| # Hungarian messages for GNU Texinfo. |
| # Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Máté LABÁDI <labadimate@freemail.hu>, 2006. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: texinfo 4.7.x\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2025-01-23 22:04+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n" |
| "Last-Translator: Máté LABÁDI <labadimate@freemail.hu>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: hu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11\n" |
| |
| #: info/echo-area.c:290 info/session.c:1385 |
| msgid "Move forward a character" |
| msgstr "1 karakterrel előre" |
| |
| #: info/echo-area.c:309 info/session.c:1398 |
| msgid "Move backward a character" |
| msgstr "1 karakterrel hátra" |
| |
| #: info/echo-area.c:335 |
| msgid "Move to the start of this line" |
| msgstr "Ugrás a sor elejére" |
| |
| #: info/echo-area.c:340 |
| msgid "Move to the end of this line" |
| msgstr "Ugrás a sor végére" |
| |
| #: info/echo-area.c:348 info/session.c:1413 |
| msgid "Move forward a word" |
| msgstr "1 szóval előre" |
| |
| #: info/echo-area.c:388 info/session.c:1427 |
| msgid "Move backward a word" |
| msgstr "1 szóval hátra" |
| |
| #: info/echo-area.c:428 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "A kurzor alatti karakter törlése" |
| |
| #: info/echo-area.c:448 |
| msgid "Delete the character behind the cursor" |
| msgstr "A kurzor előtti karakter törlése" |
| |
| #: info/echo-area.c:475 |
| msgid "Cancel or quit operation" |
| msgstr "Művelet törlése vagy kilépés" |
| |
| #: info/echo-area.c:490 |
| msgid "Accept (or force completion of) this line" |
| msgstr "E sor elfogadása (vagy kiegészítése)" |
| |
| #: info/echo-area.c:495 |
| msgid "Insert next character verbatim" |
| msgstr "A következő karakter beszúrása" |
| |
| #: info/echo-area.c:527 |
| msgid "Insert a TAB character" |
| msgstr "Egy TAB karakter beszúrása" |
| |
| #: info/echo-area.c:579 |
| msgid "Transpose characters at point" |
| msgstr "Itteni karakterek felcserélése " |
| |
| #: info/echo-area.c:648 |
| msgid "Yank back the contents of the last kill" |
| msgstr "Utolsó törlés tartalmának visszaállítása" |
| |
| # IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- |
| #: info/echo-area.c:655 |
| msgid "Kill ring is empty" |
| msgstr "A törlésnapló üres" |
| |
| #: info/echo-area.c:668 |
| msgid "Yank back a previous kill" |
| msgstr "Egy korábbi törlés visszaállítása" |
| |
| #: info/echo-area.c:701 |
| msgid "Kill to the end of the line" |
| msgstr "Törlés a sor végéig" |
| |
| #: info/echo-area.c:714 |
| msgid "Kill to the beginning of the line" |
| msgstr "Törlés a sor elejéig" |
| |
| #: info/echo-area.c:726 |
| msgid "Kill the word following the cursor" |
| msgstr "A kurzort követő szó törlése" |
| |
| #: info/echo-area.c:746 |
| msgid "Kill the word preceding the cursor" |
| msgstr "A kurzort megelőző szó törlése" |
| |
| #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 |
| msgid "No completions" |
| msgstr "Nincs kiegészítés" |
| |
| #: info/echo-area.c:980 |
| msgid "Not complete" |
| msgstr "Nem teljes" |
| |
| #: info/echo-area.c:1030 |
| msgid "List possible completions" |
| msgstr "Lehetséges kiegészítések listája" |
| |
| #: info/echo-area.c:1041 |
| msgid "Sole completion" |
| msgstr "Egyszerű kiegészítés" |
| |
| #: info/echo-area.c:1050 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d completions:\n" |
| msgid "%d completion:\n" |
| msgid_plural "%d completions:\n" |
| msgstr[0] "%d kiegészítés:\n" |
| msgstr[1] "%d kiegészítés:\n" |
| |
| #: info/echo-area.c:1168 |
| msgid "Insert completion" |
| msgstr "Kiegészítés beszúrása" |
| |
| #: info/echo-area.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Building completions..." |
| msgstr "Kiegészítések felépítése ..." |
| |
| #: info/echo-area.c:1400 |
| msgid "Scroll the completions window" |
| msgstr "A kiegészítések ablak görgetése " |
| |
| #: info/filesys.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "looking for file \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/filesys.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" |
| msgid "looking for file %s in %s" |
| msgstr "%s fájl („%s“) készítése „%s“-ból.\n" |
| |
| #: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Find file: " |
| msgid "found file %s" |
| msgstr "Fájl keresése: " |
| |
| #: info/footnotes.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Footnotes could not be displayed" |
| msgstr "A lábjegyzetek nem jeleníthetők meg" |
| |
| #: info/footnotes.c:250 |
| msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" |
| msgstr "E ponthoz tartozó lábjegyzetek megjelenítése egy másik ablakban" |
| |
| # node = csomópont? LM |
| # vagy csak pont? sas |
| #: info/footnotes.c:267 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No footnotes in this node." |
| msgid "No footnotes in this node" |
| msgstr "Nincs lábjegyezet ezen az oldalon." |
| |
| #: info/footnotes.h:24 |
| msgid "---------- Footnotes ----------" |
| msgstr "---------- Lábjegyzetek ----------" |
| |
| #: info/indices.c:138 info/indices.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "Finding index entries..." |
| msgstr "Tárgymutatóbejegyzések keresése..." |
| |
| #: info/indices.c:211 |
| msgid "Look up a string in the index for this file" |
| msgstr "Szöveg keresése a fájl tárgymutatójában" |
| |
| #: info/indices.c:223 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No indices found." |
| msgid "No indices found" |
| msgstr "Nincs tárgymutató." |
| |
| #: info/indices.c:227 |
| msgid "Index entry: " |
| msgstr "Tárgymutatóbejegyzés: " |
| |
| #: info/indices.c:330 info/indices.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "No indices found." |
| msgstr "Nincs tárgymutató." |
| |
| #: info/indices.c:446 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" |
| msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" |
| msgstr "" |
| "„%s“ szerepel ebben: %s . (következő keresés „\\[next-index-match]“ alapján.)" |
| |
| #: info/indices.c:456 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' " |
| #| "command" |
| msgid "" |
| "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" |
| msgstr "" |
| "Ugrás az előbbi „\\[index-search]“ paranccsal talált tárgymutató bejegyzéshez" |
| |
| #: info/indices.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No previous index search string." |
| msgid "No previous index search string" |
| msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" |
| |
| #: info/indices.c:485 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." |
| msgid "No more index entries containing '%s'" |
| msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." |
| |
| #: info/indices.c:486 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." |
| msgid "No index entries containing '%s'" |
| msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." |
| |
| #: info/indices.c:596 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Scanning indices of `%s'..." |
| msgid "Scanning indices of '%s'..." |
| msgstr "„%s“ tárgymutatóinak átnézése..." |
| |
| #: info/indices.c:656 |
| msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" |
| msgstr "" |
| "Adott sztring keresése minden ismert info fájl tárgymutatójában és menü " |
| "építése" |
| |
| #: info/indices.c:664 info/indices.c:666 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Index apropos: " |
| msgid "Index apropos" |
| msgstr "Tárgymutató apropók:" |
| |
| #: info/indices.c:708 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." |
| msgid "Index entries containing '%s':\n" |
| msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." |
| |
| #: info/indices.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Virtual Index\n" |
| "*************\n" |
| "\n" |
| "Index entries that match '%s':\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/indices.c:875 |
| msgid "List all matches of a string in the index" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/indices.c:899 info/indices.c:901 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Index apropos: " |
| msgid "Index topic" |
| msgstr "Tárgymutató apropók:" |
| |
| #: info/indices.c:926 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." |
| msgid "No index entries containing '%s'." |
| msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." |
| |
| #: info/indices.h:40 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No available info files have `%s' in their indices." |
| msgid "No available info files have '%s' in their indices" |
| msgstr "Nincs elérhető fájl, amely tárgymutatója tartalmazná „%s“-t." |
| |
| #: info/info.c:291 info/session.c:2811 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." |
| msgid "No menu item '%s' in node '%s'" |
| msgstr "Nincs „%s“ menüelem a(z) „%s“ oldalon." |
| |
| #: info/info.c:428 info/info.c:1191 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Cannot find node `%s'." |
| msgid "Cannot find node '%s'" |
| msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található." |
| |
| #: info/info.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "No program name given" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "malformed variable assignment: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:838 info/infokey.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:844 info/infokey.c:569 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Set the value of an Info variable" |
| msgid "value %s is not valid for variable %s" |
| msgstr "Egy Info változó beállítása" |
| |
| #: info/info.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Try --help for more information.\n" |
| msgstr "A --help több információt ad.\n" |
| |
| #: info/info.c:875 install-info/install-info.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1041 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "no index entries found for `%s'\n" |
| msgid "no index entries found for '%s'\n" |
| msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" |
| |
| #: info/info.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" |
| "\n" |
| "Read documentation in Info format.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1110 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "One completion:\n" |
| msgid "Frequently-used options:" |
| msgstr "1 kiegészítés:\n" |
| |
| #: info/info.c:1111 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display this help and exit" |
| msgid " -a, --all use all matching manuals" |
| msgstr "kiírja e súgót és kilép" |
| |
| #: info/info.c:1112 |
| msgid "" |
| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1113 |
| msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1114 |
| msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1115 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display this help and exit" |
| msgid " -h, --help display this help and exit" |
| msgstr "kiírja e súgót és kilép" |
| |
| #: info/info.c:1116 |
| msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1117 |
| msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1118 |
| msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1121 |
| msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1124 |
| msgid " --subnodes recursively output menu items" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1125 |
| msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1126 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display version information and exit" |
| msgid " --version display version information and exit" |
| msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép" |
| |
| #: info/info.c:1127 |
| msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1131 |
| msgid "" |
| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" |
| "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" |
| "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" |
| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" |
| "items relative to the initial node visited." |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1138 |
| msgid "For a summary of key bindings, type H within Info." |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1141 |
| msgid " Examples:" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1142 |
| msgid " info show top-level dir menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1143 |
| msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1144 |
| msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1145 |
| msgid "" |
| " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1146 |
| msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1147 |
| msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1148 |
| msgid "" |
| " info --subnodes -o out.txt emacs\n" |
| " dump entire emacs manual to out.txt" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1150 |
| msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1192 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." |
| msgid "Cannot find node '(%s)%s'" |
| msgstr "A(z) „(%s)%s“ oldal nem található." |
| |
| # ATNEZNI LM |
| #: info/info.c:1193 |
| msgid "Point doesn't appear within this window's node!" |
| msgstr "A pont nem jelenik meg az ablakon látható oldalon!" |
| |
| # node = csomópont? LM |
| # vagy csak pont? sas |
| #: info/info.c:1194 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No menu in this node." |
| msgid "No menu in this node" |
| msgstr "Nincs menü ezen az oldalon." |
| |
| # node = csomópont? LM |
| # vagy csak pont? sas |
| #: info/info.c:1195 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No cross references in this node." |
| msgid "No cross references in this node" |
| msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást." |
| |
| #: info/info.c:1196 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only one window." |
| msgid "Only one window" |
| msgstr "Csak egy ablak." |
| |
| # resulting window = eredményablak |
| # vagy |
| # resulting window = létrejövő/keletkező ablak |
| # LM |
| #: info/info.c:1197 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Resulting window would be too small." |
| msgid "Resulting window would be too small" |
| msgstr "Az eredményablak túl kicsi lenne." |
| |
| #: info/infodoc.c:40 |
| msgid "Basic Info command keys\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/infodoc.c:42 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" |
| msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" |
| msgstr "\\%-10[quit-help] Kilépés e súgóból. \n" |
| |
| # valahogy hangsúlyozni, hogy quit ALTOGETHER? LM |
| # úgy érzem nem, de vajh mire utal ez? Arra, hogy: is? - sas |
| #: info/infodoc.c:43 |
| msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" |
| msgstr "\\%-10[quit] Kilépés az Info-ból.\n" |
| |
| # tutorial = bevezető ? LM |
| # lehet - sas |
| #: info/infodoc.c:44 |
| msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" |
| msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Az Info bevezető indítása\n" |
| |
| # hátra / felfele ? LM |
| #: info/infodoc.c:46 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" |
| msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" |
| msgstr "\\%-10[prev-line] Görgetés 1 sorral hátra.\n" |
| |
| # előre / lefele ? LM |
| # előre - sas |
| #: info/infodoc.c:47 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" |
| msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" |
| msgstr "\\%-10[next-line] Görgetés 1 sorral előre.\n" |
| |
| # hátra / felfele ? LM |
| #: info/infodoc.c:48 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" |
| msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" |
| msgstr "\\%-10[scroll-backward] Görgetés egy oldalt hátra.\n" |
| |
| # előre / lefele ? LM |
| #: info/infodoc.c:49 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" |
| msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" |
| msgstr "\\%-10[scroll-forward] Görgetés egy oldalt előre.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:50 |
| msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" |
| msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ugrás az oldal elejéhez.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:51 |
| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" |
| msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" |
| |
| # Hypertext ? LM |
| #: info/infodoc.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" |
| msgstr "" |
| "\\%-10[move-to-next-xref] Ugrás az oldalon található következő hypertext " |
| "bejegyzésre.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:54 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under " |
| #| "cursor.\n" |
| msgid "" |
| "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " |
| "cursor.\n" |
| msgstr "" |
| "\\%-10[select-reference-this-line] A kurzor alatti hypertext link " |
| "követése.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:55 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" |
| msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" |
| msgstr "" |
| "\\%-10[history-node] Ugrás az ebben az ablakban utoljára látott oldalra.\n" |
| |
| # ATNEZNI LM |
| #: info/infodoc.c:57 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" |
| msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" |
| msgstr "\\%-10[prev-node] Ugrás az előző oldalra.\n" |
| |
| # ATNEZNI LM |
| #: info/infodoc.c:58 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" |
| msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" |
| msgstr "\\%-10[next-node] Ugrás a következő oldalra.\n" |
| |
| # ATNEZNI LM |
| #: info/infodoc.c:59 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" |
| msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" |
| msgstr "\\%-10[prev-node] Ugrás az előző oldalra.\n" |
| |
| # ATNEZNI LM |
| #: info/infodoc.c:60 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" |
| msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" |
| msgstr "\\%-10[next-node] Ugrás a következő oldalra.\n" |
| |
| # ATNEZNI LM |
| #: info/infodoc.c:61 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" |
| msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" |
| msgstr "\\%-10[up-node] Ugrás a szülőoldalra.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:62 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" |
| msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" |
| msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:63 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" |
| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" |
| msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" |
| msgstr "" |
| " %-10s Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének " |
| "kiválasztása.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" |
| msgstr "" |
| "\\%-10[last-menu-item] Az oldalhoz tartozó menü utolsó elemének " |
| "kiválasztása.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:67 |
| #, fuzzy |
| #| msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" |
| msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" |
| msgstr " %-10s Menüelem kiválasztása névvel.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:68 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
| msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" |
| msgstr "" |
| "\\%-10[xref-item] Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének " |
| "beolvasása.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:69 |
| #, fuzzy |
| #| msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" |
| msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" |
| msgstr " %-10s Ugrás egy névvel megadott oldalra\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:71 |
| #, fuzzy |
| #| msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" |
| msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" |
| msgstr " %-10s Adott szöveg keresése visszafele\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:72 |
| msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/infodoc.c:73 |
| msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/infodoc.c:74 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries " |
| #| "of this Info\n" |
| #| " file, and select the node referenced by the first entry " |
| #| "found.\n" |
| msgid "" |
| "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" |
| " select the node referenced by the first entry found.\n" |
| msgstr "" |
| "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n" |
| " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:76 |
| msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/infodoc.c:78 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cancel current operation" |
| msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" |
| msgstr "Jelen művelet törlése" |
| |
| #: info/infodoc.c:197 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" |
| msgid "This is GNU Info version %s. " |
| msgstr "Ez itt %s, ami a makeinfo %s verziójával (%s) lett generálva.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:198 |
| msgid "The current search path is:\n" |
| msgstr "Az aktuális keresési útvonal::\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:203 |
| msgid "" |
| "Commands available in Info windows:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Az Info ablakban elérhető parancsok:\n" |
| "\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:206 |
| msgid "" |
| "Commands available in the echo area:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/infodoc.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following commands can only be invoked via %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "A következő parancsok csak %s -n keresztül hívhatók meg:\n" |
| "\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:231 |
| msgid "" |
| "The following commands cannot be invoked at all:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "A következő parancsokat egyáltalán nem lehet meghívni:\n" |
| "\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:248 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Variable" |
| msgid "" |
| "Variables:\n" |
| "\n" |
| msgstr "Változó" |
| |
| # tegez/magáz LM |
| # ha lehet, legjobb elkerülni, például be kell zárni egy ablakot, amúgy itt: talán egy kicsit jobb a magázás, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas |
| #: info/infodoc.c:304 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." |
| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" |
| msgstr "Nincs elég hely súgóablakhoz, kérem zárjon be egy ablakot!." |
| |
| # súgó szöveg legyen vagy inkább segítő szöveg ? LM |
| # súgó - sas |
| #: info/infodoc.c:347 |
| msgid "Display help message" |
| msgstr "Súgó szöveg megjelenítése" |
| |
| # node = oldal ? LM |
| #: info/infodoc.c:360 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" |
| msgid "Visit Info node '(info)Help'" |
| msgstr "Info oldal „(info)Help“ meglátogatása" |
| |
| # KEY ? LM |
| # utána kell nézni, mire vonatkozik, talán dokumentáció kiírása a kulcsszóhoz - sas |
| #: info/infodoc.c:463 |
| msgid "Print documentation for KEY" |
| msgstr "Dokumentáció nyomtatása KEY-hez" |
| |
| # key = kulcs ? |
| # key = billentyű / karakter ? LM |
| #: info/infodoc.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Describe key: %s" |
| msgstr "Leíró billentyű: %s" |
| |
| #: info/infodoc.c:485 info/infodoc.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s is undefined." |
| msgid "%s is undefined" |
| msgstr "%s nincs definiálva." |
| |
| # esetleg egy jobb forditas ide ? LM |
| #: info/infodoc.c:816 |
| msgid "Show what to type to execute a given command" |
| msgstr "Egy adott parancs futtatásához szükséges utasítás megjelenítése" |
| |
| #: info/infodoc.c:820 |
| msgid "Where is command: " |
| msgstr "Hol van a parancs: " |
| |
| # key = kulcs |
| # key = billentyű ? LM |
| # sztem itt billentyű - sas |
| #: info/infodoc.c:842 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%s' is not on any keys" |
| msgid "'%s' is not on any keys" |
| msgstr "„%s“ egy billyentyűn sincs" |
| |
| #: info/infodoc.c:848 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s can only be invoked via %s." |
| msgid "%s can only be invoked via %s" |
| msgstr "%s csak %s-n át hívható meg." |
| |
| #: info/infodoc.c:852 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s can be invoked via %s." |
| msgid "%s can be invoked via %s" |
| msgstr "%s meghívható %s-n keresztül." |
| |
| #: info/infodoc.c:857 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There is no function named `%s'" |
| msgid "There is no function named '%s'" |
| msgstr "Nincs „%s“ nevű függvény" |
| |
| #: info/infomap.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot open input file `%s'" |
| msgid "could not open init file %s" |
| msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg." |
| |
| # key sequence = billentyűkombináció ? LM |
| # valsz inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas |
| #: info/infokey.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "key sequence too long" |
| msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú" |
| |
| # key sequence = billentyűkombináció ? LM |
| # lehet, hogy inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas |
| #: info/infokey.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "missing key sequence" |
| msgstr "hiányzó billentyűkombináció " |
| |
| #: info/infokey.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "NUL character (\\000) not permitted" |
| msgstr "A NUL karakter (\\000) tilos" |
| |
| #: info/infokey.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/infokey.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "NUL character (^%c) not permitted" |
| msgstr "A NUL karakter (^%c) tilos" |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: info/infokey.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "missing action name" |
| msgstr "hiányzó műveletnév" |
| |
| # key sequence = billentyűkombináció ? LM |
| # valsz inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas |
| #: info/infokey.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "key sequence too long" |
| msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" |
| msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú" |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: info/infokey.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action `%s'" |
| msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." |
| |
| #: info/infokey.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "action name too long" |
| msgstr "túl hosszú műveletnév" |
| |
| # action=muvelet? LM |
| # általában az - sas |
| #: info/infokey.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "extra characters following action `%s'" |
| msgstr "`%s' művelet utáni extra karakterek" |
| |
| #: info/infokey.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "missing variable name" |
| msgstr "hiányzó változónév" |
| |
| #: info/infokey.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "missing `=' immediately after variable name" |
| msgstr "hiányzó „=“ jel közvetlen egy változónév után" |
| |
| #: info/infokey.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "variable name too long" |
| msgstr "túl hosszú változónév" |
| |
| # long = hosszú vagy |
| # long = nagy ? LM |
| # nagy - kiváló fordítási stílus! - sas |
| #: info/infokey.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "value too long" |
| msgstr "túl nagy érték" |
| |
| #: info/infokey.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\", line %u: " |
| msgstr "„%s“, %u. sor: " |
| |
| #: info/m-x.c:64 |
| msgid "Read the name of an Info command and describe it" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/m-x.c:68 |
| msgid "Describe command: " |
| msgstr "Parancs leírása: " |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/m-x.c:89 |
| msgid "Read a command name in the echo area and execute it" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/m-x.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/m-x.c:146 |
| msgid "Set the height of the displayed window" |
| msgstr "A megjelnített ablak magasságának beállítása" |
| |
| #: info/m-x.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Set screen height to (%d): " |
| msgstr "A képernyő magasságának beállítása (%d): " |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/makedoc.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Source files groveled to make this file include:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/makedoc.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" |
| msgstr "A(z) „%s“ fájl nem módosítható.\n" |
| |
| # node = oldal ? LM |
| # containing file ? LM |
| # szerintem itt arról a fájlról van szó, amely tartalmazza ezt. (mondjuk: gazdafájl?) - sas |
| #: info/nodemenu.c:33 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "* Menu:\n" |
| #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" |
| #| " ---------- ----- ---- ---------------" |
| msgid "" |
| " (File)Node Lines Size Containing File\n" |
| " ---------- ----- ---- ---------------" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "* Menü:\n" |
| " (Fájl)Oldal Sorok Méret Fájlt tartalmaz\n" |
| " ----------- ----- ----- ---------------" |
| |
| #: info/nodemenu.c:185 |
| msgid "" |
| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" |
| "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" |
| msgstr "" |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/nodemenu.c:208 |
| msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" |
| msgstr "" |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/nodemenu.c:253 |
| msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/nodemenu.c:260 |
| msgid "Select visited node: " |
| msgstr "Meglátogatott oldal kiválasztása: " |
| |
| #: info/nodemenu.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "The reference disappeared! (%s)." |
| msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)." |
| |
| #: info/pcterm.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/scan.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting file character encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/search.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "regexp error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:62 |
| msgid "Show all matching files" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "No file index" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:148 |
| msgid "Cannot find a window!" |
| msgstr "Nem található ablak!" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 |
| #. characters; anything after the 79th character will not actually be |
| #. displayed on an 80-column terminal. |
| #: info/session.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-" |
| #| "item] for menu item." |
| msgid "" |
| "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-" |
| "help-node] for tutorial." |
| msgstr "" |
| "Üdvözöljük az Info %s verziójában. Segítség kéréséhez a(z) „\\[get-help-" |
| "window]“-t, a menühöz ugráshoz a(z) „\\[menu-item]“-t kell begépelni" |
| |
| # smart = okos vagy smart = modern vagy smart = fejlett ? LM |
| # sztem fejlett: sas |
| #: info/session.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." |
| msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" |
| msgstr "A „%s“ termináltípus nem elég fejlett az Info futtatásához." |
| |
| #: info/session.c:1264 |
| msgid "Move down to the next line" |
| msgstr "Ugrás a következő sorra" |
| |
| #: info/session.c:1282 |
| msgid "Move up to the previous line" |
| msgstr "Ugrás az előző sorra" |
| |
| #: info/session.c:1301 |
| msgid "Move the cursor to a specific line of the window" |
| msgstr "A kurzor mogatása az ablak egy adott sorára " |
| |
| #: info/session.c:1333 |
| msgid "Move to the end of the line" |
| msgstr "Ugrás a sor végére" |
| |
| #: info/session.c:1358 |
| msgid "Move to the start of the line" |
| msgstr "Ugrás a sor elejére" |
| |
| #: info/session.c:1442 |
| msgid "Move to the start of this node" |
| msgstr "Ugrás az oldal elejére" |
| |
| #: info/session.c:1449 |
| msgid "Move to the end of this node" |
| msgstr "Ugrás az oldal végére" |
| |
| #: info/session.c:1540 |
| msgid "Scroll forward in this window" |
| msgstr "Görgetés előre az ablakban" |
| |
| #: info/session.c:1554 |
| msgid "Scroll backward in this window" |
| msgstr "Görgetés hátra az ablakban" |
| |
| #: info/session.c:1562 |
| msgid "Scroll forward in this window and set default window size" |
| msgstr "Görgetés előre az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre" |
| |
| #: info/session.c:1577 |
| msgid "Scroll backward in this window and set default window size" |
| msgstr "Görgetés hátra az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre" |
| |
| # aktuális ? LM |
| # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas |
| #: info/session.c:1583 |
| msgid "Scroll forward in this window staying within node" |
| msgstr "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva" |
| |
| # aktuális ? LM |
| # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas |
| #: info/session.c:1598 |
| msgid "Scroll backward in this window staying within node" |
| msgstr "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva" |
| |
| #: info/session.c:1606 |
| msgid "" |
| "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" |
| msgstr "" |
| "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret " |
| "beállítása" |
| |
| #: info/session.c:1633 |
| msgid "" |
| "Scroll backward in this window staying within node and set default window " |
| "size" |
| msgstr "" |
| "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret " |
| "beállítása" |
| |
| #: info/session.c:1639 |
| msgid "Scroll down by lines" |
| msgstr "Görgetés soronként le" |
| |
| #: info/session.c:1645 |
| msgid "Scroll up by lines" |
| msgstr "Görgetés soronként fel" |
| |
| #: info/session.c:1657 |
| msgid "Scroll down by half screen size" |
| msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit le" |
| |
| #: info/session.c:1684 |
| msgid "Scroll up by half screen size" |
| msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit fel" |
| |
| #: info/session.c:1690 |
| msgid "Scroll the other window" |
| msgstr "Másik ablak görgetése" |
| |
| #: info/session.c:1711 |
| msgid "Scroll the other window backward" |
| msgstr "A másik ablak görgetése hátra" |
| |
| #: info/session.c:1821 |
| msgid "Select the next window" |
| msgstr "Következő ablak kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:1858 |
| msgid "Select the previous window" |
| msgstr "Előző ablak kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:1902 |
| msgid "Split the current window" |
| msgstr "Jelen ablak felosztása" |
| |
| #: info/session.c:1947 |
| msgid "Delete the current window" |
| msgstr "Jelen ablak törlése" |
| |
| #: info/session.c:1950 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Cannot delete the last window." |
| msgid "Cannot delete the last window" |
| msgstr "Az utolsó ablak nem törölhető!" |
| |
| #: info/session.c:1952 |
| msgid "Cannot delete a permanent window" |
| msgstr "Egy állandó ablakot nem lehet törölni" |
| |
| #: info/session.c:1983 |
| msgid "Delete all other windows" |
| msgstr "Többi ablak bezárása" |
| |
| # aktuális ? LM |
| # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas |
| #: info/session.c:2029 |
| msgid "Grow (or shrink) this window" |
| msgstr "Jelen ablak növelése (csökkentése)" |
| |
| #: info/session.c:2040 |
| msgid "Divide the available screen space among the visible windows" |
| msgstr "Elérhető képernyőhely felosztása a látható ablakok közt" |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/session.c:2047 |
| msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:2201 |
| msgid "Select this menu item" |
| msgstr "A menüelem kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:2231 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There aren't %d items in this menu." |
| msgid "There isn't %d item in this menu" |
| msgid_plural "There aren't %d items in this menu" |
| msgstr[0] "Nincs %d elem e menüben." |
| msgstr[1] "Nincs %d elem e menüben." |
| |
| #: info/session.c:2240 |
| msgid "Select the last item in this node's menu" |
| msgstr "Az oldal menüjében található utolsó elem kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:2344 |
| #, c-format |
| msgid "Menu item (%s): " |
| msgstr "Menüelem (%s): " |
| |
| #: info/session.c:2346 |
| msgid "Menu item: " |
| msgstr "Menüelem: " |
| |
| # miért nem Krhiv? :))) - sas |
| #: info/session.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "Follow xref (%s): " |
| msgstr "Kereszthiv (%s) követése: " |
| |
| # miért nem Krhiv? :))) - sas |
| #: info/session.c:2353 |
| msgid "Follow xref: " |
| msgstr "Kereszthiv követése: " |
| |
| #: info/session.c:2430 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The reference disappeared! (%s)." |
| msgid "The reference disappeared! (%s)" |
| msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)." |
| |
| #: info/session.c:2442 |
| msgid "Read a menu item and select its node" |
| msgstr "Egy menüelem elolvasása és oldalának kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:2467 |
| msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" |
| msgstr "" |
| "Egy lábjegyzet vagy kereszthivatkozás elolvasása és oldalának kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:2490 |
| msgid "Move to the start of this node's menu" |
| msgstr "Ugrás az oldalhoz tartozó menü elejére" |
| |
| #: info/session.c:2528 |
| msgid "Visit as many menu items at once as possible" |
| msgstr "A lehető legtöbb menüelem meglátogatása egyszerre" |
| |
| #: info/session.c:2631 |
| msgid "Move to the previous cross reference" |
| msgstr "Ugrás az előző kereszthivatkozásra" |
| |
| #: info/session.c:2694 |
| msgid "Move to the next cross reference" |
| msgstr "Ugrás a következő kereszthivatkozásra" |
| |
| #: info/session.c:2755 |
| msgid "Select reference or menu item appearing on this line" |
| msgstr "A sorban megjelenő hivatkozás vagy menüelem kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:2789 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No menu in node `%s'." |
| msgid "No menu in node '%s'" |
| msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon." |
| |
| # található / találom ? LM |
| # lelem, találom, nincs - sas |
| #: info/session.c:2836 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." |
| msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" |
| msgstr "Nincs a(z) „%s“ által hivatkozott oldal ebben: „%s“." |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/session.c:2892 |
| msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:2894 |
| msgid "Follow menus: " |
| msgstr "Menük követése: " |
| |
| #: info/session.c:2959 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "No `%s' pointer for this node." |
| msgid "No '%s' pointer for this node" |
| msgstr "Nincs „%s“ utalás ezen az oldalon." |
| |
| #: info/session.c:2998 |
| msgid "Select the Next node" |
| msgstr "Következő oldal kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:3005 |
| msgid "Select the Prev node" |
| msgstr "Előző oldal kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:3012 |
| msgid "Select the Up node" |
| msgstr "Szülő oldal kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:3018 |
| msgid "Select the last node in this file" |
| msgstr "A fájl utolsó oldala kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:3045 info/session.c:3078 |
| msgid "This window has no additional nodes" |
| msgstr "Jelen ablaknak nincsenek további oldalai" |
| |
| #: info/session.c:3051 |
| msgid "Select the first node in this file" |
| msgstr "A fájl első oldala kiválasztása" |
| |
| # tegez/magáz? LM |
| # talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas |
| #: info/session.c:3099 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You are already at the last page of this node." |
| msgid "You are already at the last page of this node" |
| msgstr "Ön már az oldal utolsó lapját látja." |
| |
| # node=oldal ? LM |
| #: info/session.c:3185 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No more nodes within this document." |
| msgid "No more nodes within this document" |
| msgstr "Nincs több oldal e dokumentumban." |
| |
| # tegez/magáz? LM |
| # talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas |
| #: info/session.c:3215 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You are already at the first page of this node." |
| msgid "You are already at the first page of this node" |
| msgstr "Ön már az oldal legelső lapját látja." |
| |
| # ATNEZNI LM |
| #: info/session.c:3229 info/session.c:3276 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." |
| msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" |
| msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban." |
| |
| #: info/session.c:3289 |
| msgid "Move forwards or down through node structure" |
| msgstr "Mozgás előre vagy le az oldal szerkeztében" |
| |
| #: info/session.c:3306 |
| msgid "Move backwards or up through node structure" |
| msgstr "Mozgás hátra vagy fel az oldal szerkezetében" |
| |
| #: info/session.c:3329 |
| msgid "Read a node name and select it" |
| msgstr "Egy oldalnév elolvasása és kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:3383 info/session.c:3387 |
| msgid "Goto node: " |
| msgstr "Ugrás az oldalra: " |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/session.c:3566 |
| msgid "Find the node describing program invocation" |
| msgstr "" |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/session.c:3568 |
| #, c-format |
| msgid "Find Invocation node of [%s]: " |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:3612 |
| msgid "Read a manpage reference and select it" |
| msgstr "Egy kéziköny oldal hivatkozás olvasása és kiválasztása" |
| |
| # Kézikönyv ? LM |
| # Manpage = kézikönyv oldal. Adott esetben egyszerűen manlapként vagy manoldalként is hivatkozhatunk rájuk, mivel kissé elavultak. A GNU rendszer alapértelemzett dokumentációformátuma az Info. Ezért is olyan fontos a fordítás, amit készítesz :-) (és amibe ey icipicit besegítek ...) - sas |
| #: info/session.c:3616 |
| msgid "Get Manpage: " |
| msgstr "Kézikönyv oldal: " |
| |
| #: info/session.c:3637 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select the node `Top' in this file" |
| msgid "Select the node 'Top' in this file" |
| msgstr "Legfelső oldal kiválasztása e fájban" |
| |
| #: info/session.c:3643 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select the node `(dir)'" |
| msgid "Select the node '(dir)'" |
| msgstr "A „(dir)“ oldal kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:3649 |
| msgid "Show full file name of node being displayed" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:3666 |
| msgid "Select the most recently selected node" |
| msgstr "A legutóbb választott oldal kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:3671 |
| #, c-format |
| msgid "No earlier node in history" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:3675 |
| msgid "Read the name of a file and select it" |
| msgstr "Fájlnév beolvasása és kiválasztása" |
| |
| #: info/session.c:3679 |
| msgid "Find file: " |
| msgstr "Fájl keresése: " |
| |
| # található / találom |
| # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas |
| #: info/session.c:3696 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Cannot find `%s'." |
| msgid "Cannot find '%s'" |
| msgstr "„%s“ nem található." |
| |
| #: info/session.c:3777 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Could not create output file `%s'." |
| msgid "Could not create output file '%s'" |
| msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre." |
| |
| #: info/session.c:3803 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "error writing to %s: %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| #: info/session.c:3812 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Removing %s\n" |
| msgid "closing %s" |
| msgstr "Törlés: %s\n" |
| |
| # írás / mentés ? LM |
| # írás - sas |
| #: info/session.c:3852 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Writing node %s..." |
| msgid "writing node %s..." |
| msgstr "„%s“ oldal írása..." |
| |
| # pipe/cső ? LM |
| # elolvasva, nekem a cső tetszik - sas |
| #: info/session.c:3898 |
| msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" |
| msgstr "Ezen oldal tartalmának csőbe irányítása INFO_PRINT_COMMAND -al" |
| |
| # pipe / cső ? LM |
| # semmiképen nem pipe - sas |
| #: info/session.c:3926 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." |
| msgid "Cannot open pipe to '%s'" |
| msgstr "Nem hozható létre cső ehhez: „%s“." |
| |
| #: info/session.c:3931 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printing node %s..." |
| msgid "printing node %s..." |
| msgstr "%s oldal nyomtatása..." |
| |
| #: info/session.c:3939 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Printing node %s..." |
| msgid "finished printing node %s" |
| msgstr "%s oldal nyomtatása..." |
| |
| #: info/session.c:3971 |
| msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:3975 |
| #, c-format |
| msgid "Using regular expressions for searches" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "Using literal strings for searches" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4179 |
| msgid "Search continued from the end of the document" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4184 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Kill to the beginning of the line" |
| msgid "Search continued from the beginning of the document" |
| msgstr "Törlés a sor elejéig" |
| |
| # alállomány ? LM |
| # passz - sas |
| #: info/session.c:4201 |
| #, c-format |
| msgid "Searching subfile %s ..." |
| msgstr "„%s“ alállomány keresése..." |
| |
| #: info/session.c:4242 info/session.c:4511 info/session.c:4624 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Search failed." |
| msgid "Search failed" |
| msgstr "A keresés sikertelen volt." |
| |
| # FORDITANI |
| #: info/session.c:4262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s%sfor string [%s]: " |
| msgid "%s%s%s [%s]: " |
| msgstr "%s%sa sztringhez [%s]: " |
| |
| #: info/session.c:4263 info/session.c:4269 |
| msgid "Regexp search" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4263 info/session.c:4269 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Keresés" |
| |
| # érzékenyen / érzékenység |
| #: info/session.c:4264 info/session.c:4270 |
| #, fuzzy |
| #| msgid " case-sensitively " |
| msgid " case-sensitively" |
| msgstr "kis/nagybetű érzékenyen" |
| |
| #: info/session.c:4265 info/session.c:4271 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search backward" |
| msgid " backward" |
| msgstr "Keresés felfelé" |
| |
| #: info/session.c:4268 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s: " |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4288 |
| msgid "Search string too short" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4482 |
| #, c-format |
| msgid "Going back to last match from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4511 info/session.c:4624 |
| #, c-format |
| msgid "No more matches" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4651 |
| msgid "Search this node and subnodes for a string" |
| msgstr "" |
| |
| # alállomány ? LM |
| # passz - sas |
| #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. |
| #: info/session.c:4658 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Searching subfile %s ..." |
| msgid "Search under %s: " |
| msgstr "„%s“ alállomány keresése..." |
| |
| #: info/session.c:4673 |
| msgid "Go to next match in Info sub-tree" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4677 info/session.c:4689 |
| #, c-format |
| msgid "No active search" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4685 |
| msgid "Go to previous match in Info sub-tree" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:4698 |
| msgid "Read a string and search for it case-sensitively" |
| msgstr "Szöveg beolvasása és keresése kis/nagybetű érzékenyen" |
| |
| #: info/session.c:4703 |
| msgid "Read a string and search for it" |
| msgstr "Szöveg beolvasása és keresése " |
| |
| #: info/session.c:4709 |
| msgid "Read a string and search backward for it" |
| msgstr "Szöveg beolvasása és keresése fel" |
| |
| #: info/session.c:4717 |
| msgid "Repeat last search in the same direction" |
| msgstr "Utolsó keresés ismétlése azonos irányba" |
| |
| # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM |
| #: info/session.c:4731 info/session.c:4782 |
| msgid "No previous search string" |
| msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" |
| |
| #: info/session.c:4768 |
| msgid "Repeat last search in the reverse direction" |
| msgstr "Utolsó keresés ismétlése ellenirányban" |
| |
| #: info/session.c:4821 |
| msgid "Clear displayed search matches" |
| msgstr "" |
| |
| # JAVITANI ? |
| #: info/session.c:4837 info/session.c:4843 |
| msgid "Search interactively for a string as you type it" |
| msgstr "Egy szöveg interaktív keresése gépeléskor" |
| |
| #: info/session.c:4963 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "I-search backward: " |
| msgid "Regexp I-search backward: " |
| msgstr "I.-keresés fel: " |
| |
| #: info/session.c:4964 |
| msgid "I-search backward: " |
| msgstr "I.-keresés fel: " |
| |
| #: info/session.c:4966 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "I-search: " |
| msgid "Regexp I-search: " |
| msgstr "I.-keresés: " |
| |
| #: info/session.c:4967 |
| msgid "I-search: " |
| msgstr "I.-keresés: " |
| |
| # checkit |
| # FORDITANI |
| #: info/session.c:4992 info/session.c:4995 |
| msgid "Failing " |
| msgstr "Sikertelen" |
| |
| #: info/session.c:5360 |
| msgid "Cancel current operation" |
| msgstr "Jelen művelet törlése" |
| |
| #: info/session.c:5367 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Kilépés" |
| |
| #: info/session.c:5372 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display version information and exit" |
| msgid "Display version of Info being run" |
| msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép" |
| |
| #: info/session.c:5374 |
| #, c-format |
| msgid "GNU Info version %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/session.c:5379 |
| msgid "Redraw the display" |
| msgstr "Képernyő frissítése" |
| |
| # rövidebb forma? Kilépés az Info-ból ? LM |
| # általában NAON.! fontos a RÖV.SÉG, de itt kivételesen szerintem maradhat ez - sas |
| #: info/session.c:5416 |
| msgid "Quit using Info" |
| msgstr "Az Info használatának befejezése" |
| |
| #: info/session.c:5432 |
| msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" |
| msgstr "E karakter kisbetűs változatához rendelt parancs futtatása" |
| |
| #: info/session.c:5443 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unknown command (%s)." |
| msgid "Unknown command (%s)" |
| msgstr "Ismeretlen parancs (%s)." |
| |
| #: info/session.c:5446 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is invalid" |
| msgstr "\"%s\" érvénytelen" |
| |
| #: info/session.c:5447 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%s' is invalid" |
| msgid "'%s' is invalid" |
| msgstr "„%s“ érvénytelen" |
| |
| #: info/session.c:5765 |
| msgid "Add this digit to the current numeric argument" |
| msgstr "Add hozzá ezt a számjegyet az aktuális numerikus argumentumhoz" |
| |
| #: info/session.c:5772 |
| msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" |
| msgstr "Start (vagy szorozd be 4-gyel) az aktuális numerikus argumentumot" |
| |
| # on = be ? LM |
| #: info/variables.c:70 |
| msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" |
| msgstr "„Be“ állapotban a lábjegyzetek automatikusan jelennek meg és tűnnek el" |
| |
| #: info/variables.c:74 |
| msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" |
| msgstr "" |
| "„Be“ állapotban egy ablak létrehozása vagy törlése a többi is átméretezi" |
| |
| #: info/variables.c:78 |
| msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" |
| msgstr "„Be“ állapotban a képernyő villog csengő helyett" |
| |
| #: info/variables.c:82 |
| msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" |
| msgstr "„Be“ állapotban, hibánál csngetés" |
| |
| #: info/variables.c:86 |
| msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" |
| msgstr "„Be“ állapotban az Info összegyűjti a tömörítendő fájlokat" |
| |
| #: info/variables.c:90 |
| msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" |
| msgstr "„Be“ állapotban a megtalált szövegrészlet ki lesz emelve" |
| |
| #: info/variables.c:94 |
| msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" |
| msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján történik" |
| |
| #: info/variables.c:99 |
| msgid "Same as scroll-behaviour" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:103 |
| msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" |
| msgstr "A görgetendő sorok száma, ha akurzor az ablakon kívülre mozog" |
| |
| #: info/variables.c:107 |
| msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:111 |
| msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" |
| msgstr "„Be“ állapotban az Info elfogadja és kiírja az ISO Latin karaktereket" |
| |
| #: info/variables.c:115 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" |
| msgid "" |
| "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" |
| msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján történik" |
| |
| #: info/variables.c:120 |
| msgid "Minimal length of a search string" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:124 |
| msgid "Skip current window when searching" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:128 |
| msgid "Exclude default directories from file search path" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:132 |
| msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:136 |
| msgid "" |
| "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence " |
| "indicating that a key has been pressed" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:140 |
| msgid "Method to use to track mouse events" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:144 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Move to the next cross reference" |
| msgid "How to follow a cross-reference" |
| msgstr "Ugrás a következő kereszthivatkozásra" |
| |
| #: info/variables.c:148 |
| msgid "Highlight search matches" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:152 |
| msgid "Styles for links" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:156 |
| msgid "Styles for active links" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:160 |
| msgid "Styles for search matches" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:164 |
| msgid "How to print the information line at the start of a node" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:278 |
| msgid "Explain the use of a variable" |
| msgstr "A változó használatának elmagyarázása" |
| |
| #: info/variables.c:284 |
| msgid "Describe variable: " |
| msgstr "Változó leírása: " |
| |
| #: info/variables.c:293 |
| msgid "Set the value of an Info variable" |
| msgstr "Egy Info változó beállítása" |
| |
| #: info/variables.c:300 |
| msgid "Set variable: " |
| msgstr "Változó beállítása:" |
| |
| #: info/variables.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Set %s to value (%d): " |
| msgstr "%s beállítása (%d): " |
| |
| #: info/variables.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Set %s to value (%s): " |
| msgstr "%s beállítása (%s): " |
| |
| #: info/window.c:908 |
| msgid "-----Info: (), lines ----, " |
| msgstr "-----Info: (), sor ----, " |
| |
| #: install-info/install-info.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty file" |
| msgstr "%s: üres fájl" |
| |
| #: install-info/install-info.c:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " for %s" |
| msgid "%s for %s" |
| msgstr " ehhez: %s" |
| |
| #: install-info/install-info.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" |
| msgstr "\tAz opciók teljes listájához próbálja meg a „%s --help“ parancsot!\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:514 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" |
| msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" |
| msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:516 |
| msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:517 |
| msgid "" |
| "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" |
| "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:521 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --add-once add only to first matching section, not all.\n" |
| " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" |
| " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" |
| " start at column COL." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:528 |
| msgid "" |
| " --debug report what is being done.\n" |
| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" |
| " don't insert any new entries.\n" |
| " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" |
| " are present in INFO-FILE (replacing " |
| "\"Miscellaneous\").\n" |
| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" |
| " the --name option to become synonymous with the\n" |
| " --entry option.\n" |
| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" |
| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" |
| " --dry-run same as --test." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:541 |
| msgid "" |
| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" |
| " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" |
| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" |
| " by zero or more extra lines starting with " |
| "whitespace.\n" |
| " If you specify more than one entry, all are added.\n" |
| " If you don't specify any entries, they are determined\n" |
| " from information in the Info file itself." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:550 |
| msgid "" |
| " --help display this help and exit.\n" |
| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" |
| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" |
| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" |
| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" |
| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:558 |
| msgid "" |
| " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" |
| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" |
| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" |
| " to become synonymous with the --entry option.\n" |
| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" |
| " --quiet suppress warnings." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:566 |
| msgid "" |
| " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" |
| " regular expression R (ignoring case).\n" |
| " --remove same as --delete.\n" |
| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" |
| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" |
| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" |
| " If you specify more than one section, all the entries\n" |
| " are added in each of the sections.\n" |
| " If you don't specify any sections, they are " |
| "determined\n" |
| " from information in the Info file itself;\n" |
| " if nothing is available there, the --defsection\n" |
| " value is used; if that is not specified, the\n" |
| " final default is \"Miscellaneous\".\n" |
| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:582 |
| msgid "" |
| " --silent suppress warnings.\n" |
| " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" |
| " --version display version information and exit." |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 |
| #: tp/texi2any.pl:1112 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2043 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
| #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" |
| #| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
| msgid "" |
| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" |
| "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hibajegyek a bug-texinfo@gnu.org,\n" |
| "általános kérdések és ötletek a help-texinfo@gnu.org\n" |
| "címre küldhetők.\n" |
| "Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
| |
| #: install-info/install-info.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" |
| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" |
| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" |
| "%c\n" |
| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" |
| "\n" |
| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" |
| " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" |
| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" |
| " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" |
| "\n" |
| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" |
| " to select it.\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:639 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" |
| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" |
| msgstr "%s:nem lehet beolvasni (%s) és nem lehet létrehozni (%s)\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" |
| msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY-nek nincs END-INFO-DIR-ENTRY párja" |
| |
| #: install-info/install-info.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" |
| msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY-nek nincsSTART-INFO-DIR-ENTRY párja" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already have dir file: %s\n" |
| msgstr "%s: már van dir fájl: %s\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" |
| msgstr "%s: Az Info fájlt csak egyszer kell megadni!\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "Error in regular expression `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "excess command line argument `%s'" |
| msgstr "felesleges parancssori argumentum: „%s“" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "No input file specified; try --help for more information." |
| msgstr "" |
| "Nem lett input fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!" |
| |
| # dir ? LM |
| #: install-info/install-info.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "No dir file specified; try --help for more information." |
| msgstr "" |
| "Nem lett dir fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2346 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Could not create output file `%s'." |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre." |
| |
| # dir ? LM |
| #: install-info/install-info.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "no info dir entry in `%s'" |
| msgstr "nincs info dir bejegyzés „%s“-ben" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2741 |
| #, c-format |
| msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" |
| msgstr "„%s“-hez nem találtam bejegyzést; nincs mit törölni" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:139 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" |
| msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." |
| msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... FÁJL...\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:141 |
| msgid "" |
| "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" |
| "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" |
| "a standalone Texinfo manual.\n" |
| "\n" |
| "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" |
| "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" |
| "and all the @include is generated." |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:149 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --appendix-sections use appendix-like sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:151 |
| msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:152 |
| msgid " --debug=NUM set debugging level" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:153 |
| msgid "" |
| " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" |
| " manuals" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:155 |
| msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:156 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display this help and exit" |
| msgid " --help display this help and exit" |
| msgstr "kiírja e súgót és kilép" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:157 |
| msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:158 |
| msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 |
| msgid " --menus generate node menus" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 |
| msgid "" |
| " --outdir=NAME output included files in NAME;\n" |
| " defaults to --subdir" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:162 |
| msgid "" |
| " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" |
| " instead of standard output" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:164 |
| msgid "" |
| " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n" |
| " defaults to a minimal Texinfo document " |
| "beginning" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:166 |
| msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:167 |
| msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:168 |
| msgid " --top top for the main manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 |
| msgid " --unnumbered-sections do not number sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:170 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display version information and exit" |
| msgid " --version display version information and exit" |
| msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:199 tp/texi2any.pl:1126 |
| #: tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1592 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: wrong argument for --base-level" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:239 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Can't create directory `%s': %s" |
| msgid "%s: could not create directory %s: %s" |
| msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:253 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: missing file argument.\n" |
| msgid "%s: missing file argument" |
| msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:254 tp/texi2any.pl:1662 |
| #: tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2430 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "További információért próbálja meg a „%s --help“-t.\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:281 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: warning: " |
| msgid "%s: warning: %s without content" |
| msgstr "%s: figyelem: " |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:296 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:504 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:612 |
| #: tp/texi2any.pl:2074 tp/texi2any.pl:2152 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "%s: could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:550 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "%s: could not open %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:563 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:661 |
| #: tp/texi2any.pl:2035 tp/texi2any.pl:2182 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2787 |
| #: tp/Texinfo/XS/texi2any.c:3022 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "%s: error on closing %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:569 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: removing %s as input file %s has no content" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:598 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: already have dir file: %s\n" |
| msgid "%s: rename %s failed: %s" |
| msgstr "%s: már van dir fájl: %s\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:667 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "%s: error on closing stdout: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/Common.pm:625 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1542 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" |
| msgid "%s is not a valid language code" |
| msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód" |
| |
| #: tp/Texinfo/Common.pm:630 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1548 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" |
| msgid "%s is not a valid region code" |
| msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód" |
| |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:169 tp/texi2any.pl:580 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: warning: " |
| msgctxt "program name: warning: warning_message" |
| msgid "%s: warning: %s" |
| msgstr "%s: figyelem: " |
| |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:176 |
| #, perl-format |
| msgctxt "program name: error_message" |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:197 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "error parsing %s: %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:201 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2569 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "error reading %s: %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:222 |
| #, perl-format |
| msgctxt "init file: error_message" |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:228 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: warning: " |
| msgctxt "init file: warning: warning_message" |
| msgid "%s: warning: %s" |
| msgstr "%s: figyelem: " |
| |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:266 |
| #, perl-format |
| msgid "obsolete option: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:291 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown action `%s'" |
| msgid "%s: unknown variable %s" |
| msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:316 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown action `%s'" |
| msgid "unknown variable from command line: %s" |
| msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:670 tp/Texinfo/Config.pm:706 tp/Texinfo/Config.pm:728 |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:751 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown action `%s'" |
| msgid "%s: unknown formatting context %s" |
| msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/Texinfo/Config.pm:883 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown action `%s'" |
| msgid "%s: unknown special element information type %s" |
| msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." |
| |
| #: tp/Texinfo/Document.pm:435 tp/Texinfo/XS/main/targets.c:173 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:154 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "macro `%s' previously defined" |
| msgid "@%s `%s' previously defined" |
| msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett" |
| |
| #: tp/Texinfo/Document.pm:441 tp/Texinfo/XS/main/targets.c:178 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:160 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "here is the previous definition of `%s'" |
| msgid "here is the previous definition as @%s" |
| msgstr "„%s“ korábbi definíciója" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:402 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11902 |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12918 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13121 |
| #: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:356 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:420 |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1100 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:745 |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:792 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:1056 |
| #: tp/texi2any.pl:1849 tp/Texinfo/XS/convert/converter.c:738 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2006 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2363 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/rawtext_converter_api.c:224 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:425 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11897 |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12938 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:1028 |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:229 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:258 |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:313 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:390 |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1169 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:766 |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:811 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2595 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/converter.c:805 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2068 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2402 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/input.c:386 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:575 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:594 |
| #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:618 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown action `%s'" |
| msgid "unknown customization variable: %s" |
| msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1029 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:1018 |
| #: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:1037 tp/Texinfo/XS/convert/converter.c:1061 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Can't create directory `%s': %s" |
| msgid "could not create directory `%s': %s" |
| msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1416 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing image text file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1425 |
| #, perl-format |
| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
| msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1431 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
| msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" |
| msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3600 tp/ext/epub3.pm:287 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:6463 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" |
| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" |
| msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (HTML) nem olvasható: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4811 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:7989 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "raw format %s is not converted" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6456 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:10289 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" |
| msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" |
| msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6487 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:10329 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" |
| msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" |
| msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8424 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:882 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "could not open html refs config file %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8452 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:991 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "missing action name" |
| msgid "missing type" |
| msgstr "hiányzó műveletnév" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8456 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:1001 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| msgid "unrecognized type: %s" |
| msgstr "%s: ismeretlen opció „--%s“\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8490 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:1099 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing html refs config file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8516 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:1139 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not find html refs config file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8570 tp/texi2any.pl:606 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:1229 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" |
| msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" |
| msgstr "%c%s már elavult; használja %c%s-t helyette" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8973 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown file and id setting function: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8989 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown action `%s'" |
| msgid "Unknown formatting function: %s" |
| msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9354 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3330 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "string not closed in css file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9356 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3337 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" |
| msgid "--css-include ended in comment" |
| msgstr "%s:%d: --css-file kommenttel végződik" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9358 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3344 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@import not finished in css file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9392 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3396 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "CSS file %s not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9402 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3418 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "could not open --include-file %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9421 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing CSS file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9635 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:4351 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "user-defined node file name not set for `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9965 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:5445 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" |
| msgid "resetting %s file path %s to %s" |
| msgstr "%s fájl („%s“) készítése „%s“-ból.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9969 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:5455 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9973 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:5464 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10531 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:4924 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Cannot find node `%s'." |
| msgid "could not find %s node `%s'" |
| msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található." |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10759 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:801 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10792 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10798 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:847 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:858 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "no index entries found for `%s'\n" |
| msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" |
| msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11291 tp/Texinfo/XS/convert/format_html.c:3867 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
| msgid "%s not meaningful for non-split output" |
| msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11843 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2447 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating " |
| "web labels file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11888 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2470 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "overwriting output file with js licences: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12561 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:728 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12568 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:740 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12618 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "error on copying %s into %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12627 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2691 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "error on creating empty %s: %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12632 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2703 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing empty %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12749 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:12753 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:1045 |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:1050 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "must specify a title with a title command or @top" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13015 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2878 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13032 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2893 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with whole document file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13035 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2896 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with Top file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13038 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2899 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with user-defined file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13041 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2902 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with unknown node file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13044 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2906 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with file without known source" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13052 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2919 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" |
| msgid "conflict with @%s `%s' file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13063 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2934 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13076 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2953 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" |
| msgid "conflict with @%s `%s' file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13088 tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2966 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with %s special element" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:13129 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing redirection node file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| # node = csomópont? LM |
| # vagy csak pont? sas |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:162 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "No menu in this node." |
| msgid "document without nodes" |
| msgstr "Nincs menü ezen az oldalon." |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:204 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:207 |
| #, perl-format |
| msgid "document without Top node" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:240 |
| #, perl-format |
| msgid "rename %s failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:354 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s output more than once: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:534 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "(outside of any node)" |
| msgid "@%s outside of any node" |
| msgstr "(az oldalakon kívül)" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:661 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:736 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." |
| msgid "@%s node name should not contain `%s'" |
| msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:811 |
| #, perl-format |
| msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:815 |
| msgid "`.' or `,' must follow @xref" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:869 |
| #, perl-format |
| msgid "@node name should not contain `,': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:902 |
| #, perl-format |
| msgid "@node %s name should not contain `,': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3193 |
| #, perl-format |
| msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3233 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" |
| msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" |
| msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (HTML) nem olvasható: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4659 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "math to images: could not open %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4741 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: already have dir file: %s\n" |
| msgid "math to images: chdir %s failed: %s" |
| msgstr "%s: már van dir fájl: %s\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4749 |
| #, perl-format |
| msgid "math to images: output file missing: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4775 |
| #, perl-format |
| msgid "math to images: command failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4780 |
| #, perl-format |
| msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4796 |
| #, perl-format |
| msgid "math to images: dvi file missing: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4808 |
| #, perl-format |
| msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4815 |
| #, perl-format |
| msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:671 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: output incompatible with split" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1899 |
| #, perl-format |
| msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1941 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3551 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:318 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" |
| msgid "entry for index `%s' outside of any node" |
| msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1957 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." |
| msgid "node name with index entries should not contain `%s'" |
| msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2261 |
| #, perl-format |
| msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2985 |
| msgid "" |
| "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " |
| "avoid that" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3961 |
| #, perl-format |
| msgid "menu entry node name should not contain `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3972 |
| msgid "menu entry node name should not contain `:'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4007 |
| msgid "menu entry name should not contain `:'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:423 tp/Texinfo/XS/main/convert_utils.c:401 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "could not read %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:446 tp/Texinfo/XS/main/convert_utils.c:447 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:453 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3752 |
| #: tp/Texinfo/XS/main/convert_utils.c:459 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "@%s: could not find %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/Indices.pm:335 tp/Texinfo/XS/main/manipulate_indices.c:472 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "empty index key in @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Indices.pm:358 |
| #, perl-format |
| msgid "empty index sub entry %d key in @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:965 tp/Texinfo/XS/parsetexi/api.c:163 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "could not open %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1172 tp/Texinfo/Structuring.pm:601 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:410 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:868 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "multiple @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1305 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4411 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4451 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1135 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1171 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:157 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s requires a name" |
| msgid "@%s requires a name" |
| msgstr "%c%s egy nevet igényel" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1312 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4455 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7894 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7906 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7919 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1175 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:165 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s" |
| msgid "bad name for @%s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1333 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:238 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1343 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:265 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "bad syntax for @%s argument: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1505 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:87 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@end %s seen before @%s closing brace" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:92 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s seen before @%s closing brace" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1513 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2758 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2860 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:97 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:347 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:497 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s missing close brace" |
| msgid "@%s missing closing brace" |
| msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1517 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:103 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1770 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:77 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@itemx should not begin @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1908 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:202 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@itemx must follow @item" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2067 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:345 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s has text but no @item" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2128 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:409 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" |
| msgstr "„@end“-t vártam „%s“, de „%s“-t találtam" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2132 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:415 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s seen before @end %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2136 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:421 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "No matching `%cend %s'" |
| msgid "no matching `@end %s'" |
| msgstr "Nincs egyező „%cend %s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2159 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2170 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6423 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:448 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:458 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:249 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Misplaced %c" |
| msgid "misplaced {" |
| msgstr "Rossz helyen levő %c" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2205 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4343 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4747 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7272 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7360 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7395 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1053 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1975 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2072 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2189 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2239 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s expected braces" |
| msgid "@%s expected braces" |
| msgstr "%c%s kapcsos zárójelpárt vár" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2260 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Unmatched `%c%s'" |
| msgid "unmatched `%c%s'" |
| msgstr "Nem egyező „%c%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2705 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:368 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "use %s instead of %s in macro arg" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2735 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:420 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" |
| msgid "macro `%s' called with too many args" |
| msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2769 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:436 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" |
| msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" |
| msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2965 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:695 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3687 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3902 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7984 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:133 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1311 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1655 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: missing file argument.\n" |
| msgid "@%s missing argument" |
| msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3701 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1329 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Unknown index `%s'" |
| msgid "unknown @end %s" |
| msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3719 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3842 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4291 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8127 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8165 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8199 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8308 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:390 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:468 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:972 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1579 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @%s: %s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3747 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "@%s: could not open %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3778 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1424 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" |
| msgid "bad encoding name `%s'" |
| msgstr "ismeretlen kódolási név: „%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3784 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1459 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3809 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1526 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" |
| msgid "unhandled encoding name `%s'" |
| msgstr "ismeretlen kódolási név: „%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3869 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6475 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1621 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:320 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s" |
| msgid "empty argument in @%s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4001 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s after the first element" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4009 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" |
| msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" |
| msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@titlepage“ környezeten kívül" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4052 |
| #, perl-format |
| msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4083 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:785 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "missing category for @%s" |
| msgstr "" |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4136 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:779 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "missing action name" |
| msgid "missing name for @%s" |
| msgstr "hiányzó műveletnév" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4220 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4396 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:884 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1113 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s: %s" |
| msgid "unexpected argument on @%s line: %s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4231 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:894 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: empty file" |
| msgid "empty multitable" |
| msgstr "%s: üres fájl" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4268 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7990 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:140 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:939 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s" |
| msgid "superfluous argument to @%s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4274 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8025 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:954 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s" |
| msgid "bad argument to @%s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4295 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:978 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: missing file argument.\n" |
| msgid "missing @%s argument" |
| msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4301 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:989 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4355 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1067 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" |
| msgstr "%s: Opció „--%s“ nem fogad argumentumot\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4819 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:83 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "syntax for an external node used for `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4829 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:93 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "empty node name after expansion `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4872 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:60 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "No menu in node `%s'." |
| msgid "empty menu entry name in `%s'" |
| msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon." |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4880 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:75 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "empty node name in menu entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5077 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1359 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "@%s should not appear in @%s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5089 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1373 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5106 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1426 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5132 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1441 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should not appear on @%s line" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5146 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1455 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
| msgid "@%s should not appear in @%s block" |
| msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5207 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:815 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; " |
| "current value %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5218 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:805 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5251 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:852 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5556 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:374 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should only appear in heading or footing" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5563 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s should only appear in math context" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5598 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5606 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:426 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
| msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5613 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:451 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: empty file" |
| msgid "@%s in empty multitable" |
| msgstr "%s: üres fájl" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5619 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:459 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@tab before @item" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5622 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:463 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" |
| msgid "too many columns in multitable item (max %d)" |
| msgstr "Túl sok oszlop szerepel a multitable elemben (max %d)" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5656 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:505 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "ignoring @tab outside of multitable" |
| msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5660 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5850 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:510 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:755 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s outside of table or list" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5670 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:525 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s is useless inside of a paragraph" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5734 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:593 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
| msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" |
| msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5867 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:784 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "multiple node @nodedescription" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5881 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:797 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "(outside of any node)" |
| msgid "@nodedescription outside of any node" |
| msgstr "(az oldalakon kívül)" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5888 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6227 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1242 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should only appear in an index entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5901 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:828 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5948 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:917 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" |
| msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" |
| msgstr "Csak a(z) „@%s“ környezetben használható a(z) „@%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6003 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:976 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" |
| msgid "" |
| "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" |
| msgstr "" |
| "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@titlepage“ és a „@quotation“ környezeten " |
| "kívül" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:980 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@dircategory after first node" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6121 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1118 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@direntry after first node" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6133 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1123 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@menu in invalid context" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6148 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1145 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "multiple node @nodedescriptionblock" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6161 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1162 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" |
| msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" |
| msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6285 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:80 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@verb without associated character" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6305 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:117 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" |
| msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" |
| msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@float“ környezeten kívül" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6310 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:123 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should be right below `@float'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6318 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:134 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "ignoring multiple @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:348 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "command @%s missing a node or external manual argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6534 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:403 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6544 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:422 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6555 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:436 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@image missing filename argument" |
| msgstr "@image hiányzó fájlnév argumentum" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6570 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7389 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2231 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:453 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" |
| msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" |
| msgstr "%c%s „i“-t vagy „j“-t vár argumentumként, nem „%c“-t" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6580 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:465 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: missing file argument.\n" |
| msgid "@%s missing first argument" |
| msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6596 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:487 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" |
| msgid "no argument specified for @U" |
| msgstr "A(z) „%c%s“ parancshoz nem lett oldalnév rendelve" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6599 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:495 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s: %s" |
| msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6604 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:500 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6621 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:516 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6632 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:531 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "command @%s does not accept arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6682 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:608 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Misplaced %c" |
| msgid "misplaced }" |
| msgstr "Rossz helyen levő %c" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6906 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6998 |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7798 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1485 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1638 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2737 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Expected `%s'" |
| msgid "expected @end %s" |
| msgstr "„%s“-t várok" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6927 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7017 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1543 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1676 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Kill to the beginning of the line" |
| msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" |
| msgstr "Törlés a sor elejéig" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6934 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1559 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "macro `%s' previously defined" |
| msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6937 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1562 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "here is the previous definition of `%s'" |
| msgstr "„%s“ korábbi definíciója" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6944 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1569 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "redefining Texinfo language command: @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7155 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1911 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Expected `%s'" |
| msgid "unexpected @" |
| msgstr "„%s“-t várok" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7214 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1995 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; " |
| "current value %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7285 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2107 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Unknown command `%s'" |
| msgid "unknown command `%s'" |
| msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7320 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2140 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "command `@%s' must not be followed by new line" |
| msgstr "" |
| |
| # flag ? LM |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7425 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2309 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "undefined flag: %s" |
| msgstr "ismeretlen flag: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7444 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2349 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "bad syntax for @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7452 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2359 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s is obsolete" |
| msgid "@%s is obsolete" |
| msgstr "%c%s elavult" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7476 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2387 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Kill to the beginning of the line" |
| msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" |
| msgstr "Törlés a sor elejéig" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7622 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2538 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "superfluous arguments for node" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7891 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:244 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s requires a name" |
| msgid "@set requires a name" |
| msgstr "%c%s egy nevet igényel" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7903 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:274 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s requires a name" |
| msgid "@clear requires a name" |
| msgstr "%c%s egy nevet igényel" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7916 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:299 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s requires a name" |
| msgid "@unmacro requires a name" |
| msgstr "%c%s egy nevet igényel" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7933 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:331 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s: %s" |
| msgid "remaining argument on @%s line: %s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7939 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:337 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" |
| msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" |
| msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:196 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" |
| msgid "environment command %s as argument to @alias" |
| msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8016 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:204 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8042 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:275 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8065 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:298 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s" |
| msgid "bad argument to @definfoenclose" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8071 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:309 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "empty @columnfractions" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:329 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "column fraction not a number: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8088 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:349 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" |
| msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" |
| msgstr "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8100 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:395 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reserved index name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8140 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:436 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Unknown index `%s'" |
| msgid "unknown source index in @%s: %s" |
| msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8143 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:439 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "unknown destination index in @%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8159 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:459 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8176 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:487 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" |
| msgid "unknown index `%s' in @printindex" |
| msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ itt: @printindex" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8184 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:494 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8192 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:500 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8206 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:533 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8214 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:544 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
| msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell " |
| "lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8222 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:556 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8230 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:567 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @need: %s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8240 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8245 |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:577 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
| msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy " |
| "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8253 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:588 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
| msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy " |
| "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8263 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:598 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
| msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy " |
| "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8275 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:614 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" |
| msgid "expected @%s on or off, not `%s'" |
| msgstr "@%s on vagy off-t vártam, „%s“ helyett" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8284 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:634 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8292 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:646 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
| msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell " |
| "lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8300 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:658 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
| msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell " |
| "lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:8318 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:521 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" |
| msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" |
| msgstr "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/Report.pm:102 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:91 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "Texinfo source file warning in macro" |
| msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Report.pm:106 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:98 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "Texinfo source file error in macro" |
| msgid "%s (possibly involving @%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Report.pm:112 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:123 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: warning: " |
| msgctxt "Texinfo source file warning" |
| msgid "warning: %s" |
| msgstr "%s: figyelem: " |
| |
| #: tp/Texinfo/Report.pm:183 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:200 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: warning: " |
| msgctxt "whole document warning" |
| msgid "%s: warning: %s" |
| msgstr "%s: figyelem: " |
| |
| #: tp/Texinfo/Report.pm:191 tp/Texinfo/XS/main/errors.c:223 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: warning: " |
| msgctxt "whole document warning" |
| msgid "warning: %s" |
| msgstr "%s: figyelem: " |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:169 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:152 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "raising the section level of @%s which is too low" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:215 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:217 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "no chapter-level command before @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:221 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:224 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:334 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:389 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "no sectioning command associated with @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:422 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s not empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:405 tp/Texinfo/Structuring.pm:1095 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:444 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1587 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" |
| msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s egy nem létező oldalra („%s“) hivatkozik (esetleg hibás szekcionálás?)" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:414 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:458 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:565 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:806 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "node `%s' has been referenced %d times" |
| msgid "node `%s' unreferenced" |
| msgstr "a(z) „%s“ oldalra %d hivatkozás mutat" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:789 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1126 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:810 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1162 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:868 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1251 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:907 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1318 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" |
| msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" |
| msgstr "" |
| "A(z) „%s“ oldal nem tartalmaz menüelemet „%s“-hez, bár ez uóbbi a szülője" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1025 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1482 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1037 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1503 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "unreferenced node `%s'" |
| msgid "%s reference to nonexistent `%s'" |
| msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1108 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:1607 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1596 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/structuring.c:2088 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "node `%s' appears in its own menus" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Transformations.pm:888 |
| #: tp/Texinfo/XS/structuring_transfo/transformations.c:1392 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not protect hash character in @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/Translations.pm:159 tp/Texinfo/XS/main/translations.c:205 |
| msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/init/chm.pm:226 tp/init/chm.pm:308 tp/init/chm.pm:391 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/init/chm.pm:293 tp/init/chm.pm:376 tp/init/chm.pm:443 |
| #, perl-format |
| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:319 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
| msgid "@image file `%s' can not be copied" |
| msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:331 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Can't create directory `%s': %s" |
| msgid "could not create images directory `%s': %s" |
| msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:351 |
| #, perl-format |
| msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:430 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Can't create directory `%s': %s" |
| msgid "error removing directory: %s: %s" |
| msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:435 |
| #, perl-format |
| msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:479 |
| #, perl-format |
| msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:567 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Can't create directory `%s': %s" |
| msgid "error creating directory: %s: %s" |
| msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:572 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Can't create directory `%s': %s" |
| msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" |
| msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:598 |
| #, perl-format |
| msgid "epub: no filename output" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:609 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Can't create directory `%s': %s" |
| msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" |
| msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:623 tp/ext/epub3.pm:664 tp/ext/epub3.pm:700 |
| #: tp/ext/epub3.pm:833 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:648 tp/ext/epub3.pm:676 tp/ext/epub3.pm:789 |
| #: tp/ext/epub3.pm:986 |
| #, perl-format |
| msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:938 |
| #, perl-format |
| msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:1006 tp/ext/epub3.pm:1015 tp/ext/epub3.pm:1028 |
| #, perl-format |
| msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/epub3.pm:1037 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "epub3.pm: error writing archive %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:87 |
| #, perl-format |
| msgid "`%s' is not valid for HIGHLIGHT_SYNTAX" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:125 tp/ext/highlight_syntax.pm:367 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:168 tp/ext/highlight_syntax.pm:190 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: %s: cannot parse language line" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:201 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: no highlighted language found" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:377 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "%s: error closing input: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:388 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "%s: error closing output: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:393 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "%s: error closing errors: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:399 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: errors: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:402 |
| #, perl-format |
| msgid " %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:438 tp/ext/highlight_syntax.pm:508 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:468 tp/ext/highlight_syntax.pm:566 |
| #, perl-format |
| msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:497 |
| #, perl-format |
| msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:544 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments " |
| "+1" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:552 |
| #, perl-format |
| msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:561 |
| #, perl-format |
| msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:630 |
| #, perl-format |
| msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/highlight_syntax.pm:719 |
| #, perl-format |
| msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:123 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:376 |
| #, perl-format |
| msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:414 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:420 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: current directory contains a dot" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:427 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: command not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:482 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: command did not succeed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:527 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: image has invalid extension: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:559 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:584 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "l2h: could not open %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:618 |
| #, perl-format |
| msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:698 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:791 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "l2h: could not compile %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:796 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "l2h: could not load %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:800 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: error loading %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/latex2html.pm:820 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:126 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:135 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:144 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:253 tp/ext/tex4ht.pm:439 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:358 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:372 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:386 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:421 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:426 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:475 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:484 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:519 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:536 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:540 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/ext/tex4ht.pm:547 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:627 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Could not create output file `%s'." |
| msgid "could not read init file %s" |
| msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre." |
| |
| #: tp/texi2any.pl:652 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "Could not create output file `%s'." |
| msgid "could not read extension file %s" |
| msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre." |
| |
| #: tp/texi2any.pl:914 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" |
| msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s: Figyelmen kívül hagyom a fel nem ismert TEXINFO_OUTPUT_FORMAT értéket " |
| "(„%s“).\n" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:973 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1770 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" |
| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..." |
| msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:976 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1779 |
| msgid "" |
| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" |
| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" |
| "\n" |
| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" |
| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name." |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:982 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1785 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "One completion:\n" |
| msgid "General options:" |
| msgstr "1 kiegészítés:\n" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:983 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1788 |
| msgid "" |
| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" |
| " for the output document (default C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:985 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1792 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:987 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1796 |
| msgid " --force preserve output even if errors" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:988 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1799 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display this help and exit" |
| msgid " --help display this help and exit" |
| msgstr "kiírja e súgót és kilép" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:989 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1802 |
| msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:990 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1805 |
| msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:991 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1808 |
| msgid "" |
| " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:992 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1811 |
| msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:993 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1814 |
| msgid "" |
| " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" |
| " to value VAL" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:995 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1818 |
| msgid " --trace-includes print names of included files" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:996 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1821 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display version information and exit" |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done" |
| msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:997 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1824 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display version information and exit" |
| msgid " --version display version information and exit" |
| msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:999 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1830 |
| msgid "Output format selection (default is to produce Info):" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1000 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1833 |
| msgid " --docbook output Docbook XML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1001 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1836 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display this help and exit" |
| msgid " --html output HTML" |
| msgstr "kiírja e súgót és kilép" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1002 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1839 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display this help and exit" |
| msgid " --epub3 output EPUB 3" |
| msgstr "kiírja e súgót és kilép" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1003 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1842 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display this help and exit" |
| msgid " --latex output LaTeX" |
| msgstr "kiírja e súgót és kilép" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1004 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1845 |
| msgid " --plaintext output plain text rather than Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1005 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1848 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "display this help and exit" |
| msgid " --xml output Texinfo XML" |
| msgstr "kiírja e súgót és kilép" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1006 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1851 |
| msgid "" |
| " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" |
| " after checking validity of TEXINFO-FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1010 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1855 |
| msgid "General output options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1012 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1858 |
| msgid "" |
| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" |
| " ignoring any @setfilename" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1015 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1862 |
| msgid "" |
| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " |
| "menus\n" |
| " from Info output (thus producing plain " |
| "text)\n" |
| " or from HTML (thus producing shorter " |
| "output).\n" |
| " Also, if producing Info, write to\n" |
| " standard output by default." |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1021 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1869 |
| msgid "" |
| " --no-split suppress any splitting of the output;\n" |
| " generate only one output file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1024 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1873 |
| msgid "" |
| " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" |
| " default is on" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1027 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1877 |
| msgid "" |
| " --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1029 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1880 |
| msgid "" |
| " -o, --output=DEST output to DEST.\n" |
| " With split output, create DEST as a " |
| "directory\n" |
| " and put the output files there.\n" |
| " With non-split output, if DEST is already\n" |
| " a directory or ends with a /,\n" |
| " put the output file there.\n" |
| " Otherwise, DEST names the output file." |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1037 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1889 |
| msgid "" |
| " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" |
| " in Info and plain text output based on " |
| "document\n" |
| " encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1041 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1894 |
| msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1043 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1897 |
| #, perl-format |
| msgid "Options for Info and plain text:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1045 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1900 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1047 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1904 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" |
| " `separate' to put them in their own node;\n" |
| " `end' to put them at the end of the node, " |
| "in\n" |
| " which they are defined (this is the default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1052 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1914 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " |
| "%d).\n" |
| " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" |
| " `asis', preserve existing indentation." |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1056 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1920 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1062 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1924 |
| msgid "Options for HTML:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1063 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1927 |
| msgid "" |
| " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" |
| " read stdin if FILE is -" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1065 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1931 |
| msgid " --css-ref=URL generate CSS reference to URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1066 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1934 |
| msgid " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1067 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1937 |
| msgid "" |
| " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" |
| " `section' or `node'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1069 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1941 |
| msgid "" |
| " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1070 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1944 |
| msgid "" |
| " --node-files produce redirection files for nodes and\n" |
| " anchors; default is set only if split" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1073 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1948 |
| msgid "Options for DVI/PS/PDF:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1074 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1951 |
| msgid " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1076 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1954 |
| msgid "Input file options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1077 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1957 |
| msgid " -D VAR define the variable VAR, as with @set" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1078 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1960 |
| msgid " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1079 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1963 |
| msgid " -I DIR append DIR to the @include search path" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1080 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1966 |
| msgid " -P DIR prepend DIR to the @include search path" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1081 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1969 |
| msgid " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1083 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1973 |
| msgid "Conditional processing in input:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1084 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1976 |
| msgid " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1085 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1979 |
| msgid " --ifhtml process @ifhtml and @html" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1086 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1982 |
| msgid " --ifinfo process @ifinfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1087 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1985 |
| msgid " --iflatex process @iflatex and @latex" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1088 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1988 |
| msgid " --ifplaintext process @ifplaintext" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1089 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1991 |
| msgid " --iftex process @iftex and @tex" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1090 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1994 |
| msgid " --ifxml process @ifxml and @xml" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1092 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2000 |
| msgid "" |
| " By default, an --ifFORMAT setting is on only when the output format\n" |
| " is FORMAT; for example, --ifhtml is on when outputting HTML.\n" |
| " Also, when --ifFORMAT is on, @ifnotFORMAT text is not processed." |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1096 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2007 |
| msgid "" |
| " Each --ifFORMAT option may be prefixed with `--no-' to negate it;\n" |
| " for example, --no-ifhtml means not to process @ifhtml or @html text,\n" |
| " and to process @ifnothtml text." |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1100 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2012 |
| msgid "Examples:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1101 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2015 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s foo.texi write Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1102 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2018 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --html foo.texi write HTML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1103 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2021 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --xml foo.texi write Texinfo XML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1104 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2024 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --docbook foo.texi write Docbook XML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1105 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2027 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --plaintext foo.texi write plain text to standard output" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1106 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2030 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1108 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2034 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --html --no-headers foo.texi write html without node lines, menus" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1109 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2037 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --number-sections foo.texi write Info with numbered sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1110 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2040 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --no-split foo.texi write one Info file however big" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1153 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1621 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'." |
| msgstr "" |
| "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell " |
| "lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1160 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid split possibility" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1274 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'." |
| msgstr "" |
| "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy " |
| "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1470 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "overwriting file: %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| # action=művelet ? LM |
| # általában az - sas |
| #: tp/texi2any.pl:1520 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown action `%s'" |
| msgid "unknown tree transformation %s" |
| msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1546 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring splitting for converted format %s (for %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1550 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring splitting for format %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1566 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2250 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1570 |
| msgid "--Xopt option without printed output" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1587 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "error loading %s: %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1661 tp/Texinfo/XS/texi2any.c:2422 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: missing file argument.\n" |
| msgid "%s: missing file argument." |
| msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1692 |
| #, perl-format |
| msgid "input file %s; did you mean %s?" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:1844 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing macro expand file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:2066 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/texi2any.pl:2144 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "%s: error on closing elements size file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/texi2any.c:1649 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'." |
| msgstr "" |
| "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy " |
| "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2265 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %zu registered opened sections not closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid "%zu registered inline contents: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2292 |
| #, c-format |
| msgid "left inline content associated to %s: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "left inline content of %p: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "left inline content associated: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2527 |
| #, c-format |
| msgid "error while opening %s for reading: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2537 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot open input file `%s'" |
| msgid "cannot open %s for writing: %s" |
| msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg." |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2555 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error writing to `%s'" |
| msgid "error writing %s: %s" |
| msgstr "hiba „%s“ írásakor." |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/convert_html.c:2581 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error closing %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/convert/html_prepare_converter.c:3445 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error closing output file `%s'" |
| msgid "error on closing CSS file %s: %s" |
| msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/main/manipulate_indices.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "empty index sub entry %zu key in @%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/main/manipulate_indices.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "collation locale not found: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:541 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unmatched `%c%s'" |
| msgid "unmatched `@end %s'" |
| msgstr "Nem egyező „%c%s“" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:229 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s" |
| msgid "bad argument to @alias" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:479 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @printindex: %s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @headings: %s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1349 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @end: %s" |
| msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "@include: could not find %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1378 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| msgid "@include: could not open %s: %s" |
| msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "@setfilename after the first element" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "@part should not be associated with @top" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "bad name for @set" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "bad name for @clear" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "bad name for @unmacro" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "@\\ should only appear in math context" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "@ should not occur at end of argument to line command" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "@subentry should only occur in an index entry" |
| msgstr "" |
| |
| #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "bad or empty @%s formal argument: " |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #~| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." |
| #~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" |
| #~ msgstr "Ismeretlen Info parancs: „%c“. A „?“ súg." |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| #~ msgstr "További információért próbálja meg a „%s --help“-t.\n" |
| |
| #, fuzzy, perl-format |
| #~| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| #~ msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "%s: missing file argument.\n" |
| #~ msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" |
| |
| #, fuzzy, perl-format |
| #~| msgid "%s: could not open --css-file: %s" |
| #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| #~ msgstr "%s: „%s“ opció félreérthető\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: Opció „%c%s“ nem fogad argumentumot\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: Option „%s“ argumentumot vár\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: ismeretlen opció „%c%s“\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: Az opció egy argumentumot vár -- %c\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| #~ msgstr "%s: Option „-W %s“ nem érthető\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: A „-W %s“ opció nem vár argumentumot\n" |
| |
| #~ msgid "Insert this character" |
| #~ msgstr "E karakter beszúrása" |
| |
| #~ msgid "No index entries." |
| #~ msgstr "Nincs tárgymutató." |
| |
| #~ msgid "more " |
| #~ msgstr "tovább" |
| |
| #~ msgid "CAN'T SEE THIS" |
| #~ msgstr "EZ NEM LÁTHATÓ" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "* Menü: Oldalak, amelyek tárgymutatói tartalmazzák „%s“-t:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Basic Commands in Info Windows\n" |
| #~ "******************************\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Alapparancsok az Info ablakban\n" |
| #~ "******************************\n" |
| |
| # node = csomópont? LM |
| # vagy csak pont? sas |
| #~ msgid "" |
| #~ "Selecting other nodes:\n" |
| #~ "----------------------\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "További oldalak kiválasztása:\n" |
| #~ "-----------------------------\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Ugrás az oldalon található előző hypertext " |
| #~ "bejegyzésre.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Moving within a node:\n" |
| #~ "---------------------\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Navigáció egy oldalon belül:\n" |
| #~ "----------------------------\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Other commands:\n" |
| #~ "---------------\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Egyéb parancsok:\n" |
| #~ "----------------\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" |
| #~ " You may include a filename as well, as in " |
| #~ "(FILENAME)NODENAME.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\\%-10[goto-node] Ugrás egy névvel megadott oldalra.\n" |
| #~ " A névben akár egy fájl is szerepelhet, például " |
| #~ "(FÁJL)OLDALNEVE.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Quit this help.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Kilépés a súgóból.\n" |
| |
| # az altogether le legyen forditva ? |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Kilépés az Info-ból.\n" |
| |
| # tutorial = bemutató? |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Az Info bemutató indítása.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Ugrás a következő oldalra.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Ugrás az előző oldalra.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Ugrás a szülőoldalra.\n" |
| |
| # ATNEZNI LM |
| # Egy másik oldalt meghívó menüelem kiválasztása? - sas |
| #~ msgid "" |
| #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " A menüelem kiválasztása miatt egy másik oldal lesz " |
| #~ "meghívva.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %-10s Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének beolvasása.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Ugrás az ablakban látható utolsó oldalra.\n" |
| |
| # hypertext link = ? LM |
| # link = lánc, hivatkozás - sas |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldalon található következő hypertext linkre.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" |
| #~ msgstr " %-10s A kurzor alatti hypertext link követése.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %-10s Ugrás a „directory“-oldalra. Egyenértékű ezzel: „g (DIR)“.\n" |
| |
| # top node = legfelső szintű oldal ? LM |
| # szint nem kell - sas |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Ugrás a legfelső oldalra. Egyenértékű ezzel: „g Top“.\n" |
| |
| # előre / felfele / lefele ? LM |
| # előre - sas |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Görgetés egy oldalt előre.\n" |
| |
| # hátra / vissza / felfele / lefele ? LM |
| # hátra - sas |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Görgetés egy oldalt hátra.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldal elejére.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Ugrás az oldal végére.\n" |
| |
| # előre / felfele / lefele ? LM |
| # előre - sas |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Görgetés 1 sorral előre.\n" |
| |
| # hátra / vissza / felfele / lefele ? LM |
| # hátra - sas |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Görgetés 1 sorral hátra.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %-10s Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének " |
| #~ "kiválasztása.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" |
| #~ msgstr " %-10s Az oldal utolsó menüelemének kiválasztása.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" |
| #~ " file, and select the node referenced by the first entry " |
| #~ "found.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n" |
| #~ " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " You may include a filename as well, as in " |
| #~ "(FILENAME)NODENAME.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Az állománynevet is meg lehet adni: (FÁJL)OLDALNEVE.\n" |
| |
| #, fuzzy, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n" |
| #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n" |
| #~ " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n" |
| |
| # tegez/magaz ? LM |
| #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "--- A kilépéshez használja a(z) „\\[history-node]“-t vagy a(z) „\\[kill-" |
| #~ "node]“-t ---\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "ESC %s is undefined." |
| #~ msgstr "ESC %s nincs definiálva." |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s is defined to %s." |
| #~ msgstr "%s %s-ként van definiálva." |
| |
| # argument = argumentum |
| # argument = paraméter ? LM |
| #~ msgid "incorrect number of arguments" |
| #~ msgstr "érvénytelen számú argumentum" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "cannot create output file `%s'" |
| #~ msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre." |
| |
| # section=szakasz? |
| # A mondat eleje nagybetu vagy kisbetu? LM |
| # túl hosszú szakad - ez a biztos - sas |
| #~ msgid "section too long" |
| #~ msgstr "túl hosszú szakasz" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Undefined command: %s" |
| #~ msgstr "Definiálatlan parancs: %s" |
| |
| #~ msgid "Next" |
| #~ msgstr "Következő" |
| |
| # követése / betöltése ? |
| #~ msgid "Following Next node..." |
| #~ msgstr "Következő oldal betöltése..." |
| |
| #~ msgid "Selecting first menu item..." |
| #~ msgstr "1. menüelem kiválasztása..." |
| |
| #~ msgid "Selecting Next node..." |
| #~ msgstr "Következő oldal kiválasztása..." |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next." |
| #~ msgstr "Mozgás %d alkalommal felfele, majd a „Következő“ kiválasztása." |
| |
| #~ msgid "No `Prev' for this node." |
| #~ msgstr "Nincs „Előző“ oldala e pontnak." |
| |
| # ATNEZNI LM |
| #~ msgid "Moving Prev in this window." |
| #~ msgstr "Ugrás az Előzőre ebben az ablakban." |
| |
| #~ msgid "Moving Up in this window." |
| #~ msgstr "Mozgás Fel ebben az ablakban." |
| |
| # oldal ? LM |
| #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item." |
| #~ msgstr "Ugrás az Előző utolsó menüelemére." |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Kill node (%s): " |
| #~ msgstr "Oldal törlése (%s): " |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Cannot kill node `%s'" |
| #~ msgstr "A(z) „%s“ oldal nem törölhető" |
| |
| #~ msgid "Cannot kill the last node" |
| #~ msgstr "Az utolsó oldal nem törölhető" |
| |
| #~ msgid "Kill this node" |
| #~ msgstr "Ezen oldal törlése" |
| |
| #~ msgid "Done." |
| #~ msgstr "Kész." |
| |
| #~ msgid " " |
| #~ msgstr " " |
| |
| #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]" |
| #~ msgstr "Belső használatra a \\[universal-argument]-nek" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n" |
| #~ msgstr "readline: Nincs több virtuális memória!\n" |
| |
| #~ msgid "--*** Tags out of Date ***" |
| #~ msgstr "--*** lejárt dátumú Tagek ***" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" |
| #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d sor --%s--" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" |
| #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d sor --%s--" |
| |
| # subfile ? LM |
| # Passz - sas |
| #, c-format |
| #~ msgid " Subfile: %s" |
| #~ msgstr "Alfájl: %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "arguments to @%s ignored" |
| #~ msgstr "@%s argumentuma(i) figyelmen kívül lett(ek) hagyva" |
| |
| #~ msgid "January" |
| #~ msgstr "Január" |
| |
| #~ msgid "February" |
| #~ msgstr "Február" |
| |
| #~ msgid "March" |
| #~ msgstr "Március" |
| |
| #~ msgid "April" |
| #~ msgstr "Április" |
| |
| #~ msgid "May" |
| #~ msgstr "Május" |
| |
| #~ msgid "June" |
| #~ msgstr "Június" |
| |
| #~ msgid "July" |
| #~ msgstr "Július" |
| |
| #~ msgid "August" |
| #~ msgstr "Augusztus" |
| |
| #~ msgid "September" |
| #~ msgstr "Szeptember" |
| |
| #~ msgid "October" |
| #~ msgstr "Október" |
| |
| #~ msgid "November" |
| #~ msgstr "November" |
| |
| #~ msgid "December" |
| #~ msgstr "December" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "unlikely character %c in @var" |
| #~ msgstr "nem kedvelt karakter %c a @var-ban" |
| |
| #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" |
| #~ msgstr "@sc argumentuma végig nagybetűs, így nincs hatása" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'" |
| #~ msgstr "„{“-t vártam, de „%c“-t láttam" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'" |
| #~ msgstr "„}“-t vártam, de „%c“-t láttam" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" |
| #~ msgstr "@sp egy pozitív szám argumentumot vár, nem „%s“-t" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Bad argument to %c%s" |
| #~ msgstr "Rossz argumentum ide: %c%s" |
| |
| #~ msgid "none" |
| #~ msgstr "nincs" |
| |
| #~ msgid "insert" |
| #~ msgstr "beszúr" |
| |
| #~ msgid "Missing `}' in @def arg" |
| #~ msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban" |
| |
| # Funkció ? LM |
| #~ msgid "Function" |
| #~ msgstr "Függvény" |
| |
| #~ msgid "Macro" |
| #~ msgstr "Makró" |
| |
| # checkit |
| # Form ? LM |
| #~ msgid "Special Form" |
| #~ msgstr "Kivételes forma" |
| |
| #~ msgid "User Option" |
| #~ msgstr "Felhasználói opció" |
| |
| # Instance ? LM |
| # Példány? - sas |
| #~ msgid "Instance Variable" |
| #~ msgstr "Példány változó" |
| |
| #~ msgid "Method" |
| #~ msgstr "Metódus" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n" |
| #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "`%s' omitted before output filename" |
| #~ msgstr "„%s“ mellőzve lett a kimeneti fájlnév előtt" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout" |
| #~ msgstr "„%s“ mellőzve lett, mivel a stdout-ra írok" |
| |
| #~ msgid "Output buffer not empty." |
| #~ msgstr "A kimeneti puffer nem üres." |
| |
| #~ msgid "See " |
| #~ msgstr "Lásd " |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" |
| #~ msgstr "„%c%s“ argumentumot vár „{...}“, nem csak „%s“-t" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'" |
| #~ msgstr "A(z) „%s“ lábjegyzet záró kapcsoszárójele hiányzik " |
| |
| #~ msgid "Footnote defined without parent node" |
| #~ msgstr "Szülő nélkül definiált lábjegyzet" |
| |
| #~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" |
| #~ msgstr "Lábjegyzetben nem lehet lábjegyzet" |
| |
| # HTML |
| #~ msgid "Footnotes" |
| #~ msgstr "Lábjegyzetek" |
| |
| #~ msgid "Untitled" |
| #~ msgstr "Névtelen" |
| |
| #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop" |
| #~ msgstr "[váratlan] nincs html tag, amit ki lehetne venni" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" |
| #~ msgstr "[váratlan] érvénytelen oldalnév: „%s“" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" |
| #~ msgstr "Az Info nem tudja a „:“-t kezelni a „%s“ tárgymutatóbejegyzésben" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Index `%s' already exists" |
| #~ msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" |
| #~ msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ és/vagy „%s“ itt: @synindex" |
| |
| #~ msgid "(line )" |
| #~ msgstr "(sor )" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "(line %*d)" |
| #~ msgstr "(%*d sor)" |
| |
| #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize" |
| #~ msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként" |
| |
| # %citem ist ein Texinfo-Befehl |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" |
| #~ msgstr "%s egy argumentumot igényel: %citem formázását" |
| |
| # %cfloat ist ein Texinfo-Befehl |
| #, c-format |
| #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested" |
| #~ msgstr "A %cfloat környezetet nem lehet beágyazni" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s requires letter or digit" |
| #~ msgstr "%s betűt vagy számjegyet tartalmazhat" |
| |
| #~ msgid "end of file inside verbatim block" |
| #~ msgstr "fájlvégét találtam egy nyitott blokkban" |
| |
| #~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" |
| #~ msgstr "esetleg a @top oldalt @ifnottex-be kellene tenni, @ifinfo helyett" |
| |
| #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "@detailmenu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) " |
| #~ "oldalt" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "`%c%s' needs something after it" |
| #~ msgstr "„%c%s“ után még írni kell valamit" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" |
| #~ msgstr "„%s“ rossz argument ehhez:: „@%s“, „%s“-t használom" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" |
| #~ msgstr "@itemx -nek nincs jelentése a(z) „%s“ blokkon belül" |
| |
| # checkit |
| #, c-format |
| #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block" |
| #~ msgstr "%c%s egy beszúrási blokkon kívül található " |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported" |
| #~ msgstr "bocsánat, de a(z) „%s“ kódolás nem támogatott" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "invalid encoded character `%s'" |
| #~ msgstr "érvénytelen kódolt karakter: „%s“" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" |
| #~ msgstr "%c%s egy „i“ vagy „j“ karakter vár argumentumként" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%cend macro not found" |
| #~ msgstr "%cend makró nem található" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n" |
| #~ msgstr "Túl sok hiba! Feladom.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s:%d: warning: " |
| #~ msgstr "%s:%d: figyelem: " |
| |
| #, no-wrap |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output format selection (default is to produce Info):\n" |
| #~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" |
| #~ " --html output HTML rather than Info.\n" |
| #~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" |
| #~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kimeneti formátum választás (az alap az Info):\n" |
| #~ " --docbook DocBook XML kimenet INfo helyett.\n" |
| #~ " --html HTML kimenet Info helyett\n" |
| #~ " --xml Texinfo XML kimenet Info helyett\n" |
| #~ " --plaintext sima szöveg kimenet Info helyett\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" |
| #~ msgstr "%s: nem tudom a makrókiterjesztés „%s“ kimenetét megnyitni" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: a második makrókiterjesztés „%s“ kimenetét figyelmen kívül hagyom.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly" |
| #~ msgstr "A többsoros %c%s parancs helytelenül van használva" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "No `%s' found in `%s'" |
| #~ msgstr "Nem található „%s“ ebben: „%s“" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: A makrókiterjesztést átirányítom a stdout-ra, mivel az Info kimete " |
| #~ "oda megy.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to " |
| #~ "preserve.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ makró kimeneti " |
| #~ "állományt; a megtartásához használja --force opciót.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti állományt; a " |
| #~ "megtartásához használja --force opciót.\n" |
| |
| #~ msgid "Unmatched }" |
| #~ msgstr "Pár nélküli }" |
| |
| #~ msgid "NO_NAME!" |
| #~ msgstr "NINCS_NÉV!" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "No such file `%s'" |
| #~ msgstr "Nincs ilyen fájl: „%s“" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" |
| #~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (szöveges) nem olvasható: %s" |
| |
| # checkit |
| #, c-format |
| #~ msgid "{No value for `%s'}" |
| #~ msgstr "{„%s“-hoz nincs érték}" |
| |
| # AATNEZNI ? LM |
| #, c-format |
| #~ msgid "Reached eof before matching @end %s" |
| #~ msgstr "Korábban találtam fájl vége jelet, mint @end-t %s " |
| |
| #~ msgid "Missing } in @multitable template" |
| #~ msgstr "Hiányzó } a @multitable sablonban" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "figyelmen kívül hagyom a @multitable után álló felesleges „%s“ szöveget" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "[váratlan] nem lehet a(z) %d. oszlopot a multitable-ben kiválasztani" |
| |
| # ATNEZNI ? LM |
| #, c-format |
| #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n" |
| #~ msgstr "** Multicolumn kimenet az utolsó sortól:\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "* column #%d: output = %s\n" |
| #~ msgstr "* %d. oszlop: kimenet = %s\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d" |
| #~ msgstr "A(z) „%s“ oldal korábban már definiálva lett a(z) %d. sorban" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Formatting node %s...\n" |
| #~ msgstr "A(z) %s oldal formázása...\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "A(z) „%s“ oldalon szerepelnie kell szekcionálás (sectioning) parancsnak " |
| #~ "(pl. %c%s)" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" |
| #~ msgstr "A(z) „%s“ horgony és a(z) „%s“ oldal ugyanarra a fájlnévre mutatnak" |
| |
| #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ez az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való " |
| #~ "hivatkozás nem fog működni" |
| |
| #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" |
| #~ msgstr "Nevezze át ezt a horgonyt vagy használja a „--no-split“ opciót" |
| |
| # split-HTML ? LM |
| #, c-format |
| #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" |
| #~ msgstr "Nem várt szöveg a(z) „%s“ split-HTML fájl végén" |
| |
| # HTML |
| #~ msgid "Next:" |
| #~ msgstr "Következő:" |
| |
| #~ msgid "Previous:" |
| #~ msgstr "Előző:" |
| |
| # HTML |
| #~ msgid "Up:" |
| #~ msgstr "Fel:" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" |
| #~ msgstr "A(z) „%s“ és „%s“ horgonyok ugyanarra a fájlnévre mutatnak" |
| |
| #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való " |
| #~ "hivatkozás nem fog működni" |
| |
| #~ msgid "Menu" |
| #~ msgstr "Menü" |
| |
| # ATNEZNI ? LM |
| #~ msgid "Cross" |
| #~ msgstr "Kereszt" |
| |
| # ATNEZNI ? LM |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "A(z) „%s“ oldalnak a Következő (Next) mezője nem mutat sehova (esetleg " |
| #~ "hibás szekcionálás?)" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev" |
| #~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás az Előző (Prev) mezője" |
| |
| #~ msgid "Prev" |
| #~ msgstr "Előző" |
| |
| # ATNEZNI ? LM |
| #, c-format |
| #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" |
| #~ msgstr "A(z) „%s“ oldalnak az Előző (Prev) mezője nem mutat sehova" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "This node (%s) has the bad Next" |
| #~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás a Következő (Next) mezője" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" |
| #~ msgstr "„%s“-nek nincs Szülő (Up) mezője (esetleg hibás szekcionálás?)" |
| |
| #~ msgid "Up" |
| #~ msgstr "Fel" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Can't remove file `%s': %s" |
| #~ msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Appendix %c" |
| #~ msgstr "Függelék: %c" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" |
| #~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" |
| #~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists" |
| #~ msgstr "Olyan oldal már létezik, amelynek szekciója %ctop" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Here is the %ctop node" |
| #~ msgstr "Íme a %ctop oldal" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%ctop korábban szerepel, mint %cnode, az alapértelmezett %s-t használom" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook " |
| #~ "documents" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ha a @headitem a @multitable utolsó elemeként szerepel, akkor a Docbook " |
| #~ "kimenet hibás lesz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "see " |
| #~ msgstr "Lásd " |
| |
| # node = csomópont? LM |
| # vagy csak pont? sas |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" |
| #~ msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást." |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" |
| #~ msgstr "A(z) „%s“ menüelem már létezik a „%s“ fájlhoz" |
| |
| #~ msgid "send output to FILE" |
| #~ msgstr "kimenet átirányítása FILE-ba" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" |
| #~ msgstr "Rendezett tárgymutató generálása minden TeX kimeneti fájlhoz.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "FÁJL... általában „foo.%c%c“ alakú egy „foo.texi“ dokumentum esetén.\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Opciók:\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "failure reopening %s" |
| #~ msgstr "Hiba történt „%s“ újbóli megnyitásakor" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: not a texinfo index file" |
| #~ msgstr "%s: nem Texinfo tárgymutatófájl" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "No page number in %s" |
| #~ msgstr "Nem található oldalszám ebben: %s" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" |
| #~ msgstr "a(z) %s bejegyzés egy másodlagos névvel rendelkező bejegyzést követ" |
| |
| # tegez/magaz ? LM |
| #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\\%-10[menu-digit] Válassza ki az oldalhoz tartozó menü első ... " |
| #~ "kilencedik elemét.\n" |
| |
| #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" |
| #~ msgstr "A @quote-arg csak az egyargumentumos makróknál használatos" |
| |
| #~ msgid "Table of Contents" |
| #~ msgstr "Tartalom" |
| |
| #~ msgid "Short Contents" |
| #~ msgstr "Rövid tartalom" |
| |
| #~ msgid "keep temporary files around after processing" |
| #~ msgstr "az ideiglenes állományok megtartása a feldolgozás után" |
| |
| #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "a feldolgozás után ne legyenek az ideiglenes állományok megtartva " |
| #~ "(alapértelmezett)" |