blob: ba3877033b76bc50265f19bc6bc5410c29b7fc1c [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para gcc-3.1-b20020128
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1-b20020128\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 19:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 20:01-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: attribs.c:310
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
#: attribs.c:318
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
#: attribs.c:335
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo `%s' no aplica a tipos"
#: attribs.c:372
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a tipos de funciones"
#: attribs.c:462 attribs.c:484 attribs.c:506 attribs.c:537 attribs.c:559
#: attribs.c:582 attribs.c:612 attribs.c:650 attribs.c:697 attribs.c:727
#: attribs.c:757 attribs.c:780 attribs.c:1026 attribs.c:1082 attribs.c:1138
#: attribs.c:1199 attribs.c:1225 attribs.c:1427 config/arm/arm.c:2012
#: config/arm/arm.c:2039 config/avr/avr.c:4683 config/h8300/h8300.c:3045
#: config/h8300/h8300.c:3070 config/i386/i386.c:1261 config/i386/winnt.c:74
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "se ignora el atributo `%s'"
#: attribs.c:813
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
#: attribs.c:816
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
#: attribs.c:849
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "el atributo de sección no puede ser especificado para las variables locales"
#: attribs.c:860
#, c-format
msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa"
#: attribs.c:869
#, c-format
msgid "section attribute not allowed for `%s'"
msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'"
#: attribs.c:876
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a atributos de sección en este objetivo"
#: attribs.c:918
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
#: attribs.c:923
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
#: attribs.c:928
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
#: attribs.c:955
#, c-format
msgid "alignment may not be specified for `%s'"
msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'"
#: attribs.c:1000
#, c-format
msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias"
#: attribs.c:1010
msgid "alias arg not a string"
msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
#: attribs.c:1049 attribs.c:1105
#, c-format
msgid "`%s' attribute applies only to functions"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
#: attribs.c:1056 attribs.c:1112
#, c-format
msgid "can't set `%s' attribute after definition"
msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición"
#: attribs.c:1196
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
#: attribs.c:1253
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
#: attribs.c:1276 attribs.c:1281
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
#: builtins.c:282
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
#: builtins.c:759
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
#: builtins.c:766
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
#: builtins.c:773
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
#: builtins.c:780
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
#. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
#. guessing about what registers needed saving etc. This became much
#. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
#. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
#. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
#. handle the general case. So we no longer try to handle anything
#. weird and make the backend absorb the evil.
#: builtins.c:2759
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
#: builtins.c:2801
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
#: builtins.c:2807
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
#: builtins.c:2813
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
#: builtins.c:2845
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
#: builtins.c:2864
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:2869
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
#: builtins.c:2973
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
#: builtins.c:3057
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
#: builtins.c:3085
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
#: builtins.c:3089
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
#: builtins.c:3213
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
#: builtins.c:3215
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
#: builtins.c:3229
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
#: builtins.c:3231
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
#: builtins.c:3399
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
#: builtins.c:3868
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
#: builtins.c:3882
msgid "__builtin_trap not supported by this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
#. just do library call, if unknown builtin
#: builtins.c:3947 c-common.c:3685
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
#: c-common.c:550
#, c-format
msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función"
#: c-common.c:590
msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated. This feature will be removed in future"
msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ está deprecado. Esta característica será eliminada en el futuro"
#: c-common.c:659
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d' que se requiere que los compiladores ISO C%d den soporte"
#: c-common.c:707 ch/decl.c:4100
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
#: c-common.c:728
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
#: c-common.c:737
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:758
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
#: c-common.c:760
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
#: c-common.c:807
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
#: c-common.c:955
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "la operación sobre `%s' puede estar indefinida"
#: c-common.c:1246
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
#: c-common.c:1279 ch/actions.c:1027
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
#: c-common.c:1577
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
#: c-common.c:1628
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
#: c-common.c:1863 c-common.c:1872
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
#: c-common.c:1865 c-common.c:1874
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
#: c-common.c:1940
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
#: c-common.c:1949
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
#: c-common.c:2000 f/com.c:14814
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2004 f/com.c:14818
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2008 f/com.c:14822
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2123 f/com.c:14948
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
#: c-common.c:2167 c-common.c:2199
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "uso inválido de `restrict'"
#: c-common.c:2315
msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
#: c-common.c:2341
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
#: c-common.c:2783
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
#: c-common.c:3064 c-typeck.c:1774
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
#: c-common.c:3070 c-typeck.c:1627
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
#: c-common.c:3258
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "los apuntadores no son permitidos como valores case"
#: c-common.c:3264
msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C++ prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
#: c-common.c:3266
msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
#: c-common.c:3296
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"
#: c-common.c:3347
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o traslapado)"
#: c-common.c:3349
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "esta es la primera entrada que traslapa ese valor"
#: c-common.c:3353 ch/actions.c:1125
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"
#: c-common.c:3354
msgid "previously used here"
msgstr "se usó previamente aquí"
#: c-common.c:3358
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por omisión en un solo switch"
#: c-common.c:3359
msgid "this is the first default label"
msgstr "esta es la primera etiqueta por omisión"
#: c-common.c:3387
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una etiqueta"
#: c-common.c:3389
msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
msgstr "ISO C prohibe tomar la dirección de una etiqueta"
#: c-common.c:4023
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
#: c-common.c:4025
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
#: c-common.c:4027
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
#: c-common.c:4029
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
#: c-common.c:4031
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
#: c-common.c:4122
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows %s"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece a %s"
#: c-convert.c:78 c-typeck.c:1031 c-typeck.c:4139 ch/convert.c:1164
#: cp/typeck.c:1728 cp/typeck.c:6288
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
#: c-convert.c:110 java/typeck.c:150
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
#: c-decl.c:470
msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
msgstr "-traditional está deprecado y será eliminado"
#: c-decl.c:560
#, c-format
msgid "unknown C standard `%s'"
msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
#: c-decl.c:842
#, c-format
msgid "array `%s' assumed to have one element"
msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento"
#: c-decl.c:1018
#, c-format
msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:1021
#, c-format
msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:1024
#, c-format
msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:1138 c-decl.c:1279 ch/decl.c:2920 java/decl.c:1373
#, c-format
msgid "label `%s' used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"
#: c-decl.c:1144 c-decl.c:1286 ch/decl.c:2926 java/decl.c:1379
#, c-format
msgid "label `%s' defined but not used"
msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
#: c-decl.c:1403 cp/decl.c:3138
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared as inline"
msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline"
#: c-decl.c:1405 cp/decl.c:3140
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline"
#: c-decl.c:1412 cp/decl.c:3147
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline"
#: c-decl.c:1414 cp/decl.c:3149
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline"
#: c-decl.c:1443 c-decl.c:1496
#, c-format
msgid "shadowing built-in function `%s'"
msgstr "obscureciendo la función interna `%s'"
#: c-decl.c:1445
#, c-format
msgid "shadowing library function `%s'"
msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%s'"
#: c-decl.c:1451
#, c-format
msgid "library function `%s' declared as non-function"
msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
#: c-decl.c:1455 c-decl.c:1458
#, c-format
msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función"
#: c-decl.c:1462 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6036
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
#: c-decl.c:1463 c-decl.c:1645 c-decl.c:1794 objc/objc-act.c:2336
#: objc/objc-act.c:6038 objc/objc-act.c:6093
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "declaración previa de `%s'"
#. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
#: c-decl.c:1549
#, c-format
msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'"
#: c-decl.c:1592 c-decl.c:1611
#, c-format
msgid "conflicting types for `%s'"
msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
#: c-decl.c:1634
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
#: c-decl.c:1640
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por omisión no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
#: c-decl.c:1655 c-decl.c:1677
#, c-format
msgid "redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición de `%s'"
#: c-decl.c:1658
#, c-format
msgid "redeclaration of `%s'"
msgstr "redeclaración de `%s'"
#: c-decl.c:1661
#, c-format
msgid "conflicting declarations of `%s'"
msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto"
#: c-decl.c:1670 c-decl.c:1682
#, c-format
msgid "`%s' previously defined here"
msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
#: c-decl.c:1671 c-decl.c:1683
#, c-format
msgid "`%s' previously declared here"
msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
#: c-decl.c:1704
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows"
msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
#: c-decl.c:1705 c-decl.c:1713 c-decl.c:1729
msgid "non-prototype definition here"
msgstr "la definición del no prototipo aquí"
#: c-decl.c:1712
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
#: c-decl.c:1727
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
#: c-decl.c:1745
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after being called"
msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado"
#: c-decl.c:1751
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after its definition"
msgstr "`%s' declarado inline después de su definición"
#: c-decl.c:1758
#, c-format
msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static"
#: c-decl.c:1766
#, c-format
msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static"
#: c-decl.c:1773
#, c-format
msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const"
#: c-decl.c:1780
#, c-format
msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
#: c-decl.c:1793
#, c-format
msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
#: c-decl.c:2097 java/decl.c:1072
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece un parámetro"
#: c-decl.c:2100 java/decl.c:1075
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece un símbolo de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:2121 cp/decl.c:4220
msgid "a parameter"
msgstr "un parámetro"
#: c-decl.c:2123 cp/decl.c:4237
msgid "a previous local"
msgstr "un local previo"
#. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
#: c-decl.c:2127 cp/decl.c:4241
msgid "a global declaration"
msgstr "una declaración global"
#: c-decl.c:2171
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
#: c-decl.c:2191 java/decl.c:1025
#, c-format
msgid "`%s' used prior to declaration"
msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
#: c-decl.c:2206 c-decl.c:2421
#, c-format
msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
#: c-decl.c:2316 cp/decl.c:4079
msgid "type mismatch with previous external decl"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa"
#: c-decl.c:2317
#, c-format
msgid "previous external decl of `%s'"
msgstr "declaración externa previa de `%s'"
#: c-decl.c:2330
msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
#: c-decl.c:2332
#, c-format
msgid "previous implicit declaration of `%s'"
msgstr "declaración implícita previa de `%s'"
#: c-decl.c:2349
#, c-format
msgid "type of external `%s' is not global"
msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
#: c-decl.c:2400
#, c-format
msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
#: c-decl.c:2425
#, c-format
msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
#: c-decl.c:2449
#, c-format
msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global"
#: c-decl.c:2491
#, c-format
msgid "`%s' locally external but globally static"
msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
#: c-decl.c:2613
#, c-format
msgid "function `%s' was previously declared within a block"
msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
#: c-decl.c:2633 c-decl.c:2635
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
#: c-decl.c:2723
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
#: c-decl.c:2780
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
#: c-decl.c:2783
msgid "this is a previous declaration"
msgstr "esta es una declaración previa"
#: c-decl.c:3291
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
#: c-decl.c:3310
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
#: c-decl.c:3317
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
#: c-decl.c:3322 c-parse.y:725 c-parse.y:727 objc-parse.y:761 objc-parse.y:763
#: objc-parse.y:2987 parse.y:728 parse.y:1808
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"
#: c-decl.c:3352
msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C89 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en las declaraciones de parámetros de matrices"
#: c-decl.c:3354
msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C89 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
#: c-decl.c:3357
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
#: c-decl.c:3376
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
#: c-decl.c:3450
#, c-format
msgid "`%s' is usually a function"
msgstr "`%s' generalmente es una función"
#: c-decl.c:3464
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized"
msgstr "typedef `%s' tiene valor inicial"
#: c-decl.c:3471
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la función `%s' tiene valor inicial como una variable"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3478
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el parámetro `%s' tiene valor inicial"
#: c-decl.c:3498 c-typeck.c:4907
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable no puede tener valor inicial"
#: c-decl.c:3504
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable `%s' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:3510
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:3523
#, c-format
msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y tiene valor inicial"
#: c-decl.c:3558 c-decl.c:6198 cp/decl.c:7264 cp/decl.c:13533
#, c-format
msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline"
#: c-decl.c:3639
#, c-format
msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
msgstr "el iniciador no pudo determinar el tamaño de `%s'"
#: c-decl.c:3644
#, c-format
msgid "array size missing in `%s'"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
#: c-decl.c:3660
#, c-format
msgid "zero or negative size array `%s'"
msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo"
#: c-decl.c:3688 ch/decl.c:4133
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
#: c-decl.c:3698
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
#: c-decl.c:3757
#, c-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'"
#: c-decl.c:3832
#, c-format
msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
msgstr "ISO C prohibe el obscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
#: c-decl.c:4136 cp/decl.c:10069
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
#: c-decl.c:4141
msgid "ISO C89 does not support `long long'"
msgstr "ISO C89 no da soporte a `long long'"
#: c-decl.c:4146 cp/decl.c:10074
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "`%s' duplicado"
#: c-decl.c:4152 cp/decl.c:10098
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:4167 cp/decl.c:10103
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
#: c-decl.c:4206
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipo de dato por omisión es `int' en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:4235
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
#: c-decl.c:4239 cp/decl.c:10217
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
#: c-decl.c:4246 cp/decl.c:10221
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
#: c-decl.c:4249
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "la única combinación válida es `long double'"
#: c-decl.c:4255
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
#: c-decl.c:4257 cp/decl.c:10210
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
#: c-decl.c:4263 cp/decl.c:10230
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
#: c-decl.c:4282 cp/decl.c:10251
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex inválido para `%s'"
#: c-decl.c:4327
msgid "ISO C89 does not support complex types"
msgstr "ISO C89 no tiene soporte para tipos complejos"
#: c-decl.c:4339
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
#: c-decl.c:4345 c-decl.c:4357
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
#: c-decl.c:4372 c-decl.c:4811 cp/decl.c:10853
msgid "duplicate `const'"
msgstr "`const' duplicado"
#: c-decl.c:4374 c-decl.c:4815 cp/decl.c:10857
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "`restrict' duplicado"
#: c-decl.c:4376 c-decl.c:4813 cp/decl.c:10855
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "`volatile' duplicado"
#: c-decl.c:4398 cp/decl.c:10402
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:4407
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definición de la función lo declaró como `auto'"
#: c-decl.c:4409
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definición de la función lo declaró como `register'"
#: c-decl.c:4411
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definición de la función lo declaró como `typedef'"
#: c-decl.c:4424
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
#: c-decl.c:4428 cp/decl.c:10449
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
#: c-decl.c:4431 cp/decl.c:10451
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
#: c-decl.c:4443 cp/decl.c:10465
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "`%s' iniciado y declarado como `extern'"
#: c-decl.c:4445 cp/decl.c:10468
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "`%s' tiene `extern' y asignador de valor inicial al mismo tiempo"
#: c-decl.c:4449 cp/decl.c:10472
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
#: c-decl.c:4452 cp/decl.c:10476
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:4487 c-decl.c:4676
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
#: c-decl.c:4531
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
#: c-decl.c:4537
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
#: c-decl.c:4558
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
#: c-decl.c:4563
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohibe la matriz `%s' de tamaño cero"
#: c-decl.c:4570
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
#: c-decl.c:4583
#, c-format
msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' cuyo tamañon no puede ser evaluado"
#: c-decl.c:4586
#, c-format
msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' de tamaño variable"
#: c-decl.c:4616 c-decl.c:4837 cp/decl.c:11074
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
#: c-decl.c:4633
msgid "ISO C89 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C89 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
#: c-decl.c:4643
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
#: c-decl.c:4650 c-decl.c:4887
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohibe los tipos de función const o volatile"
#: c-decl.c:4696 cp/decl.c:10613
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
#: c-decl.c:4701 cp/decl.c:10618
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
#: c-decl.c:4736
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohibe el tipo calificado de devolución de una función void"
#: c-decl.c:4740
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
#: c-decl.c:4769 c-decl.c:4852 c-decl.c:4976 c-decl.c:5070
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohibe los tipos de función calificados"
#: c-decl.c:4809 cp/decl.c:10849
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del apuntador"
#: c-decl.c:4907 cp/decl.c:11357
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
#: c-decl.c:4940
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
#: c-decl.c:4965
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
#: c-decl.c:5014
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
#: c-decl.c:5020
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:5052 c-decl.c:5054 c-decl.c:5061
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
#: c-decl.c:5076
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
#: c-decl.c:5088
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
#: c-decl.c:5141
#, c-format
msgid "variable `%s' declared `inline'"
msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'"
#: c-decl.c:5214 c-decl.c:6250
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
#: c-decl.c:5220
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
#: c-decl.c:5252 c-decl.c:6641
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:5255
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
#: c-decl.c:5276
#, c-format
msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
#: c-decl.c:5279
msgid "parameter points to incomplete type"
msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
#: c-decl.c:5344
#, c-format
msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior"
#: c-decl.c:5385
msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
#: c-decl.c:5416
#, c-format
msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:5419
#, c-format
msgid "`union %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:5422
#, c-format
msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:5429
msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:5431
msgid "anonymous union declared inside parameter list"
msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:5433
msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:5437
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
#: c-decl.c:5516
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "redefinición de `union %s'"
#: c-decl.c:5519
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "redefinición de `struct %s'"
#: c-decl.c:5558
msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
#: c-decl.c:5599 c-decl.c:5602
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
#: c-decl.c:5600 c-decl.c:5603 c-decl.c:5614
msgid "union"
msgstr "unión"
#: c-decl.c:5600 c-decl.c:5603
msgid "structure"
msgstr "estructura"
#: c-decl.c:5613
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no tiene `%s'"
#: c-decl.c:5614
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: c-decl.c:5615
msgid "named members"
msgstr "miembros nombrados"
#: c-decl.c:5615
msgid "members"
msgstr "miembros"
#: c-decl.c:5654
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición anidada de `%s'"
#: c-decl.c:5667
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
#: c-decl.c:5678
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
#: c-decl.c:5690
#, c-format
msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
#: c-decl.c:5702
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
#: c-decl.c:5704
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
#: c-decl.c:5706
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
#: c-decl.c:5720
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
#: c-decl.c:5765
msgid "flexible array member in union"
msgstr "miembro de matriz flexible en el union"
#: c-decl.c:5767
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
#: c-decl.c:5769
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
#: c-decl.c:5794 ch/typeck.c:3060
#, c-format
msgid "duplicate member `%s'"
msgstr "miembro duplicado `%s'"
#: c-decl.c:5838
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5932
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaración de `enum %s'"
#: c-decl.c:5966
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
#: c-decl.c:5999
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
#: c-decl.c:6108 ch/decl.c:4437
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
#: c-decl.c:6121 ch/decl.c:4449
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
#: c-decl.c:6126
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringe lso valores de enumeración al rango de `int'"
#: c-decl.c:6204
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:6212
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipo de devolución por omisión es `int'"
#: c-decl.c:6259
#, c-format
msgid "no previous prototype for `%s'"
msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'"
#: c-decl.c:6266
#, c-format
msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición"
#: c-decl.c:6272
#, c-format
msgid "no previous declaration for `%s'"
msgstr "no hay declaración previa para `%s'"
#: c-decl.c:6279
#, c-format
msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición"
#: c-decl.c:6303 c-decl.c:6884
#, c-format
msgid "return type of `%s' is not `int'"
msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'"
#: c-decl.c:6319
#, c-format
msgid "first argument of `%s' should be `int'"
msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'"
#: c-decl.c:6328
#, c-format
msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'"
#: c-decl.c:6337
#, c-format
msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'"
#: c-decl.c:6346
#, c-format
msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos"
#: c-decl.c:6349
#, c-format
msgid "`%s' is normally a non-static function"
msgstr "`%s' generalmente es una función no estática"
#: c-decl.c:6459
msgid "parm types given both in parmlist and separately"
msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
#: c-decl.c:6480
msgid "parameter name omitted"
msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
#: c-decl.c:6484 c-decl.c:6586
#, c-format
msgid "parameter `%s' declared void"
msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
#: c-decl.c:6560
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:6579
#, c-format
msgid "multiple parameters named `%s'"
msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'"
#: c-decl.c:6610 c-decl.c:6612
#, c-format
msgid "type of `%s' defaults to `int'"
msgstr "el tipo de `%s' es `int' por omisión"
#: c-decl.c:6648
#, c-format
msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro"
#: c-decl.c:6696
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
#: c-decl.c:6726
#, c-format
msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo"
#: c-decl.c:6740
#, c-format
msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"
#: c-decl.c:7054
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
#: c-decl.c:7074
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes"
#: c-decl.c:7078
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:7133
msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99"
#: c-decl.c:7157
#, c-format
msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:7160
#, c-format
msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:7163
#, c-format
msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:7171
#, c-format
msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:7173
#, c-format
msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:7175
#, c-format
msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-format.c:128 c-format.c:210
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
#: c-format.c:143
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
#: c-format.c:152
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
#: c-format.c:187 c-format.c:289
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
#: c-format.c:221
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
#: c-format.c:252
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
#: c-format.c:265
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
#: c-format.c:299
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
#: c-format.c:620
msgid "` ' flag"
msgstr "opción ` '"
#: c-format.c:620
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ` '"
#: c-format.c:621 c-format.c:692
msgid "`+' flag"
msgstr "opción `+'"
#: c-format.c:621
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "la opción de printf `+'"
#: c-format.c:622 c-format.c:668
msgid "`#' flag"
msgstr "opción `#'"
#: c-format.c:622
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "la opción de printf `#'"
#: c-format.c:623 c-format.c:666
msgid "`0' flag"
msgstr "opción `0'"
#: c-format.c:623
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "la opción de printf `0'"
#: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695
msgid "`-' flag"
msgstr "opción `-'"
#: c-format.c:624
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "la opción de printf `-'"
#: c-format.c:625 c-format.c:649
msgid "`'' flag"
msgstr "opción `''"
#: c-format.c:625
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "la opción de printf `''"
#: c-format.c:626 c-format.c:650
msgid "`I' flag"
msgstr "opción `I'"
#: c-format.c:626
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "la opción de printf `I'"
#: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1791
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"
#: c-format.c:627
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"
#: c-format.c:628
msgid "precision"
msgstr "precisión"
#: c-format.c:628
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"
#: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"
#: c-format.c:629
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"
#: c-format.c:645
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"
#: c-format.c:645
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
#: c-format.c:646
msgid "`a' flag"
msgstr "opción `a'"
#: c-format.c:646
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `a'"
#: c-format.c:647
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"
#: c-format.c:648
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
#: c-format.c:649
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `''"
#: c-format.c:650
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `I'"
#: c-format.c:664
msgid "`_' flag"
msgstr "opción `_'"
#: c-format.c:664
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `_'"
#: c-format.c:665
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `-'"
#: c-format.c:666
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `0'"
#: c-format.c:667 c-format.c:691
msgid "`^' flag"
msgstr "opción `^'"
#: c-format.c:667
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `^'"
#: c-format.c:668
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `#'"
#: c-format.c:669
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"
#: c-format.c:670
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador `E'"
#: c-format.c:670
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `E'"
#: c-format.c:671
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador `O'"
#: c-format.c:671
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `O'"
#: c-format.c:672
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador `O'"
#: c-format.c:690
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"
#: c-format.c:690
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
#: c-format.c:691
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `^'"
#: c-format.c:692
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `+'"
#: c-format.c:693
msgid "`(' flag"
msgstr "opción `('"
#: c-format.c:693
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `('"
#: c-format.c:694
msgid "`!' flag"
msgstr "opción `!'"
#: c-format.c:694
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `!'"
#: c-format.c:695
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `-'"
#: c-format.c:696
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
#: c-format.c:697
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"
#: c-format.c:697
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
#: c-format.c:698
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"
#: c-format.c:698
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
#: c-format.c:699
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
#: c-format.c:998
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
#: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2201
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
#: c-format.c:1153
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
#: c-format.c:1160
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
#: c-format.c:1183
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
#: c-format.c:1233
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
#: c-format.c:1330
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
#: c-format.c:1344
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
#: c-format.c:1346
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
#: c-format.c:1359
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"
#: c-format.c:1362
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
#: c-format.c:1365
msgid "zero-length format string"
msgstr "cadena de formato de longitud cero"
#: c-format.c:1368
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
#: c-format.c:1371
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"
#. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's
#. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for
#. nonnull attributes should probably change this function to act
#. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for
#. that case, or maybe add a function pointer to be called at
#. the end instead of hardcoding check_format_info_main.
#: c-format.c:1478
msgid "null format string"
msgstr "formato de cadena nulo"
#: c-format.c:1670
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
#: c-format.c:1685
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "`%%' final espurio en el formato"
#: c-format.c:1724 c-format.c:1961
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"
#: c-format.c:1737
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
#: c-format.c:1757 c-format.c:1875 c-format.c:2155 c-format.c:2208
msgid "too few arguments for format"
msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
#: c-format.c:1817
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"
#: c-format.c:1836
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
#: c-format.c:1890
msgid "field precision"
msgstr "precisión del campo"
#: c-format.c:1905
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"
#: c-format.c:1945
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %s `%s'"
#: c-format.c:1995
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
#: c-format.c:2006
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
#: c-format.c:2009
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
#: c-format.c:2016
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2032
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "se usó %s con el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2041
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no tiene soporte para %s"
#: c-format.c:2050
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2083
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "se ignora %s con %s y el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2087
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
#: c-format.c:2093
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "uso de %s y %s junto con el formato `%%%c' %s"
#: c-format.c:2097
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
#: c-format.c:2116
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
#: c-format.c:2119
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2135
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
#: c-format.c:2148
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
#: c-format.c:2169
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%s%c' %s"
#: c-format.c:2184
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
#: c-format.c:2186
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
#: c-format.c:2305
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escribiendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
#: c-format.c:2314
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "leyendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
#: c-format.c:2334
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
#: c-format.c:2344
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
#: c-format.c:2351
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un apuntador (argumento %d)"
#: c-format.c:2353
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un apuntador a un apuntador (argumento %d)"
#: c-format.c:2424
msgid "pointer"
msgstr "apuntador"
#: c-format.c:2426
msgid "different type"
msgstr "tipo diferente"
#: c-format.c:2447
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
#: c-format.c:2450
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
#: c-lex.c:292
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
#: c-lex.c:342
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
#: c-lex.c:344
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s"
msgstr "ignorando el #pragma %s"
#: c-lex.c:394
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
#: c-lex.c:640
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
#: c-lex.c:730
msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
#: c-lex.c:757
#, c-format
msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
#: c-lex.c:787
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "'%c' parásito en el programa"
#: c-lex.c:789
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
#: c-lex.c:887
msgid "too many decimal points in floating constant"
msgstr "demasiados puntos decimales en la constante de coma flotante"
#: c-lex.c:889
msgid "decimal point in exponent - impossible!"
msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
#. Possible future extension: silently ignore _ in numbers,
#. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000
#. but somewhat easier to read. Ada has this?
#: c-lex.c:900
msgid "underscore in number"
msgstr "subrayado en el número"
#: c-lex.c:962
msgid "numeric constant with no digits"
msgstr "constante numérica sin dígitos"
#: c-lex.c:965
msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
#: c-lex.c:976
msgid "floating constant may not be in radix 16"
msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
#: c-lex.c:979
msgid "hexadecimal floating constant has no exponent"
msgstr "la constante de coma flotante hexadecimal no tiene exponente"
#: c-lex.c:991
msgid "floating constant exponent has no digits"
msgstr "el exponente de la constante de coma flotante no tiene dígitos"
#: c-lex.c:1011
msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
#: c-lex.c:1014
msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
#: c-lex.c:1021
msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
#: c-lex.c:1024
msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
#: c-lex.c:1032
msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
#: c-lex.c:1034 c-lex.c:1128
msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
msgstr "ISO C prohibe las constantes numéricas imaginarias"
#: c-lex.c:1039
msgid "invalid suffix on floating constant"
msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
#. We got an exception from parse_float()
#: c-lex.c:1056
msgid "floating constant out of range"
msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
#: c-lex.c:1068
msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
#: c-lex.c:1097
msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
#: c-lex.c:1100
msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
#: c-lex.c:1111
msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
#: c-lex.c:1113
msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
#: c-lex.c:1115
msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
#: c-lex.c:1118
msgid "ISO C89 forbids long long integer constants"
msgstr "ISO C89 prohibe constantes enteras long long"
#: c-lex.c:1126
msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
#: c-lex.c:1133
msgid "invalid suffix on integer constant"
msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
#: c-lex.c:1141
#, c-format
msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
#: c-lex.c:1231
msgid "width of integer constant changes with -traditional"
msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
#: c-lex.c:1233
msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
#: c-lex.c:1235
msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
#: c-lex.c:1245
#, c-format
msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
#: c-lex.c:1248
msgid "an unsigned long long int"
msgstr "un unsigned long long int"
#: c-lex.c:1249
msgid "a long long int"
msgstr "un long long int"
#: c-lex.c:1250
msgid "an unsigned long int"
msgstr "un unsigned long int"
#: c-lex.c:1254
msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
#: c-lex.c:1263
msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
#: c-lex.c:1283
msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
#: c-lex.c:1287
#, c-format
msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
#: c-lex.c:1323 cpplex.c:1866
msgid "ignoring invalid multibyte character"
msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:56 objc-parse.y:57 parse.y:51
msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"
#: /usr/share/bison/bison.simple:107 /usr/share/bison/bison.simple:110
#: /usr/share/bison/bison.simple:172
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
#: /usr/share/bison/bison.simple:358 /usr/share/bison/bison.simple:410
#: /usr/share/bison/bison.simple:946
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
#: c-parse.y:288 objc-parse.y:310
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohibe un fichero fuente vacío"
#: c-parse.y:321 c-typeck.c:6909 ch/parse.c:2113 objc-parse.y:343
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
#: c-parse.y:329 objc-parse.y:351
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohibe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
#: c-parse.y:331 objc-parse.y:353
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
#: c-parse.y:344 objc-parse.y:366
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
#: c-parse.y:404 cppexp.c:691
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: c-parse.y:466 objc-parse.y:488
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
#: c-parse.y:546 objc-parse.y:568
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
#: c-parse.y:593 objc-parse.y:615
msgid "ISO C89 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 prohibe las literales compuestas"
#: c-parse.y:607 objc-parse.y:629
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohibe grupos de llaves dentro de expresiones"
#: c-parse.y:638 objc-parse.y:660
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
#: c-parse.y:681
msgid "traditional C rejects string concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas"
#: c-parse.y:696 objc-parse.y:732
msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
#: c-parse.y:957 c-parse.y:963 c-parse.y:969 c-parse.y:975 c-parse.y:996
#: c-parse.y:1002 c-parse.y:1008 c-parse.y:1014 c-parse.y:1047 c-parse.y:1053
#: c-parse.y:1059 c-parse.y:1065 c-parse.y:1110 c-parse.y:1116 c-parse.y:1122
#: c-parse.y:1128 objc-parse.y:993 objc-parse.y:999 objc-parse.y:1005
#: objc-parse.y:1011 objc-parse.y:1032 objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044
#: objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1095
#: objc-parse.y:1101 objc-parse.y:1146 objc-parse.y:1152 objc-parse.y:1158
#: objc-parse.y:1164 parse.y:1888 parse.y:1895 parse.y:1934
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
#: c-parse.y:1410 objc-parse.y:1455
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohibe las llaves de iniciador vacías"
#: c-parse.y:1424 objc-parse.y:1469
msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 prohibe la especificación de subobjetos a iniciar"
#: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "uso obsoleto del iniciador designado sin `='"
#: c-parse.y:1431 objc-parse.y:1476
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "uso obsoleto del iniciador asignado con `:'"
#: c-parse.y:1460
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohibe la especificación de rangos de elementos a iniciar"
#: c-parse.y:1468 c-parse.y:1498 objc-parse.y:1507 objc-parse.y:1537
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohibe las funciones anidadas"
#: c-parse.y:1672 objc-parse.y:1713
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohibe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
#: c-parse.y:1684 objc-parse.y:1725 parse.y:2346
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
#: c-parse.y:1692 objc-parse.y:1733
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
#: c-parse.y:1701 objc-parse.y:1742 objc-parse.y:2809
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
#: c-parse.y:1714 objc-parse.y:1769
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
#: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1778
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohibe declaraciones de miembros con no miembros"
#: c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 c-parse.y:1880 objc-parse.y:1927
#: objc-parse.y:1931 objc-parse.y:1935
msgid "storage class specifier in array declarator"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
#: c-parse.y:1895 objc-parse.y:1950
msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
msgstr "uso deprecado de la etiqueta al final de la declaración compuesta"
#: c-parse.y:1912 objc-parse.y:1967
msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 prohibe las declaraciones mezcladas y código"
#: c-parse.y:1986 objc-parse.y:2045
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohibe las declaraciones etiquetadas"
#: c-parse.y:2035 objc-parse.y:2094 parse.y:1588
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
#: c-parse.y:2160 objc-parse.y:2219
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
#: c-parse.y:2280 objc-parse.y:2339
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohibe `goto *expr;'"
#: c-parse.y:2378 objc-parse.y:2437
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohibe declaraciones adelantadas de parámetros"
#. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2404 objc-parse.y:2463
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
#: c-parse.y:2498 objc-parse.y:2557
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
#: /usr/share/bison/bison.simple:639 /usr/share/bison/bison.simple:699
msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
#: /usr/share/bison/bison.simple:643 /usr/share/bison/bison.simple:703
#: /usr/share/bison/bison.simple:821 cp/spew.c:349
msgid "parse error"
msgstr "error de decodificación"
#: c-parse.y:2814 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3501
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#: c-parse.y:2820 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3507
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s antes de %s'%c'"
#: c-parse.y:2822 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3509
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
#: c-parse.y:2826 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3513
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s antes de una constante de cadena"
#: c-parse.y:2828 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3515
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s antes de una constante numérica"
#: c-parse.y:2830 objc-parse.y:3517
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s antes de \"%s\""
#: c-parse.y:2832 objc-parse.y:3519
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s antes del elemento '%s'"
#: c-parse.y:2968 objc-parse.y:3698
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
#: c-parse.y:2998 ch/parse.c:4329 cp/lex.c:910 objc-parse.y:3728
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "no se definió YYDEBUG"
#: c-pragma.c:109
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
#: c-pragma.c:127
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
#: c-pragma.c:162
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
#: c-pragma.c:164
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
#: c-pragma.c:184
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
#: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:202
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:204
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:213
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
#: c-pragma.c:250
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
#: c-pragma.c:264
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
#: c-pragma.c:290 c-pragma.c:295
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
#: c-pragma.c:299
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "basura al final de #pragma weak"
#: c-semantics.c:563
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
#: c-semantics.c:581
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
#: c-semantics.c:676
msgid "destructor needed for `%#D'"
msgstr "se necesita un destructor para `%#D'"
#: c-semantics.c:677
msgid "where case label appears here"
msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
#: c-semantics.c:680
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
#: c-semantics.c:723 c-typeck.c:6937 cp/semantics.c:881
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "calificador %s ignorado en asm"
#: c-typeck.c:124
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:146 cp/call.c:2590
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso inválido de la expresión void"
#: c-typeck.c:155 cp/typeck2.c:227
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
#: c-typeck.c:163
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
#: c-typeck.c:398 c-typeck.c:412
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
#: c-typeck.c:572
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
#: c-typeck.c:725
msgid "sizeof applied to a function type"
msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
#: c-typeck.c:731
msgid "sizeof applied to a void type"
msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
#: c-typeck.c:738
msgid "sizeof applied to an incomplete type"
msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:791 c-typeck.c:2809
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en apuntador a un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:1179
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
#: c-typeck.c:1212
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
#: c-typeck.c:1244 ch/expr.c:810
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "apuntador deferenciado a tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:1248 ch/expr.c:814
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "deferenciando el apuntador `void *'"
#: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2380
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
#: c-typeck.c:1284 cp/typeck.c:2406
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
#: c-typeck.c:1305 cp/typeck.c:2448
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
#: c-typeck.c:1313 c-typeck.c:1402 cp/typeck.c:2455 cp/typeck.c:2534
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
#: c-typeck.c:1346
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohibe el subíndice de una matriz matriz `register'"
#: c-typeck.c:1348
msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C89 prohibe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
#: c-typeck.c:1381
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
#: c-typeck.c:1397 cp/typeck.c:2529
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni apuntador"
#: c-typeck.c:1451
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (no en una función)"
#: c-typeck.c:1458
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (primero úselo en esta función)"
#: c-typeck.c:1463
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
#: c-typeck.c:1464
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
#: c-typeck.c:1481
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
#: c-typeck.c:1546
msgid "called object is not a function"
msgstr "el objeto llamado no es una función"
#: c-typeck.c:1630 cp/typeck.c:3171
msgid "too many arguments to function"
msgstr "demasiados argumentos para la función"
#: c-typeck.c:1651
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
#: c-typeck.c:1664
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1667
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1670
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1673
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1676
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1679
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1689
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1707
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1741
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1743
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s como signed debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1777 cp/typeck.c:3279
msgid "too few arguments to function"
msgstr "muy pocos argumentos para la función"
#: c-typeck.c:1819
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
#: c-typeck.c:1826
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
#: c-typeck.c:1835
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
#: c-typeck.c:1838
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
#: c-typeck.c:1847
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
#: c-typeck.c:1850
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
#: c-typeck.c:1857
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
#: c-typeck.c:1860
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
#: c-typeck.c:1867
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
#: c-typeck.c:2027 c-typeck.c:2083 ch/expr.c:3951
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
#: c-typeck.c:2128 cp/typeck.c:3565
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
#: c-typeck.c:2135 cp/typeck.c:3571
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2160 cp/typeck.c:3590
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
#: c-typeck.c:2163 cp/typeck.c:3592
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2188
msgid "shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
#: c-typeck.c:2190
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2211 cp/typeck.c:3627
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
#: c-typeck.c:2235 c-typeck.c:2241
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohibe la comparación de `void *' con un apuntador de función"
#: c-typeck.c:2244 c-typeck.c:2286 c-typeck.c:2314
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de apuntador carece de una conversión"
#: c-typeck.c:2259 c-typeck.c:2265 c-typeck.c:2335 c-typeck.c:2341
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre apuntador y entero"
#: c-typeck.c:2281 c-typeck.c:2309
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohibe la comparación entre apuntadores a funciones"
#: c-typeck.c:2306
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de apuntadores completos e incompletos"
#: c-typeck.c:2322 c-typeck.c:2329
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de apuntador con el entero cero"
#: c-typeck.c:2355 cp/typeck.c:3760
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
#: c-typeck.c:2559
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparación entre signed y unsigned"
#: c-typeck.c:2605 cp/typeck.c:4006
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
#: c-typeck.c:2613 cp/typeck.c:4014
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
#: c-typeck.c:2675
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la aritmética"
#: c-typeck.c:2681
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un apuntador a una función en la aritmética"
#: c-typeck.c:2761
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
#: c-typeck.c:2763
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un apuntador a una función en la sustracción"
#: c-typeck.c:2860
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
#: c-typeck.c:2871
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
#: c-typeck.c:2883
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
#: c-typeck.c:2889
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
#: c-typeck.c:2900
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
#: c-typeck.c:2912
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
#: c-typeck.c:2926
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
#: c-typeck.c:2969
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
#: c-typeck.c:2984 c-typeck.c:3016
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
#: c-typeck.c:2986 c-typeck.c:3018
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
#: c-typeck.c:3007
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "incremento de apuntador a estructura desconocida"
#: c-typeck.c:3009
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decremento de apuntador a estructura desconocida"
#: c-typeck.c:3082
msgid "invalid lvalue in increment"
msgstr "l-valor inválido en incremento"
#: c-typeck.c:3083
msgid "invalid lvalue in decrement"
msgstr "l-valor inválido en decremento"
#: c-typeck.c:3091 cp/typeck.c:4594
msgid "increment"
msgstr "incremento"
#: c-typeck.c:3091 cp/typeck.c:4594
msgid "decrement"
msgstr "decremento"
#: c-typeck.c:3146
msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
msgstr "ISO C prohibe la dirección de una expresión cast"
#: c-typeck.c:3156
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
#: c-typeck.c:3188
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
#. condition met at compile time
#: c-typeck.c:3297 c-typeck.c:4686 c-typeck.c:4702 c-typeck.c:4718
#: ch/expr.c:1782 ch/parse.c:361 ch/typeck.c:160 cp/typeck.c:4787 gcc.c:4467
#: java/expr.c:387 java/verify.c:1464 java/verify.c:1465 java/verify.c:1480
#: rtl-error.c:121 tradcif.y:533 tradcpp.c:4123
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: c-typeck.c:3358
msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones condicionales como l-valores"
#: c-typeck.c:3361
msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones compuestas como l-valores"
#: c-typeck.c:3364
msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones de conversión como l-valores"
#: c-typeck.c:3381
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
#: c-typeck.c:3385
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
#: c-typeck.c:3388
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
#: c-typeck.c:3406
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
#: c-typeck.c:3434 ch/typeck.c:3676 ch/xtypeck.c:62
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
#: c-typeck.c:3438 ch/typeck.c:3680 ch/xtypeck.c:66
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
#: c-typeck.c:3445 ch/typeck.c:3687 ch/xtypeck.c:73
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
#: c-typeck.c:3457 ch/typeck.c:3699 ch/xtypeck.c:85
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
#: c-typeck.c:3461 ch/typeck.c:3703 ch/xtypeck.c:89
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
#: c-typeck.c:3569
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3576
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohibe una expresión condicional con sólo un lado void"
#: c-typeck.c:3592 c-typeck.c:3599
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohibe expresiones condicionales entre `void *' y apuntadores de funciones"
#: c-typeck.c:3605
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos apuntadores no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3612 c-typeck.c:3622
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos apuntadores/enteros no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3636
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3707 cp/typeck.c:5044
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
#: c-typeck.c:3746
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
#: c-typeck.c:3752
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"
#: c-typeck.c:3762
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
#: c-typeck.c:3781
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión al tipo union"
#: c-typeck.c:3797
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3840
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
#: c-typeck.c:3855
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
#: c-typeck.c:3861 cp/typeck.c:5458
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de apuntador a entero de tamaño diferente"
#: c-typeck.c:3866
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
#: c-typeck.c:3873 cp/typeck.c:5465
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a apuntador desde un entero de tamaño diferente"
#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:4031
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-valor inválido en la asignación"
#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:4040 c-typeck.c:4065 c-typeck.c:4082 ch/typeck.c:2334
#: cp/typeck.c:5575 cp/typeck.c:5726
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: c-typeck.c:4249 c-typeck.c:4316
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
#: c-typeck.c:4253 c-typeck.c:4296
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del apuntador"
#: c-typeck.c:4259
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohibe la conversión de argumentos a tipo union"
#: c-typeck.c:4288
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohibe %s entre apuntadores a función y `void *'"
#: c-typeck.c:4305
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el apuntador que apunta a %s difiere en signo"
#: c-typeck.c:4321
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipo de apuntador incompatible"
#: c-typeck.c:4337
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s crea un apuntador desde un entero sin una conversión"
#: c-typeck.c:4345
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s crea un entero desde un apuntador sin una conversión"
#: c-typeck.c:4359 c-typeck.c:4362
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
#: c-typeck.c:4366
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
#: c-typeck.c:4370
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipos incompatibles en %s"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4401
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "pasando el argumento %d de `%s'"
#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:4411
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "pasando el argumento %d del apuntador a la función"
#: c-typeck.c:4478
msgid "initializer for static variable is not constant"
msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática no es una constante"
#: c-typeck.c:4484
msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática usa aritmética complicada"
#: c-typeck.c:4492
msgid "aggregate initializer is not constant"
msgstr "el iniciador agregado no es una constante"
#: c-typeck.c:4494
msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
msgstr "el iniciador agregado usa aritmética complicada"
#: c-typeck.c:4501
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la iniciación automática de agregados"
#: c-typeck.c:4689 c-typeck.c:4705 c-typeck.c:4721
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(cerca de la asignación de valores iniciales para `%s')"
#: c-typeck.c:4773 cp/typeck2.c:531
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de caracteres con valores iniciales asignados de una cadena ancha"
# no ancha -> angosta? cfuga
#: c-typeck.c:4780 cp/typeck2.c:538
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de enteros con valores iniciales asignados de una cadena no ancha"
#: c-typeck.c:4798 cp/typeck2.c:554
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena de valores iniciales para la matriz de caracteres es demasiado larga"
#: c-typeck.c:4834
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz con valores iniciales asignados de una expresión matrizal que no es constante"
#: c-typeck.c:4851 c-typeck.c:4853 c-typeck.c:4869 c-typeck.c:4890
#: c-typeck.c:6311
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento de valor inicial no es constante"
#: c-typeck.c:4885
msgid "initialization"
msgstr "asignación de valores iniciales"
#: c-typeck.c:4896 c-typeck.c:6316
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento de valor inicial no es calculable al momento de la carga"
#: c-typeck.c:4933 c-typeck.c:4949 cp/typeck2.c:631
msgid "invalid initializer"
msgstr "valor inicial inválido"
#: c-typeck.c:5434
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final de los valores iniciales"
#: c-typeck.c:5454
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor de los valores iniciales"
#: c-typeck.c:5506
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5554
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
#: c-typeck.c:5556
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible"
#: c-typeck.c:5587
msgid "missing initializer"
msgstr "falta valor inicial"
#: c-typeck.c:5612
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "valor inicial escalar vacío"
#: c-typeck.c:5617
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5703
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no se pueden anidar los designadores de iniciación"
#: c-typeck.c:5724 c-typeck.c:5795
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en valor inicial que no es de matriz"
#: c-typeck.c:5729 c-typeck.c:5847
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el iniciador de record o union"
#: c-typeck.c:5791 c-typeck.c:5793
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índice de matriz no constante en valor inicial"
#: c-typeck.c:5798
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz"
#: c-typeck.c:5809
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en valor inicial"
#: c-typeck.c:5818
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz"
#: c-typeck.c:5859
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el valor inicial"
#: c-typeck.c:5896 c-typeck.c:5917 c-typeck.c:6379
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo iniciado con efectos laterales sobreescritos"
#: c-typeck.c:6589
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz de caracteres"
#: c-typeck.c:6596 c-typeck.c:6642
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de struct"
#: c-typeck.c:6709
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de union"
#: c-typeck.c:6730
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza los valores iniciales de unions"
#: c-typeck.c:6793
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz"
#: c-typeck.c:6819
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:6930 ch/parse.c:2026
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
#: c-typeck.c:6962
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "l-valor inválido en declaración asm"
#: c-typeck.c:7033
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificación por `asm'"
#: c-typeck.c:7052 cp/typeck.c:6576
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
#: c-typeck.c:7059
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
#: c-typeck.c:7065
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
#: c-typeck.c:7069
msgid "return"
msgstr "return"
#: c-typeck.c:7120
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
#: c-typeck.c:7177 cp/semantics.c:525
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
#: c-typeck.c:7187
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
#: c-typeck.c:7222 cp/decl.c:5230
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
#: c-typeck.c:7224 cp/decl.c:5235
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
# ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
#: calls.c:1901
#, c-format
msgid "inlining failed in call to `%s'"
msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'"
#: calls.c:1902 calls.c:2208
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"
#: calls.c:2207
#, c-format
msgid "can't inline call to `%s'"
msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'"
#: calls.c:2237
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
#: calls.c:4539
msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
#: calls.c:4541
msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
#: cfgrtl.c:1578
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
#: cfgrtl.c:1592
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
#: cfgrtl.c:1604
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
#: cfgrtl.c:1623
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
#: cfgrtl.c:1642
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
#: cfgrtl.c:1657
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
#: cfgrtl.c:1659
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
#: cfgrtl.c:1666
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
#: cfgrtl.c:1690
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
#: cfgrtl.c:1700
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
#: cfgrtl.c:1717
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
#: cfgrtl.c:1721
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
#: cfgrtl.c:1735 cfgrtl.c:1745
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
#: cfgrtl.c:1758
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
#: cfgrtl.c:1770
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloque básico %d:"
#: cfgrtl.c:1771
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
#: cfgrtl.c:1790
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
#: cfgrtl.c:1804
msgid "basic blocks not numbered consecutively"
msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente"
#: cfgrtl.c:1829
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"
#: cfgrtl.c:1837
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"
#: cfgrtl.c:1842
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cfgrtl.c:1846
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "falló verify_flow_info"
#: collect2.c:439
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: collect2.c:940
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"
#: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1281
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versión %s"
#: collect2.c:1371
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
#: collect2.c:1372
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
#: collect2.c:1373
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
#: collect2.c:1514
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
#: collect2.c:1533
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
#: collect2.c:1561
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"
#: collect2.c:1576
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no se puede encontrar `%s'"
#: collect2.c:1587 collect2.c:1590
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
#: collect2.c:1633
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Dejando %s]\n"
#: collect2.c:1876
#, c-format
msgid "\nwrite_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr "\nwrite_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
#: collect2.c:2089
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no se puede encontrar `nm'"
#: collect2.c:2099 collect2.c:2541
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: collect2.c:2103 collect2.c:2545
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: collect2.c:2129 collect2.c:2571
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"
#: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574
#: collect2.c:2577 collect2.c:2590
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"
#: collect2.c:2138
#, c-format
msgid "execvp %s"
msgstr "execvp %s"
#: collect2.c:2192
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
#: collect2.c:2200
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
#: collect2.c:2223 collect2.c:2629
msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#: collect2.c:2268
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
#: collect2.c:2270
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
#: collect2.c:2276
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
#: collect2.c:2429
msgid "not found\n"
msgstr "no se encuentra\n"
#: collect2.c:2431 collect2.c:2608
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
#: collect2.c:2451
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
#: collect2.c:2473
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependencias dinámicas.\n"
#: collect2.c:2532
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no se encuentra `ldd'"
#: collect2.c:2580
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"
#: collect2.c:2593
msgid "\nldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr "\nsalida de ldd con constructores/destructores.\n"
#: collect2.c:2620
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
#: collect2.c:2734
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"
#: collect2.c:2853
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
#: collect2.c:2909
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
#: collect2.c:3038
#, c-format
msgid "open %s"
msgstr "abrir %s"
#: collect2.c:3061
msgid "incompatibilities between object file & expected values"
msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
#: collect2.c:3134
#, c-format
msgid "\nProcessing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
msgstr "\nProcesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
#: collect2.c:3143
msgid "string section missing"
msgstr "falta la sección de cadenas"
#: collect2.c:3146
msgid "section pointer missing"
msgstr "falta la sección de apuntadores"
#: collect2.c:3194
msgid "no symbol table found"
msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
#: collect2.c:3207
msgid "no cmd_strings found"
msgstr "no se encuentran cmd_strings"
#: collect2.c:3219
msgid "\nUpdating header and load commands.\n\n"
msgstr "\nActualizando las órdenes de encabezado y carga.\n\n"
#: collect2.c:3226
#, c-format
msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
#: collect2.c:3257
msgid "writing load commands.\n\n"
msgstr "escribiendo las órdenes de carga.\n\n"
#: collect2.c:3277
#, c-format
msgid "close %s"
msgstr "cerrar %s"
#: collect2.c:3351
msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
#: collect2.c:3355
#, c-format
msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
#: collect2.c:3482
msgid "bad magic number"
msgstr "número mágico erróneo"
#: collect2.c:3483
msgid "bad header version"
msgstr "versión de encabezado errónea"
#: collect2.c:3484
msgid "bad raw header version"
msgstr "versión de encabezado textual errónea"
#: collect2.c:3485
msgid "raw header buffer too small"
msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
#: collect2.c:3486
msgid "old raw header file"
msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
#: collect2.c:3487
msgid "unsupported version"
msgstr "versión sin soporte"
#: collect2.c:3489
#, c-format
msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
#: collect2.c:3509
#, c-format
msgid "fstat %s"
msgstr "fstat %s"
#: collect2.c:3546 collect2.c:3594
#, c-format
msgid "lseek %s 0"
msgstr "lseek %s 0"
#: collect2.c:3550
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "read %s"
#: collect2.c:3553
#, c-format
msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
#: collect2.c:3574
#, c-format
msgid "msync %s"
msgstr "msync %s"
#: collect2.c:3581
#, c-format
msgid "munmap %s"
msgstr "munmap %s"
#: collect2.c:3598
#, c-format
msgid "write %s"
msgstr "write %s"
#: collect2.c:3601
#, c-format
msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
#: combine.c:12639
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
"\n"
#: combine.c:12649
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
#: convert.c:67
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo apuntador"
#: convert.c:100
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un valor de coma flotante"
#: convert.c:104
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
#: convert.c:130
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
#: convert.c:390 convert.c:470
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
#: convert.c:396
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
#: convert.c:448 f/com.c:1073
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un complejo"
#: convert.c:452 f/com.c:1075
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
#: convert.c:476
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
#: cpperror.c:125
msgid "internal error: "
msgstr "error interno: "
#: cpperror.c:132 tradcpp.c:4679
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: cpperror.c:209 cpperror.c:299 cppfiles.c:691 gcc.c:6318 tradcpp.c:4717
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: cppexp.c:154
msgid "floating point numbers are not valid in #if"
msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
#: cppexp.c:176
msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
#: cppexp.c:179
msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
#: cppexp.c:183
msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
#: cppexp.c:186
msgid "integer constant out of range"
msgstr "constante entera fuera de rango"
#: cppexp.c:192
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: cppexp.c:201
#, c-format
msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant"
msgstr "sufijo '%.*s' inválido en constante entera"
#: cppexp.c:234
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta `)' después de \"defined\""
#: cppexp.c:240
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: cppexp.c:248
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: cppexp.c:259
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: cppexp.c:305
msgid "string constants are not valid in #if"
msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
#: cppexp.c:309
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in #if"
msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
#: cppexp.c:311
#, c-format
msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
#: cppexp.c:328
#, c-format
msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
#: cppexp.c:339
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
#: cppexp.c:365
#, c-format
msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions"
msgstr "\"%s\" no es válido en las expresiones #if"
#: cppexp.c:380
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: cppexp.c:610
msgid "missing binary operator"
msgstr "falta un operador binario"
#: cppexp.c:645
msgid "void expression between '(' and ')'"
msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
#: cppexp.c:647
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#: cppexp.c:659
#, c-format
msgid "impossible operator '%s'"
msgstr "operador '%s' imposible"
#: cppexp.c:735 tradcif.y:111 tradcif.y:122
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
#: cppexp.c:769
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
#: cppexp.c:774
msgid "syntax error '?' without following ':'"
msgstr "error sintáctico '?' sin ':' a continuación"
#: cppexp.c:777
msgid "syntax error ':' without preceding '?'"
msgstr "error sintáctico ':' sin una '?' precedente"
#: cppexp.c:785
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: cppexp.c:792
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: cppexp.c:818
#, c-format
msgid "missing binary operator before '%s'"
msgstr "falta un operador binario antes de `%s'"
#: cppexp.c:824
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
#: cppexp.c:862
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desbalanceada en #if"
#: cppexp.c:865
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sin expresión"
#: cppfiles.c:395
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
#: cppfiles.c:426
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: cppfiles.c:440
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: cppfiles.c:566
#, c-format
msgid "no include path in which to find %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"
#: cppfiles.c:639
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: cppfiles.c:1029
msgid "absolute file name in remap_filename"
msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
#: cppinit.c:230
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
#: cppinit.c:237
#, c-format
msgid "%s: Not a directory"
msgstr "%s: No es un directorio"
#: cppinit.c:284
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
#: cppinit.c:312
#, c-format
msgid "changing search order for system directory \"%s\""
msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
#: cppinit.c:316
#, c-format
msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
#: cppinit.c:320
msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
msgstr " porque ya ha sido especificado cmo un directorio que no es del sistema"
#: cppinit.c:927
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
#: cppinit.c:931
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
#: cppinit.c:934
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
#: cppinit.c:1001
msgid "<built-in>"
msgstr "<interno>"
#: cppinit.c:1003
msgid "<command line>"
msgstr "<línea de orden>"
#: cppinit.c:1099 tradcpp.c:968 tradcpp.c:978 tradcpp.c:1069
msgid "I/O error on output"
msgstr "error de E/S en la salida"
#. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
#. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
#. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
#: cppinit.c:1147
#, c-format
msgid "argument missing after %s"
msgstr "falta un argumento después de %s"
#: cppinit.c:1148
#, c-format
msgid "assertion missing after %s"
msgstr "falta una aserción después de %s"
#: cppinit.c:1149
#, c-format
msgid "directory name missing after %s"
msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
#: cppinit.c:1150
#, c-format
msgid "file name missing after %s"
msgstr "falta el nombre de fichero despues de %s"
#: cppinit.c:1151
#, c-format
msgid "macro name missing after %s"
msgstr "falta el nombre de macro después de %s"
#: cppinit.c:1152
#, c-format
msgid "path name missing after %s"
msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
#: cppinit.c:1153
#, c-format
msgid "number missing after %s"
msgstr "falta el número después de %s"
#: cppinit.c:1154
#, c-format
msgid "target missing after %s"
msgstr "falta el objetivo después de %s"
#: cppinit.c:1338
#, c-format
msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info"
msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
#: cppinit.c:1522 tradcpp.c:603
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
#: cppinit.c:1634
msgid "-I- specified twice"
msgstr "se especificó -I- dos veces"
#: cppinit.c:1773
#, c-format
msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
#: cppinit.c:1814 tradcpp.c:792
msgid "you must additionally specify either -M or -MM"
msgstr "debe especificar adicionalmente -M o -MM"
#: cppinit.c:1877
#, c-format
msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
#. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
#. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
#: cppinit.c:1880
msgid ""
"Switches:\n"
" -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
" -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
" -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
" -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
msgstr ""
"Interruptores:\n"
" -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
" -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
" -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
" -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
" -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
#: cppinit.c:1889
msgid ""
" -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
" -nostdinc Do not search system include directories\n"
" (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
" -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
" -o <file> Put output into <file>\n"
msgstr ""
" -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
" -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
" -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
" -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
" (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
" -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
" -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
#: cppinit.c:1898
msgid ""
" -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
" -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
" -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
" -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
" -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
msgstr ""
" -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
" -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
" -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
" -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
" -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
#: cppinit.c:1905
msgid ""
" -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
" -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
" -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
" -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
msgstr ""
" -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
" -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
" -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
" -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
#: cppinit.c:1911
msgid ""
" -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999\n"
" -+ Allow parsing of C++ style features\n"
" -w Inhibit warning messages\n"
" -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
" -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n"
" -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
msgstr ""
" -std=<nombre std> Especificar la concordancia estándard; una de:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999\n"
" -+ Permite el análisis de las características de estilo C++\n"
" -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
" -Wtrigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
" -Wno-trigraphs No avisar si se encuentran trigrafos\n"
" -Wcomment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
#: cppinit.c:1921
msgid ""
" -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n"
" -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n"
" -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n"
" -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
" -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n"
" -Wimport Warn about the use of the #import directive\n"
msgstr ""
" -Wno-comment{s} No avisar si se encuentran comentarios\n"
" -Wtraditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
" -Wno-traditional No avisar sobre C tradicional\n"
" -Wundef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
" -Wno-undef No avisar sobre pruebas con macros sin definir\n"
" -Wimport Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
#: cppinit.c:1929
msgid ""
" -Wno-import Do not warn about the use of #import\n"
" -Werror Treat all warnings as errors\n"
" -Wno-error Do not treat warnings as errors\n"
" -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
" -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n"
" -Wall Enable all preprocessor warnings\n"
msgstr ""
" -Wno-import No avisar sobre el uso de #import\n"
" -Werror Tratar todos los avisos como errores\n"
" -Wno-error No tratar los avisos como errores\n"
" -Wsystem-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
" -Wno-system-headers Suprimir avisos de los encabezados del sistema\n"
" -Wall Activar todas los avisos del preprocesador\n"
#: cppinit.c:1937
msgid ""
" -M Generate make dependencies\n"
" -MM As -M, but ignore system header files\n"
" -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
" -MG Treat missing header file as generated files\n"
msgstr ""
" -M Generar dependencias para make\n"
" -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
" -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
" -MG Trata el fichero de encabezado faltante como ficheros generados\n"
# ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
#: cppinit.c:1943
msgid ""
" -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
" -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
" -MT <target> Add an unquoted target\n"
msgstr ""
" -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
" -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
" -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
#: cppinit.c:1948
msgid ""
" -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
" -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
" -A<question> (<answer>) Assert the <answer> to <question>\n"
" -A-<question> (<answer>) Disable the <answer> to <question>\n"
" -U<macro> Undefine <macro> \n"
" -v Display the version number\n"
msgstr ""
" -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
" -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
" -A<pregunta> (<resp>) Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
" -A-<pregunta> (<resp>) Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
" -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
" -v Muestra el número de la versión\n"
#: cppinit.c:1956
msgid ""
" -H Print the name of header files as they are used\n"
" -C Do not discard comments\n"
" -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
" -dD Preserve macro definitions in output\n"
" -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
" -dI Include #include directives in the output\n"
msgstr ""
" -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
" -C No descarta los comentarios\n"
" -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
" -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
" -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
" -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
#: cppinit.c:1964
msgid ""
" -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
" -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
" -P Do not generate #line directives\n"
" -$ Do not allow '$' in identifiers\n"
" -remap Remap file names when including files.\n"
" --version Display version information\n"
" -h or --help Display this information\n"
msgstr ""
" -fpreprocessed Trata el fichero de salida como si ya fuera preprocesado\n"
" -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
" -P No generar directivas #line\n"
" -$ No permitir '$' en los identificadores\n"
" -remap Remapear los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros.\n"
" --version Muestra la información de la versión\n"
" -h ó --help Muestra esta información\n"
#: cpplex.c:154
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
#: cpplex.c:162
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
#: cpplex.c:218
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: cpplex.c:224
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: cpplex.c:290
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: cpplex.c:373
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: cpplex.c:380
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en directiva de preprocesamiento"
#: cpplex.c:447
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: cpplex.c:455
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: cpplex.c:508
msgid "'$' character(s) in identifier"
msgstr "caracter(es) '$' en un identificador"
#: cpplex.c:589
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta carácter terminando %c"
#: cpplex.c:594
msgid "possible start of unterminated string literal"
msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
#: cpplex.c:689
msgid "multi-line string literals are deprecated"
msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas están deprecadas"
#: cpplex.c:712
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: cpplex.c:914
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
#: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1456
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: cpplex.c:1045
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no son permitidos en ISO C89"
#: cpplex.c:1047
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: cpplex.c:1052
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: cpplex.c:1367
#, c-format
msgid "unknown string token %s\n"
msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
#: cpplex.c:1379
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
#: cpplex.c:1635
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\%c' varía con -traditional"
#: cpplex.c:1641
msgid "incomplete universal-character-name"
msgstr "universal-character-name incompleto"
#: cpplex.c:1655
#, c-format
msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
#: cpplex.c:1663
msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
#: cpplex.c:1677
msgid "universal-character-name out of range"
msgstr "universal-character-name fuera de rango"
#: cpplex.c:1722
msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
#: cpplex.c:1729
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
#: cpplex.c:1739
msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
#: cpplex.c:1758 f/lex.c:610
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: cpplex.c:1762
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: cpplex.c:1786
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: cpplex.c:1801
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
#: cpplex.c:1803
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
#: cpplex.c:1807
msgid "escape sequence out of range for character"
msgstr "secuencia de escape fuera de rango por el carácter"
#: cpplex.c:1897
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
#: cpplex.c:1901
msgid "character constant too long"
msgstr "constante de carácter demasiado larga"
#: cpplex.c:1904
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
#: cpplib.c:221
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: cpplib.c:275
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
#: cpplib.c:283
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
#: cpplib.c:294
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: cpplib.c:297
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: cpplib.c:301
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: cpplib.c:383
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: cpplib.c:438
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: cpplib.c:442
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: cpplib.c:445
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: cpplib.c:456
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro"
#: cpplib.c:494
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
#: cpplib.c:540
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: cpplib.c:575
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: cpplib.c:586
#, c-format
msgid "empty file name in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
#: cpplib.c:605
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: cpplib.c:612
msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
#: cpplib.c:620
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: cpplib.c:677
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
#: cpplib.c:732
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
#: cpplib.c:739
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"
#: cpplib.c:777
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
#: cpplib.c:846
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directiva #ident inválida"
#: cpplib.c:934
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: cpplib.c:937
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
#: cpplib.c:939
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
#: cpplib.c:1014
msgid "#pragma once is obsolete"
msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
#: cpplib.c:1017
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: cpplib.c:1041
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: cpplib.c:1050
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: cpplib.c:1070
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: cpplib.c:1095
#, c-format
msgid "cannot find source %s"
msgstr "no se puede encontrar la fuente %s"
#: cpplib.c:1099
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: cpplib.c:1174
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
#: cpplib.c:1273
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"
#: cpplib.c:1278 tradcpp.c:3860
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"
#: cpplib.c:1280 cpplib.c:1314
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"
#: cpplib.c:1307
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if"
#: cpplib.c:1312 tradcpp.c:3555
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif después de #else"
#: cpplib.c:1343
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"
#: cpplib.c:1426 tradcpp.c:3252
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: cpplib.c:1441 tradcpp.c:3266
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: cpplib.c:1461 tradcpp.c:3272
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
#: cpplib.c:1491 tradcpp.c:3320
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"
#: cpplib.c:1493 tradcpp.c:3322
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: cpplib.c:1575 tradcpp.c:3419
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: cpplib.c:1805
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
#: cppmacro.c:148
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: cppmacro.c:348
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
#: cppmacro.c:440
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: cppmacro.c:566
msgid "directives may not be used inside a macro argument"
msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
#: cppmacro.c:578
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: cppmacro.c:595
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: cppmacro.c:600
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: cppmacro.c:611
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
#: cppmacro.c:694
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: cppmacro.c:1190
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: cppmacro.c:1218
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: cppmacro.c:1225
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: cppmacro.c:1242
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: cppmacro.c:1256
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: cppmacro.c:1259
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: cppmacro.c:1268
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
#: cppmacro.c:1346
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: cppmacro.c:1376
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: cppmacro.c:1396
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: cppmacro.c:1432
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinido"
#: cppmacro.c:1436
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: cppmacro.c:1500
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena con -traditional"
#: cppmacro.c:1524
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#: cppmain.c:121
#, c-format
msgid "invalid option %s"
msgstr "opción %s inválida"
#: cppspec.c:131
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
#: cppspec.c:155
msgid "too many input files"
msgstr "demasiados ficheros de entrada"
#: cse.c:7092
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
#: diagnostic.c:784
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr "%s:%d: aviso: "
#: diagnostic.c:791
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: diagnostic.c:871
msgid "((anonymous))"
msgstr "((anónimo))"
#: diagnostic.c:941
#, c-format
msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
#: diagnostic.c:978
#, c-format
msgid "%s: %s: "
msgstr "%s: %s: "
#: diagnostic.c:1057
msgid "sorry, not implemented: "
msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
#: diagnostic.c:1076
#, c-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: diagnostic.c:1078
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: diagnostic.c:1102
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivel principal:"
#: diagnostic.c:1107
#, c-format
msgid "In member function `%s':"
msgstr "En la función miembro `%s':"
#: diagnostic.c:1111
#, c-format
msgid "In function `%s':"
msgstr "En la función `%s':"
#: diagnostic.c:1195
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilación terminada.\n"
#: diagnostic.c:1226
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
#: diagnostic.c:1240 diagnostic.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
"Vea %s para más instrucciones.\n"
#: diagnostic.c:1388
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
#: diagnostic.c:1450
#, c-format
msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d"
#: diagnostic.c:1495
#, c-format
msgid "In file included from %s:%d"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
#: diagnostic.c:1498
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%d"
msgstr ""
",\n"
" de %s:%d"
#: diagnostic.c:1499
msgid ":\n"
msgstr ":\n"
#: diagnostic.c:1532 diagnostic.c:1549
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "`%s' está deprecado (declarado en %s:%d)"
#: diagnostic.c:1552
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated"
msgstr "`%s' está deprecado"
#: diagnostic.c:1555
#, c-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "el tipo está deprecado (declarado en %s:%d)"
#: diagnostic.c:1558
msgid "type is deprecated"
msgstr "el tipo está deprecado"
#: dwarf2out.c:3034
#, c-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
#: dwarfout.c:2089
#, c-format
msgid "internal regno botch: regno = %d\n"
msgstr "regno interno fastidiado: regno = %d\n"
#: dwarfout.c:6291
msgid "can't get current directory"
msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
#: emit-rtl.c:1091
msgid "can't access real part of complex value in hard register"
msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
#: emit-rtl.c:1113
msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
msgstr "No se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
#: emit-rtl.c:3140
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
#: errors.c:136
#, c-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
#: except.c:360
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
#: except.c:3062
msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
#: except.c:3173 except.c:3195
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
#: explow.c:1357
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
#: expr.c:2926
msgid "function using short complex types cannot be inline"
msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
#: expr.c:5766 expr.c:5775 expr.c:5784 expr.c:5789 expr.c:6075 expr.c:6091
msgid "unsupported wide integer operation"
msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
#: expr.c:6140
#, c-format
msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'"
#: expr.c:6474
msgid "returned value in block_exit_expr"
msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
#: final.c:1209
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud de insn negativa"
#: final.c:2627
msgid "could not split insn"
msgstr "no se puede dividir insn"
#: final.c:2971
#, c-format
msgid "invalid `asm': %s"
msgstr "`asm' inválido: %s"
#: final.c:2973
#, c-format
msgid "output_operand: %s"
msgstr "output_operand: %s"
#: final.c:3146
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
#: final.c:3163 final.c:3175
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
#: final.c:3219
#, c-format
msgid "operand number missing after %-letter"
msgstr "falta número operando después de %-letra"
#: final.c:3222 final.c:3261
msgid "operand number out of range"
msgstr "número operando fuera de rango"
#: final.c:3280
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-código inválido"
#: final.c:3311
msgid "`%l' operand isn't a label"
msgstr "el operando `%l' no es una etiqueta"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: config/i386/i386.c:5280 config/pdp11/pdp11.c:1570 final.c:3418
#: vmsdbgout.c:478
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante de coma flotante mal usada"
#: config/i386/i386.c:5334 config/pdp11/pdp11.c:1617 final.c:3473
#: vmsdbgout.c:535
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expresión inválida como operando"
#: flow.c:360
msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
msgstr "la función sería un posible candidato para el atributo `noreturn'"
#: flow.c:365
msgid "`noreturn' function does return"
msgstr "la función `noreturn' devuelve"
#: flow.c:384
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
#: flow.c:1569
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
#: fold-const.c:3114 fold-const.c:3127
#, c-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
#: fold-const.c:4169 fold-const.c:4186
#, c-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparación siempre es %d"
#: fold-const.c:4317
msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
#: fold-const.c:4322
msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
#: function.c:5378
#, c-format
msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
msgstr "`%s' se debería usar sin iniciar en esta función"
#: function.c:5385
#, c-format
msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "la variable `%s' podría ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
#: function.c:5404
#, c-format
msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "el argumento `%s' podría ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
#: function.c:6270
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la función devuelve un agregado"
#: function.c:6789
#, c-format
msgid "unused parameter `%s'"
msgstr "parámetro `%s' sin uso"
#: gcc.c:1100
#, c-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "abreviación ambigua %s"
#: gcc.c:1127
#, c-format
msgid "incomplete `%s' option"
msgstr "opción `%s' incompleta"
#: gcc.c:1138
#, c-format
msgid "missing argument to `%s' option"
msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
#: gcc.c:1151
#, c-format
msgid "extraneous argument to `%s' option"
msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
#: gcc.c:1465
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
#: gcc.c:1639
#, c-format
msgid "Setting spec %s to '%s'\n\n"
msgstr "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n\n"
#: gcc.c:1737
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
#: gcc.c:1835 gcc.c:1854
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
#: gcc.c:1862
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
#: gcc.c:1878 gcc.c:1886 gcc.c:1895 gcc.c:1904
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
#: gcc.c:1913
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
#: gcc.c:1920
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
#: gcc.c:1922
#, c-format
msgid "spec is '%s'\n\n"
msgstr "la especificacion es '%s'\n\n"
#: gcc.c:1935
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
#: gcc.c:1946 gcc.c:1959
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specs fichero mal formado despues de %ld caracteres"
#: gcc.c:2013
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
#: gcc.c:2725
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe no tiene soporte"
#: gcc.c:2779
msgid "\nGo ahead? (y or n) "
msgstr "\n¿Continuar? (s ó n) "
#: gcc.c:2878
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Error interno: `%s' (programa %s)\n"
"Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
"Vea %s para más instrucciones."
#: gcc.c:2896
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3029
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
#: gcc.c:3030
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: gcc.c:3032
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
#: gcc.c:3033
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Muestra esta información\n"
#: gcc.c:3034
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
#: gcc.c:3036
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
#: gcc.c:3037
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
#: gcc.c:3038
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
#: gcc.c:3039
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
#: gcc.c:3040
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs Muestra lso directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
#: gcc.c:3041
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
#: gcc.c:3042
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
#: gcc.c:3043
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
#: gcc.c:3044
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
#: gcc.c:3045
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
" y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
#: gcc.c:3048
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
#: gcc.c:3049
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
#: gcc.c:3050
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
#: gcc.c:3051
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
#: gcc.c:3052
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
#: gcc.c:3053
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
#: gcc.c:3054
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
#: gcc.c:3055
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
#: gcc.c:3056
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<estándard> Asume que lso ficheros de entrada son para el <staándard>\n"
#: gcc.c:3057
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
#: gcc.c:3058
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si fue instalado\n"
#: gcc.c:3059
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si fue instalado\n"
#: gcc.c:3060
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
#: gcc.c:3061
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
#: gcc.c:3062
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
#: gcc.c:3063
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
#: gcc.c:3064
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
#: gcc.c:3065
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
#: gcc.c:3066
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
" Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
" 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
" adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
#: gcc.c:3073
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3353
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"
#: gcc.c:3354
msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: gcc.c:3356 gcov.c:320
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
"PARTICULAR\n"
"\n"
#: gcc.c:3455
msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
#: gcc.c:3463
msgid "argument to `-l' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-l'"
#: gcc.c:3480
msgid "argument to `-specs' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-specs'"
#: gcc.c:3495
msgid "argument to `-specs=' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-specs='"
#: gcc.c:3526
msgid "argument to `-b' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-b'"
#: gcc.c:3541
msgid "argument to `-B' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-B'"
#: gcc.c:3611
msgid "argument to `-V' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-V'"
#: gcc.c:3632 gcc.c:3639 gcc.c:3646
msgid "invalid version number format"
msgstr "formato de número de versión inválido"
#: gcc.c:3757
msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones"
#: gcc.c:3928
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
#: gcc.c:3932
msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
#: gcc.c:3944
msgid "argument to `-x' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-x'"
#: gcc.c:3972
#, c-format
msgid "argument to `-%s' is missing"
msgstr "falta el argumento para `-%s'"
#: gcc.c:4033
#, c-format
msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
#: gcc.c:4332
msgid "invalid specification! Bug in cc"
msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
#: gcc.c:4481
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5040
#, c-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido iniciado por coincidencia de patrón"
#: gcc.c:5049
#, c-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
#: gcc.c:5067
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
#: gcc.c:5192
#, c-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
#: gcc.c:5302
msgid "mismatched braces in specs"
msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
#: gcc.c:5980
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%s'"
msgstr "opción `-%s' no reconocida"
#: gcc.c:5986
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instalar: %s%s\n"
#: gcc.c:5987
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programas: %s\n"
#: gcc.c:5988
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotecas: %s\n"
#: gcc.c:6036
msgid "\nFor bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr "\nPara instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
#: gcc.c:6052
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurado con: %s\n"
#: gcc.c:6066
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
#: gcc.c:6077
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc versión %s\n"
#: gcc.c:6079
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
#: gcc.c:6087
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"
#: gcc.c:6125
#, c-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
#: gcc.c:6200
#, c-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
#: gcc.c:6243
#, c-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
#: gcc.c:6346
msgid "internal gcc abort"
msgstr "aborto interno de gcc"
#: gcov.c:282
msgid "Internal gcov abort.\n"
msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
#: gcov.c:295
msgid "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n\n"
msgstr "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n\n"
#: gcov.c:296
msgid "Print code coverage information.\n\n"
msgstr "Mostrar información de cobertura de código.\n\n"
#: gcov.c:297
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
#: gcov.c:298
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
#: gcov.c:299
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
#: gcov.c:300
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts Se muestran el número de ramificaciones\n"
" en lugar de los porcentajes\n"
#: gcov.c:302
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
#: gcov.c:303
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Usar nombres largos de ficheros para los\n"
" ficheros fuentes incluidos\n"
#: gcov.c:305
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Mostrar sumarios para cada función\n"
#: gcov.c:306
msgid " -o, --object-directory OBJDIR Search for object files in OBJDIR\n"
msgstr " -o, --object-directory OBJDIR Buscar ficheros objeto en OBJDIR\n"
#: gcov.c:307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
"%s.\n"
#: gcov.c:317
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"
#: gcov.c:318
msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: gcov.c:462
#, c-format
msgid "Could not open basic block file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
#: gcov.c:471
#, c-format
msgid "Could not open data file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
#: gcov.c:472
msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
#: gcov.c:478
#, c-format
msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
#: gcov.c:489
#, c-format
msgid "No executable code associated with file %s.\n"
msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
#: gcov.c:789
msgid ".da file contents exhausted too early\n"
msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
#: gcov.c:792
msgid ".da file contents not exhausted\n"
msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
#: gcov.c:973
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
#: gcov.c:977
#, c-format
msgid "No executable source lines in function %s\n"
msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en la función %s\n"
#: gcov.c:984
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
#: gcov.c:988
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
#: gcov.c:993
#, c-format
msgid "No branches in function %s\n"
msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
#: gcov.c:995
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
#: gcov.c:999
#, c-format
msgid "No calls in function %s\n"
msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
#: gcov.c:1126
#, c-format
msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
#: gcov.c:1128
#, c-format
msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#: gcov.c:1166
#, c-format
msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n"
msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en el fichero .bb %s\n"
#: gcov.c:1243
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1247
#, c-format
msgid "No executable source lines in file %s\n"
msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1254
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1258
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1263
#, c-format
msgid "No branches in file %s\n"
msgstr "No hay ramificaciones en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1265
#, c-format
msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1269
#, c-format
msgid "No calls in file %s\n"
msgstr "No hay llamadas en el fichero %s\n"
#: gcov.c:1281
#, c-format
msgid "Could not open source file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
#: gcov.c:1331
#, c-format
msgid "Could not open output file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n"
#: gcov.c:1339
#, c-format
msgid "Creating %s.\n"
msgstr "Creando %s.\n"
#: gcov.c:1387
#, c-format
msgid "call %d never executed\n"
msgstr "la llamada %d nunca se ejecuta\n"
#: gcov.c:1396
#, c-format
msgid "call %d returns = %s\n"
msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
#: gcov.c:1406
#, c-format
msgid "call %d returns = %s%%\n"
msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
#: gcov.c:1413
#, c-format
msgid "branch %d never executed\n"
msgstr "la ramificacion %d nunca se ejecuta\n"
#: gcov.c:1423
#, c-format
msgid "branch %d taken = %s\n"
msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
#: gcov.c:1433
#, c-format
msgid "branch %d taken = %s%%\n"
msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
#: gcov.c:1444
#, c-format
msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
#: gcse.c:757
#, c-format
msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
#: gcse.c:769
#, c-format
msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros"
#: ch/grant.c:2652 ch/lex.c:212 ch/lex.c:2189 f/com.c:14249 graph.c:421
#: java/jcf-parse.c:981 java/jcf-parse.c:1133 java/lex.c:1782
#: objc/objc-act.c:529 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1845 toplev.c:4954
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no se puede abrir abrir %s"
#: haifa-sched.c:190
#, c-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
#: integrate.c:185
msgid "function cannot be inline"
msgstr "la función no puede ser inline"
#: integrate.c:190
msgid "varargs function cannot be inline"
msgstr "la función varargs no puede ser inline"
#: integrate.c:193
msgid "function using alloca cannot be inline"
msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
#: integrate.c:196
msgid "function using setjmp cannot be inline"
msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
#: integrate.c:199
msgid "function uses __builtin_eh_return"
msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
#: integrate.c:202
msgid "function with nested functions cannot be inline"
msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
#: integrate.c:206
msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en iniciadores no puede ser inline"
#: integrate.c:213 integrate.c:257
msgid "function too large to be inline"
msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
#: integrate.c:223
msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
#: integrate.c:230 integrate.c:275
msgid "inline functions not supported for this return value type"
msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
#: integrate.c:235
msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
#: integrate.c:242
msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
#: integrate.c:245
msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
#: integrate.c:264
msgid "function with computed jump cannot inline"
msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
#: integrate.c:268
msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
#: integrate.c:282
msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
#: line-map.c:198
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks. We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. | from sys/types.h:234,
#. | from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:216
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
" de %s:%u"
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:80
#, c-format
msgid "invalid parameter `%s'"
msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
#: profile.c:429
#, c-format
msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d"
#: profile.c:975
#, c-format
msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
#: profile.c:1022
msgid ".da file contents exhausted too early"
msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
#: profile.c:1025
msgid ".da file contents not exhausted"
msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
#: protoize.c:593
#, c-format
msgid "%s: internal abort\n"
msgstr "%s: aborto interno\n"
#: protoize.c:684
#, c-format
msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
#: protoize.c:729
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
#: protoize.c:732
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
#: protoize.c:839
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:847
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:855
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1273
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
#: protoize.c:1425
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
#: protoize.c:1446
#, c-format
msgid "\n%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr "\n%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
#: protoize.c:1782
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
#: protoize.c:2040
#, c-format
msgid "%s: compiling `%s'\n"
msgstr "%s: compilando `%s'\n"
#: protoize.c:2063
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: esperar: %s\n"
#: protoize.c:2068
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
#: protoize.c:2076
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
#: protoize.c:2128
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
#: protoize.c:2137 protoize.c:2166
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2182 protoize.c:2210
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2238
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
#: protoize.c:2256
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2269
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2285
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
#: protoize.c:2367 protoize.c:4369
#, c-format
msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
#: protoize.c:2446
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
#: protoize.c:2571
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
#: protoize.c:2575
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
#: protoize.c:2577
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
#: protoize.c:2610
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
#: protoize.c:2650
#, c-format
msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
#: protoize.c:2656
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
#: protoize.c:2687
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:2693
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:2866 protoize.c:2869
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
#: protoize.c:3075
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
#: protoize.c:3090
#, c-format
msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
#: protoize.c:3213
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
#: protoize.c:3234
#, c-format
msgid "\n%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "\n%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
#: protoize.c:3332
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
#: protoize.c:3510
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
#: protoize.c:3537
#, c-format
msgid "\n%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
msgstr "\n%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
#: protoize.c:3611
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:3702 protoize.c:3732
#, c-format
msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
#: protoize.c:3721
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
#: protoize.c:4051
#, c-format
msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:4067
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
#: protoize.c:4070
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
#: protoize.c:4129
#, c-format
msgid "%s: `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
#: protoize.c:4137
#, c-format
msgid "%s: would convert file `%s'\n"
msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:4140
#, c-format
msgid "%s: converting file `%s'\n"
msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
#: protoize.c:4150
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
#: protoize.c:4192
#, c-format
msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
#: protoize.c:4207
#, c-format
msgid "\n%s: error reading input file `%s': %s\n"
msgstr "\n%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
#: protoize.c:4241
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
#: protoize.c:4346
#, c-format
msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
#: protoize.c:4354
#, c-format
msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
#: protoize.c:4384
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
#: protoize.c:4417
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
#: protoize.c:4592
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
#: protoize.c:4690
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
#: real.c:824 real.c:1001
msgid "conversion from NaN to int"
msgstr "conversión de NaN a int"
#: real.c:847
msgid "conversion from NaN to unsigned int"
msgstr "conversión de NaNa a unsigned int"
#: real.c:2730
msgid "floating point overflow"
msgstr "desbordamiento de coma flotante"
#: real.c:4395 real.c:6675 real.c:6756
msgid "overflow on truncation to integer"
msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
#: real.c:4467
msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
#: real.c:5812
#, c-format
msgid "%s: argument domain error"
msgstr "%s: error de dominio del argumento"
#: real.c:5813
#, c-format
msgid "%s: function singularity"
msgstr "%s: singularidad de la función"
#: real.c:5814
#, c-format
msgid "%s: overflow range error"
msgstr "%s: desbordamiento del error de rango"
#: real.c:5815
#, c-format
msgid "%s: underflow range error"
msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
#: real.c:5816
#, c-format
msgid "%s: total loss of precision"
msgstr "%s: pérdida total de precisión"
#: real.c:5817
#, c-format
msgid "%s: partial loss of precision"
msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
#: real.c:5818
#, c-format
msgid "%s: NaN - producing operation"
msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
#: reg-stack.c:677
#, c-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
# ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
#: reg-stack.c:687
#, c-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
#: reg-stack.c:710
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
#: reg-stack.c:747
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "os registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
#: reg-stack.c:766
#, c-format
msgid "output operand %d must use `&' constraint"
msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
#: regclass.c:778
#, c-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
#: config/ia64/ia64.c:3856 config/ia64/ia64.c:3863 regclass.c:793
#, c-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
#: regclass.c:804
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
#: regclass.c:808
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
#: regclass.c:813
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
#: regrename.c:1821
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
#: regrename.c:1833
#, c-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
#: regrename.c:1836
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
#: regrename.c:1848
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
#: reload.c:1207
msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
#: reload.c:1229
msgid "impossible register constraint in `asm'"
msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
#: reload.c:3387
msgid "`&' constraint used with no register class"
msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
#: reload.c:3555
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "no se pueden generar recargas para:"
#: reload.c:3556 reload.c:3770
msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
#: reload1.c:1242
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
#: reload1.c:1245
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "intente reducir el número de variables locales"
#: reload1.c:1892
#, c-format
msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"
#: reload1.c:1896
#, c-format
msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"
#: reload1.c:1898
msgid "this is the insn:"
msgstr "este es el insn:"
#: reload1.c:3917
msgid "`asm' operand requires impossible reload"
msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5033
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
#: reload1.c:5038
msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6629
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "modoVOID en una salida"
#: reload1.c:6630
msgid "output operand is constant in `asm'"
msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
#: rtl-error.c:139
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "insn no reconocible:"
#: rtl-error.c:141
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
#: rtl.c:707
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:722
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:738
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
#: rtl.c:751
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:765
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:780
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
#: stmt.c:927
#, c-format
msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
#: stmt.c:1163 stmt.c:3895
#, c-format
msgid "label `%s' used before containing binding contour"
msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión"
#: stmt.c:1343
msgid "output operand constraint lacks `='"
msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
#: stmt.c:1358
#, c-format
msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
#: stmt.c:1380
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"
#: stmt.c:1386 stmt.c:1486
#, c-format
msgid "`%%' constraint used with last operand"
msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
#: stmt.c:1405
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
#: stmt.c:1477
#, c-format
msgid "input operand constraint contains `%c'"
msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
#: stmt.c:1517
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
#: stmt.c:1549
#, c-format
msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
#: stmt.c:1645
#, c-format
msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
#: stmt.c:1689
#, c-format
msgid "more than %d operands in `asm'"
msgstr "más de %d operandos en `asm'"
#: stmt.c:1748
#, c-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
#. ??? Leave this only until we have experience with what
#. happens in combine and elsewhere when constraints are
#. not satisfied.
#: stmt.c:1817 stmt.c:1846
#, c-format
msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
#: stmt.c:1992
msgid "too many alternatives in `asm'"
msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
#: stmt.c:2004
msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
#: stmt.c:2057
#, c-format
msgid "duplicate asm operand name '%s'"
msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"
#: stmt.c:2144
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
#: stmt.c:2164
#, c-format
msgid "undefined named operand '%s'"
msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"
#: stmt.c:3832
#, c-format
msgid "unused variable `%s'"
msgstr "variable `%s' sin uso"
#: stmt.c:5284
#, c-format
msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
#: stmt.c:5310 stmt.c:5330
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
#: stmt.c:5313 stmt.c:5333
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
#: stor-layout.c:172
msgid "type size can't be explicitly evaluated"
msgstr "el tamaño del tipo no puede ser evaluado explícitamente"
#: stor-layout.c:174
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
#: stor-layout.c:455
#, c-format
msgid "size of `%s' is %d bytes"
msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes"
#: stor-layout.c:457
#, c-format
msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes"
#: stor-layout.c:836 stor-layout.c:1089
#, c-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
#: stor-layout.c:838 stor-layout.c:1091
#, c-format
msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
#: stor-layout.c:853
#, c-format
msgid "padding struct to align `%s'"
msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'"
#: stor-layout.c:1053
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
#: stor-layout.c:1096
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "el atributo packed causa uan alineación ineficiente"
#: stor-layout.c:1098
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no es necesario el atributo packed"
#: timevar.c:448
msgid "\nExecution times (seconds)\n"
msgstr "\nTiempos de ejecución (segundos)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:498
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :"
#: timevar.c:534
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:428
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: leyendo %s\n"
#: tlink.c:532
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilando %s\n"
#: tlink.c:698
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
#: tlink.c:745
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenlazando\n"
#: tlink.c:754
#, c-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
#: toplev.c:913
msgid "Generate debugging info in default format"
msgstr "Generar información de depuración en el formato por omisión"
#: toplev.c:914
msgid "Generate debugging info in default extended format"
msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por omisión"
#: toplev.c:916
msgid "Generate STABS format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato STABS"
#: toplev.c:917
msgid "Generate extended STABS format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato STABS extendido"
#: toplev.c:920
msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-1"
#: toplev.c:922
msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-1 extendido"
#: toplev.c:925
msgid "Generate DWARF-2 debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato DWARF-2"
#: toplev.c:928
msgid "Generate XCOFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF"
#: toplev.c:929
msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF extendido"
#: toplev.c:932
msgid "Generate COFF format debug info"
msgstr "Generar información de depuración el el formato XCOFF"
#: toplev.c:976
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
#: toplev.c:978
msgid "Do not store floats in registers"
msgstr "No guardar floats en registros"
#: toplev.c:980
msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de apuntadores como volatile"
#: toplev.c:982
msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
#: toplev.c:984
msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
#: toplev.c:986
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
#: toplev.c:988
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
#: toplev.c:990
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
#: toplev.c:992
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
#: toplev.c:994
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
#: toplev.c:996
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
#: toplev.c:998
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
#: toplev.c:1000
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
#: toplev.c:1002
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
#: toplev.c:1004
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
#: toplev.c:1006
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
#: toplev.c:1008
msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
#: toplev.c:1010
msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
#: toplev.c:1012
msgid "Store strings in writable data section"
msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
#: toplev.c:1014
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
#: toplev.c:1016
msgid "Copy memory operands into registers before using"
msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
#: toplev.c:1018
msgid "Copy memory address constants into regs before using"
msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
#: toplev.c:1020
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
#: toplev.c:1022
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
#: toplev.c:1024
msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline"
#: toplev.c:1026
msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'"
#: toplev.c:1028
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
#: toplev.c:1030
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
#: toplev.c:1032
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
#: toplev.c:1034
msgid "Enable saving registers around function calls"
msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función"
#: toplev.c:1036
msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros"
#: toplev.c:1038
msgid "Return 'short' aggregates in registers"
msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros"
#: toplev.c:1040
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
#: toplev.c:1042
msgid "Perform the global common subexpression elimination"
msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
#: toplev.c:1044
msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones globales"
#: toplev.c:1046
msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones globales"
#: toplev.c:1048
msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
msgstr "Ejecutar un paso CSE después de las optimizaciones de ciclos"
#: toplev.c:1050
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
#: toplev.c:1052
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Borrar las revisiones de apuntadores nulos sin uso"
#: toplev.c:1054
msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
#: toplev.c:1056
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
#: toplev.c:1058
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
#: toplev.c:1060
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
#: toplev.c:1062
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
#: toplev.c:1064
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
#: toplev.c:1066
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
#: toplev.c:1068
msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros"
#: toplev.c:1070
msgid "Generate position independent code, if possible"
msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible"
#: toplev.c:1073
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Activar el manejo de excepciones"
#: toplev.c:1075
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
#: toplev.c:1077
msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
msgstr "Generar tablas de desenredo exactamente en cada límite de instrucción"
#: toplev.c:1079
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
#: toplev.c:1081
msgid "Insert arc based program profiling code"
msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc"
#: toplev.c:1083
msgid "Create data files needed by gcov"
msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov"
#: toplev.c:1085
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
#: toplev.c:1087
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
#: toplev.c:1089
msgid "Do the register renaming optimization pass"
msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros"
#: toplev.c:1091
msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Hacer el paso de optimización de copia-propagación de registros"
#: toplev.c:1093
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "No poner globales sin iniciar en la sección común"
#: toplev.c:1095
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "No generar directivas .size"
#: toplev.c:1097
msgid "place each function into its own section"
msgstr "colocar cada función en su propia sección"
#: toplev.c:1099
msgid "place data items into their own section"
msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección"
#: toplev.c:1101
msgid "Add extra commentry to assembler output"
msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
#: toplev.c:1103
msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
msgstr "Obtener iniciadores globales con formato para ld de GNU"
#: toplev.c:1105
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
#: toplev.c:1107
msgid "Do the full regmove optimization pass"
msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
#: toplev.c:1109
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
#: toplev.c:1111
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
#: toplev.c:1113
msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
#: toplev.c:1115
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
#: toplev.c:1117
msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
#: toplev.c:1119
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
#: toplev.c:1121
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
#: toplev.c:1123
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
#: toplev.c:1125
msgid "Align all labels"
msgstr "Alinear todas las etiquetas"
#: toplev.c:1127
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
#: toplev.c:1129
msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units"
msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
#: toplev.c:1131
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
#: toplev.c:1133
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
#: toplev.c:1135
msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil"
#: toplev.c:1137
msgid "Enable SSA optimizations"
msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
#: toplev.c:1139
msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
#: toplev.c:1141
msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
#: toplev.c:1143
msgid "External symbols have a leading underscore"
msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial"
#: toplev.c:1145
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Procesar directivas #ident"
#: toplev.c:1147
msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2"
#: toplev.c:1149
msgid "Enables guessing of branch probabilities"
msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
#: toplev.c:1151
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
#: toplev.c:1153
msgid "Floating-point operations can trap"
msgstr "Las operaciones de coma flotante pueden capturar"
#: toplev.c:1155
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ANSI"
#: toplev.c:1157
msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
#: toplev.c:1159
msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays"
msgstr "Generar código para revisar los límites antes de deferencias apuntadores y matrices"
#: toplev.c:1161
msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
#: toplev.c:1163
msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución"
#: toplev.c:1165
msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución"
#: toplev.c:1167
msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación"
#: toplev.c:1184
msgid "Compile just for ISO C89"
msgstr "Compilar sólo para ISO C89"
#: toplev.c:1186
msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
#: toplev.c:1188
msgid "Determine language standard"
msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
#: toplev.c:1192
msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
msgstr "Hacer por omisión unsigned los campos de bit"
#: toplev.c:1196
msgid "Make 'char' be signed by default"
msgstr "Hacer que 'char' sea signed por omisión"
#: toplev.c:1198
msgid "Make 'char' be unsigned by default"
msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por omisión"
#: toplev.c:1204
msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
#: toplev.c:1210
msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'"
#: toplev.c:1213
msgid "Do not recognize any built in functions"
msgstr "No reconocer ninguna función interna"
#: toplev.c:1215
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
#: toplev.c:1218
msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
msgstr "Asumir que podrían no existir las bibliotecas estándard y main"
#: toplev.c:1221
msgid "Allow different types as args of ? operator"
msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
#: toplev.c:1224
msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
#: toplev.c:1229
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
#: toplev.c:1232
msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
#: toplev.c:1235
msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'"
#: toplev.c:1239
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
#: toplev.c:1241
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
#: toplev.c:1245
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Avisar por funciones que podrían ser candidatas para atributos de formato"
#: toplev.c:1248
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
#: toplev.c:1251
msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'"
#: toplev.c:1254 toplev.c:1257
msgid "Warn if nested comments are detected"
msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
#: toplev.c:1260
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
#: toplev.c:1263
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
#: toplev.c:1267
msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
#: toplev.c:1270
msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
#: toplev.c:1272
msgid "Warn about non-string-literal format strings"
msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
#: toplev.c:1275
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
#: toplev.c:1278
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
#: toplev.c:1282
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
#: toplev.c:1287
msgid "Warn about the use of the #import directive"
msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import"
#: toplev.c:1291
msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic"
#: toplev.c:1293
msgid "Warn about suspicious declarations of main"
msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main"
#: toplev.c:1296
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de iniciadores"
#: toplev.c:1299
msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
#: toplev.c:1302
msgid "Warn about global funcs without prototypes"
msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
#: toplev.c:1305
msgid "Warn about use of multicharacter literals"
msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres"
#: toplev.c:1308
msgid "Warn about externs not at file scope level"
msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero"
#: toplev.c:1311
msgid "Warn about possible missing parentheses"
msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
#: toplev.c:1314
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
#: toplev.c:1317
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Avisar sobre la aritmética de apuntadores de funciones"
#: toplev.c:1320
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
#: toplev.c:1323
msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned"
#: toplev.c:1326
msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante"
#: toplev.c:1329
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
#: toplev.c:1332
msgid "Warn about non-prototyped function decls"
msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
#: toplev.c:1335
msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C"
msgstr "Avisar sobre construcciones cuyo significado cambia en ISO C"
#: toplev.c:1338
msgid "Warn when trigraphs are encountered"
msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
#: toplev.c:1343
msgid "Mark strings as 'const char *'"
msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
#: toplev.c:1473
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una función"
#: toplev.c:1475
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
#: toplev.c:1477
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
#: toplev.c:1479
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
#: toplev.c:1481
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
#: toplev.c:1483
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
#: toplev.c:1485
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
#: toplev.c:1487
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Avisar cuando una variable local obscurece otra"
#: toplev.c:1489
msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case específico"
#: toplev.c:1491
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
#: toplev.c:1493
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Avisar sobre conversión de apuntadores que incremente la alineación"
#: toplev.c:1495
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
#: toplev.c:1497
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin iniciar"
#: toplev.c:1499
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
#: toplev.c:1501
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
#: toplev.c:1503
msgid "Warn when padding is required to align struct members"
msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct"
#: toplev.c:1505
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
#: toplev.c:1507
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((deprecated))"
#: toplev.c:1509
msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
msgstr "Avisar sobre funciones que podrían ser candidatas para el atributo noreturn"
#: toplev.c:1580 toplev.c:4363 tradcpp.c:781
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "opción `%s' inválida"
#: toplev.c:1726
#, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "error interno: %s"
#: toplev.c:2026
#, c-format
msgid "`%s' used but never defined"
msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió"
#: toplev.c:2029
#, c-format
msgid "`%s' declared `static' but never defined"
msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió"
#: toplev.c:2051
#, c-format
msgid "`%s' defined but not used"
msgstr "se definió `%s' pero no se usó"
#: toplev.c:2282
#, c-format
msgid "invalid register name `%s' for register variable"
msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
#: toplev.c:3574
msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
msgstr " -ffixed-<registro> Marca el <registro> como no disponible para el compilador\n"
#: toplev.c:3575
msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
msgstr " -fcall-used-<registro> Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función\n"
#: toplev.c:3576
msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
msgstr " -fcall-saved-<registro> Marcar el <registro> como preservado entre funciones\n"
#: toplev.c:3577
msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
msgstr " -finline-limit=<número> Limita el tamaño de funciones inline a <número>\n"
#: toplev.c:3578
msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
msgstr " -fmessage-length=<número> Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea\n"
#: toplev.c:3579
msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n"
#: toplev.c:3590
msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
msgstr " -O[número] Establecer el nivel de optimización a [número]\n"
#: toplev.c:3591
msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
msgstr " -Os Optimizar para espacio en lugar de velocidad\n"
#: toplev.c:3603
msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
msgstr " -pedantic Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n"
#: toplev.c:3604
msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
#: toplev.c:3605
msgid " -w Suppress warnings\n"
msgstr " -w Suprimir avisos\n"
#: toplev.c:3606
msgid " -W Enable extra warnings\n"
msgstr " -W Activar avisos extra\n"
#: toplev.c:3617
msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
#: toplev.c:3618
msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
msgstr " -Wlarger-than-<número> Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes\n"
#: toplev.c:3619
msgid " -p Enable function profiling\n"
msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
#: toplev.c:3621
msgid " -a Enable block profiling \n"
msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
#: toplev.c:3624
msgid " -ax Enable jump profiling \n"
msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
#: toplev.c:3626
msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
msgstr " -o <fichero> Ubicar la salida en el <fichero>\n"
#: toplev.c:3627
msgid ""
" -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
" bytes into a special section (on some targets)\n"
msgstr ""
" -G <número> Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número>\n"
" bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n"
#: toplev.c:3638
msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
msgstr " -aux-info <fichero> Emitir la información de declaraciones en el <fichero>\n"
#: toplev.c:3639
msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
msgstr " -quiet No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n"
#: toplev.c:3640
msgid " -version Display the compiler's version\n"
msgstr " -version Muestra la versión del compilador\n"
#: toplev.c:3641
msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
msgstr " -d[letras] Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n"
#: toplev.c:3642
msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
msgstr " -dumpbase <fichero> Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n"
#: toplev.c:3644
msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
msgstr " -fsched-verbose=<número> Establece el nivel detalle del calendarizador\n"
#: toplev.c:3646
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Muestra esta información\n"
#: toplev.c:3661
msgid "\nLanguage specific options:\n"
msgstr "\nOpciones específicas del lenguaje:\n"
#: toplev.c:3673
#, c-format
msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
#: toplev.c:3681 toplev.c:3695
#, c-format
msgid "\nThere are undocumented %s specific options as well.\n"
msgstr "\nAdemás hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
#: toplev.c:3685
#, c-format
msgid "\n Options for %s:\n"
msgstr "\n Opciones para %s:\n"
#: toplev.c:3722
msgid "\nTarget specific options:\n"
msgstr "\nOpciones específicas del objetivo:\n"
#: toplev.c:3736 toplev.c:3755
#, c-format
msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
msgstr " -m%-23.23s [sin documentar]\n"
#: toplev.c:3764
msgid "\nThere are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr "\nAdemás hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
#: toplev.c:3766
msgid " They exist, but they are not documented.\n"
msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
#: toplev.c:3819
#, c-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
#: toplev.c:3889
#, c-format
msgid "unrecognized register name `%s'"
msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'"
#: toplev.c:3914 toplev.c:4792
#, c-format
msgid "unrecognized option `%s'"
msgstr "opción `-%s' no reconocida"
#: toplev.c:3958
msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
#: toplev.c:4035
#, c-format
msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
#: toplev.c:4038
msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
#: toplev.c:4043
#, c-format
msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
#: toplev.c:4066 toplev.c:4790
#, c-format
msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
#: toplev.c:4073
#, c-format
msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
#: toplev.c:4152
msgid "-param option missing argument"
msgstr "falta el argumento para la opción -param"
#: toplev.c:4161
#, c-format
msgid "invalid --param option: %s"
msgstr "opción de --param inválida: %s"
#: toplev.c:4173
#, c-format
msgid "invalid parameter value `%s'"
msgstr "valor de parámetro `%s' inválido"
#: toplev.c:4380
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s versión %s (%s)\n"
"%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
"%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
#: toplev.c:4436
msgid "options passed: "
msgstr "opciones pasadas: "
#: toplev.c:4465
msgid "options enabled: "
msgstr "opciones activadas: "
#: toplev.c:4524
#, c-format
msgid "can't open %s for writing"
msgstr "no se puede abrir %s para escritura"
#: toplev.c:4782
#, c-format
msgid "ignoring command line option '%s'"
msgstr "ignorando la opción de línea de comando '%s'"
#: toplev.c:4785
#, c-format
msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
#: toplev.c:4814
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
#: toplev.c:4870
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
#: toplev.c:4874
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
#: toplev.c:4883
msgid "profiling does not work without a frame pointer"
msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
#: toplev.c:4898
#, c-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
#: toplev.c:4961
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
#: toplev.c:4966
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
#: toplev.c:4973
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
#: toplev.c:4980
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
#: toplev.c:4986
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
#: toplev.c:4993
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
#: toplev.c:5114
#, c-format
msgid "error writing to %s"
msgstr "error al escribir a %s"
#: java/jcf-parse.c:1000 toplev.c:5116
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "error al cerrar %s"
#. It's a float since it contains a point.
#: tradcif.y:231
msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
#: tradcif.y:277
msgid "invalid number in #if expression"
msgstr "número inválido en la expresión #if"
#: tradcif.y:358
msgid "invalid character constant in #if"
msgstr "constante de carácter inválida en #if"
#: tradcif.y:395
msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
#: tradcif.y:408
msgid "invalid token in expression"
msgstr "elemento inválido en la expresión"
#: tradcif.y:499
msgid "octal character constant does not fit in a byte"
msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
#: tradcif.y:520
msgid "hex character constant does not fit in a byte"
msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte"
#: tradcif.y:551
msgid "empty #if expression"
msgstr "expresión #if vacía"
#: tradcif.y:565
msgid "Junk after end of expression."
msgstr "Basura después del final de la expresión."
#: tradcpp.c:138
msgid "macro or #include recursion too deep"
msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
#: tradcpp.c:555
#, c-format
msgid "usage: %s [switches] input output"
msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
#: tradcpp.c:571
msgid "-traditional is not supported in C++"
msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
#: tradcpp.c:573
msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
#: tradcpp.c:587
msgid "filename missing after -i option"
msgstr "falta el nombre del fichero despues de la opción -i"
#: tradcpp.c:605
msgid "filename missing after -o option"
msgstr "falta el nombre del fichero despues de la opción -o"
#: tradcpp.c:664
#, c-format
msgid "target missing after %s option"
msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
#: tradcpp.c:678
#, c-format
msgid "filename missing after %s option"
msgstr "falta el nombre del fichero despues de la opción %s"
#: tradcpp.c:703
#, c-format
msgid "macro name missing after -%c option"
msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
#: tradcpp.c:723
msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos"
#: tradcpp.c:728
msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
#: tradcpp.c:754
msgid "directory name missing after -I option"
msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
#: tradcpp.c:1434 tradcpp.c:3926
msgid "`/*' within comment"
msgstr "`/*' dentro de un comentario"
#: tradcpp.c:1810
#, c-format
msgid "unterminated #%s conditional"
msgstr "condicional #%s sin terminar"
#: tradcpp.c:2169
msgid "not in any file?!"
msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
#: tradcpp.c:2275
msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
#: tradcpp.c:2279
msgid "cccp error: invalid special hash type"
msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
#: tradcpp.c:2377 tradcpp.c:2447
msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
#: tradcpp.c:2532
#, c-format
msgid "no include path in which to find %.*s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
#: tradcpp.c:2710
msgid "invalid macro name"
msgstr "nombre de macro inválido"
#: tradcpp.c:2718
#, c-format
msgid "invalid macro name `%s'"
msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
#: tradcpp.c:2723
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: tradcpp.c:2750
msgid "parameter name starts with a digit in #define"
msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
#: tradcpp.c:2760
msgid "badly punctuated parameter list in #define"
msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
#: tradcpp.c:2768
msgid "unterminated parameter list in #define"
msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
#: tradcpp.c:2816
#, c-format
msgid "\"%.*s\" redefined"
msgstr "\"%.*s\" redefinido"
#: tradcpp.c:3073
msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
#: tradcpp.c:3120 tradcpp.c:3146 tradcpp.c:3160 tradcpp.c:3167 tradcpp.c:3192
msgid "invalid format #line command"
msgstr "formato inválido de la orden #line"
#: tradcpp.c:3218
msgid "undefining `defined'"
msgstr "borrando la definición de `defined'"
#: tradcpp.c:3222
#, c-format
msgid "undefining `%s'"
msgstr "borrando la definición de `%s'"
#: tradcpp.c:3278
msgid "extra text at end of directive"
msgstr "texto extra al final de la directiva"
#: tradcpp.c:3385
#, c-format
msgid "#error%.*s"
msgstr "#error%.*s"
#: tradcpp.c:3395
#, c-format
msgid "#warning%.*s"
msgstr "#warning%.*s"
#: tradcpp.c:3551
msgid "#elif not within a conditional"
msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
#: tradcpp.c:3808
#, c-format
msgid "#%s not within a conditional"
msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
#: tradcpp.c:3816
msgid "#else or #elif after #else"
msgstr "#else o #elif después de #else"
#: tradcpp.c:3856
msgid "#else not within a conditional"
msgstr "#else no está dentro de un condicional"
#: tradcpp.c:3887
msgid "unbalanced #endif"
msgstr "#endif desbalanceado"
#: tradcpp.c:3981
msgid "unterminated string or character constant"
msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
#: tradcpp.c:4139
#, c-format
msgid "arguments given to macro `%s'"
msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4145
#, c-format
msgid "no args to macro `%s'"
msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4147
#, c-format
msgid "only 1 arg to macro `%s'"
msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4149
#, c-format
msgid "only %d args to macro `%s'"
msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4151
#, c-format
msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
#: tradcpp.c:4748
#, c-format
msgid ""
"internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
"Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
"Vea %s para más instrucciones."
#: tree-dump.c:841
#, c-format
msgid "could not open dump file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
#: tree-dump.c:917
#, c-format
msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
msgstr "ignorando la opción desconocida `%.*s' al final de `-f%s'"
#: tree.c:3841
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
#: tree.c:3898
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
#: tree.c:4645
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "iniciador inválido para cadena de bits"
#: tree.c:4704
#, c-format
msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
#: tree.c:4721
#, c-format
msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
#: config/i386/winnt.c:522 varasm.c:451
#, c-format
msgid "%s causes a section type conflict"
msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección"
#: varasm.c:877
#, c-format
msgid "register name not specified for `%s'"
msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'"
#: varasm.c:879
#, c-format
msgid "invalid register name for `%s'"
msgstr "nombre de registro inválido para `%s'"
#: varasm.c:882
#, c-format
msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro"
#: varasm.c:885
#, c-format
msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos"
#: varasm.c:894
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
#: varasm.c:897
msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
#: varasm.c:930
#, c-format
msgid "register name given for non-register variable `%s'"
msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro"
#: varasm.c:1537
#, c-format
msgid "size of variable `%s' is too large"
msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande"
#: varasm.c:1577
#, c-format
msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
#: varasm.c:1628
#, c-format
msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d"
#: varasm.c:4449
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "el iniciador para un valor entero es demasiado complicado"
#: varasm.c:4454
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "el iniciador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
#: varasm.c:4503
msgid "unknown set constructor type"
msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
#: varasm.c:4717
#, c-format
msgid "invalid initial value for member `%s'"
msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
#: varasm.c:4909
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' must be public"
msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public"
#: varasm.c:4911
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición"
#: varasm.c:4915
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' not supported"
msgstr "la declaración débil de `%s' no tiene soporte"
#: varasm.c:5011
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
#: varasm.c:5016
msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
#: varray.c:88
#, c-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:174
#, c-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
#: params.def:46
msgid "The maximum number of instructions in a function that is eligible for inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones en una función para ser elegible para inlining"
#: params.def:57
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
#: params.def:68
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
#: params.def:78
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
#: params.def:85
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
#: params.def:90
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
#: config/darwin-c.c:76
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
#: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103
#: config/darwin-c.c:105
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
#: config/darwin-c.c:108
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "basura al final de '#pragma options'"
#: config/darwin-c.c:118
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
#: config/darwin-c.c:131
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
#: config/darwin-c.c:149
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
#: config/darwin-c.c:152
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
#: config/nextstep.c:68
msgid "optimization turned on"
msgstr "nivel de optimización encendido"
#: config/nextstep.c:74
msgid "optimization turned off"
msgstr "nivel de optimización apagado"
#: config/nextstep.c:83
msgid "optimization level restored"
msgstr "nivel de optimización restaurado"
#: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85
msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
#: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87
msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#: config/1750a/1750a.h:39
msgid "Use VAX-C alignment"
msgstr "Usar alineación VAX-C"
#: config/a29k/a29k.c:1028
#, c-format
msgid "invalid %%Q value"
msgstr "valor %%Q inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5355
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:5200
#: config/rs6000/rs6000.c:6110
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5271
#: config/rs6000/rs6000.c:6072
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5263
#: config/rs6000/rs6000.c:6037
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5224 config/romp/romp.c:690
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:6118
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:5208
#: config/rs6000/rs6000.c:6138
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P inválido"
#: config/a29k/a29k.c:1175
#, c-format
msgid "invalid %%V value"
msgstr "valor %%V inválido"
#: config/a29k/a29k.h:101
msgid "Generate code assuming DW bit is set"
msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
#: config/a29k/a29k.h:102
msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
#: config/a29k/a29k.h:103
msgid "Generate code using byte writes"
msgstr "Generar código usando escritura de byte"
#: config/a29k/a29k.h:104
msgid "Do not generate byte writes"
msgstr "No generar escritura de byte"
#: config/a29k/a29k.h:105
msgid "Use small memory model"
msgstr "Usar modelo de memoria small"
#: config/a29k/a29k.h:106
msgid "Use normal memory model"
msgstr "Usar modelo de memoria normal"
#: config/a29k/a29k.h:107
msgid "Use large memory model"
msgstr "Usar modelo de memoria large"
#: config/a29k/a29k.h:108
msgid "Generate 29050 code"
msgstr "Generar código 29050"
#: config/a29k/a29k.h:109
msgid "Generate 29000 code"
msgstr "Generar código 29000"
#: config/a29k/a29k.h:110
msgid "Use kernel global registers"
msgstr "Usar registros globales del núcleo"
#: config/a29k/a29k.h:111
msgid "Use user global registers"
msgstr "Usar registros globales del usuario"
#: config/a29k/a29k.h:112
msgid "Emit stack checking code"
msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
#: config/a29k/a29k.h:113
msgid "Do not emit stack checking code"
msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
#: config/a29k/a29k.h:114
msgid "Work around storem hardware bug"
msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
#: config/a29k/a29k.h:115
msgid "Do not work around storem hardware bug"
msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
#: config/a29k/a29k.h:116
msgid "Store locals in argument registers"
msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
#: config/a29k/a29k.h:117
msgid "Do not store locals in arg registers"
msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
#: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:289 config/mips/mips.h:408
msgid "Use software floating point"
msgstr "Usar coma flotante de software"
#: config/a29k/a29k.h:119
msgid "Do not generate multm instructions"
msgstr "No generar instrucciones multm"
#: config/alpha/alpha.c:273
#, c-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
#: config/alpha/alpha.c:297
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
#: config/alpha/alpha.c:308
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
#: config/alpha/alpha.c:325
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
#: config/alpha/alpha.c:339
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
#: config/alpha/alpha.c:354
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
#: config/alpha/alpha.c:373 config/alpha/alpha.c:385
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
#: config/alpha/alpha.c:392
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
#: config/alpha/alpha.c:399
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
#: config/alpha/alpha.c:415
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
#: config/alpha/alpha.c:420
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
#: config/alpha/alpha.c:449
#, c-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
#: config/alpha/alpha.c:464
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
#: config/alpha/alpha.c:5164 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5174
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5184 config/ia64/ia64.c:3525
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5194 config/rs6000/rs6000.c:6184
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5216 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5306
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5332 config/romp/romp.c:698
#: config/rs6000/rs6000.c:6192
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5392 config/rs6000/rs6000.c:5899
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E inválido"
#: config/alpha/alpha.c:5413 config/romp/romp.c:973
#: config/rs6000/rs6000.c:6500
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "código %%xn inválido"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:220 config/i386/i386.h:285 config/i386/i386.h:287
#: config/i386/i386.h:289 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:329
#: config/s390/s390.h:51 config/sparc/sparc.h:552 config/sparc/sparc.h:557
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Usar fp de hardware"
#: config/alpha/alpha.h:221 config/i386/i386.h:286 config/i386/i386.h:288
#: config/rs6000/rs6000.h:331 config/sparc/sparc.h:554
#: config/sparc/sparc.h:559
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "No usar fp de hardware"
#: config/alpha/alpha.h:222
msgid "Use fp registers"
msgstr "Usar registros fp"
#: config/alpha/alpha.h:224
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "No usar registros fp"
#: config/alpha/alpha.h:225
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "No asumir GAS"
#: config/alpha/alpha.h:226
msgid "Assume GAS"
msgstr "Asumir GAS"
#: config/alpha/alpha.h:228
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
#: config/alpha/alpha.h:230
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
#: config/alpha/alpha.h:232
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
#: config/alpha/alpha.h:234
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
#: config/alpha/alpha.h:235
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Usar fp VAX"
#: config/alpha/alpha.h:236
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "No usar fp VAX"
#: config/alpha/alpha.h:237
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
#: config/alpha/alpha.h:240
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
#: config/alpha/alpha.h:243
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
#: config/alpha/alpha.h:245
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
#: config/alpha/alpha.h:248
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
#: config/alpha/alpha.h:251
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
#: config/alpha/alpha.h:253
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#: config/alpha/alpha.h:281
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
#: config/alpha/alpha.h:283
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
#: config/alpha/alpha.h:285
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
#: config/alpha/alpha.h:287
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
#: config/alpha/alpha.h:289
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
#: config/alpha/alpha.h:291
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
#: config/arc/arc.c:132
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
#: config/arc/arc.c:359
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
#: config/arc/arc.c:366
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
#: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2278
msgid "invalid operand to %R code"
msgstr "operando inválido para el código %R"
#: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2301
msgid "invalid operand to %H/%L code"
msgstr "operando inválido para el código %H%L"
#: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2378
msgid "invalid operand to %U code"
msgstr "operando inválido para el código %U"
#: config/arc/arc.c:1776
msgid "invalid operand to %V code"
msgstr "operando inválido para el código %V"
#. Unknown flag.
#: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2417 config/sparc/sparc.c:6010
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operando inválido para el código de salida"
#: config/arm/arm.c:439
#, c-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
#: config/arm/arm.c:449 config/rs6000/rs6000.c:441 config/sparc/sparc.c:383
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
#: config/arm/arm.c:585
msgid "target CPU does not support APCS-32"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
#: config/arm/arm.c:590
msgid "target CPU does not support APCS-26"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
#: config/arm/arm.c:596
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
#: config/arm/arm.c:602
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
#: config/arm/arm.c:616
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
# ¿callee? cfuga
#: config/arm/arm.c:619
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
#: config/arm/arm.c:622
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
#: config/arm/arm.c:628
msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
#: config/arm/arm.c:634
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
#: config/arm/arm.c:642
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
#: config/arm/arm.c:645
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado"
#: config/arm/arm.c:653
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
#: config/arm/arm.c:661
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
#: config/arm/arm.c:690
#, c-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
#: config/arm/arm.c:714
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
#: config/arm/arm.c:722
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
#: config/arm/arm.c:731
#, c-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
#: config/arm/arm.c:1975 config/arm/arm.c:1998 config/avr/avr.c:4703
#: config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3019 config/i386/i386.c:1254
#: config/i386/i386.c:1283 config/m68hc11/m68hc11.c:1160
#: config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1044
#: config/rs6000/rs6000.c:10412 config/sh/sh.c:4703 config/sh/sh.c:4723
#: config/sh/sh.c:4762 config/stormy16/stormy16.c:1999 config/v850/v850.c:2044
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
#: config/arm/arm.c:9265
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
#: config/arm/arm.c:9945
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
#: config/arm/arm.c:10137
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
#: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365
#, c-format
msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
msgstr "la variable iniciada `%s' está marcada como dllimport"
#: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299
#, c-format
msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport"
#: config/arm/arm.h:424
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
#: config/arm/arm.h:427
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
#: config/arm/arm.h:431
msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
#: config/arm/arm.h:433
msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
#: config/arm/arm.h:437
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
#: config/arm/arm.h:440
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Generar código PIC reentrante"
#: config/arm/arm.h:443
msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
#: config/arm/arm.h:450
msgid "Use library calls to perform FP operations"
msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
#: config/arm/arm.h:452 config/i960/i960.h:287
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
#: config/arm/arm.h:454
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
#: config/arm/arm.h:456
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
#: config/arm/arm.h:458
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
#: config/arm/arm.h:460
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
#: config/arm/arm.h:463
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
#: config/arm/arm.h:466
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
#: config/arm/arm.h:469
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
#: config/arm/arm.h:472
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
#: config/arm/arm.h:475
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
#: config/arm/arm.h:479
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
#: config/arm/arm.h:482
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
#: config/arm/arm.h:485
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
#: config/arm/arm.h:489
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Asumir que los apuntadores de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
#: config/arm/arm.h:499
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
#: config/arm/arm.h:501
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
#: config/arm/arm.h:505
msgid "Specify the version of the floating point emulator"
msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
#: config/arm/arm.h:507
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
#: config/arm/arm.h:509
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
#: config/arm/pe.h:65
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
#. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target
#. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate
#. bit 31 of target flags for such options.
#: config/arm/riscix.h:84
msgid "Do symbol renaming for BSD"
msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
#: config/arm/riscix.h:85
msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
#: config/arm/riscix.h:86
msgid "Don't do symbol renaming"
msgstr "No renombrar símbolos"
#: config/avr/avr.c:221
#, c-format
msgid "MCU `%s' not supported"
msgstr "MCU `%s' no tiene soporte"
#: config/avr/avr.c:461
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "cambio de apuntador grande de marco (%d) con -mtiny-stack"
#: config/avr/avr.c:1056
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
#: config/avr/avr.c:1064
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
#: config/avr/avr.c:1077
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
#: config/avr/avr.c:1785 config/avr/avr.c:2497
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn inválido:"
#: config/avr/avr.c:1822 config/avr/avr.c:1908 config/avr/avr.c:1957
#: config/avr/avr.c:1966 config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2236
#: config/avr/avr.c:2534 config/avr/avr.c:2645
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecto:"
#: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2307
#: config/avr/avr.c:2689
msgid "unknown move insn:"
msgstr "movimiento insn desconocido:"
#: config/avr/avr.c:2925
msgid "bad shift insn:"
msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
#: config/avr/avr.c:3041 config/avr/avr.c:3471 config/avr/avr.c:3851
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
#: config/avr/avr.c:4676
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "sólo las variables iniciadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
#: config/avr/avr.h:63
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
#: config/avr/avr.h:65
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Cambiar el apuntador de la pila sin desactivar las interrupciones"
#: config/avr/avr.h:67
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
#: config/avr/avr.h:69
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del apuntador de pila"
#: config/avr/avr.h:71
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "No generar insns de salto de tabla"
#: config/avr/avr.h:74
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
#: config/avr/avr.h:87
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
#: config/avr/avr.h:88
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "Especificar el nombre MCU"
#. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
#. In some cases, the strength reduction optimization pass can
#. produce better code if this is defined. This macro controls the
#. order that induction variables are combined. This macro is
#. particularly useful if the target has limited addressing modes.
#. For instance, the SH target has only positive offsets in
#. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
#. the most combinations to be found.
#: config/avr/avr.h:2566
msgid "trampolines not supported"
msgstr "los trampolines no tienen soporte"
#: config/c4x/c4x-c.c:70
#, c-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
#: config/c4x/c4x-c.c:73
#, c-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
#: config/c4x/c4x-c.c:78
#, c-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
#: config/c4x/c4x-c.c:80
#, c-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
#: config/c4x/c4x-c.c:85
#, c-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
#: config/c4x/c4x-c.c:88
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
#: config/c4x/c4x.c:299
#, c-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
#: config/c4x/c4x.c:883
#, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
#: config/c4x/c4x.c:1635
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
#: config/c4x/c4x.c:1775
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
#: config/c4x/c4x.c:1917
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
#: config/c4x/c4x.c:1923
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
#: config/c4x/c4x.c:1964
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
#: config/c4x/c4x.c:2060
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
# FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
# gcc. cfuga
#: config/c4x/c4x.c:2103
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
# FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
# gcc. cfuga
#: config/c4x/c4x.c:2125
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
#: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
#: config/c4x/c4x.c:2456
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
#: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463
msgid "mode not QImode"
msgstr "el modo no es QImode"
#: config/c4x/c4x.c:3520
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
#: config/c4x/c4x.c:3609
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
#: config/c4x/c4x.c:3950
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
#: config/c4x/c4x.c:4430
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
#: config/c4x/c4x.c:4433
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4459
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
#: config/c4x/c4x.c:4465
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
#: config/c4x/c4x.c:4476
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
#: config/c4x/c4x.c:4676
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
#. Name of the c4x assembler.
#. Name of the c4x linker.
#. Define assembler options.
#. Define linker options.
#. Define C preprocessor options.
#. Specify the end file to link with.
#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:141
msgid "Small memory model"
msgstr "Modelo de memoria small"
#: config/c4x/c4x.h:143
msgid "Big memory model"
msgstr "Modelo de memoria big"
#: config/c4x/c4x.h:145
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
#: config/c4x/c4x.h:147
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
#: config/c4x/c4x.h:149
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
#: config/c4x/c4x.h:151
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
#: config/c4x/c4x.h:153
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
#: config/c4x/c4x.h:155
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
#: config/c4x/c4x.h:157
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
#: config/c4x/c4x.h:159
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
#: config/c4x/c4x.h:161
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C30"
#: config/c4x/c4x.h:163
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C31"
#: config/c4x/c4x.h:165
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C32"
#: config/c4x/c4x.h:167
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C33"
#: config/c4x/c4x.h:169
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C40"
#: config/c4x/c4x.h:171
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Generar código para el CPU C44"
#: config/c4x/c4x.h:173
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
#: config/c4x/c4x.h:175
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
#: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
#: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
#: config/c4x/c4x.h:185
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
#: config/c4x/c4x.h:187
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
#: config/c4x/c4x.h:189
msgid "Enable new features under development"
msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
#: config/c4x/c4x.h:191
msgid "Disable new features under development"
msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
#: config/c4x/c4x.h:193
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
#: config/c4x/c4x.h:195
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "No asignar el registro BK"
#: config/c4x/c4x.h:197
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
#: config/c4x/c4x.h:199
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
#: config/c4x/c4x.h:201
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar la depuración"
#: config/c4x/c4x.h:203
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar la depuración"
#: config/c4x/c4x.h:205
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
#: config/c4x/c4x.h:207
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "No forzar las constantes en los registros"
#: config/c4x/c4x.h:209
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
#: config/c4x/c4x.h:211
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
# Error de dedo de desarrolladores originales en interation. Avisar. cfuga
#: config/c4x/c4x.h:213
msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB"
msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
#: config/c4x/c4x.h:215
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "No ermitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
#: config/c4x/c4x.h:217
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
#: config/c4x/c4x.h:219
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
#: config/c4x/c4x.h:221
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Activar las funciones paralelas"
#: config/c4x/c4x.h:223
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
#: config/c4x/c4x.h:225
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
#: config/c4x/c4x.h:227
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
#: config/c4x/c4x.h:229
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los apuntadores"
#: config/c4x/c4x.h:231
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "Asumir que se hay alias de los apuntadores"
#: config/c4x/c4x.h:304
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
#: config/c4x/c4x.h:306
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
#. Macros used in the machine description to test the flags.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/clipper/clipper.h:40
msgid "Generate code for the C400"
msgstr "Generar código para el C400"
#: config/clipper/clipper.h:41
msgid "Generate code for the C300"
msgstr "Generar código para el C300"
#: config/convex/convex.h:53
msgid "Generate code for c1"
msgstr "Generar código para el c1"
#: config/convex/convex.h:54
msgid "Generate code for c2"
msgstr "Generar código para el c2"
#: config/convex/convex.h:55
msgid "Generate code for c32"
msgstr "Generar código para el c32"
#: config/convex/convex.h:56 config/convex/convex.h:57
msgid "Generate code for c34"
msgstr "Generar código para el c34"
#: config/convex/convex.h:59
msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
#: config/convex/convex.h:61
msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
#: config/convex/convex.h:63
msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
#: config/convex/convex.h:65
msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
#: config/convex/convex.h:67
msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
#: config/convex/convex.h:69
msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
#: config/convex/convex.h:70
msgid "Use 64-bit longs"
msgstr "Usar longs de 64-bit"
#: config/convex/convex.h:71
msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
#: config/cris/cris.c:878
#, c-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
#: config/cris/cris.c:1193
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
#: config/cris/cris.c:1203
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
#: config/cris/cris.c:1497
#, c-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
#: config/cris/cris.c:1966
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2253
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
#: config/cris/cris.c:2335 config/cris/cris.c:2393
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "supuesta constante no reconocida"
#: config/cris/cris.c:2434
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
#: config/cris/cris.c:2453
#, c-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
#: config/cris/cris.c:2481
#, c-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
#: config/cris/cris.c:2517
#, c-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
#: config/cris/cris.c:2535
msgid "-fPIC not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC no tiene soporte en esta configuración"
#: config/cris/cris.c:2551
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
#: config/cris/cris.c:2742 config/cris/cris.c:2787
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
#: config/cris/cris.c:2888
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
#: config/cris/cris.c:2901
msgid "unexpected address expression"
msgstr "expresión de dirección inesperada"
#. Labels are never marked as global symbols.
#: config/cris/cris.c:2915
msgid "unexpected PIC symbol"
msgstr "símbolo PIC inesperado"
#: config/cris/cris.c:2919
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
#: config/cris/cris.c:2928
msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
#: config/cris/aout.h:106
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
#: config/cris/aout.h:113
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
#. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:333
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
#: config/cris/cris.h:338
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
#: config/cris/cris.h:342
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
#: config/cris/cris.h:345
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
#: config/cris/cris.h:349
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
#: config/cris/cris.h:352
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
#: config/cris/cris.h:355
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
#: config/cris/cris.h:358
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
#: config/cris/cris.h:367
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
#: config/cris/cris.h:380
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
#: config/cris/cris.h:383
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:387
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:393
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Anular -mbest-lib-options"
#: config/cris/cris.h:425
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
#: config/cris/cris.h:427
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
#: config/cris/cris.h:429
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1025
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
#: config/cris/linux.h:74
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
#: config/d30v/d30v.c:209
#, c-format
msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
#: config/d30v/d30v.c:2676
msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
#: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775
#: config/d30v/d30v.c:2793
msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
#: config/d30v/d30v.c:2861
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
#: config/d30v/d30v.c:2870
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
#: config/d30v/d30v.c:2877
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
#: config/d30v/d30v.c:2931
msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
#: config/d30v/d30v.c:2942
msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
#: config/d30v/d30v.c:2949
msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
#: config/d30v/d30v.c:2967
msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
#: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984
msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
#: config/d30v/d30v.c:3013
msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
#: config/d30v/d30v.c:3368
msgid "d30v_emit_comparison"
msgstr "d30v_emit_comparison"
#: config/d30v/d30v.c:3412
msgid "bad call to d30v_move_2words"
msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
#: config/d30v/d30v.h:108
msgid "Enable use of conditional move instructions"
msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
#: config/d30v/d30v.h:111
msgid "Disable use of conditional move instructions"
msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
#: config/d30v/d30v.h:114
msgid "Debug argument support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:117
msgid "Debug stack support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:120
msgid "Debug memory address support in compiler"
msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:123
msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
#: config/d30v/d30v.h:126
msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
#: config/d30v/d30v.h:129 config/d30v/d30v.h:132
msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por omisión"
#: config/d30v/d30v.h:135
msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por omisión"
#: config/d30v/d30v.h:143
msgid "Change the branch costs within the compiler"
msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
#: config/d30v/d30v.h:146
msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
msgid "stack size > 32k"
msgstr "tamaño de la pila > 32k"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "modo de direccionamiento inválido"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857
msgid "bad register extension code"
msgstr "código de extensión de registro erróneo"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958
msgid "invalid offset in ybase addressing"
msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961
msgid "invalid register in ybase addressing"
msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990
msgid "inline float constants not supported on this host"
msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140
msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2469
msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2541
msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215
msgid "Pass parameters in registers (default)"
msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por omisión)"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217
msgid "Don't pass parameters in registers"
msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219
msgid "Generate code for near calls"
msgstr "Generar código para llamadas near"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221
msgid "Don't generate code for near calls"
msgstr "No generar código para llamadas near"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223
msgid "Generate code for near jumps"
msgstr "Generar código para saltos near"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225
msgid "Don't generate code for near jumps"
msgstr "No generar código para saltos near"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227
msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229
msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231
msgid "Generate code for memory map1"
msgstr "Generar código para memoria map1"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233
msgid "Generate code for memory map2"
msgstr "Generar código para memoria map2"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235
msgid "Generate code for memory map3"
msgstr "Generar código para memoria map3"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237
msgid "Generate code for memory map4"
msgstr "Generar código para memoria map4"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239
msgid "Ouput extra code for initialized data"
msgstr "Generar código extra para datos iniciados"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241
msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243
msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245
msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:257
msgid "Specify alternate name for text section"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:259
msgid "Specify alternate name for data section"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:261
msgid "Specify alternate name for bss section"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:263
msgid "Specify alternate name for constant section"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:265
msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1219 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1224
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1229 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1809
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1814
msgid "profiling not implemented yet"
msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"
#. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
#. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
#. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1252
msgid "trampolines not yet implemented"
msgstr "aún no se han implementado trampolines"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/elxsi/elxsi.h:51
msgid "Generate code the unix assembler can handle"
msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
#: config/elxsi/elxsi.h:52
msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
#: config/fr30/fr30.c:456
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
#: config/fr30/fr30.c:483
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %p code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %p"
#: config/fr30/fr30.c:503
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %b code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %b"
#: config/fr30/fr30.c:524
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %B code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %B"
#: config/fr30/fr30.c:532
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %A code"
msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %A"
#: config/fr30/fr30.c:549
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %x code"
msgstr "fr30_print_operand: código %x inválido"
#: config/fr30/fr30.c:556
msgid "fr30_print_operand: invalid %F code"
msgstr "fr30_print_operand: código %F inválido"
#: config/fr30/fr30.c:572
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
#: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621
#: config/fr30/fr30.c:634
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
#: config/fr30/fr30.h:57
msgid "Assume small address space"
msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
#: config/h8300/h8300.c:141
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:117
msgid "Generate H8/S code"
msgstr "Generar código H8/S"
#: config/h8300/h8300.h:118
msgid "Do not generate H8/S code"
msgstr "No generar código H8/S"
#: config/h8300/h8300.h:119
msgid "Generate H8/S2600 code"
msgstr "Generar código H8/S2600"
#: config/h8300/h8300.h:120
msgid "Do not generate H8/S2600 code"
msgstr "No generar código H8/S2600"
#: config/h8300/h8300.h:121
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
#: config/h8300/h8300.h:124
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
#: config/h8300/h8300.h:126
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
#: config/h8300/h8300.h:128
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
#: config/h8300/h8300.h:129
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
#: config/h8300/h8300.h:131
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Generar código H8/300H"
#: config/h8300/h8300.h:132
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "No generar código H8/300H"
#: config/h8300/h8300.h:133
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
#: config/i370/i370-c.c:54
msgid "junk at end of #pragma map"
msgstr "basura al final de #pragma map"
#: config/i370/i370-c.c:60
msgid "malformed #pragma map, ignored"
msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
#: config/i370/i370.c:897
msgid "real name is too long - alias ignored"
msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
#: config/i370/i370.c:902
msgid "alias name is too long - alias ignored"
msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
#: config/i370/i370.c:1173
msgid "internal error--no jump follows compare:"
msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
#. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i370/i370.h:63
msgid "Generate char instructions"
msgstr "Generar instrucciones char"
#: config/i370/i370.h:64
msgid "Do not generate char instructions"
msgstr "No generar instrucciones char"
#: config/i386/i386.c:924
#, c-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
#: config/i386/i386.c:934 config/sparc/sparc.c:346
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
#: config/i386/i386.c:949
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
#: config/i386/i386.c:952
#, c-format
msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"
#: config/i386/i386.c:955
msgid "code model `large' not supported yet"
msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"
#: config/i386/i386.c:957
#, c-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
#: config/i386/i386.c:987 config/mips/mips.c:4972
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
#: config/i386/i386.c:998 config/mips/mips.c:4928
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
#: config/i386/i386.c:1017
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
#: config/i386/i386.c:1030
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
#: config/i386/i386.c:1035 config/i386/i386.c:1048 config/i386/i386.c:1061
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
#: config/i386/i386.c:1043
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
#: config/i386/i386.c:1056
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
#: config/i386/i386.c:1094
#, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
#: config/i386/i386.c:1106
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
#: config/i386/i386.c:1123
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
#: config/i386/i386.c:1125
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
#: config/i386/i386.c:1141 config/i386/i386.c:1152
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
#: config/i386/i386.c:1157
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
#: config/i386/i386.c:1164
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
#: config/i386/i386.c:1294
#, c-format
msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
#: config/i386/i386.c:1300
#, c-format
msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"
#: config/i386/i386.c:5328
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC inválido como operando"
#: config/i386/i386.c:5529
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
#: config/i386/i386.c:5544
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
#: config/i386/i386.c:5791
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
#: config/i386/i386.c:9774
msgid "unknown insn mode"
msgstr "modo insn desconocido"
#. @@@ better error message
#: config/i386/i386.c:11617 config/i386/i386.c:11650
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el selector debe ser un inmediato"
#. @@@ better error message
#: config/i386/i386.c:11808 config/i386/i386.c:11836
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
#: config/i386/winnt.c:94
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo `%s' solamente aplica a variables"
#: config/i386/winnt.c:262
#, c-format
msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
#: config/i386/cygwin.h:51
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
#: config/i386/cygwin.h:53
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
#: config/i386/cygwin.h:54
msgid "Create GUI application"
msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
#: config/i386/cygwin.h:55
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
#: config/i386/cygwin.h:56
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
#: config/i386/cygwin.h:58
msgid "Create console application"
msgstr "Crear una aplicación de consola"
#: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Generar código para una DLL"
#: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
#: config/i386/cygwin.h:63
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
#: config/i386/cygwin.h:257
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
#: config/i386/dgux.h:60
msgid "Retain standard MXDB information"
msgstr "Retener la información MXDB estándard"
#: config/i386/dgux.h:62
msgid "Retain legend information"
msgstr "Retener información de la leyenda"
#: config/i386/dgux.h:65
msgid "Generate external legend information"
msgstr "General información de leyenda externa"
#: config/i386/dgux.h:67
msgid "Emit identifying info in .s file"
msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
#: config/i386/dgux.h:69
msgid "Warn when a function arg is a structure"
msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
#: config/i386/dgux.h:252
msgid "argument is a structure"
msgstr "el argumento es una estructura"
#: config/i386/djgpp.h:201
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
#: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186
msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:297
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Convención de llamada alternativa"
#: config/i386/i386.h:299 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Usar convención de llamada normal"
#: config/i386/i386.h:301
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
#: config/i386/i386.h:303
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "Alinear doubles en límites de word"
#: config/i386/i386.h:305
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr "Locales sin valores iniciales en .bss"
#: config/i386/i386.h:307
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr "Locales sin valores iniciales en .data"
#: config/i386/i386.h:309 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
#: config/i386/i386.h:311
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
#: config/i386/i386.h:313
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
#: config/i386/i386.h:315
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
#: config/i386/i386.h:317
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
#: config/i386/i386.h:319
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
#: config/i386/i386.h:321
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
#: config/i386/i386.h:324
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:329
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
#: config/i386/i386.h:331
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
#: config/i386/i386.h:333
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
#: config/i386/i386.h:335
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
#: config/i386/i386.h:337 config/i386/i386.h:342
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
#: config/i386/i386.h:339 config/i386/i386.h:344
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
#: config/i386/i386.h:346
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
#: config/i386/i386.h:348
msgid "Do not support MMX built-in functions"
msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
#: config/i386/i386.h:351
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
#: config/i386/i386.h:354
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
#: config/i386/i386.h:356
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
#: config/i386/i386.h:359
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
#: config/i386/i386.h:361
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
#: config/i386/i386.h:364
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
#: config/i386/i386.h:366
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) es 16"
#: config/i386/i386.h:368
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) es 12"
#: config/i386/i386.h:370
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
#: config/i386/i386.h:372
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Generar código i386 de 32bit"
#: config/i386/i386.h:374
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
#: config/i386/i386.h:376
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:422 config/rs6000/rs6000.h:428 config/sparc/sparc.h:668
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
#: config/i386/i386.h:424
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
#: config/i386/i386.h:426
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Generar código para el CPU dado"
#: config/i386/i386.h:428
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
#. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:430 config/m68k/m68k.h:263
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.h:432 config/m68k/m68k.h:265
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.h:434 config/m68k/m68k.h:267
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.h:437
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
#: config/i386/i386.h:439
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
#: config/i386/i386.h:441
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
#: config/i386/i386.h:447
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
#: config/i386/osf1elf.h:112
msgid "Profiling uses mcount"
msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
#: config/i386/osfrose.h:60
msgid "Emit half-PIC code"
msgstr "Emitir código semi-PIC"
#. intentionally undoc
#. intentionally undoc
#: config/i386/osfrose.h:67
msgid "Emit ELF object code"
msgstr "Emitir código objeto ELF"
#: config/i386/osfrose.h:69
msgid "Emit ROSE object code"
msgstr "Emitir código objeto ROSE"
#: config/i386/osfrose.h:71
msgid "Symbols have a leading underscore"
msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
#: config/i386/osfrose.h:74
msgid "Align to >word boundaries"
msgstr "Alinear a límites >word"
#: config/i386/osfrose.h:77
msgid "Use mcount for profiling"
msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
#: config/i386/osfrose.h:79
msgid "Use mcount_ptr for profiling"
msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
#: config/i386/sco5.h:771
msgid "Generate ELF output"
msgstr "Generar salida ELF"
#: config/i386/win32.h:53
msgid "Use Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
#: config/i386/win32.h:55
msgid "Use Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
#: config/i386/win32.h:57
msgid "Use bare Windows interface"
msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:71
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
#: config/i386/xm-djgpp.h:73
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
#: config/i386/xm-djgpp.h:76
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28
msgid "Generate code which uses the FPU"
msgstr "Generar código que use el FPU"
#: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29
#: config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31
msgid "Do not generate code which uses the FPU"
msgstr "No generar código que use el FPU"
#: config/i960/i960-c.c:67
msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
#: config/i960/i960-c.c:72
msgid "malformed #pragma align - ignored"
msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
#: config/i960/i960-c.c:110
msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
#: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:665 config/rs6000/rs6000.c:8094
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
#. am not sure which are real and which aren't.
#: config/i960/i960.h:246
msgid "Generate SA code"
msgstr "Generar código SA"
#: config/i960/i960.h:249
msgid "Generate SB code"
msgstr "Generar código SB"
#. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
#: config/i960/i960.h:254
msgid "Generate KA code"
msgstr "Generar código KA"
#: config/i960/i960.h:257
msgid "Generate KB code"
msgstr "Generar código KB"
#. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
#: config/i960/i960.h:262
msgid "Generate JA code"
msgstr "Generar código JA"
#: config/i960/i960.h:264
msgid "Generate JD code"
msgstr "Generar código JD"
#: config/i960/i960.h:267
msgid "Generate JF code"
msgstr "Generar código JF"
#: config/i960/i960.h:269
msgid "generate RP code"
msgstr "generar código RP"
#: config/i960/i960.h:272
msgid "Generate MC code"
msgstr "Generar código MC"
#: config/i960/i960.h:275
msgid "Generate CA code"
msgstr "Generar código CA"
#. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
#: config/i960/i960.h:285
msgid "Generate CF code"
msgstr "Generar código CF"
#: config/i960/i960.h:291
msgid "Use alternate leaf function entries"
msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
#: config/i960/i960.h:293
msgid "Do not use alternate leaf function entries"
msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
# ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
#: config/i960/i960.h:295
msgid "Perform tail call optimization"
msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
#: config/i960/i960.h:297
msgid "Do not perform tail call optimization"
msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
#: config/i960/i960.h:299
msgid "Use complex addressing modes"
msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
#: config/i960/i960.h:301
msgid "Do not use complex addressing modes"
msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
#: config/i960/i960.h:303
msgid "Align code to 8 byte boundary"
msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
#: config/i960/i960.h:305
msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
#. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
#: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
#: config/i960/i960.h:315
msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
#: config/i960/i960.h:317 config/i960/i960.h:319
msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
#: config/i960/i960.h:321
msgid "Do not permit unaligned accesses"
msgstr "No permitir accessos sin alinear"
#: config/i960/i960.h:323
msgid "Permit unaligned accesses"
msgstr "Permitir accessos sin alinear"
#: config/i960/i960.h:325
msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
#: config/i960/i960.h:327
msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
#: config/i960/i960.h:329 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:85
#: config/sparc/linux64.h:138
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
#: config/i960/i960.h:331
msgid "Enable linker relaxation"
msgstr "Activar la relajación del enlazador"
#: config/i960/i960.h:333
msgid "Do not enable linker relaxation"
msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
#. Override conflicting target switch options.
#. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but
#. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options.
#: config/i960/i960.h:348 config/i960/i960.h:358
msgid "conflicting architectures defined - using C series"
msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
#: config/i960/i960.h:353
msgid "conflicting architectures defined - using K series"
msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
#: config/i960/i960.h:368
msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
#. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below.
#: config/i960/i960.h:379
msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
#: config/ia64/ia64.c:3570
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
#: config/ia64/ia64.c:3844
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
#: config/ia64/ia64.c:3871
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s es un rango vacío"
#: config/ia64/ia64.c:3936
msgid "cannot optimize division for both latency and throughput"
msgstr "no se puede optimizar la división para latencia y salida al mismo tiempo"
#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:112
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Generar código big endian"
#: config/ia64/ia64.h:114 config/mcore/mcore.h:159
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Generar código little endian"
#: config/ia64/ia64.h:116
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Generar código para as de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:118
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Generar código as de Intel"
#: config/ia64/ia64.h:120
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Generar código para ld de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:122
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Generar código para ld de Intel"
#: config/ia64/ia64.h:124
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Generar código sin registro GP"
#: config/ia64/ia64.h:126
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
#: config/ia64/ia64.h:128
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
#: config/ia64/ia64.h:130
msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
#: config/ia64/ia64.h:132
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
#: config/ia64/ia64.h:134
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
#: config/ia64/ia64.h:136
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
#: config/ia64/ia64.h:138
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
#: config/ia64/ia64.h:140
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Generar código auto-reubicable"
#: config/ia64/ia64.h:142
msgid "Generate inline division, optimize for latency"
msgstr "Generar división inline, optimizada para latencia"
#: config/ia64/ia64.h:144
msgid "Generate inline division, optimize for throughput"
msgstr "Generar división inline, optimizada para salida"
#: config/ia64/ia64.h:146
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:148
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:176
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
#: config/m32r/m32r.c:130
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
#: config/m32r/m32r.c:139
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
#: config/m32r/m32r.c:310
#, c-format
msgid "invalid argument of `%s' attribute"
msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
#: config/m32r/m32r.c:408
msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
#: config/m32r/m32r.c:2248
#, c-format
msgid "invalid operand to %s code"
msgstr "operando inválido para el código %s"
#: config/m32r/m32r.c:2255
#, c-format
msgid "invalid operand to %p code"
msgstr "operador inválido para el código %p"
#: config/m32r/m32r.c:2311
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn erróneo para 'A'"
#: config/m32r/m32r.c:2363
msgid "invalid operand to %T/%B code"
msgstr "operador inválido para el código %T/%B"
#: config/m32r/m32r.c:2386
msgid "invalid operand to %N code"
msgstr "operando inválido para el código %N"
#: config/m32r/m32r.c:2431
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
#: config/m32r/m32r.c:2438
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
#: config/m32r/m32r.c:2445
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
#: config/m32r/m32r.c:2523 config/m32r/m32r.c:2539
#: config/rs6000/rs6000.c:10712
msgid "bad address"
msgstr "dirección errónea"
#: config/m32r/m32r.c:2544
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no de un registro"
#. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:241
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
#: config/m32r/m32r.h:243
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
#: config/m32r/m32r.h:246
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
#: config/m32r/m32r.h:249
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
#: config/m32r/m32r.h:265
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
#: config/m32r/m32r.h:267
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:236
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3032 config/m68hc11/m68hc11.c:3406
msgid "move insn not handled"
msgstr "no se maneja move insn"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3252 config/m68hc11/m68hc11.c:3336
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3609
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "registro inválido en la instrucción move"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3286
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "operando inválido en la instrucción"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3583
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "registro inválido en la instrucción"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3616
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
# FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3633
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "rotate insn inválido"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4053
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4373 config/m68hc11/m68hc11.c:4678
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4727
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:152
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:154
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:156
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:158
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:160 config/m68hc11/m68hc11.h:164
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Compilar para un 68HC11"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:162 config/m68hc11/m68hc11.h:166
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Compilar para un 68HC12"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:180
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:182
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
#: config/m68k/m68k.c:150
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
#: config/m68k/m68k.c:161
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
#: config/m68k/m68k.c:172
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Generar código para un 68020"
#: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Generar código para un 68000"
#: config/m68k/m68k.h:174
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
#: config/m68k/m68k.h:176
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
#: config/m68k/m68k.h:178
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
#: config/m68k/m68k.h:182
msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
#: config/m68k/m68k.h:184
msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
#: config/m68k/m68k.h:186
msgid "Generate code for a Sun FPA"
msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
#: config/m68k/m68k.h:189
msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
#: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
msgid "Generate code for a Sun Sky board"
msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
#: config/m68k/m68k.h:195
msgid "Do not use Sky linkage convention"
msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
#: config/m68k/m68k.h:197
msgid "Generate code for a 68881"
msgstr "Generar código para un 68881"
#: config/m68k/m68k.h:200
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
#: config/m68k/m68k.h:202
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
#: config/m68k/m68k.h:205
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
#: config/m68k/m68k.h:209
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Generar código para un 68030"
#: config/m68k/m68k.h:212
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Generar código para un 68040"
#: config/m68k/m68k.h:216
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Generar código para un 68060"
#: config/m68k/m68k.h:221
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Generar código para un 520X"
#: config/m68k/m68k.h:224
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Generar código para un 68851"
#: config/m68k/m68k.h:226
msgid "Do no generate code for a 68851"
msgstr "No generar código para un 68851"
#: config/m68k/m68k.h:229
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Generar código para un 68302"
#: config/m68k/m68k.h:232
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Generar código para un 68332"
#: config/m68k/m68k.h:236
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Generar código para un cpu32"
#: config/m68k/m68k.h:239
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
#: config/m68k/m68k.h:241
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
# pc = program counter. cfuga
#: config/m68k/m68k.h:243
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Generar código relativo al pc"
#: config/m68k/m68k.h:245
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
#: config/m68k/m68k.h:247
msgid "Use unaligned memory references"
msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
#. Sometimes certain combinations of command options do not make
#. sense on a particular target machine. You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for
#. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for.
#: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
#: config/m88k/m88k.c:900
#, c-format
msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
#: config/m88k/m88k.c:2300
msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
#: config/m88k/m88k.c:2582
#, c-format
msgid "argument #%d is a structure"
msgstr "el argumento #%d es una estructura"
#: config/m88k/m88k.c:2882
msgid "%R not followed by %B/C/D/E"
msgstr "%R no es seguido por %B/C/D/E"
#: config/m88k/m88k.c:2950
#, c-format
msgid "invalid %x/X value"
msgstr "valor %x/X inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2955
msgid "invalid %H value"
msgstr "valor %H inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2961
msgid "invalid %h value"
msgstr "valor %h inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2967
msgid "invalid %Q value"
msgstr "valor %Q inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2973
msgid "invalid %q value"
msgstr "valor %q inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2979
#, c-format
msgid "invalid %o value"
msgstr "valor %o inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2986
#, c-format
msgid "invalid %p value"
msgstr "valor %p inválido"
#: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004
#, c-format
msgid "invalid %s/S value"
msgstr "valor %s/S inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3015
msgid "invalid %P operand"
msgstr "operando %P inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3046
msgid "invalid %B value"
msgstr "valor %B inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3063
msgid "invalid %C value"
msgstr "valor %C inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3076
msgid "invalid %D value"
msgstr "valor %D inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3084
#, c-format
msgid "invalid %E value"
msgstr "valor %E inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3089
#, c-format
msgid "`%d' operand isn't a register"
msgstr "el operando `%d' no es un registro"
#: config/m88k/m88k.c:3100
msgid "invalid %r value"
msgstr "valor %r inválido"
#: config/m88k/m88k.c:3107
msgid "operand is r0"
msgstr "el operando es r0"
#: config/m88k/m88k.c:3121
msgid "operand is const_double"
msgstr "el operando es const_double"
#: config/m88k/m88k.c:3140
msgid "invalid code"
msgstr "código inválido"
#. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
#: config/m88k/m88k.h:277
msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
#: config/m88k/m88k.h:299
#, c-format
msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"
#: config/m88k/m88k.h:304
#, c-format
msgid "-mshort-data-%s is too large "
msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
#: config/m88k/m88k.h:306
#, c-format
msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
#: config/mcore/mcore.c:3083
#, c-format
msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"
#: config/mcore/mcore.h:126
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
#: config/mcore/mcore.h:128
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
#: config/mcore/mcore.h:130
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
#: config/mcore/mcore.h:132
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
#: config/mcore/mcore.h:136
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "No usar la instrucción divide"
# Error de dedo. Avisar a los desarrolladores. cfuga
#: config/mcore/mcore.h:140
msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations"
msgstr "No mediar en tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
#: config/mcore/mcore.h:142
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
#: config/mcore/mcore.h:146
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
#: config/mcore/mcore.h:148
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
#: config/mcore/mcore.h:150
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
#: config/mcore/mcore.h:154
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
#: config/mcore/mcore.h:165
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Generar código para el M*Core M340"
#: config/mcore/mcore.h:178
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
#: config/mips/mips.c:4824
#, c-format
msgid "-mips%d not supported"
msgstr "-mips%d no tiene soporte"
#: config/mips/mips.c:4831
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mips switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
#: config/mips/mips.c:4852
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
#: config/mips/mips.c:4890
#, c-format
msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
#: config/mips/mips.c:4907
msgid "this target does not support the -mabi switch"
msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
#: config/mips/mips.c:5017
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
#: config/mips/mips.c:5033
#, c-format
msgid "-march=%s does not support -mips%d"
msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
#: config/mips/mips.c:5040
#, c-format
msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
#: config/mips/mips.c:5046
#, c-format
msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
#: config/mips/mips.c:5067
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por omisión"
#: config/mips/mips.c:5083
msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
#: config/mips/mips.c:5086
msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
#: config/mips/mips.c:5137
#, c-format
msgid "invalid option `entry%s'"
msgstr "opción inválida `entry%s'"
#: config/mips/mips.c:5140
msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
#: config/mips/mips.c:5480
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
#: config/mips/mips.c:5494
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
#: config/mips/mips.c:5507
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
#: config/mips/mips.c:5520
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
#: config/mips/mips.c:5534
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
#: config/mips/mips.c:5543
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND apuntador nulo"
#: config/mips/mips.c:5676
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
#: config/mips/mips.c:5719
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, apuntador nulo"
#: config/mips/mips.c:5943
msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
#: config/mips/mips.c:6257
msgid "can't rewind temp file"
msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal"
#: config/mips/mips.c:6261
msgid "can't write to output file"
msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"
#: config/mips/mips.c:6264
msgid "can't read from temp file"
msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal"
#: config/mips/mips.c:6267
msgid "can't close temp file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal"
#: config/mips/mips.c:6700
#, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
#: config/mips/mips.c:6862
#, c-format
msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
#: config/mips/mips.c:8893
#, c-format
msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64
msgid "No default crt0.o"
msgstr "No está el crt0.o por omisión"
#: config/mips/mips.h:370
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
#: config/mips/mips.h:372
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
#: config/mips/mips.h:374
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
#: config/mips/mips.h:376
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
#: config/mips/mips.h:378
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
#: config/mips/mips.h:380
msgid "Use MIPS as"
msgstr "Utilizar el as de MIPS"
#: config/mips/mips.h:382
msgid "Use GNU as"
msgstr "Utilizar el as de GNU"
#: config/mips/mips.h:384
msgid "Use symbolic register names"
msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
#: config/mips/mips.h:386
msgid "Don't use symbolic register names"
msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
#: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
#: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
#: config/mips/mips.h:396
msgid "Output compiler statistics"
msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador"
#: config/mips/mips.h:398
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
#: config/mips/mips.h:400
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
#: config/mips/mips.h:402
msgid "Optimize block moves"
msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
#: config/mips/mips.h:404
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
#: config/mips/mips.h:406
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Usar coma flotante de hardware"
#: config/mips/mips.h:412
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
#: config/mips/mips.h:414
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
#: config/mips/mips.h:416
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
#: config/mips/mips.h:418
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
#: config/mips/mips.h:420
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Usar PIC de Irix"
#: config/mips/mips.h:422
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "No usar PIC de Irix"
#: config/mips/mips.h:424
msgid "Use OSF PIC"
msgstr "Usar PIC de OSF"
#: config/mips/mips.h:426
msgid "Don't use OSF PIC"
msgstr "No usar PIC de OSF"
#: config/mips/mips.h:428
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Usar llamadas indirectas"
#: config/mips/mips.h:430
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "No usar llamadas indirectas"
#: config/mips/mips.h:432
msgid "Use embedded PIC"
msgstr "Usar PIC imbuído"
#: config/mips/mips.h:434
msgid "Don't use embedded PIC"
msgstr "No usar PIC imbuído"
#: config/mips/mips.h:436
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
#: config/mips/mips.h:438
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
#: config/mips/mips.h:440
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Poner las constantes sin valor inicial en ROM (necesita -membedded-data)"
#: config/mips/mips.h:442
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "No poner las constantes sin valor inicial en ROM"
#: config/mips/mips.h:444
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
#: config/mips/mips.h:446
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
#: config/mips/mips.h:448
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
#: config/mips/mips.h:450
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
#: config/mips/mips.h:452
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
#: config/mips/mips.h:454
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
#: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:351
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
#: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:349
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
#: config/mips/mips.h:460
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
#: config/mips/mips.h:462
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
#: config/mips/mips.h:464
msgid "Optimize for 3900"
msgstr "Optimizar para 3900"
#: config/mips/mips.h:466
msgid "Optimize for 4650"
msgstr "Optimizar para 4650"
#: config/mips/mips.h:468
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Atrapar la división entera por cero"
#: config/mips/mips.h:470
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "No atrapar la división entera por cero"
#: config/mips/mips.h:472
msgid "Trap on integer divide overflow"
msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
#: config/mips/mips.h:474
msgid "Don't trap on integer divide overflow"
msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
#: config/mips/mips.h:590 config/mips/mips.h:592
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
#: config/mips/mips.h:594
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
#: config/mips/mips.h:596
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
# Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
#: config/mips/mips.h:598
msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
#: config/mips/mips.h:600
msgid "Don't use MIPS16 instructions"
msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
#: config/mips/mips.h:604
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
#: config/mips/mips.h:606
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2869
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
#: config/mmix/mmix.c:138
#, c-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
#: config/mmix/mmix.c:564
#, c-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
#: config/mmix/mmix.c:651
msgid "stack frame too big"
msgstr "marco de pila demasiado grande"
#: config/mmix/mmix.c:679
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
#: config/mmix/mmix.c:1022
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
#: config/mmix/mmix.c:1190
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
#: config/mmix/mmix.c:1227
msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
#: config/mmix/mmix.c:1233
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
#. FIXME: Remove when I know this trigs.
#: config/mmix/mmix.c:1556
msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
#: config/mmix/mmix.c:2100 config/mmix/mmix.c:2234
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
#: config/mmix/mmix.c:2108 config/mmix/mmix.c:2132 config/mmix/mmix.c:2251
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
#: config/mmix/mmix.c:2179
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:2202
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
#: config/mmix/mmix.c:2212
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:2244
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:2295
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
#: config/mmix/mmix.c:2354
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
#: config/mmix/mmix.c:2823 config/mmix/mmix.c:2892
#, c-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
#: config/mmix/mmix.c:3011
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
#: config/mmix/mmix.c:3018
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
#: config/mmix/mmix.c:3022
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
#: config/mmix/mmix.c:3093
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
#. For these target macros, there is no generic documentation here. You
#. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
#. to the MMIX target are here.
#.
#. There are however references to the specific texinfo node (comments
#. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
#. the opposite, since we don't have to care about old littering and
#. soon outdated generic comments.
#. Node: Driver
#. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code. The
#. GNU abi is implied the default. Also implied in TARGET_DEFAULT.
#. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
#. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
#. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
#. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
#. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
#. Link to ELF if requested.
#. Put unused option values here.
#: config/mmix/mmix.h:135
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
#: config/mmix/mmix.h:137
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:175
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
#: config/mmix/mmix.h:178
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
#: config/mmix/mmix.h:180
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
#: config/mmix/mmix.h:182
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
#: config/mmix/mmix.h:185
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
#: config/mmix/mmix.h:188
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
#: config/mmix/mmix.h:192
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
#: config/mmix/mmix.h:194
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "No proveer una dirección de inicio por omisión 0x100 del programa"
#: config/mmix/mmix.h:196
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
#: config/mmix/mmix.h:200
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
#: config/mn10300/mn10300.h:59
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
#: config/mn10300/mn10300.h:60
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
#: config/mn10300/mn10300.h:61
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Apuntar al procesador AM33"
#: config/mn10300/mn10300.h:65
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Activar la relajación del enlazador"
#: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:52
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "No usar fp de hardware"
#: config/ns32k/ns32k.h:105
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "Convención de llamada alternativa"
#: config/ns32k/ns32k.h:107
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
#: config/ns32k/ns32k.h:108
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
#: config/ns32k/ns32k.h:109
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
#: config/ns32k/ns32k.h:110
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
#: config/ns32k/ns32k.h:112
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "Optimizar para 32032"
#: config/ns32k/ns32k.h:114
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
#: config/ns32k/ns32k.h:115
msgid "Do not use register sb"
msgstr "No usar el registro sb"
#: config/ns32k/ns32k.h:116
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
#: config/ns32k/ns32k.h:117
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
#: config/ns32k/ns32k.h:118
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "Generar código para memoria alta"
#: config/ns32k/ns32k.h:119
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "Generar código para memoria baja"
#: config/ns32k/ns32k.h:120
msgid "32381 fpu"
msgstr "fpu 32381"
#: config/ns32k/ns32k.h:121
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
#: config/ns32k/ns32k.h:123
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
#: config/ns32k/ns32k.h:124
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
#: config/ns32k/ns32k.h:125
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
#: config/pa/pa.c:188
#, c-format
msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n"
msgstr ""
"opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
"Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, y 8000\n"
#: config/pa/pa.c:213
#, c-format
msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"opción -march= desconocida (%s).\n"
"Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
#: config/pa/pa.c:218
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
#: config/pa/pa.c:223
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
#: config/pa/pa.c:228
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
#: config/pa/pa.c:229
msgid "-g option disabled"
msgstr "opción -g desactivada"
#: config/pdp11/pdp11.h:56
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "No usar coma flotante de hardware"
#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:58
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
#: config/pdp11/pdp11.h:59
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:61
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Generar código para un 11/40"
#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:64
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Generar código para un 11/45"
#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:67
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Generar código para un 11/10"
#. use movstrhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Usar int de 32 bit"
#: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Usar int de 16 bit"
#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Usar float de 32 bit"
#: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Usar float de 64 bit"
#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:89
msgid "Target has split I&D"
msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
#: config/pdp11/pdp11.h:90
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:92
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
#: config/pdp11/pdp11.h:93
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
#: config/pj/pj.h:73
msgid "Generate little endian data"
msgstr "Generar datos little endian"
#: config/pj/pj.h:75
msgid "Generate big endian data"
msgstr "Generar datos big endian"
#: config/pj/pj.h:77
msgid "Turn on maintainer testing code"
msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
#: config/pj/pj.h:79
msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
#: config/pj/pj.h:81
msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
#: config/pj/pj.h:83
msgid "Disable reorganization pass"
msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
#: config/romp/romp.c:682
#, c-format
msgid "invalid %%B value"
msgstr "valor %%B inválido"
#: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:6202
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valor %%S inválido"
#: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725
#, c-format
msgid "invalid %%b value"
msgstr "valor %%b inválido"
#: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776
#, c-format
msgid "invalid %%z value"
msgstr "valor %%z inválido"
#: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792
#, c-format
msgid "invalid %%Z value"
msgstr "valor %%Z inválido"
#: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815
#: config/rs6000/rs6000.c:5981
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k inválido"
#: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j inválido"
#. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
#. variable number of arguments.
#.
#. CUM is as above.
#.
#. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
#.
#. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
#. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
#. it.
#.
#. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
#. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
#: config/romp/romp.h:661
msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
# FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
#: config/rs6000/rs6000.c:472
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
#: config/rs6000/rs6000.c:479
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
#: config/rs6000/rs6000.c:485
#, c-format
msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
#: config/rs6000/rs6000.c:494
msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
#: config/rs6000/rs6000.c:500
msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
#: config/rs6000/rs6000.c:515
#, c-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
#: config/rs6000/rs6000.c:525
#, c-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
#: config/rs6000/rs6000.c:590
#, c-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:3810
#, c-format
msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
#: config/rs6000/rs6000.c:5908
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:5917
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:5926
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:5961
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "código %%j inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:5971
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "código %%J inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:6001
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:6128
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor %%p inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:6165
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor %%q inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:6228
#, c-format
msgid "%%S computed all 1's mask"
msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
#: config/rs6000/rs6000.c:6255
#, c-format
msgid "%%S computed all 0's mask"
msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
#: config/rs6000/rs6000.c:6265
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:6275
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u inválido"
#: config/rs6000/rs6000.c:6284
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v inválido"
#: config/rs6000/aix.h:134 config/rs6000/beos.h:32
msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
#: config/rs6000/aix.h:136 config/rs6000/beos.h:34
msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
#: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
#: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Compilar para apuntadores de 64-bit"
#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Compilar para apuntadores de 32-bit"
#: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
#: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:277
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
#: config/rs6000/rs6000.h:280
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
#: config/rs6000/rs6000.h:282
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
#: config/rs6000/rs6000.h:285
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
#: config/rs6000/rs6000.h:287
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:290
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:292
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
#: config/rs6000/rs6000.h:294
msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
#: config/rs6000/rs6000.h:296
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
#: config/rs6000/rs6000.h:298
msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
#: config/rs6000/rs6000.h:300
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
#: config/rs6000/rs6000.h:302
msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
#: config/rs6000/rs6000.h:304
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000.h:306
msgid "Don't use AltiVec instructions"
msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000.h:308
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:310
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:313
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
#: config/rs6000/rs6000.h:315
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:317
msgid "Don't place floating point constants in TOC"
msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:319
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:321
msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:327
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
#: config/rs6000/rs6000.h:333
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
#: config/rs6000/rs6000.h:335
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
#: config/rs6000/rs6000.h:339
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
#: config/rs6000/rs6000.h:341
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
#: config/rs6000/rs6000.h:345
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
#: config/rs6000/rs6000.h:347
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
#: config/rs6000/rs6000.h:355
msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
#: config/rs6000/rs6000.h:361
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Regresar todas las estructuras en memoria (por omisión en AIX)"
#: config/rs6000/rs6000.h:363
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Regresar las estructuras pequeñas en registros (por omisión en SVR4)"
#: config/rs6000/rs6000.h:426 config/sparc/sparc.h:666
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
#: config/rs6000/rs6000.h:429
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuración"
#: config/rs6000/rs6000.h:430
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
#: config/rs6000/rs6000.h:432
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1776
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
#: config/rs6000/sysv4.h:88
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
#: config/rs6000/sysv4.h:89
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
#: config/rs6000/sysv4.h:104
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
#: config/rs6000/sysv4.h:106
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
#: config/rs6000/sysv4.h:108
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
#: config/rs6000/sysv4.h:110
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
#: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
#: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
#: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Producir código little endian"
#: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Producir código big endian"
#: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
#: config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130
#: config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132
#: config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143
#: config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155
#: config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr "sin descripción aún"
#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Use EABI"
msgstr "Usar EABI"
#: config/rs6000/sysv4.h:134
msgid "Don't use EABI"
msgstr "No usar EABI"
#: config/rs6000/sysv4.h:137
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
#: config/rs6000/sysv4.h:139
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Usar nombres de registro alternados"
#: config/rs6000/sysv4.h:141
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr "No usar nombres de registro alternados"
#: config/rs6000/sysv4.h:145
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.h:147
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.h:149
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.h:151
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.h:153
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine. You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:212
#, c-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:228
#, c-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:245
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:253
#, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:261
#, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:268
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:274
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:281
#, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:288
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
#: config/s390/s390.c:1762
msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
#: config/s390/s390.c:1792
msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
#: config/s390/s390.c:1798
msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
#: config/s390/s390.c:1814
msgid "Cannot decompose address."
msgstr "No se puede descomponer la dirección."
#: config/s390/s390.c:1962
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
#: config/s390/s390.c:2507
msgid "no code label found"
msgstr "no se encuentra la etiqueta"
#: config/s390/s390.c:2653
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
#: config/s390/s390.h:53
msgid "Set backchain"
msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
#: config/s390/s390.h:54
msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
# Error de dedo del autor original. Avisar. cfuga
#: config/s390/s390.h:55
msgid "Use bras for execucable < 64k"
msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
#: config/s390/s390.h:56
msgid "Don't use bras"
msgstr "No usar bras"
#: config/s390/s390.h:57
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
#: config/s390/s390.h:58
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
#: config/s390/s390.h:59
msgid "64 bit mode"
msgstr "modo de 64 bit"
#: config/s390/s390.h:60
msgid "31 bit mode"
msgstr "modo de 31 bit"
#: config/s390/s390.h:61
msgid "mvcle use"
msgstr "uso de mvcle"
#: config/s390/s390.h:62
msgid "mvc&ex"
msgstr "mvc&ex"
#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:4730 config/sh/sh.c:4769
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones de interrupción"
#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:4737
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:4776
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
#: config/sparc/sparc.c:319
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
#: config/sparc/sparc.c:326
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
#: config/sparc/sparc.c:351
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
#: config/sparc/sparc.c:439
msgid "profiling does not support code models other than medlow"
msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
#: config/sparc/sparc.c:5834 config/sparc/sparc.c:5840
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operando %%Y inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5910
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operando %%A inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5920
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operando %%B inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5959
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "operando %%c inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5960
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "operando %%C inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5981
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "operando %%d inválido"
#: config/sparc/sparc.c:5982
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "operando %%D inválido"
#: config/sparc/sparc.c:6000
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operando %%f inválido"
#: config/sparc/sparc.c:6050
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
#: config/sparc/sparc.c:6053
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
#: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:86
#: config/sparc/linux64.h:139
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
#: config/sparc/sp64-elf.h:82 config/sparc/splet.h:29
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "Generar código para big endian"
#: config/sparc/sp64-elf.h:83 config/sparc/splet.h:30
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "Generar código para little endian"
#: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
#. To make profiling work with -f{pic,PIC}, we need to emit the profiling
#. code into the rtl. Also, if we are profiling, we cannot eliminate
#. the frame pointer (because the return address will get smashed).
#: config/sparc/sparc.h:388
#, c-format
msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
#: config/sparc/sparc.h:562
msgid "Use function_epilogue()"
msgstr "Usar function_epilogue()"
#: config/sparc/sparc.h:564
msgid "Do not use function_epilogue()"
msgstr "No usar function_epilogue()"
#: config/sparc/sparc.h:566
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Asumir desalineación de double posible"
#: config/sparc/sparc.h:568
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
#: config/sparc/sparc.h:570
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
#: config/sparc/sparc.h:572
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
#: config/sparc/sparc.h:574
msgid "Use flat register window model"
msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
#: config/sparc/sparc.h:576
msgid "Do not use flat register window model"
msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
#: config/sparc/sparc.h:578
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Usar los registros ABI reservados"
#: config/sparc/sparc.h:580
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "No usar los registros ABI reservados"
#: config/sparc/sparc.h:582
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
#: config/sparc/sparc.h:584
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
#: config/sparc/sparc.h:586
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
#: config/sparc/sparc.h:588
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
#: config/sparc/sparc.h:590
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
#: config/sparc/sparc.h:592
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
#. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
#: config/sparc/sparc.h:595
msgid "Optimize for Cypress processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
#: config/sparc/sparc.h:597
msgid "Optimize for SparcLite processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores SparcLite"
#: config/sparc/sparc.h:599
msgid "Optimize for F930 processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
#: config/sparc/sparc.h:601
msgid "Optimize for F934 processors"
msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
#: config/sparc/sparc.h:603
msgid "Use V8 Sparc ISA"
msgstr "Usar el ISA V8 Sparc"
#: config/sparc/sparc.h:605
msgid "Optimize for SuperSparc processors"
msgstr "Optimizar para procesadores SuperSparc"
#. End of deprecated options.
#: config/sparc/sparc.h:608
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Los apuntadores son 64-bit"
#: config/sparc/sparc.h:610
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Los apuntadores son 32-bit"
#: config/sparc/sparc.h:612
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Usar ABI de 32-bit"
#: config/sparc/sparc.h:614
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Usar ABI de 64-bit"
#: config/sparc/sparc.h:616
msgid "Use stack bias"
msgstr "Usar tendencia de la pila"
#: config/sparc/sparc.h:618
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "No usar la tendencia de la pila"
#: config/sparc/sparc.h:620
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
#: config/sparc/sparc.h:622
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
#: config/sparc/sparc.h:624
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
#: config/sparc/sparc.h:626
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
#: config/sparc/sparc.h:670
msgid "Use given Sparc code model"
msgstr "Usar el modelo de código del Sparc dado"
#: config/stormy16/stormy16.c:1168
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
#: config/stormy16/stormy16.c:1525
msgid "`B' operand is not constant"
msgstr "el operando `B' no es una constante"
#: config/stormy16/stormy16.c:1531
msgid "`B' operand has multiple bits set"
msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"
#: config/stormy16/stormy16.c:1558
msgid "`o' operand is not constant"
msgstr "el operando `o' no es una constante"
#: config/stormy16/stormy16.c:1573
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
#: config/stormy16/stormy16.c:1623
#, c-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
#: config/v850/v850-c.c:68
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
#: config/v850/v850-c.c:70
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
#: config/v850/v850-c.c:95
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
#: config/v850/v850-c.c:103
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
#: config/v850/v850-c.c:149
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
#: config/v850/v850-c.c:166
#, c-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
#: config/v850/v850-c.c:181
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "sección #pragma ghs malformada"
#: config/v850/v850-c.c:201
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
#: config/v850/v850-c.c:213
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
#: config/v850/v850-c.c:225
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
#: config/v850/v850-c.c:237
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
#: config/v850/v850-c.c:249
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
#: config/v850/v850-c.c:261
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
#: config/v850/v850-c.c:273
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
#: config/v850/v850.c:122
#, c-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr "%s=%s no es numérico"
#: config/v850/v850.c:129
#, c-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr "%s=%s es demasiado grande"
#: config/v850/v850.c:285
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
#: config/v850/v850.c:777
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/v850/v850.c:2081
msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales"
#: config/v850/v850.c:2092
#, c-format
msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa"
#: config/v850/v850.c:2295
#, c-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2316 config/v850/v850.c:2518
#, c-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
#: config/v850/v850.c:2494
#, c-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:120
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
#: config/v850/v850.h:123
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
#: config/v850/v850.h:126
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Reusar r30 basado por función"
#: config/v850/v850.h:129
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
#: config/v850/v850.h:132
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
#: config/v850/v850.h:133
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
#: config/v850/v850.h:135
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Compilar para el procesador v850"
#: config/v850/v850.h:138
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
#: config/v850/v850.h:164
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
#: config/v850/v850.h:167
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
#: config/v850/v850.h:170
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
#: ada/misc.c:219
msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"
#: ch/actions.c:118
#, c-format
msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
#: ch/actions.c:135
msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
#: ch/actions.c:138 objc/objc-act.c:882
#, c-format
msgid "`%s' cannot be statically allocated"
msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
#: ch/actions.c:300
#, c-format
msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
#: ch/actions.c:438
msgid "range failure (not inside function)"
msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
#: ch/actions.c:440
msgid "possible range failure (not inside function)"
msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
#: ch/actions.c:445
msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
#: ch/actions.c:492
msgid "right hand side of assignment is a mode"
msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"
#: ch/actions.c:498
#, c-format
msgid "incompatible modes in %s"
msgstr "modos incompatibles en %s"
#: ch/actions.c:523
#, c-format
msgid "bad string length in %s"
msgstr "constante de cadena errónea en %s"
#: ch/actions.c:631 ch/actions.c:644
#, c-format
msgid "mode mismatch in %s expression"
msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
#: ch/actions.c:638
#, c-format
msgid "%s expression must be referable"
msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
#: ch/actions.c:667
#, c-format
msgid "%s not allowed outside a PROC"
msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
#: ch/actions.c:673
#, c-format
msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
#: ch/actions.c:704
msgid "RETURN not allowed outside PROC"
msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
#: ch/actions.c:717
msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
#: ch/actions.c:726
msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
#: ch/actions.c:749
#, c-format
msgid "no label named `%s'"
msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
#: ch/actions.c:751
#, c-format
msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
#: ch/actions.c:773
#, c-format
msgid "no EXITable label named `%s'"
msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
#: ch/actions.c:775
#, c-format
msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
#: ch/actions.c:1018
msgid "case selector not compatible with label"
msgstr "el selector del case no es compatible con la etiqueta"
#: ch/actions.c:1044
msgid "ELSE label not within a CASE statement"
msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
#: ch/actions.c:1048
msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
#: ch/actions.c:1049
msgid "this is the first ELSE label"
msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
#: ch/actions.c:1070
msgid "label found outside of CASE statement"
msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
#: ch/actions.c:1073
msgid "duplicate CASE value"
msgstr "valor de CASE duplicado"
#: ch/actions.c:1074 ch/actions.c:1127
msgid "this is the first entry for that value"
msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
#: ch/actions.c:1077 ch/actions.c:1130
msgid "CASE value out of range"
msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
#: ch/actions.c:1079 ch/actions.c:1132
msgid "empty range"
msgstr "rango vacío"
#: ch/actions.c:1081 ch/actions.c:1134
msgid "label within scope of cleanup or variable array"
msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
#: ch/actions.c:1105 ch/actions.c:1302
msgid "mode in label is not discrete"
msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"
#: ch/actions.c:1122
msgid "label not within a CASE statement"
msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
#: ch/actions.c:1282
msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
#: ch/actions.c:1287
msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
#: ch/actions.c:1311
msgid "CASE label is not valid"
msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
#: ch/actions.c:1357
msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
#: ch/actions.c:1442
#, c-format
msgid "incomplete CASE - %s not handled"
msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
#: ch/actions.c:1461
msgid "CASE selector with variable range"
msgstr "selector CASE con rango variable"
#: ch/actions.c:1465
msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
# Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
#: ch/actions.c:1550
msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
# Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
#: ch/actions.c:1552
msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
#: ch/actions.c:1554
msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
#: ch/actions.c:1558
msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
#: ch/actions.c:1568
msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
#: ch/actions.c:1606
msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
#: ch/actions.c:1614
msgid "can't assign value to READonly location"
msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
#: ch/actions.c:1619
msgid "cannot assign to location with non-value property"
msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
#: ch/actions.c:1639
msgid "lefthand side of assignment is not a location"
msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
#: ch/actions.c:1715 ch/actions.c:1785
msgid "bitstring slice"
msgstr "rebanada de cadena de bits"
#: ch/actions.c:1810
msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
#: ch/actions.c:1814
msgid "can only set LENGTH of array location"
msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
#: ch/convert.c:63
msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
#: ch/convert.c:117
msgid "cannot convert to a boolean mode"
msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
#: ch/convert.c:152
msgid "cannot convert to a char mode"
msgstr "no se puede convertir a un modo char"
# FIXME: ¿powerset? cfuga
#: ch/convert.c:248
msgid "powerset tuple element out of range"
msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
#: ch/convert.c:284 ch/convert.c:312
#, c-format
msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
#: ch/convert.c:394
#, c-format
msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
msgstr "no hay valor inicial para el campo fijo `%s'"
#: ch/convert.c:436
#, c-format
msgid "non-constant value for tag field `%s'"
msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
#: ch/convert.c:488
#, c-format
msgid "field `%s' in wrong variant"
msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
#: ch/convert.c:495
#, c-format
msgid "missing variant fields (at least `%s')"
msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
#: ch/convert.c:518
#, c-format
msgid "bad initializer for field `%s'"
msgstr "iniciador inválido para el campo `%s'"
#: ch/convert.c:525
#, c-format
msgid "no initializer value for variant field `%s'"
msgstr "no hay un valor iniciador para el campo variante `%s'"
#: ch/convert.c:531
msgid "no selected variant"
msgstr "no se ha escogido un variant"
#: ch/convert.c:546 ch/convert.c:912
msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
#: ch/convert.c:557
msgid "probably not a structure tuple"
msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
#: ch/convert.c:559
#, c-format
msgid "excess initializer for field `%s'"
msgstr "exceso de iniciadores para el campo `%s'"
#: ch/convert.c:566
msgid "excess unnamed initializers"
msgstr "exceso de iniciadores sin nombre"
#: ch/convert.c:693
msgid "non-constant start index for tuple"
msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
#: ch/convert.c:736
msgid "invalid array tuple label"
msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
#: ch/convert.c:750
msgid "non-constant array tuple index range"
msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
#: ch/convert.c:759
#, c-format
msgid "incompatible array tuple element %s"
msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
#: ch/convert.c:775
msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
#: ch/convert.c:784
msgid "empty range in array tuple"
msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
#: ch/convert.c:801
#, c-format
msgid "array tuple has duplicate index %s"
msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
#: ch/convert.c:809
msgid "array tuple index out of range"
msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
#: ch/convert.c:811
msgid "too many array tuple values"
msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
#: ch/convert.c:883
msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
#: ch/convert.c:885
#, c-format
msgid "missing array tuple element %s"
msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
#: ch/convert.c:892
#, c-format
msgid "missing array tuple elements %s : %s"
msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
#: ch/convert.c:1086
msgid "initializer is not an array or string mode"
msgstr "el iniciador no es un modo matriz o cadena"
#: ch/convert.c:1096
msgid "destination is too small"
msgstr "el destino es muy pequeño"
#: ch/convert.c:1152
msgid "internal error: unknown type of expression"
msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión"
#: ch/decl.c:1033
#, c-format
msgid "`%s' must not be declared readonly"
msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
#: ch/decl.c:1037
msgid "declaration of readonly variable without initialization"
msgstr "declaración de una variable readonly sin iniciación"
#: ch/decl.c:1059
#, c-format
msgid "no initialization allowed for `%s'"
msgstr "no se permite iniciación para `%s'"
#: ch/decl.c:1067
#, c-format
msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
#: ch/decl.c:1074
#, c-format
msgid "location for `%s' not read-compatible"
msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
#: ch/decl.c:1101
#, c-format
msgid "nonconstant initializer for `%s'"
msgstr "iniciador no constante para `%s'"
#: ch/decl.c:1132
msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que iniciar"
#: ch/decl.c:1189
msgid "RECURSIVE PROCs"
msgstr "PROCs RECURSIVE"
#: ch/decl.c:1445
#, c-format
msgid "`%s' must not be READonly"
msgstr "`%s' no debe ser READonly"
#: ch/decl.c:1471
msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
#: ch/decl.c:1525
msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
#: ch/decl.c:1610 ch/decl.c:1613
msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
#: ch/decl.c:1618
msgid "too few tag labels"
msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
#: ch/decl.c:1620
msgid "too many tag labels"
msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
#: ch/decl.c:1658
msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
#: ch/decl.c:1660
msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
#: ch/decl.c:1670
msgid "case label must be a discrete constant expression"
msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
#: ch/decl.c:1697
msgid "variant label declared here..."
msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
#: ch/decl.c:1699
msgid "...is duplicated here"
msgstr "...está duplicada aquí"
#: ch/decl.c:1729
#, c-format
msgid "no field (yet) for tag %s"
msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"
#: ch/decl.c:1824
msgid "non-value mode may only returned by LOC"
msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
#: ch/decl.c:1847
#, c-format
msgid "mode of `%s' is not a mode"
msgstr "el modo de `%s' no es un modo"
#: ch/decl.c:1853
#, c-format
msgid "`%s' may only be passed by LOC"
msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
#: ch/decl.c:2281
#, c-format
msgid "nothing named `%s' to grant"
msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
#: ch/decl.c:2321
#, c-format
msgid "duplicate grant for `%s'"
msgstr "concesión duplicada para `%s'"
#: ch/decl.c:2322
#, c-format
msgid "previous grant for `%s'"
msgstr "concesión previa para `%s'"
#: ch/decl.c:2409
#, c-format
msgid "duplicate definition `%s'"
msgstr "definición duplicada `%s'"
#: ch/decl.c:2410
#, c-format
msgid "previous definition of `%s'"
msgstr "definición previa de `%s'"
#: ch/decl.c:3248 ch/decl.c:3258
#, c-format
msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
#: ch/decl.c:3249 ch/decl.c:3259
#, c-format
msgid " - can seize this `%s' -"
msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
#: ch/decl.c:3250 ch/decl.c:3261
#, c-format
msgid " - or this granted decl `%s'"
msgstr " - o este decl `%s' concedido"
#: ch/decl.c:4430
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
#: ch/decl.c:4512
#, c-format
msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
#: ch/decl.c:4618
msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
#: ch/decl.c:4794
msgid "BASE variable never declared"
msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
#: ch/decl.c:4796
msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
#: ch/decl.c:4848
msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
#: ch/expr.c:126
#, c-format
msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
#: ch/expr.c:128
#, c-format
msgid "conditional expression not allowed in %s"
msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
#: ch/expr.c:130
#, c-format
msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s"
#: ch/expr.c:147
msgid "CASE selector is not a discrete expression"
msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
#: ch/expr.c:215
msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
#: ch/expr.c:594
msgid "powerset is not addressable"
msgstr "powerset no es direccionable"
#: ch/expr.c:639
msgid "array is not addressable"
msgstr "la matriz no es direccionable"
#: ch/expr.c:687
#, c-format
msgid "too few arguments in call to `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
#: ch/expr.c:689
#, c-format
msgid "too many arguments in call to `%s'"
msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
#: ch/expr.c:758
msgid "cannot dereference, not a pointer"
msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
#: ch/expr.c:768
#, c-format
msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
#: ch/expr.c:771
msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
#: ch/expr.c:772
#, c-format
msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
#: ch/expr.c:786
msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
#: ch/expr.c:831
msgid "invalid type argument of `->'"
msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
#: ch/expr.c:856 ch/expr.c:969
msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
#: ch/expr.c:909
#, c-format
msgid "no field named `%s'"
msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
#: ch/expr.c:1217
msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
#: ch/expr.c:1250
#, c-format
msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
#: ch/expr.c:1288 ch/expr.c:1329
msgid "parameter 1 must be referable"
msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"
#: ch/expr.c:1294 ch/expr.c:1335 ch/expr.c:1372
msgid "mode mismatch in parameter 1"
msgstr "no coincide el modo en el parámetro 1"
#: ch/expr.c:1301 ch/expr.c:1342
msgid "parameter 2 must be a positive integer"
msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
#: ch/expr.c:1436
msgid "CARD argument must be powerset mode"
msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
#: ch/expr.c:1487
msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
#: ch/expr.c:1535
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be of integer type"
msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
#: ch/expr.c:1568
#, c-format
msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
#: ch/expr.c:1602
#, c-format
msgid "first argument to `%s' must be a mode"
msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
#: ch/expr.c:1609
#, c-format
msgid "READonly modes for %s must have a value"
msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
#: ch/expr.c:1692
msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
#: ch/expr.c:1741
msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
#: ch/expr.c:1888
msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
#: ch/expr.c:1917
msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
#: ch/expr.c:1919
msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
#: ch/expr.c:1953
msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
#: ch/expr.c:1955
msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
#: ch/expr.c:1991
#, c-format
msgid "%s argument must be POWERSET mode"
msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
#: ch/expr.c:2017
#, c-format
msgid "%s called for empty POWERSET"
msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
#: ch/expr.c:2098
msgid "argument to NUM is not discrete"
msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
#: ch/expr.c:2110
msgid "no integer mode which matches expression's mode"
msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
#: ch/expr.c:2119
msgid "NUM's parameter is below its mode range"
msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
#: ch/expr.c:2122
msgid "NUM's parameter is above its mode range"
msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
#: ch/expr.c:2161
msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
#: ch/expr.c:2169
msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
#: ch/expr.c:2172
msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
#: ch/expr.c:2182
msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
#: ch/expr.c:2203
#, c-format
msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
#: ch/expr.c:2254
msgid "size applied to a function mode"
msgstr "size aplicado a una modo función"
#: ch/expr.c:2260
msgid "sizeof applied to a void mode"
msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
#: ch/expr.c:2265
msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
#: ch/expr.c:2360
msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
#: ch/expr.c:2422
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "%s inválido"
#: ch/expr.c:2437
#, c-format
msgid "%s parameter %d must be a location"
msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
#: ch/expr.c:2445
#, c-format
msgid "%s parameter %d is READ-only"
msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
#: ch/expr.c:2488
#, c-format
msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
#: ch/expr.c:2494
#, c-format
msgid "mode mismatch in parameter %d"
msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
#: ch/expr.c:2518
#, c-format
msgid "too many arguments to procedure `%s'"
msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
#: ch/expr.c:2521
msgid "too many arguments to procedure"
msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
#: ch/expr.c:2527
#, c-format
msgid "too few arguments to procedure `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
#: ch/expr.c:2530
msgid "too few arguments to procedure"
msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
#: ch/expr.c:2596
msgid "syntax error (integer used as function)"
msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
#: ch/expr.c:2616
msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
#: ch/expr.c:2977
#, c-format
msgid "unimplemented built-in function `%s'"
msgstr "función interna `%s' sin implementar"
#: ch/expr.c:2981
#, c-format
msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
#: ch/expr.c:2995
msgid "empty expression in string index"
msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
#: ch/expr.c:3000
msgid "only one expression allowed in string index"
msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
#: ch/expr.c:3017
msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
#: ch/expr.c:3081 ch/expr.c:3095
msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
#: ch/expr.c:3245
#, c-format
msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
#: ch/expr.c:3410
msgid "incompatible modes in concat expression"
msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
#: ch/expr.c:3459
msgid "invalid operation on array of chars"
msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
#: ch/expr.c:3504
msgid "comparison of variant structures is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
#: ch/expr.c:3511
msgid "compare with variant records"
msgstr "compara con registros variantes"
#: ch/expr.c:3688 ch/expr.c:3924
#, c-format
msgid "incompatible operands to %s"
msgstr "operandos incompatibles para %s"
#: ch/expr.c:3740
msgid "relational operator not allowed for this mode"
msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
#: ch/expr.c:3794
#, c-format
msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
#: ch/expr.c:3800
#, c-format
msgid "invalid left operand of %s"
msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
#: ch/expr.c:3805 ch/expr.c:4357
#, c-format
msgid "invalid right operand of %s"
msgstr "operando derecho de %s inválido"
#: ch/expr.c:3819
msgid "repetition expression must be constant"
msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
#: ch/expr.c:3829
msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
#: ch/expr.c:3834
msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
#: ch/expr.c:3891
msgid "right operand of IN is not a powerset"
msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
#: ch/expr.c:3896
msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
#: ch/expr.c:3987
msgid "-> operator not allow in constant expression"
msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
#: ch/expr.c:4000
msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
msgstr "tomar la dirección de una literal de cadena no es estándard"
#: ch/expr.c:4002
msgid "taking the address of a function is non-standard"
msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
#: ch/expr.c:4005
msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
#: ch/expr.c:4035
msgid "-> expression is not addressable"
msgstr "la expresión -> no es direccionable"
#: ch/expr.c:4062
msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
#: ch/expr.c:4071
msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
#: ch/expr.c:4076
#, c-format
msgid "%s is not addressable"
msgstr "%s no es direccionable"
#: ch/expr.c:4175
msgid "repetition count is not an integer constant"
msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"
#: ch/expr.c:4183
msgid "repetition count < 0"
msgstr "la cuenta de repetición < 0"
#: ch/expr.c:4188
msgid "repetition value not constant"
msgstr "el valor de repetición no es una constante"
#: ch/expr.c:4200
msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
#: ch/expr.c:4223
msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
#: ch/expr.c:4283
msgid "non-char, non-bit string repetition"
msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
#: ch/expr.c:4311
#, c-format
msgid "invalid operand of %s"
msgstr "operando inválido de %s"
#: ch/expr.c:4322
#, c-format
msgid "right operand of %s is not array of boolean"
msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
#: ch/expr.c:4335
#, c-format
msgid "%s operator applied to boolean variable"
msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
#: ch/expr.c:4406
msgid "non-boolean mode in conditional expression"
msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
#: ch/grant.c:1978
msgid "decode_constant: invalid component_ref"
msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
#: ch/grant.c:1986
msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
#: ch/grant.c:1989
msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
#: ch/grant.c:2214
msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
#: ch/grant.c:2217
msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
#: ch/grant.c:2677
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "no se puede escribir a %s"
#: ch/grant.c:2764
msgid "FORBID is not yet implemented"
msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
#. this nerver should happen
#: ch/grant.c:2825
#, c-format
msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
#: ch/inout.c:1645
msgid "non-integral text length"
msgstr "longitud de texto que no es integral"
#: ch/inout.c:1650
msgid "non-constant text length"
msgstr "longitud de texto que no es constante"
#: ch/inout.c:1655
msgid "text length must be greater than 0"
msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
#: ch/inout.c:1755
#, c-format
msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
#: ch/inout.c:1760 ch/inout.c:2146 ch/inout.c:2516 ch/inout.c:2751
#, c-format
msgid "argument %d of %s must be a location"
msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
#: ch/inout.c:1795
msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
#: ch/inout.c:1811
msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
#: ch/inout.c:1850
msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
#: ch/inout.c:2031
msgid "too many arguments in call to MODIFY"
msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
#: ch/inout.c:2044
msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
#: ch/inout.c:2060
msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
#: ch/inout.c:2094
msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
#: ch/inout.c:2141
#, c-format
msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
#: ch/inout.c:2355
msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
#: ch/inout.c:2371
msgid "index expression for ACCESS without index"
msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
#: ch/inout.c:2376 ch/inout.c:2554 ch/inout.c:2636 ch/inout.c:4356
#: ch/inout.c:4504
msgid "incompatible index mode"
msgstr "modo de índices incompatibles"
#: ch/inout.c:2476
msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
#: ch/inout.c:2511
#, c-format
msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
#: ch/inout.c:2545
msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
#: ch/inout.c:2569 ch/inout.c:2648
msgid "incompatible record mode"
msgstr "modo de registro incompatible"
#: ch/inout.c:2574
msgid "store location must not be READonly"
msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
#: ch/inout.c:2616
msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
#: ch/inout.c:2643
msgid "transfer to ACCESS without record mode"
msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
#: ch/inout.c:2746
#, c-format
msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
#: ch/inout.c:2803
msgid "TEXT doesn't have a location"
msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
#: ch/inout.c:2905
msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
#: ch/inout.c:2915
msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
#: ch/inout.c:2945
msgid "parameter 2 must be a location"
msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
#: ch/inout.c:2955
msgid "incompatible modes in parameter 2"
msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
#: ch/inout.c:3062
msgid "conditional expression not allowed in this context"
msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"
#: ch/inout.c:3064
#, c-format
msgid "untyped expression as argument %d"
msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
#: ch/inout.c:3141 ch/inout.c:3187
#, c-format
msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
#: ch/inout.c:3262
#, c-format
msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
#: ch/inout.c:3283 ch/inout.c:3338 ch/inout.c:3417 ch/inout.c:3483
#: ch/inout.c:3534 ch/inout.c:3619 ch/inout.c:3654
#, c-format
msgid "argument %d is READonly"
msgstr "el argumento %d es READonly"
#: ch/inout.c:3290 ch/inout.c:3345 ch/inout.c:3424 ch/inout.c:3491
#: ch/inout.c:3542 ch/inout.c:3627 ch/inout.c:3659
#, c-format
msgid "argument %d must be referable"
msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
#: ch/inout.c:3578
#, c-format
msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
#. datatype is not yet implemented, issue a warning
#: ch/inout.c:3725
#, c-format
msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
#: ch/inout.c:3868
msgid "too few arguments for this format string"
msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
#: ch/inout.c:3893 ch/inout.c:3902
#, c-format
msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
#: ch/inout.c:4012
msgid "unmatched open paren"
msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
#: ch/inout.c:4026 ch/inout.c:4221
#, c-format
msgid "bad format specification character (offset %d)"
msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4039
#, c-format
msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4057 ch/inout.c:4064 ch/inout.c:4071
#, c-format
msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4093
#, c-format
msgid "clause width overflow (offset %d)"
msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4106
#, c-format
msgid "no fraction (offset %d)"
msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4124
#, c-format
msgid "no fraction width (offset %d)"
msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4131
#, c-format
msgid "fraction width overflow (offset %d)"
msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4142
#, c-format
msgid "no exponent (offset %d)"
msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4160
#, c-format
msgid "no exponent width (offset %d)"
msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4167
#, c-format
msgid "exponent width overflow (offset %d)"
msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
#: ch/inout.c:4208
msgid "internal error in check_format_string"
msgstr "error interno en check_format_string"
#: ch/inout.c:4224
#, c-format
msgid "no padding character (offset %d)"
msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
#. too may arguments for format string
#: ch/inout.c:4256
msgid "too many arguments for this format string"
msgstr "demasiados argumentos para esta cadena de formato"
#: ch/inout.c:4354 ch/inout.c:4502
msgid "missing index expression"
msgstr "falta la expresión de índice"
#: ch/inout.c:4361
msgid "too few arguments in call to `writetext'"
msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
#: ch/inout.c:4374
msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
#: ch/inout.c:4397
msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
#: ch/inout.c:4509
msgid "too few arguments in call to `readtext'"
msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
#: ch/inout.c:4522
msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
#: ch/inout.c:4543
msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
#: ch/lang.c:105
msgid "non-constant expression"
msgstr "expresión no constante"
#: ch/lang.c:191
msgid "ignoring case upon input and"
msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
#: ch/lang.c:192
msgid "making special words uppercase wouldn't work"
msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
#: ch/lang.c:203
msgid "making special words uppercase and"
msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
#: ch/lang.c:204
msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
#: ch/lang.c:277 java/typeck.c:178
msgid "internal error - use of undefined type"
msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
#: ch/lex.c:502
msgid "invalid C'xx' "
msgstr "C'xx' inválido "
#: ch/lex.c:607 java/jcf-parse.c:611 java/jcf-write.c:3376
#, c-format
msgid "can't close %s"
msgstr "no se puede cerrar %s"
#: ch/lex.c:711
msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
#: ch/lex.c:728
msgid "real number exceeds range of REAL"
msgstr "el número real excede el rango de REAL"
#: ch/lex.c:747 ch/lex.c:774
msgid "end-of-file in '<>' directive"
msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
#: ch/lex.c:780
msgid "unrecognized compiler directive"
msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
#: ch/lex.c:788 ch/lex.c:834
#, c-format
msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
#: ch/lex.c:995
msgid "unterminated control sequence"
msgstr "secuencia de control sin terminar"
#: ch/lex.c:1010 ch/lex.c:1046
msgid "invalid integer literal in control sequence"
msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
#: ch/lex.c:1021 ch/lex.c:1029
msgid "control sequence overflow"
msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
#: ch/lex.c:1023 ch/lex.c:1031
msgid "invalid control sequence"
msgstr "secuencia de control inválida"
#: ch/lex.c:1111
msgid "invalid base in read control sequence"
msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
#: ch/lex.c:1118
msgid "invalid digit in control sequence"
msgstr "dígito inválido en la secuencia de control"
#: ch/lex.c:1145
msgid "unterminated string literal"
msgstr "cadena literal sin terminar"
#: ch/lex.c:1248 ch/lex.c:1334
#, c-format
msgid "invalid number format `%s'"
msgstr "formato de número `%s' inválido"
#: ch/lex.c:1266
msgid "integer literal too big"
msgstr "entero literal demasiado grande"
#: ch/lex.c:1395
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
#: ch/lex.c:1421
msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
#: ch/lex.c:1693 f/lex.c:1190
msgid "invalid #ident"
msgstr "instrucción #ident inválida"
#: ch/lex.c:1711 f/lex.c:1207
msgid "undefined or invalid # directive"
msgstr "directiva # no definida o inválida"
#: ch/lex.c:1765 ch/lex.c:1774 f/lex.c:1263
msgid "invalid #line"
msgstr "instrucción #line inválida"
#: ch/lex.c:1843 f/lex.c:836
msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
#: ch/lex.c:1868 f/lex.c:1373
msgid "invalid #-line"
msgstr "instrucción #-line inválida"
#: ch/lex.c:1998
msgid "missing `=' in compiler directive"
msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
#: ch/lex.c:2040 ch/lex.c:2050 ch/lex.c:2091
msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
#: ch/lex.c:2061
#, c-format
msgid "invalid `%c' character in name"
msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
#: ch/lex.c:2074
#, c-format
msgid "`%s' not integer constant synonym "
msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
#: ch/lex.c:2097
msgid "value out of range in compiler directive"
msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
#: ch/lex.c:2214 java/jcf-parse.c:607
#, c-format
msgid "can't reopen %s"
msgstr "no se puede reabrir %s"
#: ch/lex.c:2225
msgid "no modules seen"
msgstr "no se ven los módulos"
#: ch/loop.c:480
msgid "modeless tuple not allowed in this context"
msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
#: ch/loop.c:482
msgid "IN expression does not have a mode"
msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
#: ch/loop.c:489
msgid "location enumeration for BOOLS"
msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
#: ch/loop.c:517
msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
#: ch/loop.c:526 ch/nloop.c:481
msgid "loop's IN expression is not a composite object"
msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
#: ch/loop.c:541 ch/nloop.c:498
msgid "start expr must have discrete mode"
msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
#: ch/loop.c:547 ch/nloop.c:504
msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
#: ch/loop.c:555 ch/nloop.c:510
msgid "TO expression is a numbered SET"
msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
#: ch/loop.c:560 ch/nloop.c:525
msgid "TO expr must have discrete mode"
msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
#: ch/loop.c:565 ch/nloop.c:531
msgid "start expr and TO expr must be compatible"
msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
#: ch/loop.c:574 ch/nloop.c:546
msgid "BY expr must have discrete mode"
msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
#: ch/loop.c:579 ch/nloop.c:552
msgid "start expr and BY expr must be compatible"
msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
#: ch/loop.c:595 ch/nloop.c:765
msgid "loop identifier undeclared"
msgstr "identificador de ciclo sin declarar"
#: ch/loop.c:606
msgid "loop variable incompatible with start expression"
msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
#: ch/loop.c:633 ch/nloop.c:564
msgid "body of DO FOR will never execute"
msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
#: ch/loop.c:648 ch/nloop.c:585
msgid "BY expression is negative or zero"
msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
#: ch/loop.c:847 ch/nloop.c:817
msgid "can't iterate through array of BOOL"
msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
#: ch/nloop.c:867
msgid "Can't iterate through array of BOOL"
msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
#: ch/parse.c:159
#, c-format
msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
#: ch/parse.c:162
#, c-format
msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
#: ch/parse.c:192
#, c-format
msgid "`%s' not declared"
msgstr "no se declaró `%s'"
#: ch/parse.c:226
msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
# Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
#: ch/parse.c:245
msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
#: ch/parse.c:336
#, c-format
msgid "internal parser error - expected token %d"
msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
#: ch/parse.c:529
#, c-format
msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
#: ch/parse.c:545
msgid "expected a name here"
msgstr "se esperaba un nombre aquí"
#: ch/parse.c:560
msgid "expected a name string here"
msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
#: ch/parse.c:591
#, c-format
msgid "`%s' undeclared"
msgstr "`%s' sin declarar"
#: ch/parse.c:669
msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
#: ch/parse.c:691
msgid "missing defining occurrence"
msgstr "falta la ocurrencia que define"
#: ch/parse.c:702
msgid "bad defining occurrence following ','"
msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
#: ch/parse.c:802
msgid "missing '(' in exception list"
msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
#: ch/parse.c:827
msgid "ON exception names must be unique"
msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"
#: ch/parse.c:837
msgid "syntax error in exception list"
msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
#: ch/parse.c:873
msgid "empty ON-condition"
msgstr "condición ON vacía"
#: ch/parse.c:938
msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
#: ch/parse.c:948
msgid "'=' used where ':=' is required"
msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
#: ch/parse.c:956
msgid "initialization is not allowed in spec module"
msgstr "no se permite la iniciación en el módulo de especificaciones"
#: ch/parse.c:964
msgid "loc-identity declaration without initialization"
msgstr "declaración loc-identity sin iniciación"
#: ch/parse.c:1008
msgid "bad syntax following FORBID"
msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
#: ch/parse.c:1023
msgid "expected a postfix name here"
msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
#: ch/parse.c:1068
msgid "expected another rename clause"
msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
#: ch/parse.c:1128
msgid "syntax error in parameter name list"
msgstr "error de sintaxis en la lista nombres de parámetros"
#: ch/parse.c:1221
msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
#: ch/parse.c:1223
msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
#: ch/parse.c:1245
msgid "exception names must be unique"
msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
#: ch/parse.c:1441
msgid "must specify a PROCESS name"
msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
#: ch/parse.c:1448
msgid "SIGNAL must be in global reach"
msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
#: ch/parse.c:1479
msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
#: ch/parse.c:1593
msgid "case range list"
msgstr "lista de rango de case"
#: ch/parse.c:1660
msgid "misplaced colon in case label"
msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
#: ch/parse.c:1707
msgid "unrecognized case label list after ','"
msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
#: ch/parse.c:1971 ch/parse.c:1997
msgid "bad ASM operand"
msgstr "operando ASM erróneo"
#: ch/parse.c:2067
msgid "readonly location modified by 'asm'"
msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
#: ch/parse.c:2198
msgid "expected 'TO' in step enumeration"
msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
#: ch/parse.c:2213
msgid "expected 'IN' in FOR control here"
msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
#: ch/parse.c:2314
msgid "missing DELAY CASE alternative"
msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
#. This is probably not possible
#: ch/parse.c:2348
msgid "non-referable location in DO WITH"
msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
#: ch/parse.c:2360
msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
#: ch/parse.c:2467
msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
#: ch/parse.c:2481
msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
#: ch/parse.c:2529
msgid "missing RECEIVE alternative"
msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
#: ch/parse.c:2655
msgid "PROCESS copy number must be integer"
msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
#: ch/parse.c:2882
msgid "missing parenthesis for procedure call"
msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
#: ch/parse.c:2884
msgid "expression is not an action"
msgstr "la expresión no es una acción"
#: ch/parse.c:2918
msgid "syntax error in action"
msgstr "error sintáctico en la acción"
#: ch/parse.c:2945
msgid "no handler is permitted on this action"
msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
#: ch/parse.c:2966
msgid "definition follows action"
msgstr "una definición a continuación de la acción"
#: ch/parse.c:3042
msgid "bad tuple field name list"
msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
#: ch/parse.c:3088
msgid "invalid syntax for label in tuple"
msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
#: ch/parse.c:3133
msgid "bad syntax in tuple"
msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
#: ch/parse.c:3160
msgid "non-mode name before tuple"
msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
#: ch/parse.c:3205
msgid "invalid expression/location syntax"
msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
#: ch/parse.c:3262
msgid "RECEIVE expression"
msgstr "expresión RECEIVE"
#: ch/parse.c:3457
msgid "there should not be a ';' here"
msgstr "no debería estar un ';' aquí"
#: ch/parse.c:3496
msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
#: ch/parse.c:3547
msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
#: ch/parse.c:3551
msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
#. Z.200 doesn't allow mixed numbered and unnumbered set elements,
#. but we can do it. Print a warning
#: ch/parse.c:3664
msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
#: ch/parse.c:3667
msgid "SET mode must define at least one named value"
msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
#: ch/parse.c:3766
msgid "POS not allowed for ARRAY"
msgstr "no se permite POS en ARRAY"
#: ch/parse.c:3776
msgid "STEP not allowed in field definition"
msgstr "no se permite STEP en la definición de campos"
#: ch/parse.c:3792
msgid "missing field name"
msgstr "falta el nombre del campo"
#: ch/parse.c:3801
msgid "bad field name following ','"
msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
#: ch/parse.c:3861
msgid "expected ':' in structure variant alternative"
msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
#: ch/parse.c:3912
msgid "missing field"
msgstr "falta el campo"
#: ch/parse.c:4060
msgid "VARYING bit-strings not implemented"
msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
#: ch/parse.c:4121
msgid "strings must be composed of chars"
msgstr "las cadenas deben estar compuestas de caracteres"
#: ch/parse.c:4171
msgid "BUFFER modes may not be readonly"
msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
#: ch/parse.c:4178
msgid "EVENT modes may not be readonly"
msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
#: ch/parse.c:4198
msgid "SIGNAL is not a valid mode"
msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
#: ch/parse.c:4235
msgid "syntax error - missing mode"
msgstr "error sintáctico - modo faltante"
#: ch/parse.c:4282
msgid "syntax error - expected a module or end of file"
msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
#: ch/satisfy.c:58
#, c-format
msgid " `%s', which depends on ..."
msgstr " `%s', el cual depende de ..."
#: ch/satisfy.c:90
#, c-format
msgid "cycle: `%s' depends on ..."
msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
#: ch/satisfy.c:92
#, c-format
msgid " `%s'"
msgstr " `%s'"
#: ch/satisfy.c:151
msgid "SYN of this mode not allowed"
msgstr "no se permite el SYN de este modo"
#: ch/satisfy.c:156
msgid "mode of SYN incompatible with value"
msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
#: ch/satisfy.c:167
msgid "SYN value outside range of its mode"
msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
#: ch/satisfy.c:176
msgid "INIT string too large for mode"
msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
#: ch/satisfy.c:195
#, c-format
msgid "value of %s is not a valid constant"
msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
#: ch/satisfy.c:226
msgid "mode with non-value property in signal definition"
msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
#: ch/satisfy.c:403
#, c-format
msgid "undeclared identifier `%s'"
msgstr "identificador sin declarar `%s'"
#: ch/satisfy.c:456
msgid "RETURNS spec with invalid mode"
msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
#: ch/satisfy.c:520
msgid "operand to REF is not a mode"
msgstr "el operando para REF no es un modo"
#: ch/satisfy.c:554
msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
#: ch/satisfy.c:593
msgid "buffer element mode must not have non-value property"
msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
#: ch/satisfy.c:602
msgid "recordmode must not have the non-value property"
msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
#: ch/tasking.c:170 ch/tasking.c:218
#, c-format
msgid "tasking code %ld out of range for `%s'"
msgstr "el código de tarea %ld está fuera de rango para `%s'"
#: ch/tasking.c:284
#, c-format
msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
#: ch/tasking.c:325
msgid "PROCESS may only be declared at module level"
msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
#: ch/tasking.c:549
#, c-format
msgid "process name %s never declared"
msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
#: ch/tasking.c:554
msgid "you may only START a process, not a proc"
msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
#: ch/tasking.c:590
msgid "SET expression not a location"
msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
#: ch/tasking.c:595
msgid "SET location must be INSTANCE mode"
msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
#: ch/tasking.c:632
#, c-format
msgid "too many arguments to process `%s'"
msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
#: ch/tasking.c:635
msgid "too many arguments to process"
msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
#: ch/tasking.c:640
#, c-format
msgid "too few arguments to process `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
#: ch/tasking.c:643
msgid "too few arguments to process"
msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
#: ch/tasking.c:983
msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
#: ch/tasking.c:1007
msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
#: ch/tasking.c:1029
msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
#: ch/tasking.c:1050
msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
#: ch/tasking.c:1076
#, c-format
msgid "%s is not a declared process"
msgstr "%s no es un proceso declarado"
#: ch/tasking.c:1097
msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
#: ch/tasking.c:1139
msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
#: ch/tasking.c:1289
#, c-format
msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
#: ch/tasking.c:1314
#, c-format
msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
#: ch/tasking.c:1320
#, c-format
msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
#: ch/tasking.c:1398
msgid "signal sent without priority"
msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
#: ch/tasking.c:1399 ch/tasking.c:2927
msgid " and no default priority was set."
msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
#: ch/tasking.c:1400 ch/tasking.c:2777 ch/tasking.c:2928
msgid " PRIORITY defaulted to 0"
msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
#: ch/tasking.c:1415
msgid "SEND without a destination instance"
msgstr "SEND sin una instancia de destino"
#: ch/tasking.c:1416
msgid " and no destination process specified"
msgstr " y no se especificó un proceso destino"
#: ch/tasking.c:1417
msgid " for the signal"
msgstr " para la señal"
#. as our system doesn't allow that and Z.200 specifies it,
#. we issue a warning
#: ch/tasking.c:1436
#, c-format
msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
#: ch/tasking.c:1441
msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
#: ch/tasking.c:1455
msgid "SEND WITH must have a mode"
msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
#: ch/tasking.c:1724
msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
#: ch/tasking.c:1764 ch/tasking.c:2492
msgid "SET requires INSTANCE location"
msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
#: ch/tasking.c:1843
msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
#: ch/tasking.c:1844
#, c-format
msgid " a BUFFER name on line %d"
msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
#: ch/tasking.c:1852
#, c-format
msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
#: ch/tasking.c:1857
#, c-format
msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
#: ch/tasking.c:1921
#, c-format
msgid "too few data fields provided for `%s'"
msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
#: ch/tasking.c:1924
#, c-format
msgid "too many data fields provided for `%s'"
msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
#: ch/tasking.c:1947
msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
#: ch/tasking.c:1948
#, c-format
msgid " a SIGNAL name on line %d"
msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
#: ch/tasking.c:1956
msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
#: ch/tasking.c:1962
msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
#: ch/tasking.c:2043
msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
#: ch/tasking.c:2049
msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
#: ch/tasking.c:2086
msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
#: ch/tasking.c:2092
msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
#: ch/tasking.c:2331
msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
#: ch/tasking.c:2369
msgid "CONTINUE requires an event location"
msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
#: ch/tasking.c:2503 ch/tasking.c:2939
msgid "PRIORITY must be of integer type"
msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
#: ch/tasking.c:2581
msgid "delay alternative must be an EVENT location"
msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
#: ch/tasking.c:2636
msgid "DELAY CASE without alternatives"
msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
#: ch/tasking.c:2756
msgid "DELAY action requires an event location"
msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
#: ch/tasking.c:2767
msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
#: ch/tasking.c:2776
msgid "DELAY action without priority."
msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
#: ch/tasking.c:2867
msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
#: ch/tasking.c:2884
msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
#: ch/tasking.c:2905
msgid "convert failed for send buffer action"
msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
#: ch/tasking.c:2911
msgid "incompatible modes in send buffer action"
msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
#: ch/tasking.c:2926
msgid "buffer sent without priority"
msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
#: ch/tasking.c:2945
msgid "WITH not allowed for send buffer action"
msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
#: ch/tasking.c:2950
msgid "TO not allowed for send buffer action"
msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
#: ch/tasking.c:3093
#, c-format
msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
#: ch/tasking.c:3234
msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
#: ch/tasking.c:3239
msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
#: ch/tasking.c:3246
msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
#: ch/timing.c:224
msgid "absolute time value must be of mode TIME"
msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
#: ch/timing.c:281 ch/timing.c:364
msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
#: ch/tree.c:58
msgid "string length > UPPER (UINT)"
msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
#: ch/tree.c:112
msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
#: ch/tree.c:124
msgid "non-constant bitstring size invalid"
msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
#: ch/tree.c:126
msgid "non-constant powerset size invalid"
msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
#: ch/typeck.c:83
msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
#: ch/typeck.c:114
msgid "index is not an integer expression"
msgstr "el índice no es una expresión entera"
#: ch/typeck.c:122
msgid "index not compatible with index mode"
msgstr "el índice no es compatible con el modo de índice"
#. should never happen
#: ch/typeck.c:132
msgid "index is not discrete"
msgstr "el índice no es discreto"
#: ch/typeck.c:196
msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
#: ch/typeck.c:285
msgid "bit array slice with non-constant length"
msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
#: ch/typeck.c:325
msgid "bitstring slice with non-constant length"
msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
#: ch/typeck.c:338
msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
#: ch/typeck.c:390 ch/typeck.c:441
msgid "can only take slice of array or string"
msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
#: ch/typeck.c:455
msgid "slice length is not an integer"
msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero"
#: ch/typeck.c:488
msgid "slice length out-of-range"
msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
#: ch/typeck.c:543
msgid "too many index expressions"
msgstr "demasiadas expresiones índice"
#: ch/typeck.c:595
msgid "array index is not discrete"
msgstr "el índice de matriz no es discreto"
#: ch/typeck.c:675
msgid "invalid compound index for bitstring mode"
msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
# FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
#: ch/typeck.c:1079
msgid "conversions from variable_size value"
msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
# FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
#: ch/typeck.c:1084
msgid "conversions to variable_size mode"
msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
#: ch/typeck.c:1098
msgid "cannot convert to float"
msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
#: ch/typeck.c:1103
msgid "cannot convert float to this mode"
msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
#: ch/typeck.c:1130
msgid "OVERFLOW in expression conversion"
msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
# ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
#: ch/typeck.c:1159
msgid "overflow (not inside function)"
msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
#: ch/typeck.c:1161
msgid "possible overflow (not inside function)"
msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
#: ch/typeck.c:1166
msgid "expression will always cause OVERFLOW"
msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
#: ch/typeck.c:1199
msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
#: ch/typeck.c:1205
msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
#: ch/typeck.c:1216
msgid "non-standard, non-portable value conversion"
msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
#: ch/typeck.c:1222
msgid "location conversion between differently-sized modes"
msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
#: ch/typeck.c:1224
msgid "unsupported value conversion"
msgstr "conversión de valor sin soporte"
#: ch/typeck.c:1272
msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
msgstr "el operando para bin debe ser una literal entera no negativa"
#: ch/typeck.c:1288
#, c-format
msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
#: ch/typeck.c:1302
msgid "BIN in pass 2"
msgstr "BIN en el paso 2"
#: ch/typeck.c:1335
msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
#: ch/typeck.c:2108
msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
#: ch/typeck.c:2367
msgid "string lengths not equal"
msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
#: ch/typeck.c:2382
msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
#: ch/typeck.c:2400
msgid "rhs of array assignment is not addressable"
msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
#: ch/typeck.c:2577
msgid "non-constant expression for BIN"
msgstr "expresión no constante para BIN"
#: ch/typeck.c:2582
msgid "expression for BIN must not be negative"
msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
#: ch/typeck.c:2587
msgid "cannot process BIN (>32)"
msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
#: ch/typeck.c:2603
msgid "bounds of range are not compatible"
msgstr "los límites del rango no son compatibles"
#: ch/typeck.c:2612
msgid "negative string length"
msgstr "longitud negativa de la cadena"
#: ch/typeck.c:2649
msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
#: ch/typeck.c:2654
msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
#: ch/typeck.c:2663
msgid "making range from non-mode"
msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
#: ch/typeck.c:2669
msgid "floating point ranges"
msgstr "rangos de coma flotante"
#: ch/typeck.c:2677
msgid "range mode has non-constant limits"
msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
#: ch/typeck.c:2686
msgid "range's high bound < mode's low bound"
msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
#: ch/typeck.c:2691
msgid "range's high bound > mode's high bound"
msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
#: ch/typeck.c:2696
msgid "range mode high bound < range mode low bound"
msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
#: ch/typeck.c:2701
msgid "range's low bound < mode's low bound"
msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
#: ch/typeck.c:2706
msgid "range's low bound > mode's high bound"
msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
#: ch/typeck.c:2814
msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
#: ch/typeck.c:2818
msgid "stepsize in STEP must be > 0"
msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
#: ch/typeck.c:2824
msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
#: ch/typeck.c:2830 ch/typeck.c:3131
msgid "starting word in POS must be an integer constant"
msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
#: ch/typeck.c:2834 ch/typeck.c:3138
msgid "starting word in POS must be >= 0"
msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
#: ch/typeck.c:2836
msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
#: ch/typeck.c:2848 ch/typeck.c:3155
msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
#: ch/typeck.c:2854
msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
#: ch/typeck.c:2858 ch/typeck.c:3163
msgid "starting bit in POS must be >= 0"
msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
#: ch/typeck.c:2866 ch/typeck.c:3171
msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
#: ch/typeck.c:2880 ch/typeck.c:3185
msgid "length in POS must be an integer constant"
msgstr "la longitud en POS debe ser una constante entera"
#: ch/typeck.c:2887 ch/typeck.c:3192
msgid "length in POS must be > 0"
msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
#: ch/typeck.c:2894 ch/typeck.c:3205
msgid "end bit in POS must be an integer constant"
msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
#: ch/typeck.c:2903 ch/typeck.c:3214
msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
#: ch/typeck.c:2909 ch/typeck.c:3219
msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
#: ch/typeck.c:2921
msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
#: ch/typeck.c:2926
msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
#: ch/typeck.c:2952
msgid "array index must be a range, not a single integer"
msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
#: ch/typeck.c:2958
msgid "array index is not a discrete mode"
msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
#: ch/typeck.c:3229
msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
#: ch/typeck.c:3238
msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
#: ch/typeck.c:3301
msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
#: ch/typeck.c:3444
msgid "parameterized structures not implemented"
msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
#: ch/typeck.c:3449
msgid "invalid parameterized type"
msgstr "tipo parametrizado inválido"
#: cp/call.c:270 cp/init.c:1637
msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
#: cp/call.c:279
msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
#: cp/call.c:288
msgid "`%D' is a namespace"
msgstr "`%D' es un nombre de espacio"
#: cp/call.c:296
msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
#: cp/call.c:394
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "no se puede llamar un apuntador a una función miembro aquí"
#: cp/call.c:527
msgid "destructors take no parameters"
msgstr "los destructores no tienen parámetros"
#: cp/call.c:534
msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
#: cp/call.c:2343
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
#: cp/call.c:2348
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
#: cp/call.c:2352
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <interno>"
#: cp/call.c:2356
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <conversión>"
#: cp/call.c:2358
msgid "%s %+#D%s"
msgstr "%s %+#D%s"
#: cp/call.c:2515
msgid "no viable candidates"
msgstr "no hay candidatos viables"
#: cp/call.c:2529
msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"
#: cp/call.c:2646
msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"
#: cp/call.c:2657 cp/call.c:4642
msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2684
#, c-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "la función apuntador-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
#: cp/call.c:2753
msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"
#: cp/call.c:2763
msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"
#: cp/call.c:2798
msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
#: cp/call.c:2803
msgid "%s for `%T %s' operator"
msgstr "%s para el operador `%T %s'"
#: cp/call.c:2806
msgid "%s for `%T [%T]' operator"
msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
#: cp/call.c:2811
msgid "%s for `%T %s %T' operator"
msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
#: cp/call.c:2814
msgid "%s for `%s %T' operator"
msgstr "%s para el operador `%s %T'"
#: cp/call.c:2906
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
#: cp/call.c:2965
#, c-format
msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"
#: cp/call.c:2998 cp/call.c:3198
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
#: cp/call.c:3151
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"
#: cp/call.c:3158
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
#: cp/call.c:3239
msgid "`%D' must be declared before use"
msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
#: cp/call.c:3402
msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
#: cp/call.c:3449
msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"
#: cp/call.c:3451
msgid " where cfront would use `%#D'"
msgstr " donde cfront podría usar `%#D'"
#: cp/call.c:3478
msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"
#: cp/call.c:3711
msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
msgstr "no hay un operador `operator delete' adecuado para `%T'"
#: cp/call.c:3730
msgid "`%+#D' is private"
msgstr "`%+#D' es privado"
#: cp/call.c:3732
msgid "`%+#D' is protected"
msgstr "`%+#D' está protegido"
#: cp/call.c:3734
msgid "`%+#D' is inaccessible"
msgstr "`%+#D' es inaccesible"
#: cp/call.c:3735
msgid "within this context"
msgstr "desde este contexto"
#: cp/call.c:3777
msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"
#: cp/call.c:3779 cp/call.c:3918 cp/call.c:3920
msgid " initializing argument %P of `%D'"
msgstr " argumento de iniciación %P de `%D'"
#: cp/call.c:3842 cp/call.c:3846
msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
msgstr " argumento de iniciación %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
#: cp/call.c:3852 cp/call.c:3855
msgid " initializing temporary from result of `%D'"
msgstr " iniciando el temporal a partir del resultado de `%D'"
#. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:3989
msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
#. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4014
msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
#: cp/call.c:4156
msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"
#: cp/call.c:4404
msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
msgstr "no se pudo encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"
#: cp/call.c:4505 cp/typeck.c:2071
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"
#: cp/call.c:4631
msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%D(%A)%#V'"
#: cp/call.c:4655
msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
#: cp/call.c:4656
msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
#: cp/call.c:4661
msgid "cannot call member function `%D' without object"
msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"
#: cp/call.c:5274
msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"
#: cp/call.c:5276 cp/decl2.c:4496
msgid " in call to `%D'"
msgstr " en la llamada a `%D'"
#: cp/call.c:5325 cp/call.c:5450
msgid "choosing `%D' over `%D'"
msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"
#: cp/call.c:5326
msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
msgstr " para la conversión de `%T' a `%T'"
#: cp/call.c:5328
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
#: cp/call.c:5452
msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter"
msgstr " porque la peor conversión para el anterior es mejor que la peor conversión para el posterior"
#: cp/call.c:5568 cp/call.c:5589
msgid "could not convert `%E' to `%T'"
msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
#: cp/class.c:286
msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"
#: cp/class.c:1012
msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"
#. There has already been a declaration of this method
#. or member template.
#: cp/class.c:1023
msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
#: cp/class.c:1104
msgid "duplicate enum value `%D'"
msgstr "valor enum duplicado `%D'"
#: cp/class.c:1107
msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
#: cp/class.c:1114
msgid "duplicate nested type `%D'"
msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
#: cp/class.c:1125
msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
#: cp/class.c:1129
msgid "duplicate member `%D'"
msgstr "miembro duplicado `%D'"
#: cp/class.c:1172
msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"
#: cp/class.c:1174
#, c-format
msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
#: cp/class.c:1217
msgid "`%D' names constructor"
msgstr "`%D' nombra al constructor"
#: cp/class.c:1223
msgid "`%D' invalid in `%T'"
msgstr "`%D' inválido en `%T'"
#: cp/class.c:1231
msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"
#: cp/class.c:1263 cp/class.c:1271
msgid "`%D' invalid in `%#T'"
msgstr "`%D' inválido en `%#T'"
#: cp/class.c:1264
msgid " because of local method `%#D' with same name"
msgstr " debido al método local `%#D' con el mismo nombre"
#: cp/class.c:1272
msgid " because of local member `%#D' with same name"
msgstr " debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"
#: cp/class.c:1344
msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"
#: cp/class.c:1364
msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por omisión en una clase sin un constructor"
#: cp/class.c:1950
msgid "all member functions in class `%T' are private"
msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"
#: cp/class.c:1964
msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"
#: cp/class.c:2007
msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"
#: cp/class.c:2128 cp/class.c:5045
msgid "redefinition of `%#T'"
msgstr "redefinición de `%#T'"
#: cp/class.c:2129
msgid "previous definition of `%#T'"
msgstr "definición previa de `%#T'"
# Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
#: cp/class.c:2459
msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"
#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2841
msgid "`%D' was hidden"
msgstr "`%D' estaba escondido"
#: cp/class.c:2842
msgid " by `%D'"
msgstr " por `%D'"
#: cp/class.c:2884
msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
#: cp/class.c:2889 cp/decl2.c:1898
msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
#: cp/class.c:2895 cp/decl2.c:1904
msgid "private member `%#D' in anonymous union"
msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"
#: cp/class.c:2898 cp/decl2.c:1906
msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"
#: cp/class.c:3050
msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"
#: cp/class.c:3070
msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"
#: cp/class.c:3076
msgid "negative width in bit-field `%D'"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"
#: cp/class.c:3081
msgid "zero width for bit-field `%D'"
msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"
#: cp/class.c:3087
msgid "width of `%D' exceeds its type"
msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"
#: cp/class.c:3096
msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"
#: cp/class.c:3179
msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"
#: cp/class.c:3182
msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"
#: cp/class.c:3185
msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"
#: cp/class.c:3212
msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
msgstr "múltiples campos iniciados en la unión `%T'"
#: cp/class.c:3333
msgid "field `%D' in local class cannot be static"
msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"
#: cp/class.c:3339
msgid "field `%D' invalidly declared function type"
msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"
#: cp/class.c:3346
msgid "field `%D' invalidly declared method type"
msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"
#: cp/class.c:3352
msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
#. Unions cannot have static members.
#: cp/class.c:3370
msgid "field `%D' declared static in union"
msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
#: cp/class.c:3396
msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
#: cp/class.c:3427
msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
#: cp/class.c:3442
msgid "field `%#D' with same name as class"
msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"
#: cp/class.c:3460
msgid "`%#T' has pointer data members"
msgstr "`%#T' tiene miembros apuntadores a datos"
#: cp/class.c:3464
msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
msgstr " pero no se impone a `%T(const %T&)'"
#: cp/class.c:3466
msgid " or `operator=(const %T&)'"
msgstr " o a `operator=(cont %T&)'"
#: cp/class.c:3469
msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
msgstr " pero no se impone a `operator=(const %T&)'"
#: cp/class.c:3937
msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
msgstr "iniciador especificado para el método no virtual `%D'"
#: cp/class.c:4721
msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
#: cp/class.c:4791
msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
#: cp/class.c:5208
msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
#: cp/class.c:5292
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
#: cp/class.c:5749
#, c-format
msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
#: cp/class.c:5845
msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"
#: cp/class.c:5966
msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"
#: cp/class.c:5989
msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"
#: cp/class.c:6015
msgid "assuming pointer to member `%D'"
msgstr "asumiendo el apuntador a miembro `%D'"
#: cp/class.c:6018
#, c-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
msgstr "(un apuntador a miembro solamente se puede formar con `&%E')"
#: cp/class.c:6062 cp/class.c:6230 cp/class.c:6237
msgid "not enough type information"
msgstr "no hay suficiente información de tipo"
#: cp/class.c:6071
msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"
#: cp/class.c:6214
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6465 cp/decl.c:1030 cp/decl.c:3178 cp/pt.c:1839
msgid "declaration of `%#D'"
msgstr "la declaración de `%#D'"
#: cp/class.c:6466
msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"
#: cp/cvt.c:88
msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"
#: cp/cvt.c:97
msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"
#: cp/cvt.c:126
msgid "converting from `%T' to `%T'"
msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"
#: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
msgstr "apuntador a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"
#: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272
msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"
#: cp/cvt.c:525
msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"
#: cp/cvt.c:543
msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los apuntadores"
#: cp/cvt.c:572
msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"
#: cp/cvt.c:689
msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"
#: cp/cvt.c:701
msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"
#: cp/cvt.c:718
msgid "the address of `%D', will always be `true'"
msgstr "la dirección de `%D', siempre será `true'"
#: cp/cvt.c:738
msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"
#: cp/cvt.c:793
msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"
#: cp/cvt.c:878
msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
#: cp/cvt.c:881
msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"
#: cp/cvt.c:897
msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:917
#, c-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:922
#, c-format
msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"
#: cp/cvt.c:1060
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es apuntador"
#: cp/cvt.c:1136
msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
msgstr "conversión de tipo por omisión ambigua desde `%T'"
#: cp/cvt.c:1138
msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
msgstr " las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"
#: cp/decl.c:1031 cp/decl.c:3278
msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"
#: cp/decl.c:1220
msgid "label `%D' used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
#: cp/decl.c:1225
msgid "label `%D' defined but not used"
msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"
#: cp/decl.c:2305
msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"
#: cp/decl.c:3088 cp/decl.c:3476
msgid "previous declaration of `%D'"
msgstr "declaración previa de `%D'"
#: cp/decl.c:3165 cp/decl.c:3200
msgid "shadowing %s function `%#D'"
msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%#D'"
#: cp/decl.c:3174
msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"
#: cp/decl.c:3179
msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"
#: cp/decl.c:3195 cp/decl.c:3288 cp/decl.c:3304
msgid "new declaration `%#D'"
msgstr "declaración nueva `%#D'"
#: cp/decl.c:3196
msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"
#: cp/decl.c:3252
msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
#: cp/decl.c:3255
msgid "previous declaration of `%#D'"
msgstr "declaración previa de `%#D'"
#: cp/decl.c:3277
msgid "declaration of template `%#D'"
msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"
#: cp/decl.c:3289 cp/decl.c:3305
msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"
#: cp/decl.c:3297
msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"
#: cp/decl.c:3299
msgid "previous declaration `%#D' here"
msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"
#: cp/decl.c:3315
msgid "conflicting types for `%#D'"
msgstr "tipos en conflicto para `%#D'"
#: cp/decl.c:3316
msgid "previous declaration as `%#D'"
msgstr "declaración previa como `%#D'"
#: cp/decl.c:3359
msgid "`%#D' previously defined here"
msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"
#: cp/decl.c:3360
msgid "`%#D' previously declared here"
msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"
#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:3368
msgid "prototype for `%#D'"
msgstr "el prototipo para '%#D'"
#: cp/decl.c:3369
msgid "follows non-prototype definition here"
msgstr "a continuación la definición del no prototipo aquí"
#: cp/decl.c:3381
msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"
#: cp/decl.c:3383
msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"
#: cp/decl.c:3408 cp/decl.c:3416
msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
msgstr "argumento por omisión dado para el parámetro %d de `%#D'"
#: cp/decl.c:3410 cp/decl.c:3418
msgid "after previous specification in `%#D'"
msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"
#: cp/decl.c:3427
msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"
#: cp/decl.c:3429
msgid "previous non-inline declaration here"
msgstr "declaración previa no inline aquí"
#: cp/decl.c:3475
msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"
#: cp/decl.c:3558
msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"
#: cp/decl.c:3560
msgid "than previous declaration `%F'"
msgstr "que la declaración previa `%F'"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:3685
msgid "explicit specialization of %D after first use"
msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"
#: cp/decl.c:3930
msgid "`%#D' used prior to declaration"
msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
#: cp/decl.c:3961
msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"
#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/decl.c:3989
msgid "invalid redeclaration of `%D'"
msgstr "redeclaración inválida de `%D'"
#: cp/decl.c:3990
msgid "as `%D'"
msgstr "como `%D'"
#: cp/decl.c:4080
msgid "previous external decl of `%#D'"
msgstr "declaración externa previa de `%#D'"
#: cp/decl.c:4121
msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
#: cp/decl.c:4181
msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"
#: cp/decl.c:4182
msgid "global declaration `%#D'"
msgstr "con la declaración global `%#D'"
#: cp/decl.c:4213
msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
msgstr "la declaración de `%#D' obscurece un parámetro"
#: cp/decl.c:4233
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
msgstr "la declaración de `%s' obscurece a un miembro de `this'"
#: cp/decl.c:4598
msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"
#: cp/decl.c:4613
msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"
#: cp/decl.c:4625
msgid "previous non-function declaration `%#D'"
msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"
#: cp/decl.c:4626
msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"
#: cp/decl.c:4716
msgid "implicit declaration of function `%#D'"
msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
#: cp/decl.c:4874
#, c-format
msgid "label `%s' referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta `%s' se ha referenciado fuera de cualquier función"
#: cp/decl.c:4977 cp/decl.c:5001 cp/decl.c:5094
msgid "jump to label `%D'"
msgstr "salto a la etiqueta `%D'"
#: cp/decl.c:4979 cp/decl.c:5003
msgid "jump to case label"
msgstr "salto a la etiqueta case"
#: cp/decl.c:4987
msgid " crosses initialization of `%#D'"
msgstr " cruza la asignación de valores iniciales de `%#D'"
#: cp/decl.c:4990 cp/decl.c:5110
msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
msgstr " entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"
#: cp/decl.c:5010 cp/decl.c:5114
msgid " enters try block"
msgstr " entra intento de bloque"
#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:5012 cp/decl.c:5106 cp/decl.c:5116
msgid " enters catch block"
msgstr " entra captura de bloque"
#: cp/decl.c:5095
msgid " from here"
msgstr " desde aquí"
#: cp/decl.c:5108
msgid " skips initialization of `%#D'"
msgstr " salta la asignación de valores iniciales de `%#D'"
#: cp/decl.c:5143
msgid "label named wchar_t"
msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
#: cp/decl.c:5147
msgid "duplicate label `%D'"
msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
#: cp/decl.c:5232
#, c-format
msgid "case label `%E' not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"
#. Definition isn't the kind we were looking for.
#: cp/decl.c:5365 cp/decl.c:5385
msgid "`%#D' redeclared as %C"
msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/decl.c:5474 cp/typeck.c:2033
msgid "invalid use of `%D'"
msgstr "uso inválido de `%D'"
#: cp/decl.c:5515
msgid "`%D::%D' is not a template"
msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"
#: cp/decl.c:5527
msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"
#: cp/decl.c:5661
msgid "`%D' used without template parameters"
msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"
#: cp/decl.c:5672 cp/decl.c:5688 cp/decl.c:5759
msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"
#: cp/decl.c:5706 cp/decl.c:5721
msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"
#: cp/decl.c:5938
msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
#: cp/decl.c:5940
msgid " instead of `%D' from dependent base class"
msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
#: cp/decl.c:5942
msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
msgstr " (use `typename %T::%D' si eso es lo que quería)"
#: cp/decl.c:6115
msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
#: cp/decl.c:6938
msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
#: cp/decl.c:6955
msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"
#: cp/decl.c:6958
msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"
#: cp/decl.c:6961
msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
#: cp/decl.c:6999
msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"
#: cp/decl.c:7034
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipos múltiples en una declaración"
#: cp/decl.c:7037
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada}"
#: cp/decl.c:7061
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
#: cp/decl.c:7068
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohibe structs anónimos"
#: cp/decl.c:7075
msgid "`%D' can only be specified for functions"
msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"
#: cp/decl.c:7077
msgid "`%D' can only be specified inside a class"
msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"
#: cp/decl.c:7079
msgid "`%D' can only be specified for constructors"
msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"
#: cp/decl.c:7082
msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
#: cp/decl.c:7226
msgid "typedef `%D' is initialized"
msgstr "typedef `%D' tiene valor inicial"
#: cp/decl.c:7232
msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
msgstr "la función `%#D' tiene valor inicial como una variable"
#: cp/decl.c:7244
msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaración de `%#D' tiene `extern' y tiene valor inicial"
#: cp/decl.c:7274
msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"
#: cp/decl.c:7279
msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' sea definido como `%T::%D'"
#: cp/decl.c:7290
msgid "duplicate initialization of %D"
msgstr "asignación de valores iniciales duplicada de %D"
#: cp/decl.c:7319
msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"
#: cp/decl.c:7367
msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable `%#D' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto"
#: cp/decl.c:7375 cp/decl.c:7726
msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
#: cp/decl.c:7391
msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be initialized"
msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no puede ser iniciado"
#: cp/decl.c:7430
msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
msgstr "`%D' declarado como referencia pero no es iniciado"
#: cp/decl.c:7439
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de una lista de iniciadores para iniciar la referencia `%D'"
#: cp/decl.c:7472
msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
msgstr "no se pueden iniciar `%T' desde `%T'"
#: cp/decl.c:7533
msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
msgstr "el iniciador no pudo determinar el tamaño de `%D'"
#: cp/decl.c:7538
msgid "array size missing in `%D'"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"
#: cp/decl.c:7550
msgid "zero-size array `%D'"
msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"
#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:7583
msgid "storage size of `%D' isn't known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
#: cp/decl.c:7605
msgid "storage size of `%D' isn't constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"
#: cp/decl.c:7656
msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"
#: cp/decl.c:7657
msgid " you can work around this by removing the initializer"
msgstr " puede evitar esto eliminando el iniciador"
#: cp/decl.c:7685
msgid "uninitialized const `%D'"
msgstr "const `%D' sin iniciar"
#: cp/decl.c:7720
msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede tener valor inicial"
#: cp/decl.c:7731 cp/typeck2.c:201
msgid "`%D' has incomplete type"
msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"
#: cp/decl.c:7763
msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
msgstr "`%D' debe ser iniciado por un constructor, no por `{...}'"
#: cp/decl.c:7793
msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
msgstr "estructura `%D' con miembros constantes sin iniciar"
#: cp/decl.c:7795
msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin iniciar"
#: cp/decl.c:8060
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "asignación (no asignación de valores iniciales) en la declaración"
#: cp/decl.c:8070
msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
msgstr "no se pueden iniciar `%D' para el espacio de nombres `%D'"
#: cp/decl.c:8127
msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
msgstr "obscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"
#: cp/decl.c:8526
msgid "multiple initializations given for `%D'"
msgstr "se asignaron múltiples valores iniciales para `%D'"
#: cp/decl.c:8626
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "parámetro de captura inválido"
#: cp/decl.c:8744
msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
#: cp/decl.c:8747
msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
#: cp/decl.c:8766
msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"
#: cp/decl.c:8768
msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"
#: cp/decl.c:8770
msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"
#: cp/decl.c:8773
msgid "`%D' declared as a friend"
msgstr "`%D' declarado como un friend"
#: cp/decl.c:8779
msgid "`%D' declared with an exception specification"
msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"
#: cp/decl.c:8854
msgid "cannot declare `::main' to be a template"
msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
#: cp/decl.c:8856
msgid "cannot declare `::main' to be inline"
msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
#: cp/decl.c:8858
msgid "cannot declare `::main' to be static"
msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
#: cp/decl.c:8861
msgid "`main' must return `int'"
msgstr "`main' debe devolver `int'"
#: cp/decl.c:8889
msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
#: cp/decl.c:8892
msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
#: cp/decl.c:8898
msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"
#: cp/decl.c:8921
msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"
#: cp/decl.c:8945
msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"
#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:8955
msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
#: cp/decl.c:8983
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "no se permiten los argumento por omisión en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
#: cp/decl.c:8990
msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
#: cp/decl.c:9052
msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"
#: cp/decl.c:9064 cp/decl2.c:1384
msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"
#: cp/decl.c:9183
msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"
#: cp/decl.c:9273
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
msgstr "iniciación en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"
#: cp/decl.c:9282
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación en la clase del miembro static `%D' que no es constante"
#: cp/decl.c:9285
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"
#: cp/decl.c:9335
msgid "size of array `%D' has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo no entero"
#: cp/decl.c:9337
msgid "size of array has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo no entero"
#: cp/decl.c:9357
msgid "size of array `%D' is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"
#: cp/decl.c:9359
msgid "size of array is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
#: cp/decl.c:9368
msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño cero"
#: cp/decl.c:9370
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ prohibe una matriz de tamaño cero"
#: cp/decl.c:9377
msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"
#: cp/decl.c:9380
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
#: cp/decl.c:9398
msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño variable"
#: cp/decl.c:9401
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C++ prohibe la matriz de tamaño variable"
#: cp/decl.c:9412
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
#: cp/decl.c:9471
msgid "declaration of `%D' as %s"
msgstr "redeclaración de `%D' como %s"
#: cp/decl.c:9473
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"
#: cp/decl.c:9485
msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
#: cp/decl.c:9488
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
#: cp/decl.c:9517
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
#: cp/decl.c:9524
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
#: cp/decl.c:9530
msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"
#: cp/decl.c:9532
msgid "return type specified for `operator %T'"
msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"
#: cp/decl.c:9702
msgid "destructors must be member functions"
msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
#: cp/decl.c:9721
msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
#: cp/decl.c:9771
msgid "invalid declarator"
msgstr "declarador inválido"
#: cp/decl.c:9824
msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"
#: cp/decl.c:9868
msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
#: cp/decl.c:9870
msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
msgstr " tal vez quiere `typename %T::%D' para hacerlo un tipo"
#: cp/decl.c:9882
msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"
#. Parse error puts this typespec where
#. a declarator should go.
#: cp/decl.c:9928
msgid "`%T' specified as declarator-id"
msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
#: cp/decl.c:9930
msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor"
#: cp/decl.c:9944
msgid "`%D' as declarator"
msgstr "`%D' como declarador"
#: cp/decl.c:9959
msgid "declaration of `%D' as non-function"
msgstr "la declaración de `%D' como una no función"
#: cp/decl.c:10036
msgid "`bool' is now a keyword"
msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
#: cp/decl.c:10038
msgid "extraneous `%T' ignored"
msgstr "`%T' extra ignorado"
#: cp/decl.c:10054 cp/decl.c:10088
msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
#: cp/decl.c:10067
msgid "ISO C++ does not support `long long'"
msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
#: cp/decl.c:10159 cp/decl.c:10162
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
msgstr "ISO C++ prohibe la declaración de `%s' sin tipo"
#. The implicit typename extension is deprecated and will be
#. removed. Warn about its use now.
#: cp/decl.c:10172
msgid "`%T' is implicitly a typename"
msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
#: cp/decl.c:10208
#, c-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
#: cp/decl.c:10213
#, c-format
msgid "long and short specified together for `%s'"
msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
#: cp/decl.c:10224
#, c-format
msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
#: cp/decl.c:10329
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"
#: cp/decl.c:10357
msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
#: cp/decl.c:10371
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
#: cp/decl.c:10375
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
#: cp/decl.c:10388
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "declaración de virtual fuera de class"
#: cp/decl.c:10442
#, c-format
msgid "storage class specified for %s `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
#: cp/decl.c:10480
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
#: cp/decl.c:10584
msgid "size of member `%D' is not constant"
msgstr "el tamaño del miembro `%D' no es constante"
#: cp/decl.c:10663
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
#: cp/decl.c:10666
#, c-format
msgid "destructors may not be `%s'"
msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"
#: cp/decl.c:10687
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
#: cp/decl.c:10690
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
#: cp/decl.c:10695
#, c-format
msgid "constructors may not be `%s'"
msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
#: cp/decl.c:10705
msgid "return value type specifier for constructor ignored"
msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
#: cp/decl.c:10724
#, c-format
msgid "can't initialize friend function `%s'"
msgstr "no se pueden iniciar la función friend `%s'"
#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:10728
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
#: cp/decl.c:10733
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
#: cp/decl.c:10735
#, c-format
msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
msgstr "la no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"
#: cp/decl.c:10759
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
#: cp/decl.c:10789
#, c-format
msgid "cannot declare %s to references"
msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
#: cp/decl.c:10800
msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
msgstr "no se pueden declarar un apuntador al miembro `%#T'"
#: cp/decl.c:10815
msgid "invalid type: `void &'"
msgstr "tipo inválido: `void &'"
#: cp/decl.c:10866
msgid "discarding `const' applied to a reference"
msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
#: cp/decl.c:10868
msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
#: cp/decl.c:10979
msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"
#: cp/decl.c:10989
msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
#: cp/decl.c:11004
msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:11084
msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
#: cp/decl.c:11092
#, c-format
msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
#: cp/decl.c:11097
#, c-format
msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
#: cp/decl.c:11103
#, c-format
msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
#: cp/decl.c:11108
#, c-format
msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
#: cp/decl.c:11113
#, c-format
msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
#: cp/decl.c:11126
msgid "template-id `%D' used as a declarator"
msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"
#: cp/decl.c:11147
msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
#: cp/decl.c:11194
msgid "typedef name may not be class-qualified"
msgstr "el nombre de la definición de tipo puede no ser calificada para la clase"
#: cp/decl.c:11202
msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
msgstr "calificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
#: cp/decl.c:11218
msgid "typedef declaration includes an initializer"
msgstr "la declaración typedef incluye una asignación inicial de valores"
#: cp/decl.c:11271
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
#: cp/decl.c:11276
msgid "`inline' specified for friend class declaration"
msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"
#: cp/decl.c:11286
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
#: cp/decl.c:11288
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'"
msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%T'"
#: cp/decl.c:11293
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"
#: cp/decl.c:11309
msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"
#: cp/decl.c:11320
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
#: cp/decl.c:11339
msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"
#: cp/decl.c:11351
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
#: cp/decl.c:11360
msgid "variable or field declared void"
msgstr "variable o campo declarado void"
#: cp/decl.c:11370
msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros"
#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:11416
msgid "invalid use of `::'"
msgstr "uso inválido de `::'"
#: cp/decl.c:11428
msgid "function `%D' cannot be declared friend"
msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"
#: cp/decl.c:11440
msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"
#: cp/decl.c:11449
msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"
#: cp/decl.c:11461
msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
#: cp/decl.c:11534
msgid "field `%D' has incomplete type"
msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"
#: cp/decl.c:11536
msgid "name `%T' has incomplete type"
msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"
#: cp/decl.c:11545
msgid " in instantiation of template `%T'"
msgstr " en la instanciación de la plantilla `%T'"
#: cp/decl.c:11555
#, c-format
msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
#: cp/decl.c:11572
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member. But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:11614
msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación del miembro `%D'"
#: cp/decl.c:11616
msgid "making `%D' static"
msgstr "haciendo a `%D' static"
#: cp/decl.c:11640
msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
#: cp/decl.c:11681
#, c-format
msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento `auto' inválida para la función `%s'"
#: cp/decl.c:11683
#, c-format
msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento `register' inválida para la función `%s'"
#: cp/decl.c:11694
#, c-format
msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
#: cp/decl.c:11696
#, c-format
msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
#: cp/decl.c:11703
#, c-format
msgid "virtual non-class function `%s'"
msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
#: cp/decl.c:11732
msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"
#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:11738
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
#: cp/decl.c:11766
msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
#: cp/decl.c:11772
msgid "static member `%D' declared `register'"
msgstr "se declaró el miembro static `%D' como `register'"
#: cp/decl.c:11777
msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"
#: cp/decl.c:11949
msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
msgstr "el argumento por omisión de `%#D' tiene tipo `%T'"
#: cp/decl.c:11952
msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
msgstr "el argumento por omisión para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"
#: cp/decl.c:11969
msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
msgstr "el argumento por omisión `%E' usa la variable local `%D'"
#: cp/decl.c:12013
#, c-format
msgid "invalid string constant `%E'"
msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
#: cp/decl.c:12015
msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
#: cp/decl.c:12049
msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"
#: cp/decl.c:12055
msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
#: cp/decl.c:12079
msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"
#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution. Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence. Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:12246
msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"
#: cp/decl.c:12397
msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"
#: cp/decl.c:12403
msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
#: cp/decl.c:12420
msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
#: cp/decl.c:12452
#, c-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:12459
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ prohibe la sobrecarga del operador ?:"
#: cp/decl.c:12509
msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"
#: cp/decl.c:12513
msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"
#: cp/decl.c:12520
msgid "`%D' must take either zero or one argument"
msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"
#: cp/decl.c:12522
msgid "`%D' must take either one or two arguments"
msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"
#: cp/decl.c:12543
msgid "prefix `%D' should return `%T'"
msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"
#: cp/decl.c:12549
msgid "postfix `%D' should return `%T'"
msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"
#: cp/decl.c:12558
msgid "`%D' must take `void'"
msgstr "`%D' debe tomar `void'"
#: cp/decl.c:12560 cp/decl.c:12568
msgid "`%D' must take exactly one argument"
msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"
#: cp/decl.c:12570
msgid "`%D' must take exactly two arguments"
msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"
#: cp/decl.c:12578
msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
#: cp/decl.c:12590
msgid "`%D' should return by value"
msgstr "`%D' debe regresar por valor"
#: cp/decl.c:12602 cp/decl.c:12605
msgid "`%D' cannot have default arguments"
msgstr "`%D' no puede tener argumentos por omisión"
#: cp/decl.c:12698
msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
#: cp/decl.c:12701
msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
#: cp/decl.c:12737
msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"
#: cp/decl.c:12740
msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"
#: cp/decl.c:12822
msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"
#: cp/decl.c:12932
msgid "derived union `%T' invalid"
msgstr "union derivada `%T' inválida"
#: cp/decl.c:12976
msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"
#: cp/decl.c:12988
msgid "base class `%T' has incomplete type"
msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
#: cp/decl.c:12996
msgid "recursive type `%T' undefined"
msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"
#: cp/decl.c:12998
msgid "duplicate base type `%T' invalid"
msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"
#: cp/decl.c:13109
msgid "multiple definition of `%#T'"
msgstr "definición múltiple de `%#T'"
#: cp/decl.c:13110
msgid "previous definition here"
msgstr "definición previa aquí"
#: cp/decl.c:13285
msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"
#: cp/decl.c:13305
msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"
#: cp/decl.c:13394
msgid "return type `%#T' is incomplete"
msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"
#: cp/decl.c:13503
msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
#: cp/decl.c:13524
msgid "return type for `main' changed to `int'"
msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
#: cp/decl.c:13555
msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
#: cp/decl.c:13577 cp/typeck.c:6653
msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"
#: cp/decl.c:13858
msgid "parameter `%D' declared void"
msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"
#: cp/decl.c:14302
msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
msgstr "`%D' ya se ha definido en la clase `%T'"
#: cp/decl.c:14453
msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
#: cp/decl.c:14538
msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"
#: cp/decl2.c:529
#, c-format
msgid "-f%s is no longer supported"
msgstr "-f%s ya no tiene soporte"
#: cp/decl2.c:535
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por omisión)"
#: cp/decl2.c:561
msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
#: cp/decl2.c:624
msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
#: cp/decl2.c:761
#, c-format
msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"
#: cp/decl2.c:800
msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
#: cp/decl2.c:806
msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
#: cp/decl2.c:963
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nombre para la función miembro"
#. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
#. an expression instead of a declaration.
#: cp/decl2.c:1030
msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
msgstr "el decodificador se ha perdido: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
#: cp/decl2.c:1061 cp/decl2.c:1075
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
#: cp/decl2.c:1069
msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"
#: cp/decl2.c:1117
msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un apuntador"
#: cp/decl2.c:1125
msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
#: cp/decl2.c:1135
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los apuntadores a objetos son argumentos válidos para `delete'"
#: cp/decl2.c:1142
msgid "deleting `%T' is undefined"
msgstr "el borrar `%T' está indefinido"
#: cp/decl2.c:1150
msgid "deleting array `%#D'"
msgstr "borrando la matriz `%#D'"
#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:1197
msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"
#: cp/decl2.c:1206
msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"
#: cp/decl2.c:1216 cp/pt.c:2559
msgid "template declaration of `%#D'"
msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
#: cp/decl2.c:1266
msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"
#: cp/decl2.c:1275
msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"
#: cp/decl2.c:1371
msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"
#: cp/decl2.c:1373
msgid "candidate%s: %+#D"
msgstr "candidato%s: %+#D"
#: cp/decl2.c:1376
msgid " %#D"
msgstr " %#D"
#: cp/decl2.c:1432
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "iniciador inválido para miembro static con constructor"
#: cp/decl2.c:1435
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(se requiere un inicio fuera de la clase)"
#: cp/decl2.c:1494
msgid "invalid data member initialization"
msgstr "iniciación del dato miembro inválida"
#: cp/decl2.c:1497
msgid "(use `=' to initialize static data members)"
msgstr "(use `=' para iniciar datos miembros static)"
#: cp/decl2.c:1537
msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
#: cp/decl2.c:1557
msgid "`%D' is already defined in `%T'"
msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
#: cp/decl2.c:1608
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "iniciador del campo no es constat"
#: cp/decl2.c:1631
msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"
#: cp/decl2.c:1683
msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"
#: cp/decl2.c:1693
msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"
#: cp/decl2.c:1700
msgid "`%D' is already defined in the class %T"
msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"
#: cp/decl2.c:1709
msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"
#: cp/decl2.c:1778
msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
msgstr "iniciador especificado para la funciónn no-miembro `%D'"
#: cp/decl2.c:1782
msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
msgstr "iniciador inválido para el método virtual `%D'"
#: cp/decl2.c:1886
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
#: cp/decl2.c:1982
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
#: cp/decl2.c:1992
msgid "anonymous aggregate with no members"
msgstr "agregado anónimo sin miembros"
#: cp/decl2.c:2059
msgid "`operator new' must return type `%T'"
msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"
#: cp/decl2.c:2067
msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"
#: cp/decl2.c:2094
msgid "`operator delete' must return type `%T'"
msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"
#: cp/decl2.c:2102
msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"
#. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
#. initialization functions.
#: cp/decl2.c:2839
msgid "too many initialization functions required"
msgstr "se requieren demasiados argumentos para el inicio de la función"
#: cp/decl2.c:3650
msgid "use of old-style cast"
msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
#: cp/decl2.c:4208
msgid "use of `%D' is ambiguous"
msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"
#: cp/decl2.c:4209
msgid " first declared as `%#D' here"
msgstr " primero declarado como `%#D' aquí"
#: cp/decl2.c:4212
msgid " also declared as `%#D' here"
msgstr " también declarado como `%#D' aquí"
#: cp/decl2.c:4227
msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"
#: cp/decl2.c:4228
msgid " first type here"
msgstr " primer tipo aquí"
#: cp/decl2.c:4229
msgid " other type here"
msgstr " otro tipo aquí"
#: cp/decl2.c:4326
msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"
#: cp/decl2.c:4360
msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"
#: cp/decl2.c:4494
msgid "`%D' is not a function,"
msgstr "`%D' no es una función,"
#: cp/decl2.c:4495
msgid " conflict with `%D'"
msgstr " tiene conflicto con `%D'"
#. The parser did not find it, so it's not there.
#: cp/decl2.c:4809
msgid "unknown namespace `%D'"
msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"
#: cp/decl2.c:4843 cp/decl2.c:5104
msgid "`%T' is not a namespace"
msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"
#: cp/decl2.c:4845
msgid "`%D' is not a namespace"
msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
#: cp/decl2.c:4854
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %D'"
#: cp/decl2.c:4868
msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"
#: cp/decl2.c:4897
msgid "`%D' not declared"
msgstr "no se declaró `%D'"
#: cp/decl2.c:4939
msgid "`%D' is already declared in this scope"
msgstr "`%D' ya se ha declarado en este ámbito"
#: cp/decl2.c:4966
msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"
#: cp/decl2.c:5057
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
#: cp/decl2.c:5063
msgid "using-declaration for destructor"
msgstr "declaración de uso para el destructor"
#: cp/decl2.c:5069
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'"
#: cp/decl2.c:5098
msgid "namespace `%T' undeclared"
msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"
#: cp/decl2.c:5127
msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
msgstr "falta el argumento por omisión para el parámetro %P de `%+#D'"
#: cp/decl2.c:5217
msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%D'"
#: cp/decl2.c:5221
msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
#: cp/decl2.c:5234
msgid "`%T' is not a class or union type"
msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
#: cp/error.c:35
#, c-format
msgid "`%s' not supported by %s"
msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
#: cp/error.c:571
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<%s anónimo>"
#: cp/error.c:808
#, c-format
msgid "(static %s for %s)"
msgstr "(% static para %s)"
#: cp/error.c:2432
#, c-format
msgid "In %s `%s':"
msgstr "En %s `%s':"
#: cp/error.c:2487
#, c-format
msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
#: cp/error.c:2511
#, c-format
msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
#: cp/error.c:2516
#, c-format
msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
#. damn ICE suppression
#: cp/error.c:2669
#, c-format
msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"
#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:245
msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"
#: cp/except.c:256
msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:263
msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"
#: cp/except.c:327
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
#: cp/except.c:558
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, no apuntador"
#: cp/except.c:663
msgid " in thrown expression"
msgstr " en expresión thrown"
#: cp/except.c:775
msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"
#: cp/except.c:863
msgid "exception of type `%T' will be caught"
msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
#: cp/except.c:866
msgid " by earlier handler for `%T'"
msgstr " por un manejador anterior para `%T'"
#: cp/except.c:887
msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"
#: cp/friend.c:155
msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"
#: cp/friend.c:157
msgid "previous friend declaration of `%D'"
msgstr "declaración friend previa de `%D'"
#: cp/friend.c:197
msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"
#. [temp.friend]
#.
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:209
msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"
#: cp/friend.c:221
msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"
#. template <class T> friend typename S<T>::X;
#: cp/friend.c:239
msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:245
msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:251
msgid "`%#T' is not a template"
msgstr "`%#T' no es una plantilla"
#: cp/friend.c:268
msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"
#: cp/friend.c:364
msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"
#: cp/friend.c:419
msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"
#: cp/friend.c:422
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
#: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:381
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing\n"
msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
#: cp/init.c:285
msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
msgstr "la iniciación por omisión de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"
#: cp/init.c:290
msgid "uninitialized reference member `%D'"
msgstr "referencia del miembro `%D' sin iniciar"
#: cp/init.c:298
msgid "initializer list treated as compound expression"
msgstr "la lista de iniciadores tratada como una expresión compuesta"
#: cp/init.c:410
msgid "member initializers for `%#D'"
msgstr "iniciadores miembro para `%#D'"
#: cp/init.c:412
msgid " and `%#D'"
msgstr " y `%#D'"
#: cp/init.c:413
msgid " will be re-ordered to match declaration order"
msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
#: cp/init.c:428
msgid "multiple initializations given for member `%D'"
msgstr "se dieron iniciaciones múltiples para el miembro `%D'"
#: cp/init.c:500
msgid "initializations for multiple members of `%T'"
msgstr "iniciaciones para múltiples miembros de `%T'"
#: cp/init.c:617
msgid "base initializers for `%#T'"
msgstr "iniciadores base para `%#T'"
#: cp/init.c:618
msgid " and `%#T'"
msgstr " y `%#T'"
#: cp/init.c:619
msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
#: cp/init.c:631
msgid "base class `%T' already initialized"
msgstr "la clase base `%T' ya se ha iniciado"
#: cp/init.c:702
msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "la clase base `%#T' debe ser iniciada explícitamente en la copia del constructor"
#: cp/init.c:745
msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
msgstr "`%D' debe ser iniciado explícitamente en la lista de iniciación de miembros"
#: cp/init.c:987
msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"
#: cp/init.c:993
msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
msgstr "el campo `%#D' es static; el único punto de iniciación es su definición"
#: cp/init.c:1032
msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
msgstr "iniciador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"
#: cp/init.c:1039
msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
msgstr "iniciador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"
#: cp/init.c:1068
msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"
#: cp/init.c:1071
msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"
#. Handle bad initializers like:
#. class COMPLEX {
#. public:
#. double re, im;
#. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
#. ~COMPLEX() {};
#. };
#.
#. int main(int argc, char **argv) {
#. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
#. }
#.
#: cp/init.c:1165
msgid "bad array initializer"
msgstr "iniciador de matriz erróneo"
#: cp/init.c:1357
msgid "`%T' is not an aggregate type"
msgstr "`%T' no es un tipo agregado"
#: cp/init.c:1380
msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
#: cp/init.c:1389
msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
#: cp/init.c:1491
msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
#: cp/init.c:1533
msgid "invalid use of non-static field `%D'"
msgstr "uso inválido del campo no static `%D'"
#. We can get here when processing a bad default
#. argument, like:
#. struct S { int a; void f(int i = a); }
#: cp/init.c:1542 cp/method.c:194
msgid "invalid use of member `%D'"
msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
#: cp/init.c:1552
msgid "no method `%T::%D'"
msgstr "no hay un método `%T::%D'"
#: cp/init.c:1645
msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"
#: cp/init.c:1714
msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"
#: cp/init.c:1733
msgid "illegal pointer to bit-field `%D'"
msgstr "apuntador ilegal al campo de bit `%D'"
#: cp/init.c:1772
msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
#: cp/init.c:1812
msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
#: cp/init.c:1814 cp/typeck.c:3168 cp/typeck.c:3276
msgid "at this point in file"
msgstr "en este punto en el fichero"
#: cp/init.c:1872 cp/typeck.c:2963
#, c-format
msgid "object missing in `%E'"
msgstr "falta un objeto en `%E'"
#: cp/init.c:2004
msgid "new of array type fails to specify size"
msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
#: cp/init.c:2015
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
#: cp/init.c:2021
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
#: cp/init.c:2086
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
#: cp/init.c:2092
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
#: cp/init.c:2139
msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
#: cp/init.c:2155
msgid "can't find class$"
msgstr "no se puede encontrar class$"
#: cp/init.c:2268
msgid "invalid type `void' for new"
msgstr "tipo `void' inválido para new"
#: cp/init.c:2320
#, c-format
msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
#: cp/init.c:2429
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación en la matriz new"
#: cp/init.c:2447 cp/typeck2.c:383 cp/typeck2.c:1227
msgid "initializer list being treated as compound expression"
msgstr "se trata la lista de iniciadores como una expresión compuesta"
#: cp/init.c:2453
msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
msgstr "ISO C++ prohibe un iniciador agregado para new"
#: cp/init.c:2528
msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
msgstr "const sin iniciar en `new' de `%#T'"
#: cp/init.c:2892
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el iniciador termina prematuramente"
#: cp/init.c:2962
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices multidimensionales con el iniciador"
#: cp/init.c:3137
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
#: cp/init.c:3402
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo apuntador ni matriz"
#: cp/lex.c:144
msgid "type name expected before `*'"
msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `*'"
#: cp/lex.c:166
msgid "cannot declare references to references"
msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
#: cp/lex.c:171
msgid "cannot declare pointers to references"
msgstr "no se pueden declarar apuntadores a referencias"
#: cp/lex.c:175
msgid "type name expected before `&'"
msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `&'"
#: cp/lex.c:1000
#, c-format
msgid "semicolon missing after %s declaration"
msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
#: cp/lex.c:1003
msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"
#: cp/lex.c:1051
#, c-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "basura al final de #pragma %s"
#: cp/lex.c:1058
#, c-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s inválida"
#: cp/lex.c:1067
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
#: cp/lex.c:1144
#, c-format
msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
#: cp/lex.c:1169
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
#: cp/lex.c:1254
msgid "`%D' not defined"
msgstr "`%D' no está definido"
#: cp/lex.c:1259
msgid "`%D' was not declared in this scope"
msgstr "`%D' no fue declarado en este ámbito"
#: cp/lex.c:1269
msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
msgstr "`%D' sin declarar (primero use esta función)"
#: cp/lex.c:1273
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
#: cp/lex.c:1296
#, c-format
msgid "name lookup of `%s' changed"
msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió"
#: cp/lex.c:1298
msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"
#: cp/lex.c:1300
msgid " matches this `%D' under old rules"
msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"
#: cp/lex.c:1310 cp/lex.c:1317
#, c-format
msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping"
msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
#: cp/lex.c:1312
msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"
#: cp/lex.c:1319
msgid " using obsolete binding at `%D'"
msgstr " usando la asignación obsoleta en `%D'"
#: cp/lex.c:1384
msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
#: cp/mangle.c:1892
msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
#: cp/method.c:166
msgid "methods cannot be converted to function pointers"
msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
#: cp/method.c:171
#, c-format
msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
#: cp/method.c:188
msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"
#: cp/method.c:236
msgid "use of namespace `%D' as expression"
msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"
#: cp/method.c:241
msgid "use of class template `%T' as expression"
msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"
#: cp/method.c:254
#, c-format
msgid "use of %s from containing function"
msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
#: cp/method.c:257
msgid " `%#D' declared here"
msgstr " `%#D' declarado aquí"
#: cp/method.c:275
msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"
#: cp/method.c:328
msgid "implementation-reserved name `%D' used"
msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
#: cp/method.c:453
msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"
#: cp/method.c:683
msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"
#: cp/method.c:688
msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "el miembor de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"
#: parse.y:498
msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"
#: parse.y:602
msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
#: parse.y:674
msgid "invalid default template argument"
msgstr "argumento de la plantilla por omisión inválido"
#: parse.y:905
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "solamente los constructores toman iniciadores base"
#: parse.y:907
msgid "no base or member initializers given following ':'"
msgstr "no hay iniciadores de base o miembros dados después de ':'"
#: parse.y:949 parse.y:955
msgid "anachronistic old style base class initializer"
msgstr "iniciador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
#. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
#: parse.y:1077
msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla"
#: parse.y:1115
msgid "use of template qualifier outside template"
msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
#: parse.y:1144 parse.y:1153
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
msgstr "ISO C++ prohibe una condición vacía para `%s'"
#: parse.y:1176
msgid "definition of class `%T' in condition"
msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
#: parse.y:1178
msgid "definition of enum `%T' in condition"
msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
#: parse.y:1189
msgid "definition of array `%#D' in condition"
msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
#: parse.y:1298
msgid "old style placement syntax, use () instead"
msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
#: parse.y:1309
msgid "`%T' is not a valid expression"
msgstr "`%T' no es una expresión válida"
#: parse.y:1320
msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='"
msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación de la expresión new con `='"
#: parse.y:1351
msgid "ISO C++ forbids compound literals"
msgstr "ISO C++ prohibe literales compuestos"
#: parse.y:1592
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohibe grupos de llaves dentro de las expresiones"
#: parse.y:1999 parse.y:2014
msgid "sigof type specifier"
msgstr "especificador de tipo sigof"
#: parse.y:2004
msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
#: parse.y:2019
msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
#: parse.y:2283
msgid "using `typename' outside of template"
msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"
#: parse.y:2352
#, c-format
msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
#: parse.y:2354
#, c-format
msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
#: parse.y:2356
#, c-format
msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
#: parse.y:2358
msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
#: parse.y:2490
msgid "no bases given following `:'"
msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
#: parse.y:2521 parse.y:2536
msgid "`%D' access"
msgstr "acceso `%D'"
#: parse.y:2526
msgid "multiple access specifiers"
msgstr "especificadores de acceso múltiples"
#: parse.y:2544
msgid "multiple `virtual' specifiers"
msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
#: parse.y:2581
msgid "missing ';' before right brace"
msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
#: parse.y:2801
msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
msgstr "ISO C++ prohibe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
#: parse.y:3082 parse.y:3102 parse.y:3111 parse.y:3140
msgid "`%T' is not a class or namespace"
msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres"
#: parse.y:3307
msgid "ISO C++ forbids label declarations"
msgstr "ISO C++ prohibe declaraciones etiquetadas"
#: parse.y:3462
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ prohibe gotos calculados"
#: parse.y:3470
msgid "label must be followed by statement"
msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
#: parse.y:3566
msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
msgstr "ISO C++ prohibe las declaraciones compuestas internas para iniciaciones"
#. This helps us recover from really nasty
#. parse errors, for example, a missing right
#. parenthesis.
#: parse.y:3651 parse.y:3661
msgid "possibly missing ')'"
msgstr "posible ')' faltante"
#: parse.y:3758
msgid "type specifier omitted for parameter"
msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
#: parse.y:3767
#, c-format
msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
#: parse.y:3769
msgid "no type `%D' in `%T'"
msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
#: parse.y:3772
#, c-format
msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
#: parse.y:3780
msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
msgstr "se usa '%D' como un tipo, pero no está definido como un tipo."
#: /usr/share/bison/bison.simple:817
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
#: cp/pt.c:208
msgid "data member `%D' cannot be a member template"
msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"
#: cp/pt.c:220
msgid "invalid member template declaration `%D'"
msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"
#: cp/pt.c:615
msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"
#: cp/pt.c:627
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
#: cp/pt.c:702
msgid "specializing `%#T' in different namespace"
msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"
#: cp/pt.c:703
msgid " from definition of `%#D'"
msgstr " de la definición de `%#D'"
#: cp/pt.c:711
msgid "specialization of `%T' after instantiation"
msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"
#: cp/pt.c:714
msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"
#: cp/pt.c:846
msgid "specialization of %D after instantiation"
msgstr "especialización de %D después de la instanciación"
#: cp/pt.c:949
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"
#: cp/pt.c:1000
msgid "`%D' is not a function template"
msgstr "`%D' no es una plantilla de función"
#: cp/pt.c:1123
msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"
#: cp/pt.c:1131
msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"
#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1358 cp/pt.c:1432
msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
#: cp/pt.c:1371
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
#: cp/pt.c:1377
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
#: cp/pt.c:1383
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
#: cp/pt.c:1399
msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
#: cp/pt.c:1416
msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
#: cp/pt.c:1429
msgid "partial specialization `%D' of function template"
msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
#: cp/pt.c:1461
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "se especificó un argumento por omisión en la especialización explícita"
#: cp/pt.c:1465
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1553
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
#: cp/pt.c:1596
msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"
#. There are two many template parameter lists.
#: cp/pt.c:1744
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"
#: cp/pt.c:1840
msgid " shadows template parm `%#D'"
msgstr " obscurece el parámetro de plantilla `%#D'"
#: cp/pt.c:2244
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
#: cp/pt.c:2248
msgid " `%D'"
msgstr " `%D'"
#: cp/pt.c:2260
msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"
#: cp/pt.c:2285
#, c-format
msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
#: cp/pt.c:2328
msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
#: cp/pt.c:2416
msgid "no default argument for `%D'"
msgstr "no hay un argumento por omisión para `%D'"
#: cp/pt.c:2549
msgid "template with C linkage"
msgstr "plantilla con enlace C"
#: cp/pt.c:2552
msgid "template class without a name"
msgstr "clase de plantilla sin nombre"
#: cp/pt.c:2627
msgid "`%D' does not declare a template type"
msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"
#: cp/pt.c:2633
msgid "template definition of non-template `%#D'"
msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"
#: cp/pt.c:2674
msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"
#: cp/pt.c:2686
msgid "got %d template parameters for `%#D'"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"
#: cp/pt.c:2689
msgid "got %d template parameters for `%#T'"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"
#: cp/pt.c:2691
#, c-format
msgid " but %d required"
msgstr " pero se requieren %d"
#: cp/pt.c:2759
msgid "`%T' is not a template type"
msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"
#: cp/pt.c:2775
msgid "previous declaration `%D'"
msgstr "declaración previa de `%D'"
#: cp/pt.c:2776
#, c-format
msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
#: cp/pt.c:2792
msgid "template parameter `%#D'"
msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"
#: cp/pt.c:2793
msgid "redeclared here as `%#D'"
msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"
#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:2803
msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
msgstr "redefinición del argumento por omisión para `%#D'"
#: cp/pt.c:2804
msgid " original definition appeared here"
msgstr " la definición original aparece aquí"
#: cp/pt.c:2897
#, c-format
msgid "`%E' is not a valid template argument"
msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
#: cp/pt.c:2901
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
#: cp/pt.c:2903
msgid "it must be the address of an object with external linkage"
msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
#: cp/pt.c:2907
msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
msgstr "debe ser un apuntador-a-miembro de la forma `&X::Y'"
#: cp/pt.c:2918
#, c-format
msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
#: cp/pt.c:2930
#, c-format
msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
#: cp/pt.c:2941
#, c-format
msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
#: cp/pt.c:2948
#, c-format
msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "el objeto `%E' no se puede usar como un argumento de plantilla"
#: cp/pt.c:3328
#, c-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"
#: cp/pt.c:3341 cp/pt.c:3357 cp/pt.c:3396
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"
#: cp/pt.c:3344
msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
msgstr " se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"
#: cp/pt.c:3348
#, c-format
msgid " expected a type, got `%E'"
msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"
#: cp/pt.c:3360
msgid " expected a type, got `%T'"
msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"
#: cp/pt.c:3362
msgid " expected a class template, got `%T'"
msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"
#: cp/pt.c:3398
msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
msgstr " se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"
#: cp/pt.c:3420
msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa un tipo anónimo"
#: cp/pt.c:3423
msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa el tipo local `%T'"
#: cp/pt.c:3458
msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"
#: cp/pt.c:3502
#, c-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
#: cp/pt.c:3506
msgid "provided for `%D'"
msgstr "provisto por `%D'"
#: cp/pt.c:3553
#, c-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
#: cp/pt.c:3785
msgid "non-template used as template"
msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
#: cp/pt.c:3903
msgid "`%T' is not a template"
msgstr "`%T' no es una plantilla"
#: cp/pt.c:3916
msgid "non-template type `%T' used as a template"
msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"
#: cp/pt.c:3918
msgid "for template declaration `%D'"
msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"
#: cp/pt.c:4481
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
#: cp/pt.c:4916
msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"
#: cp/pt.c:4923
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"
#: cp/pt.c:5942 cp/pt.c:6056
msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"
#: cp/pt.c:6098
msgid "invalid parameter type `%T'"
msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
#: cp/pt.c:6100
msgid "in declaration `%D'"
msgstr "en la declaración `%D'"
#: cp/pt.c:6175
msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
msgstr "creando un apuntador a función miembro del tipo `%T' que no es clase"
#: cp/pt.c:6338
msgid "creating array with size zero"
msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
#: cp/pt.c:6352
#, c-format
msgid "creating array with size zero (`%E')"
msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"
#: cp/pt.c:6590
msgid "forming reference to void"
msgstr "formando la referencia a void"
#: cp/pt.c:6592
msgid "forming %s to reference type `%T'"
msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"
#: cp/pt.c:6630
msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
msgstr "creando un apuntador al miembro del tipo `%T' que no es clase"
#: cp/pt.c:6637
msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
msgstr "creando un apuntador al miembro de referencia de tipo `%T'"
#: cp/pt.c:6715
msgid "creating array of `%T'"
msgstr "creando la matriz de `%T'"
#: cp/pt.c:6761
msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"
#: cp/pt.c:6873
#, c-format
msgid "use of `%s' in template"
msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
#: cp/pt.c:7630
msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
#: cp/pt.c:7631
msgid " trying to instantiate `%D'"
msgstr " tratando de instanciar `%D'"
#: cp/pt.c:8061
msgid "incomplete type unification"
msgstr "unificación de tipo incompleto"
#: cp/pt.c:9016
#, c-format
msgid "use of `%s' in template type unification"
msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
#: cp/pt.c:9438 cp/pt.c:9506
msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"
#: cp/pt.c:9454 cp/pt.c:9501
msgid "no matching template for `%D' found"
msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"
#: cp/pt.c:9460
msgid "explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
#. [temp.spec]
#.
#. No program shall both explicitly instantiate and explicitly
#. specialize a template.
#: cp/pt.c:9477
msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
#: cp/pt.c:9478 cp/pt.c:9615
msgid "explicit specialization here"
msgstr "especialización explícita aquí"
#: cp/pt.c:9493
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"
#: cp/pt.c:9518
msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"
#: cp/pt.c:9522 cp/pt.c:9600
msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"
#: cp/pt.c:9567
msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"
#: cp/pt.c:9581
msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"
#: cp/pt.c:9589
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"
#: cp/pt.c:9614
msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
#: cp/pt.c:9632
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"
#: cp/pt.c:9973
msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"
#: cp/pt.c:10345
msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
#: cp/repo.c:272
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
#: cp/repo.c:366
#, c-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
#: cp/repo.c:381
#, c-format
msgid "can't create repository information file `%s'"
msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
#: cp/rtti.c:200
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
#: cp/rtti.c:206
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
#: cp/rtti.c:280
msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"
#: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539
msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"
#: cp/rtti.c:614
msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"
#: cp/search.c:340
msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
#: cp/search.c:350
msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"
#: cp/search.c:1826
msgid "adjusting pointers for covariant returns"
msgstr "ajustando los apuntadores de devoluciones covariantes"
#: cp/search.c:1830 cp/search.c:1837
msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
#: cp/search.c:1831
msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia a una clase)"
#: cp/search.c:1838
msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia)"
#: cp/search.c:1843
msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"
#: cp/search.c:1844
msgid " overriding `%#D'"
msgstr " sustituyendo `%#D'"
#: cp/search.c:1853
msgid "looser throw specifier for `%#F'"
msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"
#: cp/search.c:1854
msgid " overriding `%#F'"
msgstr " sustituyendo `%#F'"
#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:1944
msgid "`%#D' cannot be declared"
msgstr "`%#D' no puede ser declarado"
#: cp/search.c:1945
msgid " since `%#D' declared in base class"
msgstr " ya que se declaró `%#D' en la clase base"
#: cp/search.c:2130
msgid "`%#D' needs a final overrider"
msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
#: cp/semantics.c:903
#, c-format
msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"
#: cp/semantics.c:1045
msgid "ISO C++ does not permit named return values"
msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
#: cp/semantics.c:1054
msgid "return identifier `%D' already in place"
msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
#: cp/semantics.c:1062
msgid "can't redefine default return value for constructors"
msgstr "no se puede redefinir el valor por omisión de devoluciòn para los constructores"
#: cp/semantics.c:1129
msgid "base initializer for `%T'"
msgstr "iniciador base para `%T'"
#: cp/semantics.c:1131
msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
msgstr " será reordenado para preceder la iniciaciones de los miembros"
#: cp/semantics.c:1319
msgid "`this' is unavailable for static member functions"
msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
#: cp/semantics.c:1325
msgid "invalid use of `this' in non-member function"
msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
#: cp/semantics.c:1327
msgid "invalid use of `this' at top level"
msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
#: cp/semantics.c:1365
msgid "calling type `%T' like a method"
msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
#: cp/semantics.c:1401
msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
#: cp/semantics.c:1407
msgid "`%E' is not of type `%T'"
msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"
#: cp/semantics.c:1619
msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
#: cp/semantics.c:1678
msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"
#: cp/semantics.c:1694
msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
#: cp/semantics.c:2046
msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"
#: cp/semantics.c:2079
msgid "multiple declarators in template declaration"
msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
#: cp/spew.c:245
#, c-format
msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
#: cp/spew.c:1020 cp/spew.c:1292
msgid "parse error at end of saved function text"
msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
#: cp/spew.c:1062
msgid "parse error in method specification"
msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
#: cp/spew.c:1104
msgid "function body for constructor missing"
msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
#: cp/spew.c:1371
msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
msgstr "dependencia circular en los argumentos por omisión de `%#D'"
#: cp/spew.c:1435
msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por omisión de `%T'"
#: cp/spew.c:1495
#, c-format
msgid "%s before `%s'"
msgstr "%s antes de `%s'"
#: cp/spew.c:1497
#, c-format
msgid "%s before `%c'"
msgstr "%s antes de `%c'"
#: cp/spew.c:1499
#, c-format
msgid "%s before `\\%o'"
msgstr "%s antes de `\\%o'"
#: cp/spew.c:1502
#, c-format
msgid "%s before `%s' token"
msgstr "%s antes del elemento `%s'"
#: cp/tree.c:224
#, c-format
msgid "non-lvalue in %s"
msgstr "no es valor-l en %s"
#: cp/tree.c:536
msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
#: cp/tree.c:547
msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
#: cp/tree.c:1888
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
#: cp/tree.c:1918
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "el atributo `%s' solo se puede aplicar a definiciones de clase"
#: cp/tree.c:1924
#, c-format
msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por omisión"
#: cp/tree.c:1949
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
#: cp/tree.c:1970
#, c-format
msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
#: cp/tree.c:1978
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
#: cp/tree.c:1988
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
#: cp/tree.c:1998
#, c-format
msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
#: cp/typeck.c:480
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohibe %s entre apuntadores de tipo `void *' y apuntadores a funciones"
#: cp/typeck.c:501
msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "%s de diferentes tipos de apuntador `%T' y `%T' carece de una conversión"
#: cp/typeck.c:1485
msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión de `%#T' a `(...)'"
#: cp/typeck.c:1555
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
#: cp/typeck.c:1561
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
#: cp/typeck.c:1567
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
msgstr "ISO C++ prohibe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
#: cp/typeck.c:1581
msgid "`sizeof' applied to non-static member"
msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
#: cp/typeck.c:1586
msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
#: cp/typeck.c:1616
msgid "sizeof applied to a bit-field"
msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
#: cp/typeck.c:1619
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función"
#: cp/typeck.c:1766
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
#: cp/typeck.c:1872
msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
msgstr "conversión deprecada de una constante de cadena a `%T'"
#: cp/typeck.c:1890
msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
#: cp/typeck.c:2083
msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
#: cp/typeck.c:2089
msgid "type `%T' has no destructor"
msgstr "el tipo `%T' no tiene destructor"
#: cp/typeck.c:2106 cp/typeck.c:2188
msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
#: cp/typeck.c:2111
msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
#: cp/typeck.c:2179
msgid "`%#T' has no member named `%D'"
msgstr "`%#T' no tiene un miembro llamado `%D'"
#: cp/typeck.c:2223
msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2349
msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
msgstr "`%T' no es de tipo apuntador-a-objeto"
#: cp/typeck.c:2376
#, c-format
msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
msgstr "uso inválido de `%s' en apuntador a miembro"
#: cp/typeck.c:2382
msgid "invalid type argument"
msgstr "argumento de tipo inválido"
#: cp/typeck.c:2485
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ prohibe el subíndice de una matriz de l-valores"
#: cp/typeck.c:2496
msgid "subscripting array declared `register'"
msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como `register'"
#: cp/typeck.c:2671 cp/typeck.c:2821
msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
#: cp/typeck.c:2695
msgid "object missing in call to method `%D'"
msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
#: cp/typeck.c:2739
msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
#: cp/typeck.c:2819
msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
#: cp/typeck.c:3003
msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
msgstr "ISO C++ prohibe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
#: cp/typeck.c:3028
#, c-format
msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función apuntador-a-miembro en `%E (...)'"
#: cp/typeck.c:3041
#, c-format
msgid "`%E' cannot be used as a function"
msgstr "no se puede usar `%E' como una función"
#: cp/typeck.c:3166
msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"
#: cp/typeck.c:3207
msgid "parameter type of called function is incomplete"
msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
#: cp/typeck.c:3274
msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"
#: cp/typeck.c:3402 cp/typeck.c:3412
msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"
#: cp/typeck.c:3472
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0'"
msgstr "división por cero en `%E / 0'"
#: cp/typeck.c:3474
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0.'"
msgstr "división por cero en `%E / 0.'"
#: cp/typeck.c:3529
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0'"
msgstr "división por cero en `%E %% 0'"
#: cp/typeck.c:3531
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"
#: cp/typeck.c:3611
#, c-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
#: cp/typeck.c:3614
#, c-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
#: cp/typeck.c:3645 cp/typeck.c:3650 cp/typeck.c:3741 cp/typeck.c:3746
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ prohibe la comparación entre apuntadores y enteros"
#: cp/typeck.c:3926
msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"
#: cp/typeck.c:3962
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
#: cp/typeck.c:4027
msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"
#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:4049
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "se usó NULL en la aritmética"
#: cp/typeck.c:4101
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4107
msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4113
msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4119
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4190
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
#: cp/typeck.c:4192
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función en la sustracción"
#: cp/typeck.c:4194
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un método en la sustracción"
#: cp/typeck.c:4196
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la sustracción"
#: cp/typeck.c:4208
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "uso inválido de un apuntador a un tipo incompleto en aitmética de apuntadores"
#: cp/typeck.c:4245
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"
#: cp/typeck.c:4322
msgid "taking address of temporary"
msgstr "tomando la dirección del temporal"
#: cp/typeck.c:4524
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ prohibe %sing un enum"
#: cp/typeck.c:4536
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
msgstr "no se puede %s un apuntador a un tipo incompleto `%T'"
#: cp/typeck.c:4543
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibe el %s un apuntador de tipo `%T'"
#: cp/typeck.c:4568
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
#: cp/typeck.c:4602
msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"
#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:4635
msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de la función `::main'"
#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4702
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar para formar un apuntador a la función miembro. Como `&%T::%D'"
#: cp/typeck.c:4704
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un apuntador a la función miembro. Como `&%T::%D'"
#: cp/typeck.c:4728
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
#: cp/typeck.c:4744
msgid "unary `&'"
msgstr "`&' unario"
#: cp/typeck.c:4864
msgid "taking address of destructor"
msgstr "tomando la dirección del destructor"
# FIXME
# ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
#: cp/typeck.c:4877
msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada apuntador-a-miembro"
#: cp/typeck.c:4893
msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
msgstr "no se pueden crear un apuntador al miembro referencia `%D'"
#: cp/typeck.c:4961
msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
#: cp/typeck.c:4977
msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"
#: cp/typeck.c:5181
msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
msgstr "static_cast del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"
#: cp/typeck.c:5189
msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
#: cp/typeck.c:5228
msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"
#: cp/typeck.c:5248
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"
#: cp/typeck.c:5261
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
#: cp/typeck.c:5270
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión entre entre apuntador a función y apuntador a objeto"
#: cp/typeck.c:5276
msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
#: cp/typeck.c:5303
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es apuntador, referencia, ni un tipo apuntador-a-datos-miembros"
#: cp/typeck.c:5306
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un apuntador o referencia a un tipo de función"
#: cp/typeck.c:5329
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
#: cp/typeck.c:5345
msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
#: cp/typeck.c:5387 cp/typeck.c:5392
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo de matriz `%T'"
#: cp/typeck.c:5400
msgid "invalid cast to function type `%T'"
msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"
#: cp/typeck.c:5452
msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
#: cp/typeck.c:5498
msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
#: cp/typeck.c:5667
msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
msgstr " en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"
#: cp/typeck.c:5709
msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
#: cp/typeck.c:5782
msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"
#: cp/typeck.c:5789
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ prohibe la asignación de matrices"
#: cp/typeck.c:5932
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " en la conversión del apuntador a función miembro"
#: cp/typeck.c:5940
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " en la conversión del apuntador a miembro"
#. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
#: cp/typeck.c:5951 cp/typeck.c:5970
msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
#: cp/typeck.c:5974
msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
#: cp/typeck.c:6044
msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
#: cp/typeck.c:6209
msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
msgstr "pasando NULL usado para el no apuntador %s %P de `%D'"
#: cp/typeck.c:6212
msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
msgstr "%s al tipo `%T' que no es apuntador desde NULL"
#: cp/typeck.c:6220
msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"
#: cp/typeck.c:6223
msgid "%s to `%T' from `%T'"
msgstr "%s a `%T' desde `%T'"
#: cp/typeck.c:6233
msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"
#: cp/typeck.c:6236
msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"
#: cp/typeck.c:6323
msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"
#: cp/typeck.c:6326
msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"
#: cp/typeck.c:6413 cp/typeck.c:6415
msgid "in passing argument %P of `%+D'"
msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"
#: cp/typeck.c:6529
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
#: cp/typeck.c:6536
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
#: cp/typeck.c:6548
msgid "reference to local variable `%D' returned"
msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"
#: cp/typeck.c:6551
msgid "address of local variable `%D' returned"
msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"
#: cp/typeck.c:6582
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6590
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6593
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
#: cp/typeck.c:6610
msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
#: cp/typeck.c:6626
msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
#: cp/typeck.c:6647
msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"
#: cp/typeck2.c:54
msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"
#: cp/typeck2.c:151
msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"
#: cp/typeck2.c:154
msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"
#: cp/typeck2.c:157
msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"
#: cp/typeck2.c:161
msgid "invalid return type for member function `%#D'"
msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"
#: cp/typeck2.c:163
msgid "invalid return type for function `%#D'"
msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"
#: cp/typeck2.c:166
msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"
#: cp/typeck2.c:173
msgid " because the following virtual functions are abstract:"
msgstr " porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
#: cp/typeck2.c:175
msgid "\t%#D"
msgstr "\t%#D"
#: cp/typeck2.c:178
msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
msgstr " ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"
#: cp/typeck2.c:213
msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
#: cp/typeck2.c:214
msgid "forward declaration of `%#T'"
msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"
#: cp/typeck2.c:218
msgid "invalid use of `%T'"
msgstr "uso inválido de `%T'"
#: cp/typeck2.c:232
msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
#: cp/typeck2.c:236
msgid "invalid use of template type parameter"
msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla"
#: cp/typeck2.c:243
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
#: cp/typeck2.c:245
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
#: cp/typeck2.c:247
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
#: cp/typeck2.c:270
#, c-format
msgid "internal error #%d"
msgstr "error interno #%d"
#: cp/typeck2.c:325
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"
#: cp/typeck2.c:335
msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
#: cp/typeck2.c:337
msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
#: cp/typeck2.c:340 cp/typeck2.c:346 cp/typeck2.c:352
msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para `%D'"
#: cp/typeck2.c:341
msgid "due to the presence of a constructor"
msgstr "debido a la presencia de un constructor"
#: cp/typeck2.c:347 cp/typeck2.c:353
msgid "due to non-public access of member `%D'"
msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
#: cp/typeck2.c:365
msgid "comma expression used to initialize return value"
msgstr "expresión coma utilizada para iniciar el valor de devolución"
#: cp/typeck2.c:374
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices usando esta sintaxis"
#: cp/typeck2.c:436
msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
msgstr "ISO C++ prohibe las expresiones agregadas iniciadoras que no son constantes"
#: cp/typeck2.c:516
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "asignando valores iniciales a una matriz con una lista de parámetros"
#: cp/typeck2.c:572
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "iniciador para una variable escalar requiere un elemento"
#: cp/typeck2.c:579
msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar para `%T'"
#: cp/typeck2.c:582
msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
msgstr "ignorando los iniciadores extra para `%T'"
#: cp/typeck2.c:594
msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede tener valor inicial"
#: cp/typeck2.c:604
msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser iniciado por un constructor, no por `%E'"
#: cp/typeck2.c:670
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "el agregado tiene un iniciador con llaves parciales"
#: cp/typeck2.c:700 cp/typeck2.c:801
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "iniciadores etiquetados como no triviales"
#: cp/typeck2.c:717
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "iniciador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
#: cp/typeck2.c:767
msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
#: cp/typeck2.c:773
msgid "initializer list for object of class with base classes"
msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base"
#: cp/typeck2.c:779
msgid "initializer list for object using virtual functions"
msgstr "lista de iniciadores para un objeto que usa funciones virtuales"
#: cp/typeck2.c:842 cp/typeck2.c:859
msgid "missing initializer for member `%D'"
msgstr "falta el iniciador para el miembro `%D'"
#: cp/typeck2.c:847
msgid "uninitialized const member `%D'"
msgstr "miembro const `%D' sin iniciar"
#: cp/typeck2.c:850
msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
msgstr "miembro `%D' con campos const sin iniciar"
#: cp/typeck2.c:853
msgid "member `%D' is uninitialized reference"
msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin iniciar"
#: cp/typeck2.c:896
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el iniciador de union"
#: cp/typeck2.c:908
msgid "no field `%D' in union being initialized"
msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está iniciando"
#: cp/typeck2.c:916
msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
msgstr "no se puede iniciar la union `%T' sin miembros nombrados"
#: cp/typeck2.c:952
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "exceso de elementos en iniciador agregado"
#: cp/typeck2.c:1057
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "se detectó una delegación de apuntador circular"
#: cp/typeck2.c:1070
msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es apuntador"
#: cp/typeck2.c:1084
msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es apuntador"
#: cp/typeck2.c:1086
msgid "base operand of `->' is not a pointer"
msgstr "el operando base de `->' no es un apuntador"
#: cp/typeck2.c:1152
msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
msgstr "no se puede usar `%E' como un apuntador miembro, porque es de tipo `%T'"
#: cp/typeck2.c:1159
msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "no se puede aplicar el apuntador a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"
#: cp/typeck2.c:1168
msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"
#: cp/typeck2.c:1205
msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
#: cp/typeck2.c:1278
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
msgstr "ISO C++ prohibe la definición de tipos dentro de %s"
#: cp/xref.c:826
#, c-format
msgid "can't create cross-reference file `%s'"
msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
#. XXX Not i18n clean.
#: cp/cp-tree.h:3847
#, c-format
msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
msgstr "%s está deprecado, por favor vea la documentación para más detalles"
#: cp/lang-options.h:29
msgid "Do not obey access control semantics"
msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso"
#: cp/lang-options.h:31
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
#: cp/lang-options.h:36
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
#: cp/lang-options.h:39
msgid "Reduce size of object files"
msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
#: cp/lang-options.h:43
msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'"
#: cp/lang-options.h:46
msgid "Dump the entire translation unit to a file"
msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero"
#: cp/lang-options.h:48
msgid "Do not inline member functions by default"
msgstr "No hacer inline por omisión a las funciones miembro"
#: cp/lang-options.h:51
msgid "Do not generate run time type descriptor information"
msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución"
#: cp/lang-options.h:56
msgid "Do not generate code to check exception specifications"
msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones"
#: cp/lang-options.h:61
msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera"
#: cp/lang-options.h:64
msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU"
#: cp/lang-options.h:68
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
#: cp/lang-options.h:72
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
#: cp/lang-options.h:75
msgid "Only emit explicit template instatiations"
msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
#: cp/lang-options.h:78
msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates"
msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas para plantillas inline"
#: cp/lang-options.h:84
msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft"
#: cp/lang-options.h:87
msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#: cp/lang-options.h:91
msgid "Disable optional diagnostics"
msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales"
#: cp/lang-options.h:93
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
#: cp/lang-options.h:96
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
#: cp/lang-options.h:101
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
#: cp/lang-options.h:104
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
#: cp/lang-options.h:106
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
#: cp/lang-options.h:109
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
#: cp/lang-options.h:112
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Implementar vtables usando thunks"
#: cp/lang-options.h:115
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
#: cp/lang-options.h:118
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
#: cp/lang-options.h:122
msgid "Warn about inconsistent return types"
msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
#: cp/lang-options.h:125
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
#: cp/lang-options.h:129
msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados"
#: cp/lang-options.h:131
msgid "Warn about non virtual destructors"
msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
#: cp/lang-options.h:134
msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
#: cp/lang-options.h:137
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
#: cp/lang-options.h:140
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
#: cp/lang-options.h:144
msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
msgstr "No avisar cuando el tipo convierte apuntadores a funciones miembro"
#: cp/lang-options.h:146
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
#: cp/lang-options.h:149
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
#: cp/lang-options.h:152
msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa"
#: cp/lang-options.h:156
msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla"
#: cp/lang-options.h:159
msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
msgstr "No anunciar características deprecadas del compilador"
#: f/bad.c:386
msgid "note:"
msgstr "nota:"
#: f/bad.c:390
msgid "warning:"
msgstr "aviso:"
#: f/bad.c:394
msgid "fatal:"
msgstr "fatal:"
#: f/bad.c:436
msgid "(continued):"
msgstr "(continuado):"
#: f/bad.c:486 f/bad.c:504
#, c-format
msgid "[REPORT BUG!!] %"
msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
#: f/bad.c:493 f/bad.c:525
msgid "[REPORT BUG!!]"
msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
#: f/com.c:3116
msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
#: f/com.c:11596
msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar una apuntador en esta configuración"
#: f/com.c:11821
#, c-format
msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
#: f/com.c:11823
#, c-format
msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
msgstr "y los apuntadores son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
#: f/com.c:11825
msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
#: f/com.c:11826
msgid "Please keep this in mind before you report bugs. g77 should"
msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'. g77 debe"
#: f/com.c:11827
msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
#. I/O will probably crash.
#: f/com.c:11835
#, c-format
msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
#. ASSIGN 10 TO I will crash.
#: f/com.c:11844
#, c-format
msgid ""
"configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
" ASSIGN statement might fail"
msgstr ""
"configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
" la declaración ASSIGN podría fallar"
#: f/com.c:13678
msgid "In statement function"
msgstr "En la declaración de la función"
#: f/com.c:13688
msgid "Outside of any program unit:\n"
msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
#: f/com.c:15376
msgid "%A from %B at %0%C"
msgstr "%A desde %B en %0%C"
#: f/com.c:15553
msgid "directory name must immediately follow -I"
msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
#: f/com.c:15695
msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
#: f/com.c:15729
msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
#: f/expr.c:9611
msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
#: f/expr.c:9660
msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
#: f/expr.c:10520
msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
#: f/expr.c:10890
msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por omisión"
#: f/g77spec.c:256
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for `%s'"
msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
#: f/g77spec.c:395
msgid "--driver no longer supported"
msgstr "--driver ya no tiene soporte"
#: f/g77spec.c:408
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing"
msgstr "falta el argumento para `%s'"
#: f/g77spec.c:412
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
#: f/implic.c:202
msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
#: f/lex.c:272
msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
#: f/lex.c:322
msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
#: f/lex.c:351
msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
#: f/lex.c:369
msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
#: f/lex.c:377
#, c-format
msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
#: f/lex.c:387
msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
#: f/lex.c:414
msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: f/lex.c:427
#, c-format
msgid "Hex escape at %0 out of range"
msgstr ""
#: f/lex.c:460
#, c-format
msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
msgstr ""
#: f/lex.c:583
msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
#: f/lex.c:620
msgid "hex escape out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: f/lex.c:666
msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
#: f/lex.c:682
#, c-format
msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
#: f/lex.c:695
#, c-format
msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
#: f/lex.c:699
#, c-format
msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
#: f/lex.c:701
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
#: f/lex.c:778
msgid "badly formed directive -- no closing quote"
msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
#: f/lex.c:998
msgid "bad directive -- missing close-quote"
msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
#: f/lex.c:1112
#, c-format
msgid "ignoring pragma: %s"
msgstr "ignorando el pragma: %s"
#: f/lex.c:1319 f/lex.c:1363
msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
#: f/lex.c:1465
#, c-format
msgid "Null character at %0 -- line ignored"
msgstr ""
#: f/stb.c:12077
#, c-format
msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
#: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755
msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
#. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
#: f/ste.c:2635
msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
#: f/ste.c:2964
msgid "ASSIGN to variable that is too small"
msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
#: f/ste.c:2992
msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
#: f/stu.c:304
msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
#: f/top.c:238
#, c-format
msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
#: f/top.c:240
#, c-format
msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
#: f/top.c:308 f/top.c:310
#, c-format
msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración"
#: f/lang-options.h:33
msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas"
#: f/lang-options.h:37
msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
#: f/lang-options.h:40
msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77"
#: f/lang-options.h:42
msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
#: f/lang-options.h:44
msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90"
#: f/lang-options.h:48
msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
#: f/lang-options.h:50
msgid "Allow $ in symbol names"
msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos"
#: f/lang-options.h:54
msgid "f2c-compatible code need not be generated"
msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c"
#: f/lang-options.h:57
msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c"
#: f/lang-options.h:59
msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
#: f/lang-options.h:62
msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
#: f/lang-options.h:67
msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
#: f/lang-options.h:70
msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
#: f/lang-options.h:73
msgid "Disallow all ugly features"
msgstr "Desactiva todas las características feas"
#: f/lang-options.h:76
msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
msgstr "No se pasan las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
#: f/lang-options.h:78
msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
#: f/lang-options.h:81
msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
#: f/lang-options.h:84
msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
#: f/lang-options.h:87
msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
#: f/lang-options.h:91
msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
msgstr "La iniciación a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles"
#: f/lang-options.h:93
msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
#: f/lang-options.h:96
msgid "Print internal debugging-related info"
msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
#: f/lang-options.h:99
msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
msgstr "Iniciando las variables locales y matrices a cero"
#: f/lang-options.h:103
msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)"
#: f/lang-options.h:105
msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
#: f/lang-options.h:109
msgid "Disable the appending of underscores to externals"
msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
#: f/lang-options.h:112
msgid "Never append a second underscore to externals"
msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos"
#: f/lang-options.h:114
msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
#: f/lang-options.h:116
msgid "Intrinsics in uppercase"
msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:119
msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
#: f/lang-options.h:121
msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
#: f/lang-options.h:123
msgid "Language keywords in uppercase"
msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:126
msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
#: f/lang-options.h:128
msgid "Internally convert most source to uppercase"
msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
#: f/lang-options.h:131
msgid "Internally preserve source case"
msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
#: f/lang-options.h:133
msgid "Symbol names spelled in mixed case"
msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
#: f/lang-options.h:135
msgid "Symbol names in uppercase"
msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:137
msgid "Symbol names in lowercase"
msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
#: f/lang-options.h:140
msgid "Program written in uppercase"
msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:142
msgid "Program written in lowercase"
msgstr "Programa escrito en minúsculas"
#: f/lang-options.h:144
msgid "Program written in strict mixed-case"
msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
#: f/lang-options.h:146
msgid "Compile as if program written in uppercase"
msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
#: f/lang-options.h:148
msgid "Compile as if program written in lowercase"
msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
#: f/lang-options.h:150
msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
#: f/lang-options.h:152
msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
#: f/lang-options.h:154
msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
#: f/lang-options.h:157
msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
#: f/lang-options.h:159
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
#: f/lang-options.h:161
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
#: f/lang-options.h:164
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
#: f/lang-options.h:166
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
#: f/lang-options.h:168
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
#: f/lang-options.h:171
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
#: f/lang-options.h:173
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
#: f/lang-options.h:175
msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
#: f/lang-options.h:178
msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
#: f/lang-options.h:180
msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:182
msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:185
msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:187
msgid "Delete libU77 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
#: f/lang-options.h:189
msgid "Disable libU77 intrinsics"
msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
#: f/lang-options.h:192
msgid "Hide libU77 intrinsics"
msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
#: f/lang-options.h:194
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
#: f/lang-options.h:196
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
#: f/lang-options.h:199
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
#: f/lang-options.h:201
msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
#: f/lang-options.h:204
msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
#: f/lang-options.h:207
msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
#: f/lang-options.h:211
msgid "Print names of program units as they are compiled"
msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
#: f/lang-options.h:214
msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
#: f/lang-options.h:216
msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
#: f/lang-options.h:219
msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
#: f/lang-options.h:222
msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
#: f/lang-options.h:226
msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales"
#: f/lang-options.h:230
msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
#: f/lang-options.h:235
msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
#: f/lang-options.h:237
msgid "Set the maximum line length"
msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
#: f/bad.def:38
#, c-format
msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
#: f/bad.def:40
#, c-format
msgid "Zero-length character constant at %0"
msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
#: f/bad.def:42
#, c-format
msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
#: f/bad.def:44
msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
#: f/bad.def:46
msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
#: f/bad.def:48
msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:50
msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
#: f/bad.def:52
msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
#: f/bad.def:53
msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
#: f/bad.def:55
msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:57
msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:59
#, c-format
msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""
#: f/bad.def:61
#, c-format
msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
#: f/bad.def:63
msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
#: f/bad.def:65
#, c-format
msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""
#: f/bad.def:67
msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:69
#, c-format
msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:70
#, c-format
msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:72
msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
#: f/bad.def:74
msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
#: f/bad.def:76
#, c-format
msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
#: f/bad.def:78
msgid "Integer at %0 too large"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
#: f/bad.def:80
msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
#: f/bad.def:81
msgid "Non-negative integer at %0 too large"
msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
#: f/bad.def:83
msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
#: f/bad.def:84
msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
#: f/bad.def:86
msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
#: f/bad.def:87
msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
#: f/bad.def:89
msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
#: f/bad.def:90
msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
#: f/bad.def:92
#, c-format
msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
#: f/bad.def:94
msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
#: f/bad.def:96
msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
#: f/bad.def:98
msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
#: f/bad.def:100
msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
#: f/bad.def:102
msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
#: f/bad.def:103
msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
#: f/bad.def:105
#, c-format
msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
#: f/bad.def:106 f/bad.def:115 f/bad.def:124
#, c-format
msgid "Invalid octal constant at %0"
msgstr "Constante octal inválida en %0"
# No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
#: f/bad.def:108 f/bad.def:120
#, c-format
msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
#: f/bad.def:109 f/bad.def:121
#, c-format
msgid "Invalid binary constant at %0"
msgstr "Constante binaria inválida en %0"
#: f/bad.def:111 f/bad.def:126
#, c-format
msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
#: f/bad.def:112 f/bad.def:127
#, c-format
msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
#: f/bad.def:114 f/bad.def:123
#, c-format
msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
#: f/bad.def:117
msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
#: f/bad.def:118
#, c-format
msgid "Invalid typeless constant at %1"
msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
#: f/bad.def:129
msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
#: f/bad.def:130
msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
#: f/bad.def:132
msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
#: f/bad.def:133
msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
#: f/bad.def:135
msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
#: f/bad.def:136
msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
#: f/bad.def:138
msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
#: f/bad.def:139
msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
#: f/bad.def:141
msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
#: f/bad.def:142
msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
#: f/bad.def:144
msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
#: f/bad.def:145
msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
#: f/bad.def:147
msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
#: f/bad.def:148
msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
#: f/bad.def:150
msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
#: f/bad.def:151
msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
#: f/bad.def:153
msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
#: f/bad.def:154
msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
#: f/bad.def:156
msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:157
msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:159
#, c-format
msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""
#: f/bad.def:160 f/bad.def:163
msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:162
#, c-format
msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
msgstr ""
#: f/bad.def:165
#, c-format
msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
msgstr ""
#: f/bad.def:166
#, c-format
msgid "Invalid continuation line at %0"
msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
#: f/bad.def:168
msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:169
msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:171
#, c-format
msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
msgstr ""
#: f/bad.def:173
msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
#: f/bad.def:174
#, c-format
msgid "Invalid statement at %0"
msgstr "Declaración inválida en %0"
#: f/bad.def:176
msgid "Invalid form for %A statement at %0"
msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
#: f/bad.def:177
msgid "Invalid %A statement at %0"
msgstr "Declaración %A inválida en %0"
#: f/bad.def:179
#, c-format
msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
#: f/bad.def:180
#, c-format
msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
msgstr ""
#: f/bad.def:182
#, c-format
msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:184
#, c-format
msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:186
#, c-format
msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:188
#, c-format
msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:190
#, c-format
msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:192
#, c-format
msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
msgstr ""
#: f/bad.def:193
#, c-format
msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
#: f/bad.def:195
#, c-format
msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
#: f/bad.def:197
#, c-format
msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
msgstr ""
#: f/bad.def:198
#, c-format
msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:200
#, c-format
msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
msgstr ""
#: f/bad.def:201
#, c-format
msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:203
#, c-format
msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
msgstr ""
#: f/bad.def:204
#, c-format
msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:206
#, c-format
msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
msgstr ""
#: f/bad.def:207
#, c-format
msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:209
#, c-format
msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
msgstr ""
#: f/bad.def:210
#, c-format
msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:212
#, c-format
msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
msgstr ""
#: f/bad.def:213
#, c-format
msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:215
#, c-format
msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
msgstr ""
#: f/bad.def:216
#, c-format
msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:218
#, c-format
msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
msgstr ""
#: f/bad.def:219
#, c-format
msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:221
#, c-format
msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
msgstr ""
#: f/bad.def:222
#, c-format
msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:224
#, c-format
msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
msgstr ""
#: f/bad.def:225
#, c-format
msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:227
#, c-format
msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
msgstr ""
#: f/bad.def:228
#, c-format
msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:230
#, c-format
msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
msgstr ""
#: f/bad.def:231
#, c-format
msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:233
#, c-format
msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
msgstr ""
#: f/bad.def:234
#, c-format
msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:236
#, c-format
msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
msgstr ""
#: f/bad.def:237
#, c-format
msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:239
#, c-format
msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
msgstr ""
#: f/bad.def:240
#, c-format
msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:242
#, c-format
msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
msgstr ""
#: f/bad.def:243
#, c-format
msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:245
#, c-format
msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
msgstr ""
#: f/bad.def:246
#, c-format
msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:248
#, c-format
msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
msgstr ""
#: f/bad.def:249
#, c-format
msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:251
#, c-format
msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
msgstr ""
#: f/bad.def:252
#, c-format
msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:254
#, c-format
msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
msgstr ""
#: f/bad.def:255
#, c-format
msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:257
#, c-format
msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
msgstr ""
#: f/bad.def:258
#, c-format
msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:260
#, c-format
msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
msgstr ""
#: f/bad.def:261
#, c-format
msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:263
#, c-format
msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
msgstr ""
#: f/bad.def:264
#, c-format
msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:266
#, c-format
msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
msgstr ""
#: f/bad.def:267
#, c-format
msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:269
#, c-format
msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
msgstr ""
#: f/bad.def:270
#, c-format
msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:272
#, c-format
msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:274
#, c-format
msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:276
#, c-format
msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:278
#, c-format
msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
#: f/bad.def:279
#, c-format
msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
#: f/bad.def:281
#, c-format
msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
#: f/bad.def:283
msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
#: f/bad.def:285
msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
#: f/bad.def:287
#, c-format
msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
#: f/bad.def:288
#, c-format
msgid "Nonletter in defined operator at %0"
msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
#: f/bad.def:290
#, c-format
msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
msgstr ""
#: f/bad.def:291
#, c-format
msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
#: f/bad.def:293
#, c-format
msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
msgstr ""
#: f/bad.def:295
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
#: f/bad.def:297
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
#: f/bad.def:299
msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
#: f/bad.def:301
msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
#: f/bad.def:303
msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
#: f/bad.def:305
msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
#: f/bad.def:307
#, c-format
msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
msgstr ""
#: f/bad.def:309
#, c-format
msgid "Statement at %0 invalid in this context"
msgstr ""
#: f/bad.def:311
#, c-format
msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
#: f/bad.def:313
#, c-format
msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
#: f/bad.def:315
#, c-format
msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
#: f/bad.def:317
#, c-format
msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
#: f/bad.def:319
#, c-format
msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
msgstr ""
#: f/bad.def:321
#, c-format
msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
#: f/bad.def:323
#, c-format
msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
#: f/bad.def:325
#, c-format
msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"
#: f/bad.def:327
msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
#: f/bad.def:329
msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
#: f/bad.def:331
msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
#: f/bad.def:333
#, c-format
msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
#: f/bad.def:335
#, c-format
msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
#: f/bad.def:337
#, c-format
msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
#: f/bad.def:339
#, c-format
msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
#: f/bad.def:341
#, c-format
msgid "End of source file before end of block started at %0"
msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
#: f/bad.def:343
#, c-format
msgid "Undefined label, first referenced at %0"
msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
#: f/bad.def:345
msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede espeficicar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
#: f/bad.def:347
msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
#: f/bad.def:349
#, c-format
msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
msgstr ""
#: f/bad.def:351
#, c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
msgstr ""
#: f/bad.def:353
#, c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
msgstr ""
#: f/bad.def:355
#, c-format
msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
msgstr ""
#: f/bad.def:357
msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
#: f/bad.def:359
#, c-format
msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
#: f/bad.def:361
#, c-format
msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
#: f/bad.def:363
#, c-format
msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
#: f/bad.def:365
#, c-format
msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
msgstr ""
#: f/bad.def:367
msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
#: f/bad.def:369
#, c-format
msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
#: f/bad.def:371
msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
#: f/bad.def:373
msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
#: f/bad.def:375
#, c-format
msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
msgstr ""
#: f/bad.def:377
msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
#: f/bad.def:379
#, c-format
msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
#: f/bad.def:381
msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
#: f/bad.def:383
msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
#: f/bad.def:385
msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
#: f/bad.def:386
#, c-format
msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
#: f/bad.def:388
msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
#: f/bad.def:390
msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
msgstr "Valores/rangos case duplicados o traslapados en %0 y %1"
#: f/bad.def:392
msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
#: f/bad.def:394
#, c-format
msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
#: f/bad.def:396
#, c-format
msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
#: f/bad.def:397
#, c-format
msgid "Range specification at %0 invalid"
msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
#: f/bad.def:399
#, c-format
msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
msgstr ""
#: f/bad.def:400
#, c-format
msgid "Useless range at %0"
msgstr "Rango inútil en %0"
#: f/bad.def:402
#, c-format
msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
msgstr ""
#: f/bad.def:404
msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
#: f/bad.def:405
#, c-format
msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
#: f/bad.def:407
msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
#: f/bad.def:408
msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
#: f/bad.def:410
msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
#: f/bad.def:412
msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
#: f/bad.def:413
msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
#: f/bad.def:415
#, c-format
msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
#: f/bad.def:417
msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
#: f/bad.def:419
#, c-format
msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
#: f/bad.def:421
#, c-format
msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
#: f/bad.def:423
#, c-format
msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
#: f/bad.def:425
#, c-format
msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
msgstr ""
#: f/bad.def:427
#, c-format
msgid "Array element value at %0 out of defined range"
msgstr ""
#: f/bad.def:429
msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
#: f/bad.def:431
msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
#: f/bad.def:433
msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
#: f/bad.def:435
msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
#: f/bad.def:437
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
#: f/bad.def:439
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
#: f/bad.def:441
msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
#: f/bad.def:443
#, c-format
msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
msgstr ""
#: f/bad.def:444
msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
#: f/bad.def:446
msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
#: f/bad.def:447
#, c-format
msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
#: f/bad.def:449
msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
#: f/bad.def:451
#, c-format
msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
#: f/bad.def:453
#, c-format
msgid "Zero-size specification invalid at %0"
msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
#: f/bad.def:455
#, c-format
msgid "Zero-size array at %0"
msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
#: f/bad.def:457
#, c-format
msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
#: f/bad.def:459
#, c-format
msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
#: f/bad.def:461
#, c-format
msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
#: f/bad.def:463
msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
#: f/bad.def:464
msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
#: f/bad.def:466
msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
#: f/bad.def:467
msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
#: f/bad.def:469
msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
#: f/bad.def:470
msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
#: f/bad.def:472
msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
#: f/bad.def:473
msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
#: f/bad.def:475
msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
#: f/bad.def:476
msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
#: f/bad.def:478
msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
#: f/bad.def:479
msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
#: f/bad.def:481
msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
#: f/bad.def:482
msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
#: f/bad.def:484
msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
#: f/bad.def:485
msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
#: f/bad.def:487
msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
#: f/bad.def:488
msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
#: f/bad.def:490
msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
#: f/bad.def:491
msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
#: f/bad.def:493
msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
#: f/bad.def:494
msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
#: f/bad.def:496
msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
#: f/bad.def:497
msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
#: f/bad.def:499
msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
#: f/bad.def:500
msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
#: f/bad.def:502
msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
#: f/bad.def:503
msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
#: f/bad.def:505
msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
#: f/bad.def:506
msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
#: f/bad.def:508
msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
#: f/bad.def:509
msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
#: f/bad.def:511
msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
#: f/bad.def:512
msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
#: f/bad.def:514
msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
#: f/bad.def:515
msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
#: f/bad.def:517
msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
#: f/bad.def:518
msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
#: f/bad.def:520
msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
#: f/bad.def:522
msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
# El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
#: f/bad.def:524
msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
#: f/bad.def:526
msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
#: f/bad.def:528
msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
#: f/bad.def:530
msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
#: f/bad.def:532
msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
#: f/bad.def:533 f/bad.def:536
msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
#: f/bad.def:535
msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
#: f/bad.def:538
#, c-format
msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
#: f/bad.def:539
#, c-format
msgid "Too many dimensions at %0"
msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
#: f/bad.def:541
#, c-format
msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
#: f/bad.def:543
#, c-format
msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
#: f/bad.def:545
msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
#: f/bad.def:547
msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
#: f/bad.def:549
msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
#: f/bad.def:551
#, c-format
msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
#: f/bad.def:553
#, c-format
msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
msgstr ""
#: f/bad.def:555
msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
#: f/bad.def:556
#, c-format
msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
#: f/bad.def:558
msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
#: f/bad.def:559
#, c-format
msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
#: f/bad.def:561
msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
#: f/bad.def:562
#, c-format
msgid "Unsupported READ control item at %0"
msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
#: f/bad.def:564
msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte"
#: f/bad.def:565
#, c-format
msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
#: f/bad.def:567
#, c-format
msgid "Unsupported VXT statement at %0"
msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
#: f/bad.def:569
msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
#: f/bad.def:571
msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de iniciadores para `%A' en %0"
#: f/bad.def:573
#, c-format
msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de iniciadores que comienza en %0"
#: f/bad.def:575
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
#: f/bad.def:577
msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la iniciación de `%A' en la declaración en %0"
#: f/bad.def:579
msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
#: f/bad.def:581
msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
#: f/bad.def:583
#, c-format
msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
#: f/bad.def:585
msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
#: f/bad.def:587
msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
#: f/bad.def:589
msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
#: f/bad.def:591
msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
#: f/bad.def:593
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
#: f/bad.def:595
msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
#: f/bad.def:597
msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
#: f/bad.def:599
msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
#: f/bad.def:601
msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
#: f/bad.def:602
msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
#: f/bad.def:604
msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
#: f/bad.def:606
msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
#: f/bad.def:608
msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
#: f/bad.def:610
msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
#: f/bad.def:612
#, c-format
msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
msgstr ""
#: f/bad.def:613
#, c-format
msgid "Invalid length specification at %0"
msgstr "Especificación de longitud inválida en %0"
#: f/bad.def:615
msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
#: f/bad.def:616
msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
#: f/bad.def:618
msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
#: f/bad.def:620
msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
msgstr "El bloque común `%A' iniciado en %0 ya se habia iniciado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
#: f/bad.def:621
msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
msgstr "El bloque común `%A' iniciado en %0 ya se habia iniciado en %1"
#: f/bad.def:623
msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
#: f/bad.def:624
msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
#: f/bad.def:626
msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
#: f/bad.def:627
msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
#: f/bad.def:629
msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
#: f/bad.def:631
msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
#: f/bad.def:633
msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
msgstr "El bloque común `%A' está iniciado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
#: f/bad.def:634
msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
msgstr "El bloque común `%A' está iniciado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
#: f/bad.def:636
#, c-format
msgid "Blank common initialized at %0"
msgstr "Común en blanco iniciado en %0"
#: f/bad.def:638
msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
#: f/bad.def:640
msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
#: f/bad.def:642
msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
#: f/bad.def:644
msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
#: f/bad.def:646
msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
#: f/bad.def:648
msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
#: f/bad.def:650
msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
#: f/bad.def:651
msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
#: f/bad.def:653
msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
#: f/bad.def:655
#, c-format
msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
#: f/bad.def:657
msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
#: f/bad.def:658
#, c-format
msgid "Invalid actual argument at %0"
msgstr "Argumento actual inválido en %0"
#: f/bad.def:660
msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
#: f/bad.def:661
msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
#: f/bad.def:663
msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
msgstr "La iniciación del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77 -- se mejorará en 0.6"
#: f/bad.def:664
msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
msgstr "Esto puede tardar un rato (iniciando `%A' en %0)..."
#: f/bad.def:666
#, c-format
msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
#: f/bad.def:668
#, c-format
msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
#: f/bad.def:670
#, c-format
msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
#: f/bad.def:672
#, c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
#: f/bad.def:674
#, c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
#: f/bad.def:676
msgid "Typeless constant at %0 too large"
msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
#: f/bad.def:678
#, c-format
msgid "First-column ampersand continuation at %0"
msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
#: f/bad.def:680 f/bad.def:682
msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya se había definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:684 f/bad.def:686
msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:688 f/bad.def:690
msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
# En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
# ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
# pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
# cfuga
#: f/bad.def:692
msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:694
msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:696 f/bad.def:698
msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:700
msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
#: f/bad.def:702
msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
#: f/bad.def:704
msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
#: f/bad.def:706
msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación"
#. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
#. form "<file>: In function `foo': <error message>".
#: f/info-k.def:32
msgid "In unknown kind"
msgstr "En el tipo desconocido"
#: f/info-k.def:33
msgid "In entity"
msgstr "En la entidad"
#: f/info-k.def:34
msgid "In function"
msgstr "En la función"
#: f/info-k.def:35
msgid "In subroutine"
msgstr "En la subrutina"
#: f/info-k.def:36
msgid "In program"
msgstr "En el programa"
#: f/info-k.def:37
msgid "In block-data unit"
msgstr "En la unidad de bloque de datos"
#: f/info-k.def:38
msgid "In common block"
msgstr "En el bloque común"
#: f/info-k.def:39
msgid "In construct"
msgstr "En construct"
#: f/info-k.def:40
msgid "In namelist"
msgstr "En la lista de nombres"
#: f/info-k.def:41
msgid "In anything"
msgstr "En cualquier"
#: java/check-init.c:915
#, c-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
#: java/check-init.c:988
#, c-format
msgid "final field '%s' may not have been initialized"
msgstr "el campo final '%s' puede no haber sido iniciado"
#: java/class.c:567 java/class.c:592
msgid "internal error - too many interface type"
msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
#: java/class.c:742
msgid "bad method signature"
msgstr "firma de método errónea"
#: java/class.c:787
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
#: java/class.c:789
#, c-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
#: java/class.c:800
#, c-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
#: java/class.c:1149
#, c-format
msgid "field '%s' not found in class"
msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
#: java/class.c:1407
msgid "abstract method in non-abstract class"
msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta"
#: java/class.c:2092
#, c-format
msgid "non-static method '%s' overrides static method"
msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático"
#: java/decl.c:1511
#, c-format
msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
#: java/decl.c:1599
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
#: java/decl.c:1609
#, c-format
msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local"
#: java/expr.c:550
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
#: java/expr.c:1504
#, c-format
msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
#: java/expr.c:1533
#, c-format
msgid "field `%s' not found"
msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
#: java/expr.c:1684
msgid "ret instruction not implemented"
msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
#: java/expr.c:1821
#, c-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
#: java/expr.c:2025
#, c-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "no se encontró la clase '%s'"
#: java/expr.c:2037
#, c-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
#: java/expr.c:2047
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "invokestatic en un método no estático"
#: java/expr.c:2052
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "invokestatic en un método abstracto"
#: java/expr.c:2060
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
#: java/expr.c:2337
#, c-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
#: java/expr.c:2343
#, c-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
#: java/expr.c:2366
#, c-format
msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase"
#: java/expr.c:2371
#, c-format
msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el iniciador de la clase"
#: java/expr.c:2378
#, c-format
msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor"
#: java/expr.c:2616
#, c-format
msgid "can't expand %s"
msgstr "no se puede expandir %s"
#: java/expr.c:2792
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
#. We've just reached the end of a region of dead code.
#: java/expr.c:2837
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
#. We've just reached the end of a region of dead code.
#: java/expr.c:2874
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3193
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
#: java/jcf-io.c:410
#, c-format
msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente `%s'"
#: java/jcf-parse.c:379
msgid "bad string constant"
msgstr "constante de cadena errónea"
#: java/jcf-parse.c:435
#, c-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
#: java/jcf-parse.c:693
#, c-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
#: java/jcf-parse.c:705
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
#: java/jcf-parse.c:708
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
#: java/jcf-parse.c:711
#, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:723
#, c-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
#: java/jcf-parse.c:741
msgid "error while parsing fields"
msgstr "error mientras se analizaban los campos"
#: java/jcf-parse.c:744
msgid "error while parsing methods"
msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
#: java/jcf-parse.c:747
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
#: java/jcf-parse.c:761
#, c-format
msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
#: java/jcf-parse.c:846
msgid "missing Code attribute"
msgstr "falta el atributo Code"
#: java/jcf-parse.c:1081
msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
#: java/jcf-parse.c:1097
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
#: java/jcf-parse.c:1129
#, c-format
msgid "can't close input file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s"
#: java/jcf-parse.c:1166
#, c-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
#: java/jcf-write.c:2626
#, c-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
#: java/jcf-write.c:2933
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr "no coincide el tipo del iniciador del campo"
#: java/jcf-write.c:3342
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr "no se puede crear el directorio %s"
#: java/jcf-write.c:3369
#, c-format
msgid "can't to open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: java/jv-scan.c:183
msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
#: java/jv-scan.c:186
#, c-format
msgid "can't open output file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
#: java/jv-scan.c:222
#, c-format
msgid "file not found `%s'"
msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"
#: java/jvspec.c:384
msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
#: java/jvspec.c:390
msgid "-R requires -o"
msgstr "-R requiere -o"
#: java/jvspec.c:397
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
#: java/jvspec.c:404
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
#: java/jvspec.c:416
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
#: java/jvspec.c:444
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
#: java/jvspec.c:501
msgid "cannot specify `main' class when not linking"
msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
#: java/lang.c:433
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
#: java/lang.c:449
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
#: java/lex.c:303
#, c-format
msgid ""
"unknown encoding: `%s'\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"`--encoding=UTF-8' option"
msgstr ""
"codificación desconocida: `%s'\n"
"Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
"no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
"Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
"fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"
#: java/mangle.c:85
#, c-format
msgid "can't mangle %s"
msgstr "no se puede deshacer %s"
#: java/mangle_name.c:145 java/mangle_name.c:217
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:748
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:786
msgid "Missing name"
msgstr "Falta el nombre"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:750
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:788
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:813
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:997
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1344
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1555
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1557
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1786
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1812
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1823
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1834
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1846
msgid "';' expected"
msgstr "se esperaba ';'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:811
msgid "'*' expected"
msgstr "se esperaba '*'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:825
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:860
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:862
msgid "Missing class name"
msgstr "Falta el nombre de la clase"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:865
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:869
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:877
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1042
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1290
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1292
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1621
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1857
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1889
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1941
msgid "'{' expected"
msgstr "Se esperaba '{'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:879
msgid "Missing super class name"
msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:889
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:905
msgid "Missing interface name"
msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:976
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1309
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1370
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1579
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1801
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1810
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1821
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1832
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1844
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1861
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1863
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1934
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2105
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2167
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2319
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2331
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2338
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2345
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2356
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2358
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2396
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2398
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2400
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2421
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2423
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2425
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2441
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2443
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2464
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2466
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2468
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2496
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2498
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2500
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2502
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2520
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2522
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2533
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2544
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2555
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2566
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2577
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2590
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2594
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2596
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2609
msgid "Missing term"
msgstr "Falta el término"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:991
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "Falta la variable de inicio"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1008
msgid "Invalid declaration"
msgstr "Declaración inválida"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1014
msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1016
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1092
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2142
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2164
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2168
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2203
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2280
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2290
msgid "']' expected"
msgstr "Se esperaba ']'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1020
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr "']' desbalanceado"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1056
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1062
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1064
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2025
msgid "Identifier expected"
msgstr "Se esperaba un identificador"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1067
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1090
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1535
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1542
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1551
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1553
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1581
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1689
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1970
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2023
msgid "')' expected"
msgstr "Se esperaba ')'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1106
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "Falta el término de parámetro formal"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1121
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1126
msgid "Missing identifier"
msgstr "Falta el identificador"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1146
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1155
msgid "Missing class type term"
msgstr "Falta el término de tipo de clase"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1307
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipo de interfaz inválido"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1499
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1668
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1670
msgid "':' expected"
msgstr "Se esperaba ':'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1521
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1526
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1531
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "Declaración de expresión inválida"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1549
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1577
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1617
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1685
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1753
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1859
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1927
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2017
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2019
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2027
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2263
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2265
msgid "'(' expected"
msgstr "Se esperaba '('"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1619
msgid "Missing term or ')'"
msgstr "Falta término o ')'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1666
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1687
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr "Faltan término y ')' esperados"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1726
msgid "Invalid control expression"
msgstr "Expresión de control inválida"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1728
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1730
msgid "Invalid update expression"
msgstr "Expresión de actualización inválida"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1755
msgid "Invalid init statement"
msgstr "Declaración de inicio inválida"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1930
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr "Faltan término o ')' esperados"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1972
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1974
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:1976
msgid "'class' expected"
msgstr "Se esperaba 'class'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2021
msgid "')' or term expected"
msgstr "Se esperaba ')' o término"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2140
msgid "'[' expected"
msgstr "Se esperaba '['"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2218
msgid "Field expected"
msgstr "Se esperaba un campo"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2275
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2285
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr "Faltan término y ']' esperados"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2389
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2392
msgid "Invalid type expression"
msgstr "Expresión de tipo inválida"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2504
msgid "Invalid reference type"
msgstr "Tipo de referencia inválido"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2982
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2984
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:2993
#, c-format
msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:3053
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:3055
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s.\n"
"%s"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:6789
#, c-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:6860
#, c-format
msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
msgstr "No se puede encontrar el paquete por omisión `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12191
#, c-format
msgid "missing static field `%s'"
msgstr "falta el campo static `%s'"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12196
#, c-format
msgid "not a static field `%s'"
msgstr "'%s' no es un campo static"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:12239
#, c-format
msgid "No case for %s"
msgstr "No hay case para %s"
#: ../../../gcc/vanilla/gcc/java/parse.y:13140
#, c-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr "operador %s sin registrar"
#: java/typeck.c:566
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "basura al final de la cadena de firma"
#: java/verify.c:480
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "pc erróneo en exception_table"
#: java/verify.c:1392
#, c-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
#: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479
#, c-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr "error de verificación en PC=%d"
#: java/lang-options.h:32
msgid "Disable automatic array bounds checking"
msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
#: java/lang-options.h:34
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
#: java/lang-options.h:36
msgid "Set class path and suppress system path"
msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
#: java/lang-options.h:38
msgid "Set class path"
msgstr "Establecer la ruta de clases"
#: java/lang-options.h:40
msgid "Choose class whose main method should be used"
msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
#: java/lang-options.h:42
msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
msgstr "Escoger la codificación de entrada (por omisión viene del local)"
#: java/lang-options.h:44
msgid "Add directory to class path"
msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
#: java/lang-options.h:46
msgid "Directory where class files should be written"
msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
#: java/lang-options.h:48
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
#: java/lang-options.h:50
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías deprecadas"
#: java/lang-options.h:52
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
#: java/lang-options.h:54
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
#: java/lang-options.h:56
msgid "Never optimize static class initialization code"
msgstr "Nunca optimizar el código de iniciación de las clases static"
#: objc/objc-act.c:606
msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
#: objc/objc-act.c:757
#, c-format
msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
#: objc/objc-act.c:801
#, c-format
msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
#: objc/objc-act.c:939
#, c-format
msgid "unexpected type for `id' (%s)"
msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
#: objc/objc-act.c:944
msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
#: objc/objc-act.c:996
#, c-format
msgid "protocol `%s' has circular dependency"
msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"
#: objc/objc-act.c:1018 objc/objc-act.c:5229
#, c-format
msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
#: objc-parse.y:1752 objc/objc-act.c:1279 objc/objc-act.c:5747
#: objc/objc-act.c:6077 objc/objc-act.c:6126 objc/objc-act.c:6162
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
#: objc/objc-act.c:1304
#, c-format
msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"
#: objc/objc-act.c:2314
#, c-format
msgid "cannot find class `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:2316
#, c-format
msgid "class `%s' already exists"
msgstr "ya existe la clase `%s'"
#. fatal did not work with 2 args...should fix
#: objc/objc-act.c:2440
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
#: objc/objc-act.c:2447
#, c-format
msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
#: objc/objc-act.c:3500 objc/objc-act.c:3517
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
#: objc/objc-act.c:4710
#, c-format
msgid "multiple declarations for method `%s'"
msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
#: objc/objc-act.c:4876
#, c-format
msgid "invalid receiver type `%s'"
msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
#: objc/objc-act.c:4907 objc/objc-act.c:4933 objc/objc-act.c:4981
#, c-format
msgid "`%s' does not respond to `%s'"
msgstr "`%s' no responde a `%s'"
#: objc/objc-act.c:4913 objc/objc-act.c:7197
#, c-format
msgid "no super class declared in interface for `%s'"
msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
#: objc/objc-act.c:5011
msgid "cannot find class (factory) method"
msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
#: objc/objc-act.c:5012 objc/objc-act.c:5056
#, c-format
msgid "return type for `%s' defaults to id"
msgstr "el tipo de devolución para `%s' por omisión es id"
#: objc/objc-act.c:5029
#, c-format
msgid "method `%s' not implemented by protocol"
msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo"
#: objc/objc-act.c:5038
msgid "return type defaults to id"
msgstr "el tipo de devolución por omisión es id"
#: objc/objc-act.c:5055
msgid "cannot find method"
msgstr "no se puede encontrar el método"
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated. This would effectively turn the class method into
#. an instance method. Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:5298
#, c-format
msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
#: objc/objc-act.c:5548
#, c-format
msgid "duplicate definition of class method `%s'"
msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:5554
#, c-format
msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:5590
#, c-format
msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
#: objc/objc-act.c:5596
#, c-format
msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
#: objc/objc-act.c:5636
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
#: objc/objc-act.c:5722
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared private"
msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
#: objc/objc-act.c:5769
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared %s"
msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
#: objc/objc-act.c:5779
msgid "static access to object of type `id'"
msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
#: objc/objc-act.c:5816 objc/objc-act.c:5909
#, c-format
msgid "incomplete implementation of class `%s'"
msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:5820 objc/objc-act.c:5914
#, c-format
msgid "incomplete implementation of category `%s'"
msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
#: objc/objc-act.c:5825 objc/objc-act.c:5919
#, c-format
msgid "method definition for `%c%s' not found"
msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
#: objc/objc-act.c:5963
#, c-format
msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
#: objc/objc-act.c:6021 objc/objc-act.c:8118
msgid "`@end' missing in implementation context"
msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"
#: objc/objc-act.c:6049
#, c-format
msgid "reimplementation of class `%s'"
msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:6091
#, c-format
msgid "conflicting super class name `%s'"
msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
#: objc/objc-act.c:6106
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
#: objc/objc-act.c:6388
#, c-format
msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
#: objc/objc-act.c:7238
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
#: objc/objc-act.c:8220 objc/objc-act.c:8236
#, c-format
msgid "potential selector conflict for method `%s'"
msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
#: objc-parse.y:2602
msgid "`@end' must appear in an implementation context"
msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
#: objc-parse.y:2876
msgid "method definition not in class context"
msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
#: objc/lang-options.h:27
msgid "Dump decls to a .decl file"
msgstr "Volcar decls a un fichero .decl"
#: objc/lang-options.h:29
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
#: objc/lang-options.h:32
msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT"
#: objc/lang-options.h:35
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
#: objc/lang-options.h:39
msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados"
#: objc/lang-options.h:41
msgid "Generate C header of platform specific features"
msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
#: objc/lang-options.h:43
msgid "Specify the name of the class for constant strings"
msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
#: config/mmix/mmix.h:112
msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
#: f/lang-specs.h:35 gcc.c:677
msgid "GNU C does not support -C without using -E"
msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E"
#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
#: config/mcore/mcore.h:60
msgid "choose either big or little endian, not both"
msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
#: config/mcore/mcore.h:63
msgid "choose either m340 or m210 not both"
msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
#: config/mcore/mcore.h:64
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
#: config/alpha/freebsd.h:36 config/i386/freebsd-aout.h:227
#: config/ia64/freebsd.h:24 config/sparc/freebsd.h:31
msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
#: ada/lang-specs.h:39 gcc.c:698 java/jvspec.c:74
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
#: ada/lang-specs.h:42
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
#: config/arm/arm.h:213
msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
#: config/arm/arm.h:225
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
#: config/arm/arm.h:236
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
#: config/arm/arm.h:254
msgid "incompatible interworking options"
msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
#: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133
msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
#: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134
msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
#: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135
msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
#: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164
msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg"
#: gcc.c:846
msgid "-E required when input is from standard input"
msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
#: gcc.c:850
msgid "compilation of header file requested"
msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
#: config/i386/cygwin.h:169 config/i386/mingw32.h:69
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared y mdll no son compatibles."
#: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737
msgid "-static not valid with -mcoff"
msgstr "-static no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738
msgid "-shared not valid with -mcoff"
msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739
msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:702
msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:703
msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:740
msgid "-fpic not valid with -mcoff"
msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
#: config/i386/sco5.h:741
msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:103 config/dsp16xx/dsp16xx.h:112
msgid "a -ifile option requires a -map option"
msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
#: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1007
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
#: config/i860/fx2800.h:290
msgid "-p option not supported: use -pg instead"
msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
#: config/mips/mips.h:837
msgid "-pipe is not supported"
msgstr "-pipe no tiene soporte"
#: config/mips/mips.h:1003
msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
#: config/mips/mips.h:1004
msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
#: config/mips/mips.h:1006
msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
#: config/mips/r3900.h:36 config/mips/r3900.h:42
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
#: config/mips/r3900.h:38 config/mips/r3900.h:44
msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"
#: config/i386/cygwin.h:114
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
#: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<salida estándard>"
#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
#~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
#~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
#~ msgid "no file-scope type named `%D'"
#~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
#~ msgid "%T is not a class type"
#~ msgstr "%T no es un tipo de clase"
#~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
#~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
#~ msgid "`union' tag used in declaring `%#T'"
#~ msgstr "se usó la marca `union' en la declaración de `%#T'"
#~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
#~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
#~ msgid "invalid use of %D"
#~ msgstr "uso inválido de %D"
#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
#~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe iniciaciones múltiples"
#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
#~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
#~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
#~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
#~ msgid "type with more precision than %s"
#~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
#~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local"
#~ msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa"
#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
#~ msgstr "ANSI C prohibe los tipos de función const o volatile"
#~ msgid "leaving more files than we entered"
#~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
#~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
#~ msgid "ISO C forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C prohibe `&&'"
#~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
#~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
#~ msgid "wrong type argument to %s"
#~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
#~ msgstr "iniciación deprecada de una matriz de longitud cero"
#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
#~ msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
#~ msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
#~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
#~ msgid "Only initialized variables can be placed into the 8-bit area."
#~ msgstr "Sólo las variables con valor inicial pueden ser colocadas en el área de 8-bit."
#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
#~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
#~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
#~ msgid "Register '%c' is unknown"
#~ msgstr "El registro '%c' es desconocido"
#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
#~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
#~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
#~ msgid "Control allocation order of integer registers"
#~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
#~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
#~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
#~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
#~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
#~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
#~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
#~ msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize"
#~ msgstr "se especificó el iniciador de la clase base, pero no hay clase base a iniciar"
#~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
#~ msgstr "iniciador para clase base sin nombre ambiguo"
#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
#~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
#~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C++ prohibe `&&'"
#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
#~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
#~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
#~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
#~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
#~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
#~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
#~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
#~ msgid "# followed by integer"
#~ msgstr "# seguindo por entero"
#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
#~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
#~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
#~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
#~ msgid "expected to return to file \"%s\""
#~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
#~ msgid "expected to return to line number %u"
#~ msgstr "se esperaba regresar a la línea número %u"
#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
#~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
#~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
#~ msgid "Premature end of input file %s"
#~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
#~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
#~ msgid "Dump class files to <name>.class"
#~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
#~ msgid "input file is list of file names to compile"
#~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
#~ msgid "Generate code for Boehm GC"
#~ msgstr "Generar código para Boehm GC"
#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
#~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
#~ msgid "Use built-in instructions for division"
#~ msgstr "Usar instrucciones internas para la división"
#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
#~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
#~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
#~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
#~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
#~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
#~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
#~ msgid "Generate code to check every memory access"
#~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
#~ msgid "Add a prefix to all function names"
#~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
#~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
#~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
#~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
#~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
#~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
#~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
#~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
#~ msgid "Data size %ld.\n"
#~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
#~ msgid "bx]"
#~ msgstr "bx]"
#~ msgid "bx"
#~ msgstr "bx"
#~ msgid "cx"
#~ msgstr "cx"