648 |
| msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" |
| msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré" |
| |
| #: config/arm/arm.c:656 |
| msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" |
| msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée" |
| |
| #: config/arm/arm.c:664 |
| msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" |
| msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté" |
| |
| #: config/arm/arm.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" |
| msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:717 |
| msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" |
| msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:725 |
| msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" |
| msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic" |
| |
| #: config/arm/arm.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "unable to use '%s' for PIC register" |
| msgstr "incapable d'utiliser '%s' pour un registre PIC" |
| |
| #: config/arm/arm.c:1969 config/arm/arm.c:1991 config/avr/avr.c:4711 |
| #: config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3179 config/i386/i386.c:1249 |
| #: config/i386/i386.c:1278 config/m68hc11/m68hc11.c:1160 |
| #: config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1048 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:9981 config/sh/sh.c:4703 config/sh/sh.c:4723 |
| #: config/sh/sh.c:4762 config/stormy16/stormy16.c:1998 config/v850/v850.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to functions" |
| msgstr "attribut `%s' s'applique seulement aux fonctions" |
| |
| #: config/arm/arm.c:9163 |
| msgid "unable to compute real location of stacked parameter" |
| msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres" |
| |
| #: config/arm/arm.c:9839 |
| msgid "no low registers available for popping high registers" |
| msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10028 |
| msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" |
| msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB" |
| |
| #: config/arm/arm.h:424 |
| msgid "Generate APCS conformant stack frames" |
| msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS" |
| |
| #: config/arm/arm.h:427 |
| msgid "Store function names in object code" |
| msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet" |
| |
| #: config/arm/arm.h:431 |
| msgid "Use the 32-bit version of the APCS" |
| msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS" |
| |
| #: config/arm/arm.h:433 |
| msgid "Use the 26-bit version of the APCS" |
| msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS" |
| |
| #: config/arm/arm.h:437 |
| msgid "Pass FP arguments in FP registers" |
| msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP" |
| |
| #: config/arm/arm.h:440 |
| msgid "Generate re-entrant, PIC code" |
| msgstr "Générer du code PIC ré-entrant" |
| |
| #: config/arm/arm.h:443 |
| msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" |
| msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés" |
| |
| #: config/arm/arm.h:450 |
| msgid "Use library calls to perform FP operations" |
| msgstr "Utiliser les appels de librairie pour exécuter les opérations FP" |
| |
| #: config/arm/arm.h:452 config/i960/i960.h:287 |
| msgid "Use hardware floating point instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante" |
| |
| #: config/arm/arm.h:454 |
| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" |
| msgstr "Assumer que le CPU cible est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/arm/arm.h:456 |
| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" |
| msgstr "Assumer que le CPU cible est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/arm/arm.h:458 |
| msgid "Assume big endian bytes, little endian words" |
| msgstr "Assumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots" |
| |
| #: config/arm/arm.h:460 |
| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" |
| msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM" |
| |
| #: config/arm/arm.h:463 |
| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" |
| msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat" |
| |
| #: config/arm/arm.h:466 |
| msgid "Do not move instructions into a function's prologue" |
| msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction" |
| |
| #: config/arm/arm.h:469 |
| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" |
| msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction" |
| |
| #: config/arm/arm.h:472 |
| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" |
| msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire" |
| |
| #: config/arm/arm.h:475 |
| msgid "Compile for the Thumb not the ARM" |
| msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM" |
| |
| #: config/arm/arm.h:479 |
| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire" |
| |
| #: config/arm/arm.h:482 |
| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire" |
| |
| #: config/arm/arm.h:485 |
| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" |
| msgstr "Thumb: assumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM" |
| |
| #: config/arm/arm.h:489 |
| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" |
| msgstr "Thumb: assumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.h:499 |
| msgid "Specify the name of the target CPU" |
| msgstr "Spécifier le nom du CPU cible" |
| |
| #: config/arm/arm.h:501 |
| msgid "Specify the name of the target architecture" |
| msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible" |
| |
| #: config/arm/arm.h:505 |
| msgid "Specify the version of the floating point emulator" |
| msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante" |
| |
| #: config/arm/arm.h:507 |
| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" |
| msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures" |
| |
| #: config/arm/arm.h:509 |
| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" |
| msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC" |
| |
| #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365 |
| #, c-format |
| msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" |
| msgstr "variable initialisé `%s' est marquée dllimport" |
| |
| #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "static variable `%s' is marked dllimport" |
| msgstr "variable static `%s' est marquée dllimport" |
| |
| #: config/arm/pe.h:65 |
| msgid "Ignore dllimport attribute for functions" |
| msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions" |
| |
| #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target |
| #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate |
| #. bit 31 of target flags for such options. |
| #: config/arm/riscix.h:84 |
| msgid "Do symbol renaming for BSD" |
| msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD" |
| |
| #: config/arm/riscix.h:85 |
| msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" |
| msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN" |
| |
| #: config/arm/riscix.h:86 |
| msgid "Don't do symbol renaming" |
| msgstr "Ne pas renommer les symboles" |
| |
| #: config/avr/avr.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "MCU `%s' not supported" |
| msgstr "MCU `%s' n'est pas supporté" |
| |
| #: config/avr/avr.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" |
| msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1048 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1056 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1069 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1777 config/avr/avr.c:2489 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "insn invalide:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1814 config/avr/avr.c:1900 config/avr/avr.c:1949 |
| #: config/avr/avr.c:1958 config/avr/avr.c:2056 config/avr/avr.c:2228 |
| #: config/avr/avr.c:2526 config/avr/avr.c:2637 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "insn incoorect:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1977 config/avr/avr.c:2141 config/avr/avr.c:2299 |
| #: config/avr/avr.c:2681 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "insn de déplacement inconnu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2917 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "décalage insn erroné:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3033 config/avr/avr.c:3463 config/avr/avr.c:3843 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4684 |
| msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" |
| msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme" |
| |
| #. `TARGET_...' |
| #. This series of macros is to allow compiler command arguments to |
| #. enable or disable the use of optional features of the target |
| #. machine. For example, one machine description serves both the |
| #. 68000 and the 68020; a command argument tells the compiler whether |
| #. it should use 68020-only instructions or not. This command |
| #. argument works by means of a macro `TARGET_68020' that tests a bit |
| #. in `target_flags'. |
| #. |
| #. Define a macro `TARGET_FEATURENAME' for each such option. Its |
| #. definition should test a bit in `target_flags'; for example: |
| #. |
| #. #define TARGET_68020 (target_flags & 1) |
| #. |
| #. One place where these macros are used is in the |
| #. condition-expressions of instruction patterns. Note how |
| #. `TARGET_68020' appears frequently in the 68000 machine description |
| #. file, `m68k.md'. Another place they are used is in the |
| #. definitions of the other macros in the `MACHINE.h' file. |
| #: config/avr/avr.h:99 |
| msgid "Assume int to be 8 bit integer" |
| msgstr "Assumer que les int sont des entiers de 8 bits" |
| |
| #: config/avr/avr.h:101 |
| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" |
| msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions" |
| |
| #: config/avr/avr.h:103 |
| msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" |
| msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction" |
| |
| #: config/avr/avr.h:105 |
| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" |
| msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile" |
| |
| #: config/avr/avr.h:107 |
| msgid "Do not generate tablejump insns" |
| msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns" |
| |
| #: config/avr/avr.h:110 |
| msgid "Output instruction sizes to the asm file" |
| msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm" |
| |
| #: config/avr/avr.h:144 |
| msgid "Specify the initial stack address" |
| msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile" |
| |
| #: config/avr/avr.h:145 |
| msgid "Specify the MCU name" |
| msgstr "Spécifier le nom du MCU" |
| |
| #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' |
| #. In some cases, the strength reduction optimization pass can |
| #. produce better code if this is defined. This macro controls the |
| #. order that induction variables are combined. This macro is |
| #. particularly useful if the target has limited addressing modes. |
| #. For instance, the SH target has only positive offsets in |
| #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows |
| #. the most combinations to be found. |
| #: config/avr/avr.h:2677 |
| msgid "trampolines not supported" |
| msgstr "trampolines ne sont pas supportées" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "'(' manquante après '#pragma %s' - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "nom de fonction manquant dans '#pragma %s' - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "'#pragma %s' mal composé - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "nom de section manquant dans '#pragma %s' - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "')' manquante pour '#pragma %s' - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of '#pragma %s'" |
| msgstr "rebut à la fin de '#pragma %s'" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" |
| msgstr "version de CPU %d inconnue, 40 est utilisé.\n" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" |
| msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767." |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1635 |
| msgid "using CONST_DOUBLE for address" |
| msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1775 |
| msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" |
| msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2060 |
| msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2103 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2125 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2456 |
| msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" |
| msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463 |
| msgid "mode not QImode" |
| msgstr "mode n'est pas QImode" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3520 |
| msgid "invalid indirect memory address" |
| msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3609 |
| msgid "invalid indirect (S) memory address" |
| msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3950 |
| msgid "c4x_valid_operands: Internal error" |
| msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4430 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" |
| msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4433 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" |
| msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide" |
| |
| #. We could handle these with some difficulty. |
| #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). |
| #: config/c4x/c4x.c:4459 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" |
| msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4465 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid address" |
| msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4476 |
| msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" |
| msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4676 |
| msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" |
| msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n" |
| |
| #. Name of the c4x assembler. |
| #. Name of the c4x linker. |
| #. Define assembler options. |
| #. Define linker options. |
| #. Define C preprocessor options. |
| #. Specify the end file to link with. |
| #. Target compilation option flags. |
| #. Small memory model. |
| #. Use 24-bit MPYI for C3x. |
| #. Fast fixing of floats. |
| #. Allow use of RPTS. |
| #. Emit C3x code. |
| #. Be compatible with TI assembler. |
| #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. |
| #. Pass arguments on stack. |
| #. Enable features under development. |
| #. Enable repeat block. |
| #. Use BK as general register. |
| #. Use decrement and branch for C3x. |
| #. Enable debugging of GCC. |
| #. Force constants into registers. |
| #. Allow unsigned loop counters. |
| #. Force op0 and op1 to be same. |
| #. Save all 40 bits for floats. |
| #. Allow parallel insns. |
| #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. |
| #. Assume mem refs possibly aliased. |
| #. Emit C30 code. |
| #. Emit C31 code. |
| #. Emit C32 code. |
| #. Emit C33 code. |
| #. Emit C40 code. |
| #. Emit C44 code. |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/c4x/c4x.h:141 |
| msgid "Small memory model" |
| msgstr "Modèle de mémoire petite" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:143 |
| msgid "Big memory model" |
| msgstr "Modèle de mémoire grande" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:145 |
| msgid "Use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:147 |
| msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:149 |
| msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" |
| msgstr "Utiliser le mode rapide mais approprié de conversion de flottans à entiers" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:151 |
| msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" |
| msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottans à entiers" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:153 |
| msgid "Enable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:155 |
| msgid "Disable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:157 |
| msgid "Enable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:159 |
| msgid "Disable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:161 |
| msgid "Generate code for C30 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour CPU C30" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:163 |
| msgid "Generate code for C31 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour CPU C31" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:165 |
| msgid "Generate code for C32 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour CPU C32" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:167 |
| msgid "Generate code for C33 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour CPU C33" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:169 |
| msgid "Generate code for C40 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour CPU C40" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:171 |
| msgid "Generate code for C44 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour CPU C44" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:173 |
| msgid "Emit code compatible with TI tools" |
| msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:175 |
| msgid "Emit code to use GAS extensions" |
| msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181 |
| msgid "Save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire petite" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183 |
| msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire petite" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:185 |
| msgid "Pass arguments on the stack" |
| msgstr "Passer les arguments sur la pile" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:187 |
| msgid "Pass arguments in registers" |
| msgstr "Passer les arguments par les registres" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:189 |
| msgid "Enable new features under development" |
| msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:191 |
| msgid "Disable new features under development" |
| msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:193 |
| msgid "Use the BK register as a general purpose register" |
| msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:195 |
| msgid "Do not allocate BK register" |
| msgstr "Ne pas allouer de registre BK" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:197 |
| msgid "Enable use of DB instruction" |
| msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:199 |
| msgid "Disable use of DB instruction" |
| msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:201 |
| msgid "Enable debugging" |
| msgstr "Permettre la mise au point" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:203 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Désactiver la mise au point" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:205 |
| msgid "Force constants into registers to improve hoisting" |
| msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:207 |
| msgid "Don't force constants into registers" |
| msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:209 |
| msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" |
| msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:211 |
| msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" |
| msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:213 |
| msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:215 |
| msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:217 |
| msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:219 |
| msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:221 |
| msgid "Enable parallel instructions" |
| msgstr "Autoriser les instructions parallèles" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:223 |
| msgid "Disable parallel instructions" |
| msgstr "Interdire les instructions parallèles" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:225 |
| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:227 |
| msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:229 |
| msgid "Assume that pointers may be aliased" |
| msgstr "Assumer que les pointeurs peuvent être aliasés" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:231 |
| msgid "Assume that pointers not aliased" |
| msgstr "Assumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:321 |
| msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" |
| msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:323 |
| msgid "Select CPU to generate code for" |
| msgstr "Sélectionner le CPU pour lequel le code doit être généré" |
| |
| #. Macros used in the machine description to test the flags. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/clipper/clipper.h:40 |
| msgid "Generate code for the C400" |
| msgstr "Générer le code pour le C400" |
| |
| #: config/clipper/clipper.h:41 |
| msgid "Generate code for the C300" |
| msgstr "Générer le code pour le C300" |
| |
| #: config/convex/convex.h:52 |
| msgid "Generate code for c1" |
| msgstr "Générer le code pour le c1" |
| |
| #: config/convex/convex.h:53 |
| msgid "Generate code for c2" |
| msgstr "Générer le code pour le c2" |
| |
| #: config/convex/convex.h:54 |
| msgid "Generate code for c32" |
| msgstr "Générer le code pour le c3" |
| |
| #: config/convex/convex.h:55 config/convex/convex.h:56 |
| msgid "Generate code for c34" |
| msgstr "Générer le code pour le c34" |
| |
| #: config/convex/convex.h:58 |
| msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" |
| msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur" |
| |
| #: config/convex/convex.h:60 |
| msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" |
| msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)" |
| |
| #: config/convex/convex.h:62 |
| msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" |
| msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles" |
| |
| #: config/convex/convex.h:64 |
| msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" |
| msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)" |
| |
| #: config/convex/convex.h:66 |
| msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" |
| msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles" |
| |
| #: config/convex/convex.h:68 |
| msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" |
| msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles" |
| |
| #: config/convex/convex.h:69 |
| msgid "Use 64-bit longs" |
| msgstr "Utiliser des longs de 64 bits" |
| |
| #: config/convex/convex.h:70 |
| msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" |
| msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits" |
| |
| #: config/cris/aout.h:106 |
| msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" |
| msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux" |
| |
| #: config/cris/aout.h:113 |
| msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" |
| msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme" |
| |
| #: config/cris/cris.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "stackframe too big: %d bytes" |
| msgstr "trame de pile trop grande: %d octets" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1193 |
| msgid "allocated but unused delay list in epilogue" |
| msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1203 |
| msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" |
| msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour __builtin_eh_return" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad register: %d" |
| msgstr "erreur interne: registre erroné: %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1966 |
| msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" |
| msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal" |
| |
| #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. |
| #: config/cris/cris.c:2253 |
| msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" |
| msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2335 config/cris/cris.c:2393 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "supposée constante non reconnue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2434 |
| msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" |
| msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2453 |
| #, c-format |
| msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" |
| msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2481 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" |
| msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" |
| msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2535 |
| msgid "-fPIC not supported in this configuration" |
| msgstr "-fPIC n'est pas supporté par cette configuration" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2551 |
| msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" |
| msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2742 config/cris/cris.c:2787 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2888 |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "le registre n'est pas initialisé" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2901 |
| msgid "unexpected address expression" |
| msgstr "expression d'adresse inattendue" |
| |
| #. Labels are never marked as global symbols. |
| #: config/cris/cris.c:2915 |
| msgid "unexpected PIC symbol" |
| msgstr "symbole PIC inattendue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2919 |
| msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" |
| msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2928 |
| msgid "unexpected NOTE as addr_const:" |
| msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:" |
| |
| #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. |
| #: config/cris/cris.h:333 |
| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| |
| #: config/cris/cris.h:338 |
| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| |
| #: config/cris/cris.h:342 |
| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" |
| msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé" |
| |
| #: config/cris/cris.h:345 |
| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales" |
| |
| #: config/cris/cris.h:349 |
| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" |
| msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord" |
| |
| #: config/cris/cris.h:352 |
| msgid "Do not tune stack alignment" |
| msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile" |
| |
| #: config/cris/cris.h:355 |
| msgid "Do not tune writable data alignment" |
| msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques" |
| |
| #: config/cris/cris.h:358 |
| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" |
| msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques" |
| |
| #: config/cris/cris.h:367 |
| msgid "Align code and data to 32 bits" |
| msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits" |
| |
| #: config/cris/cris.h:380 |
| msgid "Don't align items in code or data" |
| msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données" |
| |
| #: config/cris/cris.h:383 |
| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" |
| msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction" |
| |
| #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. |
| #: config/cris/cris.h:387 |
| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" |
| msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options" |
| |
| #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. |
| #: config/cris/cris.h:393 |
| msgid "Override -mbest-lib-options" |
| msgstr "Écraser -mbest-lib-options" |
| |
| #: config/cris/cris.h:425 |
| msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Générer le code pour la version de CPU ou le circuit spécifique" |
| |
| #: config/cris/cris.h:427 |
| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "ajuster l'alignement pour la version de CPU ou le circuit spécifique" |
| |
| #: config/cris/cris.h:429 |
| msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée" |
| |
| #. Node: Profiling |
| #: config/cris/cris.h:1025 |
| msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS" |
| |
| #: config/cris/linux.h:74 |
| msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" |
| msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2676 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775 |
| #: config/d30v/d30v.c:2793 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2861 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur 'f':" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2870 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur 'A':" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2877 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur 'M':" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2931 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur 'F' ou 'T':" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2942 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur 'B':" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2949 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur 'E':" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2967 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" |
| msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur 'R':" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984 |
| msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" |
| msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur 's':" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3013 |
| msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" |
| msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3368 |
| msgid "d30v_emit_comparison" |
| msgstr "d30v_emit_comparison" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3412 |
| msgid "bad call to d30v_move_2words" |
| msgstr "appel erroné à d30v_move_2words" |
| |
| #. This macro defines names of command options to set and clear bits in |
| #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for |
| #. each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the option name, a |
| #. number, which contains the bits to set in `target_flags', and a second |
| #. string which is the description displayed by `--help'. If the number is |
| #. negative then the bits specified by the number are cleared instead of being |
| #. set. If the description string is present but empty, then no help |
| #. information will be displayed for that option, but it will not count as an |
| #. undocumented option. The actual option name is made by appending `-m' to |
| #. the specified name. |
| #. |
| #. One of the subgroupings should have a null string. The number in this |
| #. grouping is the default value for target_flags. Any target options act |
| #. starting with that value. |
| #. |
| #. Here is an example which defines -m68000 and -m68020 with opposite meanings, |
| #. and picks the latter as the default: |
| #. |
| #. #define TARGET_SWITCHES { { "68020", TARGET_MASK_68020, "" }, { "68000", -TARGET_MASK_68020, "Compile for the 68000" }, { "", TARGET_MASK_68020, "" }} |
| #: config/d30v/d30v.h:443 |
| msgid "Enable use of conditional move instructions" |
| msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:446 |
| msgid "Disable use of conditional move instructions" |
| msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:449 |
| msgid "Debug argument support in compiler" |
| msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:452 |
| msgid "Debug stack support in compiler" |
| msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:455 |
| msgid "Debug memory address support in compiler" |
| msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:458 |
| msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" |
| msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:461 |
| msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" |
| msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:464 config/d30v/d30v.h:467 |
| msgid "Link programs/data to be in external memory by default" |
| msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:470 |
| msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" |
| msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of command |
| #. options that have values. Its definition is an initializer with a |
| #. subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the fixed part of |
| #. the option name, the address of a variable, and a description string. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given option if |
| #. the fixed part matches. The actual option name is made by appending `-m' to |
| #. the specified name. |
| #. |
| #. Here is an example which defines `-mshort-data-<number>'. If the given |
| #. option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' will be set to |
| #. the string "512". |
| #. |
| #. extern char *m88k_short_data; |
| #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data, "Specify the size of the short data section" } } |
| #: config/d30v/d30v.h:497 |
| msgid "Change the branch costs within the compiler" |
| msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:500 |
| msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" |
| msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 |
| msgid "stack size > 32k" |
| msgstr "taille de la pile > 32k" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 |
| msgid "invalid addressing mode" |
| msgstr "mode d'adressage invalide" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857 |
| msgid "bad register extension code" |
| msgstr "code d'extension de registre erroné" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958 |
| msgid "invalid offset in ybase addressing" |
| msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961 |
| msgid "invalid register in ybase addressing" |
| msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990 config/dsp16xx/dsp16xx.c:2287 |
| msgid "inline float constants not supported on this host" |
| msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140 |
| msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" |
| msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2493 |
| msgid "invalid mode for gen_tst_reg" |
| msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2565 |
| msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" |
| msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215 |
| msgid "Pass parameters in registers (default)" |
| msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217 |
| msgid "Don't pass parameters in registers" |
| msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219 |
| msgid "Generate code for near calls" |
| msgstr "Générer du code pour les appels proches" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221 |
| msgid "Don't generate code for near calls" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223 |
| msgid "Generate code for near jumps" |
| msgstr "Générer du code pour les sauts proches" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225 |
| msgid "Don't generate code for near jumps" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227 |
| msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" |
| msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229 |
| msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231 |
| msgid "Generate code for memory map1" |
| msgstr "Générer du code pour la mémoire map1" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233 |
| msgid "Generate code for memory map2" |
| msgstr "Générer du code pour la mémoire map2" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235 |
| msgid "Generate code for memory map3" |
| msgstr "Générer du code pour la mémoire map3" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237 |
| msgid "Generate code for memory map4" |
| msgstr "Générer du code pour la mémoire map4" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239 |
| msgid "Ouput extra code for initialized data" |
| msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241 |
| msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" |
| msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243 |
| msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" |
| msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245 |
| msgid "Save temp. files in Luxworks environment" |
| msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. |
| #. The variable, type `char *', is set to the variable part of the |
| #. given option if the fixed part matches. The actual option name |
| #. is made by appending `-m' to the specified name. |
| #. |
| #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the |
| #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' |
| #. will be set to the string `"512"'. |
| #. |
| #. extern char *m88k_short_data; |
| #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 |
| msgid "Specify alternate name for text section" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 |
| msgid "Specify alternate name for data section" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 |
| msgid "Specify alternate name for bss section" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 |
| msgid "Specify alternate name for constant section" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:282 |
| msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1236 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1241 |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1246 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1843 |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1848 |
| msgid "profiling not implemented yet" |
| msgstr "profilage n'est pas implanté encore" |
| |
| #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. |
| #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. |
| #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1257 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1269 |
| msgid "trampolines not yet implemented" |
| msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/elxsi/elxsi.h:51 |
| msgid "Generate code the unix assembler can handle" |
| msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter" |
| |
| #: config/elxsi/elxsi.h:52 |
| msgid "Generate code an embedded assembler can handle" |
| msgstr "Générer du code qu'un assembleur enchâssé peut traiter" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:456 |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %p non reconnue" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:503 |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %b non reconnue" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:524 |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %B non reconnu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %A" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %x invalide" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %F invalide" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:572 |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621 |
| #: config/fr30/fr30.c:634 |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité" |
| |
| #: config/fr30/fr30.h:76 |
| msgid "Assume small address space" |
| msgstr "Assumer un petit espace d'adressage" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:141 |
| msgid "-ms2600 is used without -ms" |
| msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/h8300/h8300.h:117 |
| msgid "Generate H8/S code" |
| msgstr "Générer du code H8/S" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:118 |
| msgid "Do not generate H8/S code" |
| msgstr "Ne pas générer du code H8/S" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:119 |
| msgid "Generate H8/S2600 code" |
| msgstr "Générer du code H8/S2600" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:120 |
| msgid "Do not generate H8/S2600 code" |
| msgstr "Ne pas générer du code H8/S2600" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:121 |
| msgid "Make integers 32 bits wide" |
| msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:124 |
| msgid "Use registers for argument passing" |
| msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:126 |
| msgid "Do not use registers for argument passing" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:128 |
| msgid "Consider access to byte sized memory slow" |
| msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:129 |
| msgid "Enable linker relaxing" |
| msgstr "Auoriser la rélâche par l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:131 |
| msgid "Generate H8/300H code" |
| msgstr "Générer du code H8/300H" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:132 |
| msgid "Do not generate H8/300H code" |
| msgstr "Ne pas générer du code H8/300H" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:133 |
| msgid "Use H8/300 alignment rules" |
| msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300" |
| |
| #: config/i370/i370-c.c:54 |
| msgid "junk at end of #pragma map" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma map" |
| |
| #: config/i370/i370-c.c:60 |
| msgid "malformed #pragma map, ignored" |
| msgstr "#pragma map mal composé, ignoré" |
| |
| #: config/i370/i370.c:897 |
| msgid "real name is too long - alias ignored" |
| msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré" |
| |
| #: config/i370/i370.c:902 |
| msgid "alias name is too long - alias ignored" |
| msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré" |
| |
| #: config/i370/i370.c:1173 |
| msgid "internal error--no jump follows compare:" |
| msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces |
| #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/i370/i370.h:63 |
| msgid "Generate char instructions" |
| msgstr "Générer des instructions 'char'" |
| |
| #: config/i370/i370.h:64 |
| msgid "Do not generate char instructions" |
| msgstr "Ne pas générer des instructions 'char'" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:51 |
| msgid "Use the Cygwin interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:53 |
| msgid "Use the Mingw32 interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:54 |
| msgid "Create GUI application" |
| msgstr "Créer une application de type GUI" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:55 |
| msgid "Don't set Windows defines" |
| msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:56 |
| msgid "Set Windows defines" |
| msgstr "Initialiser les définitions Windows" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:58 |
| msgid "Create console application" |
| msgstr "Créer une application de type console" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59 |
| msgid "Generate code for a DLL" |
| msgstr "Générer le code pour un DLL" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61 |
| msgid "Ignore dllimport for functions" |
| msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:63 |
| msgid "Use Mingw-specific thread support" |
| msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:257 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" |
| msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)" |
| |
| #: config/i386/dgux.h:60 |
| msgid "Retain standard MXDB information" |
| msgstr "Retenir l'information standard MXDB" |
| |
| #: config/i386/dgux.h:62 |
| msgid "Retain legend information" |
| msgstr "Retenir les informations de légende" |
| |
| #: config/i386/dgux.h:65 |
| msgid "Generate external legend information" |
| msgstr "Générer les informations externes de légende" |
| |
| #: config/i386/dgux.h:67 |
| msgid "Emit identifying info in .s file" |
| msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s" |
| |
| #: config/i386/dgux.h:69 |
| msgid "Warn when a function arg is a structure" |
| msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure" |
| |
| #: config/i386/dgux.h:252 |
| msgid "argument is a structure" |
| msgstr "argument est une structure" |
| |
| #: config/i386/djgpp.h:201 |
| msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" |
| msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)" |
| |
| #: config/i386/i386.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "code model %s not supported in PIC mode" |
| msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC" |
| |
| #: config/i386/i386.c:931 config/sparc/sparc.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -masm= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm" |
| |
| #: config/i386/i386.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" |
| msgstr "model de code `%s' n'est pas supporté dans le mode %s bits" |
| |
| #: config/i386/i386.c:952 |
| msgid "code model `large' not supported yet" |
| msgstr "model de code `las=rge' n'est pas supporté encore" |
| |
| #: config/i386/i386.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "%i-bit mode not compiled in" |
| msgstr "mode %i bits pas compilé en" |
| |
| #: config/i386/i386.c:984 config/mips/mips.c:4972 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -march= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:995 config/mips/mips.c:4928 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1027 |
| msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" |
| msgstr "-malign-loops=%d est obsolète, utiliser -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1032 config/i386/i386.c:1045 config/i386/i386.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1040 |
| msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" |
| msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1053 |
| msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" |
| msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" |
| msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" |
| msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1121 |
| msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" |
| msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1123 |
| msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" |
| msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1139 config/i386/i386.c:1150 |
| msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" |
| msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1155 |
| msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" |
| msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" |
| msgstr "l'attribut `%s' requiert un argument de type constante entière" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" |
| msgstr "l'argument pour l'attribut `%s' est plus grand que %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:5317 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "UNSPEC invalide comme opérande" |
| |
| #: config/i386/i386.c:5518 |
| msgid "extended registers have no high halves" |
| msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts" |
| |
| #: config/i386/i386.c:5533 |
| msgid "unsupported operand size for extended register" |
| msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu" |
| |
| #: config/i386/i386.c:5778 |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:9729 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "mode insn inconnu" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/i386/i386.c:11608 config/i386/i386.c:11641 config/i386/i386.c:11778 |
| msgid "selector must be an immediate" |
| msgstr "sélecteur doit être un immédiat" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/i386/i386.c:11809 config/i386/i386.c:11837 |
| msgid "mask must be an immediate" |
| msgstr "masque doit être un immédiat" |
| |
| #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186 |
| msgid "half-pic init called on systems that don't support it" |
| msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas" |
| |
| #. Deprecated. |
| #: config/i386/i386.h:297 |
| msgid "Alternate calling convention" |
| msgstr "Convention alternative d'appels" |
| |
| #: config/i386/i386.h:299 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106 |
| msgid "Use normal calling convention" |
| msgstr "Utiliser la convention normale d'appels" |
| |
| #: config/i386/i386.h:301 |
| msgid "Align some doubles on dword boundary" |
| msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles" |
| |
| #: config/i386/i386.h:303 |
| msgid "Align doubles on word boundary" |
| msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots" |
| |
| #: config/i386/i386.h:305 |
| msgid "Uninitialized locals in .bss" |
| msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss" |
| |
| #: config/i386/i386.h:307 |
| msgid "Uninitialized locals in .data" |
| msgstr "Var. locales non initialisées dans .data" |
| |
| #: config/i386/i386.h:309 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 |
| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" |
| |
| #: config/i386/i386.h:311 |
| msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" |
| |
| #: config/i386/i386.h:313 |
| msgid "Return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" |
| |
| #: config/i386/i386.h:315 |
| msgid "Do not return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" |
| |
| #: config/i386/i386.h:317 |
| msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU" |
| |
| #: config/i386/i386.h:319 |
| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU" |
| |
| #: config/i386/i386.h:321 |
| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" |
| msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles" |
| |
| #: config/i386/i386.h:324 |
| msgid "Enable stack probing" |
| msgstr "Autoriser le sondage de la pile" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/i386/i386.h:329 |
| msgid "Align destination of the string operations" |
| msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes" |
| |
| #: config/i386/i386.h:331 |
| msgid "Do not align destination of the string operations" |
| msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes" |
| |
| #: config/i386/i386.h:333 |
| msgid "Inline all known string operations" |
| msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" |
| |
| #: config/i386/i386.h:335 |
| msgid "Do not inline all known string operations" |
| msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" |
| |
| #: config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:342 |
| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" |
| |
| #: config/i386/i386.h:339 config/i386/i386.h:344 |
| msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" |
| |
| #: config/i386/i386.h:346 |
| msgid "Support MMX built-in functions" |
| msgstr "Supporte les fonctions internes MMX" |
| |
| #: config/i386/i386.h:348 |
| msgid "Do not support MMX built-in functions" |
| msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX" |
| |
| #: config/i386/i386.h:351 |
| msgid "Support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!" |
| |
| #: config/i386/i386.h:354 |
| msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!" |
| |
| #: config/i386/i386.h:356 |
| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" |
| |
| #: config/i386/i386.h:359 |
| msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" |
| |
| #: config/i386/i386.h:361 |
| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" |
| |
| #: config/i386/i386.h:364 |
| msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" |
| |
| #: config/i386/i386.h:366 |
| msgid "sizeof(long double) is 16" |
| msgstr "sizeof(long double) est 16" |
| |
| #: config/i386/i386.h:368 |
| msgid "sizeof(long double) is 12" |
| msgstr "sizeof(long double) est 12" |
| |
| #: config/i386/i386.h:370 |
| msgid "Generate 64bit x86-64 code" |
| msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64" |
| |
| #: config/i386/i386.h:372 |
| msgid "Generate 32bit i386 code" |
| msgstr "Générer du code 32 bits pour i386" |
| |
| #: config/i386/i386.h:374 |
| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" |
| |
| #: config/i386/i386.h:376 |
| msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:422 config/rs6000/rs6000.h:443 config/sparc/sparc.h:685 |
| msgid "Schedule code for given CPU" |
| msgstr "Çéduler le code pour le CPU donné" |
| |
| #: config/i386/i386.h:424 |
| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" |
| msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données" |
| |
| #: config/i386/i386.h:426 |
| msgid "Generate code for given CPU" |
| msgstr "Générer le code pour le CPU donné" |
| |
| #: config/i386/i386.h:428 |
| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" |
| msgstr "Nombre de registre utiliser pour passer les arguments entiers" |
| |
| #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:430 config/m68k/m68k.h:263 |
| msgid "Loop code aligned to this power of 2" |
| msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:432 config/m68k/m68k.h:265 |
| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:434 config/m68k/m68k.h:267 |
| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:437 |
| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:439 |
| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" |
| msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:441 |
| msgid "Use given x86-64 code model" |
| msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné" |
| |
| #: config/i386/i386.h:447 |
| msgid "Use given assembler dialect" |
| msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné" |
| |
| #: config/i386/osf1elf.h:112 |
| msgid "Profiling uses mcount" |
| msgstr "Profilage utilise mcount" |
| |
| #: config/i386/osfrose.h:60 |
| msgid "Emit half-PIC code" |
| msgstr "Produire du code à moitié PIC" |
| |
| #. intentionally undoc |
| #. intentionally undoc |
| #: config/i386/osfrose.h:67 |
| msgid "Emit ELF object code" |
| msgstr "Produire du code objet ELF" |
| |
| #: config/i386/osfrose.h:69 |
| msgid "Emit ROSE object code" |
| msgstr "Produire du code objet ROSE" |
| |
| #: config/i386/osfrose.h:71 |
| msgid "Symbols have a leading underscore" |
| msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement " |
| |
| #: config/i386/osfrose.h:74 |
| msgid "Align to >word boundaries" |
| msgstr "Aligner sur >frontières de mots" |
| |
| #: config/i386/osfrose.h:77 |
| msgid "Use mcount for profiling" |
| msgstr "Utiliser mcount pour le profilage" |
| |
| #: config/i386/osfrose.h:79 |
| msgid "Use mcount_ptr for profiling" |
| msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:771 |
| msgid "Generate ELF output" |
| msgstr "Générer la sortie ELF" |
| |
| #: config/i386/win32.h:53 |
| msgid "Use Mingw32 interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" |
| |
| #: config/i386/win32.h:55 |
| msgid "Use Cygwin interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" |
| |
| #: config/i386/win32.h:57 |
| msgid "Use bare Windows interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface brute Windows" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to variables" |
| msgstr "attribut `%s' s'applique seulement aux variables" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" |
| msgstr "`%s' déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:71 |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP non définie" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:73 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant '%s'" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:76 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu '%s'" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28 |
| msgid "Generate code which uses the FPU" |
| msgstr "Générer du code qui utilise le FPU" |
| |
| #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 |
| #: config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31 |
| msgid "Do not generate code which uses the FPU" |
| msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:67 |
| msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" |
| msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:72 |
| msgid "malformed #pragma align - ignored" |
| msgstr "#pragma align mal composé - ignoré" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:110 |
| msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" |
| msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM" |
| |
| #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:669 config/rs6000/rs6000.c:7674 |
| msgid "stack limit expression is not supported" |
| msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I |
| #. am not sure which are real and which aren't. |
| #: config/i960/i960.h:246 |
| msgid "Generate SA code" |
| msgstr "Générer du code SA" |
| |
| #: config/i960/i960.h:249 |
| msgid "Generate SB code" |
| msgstr "Générer du code SB" |
| |
| #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:254 |
| msgid "Generate KA code" |
| msgstr "Générer du code KA" |
| |
| #: config/i960/i960.h:257 |
| msgid "Generate KB code" |
| msgstr "Générer du code KB" |
| |
| #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:262 |
| msgid "Generate JA code" |
| msgstr "Générer du code JA" |
| |
| #: config/i960/i960.h:264 |
| msgid "Generate JD code" |
| msgstr "Générer du code JD" |
| |
| #: config/i960/i960.h:267 |
| msgid "Generate JF code" |
| msgstr "Générer du code JF" |
| |
| #: config/i960/i960.h:269 |
| msgid "generate RP code" |
| msgstr "Générer du code RP" |
| |
| #: config/i960/i960.h:272 |
| msgid "Generate MC code" |
| msgstr "Générer du code MC" |
| |
| #: config/i960/i960.h:275 |
| msgid "Generate CA code" |
| msgstr "Générer du code CA" |
| |
| #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:285 |
| msgid "Generate CF code" |
| msgstr "Générer du code CF" |
| |
| #: config/i960/i960.h:291 |
| msgid "Use alternate leaf function entries" |
| msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" |
| |
| #: config/i960/i960.h:293 |
| msgid "Do not use alternate leaf function entries" |
| msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" |
| |
| #: config/i960/i960.h:295 |
| msgid "Perform tail call optimization" |
| msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels" |
| |
| #: config/i960/i960.h:297 |
| msgid "Do not perform tail call optimization" |
| msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels" |
| |
| #: config/i960/i960.h:299 |
| msgid "Use complex addressing modes" |
| msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes" |
| |
| #: config/i960/i960.h:301 |
| msgid "Do not use complex addressing modes" |
| msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes" |
| |
| #: config/i960/i960.h:303 |
| msgid "Align code to 8 byte boundary" |
| msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets" |
| |
| #: config/i960/i960.h:305 |
| msgid "Do not align code to 8 byte boundary" |
| msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets" |
| |
| #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, |
| #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 |
| msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" |
| msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0" |
| |
| #: config/i960/i960.h:315 |
| msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" |
| msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0" |
| |
| #: config/i960/i960.h:317 config/i960/i960.h:319 |
| msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" |
| msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960" |
| |
| #: config/i960/i960.h:321 |
| msgid "Do not permit unaligned accesses" |
| msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés" |
| |
| #: config/i960/i960.h:323 |
| msgid "Permit unaligned accesses" |
| msgstr "Permettre les accès non alignés" |
| |
| #: config/i960/i960.h:325 |
| msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" |
| |
| #: config/i960/i960.h:327 |
| msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" |
| |
| #: config/i960/i960.h:329 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:85 |
| #: config/sparc/linux64.h:138 |
| msgid "Use 64 bit long doubles" |
| msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits" |
| |
| #: config/i960/i960.h:331 |
| msgid "Enable linker relaxation" |
| msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/i960/i960.h:333 |
| msgid "Do not enable linker relaxation" |
| msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens" |
| |
| #. Override conflicting target switch options. |
| #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but |
| #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options. |
| #: config/i960/i960.h:348 config/i960/i960.h:358 |
| msgid "conflicting architectures defined - using C series" |
| msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C" |
| |
| #: config/i960/i960.h:353 |
| msgid "conflicting architectures defined - using K series" |
| msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K" |
| |
| #: config/i960/i960.h:368 |
| msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" |
| msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0" |
| |
| #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below. |
| #: config/i960/i960.h:379 |
| msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" |
| msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:3566 |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:3840 |
| msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" |
| msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:3867 |
| #, c-format |
| msgid "%s-%s is an empty range" |
| msgstr "%s-%s est une étendue vide" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:3932 |
| msgid "cannot optimize division for both latency and throughput" |
| msgstr "ne peut optimiser la division à la fois pour la latence et la quantité produite" |
| |
| #. This macro defines names of command options to set and clear bits in |
| #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for |
| #. each command option. |
| #: config/ia64/ia64.h:112 |
| msgid "Generate big endian code" |
| msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:114 config/mcore/mcore.h:159 |
| msgid "Generate little endian code" |
| msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:116 |
| msgid "Generate code for GNU as" |
| msgstr "Générer du code pour GNU tel que" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:118 |
| msgid "Generate code for Intel as" |
| msgstr "Générer du code pour Intel tel que" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:120 |
| msgid "Generate code for GNU ld" |
| msgstr "Générer du code pour GNU ld" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:122 |
| msgid "Generate code for Intel ld" |
| msgstr "Générer du code pour Intel ld" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:124 |
| msgid "Generate code without GP reg" |
| msgstr "Générer du code sans registre GP" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:126 |
| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:128 |
| msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:130 |
| msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" |
| msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:132 |
| msgid "Use in/loc/out register names" |
| msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out " |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:134 |
| msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:136 |
| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:138 |
| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" |
| msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:140 |
| msgid "Generate self-relocatable code" |
| msgstr "Générer du code auto-relocalisable" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:142 |
| msgid "Generate inline division, optimize for latency" |
| msgstr "Générer les divisions en ligne, optimisées pour la latence" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:144 |
| msgid "Generate inline division, optimize for throughput" |
| msgstr "Générer les divisions en ligne, optimisées pour la quantité" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:146 |
| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:148 |
| msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:176 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed" |
| msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -msdata switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument of `%s' attribute" |
| msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut `%s'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:408 |
| msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" |
| msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2242 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %s code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %s" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %p code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %p" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2305 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "insn erroné pour 'A'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2357 |
| msgid "invalid operand to %T/%B code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %T/%B" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2380 |
| msgid "invalid operand to %N code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %N" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2425 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2432 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2439 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2517 config/m32r/m32r.c:2533 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:10281 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "adresse erronée" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2538 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum n'est pas un registre" |
| |
| #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, |
| #: config/m32r/m32r.h:241 |
| msgid "Display compile time statistics" |
| msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:243 |
| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" |
| msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:246 |
| msgid "Only issue one instruction per cycle" |
| msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:249 |
| msgid "Prefer branches over conditional execution" |
| msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:265 |
| msgid "Code size: small, medium or large" |
| msgstr "Taille du code: small, medium ou large" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:267 |
| msgid "Small data area: none, sdata, use" |
| msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" |
| msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3031 config/m68hc11/m68hc11.c:3405 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "déplacement insn non traité" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3251 config/m68hc11/m68hc11.c:3335 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3608 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3285 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "opérande invalide dans l'instruction" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3582 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "registre invalide dans l'instruction" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3615 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3632 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "rotation invalide insn" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4052 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4372 config/m68hc11/m68hc11.c:4677 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4726 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of |
| #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits |
| #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:152 |
| msgid "Compile with 16-bit integer mode" |
| msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:154 |
| msgid "Compile with 32-bit integer mode" |
| msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:156 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" |
| msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:158 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" |
| msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:160 config/m68hc11/m68hc11.h:164 |
| msgid "Compile for a 68HC11" |
| msgstr "Compiler pour un 68HC11" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:162 config/m68hc11/m68hc11.h:166 |
| msgid "Compile for a 68HC12" |
| msgstr "Compiler pour un 68HC12" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 |
| msgid "Specify the register allocation order" |
| msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 |
| msgid "Indicate the number of soft registers available" |
| msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 |
| msgid "Generate code for a 68020" |
| msgstr "Générer le code pour un 68020" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 |
| msgid "Generate code for a 68000" |
| msgstr "Générer le code pour un 68000" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:174 |
| msgid "Use the bit-field instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:176 |
| msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:178 |
| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" |
| msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant 'rtd'" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:182 |
| msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" |
| msgstr "Considérer le type `int' comme ayant une largeur de 16 bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:184 |
| msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" |
| msgstr "Considérer le type `int' comme ayant une largeur de 32 bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:186 |
| msgid "Generate code for a Sun FPA" |
| msgstr "Générer le code pour un Sun FPA" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:189 |
| msgid "Do not generate code for a Sun FPA" |
| msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 |
| msgid "Generate code for a Sun Sky board" |
| msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:195 |
| msgid "Do not use Sky linkage convention" |
| msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:197 |
| msgid "Generate code for a 68881" |
| msgstr "Générer le code pour un 68881" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:200 |
| msgid "Generate code with library calls for floating point" |
| msgstr "Générer le code avec les appels de librairies en virgule flottante" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:202 |
| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" |
| msgstr "Générer le code pour un 68040 sans les nouvelles instructions" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:205 |
| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" |
| msgstr "Générer le code pour un 68060 sans les nouvelles instructions" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:209 |
| msgid "Generate code for a 68030" |
| msgstr "Générer le code pour un 68030" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:212 |
| msgid "Generate code for a 68040" |
| msgstr "Générer du code pour un 68040" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:216 |
| msgid "Generate code for a 68060" |
| msgstr "Générer le code pour un 68060" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:221 |
| msgid "Generate code for a 520X" |
| msgstr "Générer le code pour un 520X" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:224 |
| msgid "Generate code for a 68851" |
| msgstr "Générer le code pour un 68851" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:226 |
| msgid "Do no generate code for a 68851" |
| msgstr "Ne pas générer le code pour un 68851" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:229 |
| msgid "Generate code for a 68302" |
| msgstr "Générer le code pour un 68302" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:232 |
| msgid "Generate code for a 68332" |
| msgstr "Générer le code pour un 68332" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:236 |
| msgid "Generate code for a cpu32" |
| msgstr "Générer le code pour un cpu32" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:239 |
| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" |
| msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:241 |
| msgid "Align variables on a 16-bit boundary" |
| msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:243 |
| msgid "Generate pc-relative code" |
| msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:245 |
| msgid "Do not use unaligned memory references" |
| msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:247 |
| msgid "Use unaligned memory references" |
| msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées" |
| |
| #. Sometimes certain combinations of command options do not make |
| #. sense on a particular target machine. You can define a macro |
| #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if |
| #. defined, is executed once just after all the command options have |
| #. been parsed. |
| #. |
| #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for |
| #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for. |
| #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299 |
| msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" |
| msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:900 |
| #, c-format |
| msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" |
| msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2300 |
| msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" |
| msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "argument #%d is a structure" |
| msgstr "argument #%d est une structure" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2882 |
| msgid "%R not followed by %B/C/D/E" |
| msgstr "%R n'est pas suivi de %B/C/D/E" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %x/X value" |
| msgstr "valeur %x/X invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2955 |
| msgid "invalid %H value" |
| msgstr "valeur %H invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2961 |
| msgid "invalid %h value" |
| msgstr "valeur %h invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2967 |
| msgid "invalid %Q value" |
| msgstr "valeur %Q invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2973 |
| msgid "invalid %q value" |
| msgstr "valeur %q invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2979 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %o value" |
| msgstr "valeur %o invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2986 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %p value" |
| msgstr "valeur %p invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s/S value" |
| msgstr "valeur %s/S invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3015 |
| msgid "invalid %P operand" |
| msgstr "opérande %P invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3046 |
| msgid "invalid %B value" |
| msgstr "valeur %B invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3063 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %C value" |
| msgstr "valeur %C invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3076 |
| msgid "invalid %D value" |
| msgstr "valeur %D invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3084 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %E value" |
| msgstr "valeur %E invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3089 |
| #, c-format |
| msgid "`%d' operand isn't a register" |
| msgstr "l'opérande `%d' n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3100 |
| msgid "invalid %r value" |
| msgstr "valeur %r invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3107 |
| msgid "operand is r0" |
| msgstr "opérande est R0" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3121 |
| msgid "operand is const_double" |
| msgstr "opérande est de type const_double" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3140 |
| msgid "invalid code" |
| msgstr "code invalide" |
| |
| #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. |
| #: config/m88k/m88k.h:277 |
| msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" |
| msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles" |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:299 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" |
| msgstr "option invalide `-mshort-data-%s'" |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:304 |
| #, c-format |
| msgid "-mshort-data-%s is too large " |
| msgstr "-mshort-data-%s est trop grande " |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:306 |
| #, c-format |
| msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" |
| msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles" |
| |
| #: config/mcore/mcore.c:3083 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" |
| msgstr "opton invalide `-mstack-increment=%s'" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:126 |
| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" |
| msgstr "Constante en ligne si elle peut être en 2 insn ou moins" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:128 |
| msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" |
| msgstr "Constantes en ligne si elle prend seulement 1 instruction" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:130 |
| msgid "Set maximum alignment to 4" |
| msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:132 |
| msgid "Set maximum alignment to 8" |
| msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:136 |
| msgid "Do not use the divide instruction" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:140 |
| msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations" |
| msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:142 |
| msgid "Always treat bit-field as int-sized" |
| msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:146 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" |
| msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:148 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" |
| msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:150 |
| msgid "Emit call graph information" |
| msgstr "Produire les informations du graphe d'appel" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:154 |
| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" |
| msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:165 |
| msgid "Generate code for the M*Core M340" |
| msgstr "Générer du code pour M*Core M340" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:178 |
| msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" |
| msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4824 |
| #, c-format |
| msgid "-mips%d not supported" |
| msgstr "-mips%d n'est pas supporté" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4831 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mips switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4852 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4890 |
| #, c-format |
| msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" |
| msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d" |
| |
| #: config/mips/mips.c:4907 |
| msgid "this target does not support the -mabi switch" |
| msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5017 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5033 |
| #, c-format |
| msgid "-march=%s does not support -mips%d" |
| msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5040 |
| #, c-format |
| msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" |
| msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5046 |
| #, c-format |
| msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" |
| msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5067 |
| msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" |
| msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5083 |
| msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" |
| msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5086 |
| msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" |
| msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `entry%s'" |
| msgstr "option invalide `entry%s'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5140 |
| msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" |
| msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5480 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" |
| msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le patron d'aswsemblage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5494 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" |
| msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le patron d'assemblage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5507 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" |
| msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le patron d'assemblage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5520 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" |
| msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le patron d'assemblage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5534 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation '%c' inconnue" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5543 |
| msgid "PRINT_OPERAND null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5676 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5719 |
| msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5943 |
| msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" |
| msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6257 |
| msgid "can't rewind temp file" |
| msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6261 |
| msgid "can't write to output file" |
| msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6264 |
| msgid "can't read from temp file" |
| msgstr "ne peut lire du fichier temporaire" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6267 |
| msgid "can't close temp file" |
| msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6737 |
| #, c-format |
| msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" |
| msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6899 |
| #, c-format |
| msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" |
| msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" |
| |
| #: config/mips/mips.c:8930 |
| #, c-format |
| msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" |
| msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à `%s'" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64 |
| msgid "No default crt0.o" |
| msgstr "Aucun défaut pour crt0.o" |
| |
| #: config/mips/mips.h:370 |
| msgid "Use 64-bit int type" |
| msgstr "Utiliser le type int de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:372 |
| msgid "Use 64-bit long type" |
| msgstr "Utiliser le type long de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:374 |
| msgid "Use 32-bit long type" |
| msgstr "Utiliser le type long de 32 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:376 |
| msgid "Optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" |
| |
| #: config/mips/mips.h:378 |
| msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" |
| |
| #: config/mips/mips.h:380 |
| msgid "Use MIPS as" |
| msgstr "Utiliser MIPS tel que" |
| |
| #: config/mips/mips.h:382 |
| msgid "Use GNU as" |
| msgstr "Utiliser GNU tel que" |
| |
| #: config/mips/mips.h:384 |
| msgid "Use symbolic register names" |
| msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques" |
| |
| #: config/mips/mips.h:386 |
| msgid "Don't use symbolic register names" |
| msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques" |
| |
| #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" |
| |
| #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" |
| |
| #: config/mips/mips.h:396 |
| msgid "Output compiler statistics" |
| msgstr "Afficher les statistiques de compilation" |
| |
| #: config/mips/mips.h:398 |
| msgid "Don't output compiler statistics" |
| msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation" |
| |
| #: config/mips/mips.h:400 |
| msgid "Don't optimize block moves" |
| msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs" |
| |
| #: config/mips/mips.h:402 |
| msgid "Optimize block moves" |
| msgstr "Optimiser les déplacements de blocs" |
| |
| #: config/mips/mips.h:404 |
| msgid "Use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" |
| |
| #: config/mips/mips.h:406 |
| msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC |
| #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55 |
| msgid "Use hardware floating point" |
| msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante" |
| |
| #: config/mips/mips.h:412 |
| msgid "Use 64-bit FP registers" |
| msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:414 |
| msgid "Use 32-bit FP registers" |
| msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:416 |
| msgid "Use 64-bit general registers" |
| msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:418 |
| msgid "Use 32-bit general registers" |
| msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:420 |
| msgid "Use Irix PIC" |
| msgstr "Utiliser le code PIC Irix" |
| |
| #: config/mips/mips.h:422 |
| msgid "Don't use Irix PIC" |
| msgstr "Utiliser le code PIC Irix" |
| |
| #: config/mips/mips.h:424 |
| msgid "Use OSF PIC" |
| msgstr "Utiliser le code PIC OSF" |
| |
| #: config/mips/mips.h:426 |
| msgid "Don't use OSF PIC" |
| msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF" |
| |
| #: config/mips/mips.h:428 |
| msgid "Use indirect calls" |
| msgstr "Utiliser les appels indirects" |
| |
| #: config/mips/mips.h:430 |
| msgid "Don't use indirect calls" |
| msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects" |
| |
| #: config/mips/mips.h:432 |
| msgid "Use embedded PIC" |
| msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé" |
| |
| #: config/mips/mips.h:434 |
| msgid "Don't use embedded PIC" |
| msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé" |
| |
| #: config/mips/mips.h:436 |
| msgid "Use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM" |
| |
| #: config/mips/mips.h:438 |
| msgid "Don't use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM" |
| |
| #: config/mips/mips.h:440 |
| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" |
| msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:442 |
| msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" |
| msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:444 |
| msgid "Use big-endian byte order" |
| msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/mips/mips.h:446 |
| msgid "Use little-endian byte order" |
| msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/mips/mips.h:448 |
| msgid "Use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement" |
| |
| #: config/mips/mips.h:450 |
| msgid "Don't use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement" |
| |
| #: config/mips/mips.h:452 |
| msgid "Use multiply accumulate" |
| msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations" |
| |
| #: config/mips/mips.h:454 |
| msgid "Don't use multiply accumulate" |
| msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations" |
| |
| #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:349 |
| msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" |
| |
| #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:347 |
| msgid "Generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" |
| |
| #: config/mips/mips.h:460 |
| msgid "Work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300" |
| |
| #: config/mips/mips.h:462 |
| msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300" |
| |
| #: config/mips/mips.h:464 |
| msgid "Optimize for 3900" |
| msgstr "Optimiser pour le 3900" |
| |
| #: config/mips/mips.h:466 |
| msgid "Optimize for 4650" |
| msgstr "Optimiser pour le 4650" |
| |
| #: config/mips/mips.h:468 |
| msgid "Trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers" |
| |
| #: config/mips/mips.h:470 |
| msgid "Don't trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers" |
| |
| #: config/mips/mips.h:472 |
| msgid "Trap on integer divide overflow" |
| msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers" |
| |
| #: config/mips/mips.h:474 |
| msgid "Don't trap on integer divide overflow" |
| msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. |
| #. The variable, type `char *', is set to the variable part of the |
| #. given option if the fixed part matches. The actual option name |
| #. is made by appending `-m' to the specified name. |
| #. |
| #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the |
| #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' |
| #. will be set to the string `"512"'. |
| #. |
| #. extern char *m88k_short_data; |
| #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } |
| #: config/mips/mips.h:607 config/mips/mips.h:609 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" |
| msgstr "Spécifier le CPU pour les besoins de cédulage" |
| |
| #: config/mips/mips.h:611 |
| msgid "Specify CPU for code generation purposes" |
| msgstr "Spécifier le CPU pour les besoins de la génération de code" |
| |
| #: config/mips/mips.h:613 |
| msgid "Specify a Standard MIPS ISA" |
| msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA" |
| |
| #: config/mips/mips.h:615 |
| msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" |
| msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie" |
| |
| #: config/mips/mips.h:617 |
| msgid "Don't use MIPS16 instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16" |
| |
| #: config/mips/mips.h:621 |
| msgid "Don't call any cache flush functions" |
| msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache" |
| |
| #: config/mips/mips.h:623 |
| msgid "Specify cache flush function" |
| msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/mips/mips.h:2750 |
| msgid "mips16 function profiling" |
| msgstr "profilage de fonction mips16" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s not supported: ignored" |
| msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" |
| msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:656 |
| msgid "stack frame too big" |
| msgstr "trame de pile trop grande" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" |
| msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" |
| msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1209 |
| msgid "function_profiler support for MMIX" |
| msgstr "function_profiler supporté pour MMIX" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1246 |
| msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" |
| msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1252 |
| msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" |
| msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre" |
| |
| #. FIXME: Remove when I know this trigs. |
| #: config/mmix/mmix.c:1575 |
| msgid "oops, not debugged; fixing up value:" |
| msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2155 config/mmix/mmix.c:2289 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2163 config/mmix/mmix.c:2187 config/mmix/mmix.c:2306 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" |
| msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2234 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour 'm', pas un CONST_INT" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2257 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2267 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci" |
| |
| #. Presumably there's a missing case above if we get here. |
| #: config/mmix/mmix.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" |
| msgstr "MMIX interne: cas `%c' manquant dans mmix_print_operand" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:2350 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2409 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2878 config/mmix/mmix.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" |
| msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3066 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3073 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3077 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3148 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:" |
| |
| #. For these target macros, there is no generic documentation here. You |
| #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific |
| #. to the MMIX target are here. |
| #. |
| #. There are however references to the specific texinfo node (comments |
| #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably |
| #. the opposite, since we don't have to care about old littering and |
| #. soon outdated generic comments. |
| #. Node: Driver |
| #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code. The |
| #. GNU abi is implied the default. Also implied in TARGET_DEFAULT. |
| #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we |
| #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply |
| #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. |
| #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. |
| #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. |
| #. Link to ELF if requested. |
| #. Put unused option values here. |
| #: config/mmix/mmix.h:136 |
| msgid "Set start-address of the program" |
| msgstr "Adress de départ du programme fixée" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:138 |
| msgid "Set start-address of data" |
| msgstr "Adresse de départ des données fixée" |
| |
| #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. |
| #. Kill some of these; preferrably the -mint=* ones. |
| #: config/mmix/mmix.h:174 |
| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" |
| msgstr "Pour les librairies intrinsèques: passer tous les paramètres dans les registres" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:177 |
| msgid "Use register stack for parameters and return value" |
| msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:179 |
| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" |
| msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:181 |
| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" |
| msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:184 |
| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" |
| msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:187 |
| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" |
| msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:191 |
| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" |
| msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec \":\" (pour l'utilisation avec PREFIX)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:193 |
| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" |
| msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:195 |
| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" |
| msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:59 |
| msgid "Work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:60 |
| msgid "Do not work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:61 |
| msgid "Target the AM33 processor" |
| msgstr "Cible le processeur AM33" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:65 |
| msgid "Enable linker relaxations" |
| msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:52 |
| msgid "Don't use hardware fp" |
| msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:105 |
| msgid "Alternative calling convention" |
| msgstr "Convention alternative d'appels" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:107 |
| msgid "Pass some arguments in registers" |
| msgstr "Passer quelques arguments par les registres" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:108 |
| msgid "Pass all arguments on stack" |
| msgstr "PAsser tous les arguments par la pile" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:109 |
| msgid "Optimize for 32532 cpu" |
| msgstr "Optimiser pour le CPU 32532" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:110 |
| msgid "Optimize for 32332 cpu" |
| msgstr "Optimiser pour le CPU 32332" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:112 |
| msgid "Optimize for 32032" |
| msgstr "Optimiser pour le 32022" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:114 |
| msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" |
| msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:115 |
| msgid "Do not use register sb" |
| msgstr "Ne pas utiliser le registre sb" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:116 |
| msgid "Do not use bit-field instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:117 |
| msgid "Use bit-field instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:118 |
| msgid "Generate code for high memory" |
| msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:119 |
| msgid "Generate code for low memory" |
| msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:120 |
| msgid "32381 fpu" |
| msgstr "FPU 32381" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:121 |
| msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:123 |
| msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:124 |
| msgid "\"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:125 |
| msgid "No \"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge" |
| |
| #: config/pa/pa.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown -mschedule= option (%s).\n" |
| "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n" |
| msgstr "" |
| "Option inconnue -mschedule= (%s)\n" |
| "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200 et 8000\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown -march= option (%s).\n" |
| "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" |
| msgstr "" |
| "Option inconnue -march= (%s)\n" |
| "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:209 |
| msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" |
| msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:214 |
| msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" |
| msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:219 |
| msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," |
| msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur," |
| |
| #: config/pa/pa.c:220 |
| msgid "-g option disabled" |
| msgstr "option -g désactivée" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:56 |
| msgid "Do not use hardware floating point" |
| msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #. return float result in ac0 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:58 |
| msgid "Return floating point results in ac0" |
| msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0." |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:59 |
| msgid "Return floating point results in memory" |
| msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire." |
| |
| #. is 11/40 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:61 |
| msgid "Generate code for an 11/40" |
| msgstr "Générer du code pour un 11/40" |
| |
| #. is 11/45 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:64 |
| msgid "Generate code for an 11/45" |
| msgstr "Générer du code pour un 11/45" |
| |
| #. is 11/10 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:67 |
| msgid "Generate code for an 11/10" |
| msgstr "Générer du code pour un 11/10" |
| |
| #. use movstrhi for bcopy |
| #. use 32 bit for int |
| #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73 |
| msgid "Use 32 bit int" |
| msgstr "Utiliser des int de 32 bits" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75 |
| msgid "Use 16 bit int" |
| msgstr "Utiliser des int de 16 bits" |
| |
| #. use 32 bit for float |
| #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78 |
| msgid "Use 32 bit float" |
| msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80 |
| msgid "Use 64 bit float" |
| msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits" |
| |
| #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! |
| #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap |
| #. this is just to play around and check what code gcc generates |
| #. split instruction and data memory? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:89 |
| msgid "Target has split I&D" |
| msgstr "Cible a un I&D séparé" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:90 |
| msgid "Target does not have split I&D" |
| msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé" |
| |
| #. UNIX assembler syntax? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:92 |
| msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:93 |
| msgid "Use DEC assembler syntax" |
| msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC" |
| |
| #: config/pj/pj.h:73 |
| msgid "Generate little endian data" |
| msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible" |
| |
| #: config/pj/pj.h:75 |
| msgid "Generate big endian data" |
| msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort" |
| |
| #: config/pj/pj.h:77 |
| msgid "Turn on maintainer testing code" |
| msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point" |
| |
| #: config/pj/pj.h:79 |
| msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" |
| msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava" |
| |
| #: config/pj/pj.h:81 |
| msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" |
| msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava" |
| |
| #: config/pj/pj.h:83 |
| msgid "Disable reorganization pass" |
| msgstr "Désactiver la passe de réorganisation" |
| |
| #: config/romp/romp.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B value" |
| msgstr "valeur %%B invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:5782 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "valeur %%S invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%b value" |
| msgstr "valeur %%b invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%z value" |
| msgstr "valeur %%z invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Z value" |
| msgstr "valeur %%Z invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5561 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "valeur %%k invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "valeur %%j invalide" |
| |
| #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a |
| #. variable number of arguments. |
| #. |
| #. CUM is as above. |
| #. |
| #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. |
| #. |
| #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack |
| #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed |
| #. it. |
| #. |
| #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the |
| #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. |
| #: config/romp/romp.h:661 |
| msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" |
| msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:134 config/rs6000/beos.h:32 |
| msgid "Always pass floating-point arguments in memory" |
| msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:136 config/rs6000/beos.h:34 |
| msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" |
| msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" |
| |
| #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 |
| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" |
| msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 |
| msgid "Compile for 64-bit pointers" |
| msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 |
| msgid "Compile for 32-bit pointers" |
| msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 |
| msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" |
| msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 |
| msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" |
| msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 |
| msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" |
| msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:471 |
| msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:478 |
| msgid "-mstring is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" |
| msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:493 |
| msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" |
| msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:499 |
| msgid "-fdata-sections not supported on AIX" |
| msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -mdebug-%s switch" |
| msgstr "option -mdebug-%s inconnue" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" |
| msgstr "option -mlong-double-%s inconnue" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ABI specified: '%s'" |
| msgstr "ABI spécifié inconnu: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5488 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "valeur %%f invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5497 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "valeur %%F invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5506 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "valeur %%G invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5541 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "valeur %%j invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5551 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "valeur %%J invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5581 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "valeur %%K invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5708 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "valeur %%p invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5745 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "valeur %%q invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5808 |
| #, c-format |
| msgid "%%S computed all 1's mask" |
| msgstr "%%S calculé avec un masque que uns" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5835 |
| #, c-format |
| msgid "%%S computed all 0's mask" |
| msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5845 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "valeur %%T invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5855 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "valeur %%u invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5864 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "valeur %%v invalide" |
| |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:275 |
| msgid "Use POWER instruction set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:278 |
| msgid "Use POWER2 instruction set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:280 |
| msgid "Do not use POWER2 instruction set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:283 |
| msgid "Do not use POWER instruction set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:285 |
| msgid "Use PowerPC instruction set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:288 |
| msgid "Do not use PowerPC instruction set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:290 |
| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:292 |
| msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:294 |
| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:296 |
| msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:298 |
| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:300 |
| msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:302 |
| msgid "Use AltiVec instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions AltiVec" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:304 |
| msgid "Don't use AltiVec instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:306 |
| msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:308 |
| msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:311 |
| msgid "Put everything in the regular TOC" |
| msgstr "Place tout dans le TOC régulier" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:313 |
| msgid "Place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:315 |
| msgid "Don't place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:317 |
| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:319 |
| msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:325 |
| msgid "Place variable addresses in the regular TOC" |
| msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:331 |
| msgid "Generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:333 |
| msgid "Do not generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:337 |
| msgid "Generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:339 |
| msgid "Do not generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:343 |
| msgid "Generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:345 |
| msgid "Do not generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:353 |
| msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" |
| msgstr "Ne pas çéduler le début et la fin de la procédure" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:359 |
| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" |
| msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:361 |
| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" |
| msgstr "Retourner toutes les petites structures dans les registres (par défaut sur SVR4)" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. |
| #. The variable, type `char *', is set to the variable part of the |
| #. given option if the fixed part matches. The actual option name |
| #. is made by appending `-m' to the specified name. |
| #. |
| #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the |
| #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' |
| #. will be set to the string `"512"'. |
| #. |
| #. extern char *m88k_short_data; |
| #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } |
| #: config/rs6000/rs6000.h:441 config/sparc/sparc.h:683 |
| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" |
| msgstr "Utiliser les options et çéduler le code pour le CPU donné" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:444 |
| msgid "Enable debug output" |
| msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:445 |
| msgid "Specify ABI to use" |
| msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:447 |
| msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" |
| msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)" |
| |
| #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. |
| #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable |
| #. this. |
| #. This should be uncommented, so that the link register is used, but |
| #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed |
| #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are |
| #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. |
| #. (mrs) |
| #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME |
| #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See |
| #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different |
| #. abi's store the return address. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:1791 |
| msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" |
| msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:88 |
| msgid "Select ABI calling convention" |
| msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:89 |
| msgid "Select method for sdata handling" |
| msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:104 |
| msgid "Align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:106 |
| msgid "Don't align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:108 |
| msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Ne pas assumer que les accès non alignées sont traités par le système" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:110 |
| msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Assumer que les accès non alignées sont traités par le système" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116 |
| msgid "Produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118 |
| msgid "Don't produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 |
| msgid "Produce little endian code" |
| msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126 |
| msgid "Produce big endian code" |
| msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:157 |
| msgid "no description yet" |
| msgstr "aucune description encore" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:133 |
| msgid "Use EABI" |
| msgstr "Utiliser EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:134 |
| msgid "Don't use EABI" |
| msgstr "Ne pas utiliser EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:137 |
| msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" |
| msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:139 |
| msgid "Use alternate register names" |
| msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:141 |
| msgid "Don't use alternate register names" |
| msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:145 |
| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" |
| msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:147 |
| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:149 |
| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:151 |
| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:153 |
| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" |
| msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF" |
| |
| #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense |
| #. on a particular target machine. You can define a macro |
| #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if |
| #. defined, is executed once just after all the command options have |
| #. been parsed. |
| #. |
| #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to |
| #. get control. |
| #: config/rs6000/sysv4.h:212 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for -mcall-%s" |
| msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:228 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for -msdata=%s" |
| msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:245 |
| #, c-format |
| msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:253 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:261 |
| #, c-format |
| msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:268 |
| msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:274 |
| #, c-format |
| msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:281 |
| #, c-format |
| msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:288 |
| msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" |
| msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1757 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" |
| msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1787 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" |
| msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1793 |
| msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" |
| msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1809 |
| msgid "Cannot decompose address." |
| msgstr "Ne pas décomposer l'adresse" |
| |
| #: config/s390/s390.c:1957 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "INCONNNU dans print_operand !?" |
| |
| #: config/s390/s390.c:2502 |
| msgid "no code label found" |
| msgstr "pas d'étiquette de code trouvée" |
| |
| #: config/s390/s390.c:2648 |
| msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." |
| msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture" |
| |
| #: config/s390/s390.h:53 |
| msgid "Set backchain" |
| msgstr "Fixer la chaîne arrière" |
| |
| #: config/s390/s390.h:54 |
| msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" |
| msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)" |
| |
| #: config/s390/s390.h:55 |
| msgid "Use bras for execucable < 64k" |
| msgstr "Utiliser bras pour les exécutables < 64k" |
| |
| #: config/s390/s390.h:56 |
| msgid "Don't use bras" |
| msgstr "Ne pas utiliser bras" |
| |
| #: config/s390/s390.h:57 |
| msgid "Additional debug prints" |
| msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug" |
| |
| #: config/s390/s390.h:58 |
| msgid "Don't print additional debug prints" |
| msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug" |
| |
| #: config/s390/s390.h:59 |
| msgid "64 bit mode" |
| msgstr "mode 64 bits" |
| |
| #: config/s390/s390.h:60 |
| msgid "31 bit mode" |
| msgstr "mode 31 bits" |
| |
| #: config/s390/s390.h:61 |
| msgid "mvcle use" |
| msgstr "mvcle utilisé" |
| |
| #: config/s390/s390.h:62 |
| msgid "mvc&ex" |
| msgstr "mvc&ex" |
| |
| #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #: config/sh/sh.c:4730 config/sh/sh.c:4769 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" |
| msgstr "attribut `%s' s'applique seulement à des fonctions d'interruption" |
| |
| #. The argument must be a constant string. |
| #: config/sh/sh.c:4737 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute argument not a string constant" |
| msgstr "l'attribut `%s' de l'argument n'est pas une contante chaîne" |
| |
| #. The argument must be a constant integer. |
| #: config/sh/sh.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" |
| msgstr "l'attribut `%s' de l'argument n'est pas une contante entière" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:86 |
| #: config/sparc/linux64.h:139 |
| msgid "Use 128 bit long doubles" |
| msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:82 config/sparc/splet.h:29 |
| msgid "Generate code for big endian" |
| msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:83 config/sparc/splet.h:30 |
| msgid "Generate code for little endian" |
| msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67 |
| msgid "Use little-endian byte order for data" |
| msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not supported by this configuration" |
| msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:326 |
| msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" |
| msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:351 |
| msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" |
| msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:436 |
| msgid "profiling does not support code models other than medlow" |
| msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:5831 config/sparc/sparc.c:5837 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "opérande %%Y invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:5907 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "opérande %%A invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:5917 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "Opérande %%B invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:5956 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "opérande %%c invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:5957 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C operand" |
| msgstr "opérande %%C invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:5978 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "opérande %%d invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D operand" |
| msgstr "opérande %%D invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:5997 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "opérande %%f invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6047 |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6050 |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide" |
| |
| #. To make profiling work with -f{pic,PIC}, we need to emit the profiling |
| #. code into the rtl. Also, if we are profiling, we cannot eliminate |
| #. the frame pointer (because the return address will get smashed). |
| #: config/sparc/sparc.h:388 |
| #, c-format |
| msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" |
| msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:562 |
| msgid "Use function_epilogue()" |
| msgstr "Utiliser fonction_epilogue()" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:564 |
| msgid "Do not use function_epilogue()" |
| msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:566 |
| msgid "Assume possible double misalignment" |
| msgstr "Assumer un mauvais alignement possible des doubles" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:568 |
| msgid "Assume all doubles are aligned" |
| msgstr "Assumer que tous les doubles sont alignés" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:570 |
| msgid "Pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:572 |
| msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:574 |
| msgid "Use flat register window model" |
| msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:576 |
| msgid "Do not use flat register window model" |
| msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:578 |
| msgid "Use ABI reserved registers" |
| msgstr "Utiliser les registres réservés ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:580 |
| msgid "Do not use ABI reserved registers" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:582 |
| msgid "Use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:584 |
| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:586 |
| msgid "Compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Compiler pour ABI v8plus" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:588 |
| msgid "Do not compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:590 |
| msgid "Utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:592 |
| msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual" |
| |
| #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. |
| #: config/sparc/sparc.h:595 |
| msgid "Optimize for Cypress processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:597 |
| msgid "Optimize for SparcLite processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs SparLite" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:599 |
| msgid "Optimize for F930 processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs F930" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:601 |
| msgid "Optimize for F934 processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs F934" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:603 |
| msgid "Use V8 Sparc ISA" |
| msgstr "Utiliser le Sparc V8 ISA" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:605 |
| msgid "Optimize for SuperSparc processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSparc" |
| |
| #. End of deprecated options. |
| #: config/sparc/sparc.h:608 |
| msgid "Pointers are 64-bit" |
| msgstr "Pointeurs sont de 64 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:610 |
| msgid "Pointers are 32-bit" |
| msgstr "Pointeurs sont de 32 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:612 |
| msgid "Use 32-bit ABI" |
| msgstr "Utiliser ABI de 32 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:614 |
| msgid "Use 64-bit ABI" |
| msgstr "Utiliser ABI de 64 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:616 |
| msgid "Use stack bias" |
| msgstr "Utiliser le biais de la pile" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:618 |
| msgid "Do not use stack bias" |
| msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:620 |
| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:622 |
| msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:624 |
| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" |
| msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:626 |
| msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" |
| msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:687 |
| msgid "Use given Sparc code model" |
| msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le Sparc" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1167 |
| msgid "cannot use va_start in interrupt function" |
| msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1524 |
| msgid "`B' operand is not constant" |
| msgstr "opérande `B' n'est pas une constante" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1530 |
| msgid "`B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "l'opérande `B' a de multiples jeux de bits" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1557 |
| msgid "`o' operand is not constant" |
| msgstr "opérande `o' n'est pas une constante" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1572 |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "switch statement of size %lu entries too large" |
| msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:68 |
| msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" |
| msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:70 |
| msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" |
| msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:95 |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" |
| msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:103 |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" |
| msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:149 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs section" |
| msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section name \"%s\"" |
| msgstr "nom de section non reconnue \"%s\"" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:181 |
| msgid "malformed #pragma ghs section" |
| msgstr "sectin mal composée #pragma ghs" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:201 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" |
| msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:213 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:225 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:237 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:249 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:261 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:273 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda" |
| |
| #: config/v850/v850.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s=%s is not numeric" |
| msgstr "%s=%s n'est pas numérique" |
| |
| #: config/v850/v850.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s=%s is too large" |
| msgstr "%s=%s est trop grand" |
| |
| #: config/v850/v850.c:285 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:777 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2081 |
| msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "un attribut de zone de donnéées ne peut pas être spécifié pour des variables locales" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "la zone de données de '%s' entre en conflit avec un déclaration précédente" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2295 |
| #, c-format |
| msgid "bogus JR construction: %d\n" |
| msgstr "construction JR boggé: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2316 config/v850/v850.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "bad amount of stack space removal: %d" |
| msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "bogus JARL construction: %d\n" |
| msgstr "construction JARL boggée: %d\n" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/v850/v850.h:119 |
| msgid "Support Green Hills ABI" |
| msgstr "Supporter l'ABI Green Hills" |
| |
| #: config/v850/v850.h:122 |
| msgid "Prohibit PC relative function calls" |
| msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC" |
| |
| #: config/v850/v850.h:125 |
| msgid "Reuse r30 on a per function basis" |
| msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction" |
| |
| #: config/v850/v850.h:128 |
| msgid "Use stubs for function prologues" |
| msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction" |
| |
| #: config/v850/v850.h:131 |
| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" |
| msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function" |
| |
| #: config/v850/v850.h:132 |
| msgid "Enable backend debugging" |
| msgstr "Autoriser la mise au point par la fin" |
| |
| #: config/v850/v850.h:134 |
| msgid "Compile for the v850 processor" |
| msgstr "Compiler pour le processeur v850" |
| |
| #: config/v850/v850.h:137 |
| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" |
| msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #. |
| #. Here is an example which defines `-mshort-data-NUMBER'. If the |
| #. given option is `-mshort-data-512', the variable `m88k_short_data' |
| #. will be set to the string `"512"'. |
| #. |
| #. extern char *m88k_short_data; |
| #. #define TARGET_OPTIONS { { "short-data-", &m88k_short_data } } |
| #: config/v850/v850.h:181 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" |
| msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA" |
| |
| #: config/v850/v850.h:184 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" |
| msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA" |
| |
| #: config/v850/v850.h:187 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" |
| msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA" |
| |
| #: ada/misc.c:219 |
| msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" |
| msgstr "`-gnat' mal épellé comme `-gant'" |
| |
| #: ch/actions.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "%d errors, %d sorries, do granting" |
| msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission" |
| |
| #: ch/actions.c:135 |
| msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" |
| msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique" |
| |
| #: ch/actions.c:138 objc/objc-act.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' cannot be statically allocated" |
| msgstr "`%s' ne peut être statiquement alloué" |
| |
| #: ch/actions.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" |
| msgstr "causant l'exception non traité `%s' (ceci est relevé seulement une fois)" |
| |
| #: ch/actions.c:438 |
| msgid "range failure (not inside function)" |
| msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)" |
| |
| #: ch/actions.c:440 |
| msgid "possible range failure (not inside function)" |
| msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)" |
| |
| #: ch/actions.c:445 |
| msgid "expression will always cause RANGEFAIL" |
| msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL" |
| |
| #: ch/actions.c:492 |
| msgid "right hand side of assignment is a mode" |
| msgstr "côté droit de l'affectation est un mode" |
| |
| #: ch/actions.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible modes in %s" |
| msgstr "modes incompatibles dans %s" |
| |
| #: ch/actions.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "bad string length in %s" |
| msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s" |
| |
| #: ch/actions.c:631 ch/actions.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "mode mismatch in %s expression" |
| msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s" |
| |
| #: ch/actions.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "%s expression must be referable" |
| msgstr "expression %s doit être référable" |
| |
| #: ch/actions.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "%s not allowed outside a PROC" |
| msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure" |
| |
| #: ch/actions.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" |
| msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés" |
| |
| #: ch/actions.c:704 |
| msgid "RETURN not allowed outside PROC" |
| msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure" |
| |
| #: ch/actions.c:717 |
| msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" |
| msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void" |
| |
| #: ch/actions.c:726 |
| msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" |
| msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure" |
| |
| #: ch/actions.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "no label named `%s'" |
| msgstr "pas d'étiquette nommée `%s'" |
| |
| #: ch/actions.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" |
| msgstr "ne peut aller à L'étiquette `%s' en dehors de la fonction courante" |
| |
| #: ch/actions.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "no EXITable label named `%s'" |
| msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom `%s'" |
| |
| #: ch/actions.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" |
| msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette `%s' en dehors de la fonction courante" |
| |
| #: ch/actions.c:1018 |
| msgid "case selector not compatible with label" |
| msgstr "le sélecteur de CASE n'est pas compatible avec l'étiquette" |
| |
| #: ch/actions.c:1044 |
| msgid "ELSE label not within a CASE statement" |
| msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE" |
| |
| #: ch/actions.c:1048 |
| msgid "multiple default labels found in a CASE statement" |
| msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un `case'" |
| |
| #: ch/actions.c:1049 |
| msgid "this is the first ELSE label" |
| msgstr "ceci est la première étiquette ELSE" |
| |
| #: ch/actions.c:1070 |
| msgid "label found outside of CASE statement" |
| msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE" |
| |
| #: ch/actions.c:1073 |
| msgid "duplicate CASE value" |
| msgstr "valeur de CASE double" |
| |
| #: ch/actions.c:1074 ch/actions.c:1127 |
| msgid "this is the first entry for that value" |
| msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur" |
| |
| #: ch/actions.c:1077 ch/actions.c:1130 |
| msgid "CASE value out of range" |
| msgstr "valeur du CASE hors gamme" |
| |
| #: ch/actions.c:1079 ch/actions.c:1132 |
| msgid "empty range" |
| msgstr "bornes vides" |
| |
| #: ch/actions.c:1081 ch/actions.c:1134 |
| msgid "label within scope of cleanup or variable array" |
| msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables" |
| |
| #: ch/actions.c:1105 ch/actions.c:1302 |
| msgid "mode in label is not discrete" |
| msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret" |
| |
| #: ch/actions.c:1122 |
| msgid "label not within a CASE statement" |
| msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE" |
| |
| #: ch/actions.c:1282 |
| msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" |
| msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète" |
| |
| #: ch/actions.c:1287 |
| msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" |
| msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète" |
| |
| #: ch/actions.c:1311 |
| msgid "CASE label is not valid" |
| msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide" |
| |
| #: ch/actions.c:1357 |
| msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" |
| msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE" |
| |
| #: ch/actions.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete CASE - %s not handled" |
| msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité" |
| |
| #: ch/actions.c:1461 |
| msgid "CASE selector with variable range" |
| msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable" |
| |
| #: ch/actions.c:1465 |
| msgid "too many cases to do CASE completeness testing" |
| msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE" |
| |
| #: ch/actions.c:1550 |
| msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" |
| msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations" |
| |
| #: ch/actions.c:1552 |
| msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" |
| msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations" |
| |
| #: ch/actions.c:1554 |
| msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" |
| msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple" |
| |
| #: ch/actions.c:1558 |
| msgid "no operator allowed in multiple assignment," |
| msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations" |
| |
| #: ch/actions.c:1568 |
| msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" |
| msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents" |
| |
| #: ch/actions.c:1606 |
| msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" |
| msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT " |
| |
| #: ch/actions.c:1614 |
| msgid "can't assign value to READonly location" |
| msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement" |
| |
| #: ch/actions.c:1619 |
| msgid "cannot assign to location with non-value property" |
| msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur" |
| |
| #: ch/actions.c:1639 |
| msgid "lefthand side of assignment is not a location" |
| msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation" |
| |
| #: ch/actions.c:1715 ch/actions.c:1785 |
| msgid "bitstring slice" |
| msgstr "tranche d'une chaîne de bits" |
| |
| #: ch/actions.c:1810 |
| msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" |
| msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable" |
| |
| #: ch/actions.c:1814 |
| msgid "can only set LENGTH of array location" |
| msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau" |
| |
| #: ch/convert.c:63 |
| msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" |
| msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation" |
| |
| #: ch/convert.c:117 |
| msgid "cannot convert to a boolean mode" |
| msgstr "ne peut convertir en un mode booléen" |
| |
| #: ch/convert.c:152 |
| msgid "cannot convert to a char mode" |
| msgstr "ne peut convertir en mode caractère" |
| |
| #: ch/convert.c:248 |
| msgid "powerset tuple element out of range" |
| msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme" |
| |
| #: ch/convert.c:284 ch/convert.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" |
| msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)" |
| |
| #: ch/convert.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "no initializer value for fixed field `%s'" |
| msgstr "pas de valeur pour l'initialisateur du champ fixe `%s'" |
| |
| #: ch/convert.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "non-constant value for tag field `%s'" |
| msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ `%s'" |
| |
| #: ch/convert.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' in wrong variant" |
| msgstr "champ `%s' dans un variant erroné" |
| |
| #: ch/convert.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "missing variant fields (at least `%s')" |
| msgstr "champs variants manquants (au moins `%s')" |
| |
| #: ch/convert.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "bad initializer for field `%s'" |
| msgstr "initialiseur erroné pour le champ `%s'" |
| |
| #: ch/convert.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "no initializer value for variant field `%s'" |
| msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ `%s'" |
| |
| #: ch/convert.c:531 |
| msgid "no selected variant" |
| msgstr "pas de variant sélectionné" |
| |
| #: ch/convert.c:546 ch/convert.c:912 |
| msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" |
| msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés" |
| |
| #: ch/convert.c:557 |
| msgid "probably not a structure tuple" |
| msgstr "probablement pas une structure de tuple" |
| |
| #: ch/convert.c:559 |
| #, c-format |
| msgid "excess initializer for field `%s'" |
| msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ `%s'" |
| |
| #: ch/convert.c:566 |
| msgid "excess unnamed initializers" |
| msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom" |
| |
| #: ch/convert.c:693 |
| msgid "non-constant start index for tuple" |
| msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante" |
| |
| #: ch/convert.c:736 |
| msgid "invalid array tuple label" |
| msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau" |
| |
| #: ch/convert.c:750 |
| msgid "non-constant array tuple index range" |
| msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante" |
| |
| #: ch/convert.c:759 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible array tuple element %s" |
| msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s" |
| |
| #: ch/convert.c:775 |
| msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" |
| msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)" |
| |
| #: ch/convert.c:784 |
| msgid "empty range in array tuple" |
| msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples" |
| |
| #: ch/convert.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "array tuple has duplicate index %s" |
| msgstr "tableau de tuples a un double index %s" |
| |
| #: ch/convert.c:809 |
| msgid "array tuple index out of range" |
| msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme" |
| |
| #: ch/convert.c:811 |
| msgid "too many array tuple values" |
| msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux" |
| |
| #: ch/convert.c:883 |
| msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" |
| msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)" |
| |
| #: ch/convert.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "missing array tuple element %s" |
| msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s" |
| |
| #: ch/convert.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "missing array tuple elements %s : %s" |
| msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s" |
| |
| #: ch/convert.c:1086 |
| msgid "initializer is not an array or string mode" |
| msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne" |
| |
| #: ch/convert.c:1096 |
| msgid "destination is too small" |
| msgstr "destination trop petite" |
| |
| #: ch/convert.c:1152 |
| msgid "internal error: unknown type of expression" |
| msgstr "erreur interne: type d'expression inconnue" |
| |
| #: ch/decl.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' must not be declared readonly" |
| msgstr "`%s' ne doit pas être déclaré en lecture seulement" |
| |
| #: ch/decl.c:1037 |
| msgid "declaration of readonly variable without initialization" |
| msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation" |
| |
| #: ch/decl.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "no initialization allowed for `%s'" |
| msgstr "pas d'initialisation permise pour `%s'" |
| |
| #: ch/decl.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" |
| msgstr "valeur pour l'identité de localisation `%s' n'est pas une localisation" |
| |
| #: ch/decl.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "location for `%s' not read-compatible" |
| msgstr "localisation pour `%s' n'est pas compatible en lecture" |
| |
| #: ch/decl.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "nonconstant initializer for `%s'" |
| msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour `%s'" |
| |
| #: ch/decl.c:1132 |
| msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" |
| msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser" |
| |
| #: ch/decl.c:1189 |
| msgid "RECURSIVE PROCs" |
| msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES" |
| |
| #: ch/decl.c:1445 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' must not be READonly" |
| msgstr "`%s' ne doit pas être en lecture seulement" |
| |
| #: ch/decl.c:1471 |
| msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" |
| msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs" |
| |
| #: ch/decl.c:1525 |
| msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" |
| msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant" |
| |
| #: ch/decl.c:1610 ch/decl.c:1613 |
| msgid "inconsistent modes between labels and tag field" |
| msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette" |
| |
| #: ch/decl.c:1618 |
| msgid "too few tag labels" |
| msgstr "pas assez d'étiquettes" |
| |
| #: ch/decl.c:1620 |
| msgid "too many tag labels" |
| msgstr "trop d'étiquettes" |
| |
| #: ch/decl.c:1658 |
| msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" |
| msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète" |
| |
| #: ch/decl.c:1660 |
| msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" |
| msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète" |
| |
| #: ch/decl.c:1670 |
| msgid "case label must be a discrete constant expression" |
| msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète" |
| |
| #: ch/decl.c:1697 |
| msgid "variant label declared here..." |
| msgstr "étiquette variante déclarée ici..." |
| |
| #: ch/decl.c:1699 |
| msgid "...is duplicated here" |
| msgstr "...est dupliqué ici" |
| |
| #: ch/decl.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "no field (yet) for tag %s" |
| msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s" |
| |
| #: ch/decl.c:1824 |
| msgid "non-value mode may only returned by LOC" |
| msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC" |
| |
| #: ch/decl.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "mode of `%s' is not a mode" |
| msgstr "mode de %s n'est pas un mode" |
| |
| #: ch/decl.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' may only be passed by LOC" |
| msgstr "`%s' peut seulement être passé par LOC" |
| |
| #: ch/decl.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "nothing named `%s' to grant" |
| msgstr "rien de nommé `%s' à autoriser" |
| |
| #: ch/decl.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate grant for `%s'" |
| msgstr "duplication autorisée pour `%s'" |
| |
| #: ch/decl.c:2322 |
| #, c-format |
| msgid "previous grant for `%s'" |
| msgstr "autorisation précédente pour `%s'" |
| |
| #: ch/decl.c:2409 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition `%s'" |
| msgstr "double définition de `%s'" |
| |
| #: ch/decl.c:2410 |
| #, c-format |
| msgid "previous definition of `%s'" |
| msgstr "définition précédente de `%s'" |
| |
| #: ch/decl.c:3248 ch/decl.c:3258 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" |
| msgstr "¨choix ambigu pour évaluer `%s' -" |
| |
| #: ch/decl.c:3249 ch/decl.c:3259 |
| #, c-format |
| msgid " - can seize this `%s' -" |
| msgstr " - peut évaluer ceci `%s' -" |
| |
| #: ch/decl.c:3250 ch/decl.c:3261 |
| #, c-format |
| msgid " - or this granted decl `%s'" |
| msgstr " - ou cette decl `%s' autorisé" |
| |
| #: ch/decl.c:4430 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' is less then 0" |
| msgstr "valeur de l'énumérateur pour `%s' est plus petit que 0" |
| |
| #: ch/decl.c:4512 |
| #, c-format |
| msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" |
| msgstr "énumérateurs `%s' et `%s' ont les mêmes valeurs" |
| |
| #: ch/decl.c:4618 |
| msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" |
| msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète et déprécié" |
| |
| #: ch/decl.c:4794 |
| msgid "BASE variable never declared" |
| msgstr "variable de BASE jamais déclarée" |
| |
| #: ch/decl.c:4796 |
| msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" |
| msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS" |
| |
| #: ch/decl.c:4848 |
| msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" |
| msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé" |
| |
| #: ch/expr.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" |
| msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s" |
| |
| #: ch/expr.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "conditional expression not allowed in %s" |
| msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans `%s'" |
| |
| #: ch/expr.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unknown expression mode in %s" |
| msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s" |
| |
| #: ch/expr.c:147 |
| msgid "CASE selector is not a discrete expression" |
| msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète" |
| |
| #: ch/expr.c:215 |
| msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" |
| msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE" |
| |
| #: ch/expr.c:594 |
| msgid "powerset is not addressable" |
| msgstr "powerset n'est pas adressable" |
| |
| #: ch/expr.c:639 |
| msgid "array is not addressable" |
| msgstr "tableau n'est pas adressable" |
| |
| #: ch/expr.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments in call to `%s'" |
| msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de `%s'" |
| |
| #: ch/expr.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments in call to `%s'" |
| msgstr "trop d'arguments pour l'appel de `%s'" |
| |
| #: ch/expr.c:758 |
| msgid "cannot dereference, not a pointer" |
| msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur" |
| |
| #: ch/expr.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" |
| msgstr "opérateur '.' manquant ou nom de mode `%s' indéfini" |
| |
| #: ch/expr.c:771 |
| msgid "you have forgotten the '.' operator which must" |
| msgstr "vous avez oublié l'opérateur '.' lequel doit être" |
| |
| #: ch/expr.c:772 |
| #, c-format |
| msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" |
| msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou `%s' est un mode indéfini" |
| |
| #: ch/expr.c:786 |
| msgid "can't dereference PTR value using unary `->'" |
| msgstr "ne peut dé-référencer une valeur PTR utilisant l'unaire `->'" |
| |
| #: ch/expr.c:831 |
| msgid "invalid type argument of `->'" |
| msgstr "type d'argument invalide de `->'" |
| |
| #: ch/expr.c:856 ch/expr.c:969 |
| msgid "operand of '.' is not a STRUCT" |
| msgstr "l'opérande de '.' n'est pas un STRUCT" |
| |
| #: ch/expr.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "no field named `%s'" |
| msgstr "pas de champ nommé `%s'" |
| |
| #: ch/expr.c:1217 |
| msgid "ABS argument must be discrete or real mode" |
| msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel" |
| |
| #: ch/expr.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" |
| msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier" |
| |
| #: ch/expr.c:1288 ch/expr.c:1329 |
| msgid "parameter 1 must be referable" |
| msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé" |
| |
| #: ch/expr.c:1294 ch/expr.c:1335 ch/expr.c:1372 |
| msgid "mode mismatch in parameter 1" |
| msgstr "non concordance de mode dans le paramètre 1" |
| |
| #: ch/expr.c:1301 ch/expr.c:1342 |
| msgid "parameter 2 must be a positive integer" |
| msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif" |
| |
| #: ch/expr.c:1436 |
| msgid "CARD argument must be powerset mode" |
| msgstr "argument CARD doit être un mode powerset" |
| |
| #: ch/expr.c:1487 |
| msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" |
| msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé" |
| |
| #: ch/expr.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' must be of integer type" |
| msgstr "argument de `%s' doit être de type entier" |
| |
| #: ch/expr.c:1568 |
| #, c-format |
| msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" |
| msgstr "argument 1 de `%s' doit être en mode virgule flottante" |
| |
| #: ch/expr.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "first argument to `%s' must be a mode" |
| msgstr "premier argument de `%s' doit être un mode" |
| |
| #: ch/expr.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "READonly modes for %s must have a value" |
| msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur" |
| |
| #: ch/expr.c:1692 |
| msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" |
| msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive" |
| |
| #: ch/expr.c:1741 |
| msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" |
| msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME" |
| |
| #: ch/expr.c:1888 |
| msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" |
| msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode" |
| |
| #: ch/expr.c:1917 |
| msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" |
| msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode" |
| |
| #: ch/expr.c:1919 |
| msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" |
| msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode" |
| |
| #: ch/expr.c:1953 |
| msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" |
| msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier" |
| |
| #: ch/expr.c:1955 |
| msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" |
| msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier" |
| |
| #: ch/expr.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument must be POWERSET mode" |
| msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET" |
| |
| #: ch/expr.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "%s called for empty POWERSET" |
| msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide" |
| |
| #: ch/expr.c:2098 |
| msgid "argument to NUM is not discrete" |
| msgstr "argument à NUM n'est pas discret" |
| |
| #: ch/expr.c:2110 |
| msgid "no integer mode which matches expression's mode" |
| msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion" |
| |
| #: ch/expr.c:2119 |
| msgid "NUM's parameter is below its mode range" |
| msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode" |
| |
| #: ch/expr.c:2122 |
| msgid "NUM's parameter is above its mode range" |
| msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode" |
| |
| #: ch/expr.c:2161 |
| msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" |
| msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré" |
| |
| #: ch/expr.c:2169 |
| msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" |
| msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR" |
| |
| #: ch/expr.c:2172 |
| msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" |
| msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard" |
| |
| #: ch/expr.c:2182 |
| msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" |
| msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret" |
| |
| #: ch/expr.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "taking the %s of a value already at its %s value" |
| msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur" |
| |
| #: ch/expr.c:2254 |
| msgid "size applied to a function mode" |
| msgstr "taille appliquée au mode de la fonction" |
| |
| #: ch/expr.c:2260 |
| msgid "sizeof applied to a void mode" |
| msgstr "sizeof appliqué sur un mode void" |
| |
| #: ch/expr.c:2265 |
| msgid "sizeof applied to an incomplete mode" |
| msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet" |
| |
| #: ch/expr.c:2360 |
| msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" |
| msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS" |
| |
| #: ch/expr.c:2422 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s" |
| msgstr "%s invalide" |
| |
| #: ch/expr.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "%s parameter %d must be a location" |
| msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation" |
| |
| #: ch/expr.c:2445 |
| #, c-format |
| msgid "%s parameter %d is READ-only" |
| msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement" |
| |
| #: ch/expr.c:2488 |
| #, c-format |
| msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" |
| msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable" |
| |
| #: ch/expr.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "mode mismatch in parameter %d" |
| msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d" |
| |
| #: ch/expr.c:2518 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to procedure `%s'" |
| msgstr "trop d'arguments pour la procédure `%s'" |
| |
| #: ch/expr.c:2521 |
| msgid "too many arguments to procedure" |
| msgstr "trop d'arguments pour la procédure" |
| |
| #: ch/expr.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to procedure `%s'" |
| msgstr "pas assez d'argument pour la procédure `%s'" |
| |
| #: ch/expr.c:2530 |
| msgid "too few arguments to procedure" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure" |
| |
| #: ch/expr.c:2596 |
| msgid "syntax error (integer used as function)" |
| msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)" |
| |
| #: ch/expr.c:2616 |
| msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" |
| msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou '('?" |
| |
| #: ch/expr.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented built-in function `%s'" |
| msgstr "fonction interne non implantée `%s'" |
| |
| #: ch/expr.c:2981 |
| #, c-format |
| msgid "internal error - bad built-in function `%s'" |
| msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne `%s'" |
| |
| #: ch/expr.c:2995 |
| msgid "empty expression in string index" |
| msgstr "expression vide dans la chaîne d'index" |
| |
| #: ch/expr.c:3000 |
| msgid "only one expression allowed in string index" |
| msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index" |
| |
| #: ch/expr.c:3017 |
| msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" |
| msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )" |
| |
| #: ch/expr.c:3081 ch/expr.c:3095 |
| msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" |
| msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set" |
| |
| #: ch/expr.c:3245 |
| #, c-format |
| msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" |
| msgstr "code de l'arbre `%s' n'est pas traitée dans build_compare_set_expr" |
| |
| #: ch/expr.c:3410 |
| msgid "incompatible modes in concat expression" |
| msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation" |
| |
| #: ch/expr.c:3459 |
| msgid "invalid operation on array of chars" |
| msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères" |
| |
| #: ch/expr.c:3504 |
| msgid "comparison of variant structures is unsafe" |
| msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre" |
| |
| #: ch/expr.c:3511 |
| msgid "compare with variant records" |
| msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants" |
| |
| #: ch/expr.c:3688 ch/expr.c:3924 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible operands to %s" |
| msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s" |
| |
| #: ch/expr.c:3740 |
| msgid "relational operator not allowed for this mode" |
| msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode" |
| |
| #: ch/expr.c:3794 |
| #, c-format |
| msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" |
| msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE" |
| |
| #: ch/expr.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "invalid left operand of %s" |
| msgstr "opérande de gauche invalide pour %s" |
| |
| #: ch/expr.c:3805 ch/expr.c:4357 |
| #, c-format |
| msgid "invalid right operand of %s" |
| msgstr "opérande de droite invalide pour %s" |
| |
| #: ch/expr.c:3819 |
| msgid "repetition expression must be constant" |
| msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante" |
| |
| #: ch/expr.c:3829 |
| msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" |
| msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier" |
| |
| #: ch/expr.c:3834 |
| msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" |
| msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier" |
| |
| #: ch/expr.c:3891 |
| msgid "right operand of IN is not a powerset" |
| msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET" |
| |
| #: ch/expr.c:3896 |
| msgid "left operand of IN incompatible with right operand" |
| msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite" |
| |
| #: ch/expr.c:3987 |
| msgid "-> operator not allow in constant expression" |
| msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante" |
| |
| #: ch/expr.c:4000 |
| msgid "taking the address of a string literal is non-standard" |
| msgstr "prendre l'adresse d'un litéral de chaîne n,est pas standard" |
| |
| #: ch/expr.c:4002 |
| msgid "taking the address of a function is non-standard" |
| msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard" |
| |
| #: ch/expr.c:4005 |
| msgid "ADDR requires a LOCATION argument" |
| msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION" |
| |
| #: ch/expr.c:4035 |
| msgid "-> expression is not addressable" |
| msgstr "expression -> n'est pas adressable" |
| |
| #: ch/expr.c:4062 |
| msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" |
| msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION" |
| |
| #: ch/expr.c:4071 |
| msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" |
| msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr" |
| |
| #: ch/expr.c:4076 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not addressable" |
| msgstr "%s n'est pas adressable" |
| |
| #: ch/expr.c:4175 |
| msgid "repetition count is not an integer constant" |
| msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière" |
| |
| #: ch/expr.c:4183 |
| msgid "repetition count < 0" |
| msgstr "compteur de répétition > que 0" |
| |
| #: ch/expr.c:4188 |
| msgid "repetition value not constant" |
| msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante" |
| |
| #: ch/expr.c:4200 |
| msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" |
| msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant" |
| |
| #: ch/expr.c:4223 |
| msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" |
| msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits" |
| |
| #: ch/expr.c:4283 |
| msgid "non-char, non-bit string repetition" |
| msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits" |
| |
| #: ch/expr.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand of %s" |
| msgstr "opérande invalide pour %s" |
| |
| #: ch/expr.c:4322 |
| #, c-format |
| msgid "right operand of %s is not array of boolean" |
| msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens" |
| |
| #: ch/expr.c:4335 |
| #, c-format |
| msgid "%s operator applied to boolean variable" |
| msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne" |
| |
| #: ch/expr.c:4406 |
| msgid "non-boolean mode in conditional expression" |
| msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle" |
| |
| #: ch/grant.c:1978 |
| msgid "decode_constant: invalid component_ref" |
| msgstr "decode_constant: component_ref invalide" |
| |
| #: ch/grant.c:1986 |
| msgid "decode_constant: mode and value mismatch" |
| msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas" |
| |
| #: ch/grant.c:1989 |
| msgid "decode_constant: cannot decode this mode" |
| msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode" |
| |
| #: ch/grant.c:2214 |
| msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" |
| msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas" |
| |
| #: ch/grant.c:2217 |
| msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" |
| msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode" |
| |
| #: ch/grant.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid "can't write to %s" |
| msgstr "ne peut écrire dans %s" |
| |
| #: ch/grant.c:2764 |
| msgid "FORBID is not yet implemented" |
| msgstr "FORBID n'est pas encore implantée" |
| |
| #. this nerver should happen |
| #: ch/grant.c:2825 |
| #, c-format |
| msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" |
| msgstr "fonction \"really_grant_this\" appelée pour `%s'" |
| |
| #: ch/inout.c:1645 |
| msgid "non-integral text length" |
| msgstr "longueur de texte non entier" |
| |
| #: ch/inout.c:1650 |
| msgid "non-constant text length" |
| msgstr "longueur de texte non constante" |
| |
| #: ch/inout.c:1655 |
| msgid "text length must be greater then 0" |
| msgstr "longueur de texte doit être plus grand que 0" |
| |
| #: ch/inout.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" |
| msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION" |
| |
| #: ch/inout.c:1760 ch/inout.c:2146 ch/inout.c:2516 ch/inout.c:2751 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d of %s must be a location" |
| msgstr "argument %d de %s doit être une localisation" |
| |
| #: ch/inout.c:1795 |
| msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" |
| msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide" |
| |
| #: ch/inout.c:1811 |
| msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" |
| msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne" |
| |
| #: ch/inout.c:1850 |
| msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" |
| msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne" |
| |
| #: ch/inout.c:2031 |
| msgid "too many arguments in call to MODIFY" |
| msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY" |
| |
| #: ch/inout.c:2044 |
| msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" |
| msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide" |
| |
| #: ch/inout.c:2060 |
| msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" |
| msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne" |
| |
| #: ch/inout.c:2094 |
| msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" |
| msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne" |
| |
| #: ch/inout.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" |
| msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT" |
| |
| #: ch/inout.c:2355 |
| msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" |
| msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE" |
| |
| #: ch/inout.c:2371 |
| msgid "index expression for ACCESS without index" |
| msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index" |
| |
| #: ch/inout.c:2376 ch/inout.c:2554 ch/inout.c:2636 ch/inout.c:4356 |
| #: ch/inout.c:4504 |
| msgid "incompatible index mode" |
| msgstr "mode incompatible d'index" |
| |
| #: ch/inout.c:2476 |
| msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" |
| msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE" |
| |
| #: ch/inout.c:2511 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" |
| msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS" |
| |
| #: ch/inout.c:2545 |
| msgid "too few arguments in call to `readrecord'" |
| msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()" |
| |
| #: ch/inout.c:2569 ch/inout.c:2648 |
| msgid "incompatible record mode" |
| msgstr "mode incompatible d'enregistrement" |
| |
| #: ch/inout.c:2574 |
| msgid "store location must not be READonly" |
| msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement" |
| |
| #: ch/inout.c:2616 |
| msgid "too few arguments in call to `writerecord'" |
| msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()" |
| |
| #: ch/inout.c:2643 |
| msgid "transfer to ACCESS without record mode" |
| msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement" |
| |
| #: ch/inout.c:2746 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" |
| msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT" |
| |
| #: ch/inout.c:2803 |
| msgid "TEXT doesn't have a location" |
| msgstr "TEXT n'a pas de localisation" |
| |
| #: ch/inout.c:2905 |
| msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" |
| msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS" |
| |
| #: ch/inout.c:2915 |
| msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" |
| msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS" |
| |
| #: ch/inout.c:2945 |
| msgid "parameter 2 must be a location" |
| msgstr "paramètre 2 doit être une localisation" |
| |
| #: ch/inout.c:2955 |
| msgid "incompatible modes in parameter 2" |
| msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2" |
| |
| #: ch/inout.c:3062 |
| msgid "conditional expression not allowed in this context" |
| msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte" |
| |
| #: ch/inout.c:3064 |
| #, c-format |
| msgid "untyped expression as argument %d" |
| msgstr "expression sans type comme argument %d" |
| |
| #: ch/inout.c:3141 ch/inout.c:3187 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" |
| msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d" |
| |
| #: ch/inout.c:3262 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" |
| msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d" |
| |
| #: ch/inout.c:3283 ch/inout.c:3338 ch/inout.c:3417 ch/inout.c:3483 |
| #: ch/inout.c:3534 ch/inout.c:3619 ch/inout.c:3654 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d is READonly" |
| msgstr "argument %d est en LECTURE seulement" |
| |
| #: ch/inout.c:3290 ch/inout.c:3345 ch/inout.c:3424 ch/inout.c:3491 |
| #: ch/inout.c:3542 ch/inout.c:3627 ch/inout.c:3659 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d must be referable" |
| msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé" |
| |
| #: ch/inout.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" |
| msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue" |
| |
| #. datatype is not yet implemented, issue a warning |
| #: ch/inout.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" |
| msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE" |
| |
| #: ch/inout.c:3868 |
| msgid "too few arguments for this format string" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne" |
| |
| #: ch/inout.c:3893 ch/inout.c:3902 |
| #, c-format |
| msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" |
| msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d" |
| |
| #: ch/inout.c:4012 |
| msgid "unmatched open paren" |
| msgstr "parenthèse ouverte non pairée" |
| |
| #: ch/inout.c:4026 ch/inout.c:4221 |
| #, c-format |
| msgid "bad format specification character (offset %d)" |
| msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4039 |
| #, c-format |
| msgid "repetition factor overflow (offset %d)" |
| msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4057 ch/inout.c:4064 ch/inout.c:4071 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate qualifier (offset %d)" |
| msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4093 |
| #, c-format |
| msgid "clause width overflow (offset %d)" |
| msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4106 |
| #, c-format |
| msgid "no fraction (offset %d)" |
| msgstr "pas de fraction (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4124 |
| #, c-format |
| msgid "no fraction width (offset %d)" |
| msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4131 |
| #, c-format |
| msgid "fraction width overflow (offset %d)" |
| msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4142 |
| #, c-format |
| msgid "no exponent (offset %d)" |
| msgstr "pas d'exposant (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4160 |
| #, c-format |
| msgid "no exponent width (offset %d)" |
| msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4167 |
| #, c-format |
| msgid "exponent width overflow (offset %d)" |
| msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)" |
| |
| #: ch/inout.c:4208 |
| msgid "internal error in check_format_string" |
| msgstr "erreur interne dans check_format_string" |
| |
| #: ch/inout.c:4224 |
| #, c-format |
| msgid "no padding character (offset %d)" |
| msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)" |
| |
| #. too may arguments for format string |
| #: ch/inout.c:4256 |
| msgid "too many arguments for this format string" |
| msgstr "trop d'arguments pour ce format de chaîne" |
| |
| #: ch/inout.c:4354 ch/inout.c:4502 |
| msgid "missing index expression" |
| msgstr "expresion d'index manquante" |
| |
| #: ch/inout.c:4361 |
| msgid "too few arguments in call to `writetext'" |
| msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()" |
| |
| #: ch/inout.c:4374 |
| msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" |
| msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location" |
| |
| #: ch/inout.c:4397 |
| msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" |
| msgstr "`format string' pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères" |
| |
| #: ch/inout.c:4509 |
| msgid "too few arguments in call to `readtext'" |
| msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()" |
| |
| #: ch/inout.c:4522 |
| msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" |
| msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression" |
| |
| #: ch/inout.c:4543 |
| msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" |
| msgstr "`format string' de READTEXT doit être une chaîne de caractères" |
| |
| #: ch/lang.c:105 |
| msgid "non-constant expression" |
| msgstr "expression n'est pas une constante" |
| |
| #: ch/lang.c:191 |
| msgid "ignoring case upon input and" |
| msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et" |
| |
| #: ch/lang.c:192 |
| msgid "making special words uppercase wouldn't work" |
| msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas" |
| |
| #: ch/lang.c:203 |
| msgid "making special words uppercase and" |
| msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et" |
| |
| #: ch/lang.c:204 |
| msgid " ignoring case upon input wouldn't work" |
| msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas" |
| |
| #: ch/lang.c:277 java/typeck.c:178 |
| msgid "internal error - use of undefined type" |
| msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini" |
| |
| #: ch/lex.c:502 |
| msgid "invalid C'xx' " |
| msgstr "C'xx' invalide" |
| |
| #: ch/lex.c:607 java/jcf-parse.c:603 java/jcf-write.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "can't close %s" |
| msgstr "ne peut fermer %s" |
| |
| #: ch/lex.c:711 |
| msgid "malformed exponent part of floating-point literal" |
| msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante" |
| |
| #: ch/lex.c:728 |
| msgid "real number exceeds range of REAL" |
| msgstr "nombre réel excède les limites de REAL" |
| |
| #: ch/lex.c:747 ch/lex.c:774 |
| msgid "end-of-file in '<>' directive" |
| msgstr "fin de fichier dans la directive '<>'" |
| |
| #: ch/lex.c:780 |
| msgid "unrecognized compiler directive" |
| msgstr "directive du compilateur non reconnue" |
| |
| #: ch/lex.c:788 ch/lex.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized compiler directive `%s'" |
| msgstr "directive du compilateur `%s' non reconnue" |
| |
| #: ch/lex.c:995 |
| msgid "unterminated control sequence" |
| msgstr "séquence de contrôle non terminée" |
| |
| #: ch/lex.c:1010 ch/lex.c:1046 |
| msgid "invalid integer literal in control sequence" |
| msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle" |
| |
| #: ch/lex.c:1021 ch/lex.c:1029 |
| msgid "control sequence overflow" |
| msgstr "débordement de la chaîne de contrôle" |
| |
| #: ch/lex.c:1023 ch/lex.c:1031 |
| msgid "invalid control sequence" |
| msgstr "séquence de contrôle invalide" |
| |
| #: ch/lex.c:1111 |
| msgid "invalid base in read control sequence" |
| msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture" |
| |
| #: ch/lex.c:1118 |
| msgid "invalid digit in control sequence" |
| msgstr "chiffre invalide dans la séquence de contrôle" |
| |
| #: ch/lex.c:1145 |
| msgid "unterminated string literal" |
| msgstr "chaîne litérale non terminée" |
| |
| #: ch/lex.c:1248 ch/lex.c:1334 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number format `%s'" |
| msgstr "format de numéro `%s' invalide" |
| |
| #: ch/lex.c:1266 |
| msgid "integer literal too big" |
| msgstr "litéral d'entier trop grand" |
| |
| #: ch/lex.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "can't find %s" |
| msgstr "ne peut repérer %s" |
| |
| #: ch/lex.c:1421 |
| msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" |
| msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne" |
| |
| #: ch/lex.c:1693 f/lex.c:1190 |
| msgid "invalid #ident" |
| msgstr "#ident invalide" |
| |
| #: ch/lex.c:1711 f/lex.c:1207 |
| msgid "undefined or invalid # directive" |
| msgstr "directive # non définie ou invalide" |
| |
| #: ch/lex.c:1765 ch/lex.c:1774 f/lex.c:1263 |
| msgid "invalid #line" |
| msgstr "#line invalide" |
| |
| #: ch/lex.c:1843 f/lex.c:836 |
| msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" |
| msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas" |
| |
| #: ch/lex.c:1868 f/lex.c:1373 |
| msgid "invalid #-line" |
| msgstr "#-line invalide" |
| |
| #: ch/lex.c:1998 |
| msgid "missing `=' in compiler directive" |
| msgstr "`=' manquant dans la directtive au compilateur" |
| |
| #: ch/lex.c:2040 ch/lex.c:2050 ch/lex.c:2091 |
| msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" |
| msgstr "valeur invalide suivant `=' dans la directive au compilateur" |
| |
| #: ch/lex.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "invalid `%c' character in name" |
| msgstr "caractère `%c' invalide dans le nom" |
| |
| #: ch/lex.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' not integer constant synonym " |
| msgstr "`%s' n'est pas un synonyme de constante entière" |
| |
| #: ch/lex.c:2097 |
| msgid "value out of range in compiler directive" |
| msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur" |
| |
| #: ch/lex.c:2214 java/jcf-parse.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "can't reopen %s" |
| msgstr "ne peut ré-ouvrir %s" |
| |
| #: ch/lex.c:2225 |
| msgid "no modules seen" |
| msgstr "aucun module vu" |
| |
| #: ch/loop.c:480 |
| msgid "modeless tuple not allowed in this context" |
| msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte" |
| |
| #: ch/loop.c:482 |
| msgid "IN expression does not have a mode" |
| msgstr "expression IN n'a pas de mode" |
| |
| #: ch/loop.c:489 |
| msgid "location enumeration for BOOLS" |
| msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS" |
| |
| #: ch/loop.c:517 |
| msgid "location enumeration for bit-packed arrays" |
| msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés" |
| |
| #: ch/loop.c:526 ch/nloop.c:481 |
| msgid "loop's IN expression is not a composite object" |
| msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite" |
| |
| #: ch/loop.c:541 ch/nloop.c:498 |
| msgid "start expr must have discrete mode" |
| msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret" |
| |
| #: ch/loop.c:547 ch/nloop.c:504 |
| msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" |
| msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré" |
| |
| #: ch/loop.c:555 ch/nloop.c:510 |
| msgid "TO expression is a numbered SET" |
| msgstr "expression TO est un SET énuméré" |
| |
| #: ch/loop.c:560 ch/nloop.c:525 |
| msgid "TO expr must have discrete mode" |
| msgstr "expression TO doit avoir un mode discret" |
| |
| #: ch/loop.c:565 ch/nloop.c:531 |
| msgid "start expr and TO expr must be compatible" |
| msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles" |
| |
| #: ch/loop.c:574 ch/nloop.c:546 |
| msgid "BY expr must have discrete mode" |
| msgstr "expression BY doit avoir un mode discret" |
| |
| #: ch/loop.c:579 ch/nloop.c:552 |
| msgid "start expr and BY expr must be compatible" |
| msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles" |
| |
| #: ch/loop.c:595 ch/nloop.c:765 |
| msgid "loop identifier undeclared" |
| msgstr "identificateur de boucle non déclaré" |
| |
| #: ch/loop.c:606 |
| msgid "loop variable incompatible with start expression" |
| msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression" |
| |
| #: ch/loop.c:633 ch/nloop.c:564 |
| msgid "body of DO FOR will never execute" |
| msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté" |
| |
| #: ch/loop.c:648 ch/nloop.c:585 |
| msgid "BY expression is negative or zero" |
| msgstr "expression BY est négative ou zéro" |
| |
| #: ch/loop.c:847 ch/nloop.c:817 |
| msgid "can't iterate through array of BOOL" |
| msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS" |
| |
| #: ch/nloop.c:867 |
| msgid "Can't iterate through array of BOOL" |
| msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS" |
| |
| #: ch/parse.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "there was no start label to match the end label '%s'" |
| msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin '%s'" |
| |
| #: ch/parse.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "start label '%s' does not match end label '%s'" |
| msgstr "étiquette de départ '%s' ne concorde pas avec l'étiquette de fin '%s'" |
| |
| #: ch/parse.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' not declared" |
| msgstr "`%s' n'est pas déclaré" |
| |
| #: ch/parse.c:226 |
| msgid "no RETURN or RESULT in procedure" |
| msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure" |
| |
| #: ch/parse.c:245 |
| msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" |
| msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette" |
| |
| #: ch/parse.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "internal parser error - expected token %d" |
| msgstr "erreur interne d'analyse syntaxique - jeton attendu %d" |
| |
| #: ch/parse.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "'%s!' is not followed by an identifier" |
| msgstr "'%s' n'est pas suivi d'un identificateur" |
| |
| #: ch/parse.c:545 |
| msgid "expected a name here" |
| msgstr "un nom est attendu ici" |
| |
| #: ch/parse.c:560 |
| msgid "expected a name string here" |
| msgstr "un nom de chaîne est attendu ici" |
| |
| #: ch/parse.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared" |
| msgstr "`%s' non déclaré" |
| |
| #: ch/parse.c:669 |
| msgid "action not allowed in SPEC MODULE" |
| msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC" |
| |
| #: ch/parse.c:691 |
| msgid "missing defining occurrence" |
| msgstr "définition d'occurence manquante" |
| |
| #: ch/parse.c:702 |
| msgid "bad defining occurrence following ','" |
| msgstr "définition d'occurence erronée suivant ','" |
| |
| #: ch/parse.c:802 |
| msgid "missing '(' in exception list" |
| msgstr "')' manquante dans la liste d'exceptions" |
| |
| #: ch/parse.c:827 |
| msgid "ON exception names must be unique" |
| msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques" |
| |
| #: ch/parse.c:837 |
| msgid "syntax error in exception list" |
| msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception" |
| |
| #: ch/parse.c:873 |
| msgid "empty ON-condition" |
| msgstr "condition ON vide" |
| |
| #: ch/parse.c:938 |
| msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" |
| msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation" |
| |
| #: ch/parse.c:948 |
| msgid "'=' used where ':=' is required" |
| msgstr "'=' utilisé où ':=' est requis" |
| |
| #: ch/parse.c:956 |
| msgid "initialization is not allowed in spec module" |
| msgstr "initialisation n'est pas permise dans un module SPEC" |
| |
| #: ch/parse.c:964 |
| msgid "loc-identity declaration without initialization" |
| msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation" |
| |
| #: ch/parse.c:1008 |
| msgid "bad syntax following FORBID" |
| msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID" |
| |
| #: ch/parse.c:1023 |
| msgid "expected a postfix name here" |
| msgstr "nom postfixe attendu ici" |
| |
| #: ch/parse.c:1068 |
| msgid "expected another rename clause" |
| msgstr "attendait une autre clause de changement de nom" |
| |
| #: ch/parse.c:1128 |
| msgid "syntax error in parameter name list" |
| msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de noms de paramètres" |
| |
| #: ch/parse.c:1221 |
| msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" |
| msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant" |
| |
| #: ch/parse.c:1223 |
| msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" |
| msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant" |
| |
| #: ch/parse.c:1245 |
| msgid "exception names must be unique" |
| msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques" |
| |
| #: ch/parse.c:1441 |
| msgid "must specify a PROCESS name" |
| msgstr "doit spécifier un nom de processus" |
| |
| #: ch/parse.c:1448 |
| msgid "SIGNAL must be in global reach" |
| msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale" |
| |
| #: ch/parse.c:1479 |
| msgid "syntax error while parsing signal definition statement" |
| msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition" |
| |
| #: ch/parse.c:1593 |
| msgid "case range list" |
| msgstr "liste d'étendue du CASE" |
| |
| #: ch/parse.c:1660 |
| msgid "misplaced colon in case label" |
| msgstr "':' mal placés dans l'étiquette du CASE" |
| |
| #: ch/parse.c:1707 |
| msgid "unrecognized case label list after ','" |
| msgstr "étiquette non reconnue du CASE après ','" |
| |
| #: ch/parse.c:1971 ch/parse.c:1997 |
| msgid "bad ASM operand" |
| msgstr "opérande ASM erronée" |
| |
| #: ch/parse.c:2067 |
| msgid "readonly location modified by 'asm'" |
| msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par 'asm'" |
| |
| #: ch/parse.c:2198 |
| msgid "expected 'TO' in step enumeration" |
| msgstr "attendait 'TO' dans l'énumération du PAS" |
| |
| #: ch/parse.c:2213 |
| msgid "expected 'IN' in FOR control here" |
| msgstr "attendait 'IN' dans le contrôle du FOR ici" |
| |
| #: ch/parse.c:2314 |
| msgid "missing DELAY CASE alternative" |
| msgstr "alternative de délais du CASE manquante" |
| |
| #. This is probably not possible |
| #: ch/parse.c:2348 |
| msgid "non-referable location in DO WITH" |
| msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH" |
| |
| #: ch/parse.c:2360 |
| msgid "WITH element must be of STRUCT mode" |
| msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT" |
| |
| #: ch/parse.c:2467 |
| msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" |
| msgstr "')' manquant dans la réception alternative de signal/tampon" |
| |
| #: ch/parse.c:2481 |
| msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" |
| msgstr "'IN' mal placé dans la réception alternative de signal/tampon" |
| |
| #: ch/parse.c:2529 |
| msgid "missing RECEIVE alternative" |
| msgstr "RECEIVE alternative manquant" |
| |
| #: ch/parse.c:2655 |
| msgid "PROCESS copy number must be integer" |
| msgstr "processus de copie de nombres doit être entier" |
| |
| #: ch/parse.c:2882 |
| msgid "missing parenthesis for procedure call" |
| msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure" |
| |
| #: ch/parse.c:2884 |
| msgid "expression is not an action" |
| msgstr "l'expression n'est pas une action" |
| |
| #: ch/parse.c:2918 |
| msgid "syntax error in action" |
| msgstr "erreur de syntaxe dans l,action" |
| |
| #: ch/parse.c:2945 |
| msgid "no handler is permitted on this action" |
| msgstr "pas de handler permis pour cette action" |
| |
| #: ch/parse.c:2966 |
| msgid "definition follows action" |
| msgstr "définition suit l'action" |
| |
| #: ch/parse.c:3042 |
| msgid "bad tuple field name list" |
| msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple" |
| |
| #: ch/parse.c:3088 |
| msgid "invalid syntax for label in tuple" |
| msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple" |
| |
| #: ch/parse.c:3133 |
| msgid "bad syntax in tuple" |
| msgstr "syntaxe erronée dans le tuple" |
| |
| #: ch/parse.c:3160 |
| msgid "non-mode name before tuple" |
| msgstr "nom sans mode avant le tuple" |
| |
| #: ch/parse.c:3205 |
| msgid "invalid expression/location syntax" |
| msgstr "expression/localisation syntaxe invalide" |
| |
| #: ch/parse.c:3262 |
| msgid "RECEIVE expression" |
| msgstr "expression RECEIVE" |
| |
| #: ch/parse.c:3457 |
| msgid "there should not be a ';' here" |
| msgstr "il ne devrait pas y avoir un ';' ici" |
| |
| #: ch/parse.c:3496 |
| msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" |
| msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF" |
| |
| #: ch/parse.c:3547 |
| msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" |
| msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses" |
| |
| #: ch/parse.c:3551 |
| msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" |
| msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses" |
| |
| #. Z.200 doesn't allow mixed numbered and unnumbered set elements, |
| #. but we can do it. Print a warning |
| #: ch/parse.c:3664 |
| msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" |
| msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard" |
| |
| #: ch/parse.c:3667 |
| msgid "SET mode must define at least one named value" |
| msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée" |
| |
| #: ch/parse.c:3766 |
| msgid "POS not allowed for ARRAY" |
| msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU" |
| |
| #: ch/parse.c:3776 |
| msgid "STEP not allowed in field definition" |
| msgstr "PAS n'est pas alloué dans la définition d'un champ" |
| |
| #: ch/parse.c:3792 |
| msgid "missing field name" |
| msgstr "nom de champ manquant" |
| |
| #: ch/parse.c:3801 |
| msgid "bad field name following ','" |
| msgstr "nom de champ erroné après ','" |
| |
| #: ch/parse.c:3861 |
| msgid "expected ':' in structure variant alternative" |
| msgstr "':' attendu dans la structure variante alternative" |
| |
| #: ch/parse.c:3912 |
| msgid "missing field" |
| msgstr "champ manquant" |
| |
| #: ch/parse.c:4060 |
| msgid "VARYING bit-strings not implemented" |
| msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée" |
| |
| #: ch/parse.c:4121 |
| msgid "strings must be composed of chars" |
| msgstr "chaînes doivent être composées de caractères" |
| |
| #: ch/parse.c:4171 |
| msgid "BUFFER modes may not be readonly" |
| msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement" |
| |
| #: ch/parse.c:4178 |
| msgid "EVENT modes may not be readonly" |
| msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement" |
| |
| #: ch/parse.c:4198 |
| msgid "SIGNAL is not a valid mode" |
| msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide" |
| |
| #: ch/parse.c:4235 |
| msgid "syntax error - missing mode" |
| msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant" |
| |
| #: ch/parse.c:4282 |
| msgid "syntax error - expected a module or end of file" |
| msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier" |
| |
| #: ch/satisfy.c:58 |
| #, c-format |
| msgid " `%s', which depends on ..." |
| msgstr " `%s', laquel dépend de ..." |
| |
| #: ch/satisfy.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "cycle: `%s' depends on ..." |
| msgstr "cycle: `%s' dépend de ..." |
| |
| #: ch/satisfy.c:92 |
| #, c-format |
| msgid " `%s'" |
| msgstr " `%s'" |
| |
| #: ch/satisfy.c:151 |
| msgid "SYN of this mode not allowed" |
| msgstr "SYN de de mode n'est pas permis" |
| |
| #: ch/satisfy.c:156 |
| msgid "mode of SYN incompatible with value" |
| msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur" |
| |
| #: ch/satisfy.c:167 |
| msgid "SYN value outside range of its mode" |
| msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode" |
| |
| #: ch/satisfy.c:176 |
| msgid "INIT string too large for mode" |
| msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode" |
| |
| #: ch/satisfy.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "value of %s is not a valid constant" |
| msgstr "valeur de %s n'est pas un constante valide" |
| |
| #: ch/satisfy.c:226 |
| msgid "mode with non-value property in signal definition" |
| msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal" |
| |
| #: ch/satisfy.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "undeclared identifier `%s'" |
| msgstr "identificateur `%s' non déclaré" |
| |
| #: ch/satisfy.c:456 |
| msgid "RETURNS spec with invalid mode" |
| msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide" |
| |
| #: ch/satisfy.c:520 |
| msgid "operand to REF is not a mode" |
| msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode" |
| |
| #: ch/satisfy.c:554 |
| msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" |
| msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis" |
| |
| #: ch/satisfy.c:593 |
| msgid "buffer element mode must not have non-value property" |
| msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur" |
| |
| #: ch/satisfy.c:602 |
| msgid "recordmode must not have the non-value property" |
| msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur" |
| |
| #: ch/tasking.c:170 ch/tasking.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "tasking code %ld out of range for `%s'" |
| msgstr "code de tache %ld hors gamme pour `%s'" |
| |
| #: ch/tasking.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" |
| msgstr "attribue invalide pour l'argument `%s' (seul IN ou LOC est permis)" |
| |
| #: ch/tasking.c:325 |
| msgid "PROCESS may only be declared at module level" |
| msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module" |
| |
| #: ch/tasking.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "process name %s never declared" |
| msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré" |
| |
| #: ch/tasking.c:554 |
| msgid "you may only START a process, not a proc" |
| msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure" |
| |
| #: ch/tasking.c:590 |
| msgid "SET expression not a location" |
| msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation" |
| |
| #: ch/tasking.c:595 |
| msgid "SET location must be INSTANCE mode" |
| msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE" |
| |
| #: ch/tasking.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to process `%s'" |
| msgstr "trop d'arguments à traiter pour `%s'" |
| |
| #: ch/tasking.c:635 |
| msgid "too many arguments to process" |
| msgstr "trop d'arguments à traiter" |
| |
| #: ch/tasking.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to process `%s'" |
| msgstr "pas assez d'arguments pour traiter `%s'" |
| |
| #: ch/tasking.c:643 |
| msgid "too few arguments to process" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement" |
| |
| #: ch/tasking.c:983 |
| msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" |
| msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE" |
| |
| #: ch/tasking.c:1007 |
| msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" |
| msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal" |
| |
| #: ch/tasking.c:1029 |
| msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" |
| msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier" |
| |
| #: ch/tasking.c:1050 |
| msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" |
| msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière" |
| |
| #: ch/tasking.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a declared process" |
| msgstr "%s n'est pas processus déclaré" |
| |
| #: ch/tasking.c:1097 |
| msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" |
| msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE" |
| |
| #: ch/tasking.c:1139 |
| msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" |
| msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT" |
| |
| #: ch/tasking.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" |
| msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL" |
| |
| #: ch/tasking.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "too many values for SIGNAL `%s'" |
| msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL `%s'" |
| |
| #: ch/tasking.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "too few values for SIGNAL `%s'" |
| msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL `%s'" |
| |
| #: ch/tasking.c:1398 |
| msgid "signal sent without priority" |
| msgstr "signal transmis sans priorité" |
| |
| #: ch/tasking.c:1399 ch/tasking.c:2927 |
| msgid " and no default priority was set." |
| msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie." |
| |
| #: ch/tasking.c:1400 ch/tasking.c:2777 ch/tasking.c:2928 |
| msgid " PRIORITY defaulted to 0" |
| msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0" |
| |
| #: ch/tasking.c:1415 |
| msgid "SEND without a destination instance" |
| msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination" |
| |
| #: ch/tasking.c:1416 |
| msgid " and no destination process specified" |
| msgstr " et aucune destination de processus spécifiée" |
| |
| #: ch/tasking.c:1417 |
| msgid " for the signal" |
| msgstr " pour le signal" |
| |
| #. as our system doesn't allow that and Z.200 specifies it, |
| #. we issue a warning |
| #: ch/tasking.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" |
| msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus `%s'" |
| |
| #: ch/tasking.c:1441 |
| msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" |
| msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE" |
| |
| #: ch/tasking.c:1455 |
| msgid "SEND WITH must have a mode" |
| msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode" |
| |
| #: ch/tasking.c:1724 |
| msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" |
| msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide" |
| |
| #: ch/tasking.c:1764 ch/tasking.c:2492 |
| msgid "SET requires INSTANCE location" |
| msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation" |
| |
| #: ch/tasking.c:1843 |
| msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" |
| msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit" |
| |
| #: ch/tasking.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid " a BUFFER name on line %d" |
| msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d" |
| |
| #: ch/tasking.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" |
| msgstr "SIGNAL `%s' n'a pas de champs de données" |
| |
| #: ch/tasking.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" |
| msgstr "SIGNAL `%s' requiert des champs de données" |
| |
| #: ch/tasking.c:1921 |
| #, c-format |
| msgid "too few data fields provided for `%s'" |
| msgstr "trop peu de champs de données fournies pour `%s'" |
| |
| #: ch/tasking.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "too many data fields provided for `%s'" |
| msgstr "trop de champs de données fournis pour `%s'" |
| |
| #: ch/tasking.c:1947 |
| msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" |
| msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit" |
| |
| #: ch/tasking.c:1948 |
| #, c-format |
| msgid " a SIGNAL name on line %d" |
| msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d" |
| |
| #: ch/tasking.c:1956 |
| msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" |
| msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation " |
| |
| #: ch/tasking.c:1962 |
| msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" |
| msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence" |
| |
| #: ch/tasking.c:2043 |
| msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" |
| msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception" |
| |
| #: ch/tasking.c:2049 |
| msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" |
| msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation" |
| |
| #: ch/tasking.c:2086 |
| msgid "buffer receive alternative without `IN location'" |
| msgstr "tampon de réception alternative sans `IN location'" |
| |
| #: ch/tasking.c:2092 |
| msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" |
| msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON" |
| |
| #: ch/tasking.c:2331 |
| msgid "RECEIVE CASE without alternatives" |
| msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative" |
| |
| #: ch/tasking.c:2369 |
| msgid "CONTINUE requires an event location" |
| msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement" |
| |
| #: ch/tasking.c:2503 ch/tasking.c:2939 |
| msgid "PRIORITY must be of integer type" |
| msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier" |
| |
| #: ch/tasking.c:2581 |
| msgid "delay alternative must be an EVENT location" |
| msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT" |
| |
| #: ch/tasking.c:2636 |
| msgid "DELAY CASE without alternatives" |
| msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative" |
| |
| #: ch/tasking.c:2756 |
| msgid "DELAY action requires an event location" |
| msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement" |
| |
| #: ch/tasking.c:2767 |
| msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" |
| msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier" |
| |
| #: ch/tasking.c:2776 |
| msgid "DELAY action without priority." |
| msgstr "DÉLAI d'action sans priorité" |
| |
| #: ch/tasking.c:2867 |
| msgid "send buffer action requires a BUFFER location" |
| msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON" |
| |
| #: ch/tasking.c:2884 |
| msgid "there must be only 1 value for send buffer action" |
| msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action" |
| |
| #: ch/tasking.c:2905 |
| msgid "convert failed for send buffer action" |
| msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action" |
| |
| #: ch/tasking.c:2911 |
| msgid "incompatible modes in send buffer action" |
| msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action" |
| |
| #: ch/tasking.c:2926 |
| msgid "buffer sent without priority" |
| msgstr "tampon de transmission sans priorité" |
| |
| #: ch/tasking.c:2945 |
| msgid "WITH not allowed for send buffer action" |
| msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action" |
| |
| #: ch/tasking.c:2950 |
| msgid "TO not allowed for send buffer action" |
| msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action" |
| |
| #: ch/tasking.c:3093 |
| #, c-format |
| msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" |
| msgstr "SEND requiert un TAMPON; `%s' n'est pas un nom de TAMPON" |
| |
| #: ch/tasking.c:3234 |
| msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" |
| msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON" |
| |
| #: ch/tasking.c:3239 |
| msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" |
| msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON" |
| |
| #: ch/tasking.c:3246 |
| msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" |
| msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive" |
| |
| #: ch/timing.c:224 |
| msgid "absolute time value must be of mode TIME" |
| msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS" |
| |
| #: ch/timing.c:281 ch/timing.c:364 |
| msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" |
| msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE" |
| |
| #: ch/tree.c:58 |
| msgid "string length > UPPER (UINT)" |
| msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)" |
| |
| #: ch/tree.c:112 |
| msgid "can only build a powerset from a discrete mode" |
| msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret" |
| |
| #: ch/tree.c:124 |
| msgid "non-constant bitstring size invalid" |
| msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide" |
| |
| #: ch/tree.c:126 |
| msgid "non-constant powerset size invalid" |
| msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide" |
| |
| #: ch/typeck.c:83 |
| msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" |
| msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)" |
| |
| #: ch/typeck.c:114 |
| msgid "index is not an integer expression" |
| msgstr "index n'est pas une expression entière" |
| |
| #: ch/typeck.c:122 |
| msgid "index not compatible with index mode" |
| msgstr "index n'est pas compatible avec le mode index" |
| |
| #. should never happen |
| #: ch/typeck.c:132 |
| msgid "index is not discrete" |
| msgstr "index n'est pas discret" |
| |
| #: ch/typeck.c:196 |
| msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" |
| msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante" |
| |
| #: ch/typeck.c:285 |
| msgid "bit array slice with non-constant length" |
| msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante" |
| |
| #: ch/typeck.c:325 |
| msgid "bitstring slice with non-constant length" |
| msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante" |
| |
| #: ch/typeck.c:338 |
| msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" |
| msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée" |
| |
| #: ch/typeck.c:390 ch/typeck.c:441 |
| msgid "can only take slice of array or string" |
| msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne" |
| |
| #: ch/typeck.c:455 |
| msgid "slice length is not an integer" |
| msgstr "tranche de la longueur n'est pas un entier" |
| |
| #: ch/typeck.c:488 |
| msgid "slice length out-of-range" |
| msgstr "tranche de la longueur est hors gamme" |
| |
| #: ch/typeck.c:543 |
| msgid "too many index expressions" |
| msgstr "trop d'expressions d'index" |
| |
| #: ch/typeck.c:595 |
| msgid "array index is not discrete" |
| msgstr "index de tableau n'est pas discret" |
| |
| #: ch/typeck.c:675 |
| msgid "invalid compound index for bitstring mode" |
| msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits" |
| |
| #: ch/typeck.c:1079 |
| msgid "conversions from variable_size value" |
| msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size" |
| |
| #: ch/typeck.c:1084 |
| msgid "conversions to variable_size mode" |
| msgstr "conversion vers un mode variable_size" |
| |
| #: ch/typeck.c:1098 |
| msgid "cannot convert to float" |
| msgstr "ne peut convertir en un type flottant" |
| |
| #: ch/typeck.c:1103 |
| msgid "cannot convert float to this mode" |
| msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode" |
| |
| #: ch/typeck.c:1130 |
| msgid "OVERFLOW in expression conversion" |
| msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression" |
| |
| #: ch/typeck.c:1159 |
| msgid "overflow (not inside function)" |
| msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)" |
| |
| #: ch/typeck.c:1161 |
| msgid "possible overflow (not inside function)" |
| msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)" |
| |
| #: ch/typeck.c:1166 |
| msgid "expression will always cause OVERFLOW" |
| msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT" |
| |
| #: ch/typeck.c:1199 |
| msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" |
| msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression" |
| |
| #: ch/typeck.c:1205 |
| msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" |
| msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode" |
| |
| #: ch/typeck.c:1216 |
| msgid "non-standard, non-portable value conversion" |
| msgstr "non standard, conversion de valeur non portable" |
| |
| #: ch/typeck.c:1222 |
| msgid "location conversion between differently-sized modes" |
| msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes" |
| |
| #: ch/typeck.c:1224 |
| msgid "unsupported value conversion" |
| msgstr "valeur de conversion non supportée" |
| |
| #: ch/typeck.c:1272 |
| msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal" |
| msgstr "opérande à bin doit être un litéral entier non négatif" |
| |
| #: ch/typeck.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" |
| msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier" |
| |
| #: ch/typeck.c:1302 |
| msgid "BIN in pass 2" |
| msgstr "BIN dans la passe 2" |
| |
| #: ch/typeck.c:1335 |
| msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" |
| msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET" |
| |
| #: ch/typeck.c:2108 |
| msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" |
| msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode" |
| |
| #: ch/typeck.c:2367 |
| msgid "string lengths not equal" |
| msgstr "longueurs de chaînes inégales" |
| |
| #: ch/typeck.c:2382 |
| msgid "can't do ARRAY assignment - too large" |
| msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand" |
| |
| #: ch/typeck.c:2400 |
| msgid "rhs of array assignment is not addressable" |
| msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable" |
| |
| #: ch/typeck.c:2577 |
| msgid "non-constant expression for BIN" |
| msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN" |
| |
| #: ch/typeck.c:2582 |
| msgid "expression for BIN must not be negative" |
| msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif" |
| |
| #: ch/typeck.c:2587 |
| msgid "cannot process BIN (>32)" |
| msgstr "ne peut traiter BIN (>32)" |
| |
| #: ch/typeck.c:2603 |
| msgid "bounds of range are not compatible" |
| msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles" |
| |
| #: ch/typeck.c:2612 |
| msgid "negative string length" |
| msgstr "longueur négative de chaîne" |
| |
| #: ch/typeck.c:2649 |
| msgid "range's lower bound and parent mode don't match" |
| msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas" |
| |
| #: ch/typeck.c:2654 |
| msgid "range's upper bound and parent mode don't match" |
| msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas" |
| |
| #: ch/typeck.c:2663 |
| msgid "making range from non-mode" |
| msgstr "faisant une étendue à partir de non mode" |
| |
| #: ch/typeck.c:2669 |
| msgid "floating point ranges" |
| msgstr "étendues en virgules flottantes" |
| |
| #: ch/typeck.c:2677 |
| msgid "range mode has non-constant limits" |
| msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes" |
| |
| #: ch/typeck.c:2686 |
| msgid "range's high bound < mode's low bound" |
| msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure" |
| |
| #: ch/typeck.c:2691 |
| msgid "range's high bound > mode's high bound" |
| msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure" |
| |
| #: ch/typeck.c:2696 |
| msgid "range mode high bound < range mode low bound" |
| msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure" |
| |
| #: ch/typeck.c:2701 |
| msgid "range's low bound < mode's low bound" |
| msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure" |
| |
| #: ch/typeck.c:2706 |
| msgid "range's low bound > mode's high bound" |
| msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure" |
| |
| #: ch/typeck.c:2814 |
| msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" |
| msgstr "taille du PAS doit être une contante entière" |
| |
| #: ch/typeck.c:2818 |
| msgid "stepsize in STEP must be > 0" |
| msgstr "taille du PAS doit être > 0" |
| |
| #: ch/typeck.c:2824 |
| msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" |
| msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau" |
| |
| #: ch/typeck.c:2830 ch/typeck.c:3131 |
| msgid "starting word in POS must be an integer constant" |
| msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière" |
| |
| #: ch/typeck.c:2834 ch/typeck.c:3138 |
| msgid "starting word in POS must be >= 0" |
| msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0" |
| |
| #: ch/typeck.c:2836 |
| msgid "starting word in POS within STEP must be 0" |
| msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0" |
| |
| #: ch/typeck.c:2848 ch/typeck.c:3155 |
| msgid "starting bit in POS must be an integer constant" |
| msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière" |
| |
| #: ch/typeck.c:2854 |
| msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" |
| msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0" |
| |
| #: ch/typeck.c:2858 ch/typeck.c:3163 |
| msgid "starting bit in POS must be >= 0" |
| msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0" |
| |
| #: ch/typeck.c:2866 ch/typeck.c:3171 |
| msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" |
| msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot" |
| |
| #: ch/typeck.c:2880 ch/typeck.c:3185 |
| msgid "length in POS must be an integer constant" |
| msgstr "longueur dans la POSITION doit être une constante entière" |
| |
| #: ch/typeck.c:2887 ch/typeck.c:3192 |
| msgid "length in POS must be > 0" |
| msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0" |
| |
| #: ch/typeck.c:2894 ch/typeck.c:3205 |
| msgid "end bit in POS must be an integer constant" |
| msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière" |
| |
| #: ch/typeck.c:2903 ch/typeck.c:3214 |
| msgid "end bit in POS must be >= the start bit" |
| msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ" |
| |
| #: ch/typeck.c:2909 ch/typeck.c:3219 |
| msgid "end bit in POS must be < the width of a word" |
| msgstr "bit final dans la POSITION doit être < la largeur de mot" |
| |
| #: ch/typeck.c:2921 |
| msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" |
| msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau" |
| |
| #: ch/typeck.c:2926 |
| msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" |
| msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION" |
| |
| #: ch/typeck.c:2952 |
| msgid "array index must be a range, not a single integer" |
| msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier" |
| |
| #: ch/typeck.c:2958 |
| msgid "array index is not a discrete mode" |
| msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret" |
| |
| #: ch/typeck.c:3229 |
| msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" |
| msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ" |
| |
| #: ch/typeck.c:3238 |
| msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" |
| msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant" |
| |
| #: ch/typeck.c:3301 |
| msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" |
| msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement" |
| |
| #: ch/typeck.c:3444 |
| msgid "parameterized structures not implemented" |
| msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées" |
| |
| #: ch/typeck.c:3449 |
| msgid "invalid parameterized type" |
| msgstr "type paramétrisé invalide" |
| |
| #: cp/call.c:268 cp/init.c:1637 |
| msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" |
| msgstr "type qualifé `%T' ne concorde pas le nom du destructeur `~%T'" |
| |
| #: cp/call.c:277 |
| msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" |
| msgstr "type de `%E' ne concorde pas avec le type du destructeur `%T' (type était `%T)" |
| |
| #: cp/call.c:286 |
| msgid "`%D' is a namespace" |
| msgstr "`%D' est un nom d'espace" |
| |
| #: cp/call.c:294 |
| msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "objet de base `%E' de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:392 |
| msgid "unable to call pointer to member function here" |
| msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers le membre d'une fonction ici" |
| |
| #: cp/call.c:522 |
| msgid "destructors take no parameters" |
| msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre" |
| |
| #: cp/call.c:529 |
| msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" |
| msgstr "nom du destructeur `~%T' ne concorde pas avec le type `%T' de l'expression" |
| |
| #: cp/call.c:2338 |
| msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>" |
| |
| #: cp/call.c:2343 |
| msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>" |
| |
| #: cp/call.c:2347 |
| msgid "%s %D(%T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T) <interne>" |
| |
| #: cp/call.c:2351 |
| msgid "%s %T <conversion>" |
| msgstr "%s %T <conversion>" |
| |
| #: cp/call.c:2353 |
| msgid "%s %+#D%s" |
| msgstr "%s %+#D%s" |
| |
| #: cp/call.c:2511 |
| msgid "no viable candidates" |
| msgstr "pas de candidats viables" |
| |
| #: cp/call.c:2525 |
| msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" |
| msgstr "conversion de `%T' vers `%T' est ambiguë" |
| |
| #: cp/call.c:2642 |
| msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" |
| msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de `%D(%A)'" |
| |
| #: cp/call.c:2653 cp/call.c:4639 |
| msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" |
| msgstr "appel du surchargé `%D(%A)' est ambigu" |
| |
| #. It's no good looking for an overloaded operator() on a |
| #. pointer-to-member-function. |
| #: cp/call.c:2680 |
| #, c-format |
| msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" |
| msgstr "fonction de pointeur vers un membre %E ne peut être appelée sans un objet; considérer l'utilisation de .* ou ->*" |
| |
| #: cp/call.c:2749 |
| msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" |
| msgstr "pas de concordande pour l'appel de `(%T) (%A)'" |
| |
| #: cp/call.c:2759 |
| msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" |
| msgstr "appel de `(%T) (%A)' est ambigu" |
| |
| #: cp/call.c:2794 |
| msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" |
| msgstr "%s pour `%T ? %T : %T' comme opérateur" |
| |
| #: cp/call.c:2799 |
| msgid "%s for `%T %s' operator" |
| msgstr "%s pour l'opérateur `%T %s'" |
| |
| #: cp/call.c:2802 |
| msgid "%s for `%T [%T]' operator" |
| msgstr "%s pour l'opérateur `%T [%T]'" |
| |
| #: cp/call.c:2807 |
| msgid "%s for `%T %s %T' operator" |
| msgstr "%s pour l'opérateur `%t [%T]'" |
| |
| #: cp/call.c:2810 |
| msgid "%s for `%s %T' operator" |
| msgstr "%s pour l'opérateur `%t [%T]'" |
| |
| #: cp/call.c:2902 |
| msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C++ inerdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:" |
| |
| #: cp/call.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" |
| msgstr "`%E' a le type `void' et n,est pas une expresion de retour de type throw" |
| |
| #: cp/call.c:2994 cp/call.c:3194 |
| msgid "operands to ?: have different types" |
| msgstr "opérande vers ?: a différents types" |
| |
| #: cp/call.c:3147 |
| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" |
| msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: `%T' vs `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:3154 |
| msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" |
| msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle" |
| |
| #: cp/call.c:3235 |
| msgid "`%D' must be declared before use" |
| msgstr "`%D' doit être déclaré avant son usage" |
| |
| #: cp/call.c:3399 |
| msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" |
| msgstr "pas `%D(int)' déclaré pour le postfixe `%s', essaie avec l'oprateur préfixe à la place" |
| |
| #: cp/call.c:3446 |
| msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" |
| msgstr "utilisation du synthétisé `%#D' pour l'affectaion par copie" |
| |
| #: cp/call.c:3448 |
| msgid " where cfront would use `%#D'" |
| msgstr " où cfront utiliserait `%#D'" |
| |
| #: cp/call.c:3475 |
| msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" |
| msgstr "comparaison entre `%#T' et `%#T'" |
| |
| #: cp/call.c:3708 |
| msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" |
| msgstr "`operator delete' pas adapté pour `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:3727 |
| msgid "`%+#D' is private" |
| msgstr "`%+#D' est privé" |
| |
| #: cp/call.c:3729 |
| msgid "`%+#D' is protected" |
| msgstr "`%+#D' est protégé" |
| |
| #: cp/call.c:3731 |
| msgid "`%+#D' is inaccessible" |
| msgstr "`%+#D' et inaccessible" |
| |
| #: cp/call.c:3732 |
| msgid "within this context" |
| msgstr "à l'intérieur du contexte" |
| |
| #: cp/call.c:3774 |
| msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" |
| msgstr "conversion invalide de `%T' vers `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:3776 cp/call.c:3915 cp/call.c:3917 |
| msgid " initializing argument %P of `%D'" |
| msgstr " initialisation de l'argument %P de `%D'" |
| |
| #: cp/call.c:3839 cp/call.c:3843 |
| msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" |
| msgstr " initialisation de l'argument %P de `%D' à partir du résultat `%D'" |
| |
| #: cp/call.c:3849 cp/call.c:3852 |
| msgid " initializing temporary from result of `%D'" |
| msgstr " initialisation temporaire à partir du résultat `%D'" |
| |
| #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. |
| #: cp/call.c:3986 |
| msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'" |
| msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD `%#T' through `...'" |
| |
| #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7. |
| #: cp/call.c:4011 |
| msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" |
| msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD `%#T' through `...'" |
| |
| #: cp/call.c:4153 |
| msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" |
| msgstr "passant `%T' coomm `this' argument de `%#D' écarte les qualificateurs" |
| |
| #: cp/call.c:4401 |
| msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" |
| msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4502 cp/typeck.c:2079 |
| msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "requête du membre `%D' dans `%E', lequel n'est pas de type aggrégat `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4628 |
| msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" |
| msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à `%T::%D(%A)%#V'" |
| |
| #: cp/call.c:4658 |
| msgid "cannot call member function `%D' without object" |
| msgstr "ne peut appeler un membre de fonction `%D' sans objet" |
| |
| #: cp/call.c:5271 |
| msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" |
| msgstr "passant `%T' à choisit `%T' au lieu de `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:5273 cp/decl2.c:4489 |
| msgid " in call to `%D'" |
| msgstr " dans l'appel de `%D'" |
| |
| #: cp/call.c:5322 cp/call.c:5447 |
| msgid "choosing `%D' over `%D'" |
| msgstr "choix de `%D' à la place de `%D'" |
| |
| #: cp/call.c:5323 |
| msgid " for conversion from `%T' to `%T'" |
| msgstr " pour la conversion de `%T' vers `%T'" |
| |
| #: cp/call.c:5325 |
| msgid " because conversion sequence for the argument is better" |
| msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure" |
| |
| #: cp/call.c:5449 |
| msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter" |
| msgstr " parce la plus mauvaise conversion de la déclaration initiale est meilleure que la plus mauvaise conversion de la dernière déclaration" |
| |
| #: cp/call.c:5565 cp/call.c:5586 |
| msgid "could not convert `%E' to `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir `%E' vers `%T'" |
| |
| #: cp/class.c:284 |
| msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir de la base `%T' à un type dérivé `%T' via la base virtuel `%T'" |
| |
| #: cp/class.c:1010 |
| msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" |
| msgstr "`%#D' et `%#D' ne peut être surchargé" |
| |
| #. There has already been a declaration of this method |
| #. or member template. |
| #: cp/class.c:1021 |
| msgid "`%D' has already been declared in `%T'" |
| msgstr "`%D' a déjà été déclaré dans `%T'" |
| |
| #: cp/class.c:1102 |
| msgid "duplicate enum value `%D'" |
| msgstr "valeur d'énumérateur `%D' en double" |
| |
| #: cp/class.c:1105 |
| msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" |
| msgstr "champ `%D' en double (comme enum et non enum)" |
| |
| #: cp/class.c:1112 |
| msgid "duplicate nested type `%D'" |
| msgstr "type `%D' imbriqué en double" |
| |
| #: cp/class.c:1123 |
| msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" |
| msgstr "duplicattion du champ `%D' (comme type et non type)" |
| |
| #: cp/class.c:1127 |
| msgid "duplicate member `%D'" |
| msgstr "membre `%D' est double" |
| |
| #: cp/class.c:1170 |
| msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" |
| msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode `%D', ignoré" |
| |
| #: cp/class.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" |
| msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ `%s', ignoré" |
| |
| #: cp/class.c:1215 |
| msgid "`%D' names constructor" |
| msgstr "`%D' nomme le constructeur" |
| |
| #: cp/class.c:1221 |
| msgid "`%D' invalid in `%T'" |
| msgstr "`%D' invalide dans `%T'" |
| |
| #: cp/class.c:1229 |
| msgid "no members matching `%D' in `%#T'" |
| msgstr "aucun membre concordant `%D' dans `%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:1261 cp/class.c:1269 |
| msgid "`%D' invalid in `%#T'" |
| msgstr "`%D' invalide dans `%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:1262 |
| msgid " because of local method `%#D' with same name" |
| msgstr " parce que la méthode locale `%#D' a le même nom" |
| |
| #: cp/class.c:1270 |
| msgid " because of local member `%#D' with same name" |
| msgstr " parce que le membre local `%#D' a le même nom" |
| |
| #: cp/class.c:1342 |
| msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" |
| msgstr "classe de base `%#T' a un destructeur non virtuel" |
| |
| #: cp/class.c:1362 |
| msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" |
| msgstr "base `%T' avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur" |
| |
| #: cp/class.c:1948 |
| msgid "all member functions in class `%T' are private" |
| msgstr "tous les membres de fonctions dans la classe `%T' sont privés" |
| |
| #: cp/class.c:1962 |
| msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" |
| msgstr "`%#T' définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" |
| |
| #: cp/class.c:2005 |
| msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" |
| msgstr "`%#T' définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" |
| |
| #: cp/class.c:2126 cp/class.c:5030 |
| msgid "redefinition of `%#T'" |
| msgstr "redéfinition de `%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:2127 |
| msgid "previous definition of `%#T'" |
| msgstr "définition précédente de `%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:2457 |
| msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" |
| msgstr "pas d'écraseur unique final pour `%D' dans `%T'" |
| |
| #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. |
| #: cp/class.c:2830 |
| msgid "`%D' was hidden" |
| msgstr "`%D' était caché" |
| |
| #: cp/class.c:2831 |
| msgid " by `%D'" |
| msgstr " par `%D'" |
| |
| #: cp/class.c:2873 |
| msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ interdit le membre `%D' avec le même non de la classe de fermeture" |
| |
| #: cp/class.c:2878 cp/decl2.c:1898 |
| msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" |
| msgstr "`%#D' invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres" |
| |
| #: cp/class.c:2884 cp/decl2.c:1904 |
| msgid "private member `%#D' in anonymous union" |
| msgstr "membre privé `%#D' dans une union anonyme" |
| |
| #: cp/class.c:2887 cp/decl2.c:1906 |
| msgid "protected member `%#D' in anonymous union" |
| msgstr "membre protégé `%#D' dans une union anonyme" |
| |
| #: cp/class.c:3035 |
| msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" |
| msgstr "largeur du champ de bits `%#D' n'est pas une constante entière" |
| |
| #: cp/class.c:3055 |
| msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" |
| msgstr "largeur du champ de bits `%D' n'est pas une constante entière" |
| |
| #: cp/class.c:3061 |
| msgid "negative width in bit-field `%D'" |
| msgstr "largeur négative du champ de bits `%D'" |
| |
| #: cp/class.c:3066 |
| msgid "zero width for bit-field `%D'" |
| msgstr "largeur zéro pour le champ de bits `%D'" |
| |
| #: cp/class.c:3072 |
| msgid "width of `%D' exceeds its type" |
| msgstr "largeur de `%D' excède son type" |
| |
| #: cp/class.c:3081 |
| msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" |
| msgstr "`%D' est trop petit pour contenir toues les valeurs de `%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:3164 |
| msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" |
| msgstr "membre `%#D' avec consructeur n'est pas permis dans l'union" |
| |
| #: cp/class.c:3167 |
| msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" |
| msgstr "membre `%#D' avec destructeur n'est pas permis dans l'union" |
| |
| #: cp/class.c:3170 |
| msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" |
| msgstr "membre `%#D' avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union" |
| |
| #: cp/class.c:3197 |
| msgid "multiple fields in union `%T' initialized" |
| msgstr "champs multiples dans l'union `%T' initialisés" |
| |
| #: cp/class.c:3318 |
| msgid "field `%D' in local class cannot be static" |
| msgstr "champ `%D' dans une classe locale ne peut être statique" |
| |
| #: cp/class.c:3324 |
| msgid "field `%D' invalidly declared function type" |
| msgstr "champ `%D' incorrectement validé comme un type de fonction" |
| |
| #: cp/class.c:3331 |
| msgid "field `%D' invalidly declared method type" |
| msgstr "champ `%D' incorrectement validé comme un type de méthode" |
| |
| #: cp/class.c:3337 |
| msgid "field `%D' invalidly declared offset type" |
| msgstr "champ `%D' incorrectement validé comme type de décalage" |
| |
| #. Unions cannot have static members. |
| #: cp/class.c:3355 |
| msgid "field `%D' declared static in union" |
| msgstr "champ `%D' déclaré statique dans l'union" |
| |
| #: cp/class.c:3381 |
| msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" |
| msgstr "référence non statique `%#D' dans la classe sans un constructeur" |
| |
| #: cp/class.c:3412 |
| msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" |
| msgstr "constante non statique de membre `%#D' dans la classe sans un constructeur" |
| |
| #: cp/class.c:3427 |
| msgid "field `%#D' with same name as class" |
| msgstr "champ `%#D' avec le même nom qu'une classe" |
| |
| #: cp/class.c:3445 |
| msgid "`%#T' has pointer data members" |
| msgstr "`%#T' a un pointeur vers un membre de données" |
| |
| #: cp/class.c:3449 |
| msgid " but does not override `%T(const %T&)'" |
| msgstr " mais n'écrase pas `%T(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3451 |
| msgid " or `operator=(const %T&)'" |
| msgstr " ou `operator=(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3454 |
| msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" |
| msgstr " mais n'écrase pas `operator=(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3922 |
| msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" |
| msgstr "initialiseur spécifié pour une méthode non virtuelle `%D'" |
| |
| #: cp/class.c:4706 |
| msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" |
| msgstr "base virtuelle `%T' inaccessible dans `%T' en raison de l'ambiguité" |
| |
| #: cp/class.c:4776 |
| msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" |
| msgstr "base directe `%T' inaccessible dans `%T' en raison de l'ambiguité" |
| |
| #: cp/class.c:5193 |
| msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" |
| msgstr "`%#T' a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel" |
| |
| #: cp/class.c:5277 |
| msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" |
| msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques" |
| |
| #: cp/class.c:5734 |
| #, c-format |
| msgid "language string `\"%s\"' not recognized" |
| msgstr "chaîne du langage `\"%s\"' n'est pas reconnue" |
| |
| #: cp/class.c:5830 |
| msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" |
| msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé `%D' basé sur la conversion vers le type `%T'" |
| |
| #: cp/class.c:5951 |
| msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" |
| msgstr "pas de concordance de conversion de fonction `%D' vers le type `%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:5974 |
| msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" |
| msgstr "conversion d'une fonction surchargée `%D' vers le type `%#T' est ambiguë" |
| |
| #: cp/class.c:6000 |
| msgid "assuming pointer to member `%D'" |
| msgstr "pointeur assumé vers le membre `%D'" |
| |
| #: cp/class.c:6003 |
| #, c-format |
| msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" |
| msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec `&%E')" |
| |
| #: cp/class.c:6047 cp/class.c:6215 cp/class.c:6222 |
| msgid "not enough type information" |
| msgstr "pas assez d'information sur le type" |
| |
| #: cp/class.c:6056 |
| msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" |
| msgstr "argument de type `%T' ne concorde pas avec `%T'" |
| |
| #: cp/class.c:6199 |
| msgid "invalid operation on uninstantiated type" |
| msgstr "opération invalide sur un type non instancié" |
| |
| #. [basic.scope.class] |
| #. |
| #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration |
| #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of |
| #. S. |
| #: cp/class.c:6450 cp/decl.c:1011 cp/decl.c:3159 cp/pt.c:1839 |
| msgid "declaration of `%#D'" |
| msgstr "déclaration de `%#D'" |
| |
| #: cp/class.c:6451 |
| msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" |
| msgstr "changements signifiant de `%D' à partir de `%+#D'" |
| |
| #. XXX Not i18n clean. |
| #: cp/cp-tree.h:3790 |
| #, c-format |
| msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" |
| msgstr "%s est déprécié, SVP voir la documentation pour les détails" |
| |
| #: cp/cvt.c:88 |
| msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet `%T' vers `%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:97 |
| msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" |
| msgstr "conversion de `%E' à partir de `%T' vers `%T' est ambiguë" |
| |
| #: cp/cvt.c:126 |
| msgid "converting from `%T' to `%T'" |
| msgstr "conversion de `%T' vers `%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202 |
| msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" |
| msgstr "pointeur vers un membre transtypé de `%T' à `%T' est fait via une base virtuelle" |
| |
| #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272 |
| msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir `%E' du type `%T' vers le type `%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:526 |
| msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" |
| msgstr "conversion de `%T' à `%T' écarte les qualificateurs" |
| |
| #: cp/cvt.c:544 |
| msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" |
| msgstr "transtypage de `%T' vers `%T' ne fait pas de dé-référence de pointeur" |
| |
| #: cp/cvt.c:573 |
| msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir type `%T' vers le type `%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:690 |
| msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" |
| msgstr "conversion de `%#T' vers `%#T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:702 |
| msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" |
| msgstr "`%#T' utilisé où `%T' était attendu" |
| |
| #: cp/cvt.c:719 |
| msgid "the address of `%D', will always be `true'" |
| msgstr "l'adresse de `%D', sera toujours `true'" |
| |
| #: cp/cvt.c:739 |
| msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" |
| msgstr "`%#T' utilisé où un nombre flottant était attendu" |
| |
| #: cp/cvt.c:794 |
| msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" |
| msgstr "conversion de `%T' vers un type non scalaire `%T' demandée" |
| |
| #: cp/cvt.c:879 |
| msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objet de type incomplet `%T' ne sera pas accessible dans %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:882 |
| msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objet de type `%T' ne sera pas acccessible dans %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:898 |
| msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objet `%E' d'un type incomplet `%T' ne sera pas accessible dans %s" |
| |
| #. [over.over] enumerates the places where we can take the address |
| #. of an overloaded function, and this is not one of them. |
| #: cp/cvt.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" |
| msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée" |
| |
| #. Only warn when there is no &. |
| #: cp/cvt.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" |
| msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction `%E'" |
| |
| #: cp/cvt.c:1061 |
| msgid "converting NULL to non-pointer type" |
| msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur" |
| |
| #: cp/cvt.c:1137 |
| msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" |
| msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de `%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:1139 |
| msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" |
| msgstr " conversions de candidat inclut `%D' et `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1012 cp/decl.c:3259 |
| msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" |
| msgstr "conflits avec la déclaration précédente de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1201 |
| msgid "label `%D' used but not defined" |
| msgstr "étiquette `%D' utilisée mais non définie" |
| |
| #: cp/decl.c:1206 |
| msgid "label `%D' defined but not used" |
| msgstr "étiquette `%D' définie mais non utilisée" |
| |
| #: cp/decl.c:2286 |
| msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" |
| msgstr "alias d'espace de noms `%D' n'est pas permis ici, on assume `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3069 cp/decl.c:3457 |
| msgid "previous declaration of `%D'" |
| msgstr "déclaration précédente de `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3146 cp/decl.c:3181 |
| msgid "shadowing %s function `%#D'" |
| msgstr "%s fait ombrage à la fonction `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3155 |
| msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" |
| msgstr "fonction `%#D' de la librairie redéclarée comme n'étant pas une fonction `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3160 |
| msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" |
| msgstr "conflits avec la déclaration interne de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3176 cp/decl.c:3269 cp/decl.c:3285 |
| msgid "new declaration `%#D'" |
| msgstr "nouvelle déclaration de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3177 |
| msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" |
| msgstr "ambiguités de la déclaration interne de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3233 |
| msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "`%D' redéclaré comme une sorte différente de symbole" |
| |
| #: cp/decl.c:3236 |
| msgid "previous declaration of `%#D'" |
| msgstr "déclaration précédente de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3258 |
| msgid "declaration of template `%#D'" |
| msgstr "déclaration du patron `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3270 cp/decl.c:3286 |
| msgid "ambiguates old declaration `%#D'" |
| msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3278 |
| msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" |
| msgstr "déclaration de la fonction C `%#D' en conflit avec" |
| |
| #: cp/decl.c:3280 |
| msgid "previous declaration `%#D' here" |
| msgstr "déclaration précédente de `%#D' ici" |
| |
| #: cp/decl.c:3296 |
| msgid "conflicting types for `%#D'" |
| msgstr "types conflictuels pour `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3297 |
| msgid "previous declaration as `%#D'" |
| msgstr "déclaration précédente de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3340 |
| msgid "`%#D' previously defined here" |
| msgstr "`%#D' précédemment défini ici" |
| |
| #: cp/decl.c:3341 |
| msgid "`%#D' previously declared here" |
| msgstr "`%#D' précédemment déclaré ici" |
| |
| #. Prototype decl follows defn w/o prototype. |
| #: cp/decl.c:3349 |
| msgid "prototype for `%#D'" |
| msgstr "prototype de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3350 |
| msgid "follows non-prototype definition here" |
| msgstr "suit la définition d'un non prototype ici" |
| |
| #: cp/decl.c:3362 |
| msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" |
| msgstr "déclaration précédente de `%#D' avec le lien %L" |
| |
| #: cp/decl.c:3364 |
| msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" |
| msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L" |
| |
| #: cp/decl.c:3389 cp/decl.c:3397 |
| msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" |
| msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3391 cp/decl.c:3399 |
| msgid "after previous specification in `%#D'" |
| msgstr "après la déclaration précédente dans `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3408 |
| msgid "`%#D' was used before it was declared inline" |
| msgstr "`%#D' a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré en ligne" |
| |
| #: cp/decl.c:3410 |
| msgid "previous non-inline declaration here" |
| msgstr "déclaration précédente non en ligne ici" |
| |
| #: cp/decl.c:3456 |
| msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" |
| msgstr "déclaration redondante de `%D' dans la même étendue" |
| |
| #: cp/decl.c:3539 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" |
| msgstr "déclaration de `%F' amène différentes exceptions" |
| |
| #: cp/decl.c:3541 |
| #, c-format |
| msgid "than previous declaration `%F'" |
| msgstr "qu'une précédente déclaratio `%F'" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If a template, a member template or the member of a class |
| #. template is explicitly specialized then that |
| #. specialization shall be declared before the first use of |
| #. that specialization that would cause an implicit |
| #. instantiation to take place, in every translation unit in |
| #. which such a use occurs. |
| #: cp/decl.c:3666 |
| msgid "explicit specialization of %D after first use" |
| msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation" |
| |
| #: cp/decl.c:3911 |
| msgid "`%#D' used prior to declaration" |
| msgstr "`%#D' utilisé précédemment avant sa déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:3942 |
| msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" |
| msgstr "redéclaration de `wchar_t' comme `%T'" |
| |
| #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the |
| #. previous one. |
| #. |
| #. [basic.start.main] |
| #. |
| #. This function shall not be overloaded. |
| #: cp/decl.c:3970 |
| msgid "invalid redeclaration of `%D'" |
| msgstr "redéclaration invalide de `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3971 |
| msgid "as `%D'" |
| msgstr "comme `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4061 |
| msgid "previous external decl of `%#D'" |
| msgstr "déclaration externe précédente de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4102 |
| msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" |
| msgstr "`%D' a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier" |
| |
| #: cp/decl.c:4162 |
| msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" |
| msgstr "déclaration externe de `%#D' ne concorde pas" |
| |
| #: cp/decl.c:4163 |
| msgid "global declaration `%#D'" |
| msgstr "déclaration globale `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4197 |
| msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" |
| msgstr "déclaration de `%#D' cache un paramètre" |
| |
| #: cp/decl.c:4217 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" |
| msgstr "déclaration de `%s' fait ombrage au membre de `this'" |
| |
| #: cp/decl.c:4582 |
| msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" |
| msgstr "`%#D' cache un constructeur pour `%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:4597 |
| msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" |
| msgstr "`%#D' en conflit avec une déclaration précédente `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4609 |
| msgid "previous non-function declaration `%#D'" |
| msgstr "déclaration précédente d'un non fonction `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4610 |
| msgid "conflicts with function declaration `%#D'" |
| msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4700 |
| msgid "implicit declaration of function `%#D'" |
| msgstr "déclaration implicite de la fonction `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4858 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' referenced outside of any function" |
| msgstr "étiquette `%s' référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:4961 cp/decl.c:4985 cp/decl.c:5078 |
| msgid "jump to label `%D'" |
| msgstr "saut à l'étiquette `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4963 cp/decl.c:4987 |
| msgid "jump to case label" |
| msgstr "saut à l'étiquette du CASE" |
| |
| #: cp/decl.c:4971 |
| msgid " crosses initialization of `%#D'" |
| msgstr " initialisation croisée pour `%#D')" |
| |
| #: cp/decl.c:4974 cp/decl.c:5094 |
| msgid " enters scope of non-POD `%#D'" |
| msgstr " entre dans la porté d'un non POD `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4994 cp/decl.c:5098 |
| msgid " enters try block" |
| msgstr " entre dans le bloc d'essais" |
| |
| #. Can't skip init of __exception_info. |
| #: cp/decl.c:4996 cp/decl.c:5090 cp/decl.c:5100 |
| msgid " enters catch block" |
| msgstr " entre dans le bloc d'interceptions" |
| |
| #: cp/decl.c:5079 |
| msgid " from here" |
| msgstr " à partir d'ici" |
| |
| #: cp/decl.c:5092 |
| msgid " skips initialization of `%#D'" |
| msgstr " saut d'initialisation pour `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5127 |
| msgid "label named wchar_t" |
| msgstr "étiquette nommée wchar_t" |
| |
| #: cp/decl.c:5131 |
| msgid "duplicate label `%D'" |
| msgstr "étiquette `%D' apparaît en double" |
| |
| #: cp/decl.c:5216 |
| #, c-format |
| msgid "case label `%E' not within a switch statement" |
| msgstr "étiquette du CASE `%E' n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH" |
| |
| #. Definition isn't the kind we were looking for. |
| #: cp/decl.c:5349 cp/decl.c:5369 |
| msgid "`%#D' redeclared as %C" |
| msgstr "`%#D' rédéclaré comme %C" |
| |
| #. This happens for A::B where B is a template, and there are no |
| #. template arguments. |
| #: cp/decl.c:5458 |
| msgid "invalid use of `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide de `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5499 |
| msgid "`%D::%D' is not a template" |
| msgstr "`%D::%D' n'est pas un patron" |
| |
| #: cp/decl.c:5511 |
| msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" |
| msgstr "`%D' non déclaré dans l'espace de noms `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5645 |
| msgid "`%D' used without template parameters" |
| msgstr "`%D' utilisé sans patron de paramétres" |
| |
| #: cp/decl.c:5656 cp/decl.c:5672 cp/decl.c:5743 |
| msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" |
| msgstr "pas de patron de classe nommé `%#T' in `%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:5690 cp/decl.c:5705 |
| msgid "no type named `%#T' in `%#T'" |
| msgstr "pas de type nommé dans `%#T' dans `%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:5922 |
| msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" |
| msgstr "recherche de `%D' a repéré `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5924 |
| msgid " instead of `%D' from dependent base class" |
| msgstr " au lieu de `%D' à partir d'un classe de base dépendante" |
| |
| #: cp/decl.c:5926 |
| msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" |
| msgstr " (utiliser `typename %T::%D' si c'est ce que vous voulez dire)" |
| |
| #: cp/decl.c:6099 |
| msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" |
| msgstr "recherche de `%D' dans la portée de `%#T' (`%#D') ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (`%#D')" |
| |
| #: cp/decl.c:6922 |
| msgid "an anonymous union cannot have function members" |
| msgstr "un UNION anonyme ne peut avoir de fonction membre" |
| |
| #: cp/decl.c:6939 |
| msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "membre %#D' avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" |
| |
| #: cp/decl.c:6942 |
| msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "membre %#D' avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" |
| |
| #: cp/decl.c:6945 |
| msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "membre %#D' avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" |
| |
| #: cp/decl.c:6983 |
| msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" |
| msgstr "redéclaration du type interne C++ `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7018 |
| msgid "multiple types in one declaration" |
| msgstr "types multiples dans une déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:7021 |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "déclartion déclare rien du tout!" |
| |
| #: cp/decl.c:7045 |
| msgid "missing type-name in typedef-declaration" |
| msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef" |
| |
| #: cp/decl.c:7052 |
| msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" |
| msgstr "ISO C++ interdit les structs anonymes" |
| |
| #: cp/decl.c:7059 |
| msgid "`%D' can only be specified for functions" |
| msgstr "`%D' ne peut seulement être spécifier pour les fonctions" |
| |
| #: cp/decl.c:7061 |
| msgid "`%D' can only be specified inside a class" |
| msgstr "`%D' peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe" |
| |
| #: cp/decl.c:7063 |
| msgid "`%D' can only be specified for constructors" |
| msgstr "`%D' ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs" |
| |
| #: cp/decl.c:7066 |
| msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "`%D' ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions" |
| |
| #: cp/decl.c:7203 |
| msgid "typedef `%D' is initialized" |
| msgstr "typedef `%D' est initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:7209 |
| msgid "function `%#D' is initialized like a variable" |
| msgstr "fonction `%D' est initialisée comme une variable" |
| |
| #: cp/decl.c:7221 |
| msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" |
| msgstr "déclaration de `%#D' est externe et initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:7251 |
| msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" |
| msgstr "`%#D' n'est pas un mebre statique de `%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7256 |
| msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" |
| msgstr "ISO C++ ne permet pas `%T::%D' d'être défini comme `%T::%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:7267 |
| msgid "duplicate initialization of %D" |
| msgstr "initialisation en double de %D" |
| |
| #: cp/decl.c:7296 |
| msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" |
| msgstr "déclaraion de `%#Ds' en dehors de la classe n'est pas une définition" |
| |
| #: cp/decl.c:7344 |
| msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "variable `%#D' a un initialiseur mais un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:7352 cp/decl.c:7703 |
| msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" |
| msgstr "éléments du tableau `%D' a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:7368 |
| msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be initialized" |
| msgstr "aggrégat `%#D' a un type incomplet et ne peut être initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:7407 |
| msgid "`%D' declared as reference but not initialized" |
| msgstr "`%D' déclaré comme référence mais n'est pas initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:7416 |
| msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:7449 |
| msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" |
| msgstr "ne peut initialiser `%T' à partir de `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7510 |
| msgid "initializer fails to determine size of `%D'" |
| msgstr "initialiseur a échoué lors de la détermination de la taille de `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:7515 |
| msgid "array size missing in `%D'" |
| msgstr "taille du tableau manquant dans `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:7527 |
| msgid "zero-size array `%D'" |
| msgstr "tableau de taille zéro `%D'" |
| |
| #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. |
| #. Don't talk about array types here, since we took care of that |
| #. message in grokdeclarator. |
| #: cp/decl.c:7560 |
| msgid "storage size of `%D' isn't known" |
| msgstr "taille de stockage de `%D' n'est pas connue" |
| |
| #: cp/decl.c:7582 |
| msgid "storage size of `%D' isn't constant" |
| msgstr "taille de stockage de `%D' n'est pas une constante" |
| |
| #: cp/decl.c:7633 |
| msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" |
| msgstr "désolé: sémantique de fonction en ligne de données statiques `%#D' est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)" |
| |
| #: cp/decl.c:7634 |
| msgid " you can work around this by removing the initializer" |
| msgstr " vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur" |
| |
| #: cp/decl.c:7662 |
| msgid "uninitialized const `%D'" |
| msgstr "constante `%D' non initialisée" |
| |
| #: cp/decl.c:7697 |
| msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" |
| msgstr "objet de taille variable `%D' peut ne pas être initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:7708 cp/typeck2.c:201 |
| msgid "`%D' has incomplete type" |
| msgstr "`%D' a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:7740 |
| msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" |
| msgstr "`%D' doit être initialisé par un constructeur, pas par `{...}'" |
| |
| #: cp/decl.c:7770 |
| msgid "structure `%D' with uninitialized const members" |
| msgstr "structure `%D' avec constantes non initialisées de membres" |
| |
| #: cp/decl.c:7772 |
| msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" |
| msgstr "structure `%D' avec références non initialisées de membres" |
| |
| #: cp/decl.c:8037 |
| msgid "assignment (not initialization) in declaration" |
| msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:8047 |
| msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" |
| msgstr "ne peut initialiser `%D' à l'espace de noms `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8104 |
| msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" |
| msgstr "fait ombrage à la déclaration précédente de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8503 |
| msgid "multiple initializations given for `%D'" |
| msgstr "multiples initialisations données pour `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8603 |
| msgid "invalid catch parameter" |
| msgstr "paramètre d'interception invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:8721 |
| msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" |
| msgstr "destructeur pour la classe étrangère `%T' ne peut être un membre" |
| |
| #: cp/decl.c:8724 |
| msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" |
| msgstr "constructeur pour la classe étrangère `%T' ne peut être un membre" |
| |
| #: cp/decl.c:8743 |
| msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" |
| msgstr "`%D' déclaré comme `virtual' %s" |
| |
| #: cp/decl.c:8745 |
| msgid "`%D' declared as an `inline' %s" |
| msgstr "`%D' déclaré comme `inline' %s" |
| |
| #: cp/decl.c:8747 |
| msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" |
| msgstr "spécificateurs de fonction `const' et `volatile' invalide pour `%D' dans la déclaration %s" |
| |
| #: cp/decl.c:8750 |
| msgid "`%D' declared as a friend" |
| msgstr "`%D' déclaré comme un ami" |
| |
| #: cp/decl.c:8756 |
| msgid "`%D' declared with an exception specification" |
| msgstr "`%D' déclaré avec une exception de spécification" |
| |
| #: cp/decl.c:8831 |
| msgid "cannot declare `::main' to be a template" |
| msgstr "ne peut déclarer `::main' comme étant un patron" |
| |
| #: cp/decl.c:8833 |
| msgid "cannot declare `::main' to be inline" |
| msgstr "ne peut déclarer `::main' à être en ligne" |
| |
| #: cp/decl.c:8835 |
| msgid "cannot declare `::main' to be static" |
| msgstr "ne peut déclarer `::main' comme étant static" |
| |
| #: cp/decl.c:8838 |
| msgid "`main' must return `int'" |
| msgstr "`main' doit retourner `int'" |
| |
| #: cp/decl.c:8866 |
| msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" |
| msgstr "fonction non locale `%#D' utilise un type anonyme" |
| |
| #: cp/decl.c:8869 |
| msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" |
| msgstr "`%#D' ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison" |
| |
| #: cp/decl.c:8875 |
| msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" |
| msgstr "fonction non locale `%#D' utilise un type local `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8898 |
| msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" |
| msgstr "%smembre de fonction `%D' ne peut avoir `%T' comme qualificateur de méthode" |
| |
| #: cp/decl.c:8922 |
| msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" |
| msgstr "définition explicite de spécialisation `%D' dans lka déclaration ami" |
| |
| #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. |
| #: cp/decl.c:8932 |
| msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" |
| msgstr "utilisation invalide du template-id `%D' dans la déclaration du patron primaire" |
| |
| #: cp/decl.c:8960 |
| msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" |
| msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8967 |
| msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" |
| msgstr "`inline' n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9029 |
| msgid "definition of implicitly-declared `%D'" |
| msgstr "définition implicitement déclarée `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9041 cp/decl2.c:1384 |
| msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" |
| msgstr "pas de membre de fontion `%#D' déclarée dans la classe `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9160 |
| msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" |
| msgstr "variable non locale `%#D' utilise un type local `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9250 |
| msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" |
| msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9259 |
| msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9262 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant `%D' d'un type non entier `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9312 |
| msgid "size of array `%D' has non-integer type" |
| msgstr "taille du tableau `%D' n'est pas de type entier" |
| |
| #: cp/decl.c:9314 |
| msgid "size of array has non-integer type" |
| msgstr "taille du tableau a type non entier" |
| |
| #: cp/decl.c:9334 |
| msgid "size of array `%D' is negative" |
| msgstr "taille du tableau `%D' est négative" |
| |
| #: cp/decl.c:9336 |
| msgid "size of array is negative" |
| msgstr "taille du tableau est négative" |
| |
| #: cp/decl.c:9345 |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" |
| msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9347 |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array" |
| msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro" |
| |
| #: cp/decl.c:9354 |
| msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" |
| msgstr "taille du tableau `%D' n'a pas une expression de constante de type entier" |
| |
| #: cp/decl.c:9357 |
| msgid "size of array is not an integral constant-expression" |
| msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier" |
| |
| #: cp/decl.c:9375 |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" |
| msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9378 |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array" |
| msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable" |
| |
| #: cp/decl.c:9389 |
| msgid "overflow in array dimension" |
| msgstr "débordement dans les dimensions du tableau" |
| |
| #: cp/decl.c:9448 |
| msgid "declaration of `%D' as %s" |
| msgstr "déclaration de `%D' comme `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:9450 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "création de %s" |
| |
| #: cp/decl.c:9462 |
| msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "déclaration de `%D' comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" |
| |
| #: cp/decl.c:9465 |
| msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" |
| |
| #: cp/decl.c:9494 |
| msgid "return type specification for constructor invalid" |
| msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:9501 |
| msgid "return type specification for destructor invalid" |
| msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:9507 |
| msgid "operator `%T' declared to return `%T'" |
| msgstr "opérateur `%T' déclaré comme retournant `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9509 |
| msgid "return type specified for `operator %T'" |
| msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9679 |
| msgid "destructors must be member functions" |
| msgstr "destructeur doit être membres de la fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:9698 |
| msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" |
| msgstr "destructeur `%T' doit concorder avec le nom de la classe `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9748 |
| msgid "invalid declarator" |
| msgstr "déclarateur invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:9801 |
| msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" |
| msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9845 |
| msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" |
| msgstr "`%T::%D' n'est pas un déclarateur valide" |
| |
| #: cp/decl.c:9847 |
| msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type" |
| msgstr " peut-être vous voulez `typename %T::%D' pour en faire un type" |
| |
| #: cp/decl.c:9859 |
| msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" |
| msgstr "type `%T' n'est pas dérivé du type `%T'" |
| |
| #. Parse error puts this typespec where |
| #. a declarator should go. |
| #: cp/decl.c:9905 |
| msgid "`%T' specified as declarator-id" |
| msgstr "`%T' spécifié comme declarator-id" |
| |
| #: cp/decl.c:9907 |
| msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" |
| msgstr " peut-être que vous voulez `%T' comme constructeur" |
| |
| #: cp/decl.c:9921 |
| msgid "`%D' as declarator" |
| msgstr "`%D' comme déclarateur" |
| |
| #: cp/decl.c:9936 |
| msgid "declaration of `%D' as non-function" |
| msgstr "déclaration de `%D' comme non-fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:10005 |
| msgid "`bool' is now a keyword" |
| msgstr "`bool' est maintenant un mot clé" |
| |
| #: cp/decl.c:10007 |
| msgid "extraneous `%T' ignored" |
| msgstr "`%T' surperflu ignoré" |
| |
| #: cp/decl.c:10023 cp/decl.c:10057 |
| msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" |
| msgstr "multiples déclarations `%T' et `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10036 |
| msgid "ISO C++ does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C++ ne supporte pas `long long'" |
| |
| #: cp/decl.c:10128 cp/decl.c:10131 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" |
| msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de `%s' sans type" |
| |
| #. The implicit typename extension is deprecated and will be |
| #. removed. Warn about its use now. |
| #: cp/decl.c:10141 |
| msgid "`%T' is implicitly a typename" |
| msgstr "`%T' est implicitement un typename" |
| |
| #: cp/decl.c:10177 |
| #, c-format |
| msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:10182 |
| #, c-format |
| msgid "long and short specified together for `%s'" |
| msgstr "long et short spécifiés ensembles pour `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:10193 |
| #, c-format |
| msgid "signed and unsigned given together for `%s'" |
| msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:10298 |
| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" |
| msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de `operator %T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10326 |
| msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" |
| msgstr "membre `%D' ne peut être déclaré virtuel et statique" |
| |
| #: cp/decl.c:10340 |
| msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" |
| msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres" |
| |
| #: cp/decl.c:10344 |
| msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" |
| msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:10357 |
| msgid "virtual outside class declaration" |
| msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe" |
| |
| #: cp/decl.c:10411 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for %s `%s'" |
| msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:10449 |
| msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" |
| msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie" |
| |
| #: cp/decl.c:10553 |
| msgid "size of member `%D' is not constant" |
| msgstr "taille du membre `%D' n'est pas une constante" |
| |
| #: cp/decl.c:10632 |
| msgid "destructor cannot be static member function" |
| msgstr "destructeur ne peut être un membre statique d'une fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:10635 |
| #, c-format |
| msgid "destructors may not be `%s'" |
| msgstr "destructeurs ne peut être `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:10656 |
| msgid "constructor cannot be static member function" |
| msgstr "constructeur ne peut être un membre statique d'une fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:10659 |
| msgid "constructors cannot be declared virtual" |
| msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels" |
| |
| #: cp/decl.c:10664 |
| #, c-format |
| msgid "constructors may not be `%s'" |
| msgstr "constructeurs ne peuvent pas être `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:10674 |
| msgid "return value type specifier for constructor ignored" |
| msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré" |
| |
| #: cp/decl.c:10693 |
| #, c-format |
| msgid "can't initialize friend function `%s'" |
| msgstr "ne peut initialiser la fonction amie `%s'" |
| |
| #. Cannot be both friend and virtual. |
| #: cp/decl.c:10697 |
| msgid "virtual functions cannot be friends" |
| msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies" |
| |
| #: cp/decl.c:10702 |
| msgid "friend declaration not in class definition" |
| msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe" |
| |
| #: cp/decl.c:10704 |
| #, c-format |
| msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" |
| msgstr "ne peut définir une fonction amie `%s' dans une définition locale de classe" |
| |
| #: cp/decl.c:10728 |
| msgid "destructors may not have parameters" |
| msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre" |
| |
| #: cp/decl.c:10758 |
| #, c-format |
| msgid "cannot declare %s to references" |
| msgstr "ne peut déclarer %s comme références" |
| |
| #: cp/decl.c:10769 |
| msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" |
| msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre `%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10784 |
| msgid "invalid type: `void &'" |
| msgstr "type invalide: `void &'" |
| |
| #: cp/decl.c:10835 |
| msgid "discarding `const' applied to a reference" |
| msgstr "mis de côté `const' appliqué à une référence" |
| |
| #: cp/decl.c:10837 |
| msgid "discarding `volatile' applied to a reference" |
| msgstr "mis de côté `volatile' appliqué à une référence" |
| |
| #: cp/decl.c:10948 |
| msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" |
| msgstr "qualification additionnelle `%T::' sur le membre `%s' est ignorée" |
| |
| #: cp/decl.c:10958 |
| msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer le membre de fonction `%T::%s' à l'intérieur de `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10973 |
| msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer le membre `%T::%s' à l'intérieur de `%T'" |
| |
| #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in |
| #. declarations of constructors within a class definition. |
| #: cp/decl.c:11053 |
| msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" |
| msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être `explicit'" |
| |
| #: cp/decl.c:11061 |
| #, c-format |
| msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "le non membre `%s' ne peut être déclaré `mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11066 |
| #, c-format |
| msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "un membre non objet `%s' ne peut être déclaré `mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11072 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "fonction `%s' ne peut être déclarée `mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11077 |
| #, c-format |
| msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "static `%s' ne peut être déclaré `mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11082 |
| #, c-format |
| msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "const `%s' ne peut être déclaré `mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11095 |
| msgid "template-id `%D' used as a declarator" |
| msgstr "identificateur de patron `%D' utilisé comme déclarateur" |
| |
| #: cp/decl.c:11116 |
| msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué `%D' avec le même nom que la classe de fermeture" |
| |
| #: cp/decl.c:11163 |
| msgid "typedef name may not be class-qualified" |
| msgstr "nom du typedef peut ne pas être qualifié pour la classe" |
| |
| #: cp/decl.c:11171 |
| msgid "invalid type qualifier for non-member function type" |
| msgstr "qualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre" |
| |
| #: cp/decl.c:11187 |
| msgid "typedef declaration includes an initializer" |
| msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur" |
| |
| #: cp/decl.c:11240 |
| msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" |
| msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie" |
| |
| #: cp/decl.c:11245 |
| msgid "`inline' specified for friend class declaration" |
| msgstr "`inline' spécifié pour la déclaration d'une classe amie" |
| |
| #: cp/decl.c:11255 |
| msgid "template parameters cannot be friends" |
| msgstr "paramètres du patron ne peuvent pas être amis" |
| |
| #: cp/decl.c:11257 |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'" |
| msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. `friend class %T::%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11262 |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" |
| msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. `friend %#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11278 |
| msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" |
| msgstr "tentative de rendre la classe `%T' un ami de la portée globale" |
| |
| #: cp/decl.c:11289 |
| msgid "invalid qualifiers on non-member function type" |
| msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction non membre" |
| |
| #: cp/decl.c:11308 |
| msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" |
| msgstr "déclaration abstrait `%T' utilisé dans la déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:11320 |
| msgid "unnamed variable or field declared void" |
| msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void" |
| |
| #: cp/decl.c:11329 |
| msgid "variable or field declared void" |
| msgstr "variable ou champ déclaré void" |
| |
| #: cp/decl.c:11339 |
| msgid "cannot use `::' in parameter declaration" |
| msgstr "ne peut utiliser `::' dans le paramètre d'un déclaration" |
| |
| #. Something like struct S { int N::j; }; |
| #: cp/decl.c:11385 |
| msgid "invalid use of `::'" |
| msgstr "utilisation invalide de `::'" |
| |
| #: cp/decl.c:11397 |
| msgid "function `%D' cannot be declared friend" |
| msgstr "fonction `%D' ne peut être déclarée amie" |
| |
| #: cp/decl.c:11409 |
| msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" |
| msgstr "ne peut rendre `%D' dans la méthode -- n'est pas dans la classe" |
| |
| #: cp/decl.c:11418 |
| msgid "function `%D' declared virtual inside a union" |
| msgstr "fonction `%D' déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat" |
| |
| #: cp/decl.c:11430 |
| msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" |
| msgstr "`%D' ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique" |
| |
| #: cp/decl.c:11503 |
| msgid "field `%D' has incomplete type" |
| msgstr "champ `%D' a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:11505 |
| msgid "name `%T' has incomplete type" |
| msgstr "nom `%T' a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:11514 |
| msgid " in instantiation of template `%T'" |
| msgstr " dans l'instanciation du patron `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11524 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" |
| msgstr "`%s' n'est ni une fonction ni le membre d'une fonction; ne peut être déclaré ami" |
| |
| #: cp/decl.c:11541 |
| msgid "member functions are implicitly friends of their class" |
| msgstr "membres de fonctions sont implicitement amis de leur classe" |
| |
| #. An attempt is being made to initialize a non-static |
| #. member. But, from [class.mem]: |
| #. |
| #. 4 A member-declarator can contain a |
| #. constant-initializer only if it declares a static |
| #. member (_class.static_) of integral or enumeration |
| #. type, see _class.static.data_. |
| #. |
| #. This used to be relatively common practice, but |
| #. the rest of the compiler does not correctly |
| #. handle the initialization unless the member is |
| #. static so we make it static below. |
| #: cp/decl.c:11583 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un membre `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:11585 |
| msgid "making `%D' static" |
| msgstr "rendant `%D' statique" |
| |
| #: cp/decl.c:11609 |
| msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ interdit les données de mmebres statiques `%D' avec le même nom comme classe de fermeture" |
| |
| #: cp/decl.c:11650 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" |
| msgstr "classe de stockage `auto' invalide pour une fonction `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11652 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" |
| msgstr "classe de stockage `register' invalide pour une fonction `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11663 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| msgstr "classe de stockage `static' invalide pour une fonction `%s déclaré en dehors de la vue globale'" |
| |
| #: cp/decl.c:11665 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| msgstr "classe de stockage `inline' invalide pour une fonction `%s déclaré en dehors de la vue globale'" |
| |
| #: cp/decl.c:11672 |
| #, c-format |
| msgid "virtual non-class function `%s'" |
| msgstr "fonction virtuelle d'une non classe `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11701 |
| msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" |
| msgstr "ne peut déclarer la fonction membre `%D' comme ayant un lien statique" |
| |
| #. FIXME need arm citation |
| #: cp/decl.c:11707 |
| msgid "cannot declare static function inside another function" |
| msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:11735 |
| msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" |
| msgstr "`static' ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques" |
| |
| #: cp/decl.c:11741 |
| msgid "static member `%D' declared `register'" |
| msgstr "mambre statique `%D' déclaré `register'" |
| |
| #: cp/decl.c:11746 |
| msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" |
| msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre `%#D' comme ayant une liaison externe" |
| |
| #: cp/decl.c:11918 |
| msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" |
| msgstr "argument par défaut pour `%#D' à un type `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11921 |
| msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" |
| msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type `%T' a le type `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11938 |
| msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" |
| msgstr "argument par défaut `%E' utiliser une variable locale `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:11982 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string constant `%E'" |
| msgstr "constante chaîne invalide `%E'" |
| |
| #: cp/decl.c:11984 |
| msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" |
| msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?" |
| |
| #: cp/decl.c:12018 |
| msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" |
| msgstr "paramètre `%D' incorrectement validé comme type de méthode" |
| |
| #: cp/decl.c:12024 |
| msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" |
| msgstr "paramètre `%D' incorrectement validé comme type de décalage" |
| |
| #: cp/decl.c:12048 |
| msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" |
| msgstr "paramètre `%D' inclut %s au tableau de bornes inconnues `%T'" |
| |
| #. [class.copy] |
| #. |
| #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if |
| #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X |
| #. and either there are no other parameters or else all other |
| #. parameters have default arguments. |
| #. |
| #. We *don't* complain about member template instantiations that |
| #. have this form, though; they can occur as we try to decide |
| #. what constructor to use during overload resolution. Since |
| #. overload resolution will never prefer such a constructor to |
| #. the non-template copy constructor (which is either explicitly |
| #. or implicitly defined), there's no need to worry about their |
| #. existence. Theoretically, they should never even be |
| #. instantiated, but that's hard to forestall. |
| #: cp/decl.c:12215 |
| msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" |
| msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire `%T (const %T&)'" |
| |
| #: cp/decl.c:12366 |
| msgid "`%D' must be a nonstatic member function" |
| msgstr "`%D' doit être une fonction membre non statique" |
| |
| #: cp/decl.c:12372 |
| msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" |
| msgstr "`%D' doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre" |
| |
| #: cp/decl.c:12389 |
| msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" |
| msgstr "`%D' doit avoir un argument de classe ou de type énuméré" |
| |
| #: cp/decl.c:12421 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" |
| msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion" |
| |
| #. 13.4.0.3 |
| #: cp/decl.c:12428 |
| msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" |
| msgstr "ISO C++ interdit la surcharge d'opérateur ?:" |
| |
| #: cp/decl.c:12478 |
| msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" |
| msgstr "postfixe `%D' doit prendre `int' comme argument" |
| |
| #: cp/decl.c:12482 |
| msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" |
| msgstr "postfixe `%D' doit prndre `int' pour son second argument" |
| |
| #: cp/decl.c:12489 |
| msgid "`%D' must take either zero or one argument" |
| msgstr "`%D' doit prendre seulement zéro ou un autre argument" |
| |
| #: cp/decl.c:12491 |
| msgid "`%D' must take either one or two arguments" |
| msgstr "`%D' doit prendre seulement un OU deux arguments" |
| |
| #: cp/decl.c:12512 |
| msgid "prefix `%D' should return `%T'" |
| msgstr "préfixe `%D' devrait retourner `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12518 |
| msgid "postfix `%D' should return `%T'" |
| msgstr "postfixe `%D' devrait retourner `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12527 |
| msgid "`%D' must take `void'" |
| msgstr "`%D' doit prendre `void'" |
| |
| #: cp/decl.c:12529 cp/decl.c:12537 |
| msgid "`%D' must take exactly one argument" |
| msgstr "`%D' doit prendre exactement un argument" |
| |
| #: cp/decl.c:12539 |
| msgid "`%D' must take exactly two arguments" |
| msgstr "`%D' doit prendre exactemenr deux arguments" |
| |
| #: cp/decl.c:12547 |
| msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" |
| msgstr "`%D' défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments" |
| |
| #: cp/decl.c:12559 |
| msgid "`%D' should return by value" |
| msgstr "`%D' devrait retourner par valeur" |
| |
| #: cp/decl.c:12571 cp/decl.c:12574 |
| msgid "`%D' cannot have default arguments" |
| msgstr "`%D' ne peut avoir d'arguments par défaut" |
| |
| #: cp/decl.c:12667 |
| msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" |
| msgstr "`%s %R' déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms" |
| |
| #: cp/decl.c:12670 |
| msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" |
| msgstr " noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons `%s %T::%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12706 |
| msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" |
| msgstr "utilisation d'un nom de typedef `%D' après `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:12709 |
| msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" |
| msgstr "utilisation de type de patron de paramètre `%T' après `%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:12791 |
| msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" |
| msgstr "utilisation de enum `%#D' sans déclaration précédente" |
| |
| #: cp/decl.c:12901 |
| msgid "derived union `%T' invalid" |
| msgstr "union dérivée `%T' invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:12945 |
| msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" |
| msgstr "type de base `%T' a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit" |
| |
| #: cp/decl.c:12957 |
| msgid "base class `%T' has incomplete type" |
| msgstr "classe de base `%T' a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:12965 |
| msgid "recursive type `%T' undefined" |
| msgstr "type récursif `%T' non défini" |
| |
| #: cp/decl.c:12967 |
| msgid "duplicate base type `%T' invalid" |
| msgstr "duplication du type de base `%T' invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:13078 |
| msgid "multiple definition of `%#T'" |
| msgstr "définition multiple de `%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:13079 |
| msgid "previous definition here" |
| msgstr "définition précédente ici" |
| |
| #: cp/decl.c:13254 |
| msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" |
| msgstr "valeur de l'énumérateur pour `%D' n'est pas une constante entière" |
| |
| #: cp/decl.c:13274 |
| msgid "overflow in enumeration values at `%D'" |
| msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:13363 |
| msgid "return type `%#T' is incomplete" |
| msgstr "type retourné `%#T' est incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:13472 |
| msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" |
| msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T" |
| |
| #: cp/decl.c:13493 |
| msgid "return type for `main' changed to `int'" |
| msgstr "type retourné pour `main' est changé pour `int'" |
| |
| #: cp/decl.c:13524 |
| msgid "`%D' implicitly declared before its definition" |
| msgstr "`%D' implicitement déclaré avant sa définition" |
| |
| #: cp/decl.c:13546 cp/typeck.c:6663 |
| msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" |
| msgstr "`operator=' devrait retourner une référence à `*this'" |
| |
| #: cp/decl.c:13827 |
| msgid "parameter `%D' declared void" |
| msgstr "paramètre `%D' déclaré `void'" |
| |
| #: cp/decl.c:14190 |
| msgid "`%D' is already defined in class `%T'" |
| msgstr "`%D' est déjà défini dans la classe `%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:14341 |
| msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" |
| msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de `%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:14426 |
| msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" |
| msgstr "membre de fonction statique `%#D' déclaré avec des qualificateurs de tyep" |
| |
| #: cp/decl2.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s is no longer supported" |
| msgstr "-f%s n'est plus supportée" |
| |
| #: cp/decl2.c:535 |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est utilisé par défaut maintenant)" |
| |
| #: cp/decl2.c:561 |
| msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" |
| msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée" |
| |
| #: cp/decl2.c:624 |
| msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" |
| msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas supportée en C++" |
| |
| #: cp/decl2.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" |
| msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s" |
| |
| #: cp/decl2.c:800 |
| msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" |
| msgstr "patron `%#D' instancié dans le fichier sans interface #pragma" |
| |
| #: cp/decl2.c:806 |
| msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" |
| msgstr "patron `%#D' défini dans le fichier sans interface #pragma" |
| |
| #: cp/decl2.c:963 |
| msgid "name missing for member function" |
| msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction" |
| |
| #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing |
| #. an expression instead of a declaration. |
| #: cp/decl2.c:1030 |
| msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" |
| msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un '{' manquant quelque part?" |
| |
| #: cp/decl2.c:1061 cp/decl2.c:1075 |
| msgid "ambiguous conversion for array subscript" |
| msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau" |
| |
| #: cp/decl2.c:1069 |
| msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" |
| msgstr "types invalides `%T[%T]' pour un sous-script de tableau" |
| |
| #: cp/decl2.c:1117 |
| msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" |
| msgstr "type `%#T' de l'argument donné pour `delete', attendait un pointeur" |
| |
| #: cp/decl2.c:1125 |
| msgid "anachronistic use of array size in vector delete" |
| msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete" |
| |
| #: cp/decl2.c:1135 |
| msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" |
| msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction" |
| |
| #: cp/decl2.c:1142 |
| msgid "deleting `%T' is undefined" |
| msgstr "destruction de `%T' est indéfinie" |
| |
| #: cp/decl2.c:1150 |
| msgid "deleting array `%#D'" |
| msgstr "destruction du tableau `%#D'" |
| |
| #. 14.5.2.2 [temp.mem] |
| #. |
| #. A local class shall not have member templates. |
| #: cp/decl2.c:1197 |
| msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" |
| msgstr "déclaration invalide du patron de membre `%#D' dans la classe locale" |
| |
| #: cp/decl2.c:1206 |
| msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" |
| msgstr "utilisation invalide de `virtual' dans la déclaration d'un patron de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1216 cp/pt.c:2558 |
| msgid "template declaration of `%#D'" |
| msgstr "déclaration du patron de `%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1266 |
| msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" |
| msgstr "méthode Java '%D' a un type non Java retourné `%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1275 |
| msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" |
| msgstr "méthode Java '%D' a un paramètre non Java de type `%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1371 |
| msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" |
| msgstr "prototype pour `%#D' ne concorde avec aucun dans la classe `%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1373 |
| msgid "candidate%s: %+#D" |
| msgstr "candidat%s: %+#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:1376 |
| msgid " %#D" |
| msgstr " %#D" |
| |
| #: cp/decl2.c:1432 |
| msgid "initializer invalid for static member with constructor" |
| msgstr "initialiseur invalide pour un membre statique avec constructeur" |
| |
| #: cp/decl2.c:1435 |
| msgid "(an out of class initialization is required)" |
| msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)" |
| |
| #: cp/decl2.c:1494 |
| msgid "invalid data member initialization" |
| msgstr "initialisation de données membres invalide" |
| |
| #: cp/decl2.c:1497 |
| msgid "(use `=' to initialize static data members)" |
| msgstr "(utiliser `=' pour initialiser les données de membres)" |
| |
| #: cp/decl2.c:1537 |
| msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" |
| msgstr "membre `%D' en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle" |
| |
| #: cp/decl2.c:1557 |
| msgid "`%D' is already defined in `%T'" |
| msgstr "`%D' est déjà défini dans `%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1608 |
| msgid "field initializer is not constant" |
| msgstr "initialiseuur du champ n'est pas une constante" |
| |
| #: cp/decl2.c:1631 |
| msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" |
| msgstr "spécificateurs `asm' ne sont pas permis pour des données de membres non statiques" |
| |
| #: cp/decl2.c:1683 |
| msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" |
| msgstr "ne peut déclarer `%D' comme étant un type de champ de bits" |
| |
| #: cp/decl2.c:1693 |
| msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" |
| msgstr "ne peut déclarer un champ de bits `%D' avec un type de fonction" |
| |
| #: cp/decl2.c:1700 |
| msgid "`%D' is already defined in the class %T" |
| msgstr "`%D' est déjà défini dans la classe %T" |
| |
| #: cp/decl2.c:1709 |
| msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" |
| msgstr "membre statique `%D' ne peut être un champ de bits" |
| |
| #: cp/decl2.c:1778 |
| msgid "initializer specified for non-member function `%D'" |
| msgstr "initialiseur spécifié pour une fonction non membre `%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1782 |
| msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" |
| msgstr "initialiseur invalide pour une méthode virtuelle `%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1886 |
| msgid "anonymous struct not inside named type" |
| msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé" |
| |
| #: cp/decl2.c:1982 |
| msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" |
| msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique" |
| |
| #: cp/decl2.c:1992 |
| msgid "anonymous aggregate with no members" |
| msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre" |
| |
| #: cp/decl2.c:2059 |
| msgid "`operator new' must return type `%T'" |
| msgstr "`operator new' doit retourner un type `%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:2067 |
| msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" |
| msgstr "`operator new' prend le type `size_t' (`%T') comme premier paramètre" |
| |
| #: cp/decl2.c:2094 |
| msgid "`operator delete' must return type `%T'" |
| msgstr "`operator delete' doit retourner le type `%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:2102 |
| msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" |
| msgstr "`operator delete' prend le type `%T' comme premier paramètre" |
| |
| #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion |
| #. initialization functions. |
| #: cp/decl2.c:2839 |
| msgid "too many initialization functions required" |
| msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises" |
| |
| #: cp/decl2.c:3643 |
| msgid "use of old-style cast" |
| msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)" |
| |
| #: cp/decl2.c:4201 |
| msgid "use of `%D' is ambiguous" |
| msgstr "utilisation de `%T' est ambiguë" |
| |
| #: cp/decl2.c:4202 |
| msgid " first declared as `%#D' here" |
| msgstr " d'abord déclaré comme `%#D' ici" |
| |
| #: cp/decl2.c:4205 |
| msgid " also declared as `%#D' here" |
| msgstr " aussi déclaré comme `%#D' ici" |
| |
| #: cp/decl2.c:4220 |
| msgid "`%D' denotes an ambiguous type" |
| msgstr "`%D' dénote un type ambigu" |
| |
| #: cp/decl2.c:4221 |
| msgid " first type here" |
| msgstr " premier type ici" |
| |
| #: cp/decl2.c:4222 |
| msgid " other type here" |
| msgstr " autre type ici" |
| |
| #: cp/decl2.c:4319 |
| msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" |
| msgstr "déclaration de `%D' n'est pas dans l'espace de noms entourant `%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4353 |
| msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" |
| msgstr "`%D' devrait avoir été déclaré à l'intérieur de `%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4487 |
| msgid "`%D' is not a function," |
| msgstr "`%D' n'est pas une fonction" |
| |
| #: cp/decl2.c:4488 |
| msgid " conflict with `%D'" |
| msgstr " en conflit avec `%D'" |
| |
| #. The parser did not find it, so it's not there. |
| #: cp/decl2.c:4802 |
| msgid "unknown namespace `%D'" |
| msgstr "espace de nomes inconnu `%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4836 cp/decl2.c:5097 |
| msgid "`%T' is not a namespace" |
| msgstr "`%T' n'est pas un espace de noms" |
| |
| #: cp/decl2.c:4838 |
| msgid "`%D' is not a namespace" |
| msgstr "`%D' n'est pas un espace de noms" |
| |
| #: cp/decl2.c:4847 |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" |
| msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id. Essayer `using %D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4861 |
| msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" |
| msgstr "espace de noms `%D' n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration" |
| |
| #: cp/decl2.c:4890 |
| msgid "`%D' not declared" |
| msgstr "`%D' n'est pas déclaré" |
| |
| #: cp/decl2.c:4932 |
| msgid "`%D' is already declared in this scope" |
| msgstr "`%D' est déjà déclaré dans cette portée" |
| |
| #: cp/decl2.c:4959 |
| msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" |
| msgstr "l'utlisation de la déclaration `%D' introduit un type ambigu `%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:5050 |
| msgid "using-declaration for non-member at class scope" |
| msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe" |
| |
| #: cp/decl2.c:5056 |
| msgid "using-declaration for destructor" |
| msgstr "utilisation de déclaration pour un destructeur" |
| |
| #: cp/decl2.c:5062 |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" |
| msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id. Essayer `using %T::%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:5091 |
| msgid "namespace `%T' undeclared" |
| msgstr "espace de noms `%T' n'est pas déclaré" |
| |
| #: cp/decl2.c:5120 |
| msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" |
| msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de `%+#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:5201 |
| msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" |
| msgstr "qualification additionnelle `%T::' sur le membre `%D' ignoré" |
| |
| #: cp/decl2.c:5205 |
| msgid "`%T' does not have a nested type named `%D'" |
| msgstr "`%T' n'a pas de type imbriqué nommé `%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:5207 |
| msgid "no file-scope type named `%D'" |
| msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'" |
| |
| #: cp/error.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' not supported by %s" |
| msgstr "`%s' n'est pas supporté par %s" |
| |
| #: cp/error.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "<anonymous %s>" |
| msgstr "<anonymous %s>" |
| |
| #: cp/error.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "(static %s for %s)" |
| msgstr "(static %s pour %s)" |
| |
| #: cp/error.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "In %s `%s':" |
| msgstr "Dans %s `%s':" |
| |
| #: cp/error.c:2512 |
| #, c-format |
| msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" |
| msgstr "%s: dans l'instanciation de `%s':\n" |
| |
| #: cp/error.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" |
| msgstr "%s:%d: instancié à partir de `%s'\n" |
| |
| #: cp/error.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: instantiated from here\n" |
| msgstr "%s:%d: instancié à partir d'ici\n" |
| |
| #. damn ICE suppression |
| #: cp/error.c:2694 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" |
| msgstr "lettre inattendue `%c' dans locate_error\n" |
| |
| #. Can't throw a reference. |
| #: cp/except.c:245 |
| msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" |
| msgstr "type `%T' n'est pas permis en Java `throw' ou `catch'" |
| |
| #: cp/except.c:256 |
| msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" |
| msgstr "appel en Java de `catch' ou `throw' avec `jthrowable' undéfini" |
| |
| #. Thrown object must be a Throwable. |
| #: cp/except.c:263 |
| msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" |
| msgstr "type `%T' n'est pas dérivé de `java::lang::Throwable'" |
| |
| #: cp/except.c:327 |
| msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" |
| msgstr "mélange des interceptions C++ et Java dans une unité simple de traduction " |
| |
| #: cp/except.c:558 |
| msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" |
| msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur" |
| |
| #: cp/except.c:663 |
| msgid " in thrown expression" |
| msgstr " dans l'expression projetée" |
| |
| #: cp/except.c:775 |
| msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" |
| msgstr "expression '%E' de la classe abstraite de type '%T' ne peut être utilisé dans une expression throw" |
| |
| #: cp/except.c:863 |
| msgid "exception of type `%T' will be caught" |
| msgstr "exception du type `%T' sera interceptée" |
| |
| #: cp/except.c:866 |
| msgid " by earlier handler for `%T'" |
| msgstr " par un handler antérieur pour `%T'" |
| |
| #: cp/except.c:887 |
| msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" |
| msgstr "`...' handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai" |
| |
| #: cp/friend.c:155 |
| msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" |
| msgstr "`%D' est déjà un ami de la classe '%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:157 |
| msgid "previous friend declaration of `%D'" |
| msgstr "déclaration amie précédente de `%D'" |
| |
| #: cp/friend.c:197 |
| msgid "invalid type `%T' declared `friend'" |
| msgstr "type invalide `%T' déclaré `friend'" |
| |
| #. [temp.friend] |
| #. |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #: cp/friend.c:209 |
| msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" |
| msgstr "spécialisation partielle `%T' déclarée `friend'" |
| |
| #: cp/friend.c:221 |
| msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" |
| msgstr "classe `%T' est implicitement ami avec elle-même" |
| |
| #. template <class T> friend typename S<T>::X; |
| #: cp/friend.c:239 |
| msgid "typename type `%#T' declared `friend'" |
| msgstr "type typename `%#T' déclaré `friend'" |
| |
| #. template <class T> friend class T; |
| #: cp/friend.c:245 |
| msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" |
| msgstr "type paramètre du patron `%T' déclaré `friend'" |
| |
| #. template <class T> friend class A; where A is not a template |
| #: cp/friend.c:251 |
| msgid "`%#T' is not a template" |
| msgstr "`%#T' n'est pas un patron" |
| |
| #: cp/friend.c:268 |
| msgid "`%T' is already a friend of `%T'" |
| msgstr "`%T' est déjà un ami de `%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:364 |
| msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" |
| msgstr "membre `%D' déclaré comme ami avant la définition du type `%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:419 |
| msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" |
| msgstr "déclaration amie `%#D' déclare une fonction non patron" |
| |
| #: cp/friend.c:422 |
| msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" |
| msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le patron de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement" |
| |
| #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' missing\n" |
| msgstr "argument pour `%s' est manquant\n" |
| |
| #: cp/init.c:285 |
| msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" |
| msgstr "initialisation par défaut de `%#D', lequel a un type référencé" |
| |
| #: cp/init.c:290 |
| msgid "uninitialized reference member `%D'" |
| msgstr "référence de membre non initialisé `%D'" |
| |
| #: cp/init.c:298 |
| msgid "initializer list treated as compound expression" |
| msgstr "liste d'initialiseurs traitée comme une expression composée" |
| |
| #: cp/init.c:410 |
| msgid "member initializers for `%#D'" |
| msgstr "initialiseur du membre pour `%#D'" |
| |
| #: cp/init.c:412 |
| msgid " and `%#D'" |
| msgstr " et `%#D'" |
| |
| #: cp/init.c:413 |
| msgid " will be re-ordered to match declaration order" |
| msgstr " sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré" |
| |
| #: cp/init.c:428 |
| msgid "multiple initializations given for member `%D'" |
| msgstr "initialisations multiples données pour le membre `%D'" |
| |
| #: cp/init.c:500 |
| msgid "initializations for multiple members of `%T'" |
| msgstr "initialisation de multiples membres de `%T'" |
| |
| #: cp/init.c:617 |
| msgid "base initializers for `%#T'" |
| msgstr "initialiseurs de base pour `%#T'" |
| |
| #: cp/init.c:618 |
| msgid " and `%#T'" |
| msgstr " et `%#T'" |
| |
| #: cp/init.c:619 |
| msgid " will be re-ordered to match inheritance order" |
| msgstr " sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre d'héritage" |
| |
| #: cp/init.c:631 |
| msgid "base class `%T' already initialized" |
| msgstr "classe de base `%T' déjà initialisée" |
| |
| #: cp/init.c:702 |
| msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" |
| msgstr "classe de base `%#T' devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur" |
| |
| #: cp/init.c:745 |
| msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" |
| msgstr "`%D' devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre" |
| |
| #: cp/init.c:987 |
| msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" |
| msgstr "classe `%T' n'a pas aucun champ nommé `%D'" |
| |
| #: cp/init.c:993 |
| msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" |
| msgstr "champ `%#D' est statique; le seul point d'initialisation est sa définition" |
| |
| #: cp/init.c:1032 |
| msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" |
| msgstr "initialiseur sans nom pour `%T'm lequel n'a pas de classe de base" |
| |
| #: cp/init.c:1039 |
| msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" |
| msgstr "initialiseur sans nom pour `%T', lequel utilise de multiples héritages" |
| |
| #: cp/init.c:1068 |
| msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" |
| msgstr "type `%D' n'est pas une base directe ou virtuelle de `%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1071 |
| msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" |
| msgstr "type `%D' n'est pas une base directe de `%T'" |
| |
| #. Handle bad initializers like: |
| #. class COMPLEX { |
| #. public: |
| #. double re, im; |
| #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; |
| #. ~COMPLEX() {}; |
| #. }; |
| #. |
| #. int main(int argc, char **argv) { |
| #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; |
| #. } |
| #. |
| #: cp/init.c:1165 |
| msgid "bad array initializer" |
| msgstr "initialiseur de base erroné" |
| |
| #: cp/init.c:1357 |
| msgid "`%T' is not an aggregate type" |
| msgstr "`%T' n'est pas de type aggrégat" |
| |
| #: cp/init.c:1380 |
| msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" |
| msgstr "`%T' a échoué à être un typedef d'aggrégat" |
| |
| #: cp/init.c:1389 |
| msgid "type `%T' is of non-aggregate type" |
| msgstr "type `%T' est un type qui n'est pas d'aggrégat" |
| |
| #: cp/init.c:1491 |
| msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" |
| msgstr "ne peut appeler le destructeur `%T::~%T' sans objet" |
| |
| #: cp/init.c:1533 |
| msgid "invalid use of non-static field `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un champ non statique `%D'" |
| |
| #. We can get here when processing a bad default |
| #. argument, like: |
| #. struct S { int a; void f(int i = a); } |
| #: cp/init.c:1542 cp/method.c:194 |
| msgid "invalid use of member `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide du membre `%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1552 |
| msgid "no method `%T::%D'" |
| msgstr "pas de méthode `%T::%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1645 |
| msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" |
| msgstr "type incomplet `%T' n'a pas de membre `%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1714 |
| msgid "`%D' is not a member of type `%T'" |
| msgstr "`%D' n'est pas un membre de type `%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1733 |
| msgid "illegal pointer to bit-field `%D'" |
| msgstr "pointeur illégal pour un champ de bits `%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1772 |
| msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" |
| msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre" |
| |
| #: cp/init.c:1812 |
| msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" |
| msgstr "membre `%D' est non statique mais référencé comme membre statique" |
| |
| #: cp/init.c:1814 cp/typeck.c:3154 cp/typeck.c:3262 |
| msgid "at this point in file" |
| msgstr "à ce point dans le fichier" |
| |
| #: cp/init.c:1862 cp/typeck.c:2949 |
| #, c-format |
| msgid "object missing in `%E'" |
| msgstr "objet manquant dans `%E'" |
| |
| #: cp/init.c:1994 |
| msgid "new of array type fails to specify size" |
| msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille" |
| |
| #: cp/init.c:2005 |
| msgid "size in array new must have integral type" |
| msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier" |
| |
| #: cp/init.c:2011 |
| msgid "zero size array reserves no space" |
| msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace" |
| |
| #: cp/init.c:2076 |
| msgid "new cannot be applied to a reference type" |
| msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé" |
| |
| #: cp/init.c:2082 |
| msgid "new cannot be applied to a function type" |
| msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction" |
| |
| #: cp/init.c:2129 |
| msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" |
| msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que `jclass' est indéfini" |
| |
| #: cp/init.c:2145 |
| msgid "can't find class$" |
| msgstr "ne peut repérer class$" |
| |
| #: cp/init.c:2258 |
| msgid "invalid type `void' for new" |
| msgstr "type `void' invalide pour new" |
| |
| #: cp/init.c:2310 |
| #, c-format |
| msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" |
| msgstr "appel au constructeur Java avec `%s' indéfini" |
| |
| #: cp/init.c:2419 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau" |
| |
| #: cp/init.c:2437 cp/typeck2.c:383 cp/typeck2.c:1227 |
| msgid "initializer list being treated as compound expression" |
| msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée" |
| |
| #: cp/init.c:2443 |
| msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new" |
| |
| #: cp/init.c:2518 |
| msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" |
| msgstr "constante non initialisée dans `new' pour `%#T'" |
| |
| #: cp/init.c:2882 |
| msgid "initializer ends prematurely" |
| msgstr "fin prématurée de l'initialiseur" |
| |
| #: cp/init.c:2952 |
| msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" |
| msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur" |
| |
| #: cp/init.c:3127 |
| msgid "unknown array size in delete" |
| msgstr "taille du tableau inconnue dans delete" |
| |
| #: cp/init.c:3392 |
| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" |
| msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau" |
| |
| #: cp/lang-options.h:29 |
| msgid "Do not obey access control semantics" |
| msgstr "Ne pas obéir à la sémantique du contrôle d'accès" |
| |
| #: cp/lang-options.h:31 |
| msgid "Change when template instances are emitted" |
| msgstr "Changer lorsque les instances du patron sont produites" |
| |
| #: cp/lang-options.h:36 |
| msgid "Check the return value of new" |
| msgstr "Vérifier la valeur retournée de new" |
| |
| #: cp/lang-options.h:39 |
| msgid "Reduce size of object files" |
| msgstr "Réduire la taille des fichiers objets" |
| |
| #: cp/lang-options.h:43 |
| msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" |
| msgstr "Rendre les chaînes de mots `char[]' au lieu de `const char[]'" |
| |
| #: cp/lang-options.h:46 |
| msgid "Dump the entire translation unit to a file" |
| msgstr "Vidanger l'unité de traduction complète dans un fichier" |
| |
| #: cp/lang-options.h:48 |
| msgid "Do not inline member functions by default" |
| msgstr "Ne pas rendre en ligne un membre de fonction par défaut" |
| |
| #: cp/lang-options.h:51 |
| msgid "Do not generate run time type descriptor information" |
| msgstr "Ne pas générer l'information pour un type de descripteur pour l'exécution" |
| |
| #: cp/lang-options.h:56 |
| msgid "Do not generate code to check exception specifications" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour vérifier les exceptions spécifiques" |
| |
| #: cp/lang-options.h:61 |
| msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" |
| msgstr "Champs de variables for-init-statement s'étend en dehors" |
| |
| #: cp/lang-options.h:64 |
| msgid "Do not recognize GNU defined keywords" |
| msgstr "Ne pas reconnaître les mots clés définis GNU" |
| |
| #: cp/lang-options.h:68 |
| msgid "Enable support for huge objects" |
| msgstr "Autoriser le support des grands objets" |
| |
| #: cp/lang-options.h:72 |
| msgid "Export functions even if they can be inlined" |
| msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être inline" |
| |
| #: cp/lang-options.h:75 |
| msgid "Only emit explicit template instatiations" |
| msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du patron" |
| |
| #: cp/lang-options.h:78 |
| msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates" |
| msgstr "Produire les instanciations explicites de patrons en ligne" |
| |
| #: cp/lang-options.h:84 |
| msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" |
| msgstr "Ne pas avertir et publiciser l'utilisation des extensions de Microsoft" |
| |
| #: cp/lang-options.h:87 |
| msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| |
| #: cp/lang-options.h:91 |
| msgid "Disable optional diagnostics" |
| msgstr "Désactiver les diagnostiques optionnels" |
| |
| #: cp/lang-options.h:93 |
| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" |
| msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements" |
| |
| #: cp/lang-options.h:96 |
| msgid "Enable automatic template instantiation" |
| msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de patron" |
| |
| #: cp/lang-options.h:101 |
| msgid "Display statistics accumulated during compilation" |
| msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation" |
| |
| #: cp/lang-options.h:104 |
| msgid "Specify maximum template instantiation depth" |
| msgstr "Spécifier la profondeur maximale d'instanciation de patrons" |
| |
| #: cp/lang-options.h:106 |
| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" |
| msgstr "Utiliser __cxa_atexit pour enregistrer les destructeurs." |
| |
| #: cp/lang-options.h:109 |
| msgid "Discard unused virtual functions" |
| msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées" |
| |
| #: cp/lang-options.h:112 |
| msgid "Implement vtables using thunks" |
| msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks" |
| |
| #: cp/lang-options.h:115 |
| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" |
| msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles" |
| |
| #: cp/lang-options.h:118 |
| msgid "Emit cross referencing information" |
| msgstr "Produire l'information des références croisées" |
| |
| #: cp/lang-options.h:122 |
| msgid "Warn about inconsistent return types" |
| msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants" |
| |
| #: cp/lang-options.h:125 |
| msgid "Warn about overloaded virtual function names" |
| msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles" |
| |
| #: cp/lang-options.h:129 |
| msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" |
| msgstr "Ne pas avertir lorsque toues les ctors/dtors sont privés" |
| |
| #: cp/lang-options.h:131 |
| msgid "Warn about non virtual destructors" |
| msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels" |
| |
| #: cp/lang-options.h:134 |
| msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" |
| msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline" |
| |
| #: cp/lang-options.h:137 |
| msgid "Warn when the compiler reorders code" |
| msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code" |
| |
| #: cp/lang-options.h:140 |
| msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" |
| msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront" |
| |
| #: cp/lang-options.h:144 |
| msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" |
| msgstr "Ne pas avertir lors de la conversion des types de pointeur en membres de fonctions" |
| |
| #: cp/lang-options.h:146 |
| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" |
| msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++" |
| |
| #: cp/lang-options.h:149 |
| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" |
| msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé" |
| |
| #: cp/lang-options.h:152 |
| msgid "Warn if a C style cast is used in a program" |
| msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme" |
| |
| #: cp/lang-options.h:156 |
| msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" |
| msgstr "Ne pas avertir lorsque des fonctions amis sans patron sont déclarés à l'intérieur d'un patron" |
| |
| #: cp/lang-options.h:159 |
| msgid "Don't announce deprecation of compiler features" |
| msgstr "Ne pas annoncer la dépréciation des options du compilateur" |
| |
| #: cp/lex.c:144 |
| msgid "type name expected before `*'" |
| msgstr "nom de type attendu avec `*'" |
| |
| #: cp/lex.c:166 |
| msgid "cannot declare references to references" |
| msgstr "ne peut décalrer des références vers des références" |
| |
| #: cp/lex.c:171 |
| msgid "cannot declare pointers to references" |
| msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références" |
| |
| #: cp/lex.c:175 |
| msgid "type name expected before `&'" |
| msgstr "nom de type attendu avant `&'" |
| |
| #: cp/lex.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "semicolon missing after %s declaration" |
| msgstr "`;' manquant après la déclaration de %s" |
| |
| #: cp/lex.c:1003 |
| msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" |
| msgstr "`;' manquant après la déclaration `%T'" |
| |
| #: cp/lex.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of #pragma %s" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma %s" |
| |
| #: cp/lex.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "invalid #pragma %s" |
| msgstr "#pragma %s invalde" |
| |
| #: cp/lex.c:1067 |
| msgid "#pragma vtable no longer supported" |
| msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté" |
| |
| #: cp/lex.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" |
| msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier" |
| |
| #: cp/lex.c:1169 |
| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions" |
| |
| #: cp/lex.c:1251 |
| msgid "`%D' not defined" |
| msgstr "`%D' n'est pas défini" |
| |
| #: cp/lex.c:1256 |
| msgid "`%D' was not declared in this scope" |
| msgstr "`%D' n'a pas été déclaré dans cet horizon" |
| |
| #: cp/lex.c:1266 |
| msgid "`%D' undeclared (first use this function)" |
| msgstr "`%D' non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" |
| |
| #: cp/lex.c:1270 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" |
| msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)" |
| |
| #: cp/lex.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "name lookup of `%s' changed" |
| msgstr "recherche du nom `%s' a changé" |
| |
| #: cp/lex.c:1295 |
| msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" |
| msgstr " concorde avec `%D' selon les règles standards ISO" |
| |
| #: cp/lex.c:1297 |
| msgid " matches this `%D' under old rules" |
| msgstr " concorde avec `%D' selon les vieilles règles" |
| |
| #: cp/lex.c:1307 cp/lex.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping" |
| msgstr "recherche du nom `%s' changé pour le nouveau ISO `for' d'étendue de champ" |
| |
| #: cp/lex.c:1309 |
| msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" |
| msgstr " ne peut utiliser une liaison obsolète à `%D' parce qu'il a un destructeur" |
| |
| #: cp/lex.c:1316 |
| msgid " using obsolete binding at `%D'" |
| msgstr " utilisation de liaison obsolète à `%D'" |
| |
| #: cp/lex.c:1381 |
| msgid "`::%D' undeclared (first use here)" |
| msgstr "`::%D' non déclaré (première utilisation ici)" |
| |
| #: cp/mangle.c:1892 |
| msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" |
| msgstr "patron de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée" |
| |
| #: cp/method.c:166 |
| msgid "methods cannot be converted to function pointers" |
| msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction" |
| |
| #: cp/method.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" |
| msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur `%s'" |
| |
| #: cp/method.c:188 |
| msgid "invalid use of member `%D' in static member function" |
| msgstr "utilisation invalide du membre `%D' dans un membre statique de fonction" |
| |
| #: cp/method.c:236 |
| msgid "use of namespace `%D' as expression" |
| msgstr "utilisation d'un espace de dnomes `%D' comme expression" |
| |
| #: cp/method.c:241 |
| msgid "use of class template `%T' as expression" |
| msgstr "utilisation du patron de classe `%T' comme expression" |
| |
| #: cp/method.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s from containing function" |
| msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante" |
| |
| #: cp/method.c:257 |
| msgid " `%#D' declared here" |
| msgstr " `%#D' déclaré ici" |
| |
| #: cp/method.c:275 |
| msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" |
| msgstr "requête du membre `%D' est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis" |
| |
| #: cp/method.c:328 |
| msgid "implementation-reserved name `%D' used" |
| msgstr "nom d'implantation réservé `%D' utilisé" |
| |
| #: cp/method.c:448 MRO thunk |
| msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" |
| msgstr "code 'thunk' générique a échoué pour la méthode `%#D' laquelle utilise `...'" |
| |
| #: cp/method.c:678 |
| msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" |
| msgstr "constante non statique du membre `%#D', ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" |
| |
| #: cp/method.c:683 |
| msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" |
| msgstr "référence non statique du membre `%#D', ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" |
| |
| #: parse.y:501 |
| msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" |
| msgstr "mot clé `export' n,est pas implanté et sera ignoré" |
| |
| #: parse.y:605 |
| msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" |
| msgstr "utilisation de spéc de liaisons `%D' est différente de la spec précédente `%D'" |
| |
| #: parse.y:677 |
| msgid "invalid default template argument" |
| msgstr "argument invalide pour le patron par défaut" |
| |
| #: parse.y:901 |
| msgid "only constructors take base initializers" |
| msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base" |
| |
| #: parse.y:903 |
| msgid "no base or member initializers given following ':'" |
| msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après ':'" |
| |
| #: parse.y:945 parse.y:951 |
| msgid "anachronistic old style base class initializer" |
| msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base" |
| |
| #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>' |
| #: parse.y:1073 |
| msgid "`>>' should be `> >' in template class name" |
| msgstr "`>>' devrait être `> >' dans le nom du patron de la classe" |
| |
| #: parse.y:1111 |
| msgid "use of template qualifier outside template" |
| msgstr "utilisation d'un qualificateur de patron en dehors d'un patron" |
| |
| #: parse.y:1140 parse.y:1149 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" |
| msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour `%s'" |
| |
| #: parse.y:1172 |
| msgid "definition of class `%T' in condition" |
| msgstr "définition de la classe `%T' dans la condition" |
| |
| #: parse.y:1174 |
| msgid "definition of enum `%T' in condition" |
| msgstr "définition de l'aggrégat `%T' dans la condition" |
| |
| #: parse.y:1185 |
| msgid "definition of array `%#D' in condition" |
| msgstr "définition du tableau `%#D' dans la condition" |
| |
| #: parse.y:1294 |
| msgid "old style placement syntax, use () instead" |
| msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place" |
| |
| #: parse.y:1305 |
| msgid "`%T' is not a valid expression" |
| msgstr "`%T' n'est pas une expression valide" |
| |
| #: parse.y:1316 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une nouvelle expression avec `='" |
| |
| #: parse.y:1347 |
| msgid "ISO C++ forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées" |
| |
| #: parse.y:1588 |
| msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions" |
| |
| #: parse.y:1994 parse.y:2009 |
| msgid "sigof type specifier" |
| msgstr "spécificateur du type sigof" |
| |
| #: parse.y:1999 |
| msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" |
| msgstr "`sigof' appliqué à une expression de non aggrégats" |
| |
| #: parse.y:2014 |
| msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" |
| msgstr "`sigof' appliqué à un type non aggrégat" |
| |
| #: parse.y:2278 |
| msgid "using `typename' outside of template" |
| msgstr "utilisation de `typename' en dehors du patron" |
| |
| #: parse.y:2322 |
| msgid "%T is not a class type" |
| msgstr "%T n'est pas un type de classe" |
| |
| #: parse.y:2333 |
| msgid "base clause without member specification for `%#T'" |
| msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'" |
| |
| #: parse.y:2354 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "spécificateur de classe de stockages `%s' n'est pas permis après struct ou class" |
| |
| #: parse.y:2356 |
| #, c-format |
| msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "spécificateur de type `%s' n'est pas permis après struct ou class" |
| |
| #: parse.y:2358 |
| #, c-format |
| msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "qualificateur de type `%s' n'est pas permis après struct ou class" |
| |
| #: parse.y:2360 |
| msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" |
| msgstr "pas de corps ni de ';' séparant les deux déclarations de classes, struct ou union" |
| |
| #: parse.y:2452 |
| msgid "`union' tag used in declaring `%#T'" |
| msgstr "l'étiquette `union' utilisé dans la déclaration de `%#T'" |
| |
| #: parse.y:2453 |
| msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'" |
| msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'" |
| |
| #: parse.y:2527 parse.y:2542 |
| msgid "`%D' access" |
| msgstr "`%D' accès" |
| |
| #: parse.y:2532 |
| msgid "multiple access specifiers" |
| msgstr "spécificateurs d'accès multiples" |
| |
| #: parse.y:2550 |
| msgid "multiple `virtual' specifiers" |
| msgstr "spécificateurs `virtual' multiples" |
| |
| #: parse.y:2587 |
| msgid "missing ';' before right brace" |
| msgstr "';' manquant avant l'accolade de droite" |
| |
| #: parse.y:2807 |
| msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new" |
| |
| #: parse.y:3088 parse.y:3108 parse.y:3117 parse.y:3146 |
| msgid "`%T' is not a class or namespace" |
| msgstr "`%T' n'est pas une classe ou un espace de noms" |
| |
| #: parse.y:3313 |
| msgid "ISO C++ forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette" |
| |
| #: parse.y:3468 |
| msgid "ISO C++ forbids computed gotos" |
| msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés" |
| |
| #: parse.y:3476 |
| msgid "label must be followed by statement" |
| msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration" |
| |
| #: parse.y:3572 |
| msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" |
| msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations" |
| |
| #. This helps us recover from really nasty |
| #. parse errors, for example, a missing right |
| #. parenthesis. |
| #: parse.y:3657 parse.y:3667 |
| msgid "possibly missing ')'" |
| msgstr "')' possiblement manquante" |
| |
| #: parse.y:3764 parse.y:3769 |
| msgid "type specifier omitted for parameter" |
| msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre" |
| |
| #: parse.y:3773 |
| #, c-format |
| msgid " perhaps you want `typename %E' to make it a type" |
| msgstr " peut_être voulez-vous `typename %E' pour en faire un type" |
| |
| #: parse.y:3781 |
| msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." |
| msgstr "'%D' est utilisé comme type, mais n'est pas défini comme type." |
| |
| #: cp/pt.c:208 |
| msgid "data member `%D' cannot be a member template" |
| msgstr "membre de données `%D' ne peut être membre du patron" |
| |
| #: cp/pt.c:220 |
| msgid "invalid member template declaration `%D'" |
| msgstr "déclaration de membre de patron invalide `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:615 |
| msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" |
| msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:627 |
| msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" |
| msgstr "fermetures de patrons de classe ne sont pas explicitement spécialisées" |
| |
| #: cp/pt.c:702 |
| msgid "specializing `%#T' in different namespace" |
| msgstr "spécialisation de `%#T' dans différents espaces de noms" |
| |
| #: cp/pt.c:703 |
| msgid " from definition of `%#D'" |
| msgstr " à partir de la définition de `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:711 |
| msgid "specialization of `%T' after instantiation" |
| msgstr "spécialisation de `%T' après instanciation" |
| |
| #: cp/pt.c:714 |
| msgid "explicit specialization of non-template `%T'" |
| msgstr "spécialisation explicite du non patron `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:846 |
| msgid "specialization of %D after instantiation" |
| msgstr "spécialisation de %D après instanciation" |
| |
| #: cp/pt.c:949 |
| msgid "%s %+#D" |
| msgstr "%s %+#D" |
| |
| #: cp/pt.c:1000 |
| msgid "`%D' is not a function template" |
| msgstr "`%D' n'est pas un patron de fonction" |
| |
| #: cp/pt.c:1123 |
| msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" |
| msgstr "template-id `%D' pour `%+D' ne concorde pas avec aucune déclaration de patron" |
| |
| #: cp/pt.c:1131 |
| msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" |
| msgstr "spécialisation de patron amibiguë `%D' pour `%+D'" |
| |
| #. This case handles bogus declarations like template <> |
| #. template <class T> void f<int>(); |
| #: cp/pt.c:1358 cp/pt.c:1432 |
| msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" |
| msgstr "template-id `%D' dans la déclaration de patron primaire" |
| |
| #: cp/pt.c:1371 |
| msgid "template parameter list used in explicit instantiation" |
| msgstr "patron de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite" |
| |
| #: cp/pt.c:1377 |
| msgid "definition provided for explicit instantiation" |
| msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite" |
| |
| #: cp/pt.c:1383 |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" |
| msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:1399 |
| msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" |
| msgstr "trop peu de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:1416 |
| msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" |
| msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de `template <>'" |
| |
| #: cp/pt.c:1429 |
| msgid "partial specialization `%D' of function template" |
| msgstr "spécialisation partielle `%D' du patron de fonction" |
| |
| #: cp/pt.c:1461 |
| msgid "default argument specified in explicit specialization" |
| msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite" |
| |
| #: cp/pt.c:1465 |
| msgid "template specialization with C linkage" |
| msgstr "spécialisation de patron avec édition de liens C" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If such an explicit specialization for the member |
| #. of a class template names an implicitly-declared |
| #. special member function (clause _special_), the |
| #. program is ill-formed. |
| #. |
| #. Similar language is found in [temp.explicit]. |
| #: cp/pt.c:1553 |
| msgid "specialization of implicitly-declared special member function" |
| msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement" |
| |
| #: cp/pt.c:1596 |
| msgid "no member function `%D' declared in `%T'" |
| msgstr "pas de membre de fonction `%D' déclaré dans `%T'" |
| |
| #. There are two many template parameter lists. |
| #: cp/pt.c:1744 |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" |
| msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:1840 |
| msgid " shadows template parm `%#D'" |
| msgstr " fait ombrage au paramètre du patron `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2243 |
| msgid "template parameters not used in partial specialization:" |
| msgstr "paramètres du patron ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:" |
| |
| #: cp/pt.c:2247 |
| msgid " `%D'" |
| msgstr " `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2259 |
| msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" |
| msgstr "spécialisation partielle `%T' ne spécialise pas aucun patron d'arguments" |
| |
| #: cp/pt.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" |
| msgstr "patron d'argument `%E' implique des paramètres du patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2327 |
| msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" |
| msgstr "type `%T' du patron d'argument `%E' dépend des paramètres du patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2415 |
| msgid "no default argument for `%D'" |
| msgstr "pas d'argument par défaut pour `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2548 |
| msgid "template with C linkage" |
| msgstr "patron avec liaison C" |
| |
| #: cp/pt.c:2551 |
| msgid "template class without a name" |
| msgstr "patron de classe sans nom" |
| |
| #: cp/pt.c:2626 |
| msgid "`%D' does not declare a template type" |
| msgstr "`%D' ne déclare pas un type de patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2632 |
| msgid "template definition of non-template `%#D'" |
| msgstr "définition de patron d'un non patron `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2673 |
| msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" |
| msgstr "attendait %d niveaux de patron de paramètres pour `%#D', obtenu %d" |
| |
| #: cp/pt.c:2685 |
| msgid "got %d template parameters for `%#D'" |
| msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2688 |
| msgid "got %d template parameters for `%#T'" |
| msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour `%#T'" |
| |
| #: cp/pt.c:2690 |
| #, c-format |
| msgid " but %d required" |
| msgstr " mais %d son requis" |
| |
| #: cp/pt.c:2758 |
| msgid "`%T' is not a template type" |
| msgstr "`%T' n'est pas un type patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2774 |
| msgid "previous declaration `%D'" |
| msgstr "déclaration précédente de `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "used %d template parameter%s instead of %d" |
| msgstr "utilisé %d patrons paramètre%s au lieu de %d" |
| |
| #: cp/pt.c:2791 |
| msgid "template parameter `%#D'" |
| msgstr "patron de paramètre `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2792 |
| msgid "redeclared here as `%#D'" |
| msgstr "redéclaré ici comme `%#D'" |
| |
| #. We have in [temp.param]: |
| #. |
| #. A template-parameter may not be given default arguments |
| #. by two different declarations in the same scope. |
| #: cp/pt.c:2802 |
| msgid "redefinition of default argument for `%#D'" |
| msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2803 |
| msgid " original definition appeared here" |
| msgstr " définition originale apparaît ici" |
| |
| #: cp/pt.c:2896 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' is not a valid template argument" |
| msgstr "`%E' n'est pas un argument valide pour le patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2900 |
| msgid "it must be the address of a function with external linkage" |
| msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe" |
| |
| #: cp/pt.c:2902 |
| msgid "it must be the address of an object with external linkage" |
| msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe" |
| |
| #: cp/pt.c:2906 |
| msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" |
| msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme `&X::Y'" |
| |
| #: cp/pt.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" |
| msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique" |
| |
| #: cp/pt.c:2929 |
| #, c-format |
| msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "adresse du non externe `%E' ne peut être utilisé comme patron d'argument" |
| |
| #: cp/pt.c:2940 |
| #, c-format |
| msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "la non const `%E' ne peut être utilisé comme un patron d'argument" |
| |
| #: cp/pt.c:2947 |
| #, c-format |
| msgid "object `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "objet `%E' ne peut être utilisé comme un patron d'argument" |
| |
| #: cp/pt.c:3323 |
| #, c-format |
| msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" |
| msgstr "pour référencer un type de membre de patron de paramètres, utiliser `typename %E'" |
| |
| #: cp/pt.c:3336 cp/pt.c:3352 cp/pt.c:3391 |
| msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" |
| msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du patron de `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3339 |
| msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" |
| msgstr " attendait une constante de type `%T', a obtenu `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3343 |
| #, c-format |
| msgid " expected a type, got `%E'" |
| msgstr " attendait un type, a obtenu `%E'" |
| |
| #: cp/pt.c:3355 |
| msgid " expected a type, got `%T'" |
| msgstr " attendait un type, a obtenu `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3357 |
| msgid " expected a class template, got `%T'" |
| msgstr " attendait un patron de classe, a obtenu `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3393 |
| msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" |
| msgstr " attendait un patron de type `%D', a obtenu `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3415 |
| msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" |
| msgstr "argument du patron `%T' utilise un type anonyme" |
| |
| #: cp/pt.c:3418 |
| msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" |
| msgstr "argument du patron `%T' utilise un type local `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3453 |
| msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir l'argument du patron `%E' vers `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" |
| msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d devrait être %d)" |
| |
| #: cp/pt.c:3501 |
| msgid "provided for `%D'" |
| msgstr "fournie pour `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3548 |
| #, c-format |
| msgid "template argument %d is invalid" |
| msgstr "patron de l'argument %d est invalide" |
| |
| #: cp/pt.c:3780 |
| msgid "non-template used as template" |
| msgstr "non patron utilisé comme patron" |
| |
| #: cp/pt.c:3898 |
| msgid "`%T' is not a template" |
| msgstr "`%T' n'est pas un patron" |
| |
| #: cp/pt.c:3911 |
| msgid "non-template type `%T' used as a template" |
| msgstr "type non patron `%T' utilisé comme un patron" |
| |
| #: cp/pt.c:3913 |
| msgid "for template declaration `%D'" |
| msgstr "pour la déclaration du patron `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:4476 |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" |
| msgstr "instantiation de la profondeur du patron excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:4911 |
| msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" |
| msgstr "instanciation ambiguë de patron de classe pour `%#T'" |
| |
| #: cp/pt.c:4918 |
| msgid "%s %+#T" |
| msgstr "%s %+#T" |
| |
| #: cp/pt.c:5940 cp/pt.c:6054 |
| msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" |
| msgstr "instanciation de `%D' comme type `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6096 |
| msgid "invalid parameter type `%T'" |
| msgstr "paramètre invalide pour le type `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6098 |
| msgid "in declaration `%D'" |
| msgstr "dans la déclaration de `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:6173 |
| msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" |
| msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6336 |
| msgid "creating array with size zero" |
| msgstr "création d'un tableau de taille zéro" |
| |
| #: cp/pt.c:6350 |
| #, c-format |
| msgid "creating array with size zero (`%E')" |
| msgstr "création d'un tableau de taille zéro (`%E')" |
| |
| #: cp/pt.c:6588 |
| msgid "forming reference to void" |
| msgstr "formation d'une référence en void" |
| |
| #: cp/pt.c:6590 |
| msgid "forming %s to reference type `%T'" |
| msgstr "formant %s pour référencer le type `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6624 |
| msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" |
| msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6686 |
| msgid "creating array of `%T'" |
| msgstr "création du tableau `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6732 |
| msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" |
| msgstr "`%T' n'est pas une classe, struct ou un type d'union" |
| |
| #: cp/pt.c:6844 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' in template" |
| msgstr "utilisation de `%s' dans le patron" |
| |
| #: cp/pt.c:7601 |
| msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" |
| msgstr "type `%T' composé à partir d'une classe locale n'est pas un patron d'argument valide" |
| |
| #: cp/pt.c:7602 |
| msgid " trying to instantiate `%D'" |
| msgstr " tentative d'instanciation `%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:8032 |
| msgid "incomplete type unification" |
| msgstr "type d'unification incomplète" |
| |
| #: cp/pt.c:8987 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' in template type unification" |
| msgstr "utilisation de `%s' dans le patron du type d'unification" |
| |
| #: cp/pt.c:9409 cp/pt.c:9477 |
| msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" |
| msgstr "instanciation explicite d'un non patron `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:9425 cp/pt.c:9472 |
| msgid "no matching template for `%D' found" |
| msgstr "non concordance de patron pour `%D' repéré" |
| |
| #: cp/pt.c:9431 |
| msgid "explicit instantiation of `%#D'" |
| msgstr "instanciation explicite de `%#D'" |
| |
| #. [temp.spec] |
| #. |
| #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly |
| #. specialize a template. |
| #: cp/pt.c:9448 |
| msgid "explicit instantiation of `%#D' after" |
| msgstr "instanciation explicite de `%#D' après" |
| |
| #: cp/pt.c:9449 cp/pt.c:9586 |
| msgid "explicit specialization here" |
| msgstr "spécialisation explicite ici" |
| |
| #: cp/pt.c:9464 |
| msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" |
| msgstr "duplication d'instanciation explicite de `%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:9489 |
| msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de `extern' sur instanciations explicites" |
| |
| #: cp/pt.c:9493 cp/pt.c:9571 |
| msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" |
| msgstr "classe de stockage `%D' appliqué à l'instanciation du patron" |
| |
| #: cp/pt.c:9538 |
| msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" |
| msgstr "instanciation explicite de type non patron `%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:9552 |
| msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" |
| msgstr "instanciation explicite de `%#T' avant la définition de patron" |
| |
| #: cp/pt.c:9560 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de `%s' sur instanciations explicites" |
| |
| #: cp/pt.c:9585 |
| msgid "explicit instantiation of `%#T' after" |
| msgstr "instanciation explicite de `%#T' après" |
| |
| #: cp/pt.c:9603 |
| msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" |
| msgstr "duplication d'instanciation explicite de `%#T'" |
| |
| #: cp/pt.c:9944 |
| msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" |
| msgstr "instanciation explicite de `%D' mais pas de définition disponible" |
| |
| #: cp/pt.c:10316 |
| msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" |
| msgstr "'%#T' n'a pas un type valide pour un patron de parametre de constante" |
| |
| #: cp/repo.c:272 |
| msgid "-frepo must be used with -c" |
| msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c" |
| |
| #: cp/repo.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "mysterious repository information in %s" |
| msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s" |
| |
| #: cp/repo.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "can't create repository information file `%s'" |
| msgstr "ne peut créer le fichier `%s' pour dépôt d'informations" |
| |
| #: cp/rtti.c:200 |
| msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" |
| msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti" |
| |
| #: cp/rtti.c:206 |
| msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" |
| msgstr "doit utiliser #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid" |
| |
| #: cp/rtti.c:280 |
| msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" |
| msgstr "ne peut créer une information pour le type `%T' parce que sa taille est variable" |
| |
| #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539 |
| msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" |
| msgstr "dynamic_cast de `%#D' vers `%#T' ne pourra jamais réussir" |
| |
| #: cp/rtti.c:614 |
| msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" |
| msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast `%E' (du type `%#T') vers le type `%#T' (%s)" |
| |
| #: cp/search.c:340 |
| msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" |
| msgstr "`%T' est une base inaccessible de `%T'" |
| |
| #: cp/search.c:350 |
| msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" |
| msgstr "`%T' est une base ambiguë de `%T'" |
| |
| #: cp/search.c:1826 |
| msgid "adjusting pointers for covariant returns" |
| msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants" |
| |
| #: cp/search.c:1830 cp/search.c:1837 |
| msgid "invalid covariant return type for `%#D'" |
| msgstr "type retourné covariant invalide pour `%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:1831 |
| msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" |
| msgstr " écrasant `%#D' (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)" |
| |
| #: cp/search.c:1838 |
| msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" |
| msgstr " écrasant `%#D' (doit utiliser un pointeur ou un référence)" |
| |
| #: cp/search.c:1843 |
| msgid "conflicting return type specified for `%#D'" |
| msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour `%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:1844 |
| msgid " overriding `%#D'" |
| msgstr " écrasant `%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:1853 MRO looser |
| #, c-format |
| msgid "looser throw specifier for `%#F'" |
| msgstr "a placé un spécificateur pour `%#F'" |
| |
| #: cp/search.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid " overriding `%#F'" |
| msgstr " écrasant `%#F'" |
| |
| #. A static member function cannot match an inherited |
| #. virtual member function. |
| #: cp/search.c:1944 |
| msgid "`%#D' cannot be declared" |
| msgstr "`%#D' ne peut être déclaré" |
| |
| #: cp/search.c:1945 |
| msgid " since `%#D' declared in base class" |
| msgstr " alors que `%#D' est déclaré dans la classe de base" |
| |
| #: cp/search.c:2130 |
| msgid "`%#D' needs a final overrider" |
| msgstr "`%#D' a besoin d'un écraseur final" |
| |
| #: cp/semantics.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" |
| msgstr "type d'opérande asm `%E' ne peut être déterminé" |
| |
| #: cp/semantics.c:1045 |
| msgid "ISO C++ does not permit named return values" |
| msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées" |
| |
| #: cp/semantics.c:1054 |
| msgid "return identifier `%D' already in place" |
| msgstr "identificateur retourné `%D' est déjà en place" |
| |
| #: cp/semantics.c:1062 |
| msgid "can't redefine default return value for constructors" |
| msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs" |
| |
| #: cp/semantics.c:1129 |
| msgid "base initializer for `%T'" |
| msgstr "initialiseur de base `%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:1131 |
| msgid " will be re-ordered to precede member initializations" |
| msgstr " sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre" |
| |
| #: cp/semantics.c:1401 |
| msgid "`this' is unavailable for static member functions" |
| msgstr "`this' est indisponible pour les membres statiques de fonctions" |
| |
| #: cp/semantics.c:1407 |
| msgid "invalid use of `this' in non-member function" |
| msgstr "utilisation invalide de `this' dans un non membre de fonction" |
| |
| #: cp/semantics.c:1409 |
| msgid "invalid use of `this' at top level" |
| msgstr "utilisation invalide de `this' au niveau supérieur" |
| |
| #: cp/semantics.c:1447 |
| msgid "calling type `%T' like a method" |
| msgstr "appel du type `%T' comme une méthode" |
| |
| #: cp/semantics.c:1483 |
| msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" |
| msgstr "spécificateur du destructeur `%T::~%T()' doit avoir des noms concordants" |
| |
| #: cp/semantics.c:1489 |
| msgid "`%E' is not of type `%T'" |
| msgstr "`%E' n'est pas un type `%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:1701 |
| msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" |
| msgstr "patron de type de paramètres doit utiliser le mot clé `class' ou `typename'" |
| |
| #: cp/semantics.c:1760 |
| msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" |
| msgstr "définition de `%#T' à l'intérieur d'un patron de liste de paramètres" |
| |
| #: cp/semantics.c:1776 |
| msgid "invalid definition of qualified type `%T'" |
| msgstr "définition invalide d'un type qualifié `%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:2128 |
| msgid "base class `%T' has cv qualifiers" |
| msgstr "classe de base `%T' a des qualificateurs cv" |
| |
| #: cp/semantics.c:2161 |
| msgid "multiple declarators in template declaration" |
| msgstr "déclarateurs multiples dans la déclaration de patron" |
| |
| #: cp/spew.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" |
| msgstr "nom d'identificateur `%s' entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++" |
| |
| #: cp/spew.c:1020 cp/spew.c:1292 |
| msgid "parse error at end of saved function text" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte" |
| |
| #: cp/spew.c:1062 |
| msgid "parse error in method specification" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction" |
| |
| #: cp/spew.c:1104 |
| msgid "function body for constructor missing" |
| msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante" |
| |
| #: cp/spew.c:1371 |
| msgid "circular dependency in default args of `%#D'" |
| msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de `%#D'" |
| |
| #: cp/spew.c:1435 |
| msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" |
| msgstr "type invalide `%T' pour l'argument par défaut `%T'" |
| |
| #: cp/spew.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%s'" |
| msgstr "%s avant `%s'" |
| |
| #: cp/spew.c:1497 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%c'" |
| msgstr "%s avant `%c'" |
| |
| #: cp/spew.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `\\%o'" |
| msgstr "%s avant `\\%o'" |
| |
| #: cp/spew.c:1502 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%s' token" |
| msgstr "%s avantle jeton `%s'" |
| |
| #: cp/tree.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "non-lvalue in %s" |
| msgstr "n'est pas un lvalue dans %s" |
| |
| #: cp/tree.c:536 |
| msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" |
| msgstr "`%T' ne peut être `restrict'-qualified" |
| |
| #: cp/tree.c:547 |
| msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" |
| msgstr "`%T' ne peut être `const'-, `volatile'- ou `restrict'-qualified" |
| |
| #: cp/tree.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" |
| msgstr "attribut `%s' ne peut seulement appliqué aux définitions de classes Java" |
| |
| #: cp/tree.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" |
| msgstr "attribut `%s' peut seulement être appliqué aux définitions de classes" |
| |
| #: cp/tree.c:1924 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" |
| msgstr "`%s' est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut" |
| |
| #: cp/tree.c:1949 |
| msgid "requested init_priority is not an integer constant" |
| msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière" |
| |
| #: cp/tree.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" |
| msgstr "peut seulement utiliser l'attribut `%s' sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe" |
| |
| #: cp/tree.c:1978 |
| msgid "requested init_priority is out of range" |
| msgstr "init_priority demandé est hors gamme" |
| |
| #: cp/tree.c:1988 |
| msgid "requested init_priority is reserved for internal use" |
| msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne" |
| |
| #: cp/tree.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" |
| msgstr "attribut `%s' n'est pas supporté sur cette plate-forme" |
| |
| #: cp/typeck.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" |
| msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type `void *' et les pointeurs de fonctions" |
| |
| #: cp/typeck.c:509 |
| msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" |
| msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs `%T' et `%T' manque de transtypage" |
| |
| #: cp/typeck.c:1493 |
| msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" |
| msgstr "ISO C++ interdit la conversion de `%#T' en `(...)'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1563 |
| msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'application de `sizeof' sur un type de fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:1569 |
| msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'application de `sizeof' sur le membre d'une fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:1575 |
| msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'application de `sizeof' sur un type `void' qui est un type incomplet" |
| |
| #: cp/typeck.c:1589 |
| msgid "`sizeof' applied to non-static member" |
| msgstr "`sizeof' appliqué à un membre non statique" |
| |
| #: cp/typeck.c:1594 |
| msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" |
| msgstr "`sizeof' appliqué sur un type incomplet `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1624 |
| msgid "sizeof applied to a bit-field" |
| msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits" |
| |
| #: cp/typeck.c:1627 |
| msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'application de `sizeof' sur l'expression d'un type de fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:1774 |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans lvalue" |
| |
| #: cp/typeck.c:1880 |
| msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" |
| msgstr "conversion dépréciée de la chaîne de constante vers `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1898 |
| msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "requête du membre `%T::%D' dans l'expression du type non aggrégat `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2041 |
| msgid "invalid use of %D" |
| msgstr "utilisation invalide de %D" |
| |
| #: cp/typeck.c:2091 |
| msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" |
| msgstr "spécificateur du destructeur `%T::~%T' doit des noms concordants" |
| |
| #: cp/typeck.c:2097 |
| msgid "type `%T' has no destructor" |
| msgstr "type `%T' n'a pas de destructeur" |
| |
| #: cp/typeck.c:2114 cp/typeck.c:2187 |
| msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" |
| msgstr "utilisation invalide du type decl `%#D' comme expression" |
| |
| #: cp/typeck.c:2119 |
| msgid "invalid use of template `%#D' as expression" |
| msgstr "utilisation invalide du patron `%#D' comme expression" |
| |
| #: cp/typeck.c:2178 |
| msgid "`%#T' has no member named `%D'" |
| msgstr "`%#T' n'a pas de membre nommé `%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2219 |
| msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" |
| msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place" |
| |
| #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be |
| #. dereferenced [expr.unary.op]/1 |
| #: cp/typeck.c:2345 |
| msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" |
| msgstr "`%T' n'est pas un type pointeur-vers-objet" |
| |
| #: cp/typeck.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" |
| msgstr "utilisation invalide de `%s' sur un pointeur vers un membre" |
| |
| #: cp/typeck.c:2378 |
| msgid "invalid type argument" |
| msgstr "type d'argument invalide" |
| |
| #: cp/typeck.c:2481 |
| msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau" |
| |
| #: cp/typeck.c:2492 |
| msgid "subscripting array declared `register'" |
| msgstr "sosucriptage de tableau déclaré `register'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2667 cp/typeck.c:2807 |
| msgid "pointer to member function called, but not in class scope" |
| msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe" |
| |
| #: cp/typeck.c:2691 |
| msgid "object missing in call to method `%D'" |
| msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode `%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2725 |
| msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" |
| msgstr "fontion `%D' déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?" |
| |
| #: cp/typeck.c:2805 |
| msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" |
| msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de `this' dans le champ du membre statique de la fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:2989 |
| msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'appel de `::main' à partir de l'intérieur du programme" |
| |
| #: cp/typeck.c:3014 |
| #, c-format |
| msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" |
| msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans `%E (...)'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3027 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' cannot be used as a function" |
| msgstr "`%E' ne peut être utilisé comme une fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:3152 |
| msgid "too many arguments to %s `%+#D'" |
| msgstr "trop d'arguments pour %s `%+#D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3193 |
| msgid "parameter type of called function is incomplete" |
| msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet" |
| |
| #: cp/typeck.c:3260 |
| msgid "too few arguments to %s `%+#D'" |
| msgstr "pas assez d'argument pour %s `%+#D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3388 cp/typeck.c:3398 |
| msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" |
| msgstr "transtypage vers le type `%T' est assumé à partir de la fonction surchargée" |
| |
| #: cp/typeck.c:3458 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E / 0'" |
| msgstr "division par zéro dans `%E / 0'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3460 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E / 0.'" |
| msgstr "division par zéro dans `%E / 0.'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E %% 0'" |
| msgstr "division par zéro dans `%E %% 0'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3517 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E %% 0.'" |
| msgstr "division par zéro dans `%E %% 0.'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3597 |
| #, c-format |
| msgid "%s rotate count is negative" |
| msgstr "compteur de rotation %s est négatif" |
| |
| #: cp/typeck.c:3600 |
| #, c-format |
| msgid "%s rotate count >= width of type" |
| msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type" |
| |
| #: cp/typeck.c:3631 cp/typeck.c:3636 cp/typeck.c:3727 cp/typeck.c:3732 |
| msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" |
| msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier" |
| |
| #: cp/typeck.c:3912 |
| msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" |
| msgstr "comparaison entre les types `%#T' et `%#T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3948 |
| msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" |
| msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée" |
| |
| #: cp/typeck.c:4013 |
| msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" |
| msgstr "opérandes invalides pour les types `%T' et `%T' en binaire `%O'" |
| |
| #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was |
| #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition |
| #. have already been handled above, and so we don't end up here in |
| #. that case. |
| #: cp/typeck.c:4035 |
| msgid "NULL used in arithmetic" |
| msgstr "NULL utilisé en arithmétique" |
| |
| #: cp/typeck.c:4087 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type `void *' dans un pointeur arithmétique" |
| |
| #: cp/typeck.c:4093 |
| msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur sur une fonction dans un opinteur arithmétique" |
| |
| #: cp/typeck.c:4099 |
| msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur sur un membre de fonction dans un pointeur arithmétique" |
| |
| #: cp/typeck.c:4105 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur sur un membre dans un pointeur arithmétique" |
| |
| #: cp/typeck.c:4176 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type `void *' dans une soustraction" |
| |
| #: cp/typeck.c:4178 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction" |
| |
| #: cp/typeck.c:4180 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction" |
| |
| #: cp/typeck.c:4182 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction" |
| |
| #: cp/typeck.c:4194 |
| msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" |
| msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique" |
| |
| #: cp/typeck.c:4231 |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" |
| msgstr "tentative de prise d'adresse du membre `%D' d'une structure de champ de bits" |
| |
| #: cp/typeck.c:4302 |
| msgid "taking address of temporary" |
| msgstr "prise de l'adresse du temporaire" |
| |
| #: cp/typeck.c:4504 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" |
| msgstr "ISO C++ interdit %sing un enum" |
| |
| #: cp/typeck.c:4516 |
| msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" |
| msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4523 |
| msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" |
| msgstr "ISO C++ interdit %utilisation d'un pointeur de type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4548 |
| msgid "cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme lvalue" |
| |
| #: cp/typeck.c:4582 |
| msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide de `--' sur une variable booléenne `%D'" |
| |
| #. ARM $3.4 |
| #: cp/typeck.c:4615 |
| msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" |
| msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction `::main'" |
| |
| #. An expression like &memfn. |
| #: cp/typeck.c:4682 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" |
| msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié pour former un pointeur d'un membre de fonction. Disons `&%T::%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4684 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" |
| msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons `&%T::%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4708 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" |
| msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression non lvalue" |
| |
| #: cp/typeck.c:4724 |
| msgid "unary `&'" |
| msgstr "unaire `&'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4844 |
| msgid "taking address of destructor" |
| msgstr "prise de l'adresse du destructeur" |
| |
| #: cp/typeck.c:4857 |
| msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" |
| msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre" |
| |
| #: cp/typeck.c:4925 |
| msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" |
| msgstr "ne peut prendre l'adresse de `this', laquelle est une expression rvalue" |
| |
| #: cp/typeck.c:4941 |
| msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" |
| msgstr "adresse requise pour `%D', lequel est déclaré `register'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5145 |
| msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" |
| msgstr "static_cast du type `%T' vers le type `%T' fait un transtypage sans constante" |
| |
| #: cp/typeck.c:5153 |
| msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "static_cast invalide du type `%T' au type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5192 |
| msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type `%T' vers le type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5212 |
| msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" |
| msgstr "reinterpret_cast de `%T' vers `%T' génère une perte de précision" |
| |
| #: cp/typeck.c:5225 |
| msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" |
| msgstr "reinterpret_cast de `%T' vers `%T' fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)" |
| |
| #: cp/typeck.c:5234 |
| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" |
| msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet" |
| |
| #: cp/typeck.c:5240 |
| msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type `%T' vers le type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5267 |
| msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" |
| msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type `%T', lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre" |
| |
| #: cp/typeck.c:5270 |
| msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" |
| msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type `%T', lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:5293 |
| msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type `%T' vers le type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5309 |
| msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "const_cast invalide à partir du type `%T' vers le type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5351 cp/typeck.c:5356 |
| msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" |
| msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5364 |
| msgid "invalid cast to function type `%T'" |
| msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5416 |
| msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "transtypage de `%T' vers `%T' écarte les qualificateurs du type cible du pointeur" |
| |
| #: cp/typeck.c:5462 |
| msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" |
| msgstr "transtypage de `%T' vers `%T' augmente l'alignement requis pour le type ciblé" |
| |
| #: cp/typeck.c:5650 |
| msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" |
| msgstr " lors de l'évaluation de `%Q(%#T, %#T)'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5684 |
| msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme lvalue" |
| |
| #: cp/typeck.c:5783 |
| msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" |
| msgstr "type incompatible dans l'affectation de `%T' vers `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5790 |
| msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" |
| msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux" |
| |
| #: cp/typeck.c:5805 |
| msgid "return value from function receives multiple initializations" |
| msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations" |
| |
| #: cp/typeck.c:5942 |
| msgid " in pointer to member function conversion" |
| msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:5950 |
| msgid " in pointer to member conversion" |
| msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre" |
| |
| #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. |
| #: cp/typeck.c:5961 cp/typeck.c:5980 |
| msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" |
| msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle `%T' de `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5984 |
| msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" |
| msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle `%T' vers `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6054 |
| msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" |
| msgstr "conversion invalide vers un type `%T' à partir du type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6219 |
| msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" |
| msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de `%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6222 |
| msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" |
| msgstr "%s vers un type non pointeur `%T' à partir d'un NULL" |
| |
| #: cp/typeck.c:6230 |
| msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" |
| msgstr "passage `%T' pour %s %P de `%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6233 |
| msgid "%s to `%T' from `%T'" |
| msgstr "%s vers `%T' à partir de `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6243 |
| msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" |
| msgstr "passage de valeur négative `%E' pour %s %P de `%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6246 |
| msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" |
| msgstr "%s de valeur négative `%E' vers `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6333 |
| msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" |
| msgstr "ne peut convertir `%T' à `%T' pour l'argument `%P' vers `%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6336 |
| msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" |
| msgstr "ne peut convertir `%T' vers `%T' dans %s" |
| |
| #: cp/typeck.c:6423 cp/typeck.c:6425 |
| msgid "in passing argument %P of `%+D'" |
| msgstr "dans le passage de l'argument %P de `%+D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6539 |
| msgid "returning reference to temporary" |
| msgstr "retourné la référence vers le temporaire" |
| |
| #: cp/typeck.c:6546 |
| msgid "reference to non-lvalue returned" |
| msgstr "référence vers un non lvalue a été retourné" |
| |
| #: cp/typeck.c:6558 |
| msgid "reference to local variable `%D' returned" |
| msgstr "référence vers une variable locale `%D' retourné" |
| |
| #: cp/typeck.c:6561 |
| msgid "address of local variable `%D' returned" |
| msgstr "adresse d'une variable locale `%D' retournée" |
| |
| #: cp/typeck.c:6592 |
| msgid "returning a value from a destructor" |
| msgstr "retourné une valeur du destructeur" |
| |
| #. If a return statement appears in a handler of the |
| #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. |
| #: cp/typeck.c:6600 |
| msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" |
| msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur" |
| |
| #. You can't return a value from a constructor. |
| #: cp/typeck.c:6603 |
| msgid "returning a value from a constructor" |
| msgstr "retourné une valeur d'un constructeur" |
| |
| #: cp/typeck.c:6620 |
| msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" |
| msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void" |
| |
| #: cp/typeck.c:6636 |
| msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" |
| msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void" |
| |
| #: cp/typeck.c:6657 |
| msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" |
| msgstr "`operator new' ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré `throw()' (ou -fcheck-new est utilisée)" |
| |
| #: cp/typeck2.c:54 |
| msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" |
| msgstr "type `%T' n'est pas un type de base pour le type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:151 |
| msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer la variable `%D' comme étant de type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:154 |
| msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer la paramètre `%D' comme étant de type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:157 |
| msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer la champ `%D' comme étant de type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:161 |
| msgid "invalid return type for member function `%#D'" |
| msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction `%#D," |
| |
| #: cp/typeck2.c:163 |
| msgid "invalid return type for function `%#D'" |
| msgstr "type retourné invalide pour la fonction `%#D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:166 |
| msgid "cannot allocate an object of type `%T'" |
| msgstr "ne peut allouer un objet de type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:173 |
| msgid " because the following virtual functions are abstract:" |
| msgstr " parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:" |
| |
| #: cp/typeck2.c:175 |
| msgid "\t%#D" |
| msgstr "\t%#D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:178 |
| msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" |
| msgstr " depuis que le type `%T' a des fonctions virtuelles abstraites" |
| |
| #: cp/typeck2.c:213 |
| msgid "invalid use of undefined type `%#T'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini `%#T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:214 |
| msgid "forward declaration of `%#T'" |
| msgstr "déclaration par l'avant (forward) de `%#T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:218 |
| msgid "invalid use of `%T'" |
| msgstr "utilisation invalide de `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:232 |
| msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" |
| msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le `&' ?)" |
| |
| #: cp/typeck2.c:236 |
| msgid "invalid use of template type parameter" |
| msgstr "utilisation invalide de patron de type de paramètres" |
| |
| #: cp/typeck2.c:243 |
| msgid "address of overloaded function with no contextual type information" |
| msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type" |
| |
| #: cp/typeck2.c:245 |
| msgid "overloaded function with no contextual type information" |
| msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type" |
| |
| #: cp/typeck2.c:247 |
| msgid "insufficient contextual information to determine type" |
| msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type" |
| |
| #: cp/typeck2.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "internal error #%d" |
| msgstr "erreur interne #%d" |
| |
| #: cp/typeck2.c:325 |
| msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" |
| msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:335 |
| msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" |
| msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée `%D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:337 |
| msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" |
| msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique `%D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:340 cp/typeck2.c:346 cp/typeck2.c:352 |
| msgid "initializer list construction invalid for `%D'" |
| msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour `%D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:341 |
| msgid "due to the presence of a constructor" |
| msgstr "en raison de la présence d'un constructeur" |
| |
| #: cp/typeck2.c:347 cp/typeck2.c:353 |
| msgid "due to non-public access of member `%D'" |
| msgstr "en raison d'un accès non public du membre `%D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:365 |
| msgid "comma expression used to initialize return value" |
| msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour" |
| |
| #: cp/typeck2.c:374 |
| msgid "cannot initialize arrays using this syntax" |
| msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe" |
| |
| #: cp/typeck2.c:436 |
| msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" |
| msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante" |
| |
| #: cp/typeck2.c:516 |
| msgid "initializing array with parameter list" |
| msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres" |
| |
| #: cp/typeck2.c:572 |
| msgid "initializer for scalar variable requires one element" |
| msgstr "initialiseur pour la variable scalaire requiert un élément" |
| |
| #: cp/typeck2.c:579 |
| msgid "braces around scalar initializer for `%T'" |
| msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:582 |
| msgid "ignoring extra initializers for `%T'" |
| msgstr "initialiseurs superflus ignorés pour `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:594 |
| msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" |
| msgstr "objet de taille variable de type `%T' peut ne pas être initialisé" |
| |
| #: cp/typeck2.c:604 |
| msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" |
| msgstr "sous-objet de type `%T' doit être initialisé par un constructeur, non pas par `%E'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:670 |
| msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" |
| msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entourée d'accolades" |
| |
| #: cp/typeck2.c:700 cp/typeck2.c:801 |
| msgid "non-trivial labeled initializers" |
| msgstr "initialiseur étiquetée non trivial" |
| |
| #: cp/typeck2.c:717 |
| msgid "non-empty initializer for array of empty elements" |
| msgstr "initialiseurs non vides pour le tableau d'éléments vides" |
| |
| #: cp/typeck2.c:767 |
| msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" |
| msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles" |
| |
| #: cp/typeck2.c:773 |
| msgid "initializer list for object of class with base classes" |
| msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base" |
| |
| #: cp/typeck2.c:779 |
| msgid "initializer list for object using virtual functions" |
| msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles" |
| |
| #: cp/typeck2.c:842 cp/typeck2.c:859 |
| msgid "missing initializer for member `%D'" |
| msgstr "initialiseur manquant pour le membre `%D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:847 |
| msgid "uninitialized const member `%D'" |
| msgstr "membre de constante non initialisé pour `%D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:850 |
| msgid "member `%D' with uninitialized const fields" |
| msgstr "membre `%D' avec des champs de constantes non initialisée" |
| |
| #: cp/typeck2.c:853 |
| msgid "member `%D' is uninitialized reference" |
| msgstr "membre `%D' est une référence non initialisée" |
| |
| #: cp/typeck2.c:896 |
| msgid "index value instead of field name in union initializer" |
| msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union" |
| |
| #: cp/typeck2.c:908 |
| msgid "no field `%D' in union being initialized" |
| msgstr "pas de champ `%D' dans l'aggrégat n'a été initialisé" |
| |
| #: cp/typeck2.c:916 |
| msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" |
| msgstr "aggrégat `%T' sans mambre nommé ne peut être initialisé" |
| |
| #: cp/typeck2.c:952 |
| msgid "excess elements in aggregate initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1057 |
| msgid "circular pointer delegation detected" |
| msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1070 |
| msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" |
| msgstr "l'opérande de base de `->' a un type non pointeur `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1084 |
| msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" |
| msgstr "résultat de `operator->()' laisse comme résultat un non pointeur" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1086 |
| msgid "base operand of `->' is not a pointer" |
| msgstr "l'opérande de base de `->' n'est pas un pointeur" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1152 |
| msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" |
| msgstr "`%E' ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1159 |
| msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre `%E' à `%E', lequel n'est pas un type d'aggrégat `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1168 |
| msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" |
| msgstr "type du membre `%T::' incompatible avec le type d'objet `%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1205 |
| msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" |
| msgstr "`%T' a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1278 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" |
| msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s" |
| |
| #: cp/xref.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "can't create cross-reference file `%s'" |
| msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées `%s'" |
| |
| #: f/com.c:11595 |
| msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" |
| msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration" |
| |
| #: f/com.c:11820 |
| #, c-format |
| msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," |
| msgstr "configuration: REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits," |
| |
| #: f/com.c:11822 |
| #, c-format |
| msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" |
| msgstr "et les pointeura ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore" |
| |
| #: f/com.c:11824 |
| msgid "properly unless they all are 32 bits wide" |
| msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur" |
| |
| #: f/com.c:11825 |
| msgid "Please keep this in mind before you report bugs. g77 should" |
| msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter des anomalies. g77 devrait" |
| |
| #: f/com.c:11826 |
| msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" |
| msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6" |
| |
| #. I/O will probably crash. |
| #: f/com.c:11834 |
| #, c-format |
| msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" |
| msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d" |
| |
| #. ASSIGN 10 TO I will crash. |
| #: f/com.c:11843 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" |
| " ASSIGN statement might fail" |
| msgstr "" |
| "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n" |
| " déclaration ASSIGN pourrait échouer" |
| |
| #: f/com.c:15573 |
| msgid "directory name must immediately follow -I" |
| msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I" |
| |
| #: f/g77spec.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "overflowed output arg list for `%s'" |
| msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour `%s'" |
| |
| #: f/g77spec.c:393 |
| msgid "--driver no longer supported" |
| msgstr "--driver n'est plus supporté" |
| |
| #: f/g77spec.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' missing" |
| msgstr "argument pour `%s' est manquant" |
| |
| #: f/g77spec.c:410 |
| msgid "no input files; unwilling to write output files" |
| msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie" |
| |
| #: f/lang-options.h:33 |
| msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" |
| msgstr "Afficher les informations de version du compilateur g77-specific, exécuter les tests internes" |
| |
| #: f/lang-options.h:37 |
| msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" |
| msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66" |
| |
| #: f/lang-options.h:40 |
| msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" |
| msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77" |
| |
| #: f/lang-options.h:42 |
| msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" |
| msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77" |
| |
| #: f/lang-options.h:44 |
| msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" |
| msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90" |
| |
| #: f/lang-options.h:48 |
| msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" |
| msgstr "Traiter les var. locales et les blocs COMMON tel que s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE" |
| |
| #: f/lang-options.h:50 |
| msgid "Allow $ in symbol names" |
| msgstr "Permettre $ dans les noms de symboles" |
| |
| #: f/lang-options.h:54 |
| msgid "f2c-compatible code need not be generated" |
| msgstr "code f2c compatible n'a pas besoin d'être généré" |
| |
| #: f/lang-options.h:57 |
| msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" |
| msgstr "Non supporté; ne pas générer le code d'appel libf2c" |
| |
| #: f/lang-options.h:59 |
| msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" |
| msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux" |
| |
| #: f/lang-options.h:62 |
| msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" |
| msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90" |
| |
| #: f/lang-options.h:67 |
| msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" |
| msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran" |
| |
| #: f/lang-options.h:70 |
| msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" |
| msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)" |
| |
| #: f/lang-options.h:73 |
| msgid "Disallow all ugly features" |
| msgstr "Désactiver toutes les options laides" |
| |
| #: f/lang-options.h:76 |
| msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" |
| msgstr "Les constantes Hollerith et sans type ne sont pas passés comme arguments" |
| |
| #: f/lang-options.h:78 |
| msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" |
| msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées" |
| |
| #: f/lang-options.h:81 |
| msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" |
| msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée" |
| |
| #: f/lang-options.h:84 |
| msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" |
| msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul" |
| |
| #: f/lang-options.h:87 |
| msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" |
| msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z" |
| |
| #: f/lang-options.h:91 |
| msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" |
| msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER est un de types compatibles" |
| |
| #: f/lang-options.h:93 |
| msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" |
| msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL" |
| |
| #: f/lang-options.h:96 |
| msgid "Print internal debugging-related info" |
| msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point" |
| |
| #: f/lang-options.h:99 |
| msgid "Initialize local vars and arrays to zero" |
| msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro" |
| |
| #: f/lang-options.h:103 |
| msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" |
| msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes caractères/hollerith ne sont pas particulières (style C)" |
| |
| #: f/lang-options.h:105 |
| msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" |
| msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs" |
| |
| #: f/lang-options.h:109 |
| msgid "Disable the appending of underscores to externals" |
| msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes" |
| |
| #: f/lang-options.h:112 |
| msgid "Never append a second underscore to externals" |
| msgstr "Ne jamais ajouter un second caractères de soulignement aux externes" |
| |
| #: f/lang-options.h:114 |
| msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" |
| msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt" |
| |
| #: f/lang-options.h:116 |
| msgid "Intrinsics in uppercase" |
| msgstr "Intrinsèques en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:119 |
| msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" |
| msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire" |
| |
| #: f/lang-options.h:121 |
| msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" |
| msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat" |
| |
| #: f/lang-options.h:123 |
| msgid "Language keywords in uppercase" |
| msgstr "Mots clés du langage en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:126 |
| msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" |
| msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires" |
| |
| #: f/lang-options.h:128 |
| msgid "Internally convert most source to uppercase" |
| msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:131 |
| msgid "Internally preserve source case" |
| msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources" |
| |
| #: f/lang-options.h:133 |
| msgid "Symbol names spelled in mixed case" |
| msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées" |
| |
| #: f/lang-options.h:135 |
| msgid "Symbol names in uppercase" |
| msgstr "Noms des symboles en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:137 |
| msgid "Symbol names in lowercase" |
| msgstr "Noms de symboles en minuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:140 |
| msgid "Program written in uppercase" |
| msgstr "Programme écrit en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:142 |
| msgid "Program written in lowercase" |
| msgstr "Programmes écrit en minuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:144 |
| msgid "Program written in strict mixed-case" |
| msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée" |
| |
| #: f/lang-options.h:146 |
| msgid "Compile as if program written in uppercase" |
| msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:148 |
| msgid "Compile as if program written in lowercase" |
| msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:150 |
| msgid "Preserve all spelling (case) used in program" |
| msgstr "Préserver toutes les épellations (casses) utilisé dans le programme" |
| |
| #: f/lang-options.h:152 |
| msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" |
| |
| #: f/lang-options.h:154 |
| msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" |
| |
| #: f/lang-options.h:157 |
| msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" |
| |
| #: f/lang-options.h:159 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:161 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:164 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:166 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:168 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:171 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:173 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" |
| msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:175 |
| msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:178 |
| msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:180 |
| msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753" |
| |
| #: f/lang-options.h:182 |
| msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753" |
| |
| #: f/lang-options.h:185 |
| msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753" |
| |
| #: f/lang-options.h:187 |
| msgid "Delete libU77 intrinsics" |
| msgstr "Détruire les intrinsèques libU77" |
| |
| #: f/lang-options.h:189 |
| msgid "Disable libU77 intrinsics" |
| msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77" |
| |
| #: f/lang-options.h:192 |
| msgid "Hide libU77 intrinsics" |
| msgstr "Cacher les intrinsèques libU77" |
| |
| #: f/lang-options.h:194 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Détruire les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" |
| |
| #: f/lang-options.h:196 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" |
| |
| #: f/lang-options.h:199 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" |
| |
| #: f/lang-options.h:201 |
| msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" |
| msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros" |
| |
| #: f/lang-options.h:204 |
| msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" |
| msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)" |
| |
| #: f/lang-options.h:207 |
| msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" |
| msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO" |
| |
| #: f/lang-options.h:211 |
| msgid "Print names of program units as they are compiled" |
| msgstr "Afficher les noms des unités de programme qui sont compilées" |
| |
| #: f/lang-options.h:214 |
| msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" |
| msgstr "Inhiber les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre les procédures" |
| |
| #: f/lang-options.h:216 |
| msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" |
| msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type" |
| |
| #: f/lang-options.h:219 |
| msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" |
| msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes" |
| |
| #: f/lang-options.h:222 |
| msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" |
| msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check" |
| |
| #: f/lang-options.h:226 |
| msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" |
| msgstr "Inhiber les avertissements à propos des problèmes entre les procédures" |
| |
| #: f/lang-options.h:230 |
| msgid "Warn about constructs with surprising meanings" |
| msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants" |
| |
| #: f/lang-options.h:235 |
| msgid "Add a directory for INCLUDE searching" |
| msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE" |
| |
| #: f/lang-options.h:237 |
| msgid "Set the maximum line length" |
| msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes" |
| |
| #: f/lex.c:583 |
| msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" |
| msgstr "la signification de `\\x' varie avec l'option -traditional" |
| |
| #: f/lex.c:620 |
| msgid "hex escape out of range" |
| msgstr "échappement hexadécimal hors gamme" |
| |
| #: f/lex.c:666 |
| msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" |
| msgstr "le sens d `\\a' varie avec -traditional" |
| |
| #: f/lex.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: `\\%c'" |
| |
| #: f/lex.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement non ISO `\\%c'" |
| |
| #: f/lex.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence `\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\%c'" |
| |
| #: f/lex.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" |
| msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivi par le code de caractères 0x%x" |
| |
| #: f/lex.c:778 |
| msgid "badly formed directive -- no closing quote" |
| msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture" |
| |
| #: f/lex.c:998 |
| msgid "bad directive -- missing close-quote" |
| msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture" |
| |
| #: f/lex.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring pragma: %s" |
| msgstr "pragma: %s ignoré" |
| |
| #: f/lex.c:1319 f/lex.c:1363 |
| msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" |
| msgstr "utiliser `#line ...' au lieu de `# ...' dans la première ligne" |
| |
| #: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755 |
| msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" |
| msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit" |
| |
| #: f/ste.c:2964 |
| msgid "ASSIGN to variable that is too small" |
| msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit" |
| |
| #: f/ste.c:2992 |
| msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" |
| msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite" |
| |
| #: f/top.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" |
| msgstr "%s n'est plus supporté -- essayer -fvxt" |
| |
| #: f/top.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" |
| msgstr "%s n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90" |
| |
| #: f/top.c:308 f/top.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "%s disabled, use normal debugging flags" |
| msgstr "%s désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point" |
| |
| #: java/check-init.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" |
| msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s" |
| |
| #: java/check-init.c:988 |
| #, c-format |
| msgid "final field '%s' may not have been initialized" |
| msgstr "champ final '%s' peut ne pas avoir été initialisé" |
| |
| #: java/class.c:567 java/class.c:592 |
| msgid "internal error - too many interface type" |
| msgstr "erreur interne - trop de type d'interface" |
| |
| #: java/class.c:742 |
| msgid "bad method signature" |
| msgstr "méthode de signature erronée" |
| |
| #: java/class.c:787 |
| msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" |
| msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)" |
| |
| #: java/class.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" |
| msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ '%s'" |
| |
| #: java/class.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" |
| msgstr "attribut ConstanValue du champ '%s' a un type erroné" |
| |
| #: java/class.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "field '%s' not found in class" |
| msgstr "champ '%s' n'a pas été repéré dans la classe" |
| |
| #: java/class.c:1403 |
| msgid "abstract method in non-abstract class" |
| msgstr "méthode abstraite dans une classe non abstraite" |
| |
| #: java/class.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid "non-static method '%s' overrides static method" |
| msgstr "méthode non statique '%s' écrase la méthode statique" |
| |
| #: java/decl.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" |
| msgstr "Dans %s: chevauchement de variable et plage d'exception à %d" |
| |
| #: java/decl.c:1609 |
| msgid "bad type in parameter debug info" |
| msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point" |
| |
| #: java/decl.c:1619 |
| #, c-format |
| msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" |
| msgstr "plage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale `%s'" |
| |
| #: java/expr.c:550 |
| msgid "stack underflow - dup* operation" |
| msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*" |
| |
| #: java/expr.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" |
| msgstr "référence `%s' est ambigue: apparaît dans l'interface `%s' et l'interface `%s'" |
| |
| #: java/expr.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' not found" |
| msgstr "champ `%s' n'a pas été trouvé" |
| |
| #: java/expr.c:1683 |
| msgid "ret instruction not implemented" |
| msgstr "instruction ret n'est pas implantée" |
| |
| #: java/expr.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "method '%s' not found in class" |
| msgstr "méthode '%s' n'a pas été repéré dans la classe" |
| |
| #: java/expr.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find class '%s'" |
| msgstr "échec de repérage de la classe '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" |
| msgstr "classe '%s' n'a pas de méthode nommée '%s' concordant avec la signature '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2045 |
| msgid "invokestatic on non static method" |
| msgstr "invocation statique sur un méthode non statique" |
| |
| #: java/expr.c:2050 |
| msgid "invokestatic on abstract method" |
| msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite" |
| |
| #: java/expr.c:2058 |
| msgid "invoke[non-static] on static method" |
| msgstr "invocation non statique sur un méthode statique" |
| |
| #: java/expr.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "missing field '%s' in '%s'" |
| msgstr "champ '%s' manquant dans '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" |
| msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ '%s' dans '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" |
| msgstr "affectation au champ final `%s' n'est pas le champ de la classe" |
| |
| #: java/expr.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" |
| msgstr "affectation au champ statique final `%s' n'est pas dans l'initialiseur de la classe" |
| |
| #: java/expr.c:2376 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" |
| msgstr "affectation au champ final `%s' n'est pas dans le constructeur" |
| |
| #: java/expr.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "can't expand %s" |
| msgstr "ne peut faire l'expansion de %s" |
| |
| #: java/expr.c:2790 |
| msgid "invalid PC in line number table" |
| msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table" |
| |
| #. We've just reached the end of a region of dead code. |
| #: java/expr.c:2835 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" |
| msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d" |
| |
| #. We've just reached the end of a region of dead code. |
| #: java/expr.c:2872 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" |
| msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode." |
| |
| #. duplicate code from LOAD macro |
| #: java/expr.c:3191 |
| msgid "unrecogized wide sub-instruction" |
| msgstr "sous-instruction très large non reconnue" |
| |
| #: java/jcf-io.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" |
| msgstr "fichier source de la classe `%s' est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source `%s' utilisé à la place." |
| |
| #: java/jcf-parse.c:371 |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "constante chaîne erronée" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "bad value constant type %d, index %d" |
| msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:685 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find file for class %s" |
| msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s." |
| |
| #: java/jcf-parse.c:697 |
| msgid "not a valid Java .class file" |
| msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:700 |
| msgid "error while parsing constant pool" |
| msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d\n" |
| msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n" |
| |
| #. FIXME - where was first time |
| #: java/jcf-parse.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "reading class %s for the second time from %s" |
| msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:733 |
| msgid "error while parsing fields" |
| msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:736 |
| msgid "error while parsing methods" |
| msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:739 |
| msgid "error while parsing final attributes" |
| msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" |
| msgstr "`java.lang.Object' qui a été repéré dans `%s' n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro `gnu.gcj.gcj-compiled'. Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser `info gcj \"Input Options\"' pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes." |
| |
| #: java/jcf-parse.c:838 |
| msgid "missing Code attribute" |
| msgstr "attribut Code manquant" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1063 |
| msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" |
| msgstr "fichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1079 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "can't close input file %s" |
| msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "bad zip/jar file %s" |
| msgstr "fichier zip/jar erroné %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" |
| msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2884 |
| msgid "field initializer type mismatch" |
| msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3293 |
| #, c-format |
| msgid "can't create directory %s" |
| msgstr "ne peut créer le répertoire %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3320 |
| #, c-format |
| msgid "can't to open %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s" |
| |
| #: java/jv-scan.c:183 |
| msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" |
| msgstr "seule une des options `--print-main', `--list-class' et `--complexity' est permise" |
| |
| #: java/jv-scan.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "can't open output file `%s'" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'" |
| |
| #: java/jv-scan.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "file not found `%s'" |
| msgstr "fichier non repéré `%s'" |
| |
| #: java/jvspec.c:384 |
| msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" |
| msgstr "ne peut spécifier `-D' sans `--main'\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:390 |
| msgid "-R requires -o" |
| msgstr "-R requiert -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:397 |
| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C" |
| |
| #: java/jvspec.c:404 |
| msgid "cannot specify both -C and -o" |
| msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:416 |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" |
| |
| #: java/jvspec.c:444 |
| msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" |
| msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté" |
| |
| #: java/jvspec.c:501 |
| msgid "cannot specify `main' class when not linking" |
| msgstr "ne peut spécifier la classe `main' lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens" |
| |
| #: java/lang-options.h:32 |
| msgid "Disable automatic array bounds checking" |
| msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux" |
| |
| #: java/lang-options.h:34 |
| msgid "Assume native functions are implemented using JNI" |
| msgstr "Assumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI" |
| |
| #: java/lang-options.h:36 |
| msgid "Set class path and suppress system path" |
| msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes" |
| |
| #: java/lang-options.h:38 |
| msgid "Set class path" |
| msgstr "Initialiser le chemin des classes" |
| |
| #: java/lang-options.h:40 |
| msgid "Choose class whose main method should be used" |
| msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée" |
| |
| #: java/lang-options.h:42 |
| msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" |
| msgstr "choisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)" |
| |
| #: java/lang-options.h:44 |
| msgid "Add directory to class path" |
| msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes" |
| |
| #: java/lang-options.h:46 |
| msgid "Directory where class files should be written" |
| msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits" |
| |
| #: java/lang-options.h:48 |
| msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" |
| msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires" |
| |
| #: java/lang-options.h:50 |
| msgid "Warn if deprecated empty statements are found" |
| msgstr "Avertir si des déclarations vides dépréciés sont trouvées" |
| |
| #: java/lang-options.h:52 |
| msgid "Warn if .class files are out of date" |
| msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées" |
| |
| #: java/lang-options.h:54 |
| msgid "Always check for non gcj generated classes archives" |
| msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj" |
| |
| #: java/lang-options.h:56 |
| msgid "Never optimize static class initialization code" |
| msgstr "Ne jamais optimiser le code d'initialisation de classe statique" |
| |
| #: java/lang.c:431 |
| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" |
| msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin" |
| |
| #: java/lang.c:447 |
| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" |
| msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance" |
| |
| #: java/lex.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown encoding: `%s'\n" |
| "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" |
| "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" |
| "to use a particular encoding for your input file, try the\n" |
| "`--encoding=UTF-8' option" |
| msgstr "" |
| "encodage inconnu: `%s'\n" |
| "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n" |
| "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n" |
| "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n" |
| "l'option `--encoding=UTF-8'." |
| |
| #: java/mangle.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "can't mangle %s" |
| msgstr "ne peut mutiler %s" |
| |
| #: java/mangle_name.c:150 java/mangle_name.c:226 |
| msgid "internal error - invalid Utf8 name" |
| msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:747 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:785 |
| msgid "Missing name" |
| msgstr "Nom manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:749 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:787 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:812 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:996 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1343 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1554 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1556 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1785 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1811 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1822 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1833 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1845 |
| msgid "';' expected" |
| msgstr "';' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:810 |
| msgid "'*' expected" |
| msgstr "'*' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:824 |
| msgid "Class or interface declaration expected" |
| msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:859 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:861 |
| msgid "Missing class name" |
| msgstr "Nom de classe manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:864 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:868 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:876 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1041 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1289 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1291 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1620 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1856 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1888 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1940 |
| msgid "'{' expected" |
| msgstr "'{' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:878 |
| msgid "Missing super class name" |
| msgstr "Nom de super classe manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:888 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:904 |
| msgid "Missing interface name" |
| msgstr "Nom d'interface manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:975 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1308 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1369 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1578 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1800 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1809 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1820 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1831 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1843 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1860 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1862 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1933 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2104 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2166 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2318 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2330 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2337 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2344 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2355 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2357 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2395 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2397 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2399 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2420 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2422 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2424 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2440 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2442 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2463 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2465 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2467 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2495 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2497 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2499 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2501 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2519 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2521 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2532 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2543 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2554 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2565 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2576 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2589 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2593 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2595 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2608 |
| msgid "Missing term" |
| msgstr "Terme manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:990 |
| msgid "Missing variable initializer" |
| msgstr "Initialiseur de variable manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1007 |
| msgid "Invalid declaration" |
| msgstr "Déclaration invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1013 |
| msgid "Can't specify array dimension in a declaration" |
| msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1015 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1091 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2141 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2163 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2167 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2202 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2279 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2289 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "']' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1019 |
| msgid "Unbalanced ']'" |
| msgstr "']' non pairé" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1055 |
| msgid "Invalid method declaration, method name required" |
| msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1061 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1063 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2024 |
| msgid "Identifier expected" |
| msgstr "Identificateur attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1066 |
| msgid "Invalid method declaration, return type required" |
| msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1089 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1534 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1541 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1550 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1552 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1580 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1688 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1969 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2022 |
| msgid "')' expected" |
| msgstr "')' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1105 |
| msgid "Missing formal parameter term" |
| msgstr "Paramètre term formel manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1120 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1125 |
| msgid "Missing identifier" |
| msgstr "Identificateur manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1145 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1154 |
| msgid "Missing class type term" |
| msgstr "Type term de classe manquant" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1306 |
| msgid "Invalid interface type" |
| msgstr "Type d'interface invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1498 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1667 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1669 |
| msgid "':' expected" |
| msgstr "':' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1520 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1525 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1530 |
| msgid "Invalid expression statement" |
| msgstr "Déclaration d'expression invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1548 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1576 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1616 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1684 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1752 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1858 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1926 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2016 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2018 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2026 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2262 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2264 |
| msgid "'(' expected" |
| msgstr "'(' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1618 |
| msgid "Missing term or ')'" |
| msgstr "Terme manquant ou ')'" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1665 |
| msgid "Missing or invalid constant expression" |
| msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1686 |
| msgid "Missing term and ')' expected" |
| msgstr "Terme manquant et ')' attendus" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1725 |
| msgid "Invalid control expression" |
| msgstr "Expression de contrôle invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1727 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1729 |
| msgid "Invalid update expression" |
| msgstr "Expression de mise à jour invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1754 |
| msgid "Invalid init statement" |
| msgstr "Déclaration init invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1929 |
| msgid "Missing term or ')' expected" |
| msgstr "Terme manquant ou ')' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1971 |
| msgid "'class' or 'this' expected" |
| msgstr "'class' ou 'this' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1973 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:1975 |
| msgid "'class' expected" |
| msgstr "'class' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2020 |
| msgid "')' or term expected" |
| msgstr "')' or terme attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2139 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "'[' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2217 |
| msgid "Field expected" |
| msgstr "Champ attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2274 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2284 |
| msgid "Missing term and ']' expected" |
| msgstr "Terme manquant et ']' attendu" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2388 |
| msgid "']' expected, invalid type expression" |
| msgstr "']' attendu, type d'expression invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2391 |
| msgid "Invalid type expression" |
| msgstr "Type d'expression invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2503 |
| msgid "Invalid reference type" |
| msgstr "Type de référence invalide" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2981 |
| msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" |
| msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2983 |
| msgid "Only constructors can invoke constructors" |
| msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:2992 |
| #, c-format |
| msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" |
| msgstr ": `%s' option JDK1.1(TM)" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:3052 |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:3054 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:3517 |
| msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" |
| msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:6791 |
| #, c-format |
| msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" |
| msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:6862 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" |
| msgstr "ne peut repérer le package par défaut `%s'. Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives." |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:12159 |
| #, c-format |
| msgid "missing static field `%s'" |
| msgstr "champ statique manquant `%s'" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:12164 |
| #, c-format |
| msgid "not a static field `%s'" |
| msgstr "n'est pas un champ statique `%s'" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:12207 |
| #, c-format |
| msgid "No case for %s" |
| msgstr "Oas de case pour %s" |
| |
| #: /u/loewisma/gcc-20011219/gcc/java/parse.y:13093 |
| #, c-format |
| msgid "unregistered operator %s" |
| msgstr "opérator %s non enregistré" |
| |
| #: java/typeck.c:566 |
| msgid "junk at end of signature string" |
| msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature" |
| |
| #: java/verify.c:480 |
| msgid "bad pc in exception_table" |
| msgstr "PC erroné dans exception_table" |
| |
| #: java/verify.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" |
| msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification" |
| |
| #: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "verification error at PC=%d" |
| msgstr "erreur de vérification au PC=%d" |
| |
| #: objc/lang-options.h:27 |
| msgid "Dump decls to a .decl file" |
| msgstr "Vidange des déclaration dans un fichier .decl" |
| |
| #: objc/lang-options.h:29 |
| msgid "Generate code for GNU runtime environment" |
| msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution" |
| |
| #: objc/lang-options.h:32 |
| msgid "Generate code for NeXT runtime environment" |
| msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT" |
| |
| #: objc/lang-options.h:35 |
| msgid "Warn if a selector has multiple methods" |
| msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes" |
| |
| #: objc/lang-options.h:39 |
| msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" |
| msgstr "Ne pas avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées" |
| |
| #: objc/lang-options.h:41 |
| msgid "Generate C header of platform specific features" |
| msgstr "Générer des en-têtes C pour les options spécifiques de la plate-forme" |
| |
| #: objc/lang-options.h:43 |
| msgid "Specify the name of the class for constant strings" |
| msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes" |
| |
| #: objc/objc-act.c:609 |
| msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" |
| msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class" |
| |
| #: objc/objc-act.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "object does not conform to the `%s' protocol" |
| msgstr "objet n'est pas conforme au protocole `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" |
| msgstr "classe `%s' n'implante pas le protocole `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected type for `id' (%s)" |
| msgstr "type inattendu pour `id' (%s)" |
| |
| #: objc/objc-act.c:947 |
| msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>" |
| msgstr "type `id' indéfini, SVP importer <objc/objc.h>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "protocol `%s' has circular dependency" |
| msgstr "le protocole `%s' a une dépendance circulaire" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1021 objc/objc-act.c:5222 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1282 objc/objc-act.c:5740 objc/objc-act.c:6069 |
| #: objc/objc-act.c:6118 objc/objc-act.c:6154 objc-parse.y:1748 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find interface declaration for `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find reference tag for class `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s." |
| |
| #: objc/objc-act.c:2314 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find class `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer la classe `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "class `%s' already exists" |
| msgstr "classe `%s' existe déjà" |
| |
| #. fatal did not work with 2 args...should fix |
| #: objc/objc-act.c:2440 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour `%s', super classe de `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" |
| msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3498 objc/objc-act.c:3515 |
| msgid "inconsistent instance variable specification" |
| msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4703 |
| #, c-format |
| msgid "multiple declarations for method `%s'" |
| msgstr "multiples déclarations pour la méthode `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4869 |
| #, c-format |
| msgid "invalid receiver type `%s'" |
| msgstr "type du receveur invalide `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4900 objc/objc-act.c:4926 objc/objc-act.c:4974 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' does not respond to `%s'" |
| msgstr "`%s' ne répond pas à `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4906 objc/objc-act.c:7191 |
| #, c-format |
| msgid "no super class declared in interface for `%s'" |
| msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5004 |
| msgid "cannot find class (factory) method" |
| msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5005 objc/objc-act.c:5049 |
| #, c-format |
| msgid "return type for `%s' defaults to id" |
| msgstr "type retourné pour `%s' par défaut est id" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5022 |
| #, c-format |
| msgid "method `%s' not implemented by protocol" |
| msgstr "méthode `%s' n'est pas implantée dans le protocole." |
| |
| #: objc/objc-act.c:5031 |
| msgid "return type defaults to id" |
| msgstr "type retourné par défaut est id" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5048 |
| msgid "cannot find method" |
| msgstr "ne peut repérer la méthode" |
| |
| #. Historically, a class method that produced objects (factory |
| #. method) would assign `self' to the instance that it |
| #. allocated. This would effectively turn the class method into |
| #. an instance method. Following this assignment, the instance |
| #. variables could be accessed. That practice, while safe, |
| #. violates the simple rule that a class method should not refer |
| #. to an instance variable. It's better to catch the cases |
| #. where this is done unknowingly than to support the above |
| #. paradigm. |
| #: objc/objc-act.c:5291 |
| #, c-format |
| msgid "instance variable `%s' accessed in class method" |
| msgstr "instance `%s' de la variable accédé par la méthode de classe" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5541 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of class method `%s'" |
| msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5547 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate declaration of class method `%s'" |
| msgstr "duplication de déclaration de la méthode de classe `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5583 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of instance method `%s'" |
| msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5589 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" |
| msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5629 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" |
| msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie `%s(%s)'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5715 |
| #, c-format |
| msgid "instance variable `%s' is declared private" |
| msgstr "instance de la variable `%s' est déclaré privée" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5762 |
| #, c-format |
| msgid "instance variable `%s' is declared %s" |
| msgstr "instance de la variable `%s' est déclaré %s" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5772 |
| msgid "static access to object of type `id'" |
| msgstr "accès statique à un objket de type `id'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5809 objc/objc-act.c:5902 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete implementation of class `%s'" |
| msgstr "implantation incomplète de la classe `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5813 objc/objc-act.c:5907 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete implementation of category `%s'" |
| msgstr "implantation incomplète de la catégorie `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5818 objc/objc-act.c:5912 |
| #, c-format |
| msgid "method definition for `%c%s' not found" |
| msgstr "définition de la méthode pour `%c%s' n'a pas été repérée" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5956 |
| #, c-format |
| msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" |
| msgstr "%s `%s' n'implante pas complètement le protocole `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6013 objc/objc-act.c:8112 |
| msgid "`@end' missing in implementation context" |
| msgstr "`@end' manquant dans l'implantation du contexte" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6041 |
| #, c-format |
| msgid "reimplementation of class `%s'" |
| msgstr "ré-implantation de la classe `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6083 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting super class name `%s'" |
| msgstr "nom de super classe `%s' est conflictuel" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6098 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" |
| msgstr "double déclaration d'interface pour la classe `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6382 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" |
| msgstr "double déclaration pour le protocole `%s'" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7232 |
| msgid "[super ...] must appear in a method context" |
| msgstr "[super ...] doit appraître dans une méthode du contexte" |
| |
| #: objc/objc-act.c:8214 objc/objc-act.c:8230 |
| #, c-format |
| msgid "potential selector conflict for method `%s'" |
| msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode `%s'" |
| |
| #: objc-parse.y:2577 |
| msgid "`@end' must appear in an implementation context" |
| msgstr "`@end' doit appraître dans un contaxte d'implantation" |
| |
| #: objc-parse.y:2851 |
| msgid "method definition not in class context" |
| msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:31 config/alpha/freebsd.h:36 |
| #: config/i386/freebsd-aout.h:227 config/ia64/freebsd.h:24 |
| msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" |
| msgstr "`-p' n'est pas supporté; utiliser `-pg' et gprof(1)" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:39 gcc.c:698 java/jvspec.c:74 |
| msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:42 |
| msgid "-c or -S required for Ada" |
| msgstr "-c ou -S requis pour Ada" |
| |
| #: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43 |
| msgid "profiling not supported with -mg\n" |
| msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n" |
| |
| #: gcc.c:677 f/lang-specs.h:35 |
| msgid "GNU C does not support -C without using -E" |
| msgstr "GNU C ne supporte pas -C sans utiliser -E" |
| |
| #: gcc.c:846 |
| msgid "-E required when input is from standard input" |
| msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard" |
| |
| #: gcc.c:850 |
| msgid "compilation of header file requested" |
| msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation" |
| |
| #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133 |
| msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" |
| msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles" |
| |
| #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134 |
| msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" |
| msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles" |
| |
| #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135 |
| msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" |
| msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles" |
| |
| #: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164 |
| msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" |
| msgstr "-p profilage n'est plus supporté. Utiliser -pg à la place." |
| |
| #: config/i386/mingw32.h:69 config/i386/cygwin.h:169 |
| msgid "shared and mdll are not compatible" |
| msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:103 config/dsp16xx/dsp16xx.h:112 |
| msgid "a -ifile option requires a -map option" |
| msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737 |
| msgid "-static not valid with -mcoff" |
| msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738 |
| msgid "-shared not valid with -mcoff" |
| msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739 |
| msgid "-symbolic not valid with -mcoff" |
| msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:702 |
| msgid "-fpic is not valid with -mcoff" |
| msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:703 |
| msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" |
| msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:740 |
| msgid "-fpic not valid with -mcoff" |
| msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:741 |
| msgid "-fPIC not valid with -mcoff" |
| msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1057 |
| msgid "may not use both -EB and -EL" |
| msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:114 |
| msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" |
| msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles" |
| |
| #: config/mips/mips.h:854 |
| msgid "-pipe is not supported" |
| msgstr "-pipe n'est pas supporté" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1053 |
| msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" |
| msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1054 |
| msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" |
| msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1056 |
| msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" |
| msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64" |
| |
| #: config/mips/isa3264.h:123 config/mips/isa3264.h:128 |
| #: config/mips/isa3264.h:140 config/mips/isa3264.h:145 |
| msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified" |
| msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles." |
| |
| #: config/arm/arm.h:213 |
| msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" |
| msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles" |
| |
| #: config/arm/arm.h:225 |
| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" |
| msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles" |
| |
| #: config/arm/arm.h:236 |
| msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" |
| msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble" |
| |
| #: config/arm/arm.h:254 |
| msgid "incompatible interworking options" |
| msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles" |
| |
| #: config/i860/fx2800.h:299 |
| msgid "-p option not supported: use -pg instead" |
| msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:28 config/mips/r3900.h:42 |
| msgid "-mhard-float not supported" |
| msgstr "-mhard-float n'est pas supporté" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:30 config/mips/r3900.h:44 |
| msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" |
| msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:113 |
| msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" |
| msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives" |
| |
| #: java/lang-specs.h:33 |
| msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" |
| msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles" |
| |
| #: java/lang-specs.h:34 |
| msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" |
| msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles" |
| |
| #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 |
| msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" |
| msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:60 |
| msgid "choose either big or little endian, not both" |
| msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:63 |
| msgid "choose either m340 or m210 not both" |
| msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:64 |
| msgid "the m210 does not have little endian support" |
| msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible" |
| |
| #~ msgid "type with more precision than %s" |
| #~ msgstr "type avec plus de precision que %s" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local" |
| #~ msgstr "déclaration de `%s' cache la déclaration locale précédente" |
| |
| #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" |
| #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles" |
| |
| #~ msgid "leaving more files than we entered" |
| #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" |
| #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" |
| #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids `&&'" |
| #~ msgstr "ISO C interdit `&&'" |
| |
| #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99" |
| #~ msgstr "`[*]' dans la déclaration de paramètres est permis seulement avec ISO C 99" |
| |
| #~ msgid "wrong type argument to %s" |
| #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s" |
| |
| #~ msgid "invalid lvalue in increment" |
| #~ msgstr "lvalue invalide dans l'incrémentation" |
| |
| #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" |
| #~ msgstr "initialisation dépréciée d'un tableau de taille zéro" |
| |
| #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" |
| #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure" |
| |
| #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" |
| #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué" |
| |
| #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" |
| #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique" |
| |
| #~ msgid "Only initialized variables can be placed into the 8-bit area." |
| #~ msgstr "Seuls les variables initialisées peuvent être placées dans une aire de 8 bits" |
| |
| #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" |
| #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d" |
| |
| #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" |
| #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:" |
| |
| #~ msgid "Register '%c' is unknown" |
| #~ msgstr "Registre '%c' est inconnu" |
| |
| #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" |
| #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=i386" |
| #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=i486" |
| #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" |
| #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" |
| #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro" |
| |
| #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" |
| #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel" |
| |
| #~ msgid "Control allocation order of integer registers" |
| #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier" |
| |
| #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." |
| #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore." |
| |
| #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" |
| #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d" |
| |
| #~ msgid "invalid %%W value" |
| #~ msgstr "valeur %%W invalide" |
| |
| #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" |
| #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE" |
| |
| #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" |
| #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE" |
| |
| #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" |
| #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles" |
| |
| #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" |
| #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects" |
| |
| #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" |
| #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks" |
| |
| #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" |
| #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits" |
| |
| #~ msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize" |
| #~ msgstr "classe de base d'initialiseurs spécifié, mais aucune classe de base éa initialiser" |
| |
| #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous" |
| #~ msgstr "initialiseur ambigü pour une classe de base non nommé" |
| |
| #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" |
| #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'" |
| #~ msgstr "ISO C++ interdit `&&'" |
| |
| #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" |
| #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti" |
| |
| #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" |
| #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles" |
| |
| #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" |
| #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks" |
| |
| #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" |
| #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro" |
| |
| #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" |
| #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed" |
| |
| #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" |
| #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish" |
| |
| #~ msgid "# followed by integer" |
| #~ msgstr "# suivi d'un entier" |
| |
| #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" |
| #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile" |
| |
| #~ msgid "file \"%s\" left but not entered" |
| #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré" |
| |
| #~ msgid "expected to return to file \"%s\"" |
| #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "expected to return to line number %u" |
| #~ msgstr "attendait retourner au numéro de ligne %u" |
| |
| #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" |
| #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé" |
| |
| #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" |
| #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé" |
| |
| #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" |
| #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n" |
| |
| #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" |
| #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n" |
| |
| #~ msgid "Premature end of input file %s" |
| #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s" |
| |
| #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" |
| #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1" |
| |
| #~ msgid "Dump class files to <name>.class" |
| #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class" |
| |
| #~ msgid "input file is list of file names to compile" |
| #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler" |
| |
| #~ msgid "Generate code for Boehm GC" |
| #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC" |
| |
| #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" |
| #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet" |
| |
| #~ msgid "Use built-in instructions for division" |
| #~ msgstr "Utiliser les instructions internes pour la division" |
| |
| #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." |
| #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées." |
| |
| #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" |
| #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié" |
| |
| #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" |
| #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'" |
| |
| #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" |
| #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" |
| #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères" |
| |
| #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" |
| #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE" |
| |
| #~ msgid "Generate code to check every memory access" |
| #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire" |
| |
| #~ msgid "Add a prefix to all function names" |
| #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions" |
| |
| #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" |
| #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n" |
| |
| #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n" |
| #~ msgstr " -Wid-clash-<nombre> avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized option `%s'" |
| #~ msgstr "Option non reconnue `%s'" |
| |
| #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" |
| #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté" |
| |
| #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" |
| #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté" |
| |
| #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." |
| #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré." |
| |
| #~ msgid "Data size %ld.\n" |
| #~ msgstr "Taille des données %ld.\n" |
| |
| #~ msgid "bx]" |
| #~ msgstr "bx]" |
| |
| #~ msgid "bx" |
| #~ msgstr "bx" |
| |
| #~ msgid "cx" |
| #~ msgstr "cx" |