blob: 61ce6a5fb15ef1f45501faa20bedc1500cbb2c1e [file] [log] [blame]
# Danish texinfo translation po-file.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2001.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2019.
#
# argument -> parameter
# brace -> It refers to the {} characters. { is the opening brace and }
# the closing brace. -> tuborgklamme
# Is there a difference between closing brace and close brace? There's
# no difference, and in my opinion we should use "closing brace" consistently.
# dump -> skriv
# entry -> post
# expansion -> udfoldning
# item -> element
# node -> emne
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 6.5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 16:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: gnulib/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt: muligheder:"
#: gnulib/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%s%s«\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke en parameter\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver en parameter\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget kræver en parameter -- »%c«\n"
#: gnulib/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Lykkedes"
#: gnulib/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Intet match"
#: gnulib/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Collation sortering?
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldigt sorteringstegn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbagereference"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [="
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Uparret ( eller \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Uparret \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldigt indhold for \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hukommelsen er opbrugt"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slut på regulært udtryk"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært udtryk er for stort"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Uparret ) eller \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelsen er opbrugt"
#: info/echo-area.c:290 info/session.c:1371
msgid "Move forward a character"
msgstr "Gå et tegn frem"
#: info/echo-area.c:309 info/session.c:1384
msgid "Move backward a character"
msgstr "Gå et tegn tilbage"
#: info/echo-area.c:335
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Gå til starten af linjen"
#: info/echo-area.c:340
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Gå til slutning af linjen"
#: info/echo-area.c:348 info/session.c:1399
msgid "Move forward a word"
msgstr "Ryk et ord frem"
#: info/echo-area.c:388 info/session.c:1413
msgid "Move backward a word"
msgstr "Ryk et ord tilbage"
#: info/echo-area.c:428
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slet tegnet under markøren"
#: info/echo-area.c:448
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Slet tegnet efter markøren"
#: info/echo-area.c:475
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Afbryd eller afslut operation"
#: info/echo-area.c:490
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Accepter (eller gennemtving afslutning af) linjen"
#: info/echo-area.c:495
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Indsæt næste tegn ordret"
#: info/echo-area.c:527
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Indsæt et TABULATOR-tegn"
#: info/echo-area.c:579
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Transponer tegn ved markør"
#: info/echo-area.c:648
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning"
#: info/echo-area.c:655
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Sletningsring er tom"
#: info/echo-area.c:668
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Gendan en tidligere sletning"
#: info/echo-area.c:701
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Slet resten af linjen"
#: info/echo-area.c:714
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Slet bagud til linjestart"
#: info/echo-area.c:726
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Slet resten af ordet"
#: info/echo-area.c:746
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Slet ordet før markøren"
#: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037
msgid "No completions"
msgstr "Ingen færdiggørelser"
#: info/echo-area.c:980
msgid "Not complete"
msgstr "Ikke færdig"
#: info/echo-area.c:1030
msgid "List possible completions"
msgstr "Vis mulige færdiggørelser"
#: info/echo-area.c:1041
msgid "Sole completion"
msgstr "Eneste færdiggørelse"
#: info/echo-area.c:1050
#, c-format
msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d færdiggørelse:\n"
msgstr[1] "%d færdiggørelser:\n"
#: info/echo-area.c:1167
msgid "Insert completion"
msgstr "Indsæt færdiggørelse"
#: info/echo-area.c:1269
msgid "Building completions..."
msgstr "Bygger færdiggørelser ..."
#: info/echo-area.c:1388
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Rul færdiggørelsesvinduet"
#: info/filesys.c:89
#, c-format
msgid "looking for file \"%s\""
msgstr "kigger efter filen »%s«"
#: info/filesys.c:151
#, c-format
msgid "looking for file %s in %s"
msgstr "kigger efter filen %s i %s"
#: info/filesys.c:199 info/filesys.c:219
#, c-format
msgid "found file %s"
msgstr "fandt filen %s"
#: info/footnotes.c:230
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Fodnoter kunne ikke vises"
#: info/footnotes.c:250
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue"
#: info/footnotes.h:24
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- Fodnoter -----------"
#: info/indices.c:122 info/indices.c:878
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Finder indekspunkter ..."
#: info/indices.c:202
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks"
#: info/indices.c:214
msgid "No indices found"
msgstr "Ingen indeks fundet"
#: info/indices.c:218
msgid "Index entry: "
msgstr "Indekspost: "
#: info/indices.c:321 info/indices.c:884
msgid "No indices found."
msgstr "Ingen indeks fundet."
#: info/indices.c:437
#, c-format
msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr "Fandt »%s« i %s. (»\\[next-index-match]« søger efter den næste.)"
#: info/indices.c:447
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
msgstr "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste »\\[index-search]«-kommando"
#: info/indices.c:458
msgid "No previous index search string"
msgstr "Ingen tidligere indekssøgestreng"
#: info/indices.c:476
#, c-format
msgid "No more index entries containing '%s'"
msgstr "Ikke flere indekspunkter indeholdende »%s«"
#: info/indices.c:477
#, c-format
msgid "No index entries containing '%s'"
msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«"
#: info/indices.c:587
#, c-format
msgid "Scanning indices of '%s'..."
msgstr "Skanner indeks for »%s« ..."
#: info/indices.c:647
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu"
#: info/indices.c:655 info/indices.c:657
msgid "Index apropos"
msgstr "Indeks apropos"
#: info/indices.c:699
#, c-format
msgid "Index entries containing '%s':\n"
msgstr "Indeksposter indeholdende »%s«:\n"
# Uklart om det er en kommando (indeksér poster som ....)
# Efter at have kigget nærmere efter, kan jeg dog se at de bruger "index
# entry" som et substantiv, så det må være rigtigt nok. (Tilføj evt.
# kommentar) mvh Ask
#: info/indices.c:819
#, c-format
msgid ""
"Virtual Index\n"
"*************\n"
"\n"
"Index entries that match '%s':\n"
msgstr ""
"Virtuelt indeks\n"
"***************\n"
"\n"
"Indeksposter som matcher »%s«:\n"
#: info/indices.c:866
msgid "List all matches of a string in the index"
msgstr "Vis alle match for en streng i indekset"
#: info/indices.c:890 info/indices.c:892
msgid "Index topic"
msgstr "Indeksemne"
#: info/indices.c:917
#, c-format
msgid "No index entries containing '%s'."
msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«."
#: info/indices.h:40
#, c-format
msgid "No available info files have '%s' in their indices"
msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har »%s« i deres indeks"
#: info/info.c:278 info/session.c:2790
#, c-format
msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
msgstr "Intet menupunkt »%s« i emne »%s«"
#: info/info.c:415 info/info.c:1193
#, c-format
msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "Kan ikke finde emnet »%s«"
#: info/info.c:437
msgid "No program name given"
msgstr "Intet programnavn angivet"
#: info/info.c:635
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "ugyldigt nummer: %s\n"
#: info/info.c:815
#, c-format
msgid "malformed variable assignment: %s"
msgstr "forkert udformet variabeludtryk: %s"
#: info/info.c:822 info/infokey.c:558
#, c-format
msgid "%s: no such variable"
msgstr "%s: ingen sådan variabel"
#: info/info.c:828 info/infokey.c:560
#, c-format
msgid "value %s is not valid for variable %s"
msgstr "værdien %s er ikke gyldig for variabel %s"
#: info/info.c:840
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Prøv --help for yderligere information.\n"
#: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2206
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:958
#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ophavsret (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere "
"programmet.\n"
"Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n"
"\n"
#: info/info.c:1035
#, c-format
msgid "no index entries found for '%s'\n"
msgstr "ingen indeksposter fundet for «%s»\n"
#: info/info.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"Brug: %s [TILVALG]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Læs dokumentationen i Info-formatet.\n"
#: info/info.c:1101
msgid ""
"Frequently-used options:\n"
" -a, --all use all matching manuals\n"
" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n"
" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit"
msgstr ""
"Ofte anvendte tilvalg:\n"
" -a, --all brug alle matchende manualer\n"
" -k, --apropos=STRENG slå STRENG op i alle indeks for alle "
"manualer\n"
" -d, --directory=MAPPE tilføj MAPPE til INFOSTI\n"
" -f, --file=MANUAL specificer Info-manual der skal besøges"
#: info/info.c:1108
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n"
" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE"
msgstr ""
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
" --index-search=STRENG gå til emne som peget på af indekspost-\n"
" STRENG\n"
" -n, --node=EMNENAVN specificer emner i først besøgte Info-fil\n"
" -o, --output=FIL dan valgte emner i FIL"
#: info/info.c:1115
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers"
msgstr " -b, --speech-friendly vær talesyntese-venlig"
#: info/info.c:1119
msgid ""
" --subnodes recursively output menu items\n"
" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n"
" --version display version information and exit\n"
" -w, --where, --location print physical location of Info file"
msgstr ""
" --subnodes rekursive uddatamenuelementer\n"
" -v, --variable VAR=VÆRDI tildel VÆRDI til Info-variablen VAR\n"
" --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -w, --where, --location udskriv fysisk placering for Info-fil"
#: info/info.c:1125
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
"\n"
"Første parameter som ikke er et tilvalg, hvis til stede, er menupunktet, "
"der\n"
"skal startes fra; der søges efter det i alle »dir«-filer sammen med "
"INFOSTI.\n"
"Hvis den ikke er til stede, fletter info alle mappefiler og viser\n"
"resultatet. Alle resterende parametre opfattes som navne for menu-elementer\n"
"for det oprindeligt besøgte emne."
#: info/info.c:1132
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type H within Info."
msgstr ""
"\n"
"Tast H inde fra Info for et overblik over genvejstaster."
#: info/info.c:1136
msgid "Examples:"
msgstr ""
#: info/info.c:1139
msgid " info show top-level dir menu"
msgstr ""
#: info/info.c:1141
msgid " info info-stnd show the manual for this Info program"
msgstr ""
#: info/info.c:1143
msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1145
msgid ""
" info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1147
msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1149
msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node"
msgstr ""
#: info/info.c:1151
msgid ""
" info --subnodes -o out.txt emacs\n"
" dump entire emacs manual to out.txt"
msgstr ""
#: info/info.c:1154
msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1159 install-info/install-info.c:576
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:137 tp/texi2any.pl:941
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"Rapporter fejl i programmet på engelsk til bug-texinfo@gnu.org,\n"
"generelle spørgsmål og diskussion til help-texinfo@gnu.org,\n"
"oversættelsesfejl til dansk@dansk-gruppen.dk.\n"
"Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: info/info.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
msgstr "Kan ikke finde emne »(%s)%s«"
#: info/info.c:1195
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Kan ikke finde et vindue!"
#: info/info.c:1196
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!"
#: info/info.c:1197
msgid "Cannot delete the last window"
msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue"
#: info/info.c:1198
msgid "No menu in this node"
msgstr "Ingen menu i dette emne"
#: info/info.c:1199
msgid "No footnotes in this node"
msgstr "Ingen fodnoter i dette emne"
#: info/info.c:1200
msgid "No cross references in this node"
msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne"
#: info/info.c:1201
#, c-format
msgid "No '%s' pointer for this node"
msgstr "Ingen »%s«-peger mod dette emne"
#: info/info.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
msgstr "Ukendt Info-kommando »%c«; prøv »?« for hjælp"
#: info/info.c:1203
#, c-format
msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
msgstr "Terminaltypen »%s« er ikke smart nok til at køre Info"
#: info/info.c:1204
msgid "You are already at the last page of this node"
msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side"
#: info/info.c:1205
msgid "You are already at the first page of this node"
msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side"
#: info/info.c:1206
msgid "Only one window"
msgstr "Kun ét vindue"
#: info/info.c:1207
msgid "Resulting window would be too small"
msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille"
#: info/info.c:1208
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue"
#: info/infodoc.c:39
msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "Grundlæggende Info-kommandotaster\n"
#: info/infodoc.c:41
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help] Luk denne hjælp.\n"
#: info/infodoc.c:42
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] Afslut hele Info-programmet.\n"
#: info/infodoc.c:43
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Kør Info-introduktionen.\n"
#: info/infodoc.c:45
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line] Flyt en linje op.\n"
#: info/infodoc.c:46
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line] Flyt en linje ned.\n"
#: info/infodoc.c:47
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en skærmside tilbage.\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul en skærmside frem.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til starten af emnet.\n"
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå til enden af emnet.\n"
#: info/infodoc.c:52
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning.\n"
#: info/infodoc.c:53
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Følg hypertekst-henvisningen under "
"markøren.\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr "\\%-10[history-node] Gå tilbage til vinduets sidste synlige emne.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå til forrige emne i dokumentet.\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå til næste emne i dokumentet.\n"
#: info/infodoc.c:58
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node] Gå til forrige emne på dette niveau.\n"
#: info/infodoc.c:59
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node] Gå til næste emne på dette niveau.\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] Gå et niveau op.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node] Gå til topemnet i dette dokument.\n"
#: info/infodoc.c:62
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
msgstr "\\%-10[dir-node] Gå til hovedemnets »mappe«.\n"
#: info/infodoc.c:64
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "1...9 Vælg første ... niende punkt i dette emnes menu.\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item] Vælg sidste punkt i dette emnes menu.\n"
#: info/infodoc.c:66
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[menu-item] Vælg menupunkt angivet ved navn.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item] Følg en krydshenvisning angivet ved navn.\n"
#: info/infodoc.c:68
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node] Gå til et emne angivet ved navn.\n"
#: info/infodoc.c:70
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search] Søg fremad efter en given streng.\n"
#: info/infodoc.c:71
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous] Søg efter tidligere forekomster.\n"
#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next] Søg efter næste forekomster.\n"
#: info/infodoc.c:73
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search] Søg efter den angivne streng i dette indeks, og\n"
" vælg emnet refereret af det først fundne punkt.\n"
#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
msgstr "\\%-10[virtual-index] Syntetiser menu med matchende indekspunkter.\n"
#: info/infodoc.c:77
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] Afbryd nuværende operation.\n"
#: info/infodoc.c:196
#, c-format
msgid "This is GNU Info version %s. "
msgstr "Dette er GNU Info version %s. "
#: info/infodoc.c:197
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Den nuværende søgesti er:\n"
#: info/infodoc.c:202
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:205
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr "Kommandoer tilgængelige i ekko-området:\n"
#: info/infodoc.c:225
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:230
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:334
msgid "Display help message"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: info/infodoc.c:347
msgid "Visit Info node '(info)Help'"
msgstr "Besøg Info-emnet »(info)Help«"
#: info/infodoc.c:451
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Vis dokumentation for TAST"
#: info/infodoc.c:462
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Beskriv tast: %s"
#: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508
#, c-format
msgid "%s is undefined"
msgstr "%s er ikke defineret"
#: info/infodoc.c:802
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando"
#: info/infodoc.c:806
msgid "Where is command: "
msgstr "Hvor er kommando: "
#: info/infodoc.c:828
#, c-format
msgid "'%s' is not on any keys"
msgstr "»%s« er ikke på nogen taster"
#: info/infodoc.c:834
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s"
msgstr "%s kan kun udføres via %s"
#: info/infodoc.c:838
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s"
msgstr "%s kan udføres via %s"
#: info/infodoc.c:843
#, c-format
msgid "There is no function named '%s'"
msgstr "Der er ingen funktion navngivet »%s«"
#: info/infomap.c:585
#, c-format
msgid "could not open init file %s"
msgstr "kunne ikke åbne init-fil %s"
#: info/infokey.c:227
msgid "key sequence too long"
msgstr "tastesekvens er for lang"
#: info/infokey.c:304
msgid "missing key sequence"
msgstr "manglende tastesekvens"
#: info/infokey.c:384
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "Nultegn (\\000) er ikke tilladt"
#: info/infokey.c:413
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "Nultegn (^%c) er ikke tilladt"
#: info/infokey.c:436
msgid "missing action name"
msgstr "manglende handlingsnavn"
#: info/infokey.c:454
msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
msgstr "kan ikke binde tastesekvens til menu-digit"
#: info/infokey.c:478
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "ukendt handling »%s«"
#: info/infokey.c:503
msgid "action name too long"
msgstr "handlingsnavn er for langt"
#: info/infokey.c:516
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "ekstra tegn følger handlingen »%s«"
#: info/infokey.c:527
msgid "missing variable name"
msgstr "manglende variabelnavn"
#: info/infokey.c:536
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "manglende »=« umiddelbart efter variabelnavn"
#: info/infokey.c:543
msgid "variable name too long"
msgstr "variabelnavn er for langt"
#: info/infokey.c:567
msgid "value too long"
msgstr "værdien er for lang"
#: info/infokey.c:613
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "»%s«, linje %u: "
#: info/m-x.c:64
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den"
#: info/m-x.c:68
msgid "Describe command: "
msgstr "Beskriv kommando: "
#: info/m-x.c:89
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den"
#: info/m-x.c:132
msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
msgstr "Kan ikke udføre en »ekko-område«-kommando her"
#: info/m-x.c:146
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Sæt højden på det viste vindue"
#: info/m-x.c:159
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): "
#: info/makedoc.c:139
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
" Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n"
#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
#. it is part of the Info syntax.
#: info/nodemenu.c:35
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"\n"
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (Fil)Emne linjer Størr. Indeholder fil\n"
" --------- ------ ------ --------------"
#: info/nodemenu.c:187
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n"
"Vælg et fra denne menu eller brug »\\[history-node]« i et andet vindue,\n"
#: info/nodemenu.c:208
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner"
#: info/nodemenu.c:253
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue"
#: info/nodemenu.c:260
msgid "Select visited node: "
msgstr "Vælg besøgt emne: "
#: info/nodemenu.c:278
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Referencen forsvandt! (%s)."
#: info/pcterm.c:223
#, c-format
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr "Terminal kan ikke initialiseres: %s\n"
#: info/scan.c:737
msgid "Error converting file character encoding"
msgstr "Der opstod en fejl under konvertering af filtegnkodning"
#: info/search.c:201
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr "fejl i regulært udtryk: %s"
#: info/session.c:62
msgid "Show all matching files"
msgstr "Vis alle matchende filer"
#: info/session.c:66
msgid "No file index"
msgstr "Intet filindeks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
#. characters; anything after the 79th character will not actually be
#. displayed on an 80-column terminal.
#: info/session.c:192
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
"help-node] for tutorial."
msgstr ""
"Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp. [get-"
"info-help-node] for øvelse."
#: info/session.c:1258
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Gå ned til næste linje"
#: info/session.c:1273
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Gå op til forrige linje"
#: info/session.c:1289
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet"
#: info/session.c:1321
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Gå til linjeslutning"
#: info/session.c:1346
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Gå til linjestart"
#: info/session.c:1428
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Gå til starten af dette emne"
#: info/session.c:1435
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Gå til afslutningen af dette emne"
#: info/session.c:1526
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Rul tilbage i vinduet"
#: info/session.c:1540
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Rul tilbage i vinduet"
#: info/session.c:1548
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
#: info/session.c:1563
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
#: info/session.c:1569
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne"
#: info/session.c:1584
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne"
#: info/session.c:1592
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
#: info/session.c:1619
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
#: info/session.c:1625
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Rul N linjer ned"
#: info/session.c:1631
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Rul N linjer op"
#: info/session.c:1643
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned"
#: info/session.c:1670
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op"
#: info/session.c:1676
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Rul det andet vindue"
#: info/session.c:1697
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Rul det andet vindue baglæns"
#: info/session.c:1811
msgid "Select the next window"
msgstr "Vælg det næste vindue"
#: info/session.c:1848
msgid "Select the previous window"
msgstr "Vælg det forrige vindue"
#: info/session.c:1892
msgid "Split the current window"
msgstr "Opdel nuværende vindue"
#: info/session.c:1937
msgid "Delete the current window"
msgstr "Slet nuværende vindue"
#: info/session.c:1942
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue"
#: info/session.c:1973
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Slet alle andre vinduer"
#: info/session.c:2019
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue"
#: info/session.c:2030
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer"
#: info/session.c:2037
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue"
#: info/session.c:2191
msgid "Select this menu item"
msgstr "Vælg dette menupunkt"
#: info/session.c:2221
#, c-format
msgid "There isn't %d item in this menu"
msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
msgstr[0] "Der er ikke %d punkt i denne menu"
msgstr[1] "Der er ikke %d punkter i denne menu"
#: info/session.c:2230
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu"
#: info/session.c:2336 info/session.c:2337
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Menupunkt (%s): "
#: info/session.c:2340
msgid "Menu item: "
msgstr "Menupunkt: "
#: info/session.c:2347 info/session.c:2348
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Følg krydsreference (%s): "
#: info/session.c:2351
msgid "Follow xref: "
msgstr "Følg krydsreference: "
#: info/session.c:2428
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)"
msgstr "Referencen forsvandt! (%s)"
#: info/session.c:2440
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne"
#: info/session.c:2465
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne"
#: info/session.c:2488
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu"
#: info/session.c:2510
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt"
#: info/session.c:2610
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Gå til foregående krydsreference"
#: info/session.c:2673
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Gå til næste krydsreference"
#: info/session.c:2734
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje"
#: info/session.c:2768
#, c-format
msgid "No menu in node '%s'"
msgstr "Ingen menu i emne »%s«"
#: info/session.c:2815
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af »%s« i »%s«"
#: info/session.c:2871
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i mappe, og følg dem"
#: info/session.c:2873
msgid "Follow menus: "
msgstr "Følg menuer: "
#: info/session.c:2978
msgid "Select the Next node"
msgstr "Vælg det næste emne"
#: info/session.c:2985
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Vælg forrige emne"
#: info/session.c:2992
msgid "Select the Up node"
msgstr "Vælg op-emnet"
#: info/session.c:2998
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Vælg det sidste emne i denne fil"
#: info/session.c:3025 info/session.c:3058
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner"
#: info/session.c:3031
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Vælg det første emne i denne fil"
#: info/session.c:3165
msgid "No more nodes within this document"
msgstr "Ikke flere emner i dette dokument"
#: info/session.c:3209 info/session.c:3256
msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
msgstr "Ingen »Forrige« eller »Op« for dette emne i dette dokument"
#: info/session.c:3269
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen"
#: info/session.c:3286
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen"
#: info/session.c:3309
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det"
#: info/session.c:3363 info/session.c:3367
msgid "Goto node: "
msgstr "Gå til emne: "
#: info/session.c:3546
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes"
#: info/session.c:3548
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Find programstart emne for [%s]: "
#: info/session.c:3594
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den"
#: info/session.c:3598
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Hent man-side: "
#: info/session.c:3619
msgid "Select the node 'Top' in this file"
msgstr "Vælg emnet »Top« i denne fil"
#: info/session.c:3625
msgid "Select the node '(dir)'"
msgstr "Vælg emnet »(mappe)«"
#: info/session.c:3631
msgid "Show full file name of node being displayed"
msgstr "Vis det fulde filnavn for det viste emne"
#: info/session.c:3648
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Vælg det sidst valgt emne"
#: info/session.c:3653
msgid "No earlier node in history"
msgstr "Intet tidligere emne i historikken"
#: info/session.c:3657
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Læs navnet på en fil og vælg filen"
#: info/session.c:3661
msgid "Find file: "
msgstr "Find fil: "
#: info/session.c:3678
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "Kan ikke finde: »%s«"
#: info/session.c:3759
#, c-format
msgid "Could not create output file '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette uddatafilen »%s«"
#: info/session.c:3785
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s"
msgstr "fejl under skrivning til %s: %s"
#: info/session.c:3794
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "lukker %s"
#: info/session.c:3834
#, c-format
msgid "writing node %s..."
msgstr "skriver emne %s ..."
#: info/session.c:3880
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr ""
"Send via en datakanal indholdet af dette emne gennem INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session.c:3908
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to '%s'"
msgstr "Kan ikke åbne datakanal til »%s«"
#: info/session.c:3913
#, c-format
msgid "printing node %s..."
msgstr "udskriver emne %s ..."
#: info/session.c:3921
#, c-format
msgid "finished printing node %s"
msgstr "færdig med at udskrive emne %s"
#: info/session.c:3953
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "Skift brugen af regulære udtryk i søgninger"
#: info/session.c:3957
msgid "Using regular expressions for searches"
msgstr "Brug af regulære udtryk for søgninger"
#: info/session.c:3958
msgid "Using literal strings for searches"
msgstr "Brug af bogstavelige strenge for søgninger"
#: info/session.c:4161
msgid "Search continued from the end of the document"
msgstr "Søgning fortsat fra slutningen af dokumentet"
#: info/session.c:4166
msgid "Search continued from the beginning of the document"
msgstr "Søgning fortsat fra begyndelsen af dokumentet"
#: info/session.c:4183
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Søger i underfilen %s ..."
#: info/session.c:4224 info/session.c:4490 info/session.c:4603
msgid "Search failed"
msgstr "Søgning mislykkedes"
#: info/session.c:4241
#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
#: info/session.c:4242 info/session.c:4248
msgid "Regexp search"
msgstr "Regulært udtrykssøgning"
#: info/session.c:4242 info/session.c:4248
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: info/session.c:4243 info/session.c:4249
msgid " case-sensitively"
msgstr " versalfølsomhed"
#: info/session.c:4244 info/session.c:4250
msgid " backward"
msgstr " baglæns"
#: info/session.c:4247
#, c-format
msgid "%s%s%s: "
msgstr "%s%s%s: "
#: info/session.c:4267
msgid "Search string too short"
msgstr "Søgestreng er for kort"
#: info/session.c:4461
#, c-format
msgid "Going back to last match from %s"
msgstr "Går tilbage til sidste match fra %s"
#: info/session.c:4490 info/session.c:4603
msgid "No more matches"
msgstr "Ikke flere match"
#: info/session.c:4630
msgid "Search this node and subnodes for a string"
msgstr "Søg i dette emne og underemner efter en streng"
# Uklart om det skal være Søg, Søger eller Søgning.
#. TRANSLATORS: %s is the title of a node.
#: info/session.c:4637
#, c-format
msgid "Search under %s: "
msgstr "Søgning under %s: "
#: info/session.c:4652
msgid "Go to next match in Info sub-tree"
msgstr "Gå til næste match i informationsundertræet"
#: info/session.c:4656 info/session.c:4668
msgid "No active search"
msgstr "Ingen aktiv søgning"
#: info/session.c:4664
msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
msgstr "Gå til forrige match i informationsundertræet"
#: info/session.c:4677
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed"
#: info/session.c:4682
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Indlæs en tekst og søg for den"
#: info/session.c:4688
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den"
#: info/session.c:4696
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning"
#: info/session.c:4710 info/session.c:4761
msgid "No previous search string"
msgstr "Ingen tidligere søgestreng"
#: info/session.c:4747
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning"
#: info/session.c:4800
msgid "Clear displayed search matches"
msgstr "Ryd viste søgeresultater"
#: info/session.c:4816 info/session.c:4822
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den"
#: info/session.c:4942
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "Regulært udtryk I-søgning baglæns: "
#: info/session.c:4943
msgid "I-search backward: "
msgstr "I-søgning baglæns: "
#: info/session.c:4945
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "Regulært udtryk I-søgning"
#: info/session.c:4946
msgid "I-search: "
msgstr "I-søgning: "
#: info/session.c:4971 info/session.c:4974
msgid "Failing "
msgstr "Fejler "
#: info/session.c:5339
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Afbryd nuværende handling"
#: info/session.c:5346
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: info/session.c:5351
msgid "Display version of Info being run"
msgstr "Vis version for Info der køres"
#: info/session.c:5353
#, c-format
msgid "GNU Info version %s"
msgstr "GNU Info-version %s"
#: info/session.c:5358
msgid "Redraw the display"
msgstr "Gentegn skærmen"
#: info/session.c:5395
msgid "Quit using Info"
msgstr "Afslut Info"
#: info/session.c:5411
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavsvariant"
#: info/session.c:5422
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)"
msgstr "Ukendt kommando (%s)"
#: info/session.c:5425
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "»%s« er ikke gyldig"
#: info/session.c:5426
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "»%s« er ugyldig"
#: info/session.c:5744
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter"
#: info/session.c:5751
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter"
#: info/variables.c:67
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Når »On«, vises og skjules fodnoter automatisk"
#: info/variables.c:71
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Når »On«, ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes eller "
"fjernes"
#: info/variables.c:75
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Når »On«, blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken"
#: info/variables.c:79
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Når »On«, vil fejl aktivere systemklokken"
#: info/variables.c:83
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "Når »On«, vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver"
#: info/variables.c:86
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Når »On«, vil trufne søgestrenge blive markeret"
#: info/variables.c:90
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne"
#: info/variables.c:95
msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "Samme som rulleopførsel"
#: info/variables.c:99
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet"
#: info/variables.c:103
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr "Kontrollerer hvorvidt rulleopførsel påvirker markørflytningskommandoer"
#: info/variables.c:107
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Når »On«, vil Info benytte og vise ISO Latin-tegn"
#: info/variables.c:111
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr ""
"Hvad der sker, når rulningskommando udstedes i slutningen af det sidste emne"
#: info/variables.c:116
msgid "Minimal length of a search string"
msgstr "Minimal længde for en søgestreng"
#: info/variables.c:120
msgid "Skip current window when searching"
msgstr "Udelad nuværende vindue under søgning"
#: info/variables.c:124
msgid "Exclude default directories from file search path"
msgstr "Ekskluder standardmapper fra filsøgesti"
#: info/variables.c:128
msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
msgstr "Skjul lidt Info-filsyntaks i teksten for emner"
#: info/variables.c:132
msgid ""
"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
"indicating that a key has been pressed"
msgstr ""
"Tidslængden i millisekunder som der ventes på for den næste bye i en "
"sekvens, der indikerer at en tast er trykket ned"
#: info/variables.c:136
msgid "Method to use to track mouse events"
msgstr "Metode at bruge til at spore musehændelser"
#: info/variables.c:140
msgid "How to follow a cross-reference"
msgstr "Hvordan en krydsreference følges"
#: info/variables.c:144
msgid "Highlight search matches"
msgstr "Fremhæv søgeresultater"
#: info/variables.c:148
msgid "Styles for links"
msgstr "Stile for henvisninger"
#: info/variables.c:152
msgid "Styles for active links"
msgstr "Stile for aktive henvisninger"
#: info/variables.c:156
msgid "Styles for search matches"
msgstr "Stile for søgematch"
#: info/variables.c:160
msgid "How to print the information line at the start of a node"
msgstr "Hvordan informationslinjen skal udskrives i begyndelsen af et emne"
#: info/variables.c:221
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Forklar brugen af en variabel"
#: info/variables.c:227
msgid "Describe variable: "
msgstr "Beskriv variabel: "
#: info/variables.c:247
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Angiv værdien af en Info-variabel"
#: info/variables.c:254
msgid "Set variable: "
msgstr "Angiv variabel: "
#: info/variables.c:270
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Angiv %s til værdien (%d): "
#: info/variables.c:304
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Angiver %s til værdi (%s): "
#: info/window.c:908
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), linjer ---, "
#: install-info/install-info.c:289
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: tom fil"
#: install-info/install-info.c:291
#, c-format
msgid "%s for %s"
msgstr "%s for %s"
#: install-info/install-info.c:493
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tPrøv »%s --help« for en fuldstændig liste over tilvalg.\n"
#: install-info/install-info.c:501
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... [INFO-FIL [MAPPE-FIL]\n"
#: install-info/install-info.c:503
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr "Tilføj eller fjern punkter i INFO-FIL fra Info-mappen MAPPE-FIL."
#: install-info/install-info.c:504
msgid ""
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""
"INFO-FIL og MAPPE-FIL er krævet med mindre at --info-file\n"
"eller --dir-file (eller --info-dir) tilvalg er angivet, respektivt."
#: install-info/install-info.c:508
msgid ""
"Options:\n"
" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
" start at column COL."
msgstr ""
"Tilvalg:\n"
" --add-once tilføj kun til første matchende afsnit, ikke alle.\n"
" --align=KOL start beskrivelse af nye poster ved kolonne KOL.\n"
" --calign=KOL formater anden og efterfølgende beskrivelseslinjer til\n"
" start ved kolonne KOL."
#: install-info/install-info.c:515
msgid ""
" --debug report what is being done.\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
" are present in INFO-FILE (replacing "
"\"Miscellaneous\").\n"
" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
" the --name option to become synonymous with the\n"
" --entry option.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
" --debug rapporter det udførte.\n"
" --delete slet eksisterende poster for INFO-FIL fra MAPPE-FIL;\n"
" indsæt ikke nye poster.\n"
" --defsection=TEKST som --section, men brug kun TEKST hvis ingen afsnit\n"
" er til stede i INFO-FIL (erstatter »Miscellaneous«).\n"
" --description=TEKST beskrivelsen for posten er TEKST; bruges med tilvalget\n"
" --name for at blive synonym med tilvalget --entry.\n"
" --dir-file=NAVN angiv filnavn for Info-mappefil;\n"
" svarende til brug af parameteren MAPPE-FIL.\n"
" --dry-run svarer til --test."
#: install-info/install-info.c:528
msgid ""
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
" by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself."
msgstr ""
" --entry=TEKST indsæt TEKST som en Info-mappepost, der\n"
" tilsidesætter enhver tilsvarende post fra MAPPE-FIL.\n"
" TEKST skrives som en Info-menuelementlinje efterfulgt\n"
" af nul eller flere ekstra linjer startende med\n"
" mellemrum.\n"
" Hvis du angiver mere end en post, så tilføjes alle.\n"
" Hvis du ikke angiver nogen poster, så bestemmes de\n"
" fra information i selve Info-filen."
#: install-info/install-info.c:537
msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
msgstr ""
" --help vis denne hjælpetekst og afslut.\n"
" --info-dir=MAPPE svarer til --dir-file=Mappe/dir.\n"
" --info-file=FIL angiv Info-filen, der skal installeres i mappen;\n"
" svarende til brug af parameteren INFO-FILE.\n"
" --item=TEKST svarer til --entry=TEKST.\n"
" --keep-old erstat ikke poster, eller fjern tomme afsnit."
#: install-info/install-info.c:545
msgid ""
" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
" to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
" --maxwidth, --max-width=KOL omslut beskrivelse ved kolonne KOL.\n"
" --menuentry=TEKST svarer til --name=TEKST.\n"
" --name=TEKST navnet for posten er TEKST; bruges med --description\n"
" for at blive synonym med tilvalget --entry.\n"
" --no-indent formater ikke nye poster i MAPPE-filen.\n"
" --quiet undertryk advarsler."
#: install-info/install-info.c:553
msgid ""
" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
" regular expression R (ignoring case).\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are "
"determined\n"
" from information in the Info file itself;\n"
" if nothing is available there, the --defsection\n"
" value is used; if that is not specified, the\n"
" final default is \"Miscellaneous\".\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
" --regex=R placer denne fils poster i alle afsnit som matcher det\n"
" regulære udtryk R (ignorerer store/små bogstaver).\n"
" --remove svarer til --delete.\n"
" --remove-exactly fjern kun hvis info-filnavnene matcher præcis;\n"
" suffiks såsom .info og .gz bliver ikke ignoreret.\n"
" --section=SEK placer poster i afsnit SEK for mappen.\n"
" Hvis du angiver mere end et afsnit, tilføjes alle\n"
" posterne i hvert af afsnittene.\n"
" Hvis du ikke angiver nogle afsnit, så bestemmes de\n"
" ud fra information i selve Info-filerne;\n"
" hvis intet er tilgængeligt der, bruges værdien for\n"
" --defsection; hvis den ikke er angivet, er\n"
" standardværdien »Miscellaneous«.\n"
" --section R SEK svarer til --regex=R --section=SEK --add-once."
#: install-info/install-info.c:569
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
" --silent undertryk advarsler.\n"
" --test undertryk opdatering af MAPPE-FIL.\n"
" --version vis versionsinformation og afslut."
#: install-info/install-info.c:602
#, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n"
"emne i Info-hierakiet, kaldet (mappe)Top.\n"
"Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n"
"%c\n"
"%s\tDette er toppen af INFO-træet\n"
"\n"
" Dette (mappeemnet) indeholder en menu med hovedemner.\n"
" Afslut med »q«, »H« viser alle Info-kommandoer, »d« returnerer hertil,\n"
" »h« introducerer nybegyndere,\n"
" »mEmacs<Return>« besøger Emacs-manualen, osv.\n"
"\n"
" I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller krydsreference\n"
" for at vælge den.\n"
"\n"
"%s\n"
#: install-info/install-info.c:626
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)"
#: install-info/install-info.c:1119 install-info/install-info.c:1161
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:1156
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:2031 install-info/install-info.c:2041
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: har allerede mappefilen: %s\n"
#: install-info/install-info.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n"
#: install-info/install-info.c:2170
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "Ekstra regulært udtryk angivet, ignorerer »%s«"
#: install-info/install-info.c:2182
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "Fejl i regulært udtryk »%s«: %s"
#: install-info/install-info.c:2244
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "overskydende kommandolinjeparameter »%s«"
#: install-info/install-info.c:2248
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for yderligere information."
#: install-info/install-info.c:2250
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "Ingen mappefil angivet; prøv --help for yderligere information."
#: install-info/install-info.c:2271
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Kunne ikke læse %s."
#: install-info/install-info.c:2418
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "ingen info-mappepost i »%s«"
#: install-info/install-info.c:2666
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "ingen poster fundet for »%s«; intet slettet"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:107
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:109
msgid ""
"Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n"
"basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n"
"a standalone Texinfo manual.\n"
"\n"
"Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n"
"to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n"
"and all the @include is generated."
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117
msgid ""
"Options:\n"
" --appendix-sections use appendix-like sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119
msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120
msgid " --debug=NUM set debugging level"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121
msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:123
msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124
msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125
msgid " --menus generate node menus"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126
msgid ""
" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n"
" instead of standard output"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128
msgid ""
" --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n"
" Defaults to a minimal Texinfo document beginning"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:130
msgid " --setfilename @setfilename for the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131
msgid ""
" --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:132
msgid " --top top for the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:133
msgid " --unnumbered-sections do not number sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:134
msgid " --version display version information and exit"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171
#, perl-format
msgid "%s: wrong argument for --base-level\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:194
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "%s: could not create directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:209
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "%s: missing file argument\n"
msgstr "%s: mangler filparameter.\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 tp/texi2any.pl:1334
#, perl-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information.\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:233
#, perl-format
msgid "%s: ignoring %s without content\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:438 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:527
#: tp/texi2any.pl:1668 tp/texi2any.pl:1723
#, perl-format
msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:475
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:488 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:576
#: tp/texi2any.pl:1632 tp/texi2any.pl:1743
#, perl-format
msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:495
#, perl-format
msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:512
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "rename %s failed: %s"
msgid "%s: rename %s failed: %s\n"
msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:582
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:107 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:392
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:447 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:346
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10005 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10071
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10108 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10701
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10804 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10918
#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:346 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:320
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1048 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:834
#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:310
#, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:119 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:424
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:465 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:515
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10000 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10741
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10823 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:992
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:174 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:230 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:294
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1117 tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:338
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2161
#, perl-format
msgid "error on closing %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:934 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1612
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1622
#, c-format, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode"
#: tp/Texinfo/Common.pm:939 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1639
#, c-format, perl-format
msgid "%s is not a valid region code"
msgstr "%s er ikke en gyldig regionskode"
#: tp/Texinfo/Config.pm:121 tp/texi2any.pl:415
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "program name: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:137 tp/texi2any.pl:1257
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "error loading %s: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:150
#, perl-format
msgctxt "init file: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Config.pm:156
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "init file: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:191
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "obsolete variable %s\n"
msgid "obsolete option: %s"
msgstr "forældet variabel %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:216
#, perl-format
msgid "%s: unknown variable %s"
msgstr "%s: ukendt variabel %s"
#: tp/Texinfo/Config.pm:241
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s\n"
msgid "unknown variable from command line: %s\n"
msgstr "%s: ukendt variabel %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:561 tp/Texinfo/Config.pm:596 tp/Texinfo/Config.pm:618
#: tp/Texinfo/Config.pm:641
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s\n"
msgid "%s: unknown formatting context %s\n"
msgstr "%s: ukendt variabel %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:731
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s\n"
msgid "%s: unknown special element information type %s\n"
msgstr "%s: ukendt variabel %s\n"
# split er nok programmet split
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:327
#, perl-format
msgid "%s: output incompatible with split"
msgstr "%s: uddata er ikke kompatible med split"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1020 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:798
#: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:817
#, perl-format
msgid "could not create directory `%s': %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
#, perl-format
msgid "error on closing image text file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af billedtekstfilen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1204
#, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1251
#, perl-format
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
msgstr "@image-filen »%s« blev ikke fundet, anvender »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1387 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5539
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:415
msgid "no argument specified for @U"
msgstr "Ingen parameter angivet for @U"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3192 tp/ext/epub3.pm:261
#, perl-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4217
#, perl-format
msgid "raw format %s is not converted"
msgstr "rå format %s er ikke konverteret"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7233
#, perl-format
msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7261
msgid "missing type"
msgstr "manglende type"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7265
#, perl-format
msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "typen blev ikke genkendt: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7285
#, perl-format
msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
msgstr ""
"der opstod en fejl under lukning af html-referencekonfigurationsfilen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7309
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgid "could not find html refs config file %s"
msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7796
#, perl-format
msgid "Unknown file and id setting function: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7811
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "Unknown formatting function: %s"
msgstr "ukendt handling »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8089
msgid "string not closed in css file"
msgstr "streng ikke lukket i css-fil"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8091
msgid "--css-include ended in comment"
msgstr "--css-include afsluttet i kommentar"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8093
msgid "@import not finished in css file"
msgstr "@import er ikke færdig i css-fil"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8124
#, perl-format
msgid "CSS file %s not found"
msgstr "CSS-filen %s blev ikke fundet"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8134
#, perl-format
msgid "could not open --include-file %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne --include-file %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8150
#, perl-format
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af CSS-filen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8335
#, perl-format
msgid "user-defined node file name not set for `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9118 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9125
#, perl-format
msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
msgstr "ingen htmlxref.cnf-poster blev fundet for »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9550
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "%s not meaningful for non-split output"
msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9982
#, perl-format
msgid ""
"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
"web labels file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10065
#, perl-format
msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10102
#, perl-format
msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
msgstr ""
"der opstod en fejl under lukning af indholdsfortegnelsens frame-fil %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10302
#, perl-format
msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
msgstr "håndtering %s for trin %s prioritet %s mislykkedes"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10594
msgid "must specify a title with a title command or @top"
msgstr "skal angive en titel med en titelkommando eller @top"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10837
#, perl-format
msgid "%s already exists but is not a directory"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10856
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on copying %s into %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10926
#, perl-format
msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:116
msgid "document without nodes"
msgstr "dokument uden emner"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:133
msgid "document without Top node"
msgstr "dokument uden Top-emne"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:184
#, perl-format
msgid "rename %s failed: %s"
msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s"
# hær er det spørg om skrivning til en fil (første argument er t.ex
# DVI, LATEX, MIDI, TEX)
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:267
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
msgstr "@%s-uddata mere end en gang: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:423
#, perl-format
msgid "@%s outside of any node"
msgstr "@%s udenfor et emne"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:466
#, perl-format
msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:502
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgid "@node %s name should not contain `,': %s"
msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2651
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found"
msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:360
#, perl-format
msgid "empty node name after expansion `%s'"
msgstr "tomt emnenavn efter udfoldning »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:368
#, perl-format
msgid "@%s `%s' previously defined"
msgstr "@%s »%s« er allerede defineret"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:374
#, perl-format
msgid "here is the previous definition as @%s"
msgstr "her er den tidligere definition som @%s"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:394
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3712 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47
#, c-format, perl-format
msgid "empty argument in @%s"
msgstr "tom parameter i @%s"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1420
#, perl-format
msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
msgstr "Indekspost i @%s med : fremstiller ugyldig Info: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1467 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2820
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:325
#, c-format, perl-format
msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1483
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgid "node name with index entries should not contain `%s'"
msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1594
#, perl-format
msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr "kunne ikke finde @image-filen »%s.txt« eller alternativ tekst"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1973
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
"@strong{Note...} laver en uægte krydsreference i Info; ændr for at undgå "
"dette"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
#, perl-format
msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
msgstr "@%s-krydsreferencenavn må ikke indeholde »:«"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2284
#, perl-format
msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2335
#, perl-format
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«, ikke %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2339
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3200
#, perl-format
msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
msgstr "emnenavn for menupunkt må ikke indeholde »%s«"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3211
msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr "menupostens emnenavn må ikke indeholde »:«"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3233
msgid "menu entry name should not contain `:'"
msgstr "menupostens navn må ikke indeholde »:«"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:255
#, perl-format
msgid "could not read %s: %s"
msgstr "kunne ikke læse %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:279
#, perl-format
msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
msgstr "fejl under lukning af @verbatiminclude-filen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:286 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3413
#, perl-format
msgid "@%s: could not find %s"
msgstr "@%s: kunne ikke finde: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:911 tp/Texinfo/XS/parsetexi/Parsetexi.pm:259
#, perl-format
msgid "could not open %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1237 tp/Texinfo/Structuring.pm:489
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:309
#, c-format, perl-format
msgid "multiple @%s"
msgstr "flere @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1274 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:179
#, c-format, perl-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgstr "ugyldig eller tom formel @%s-parameter: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1282 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:202
#, c-format, perl-format
msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
msgstr "ugyldig syntaks for @%s-parameter: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1289 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5044
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5071 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5917
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5930 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5944
#, perl-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1293 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5047
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5074 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5920
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5933 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5947
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:809
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:99
#, c-format, perl-format
msgid "bad name for @%s"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1404 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
msgstr "@end %s set før @%s-afsluttende tuborgklamme"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1408 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @%s closing brace"
msgstr "@%s set før @%s-afsluttende tuborgklamme"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1412
#, perl-format
msgid "%c%s missing closing brace"
msgstr "%c%s mangler afsluttende tuborgklamme"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1416 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
msgstr "@%s mangler afsluttende afgrænsningssekvens: %s}"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1553 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73
#, c-format, perl-format
msgid "@itemx should not begin @%s"
msgstr "@itemx må ikke begynde @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1623 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129
msgid "@itemx must follow @item"
msgstr "@itemx skal følge @item"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1794 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:230
#, c-format, perl-format
msgid "@%s has text but no @item"
msgstr "@%s har tekst men intet @item"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1851 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:293
#, c-format, perl-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "»@end« forventede »%s«, men fandt »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1855 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:299
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @end %s"
msgstr "@%s set før @end %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1859
#, perl-format
msgid "no matching `%cend %s'"
msgstr "ingen matchende »%cend %s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1881 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5379
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5624
#, perl-format
msgid "misplaced %c"
msgstr "fejlplaceret %c"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1958 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3356
#, perl-format
msgid "unmatched `%c%s'"
msgstr "uparret »%c%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2233 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:348
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' called with too many args"
msgstr "makro »%s« kaldt med for mange parametre"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2255 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:274
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing brace"
msgstr "@%s mangler afsluttende tuborgklamme"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2263 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:364
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
msgstr "makro »%s« erklæret uden parameter kaldt med en parameter"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2310 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:426
#, c-format, perl-format
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
msgstr "\\ i @%s-udfoldning fulgt af »%s« i stedet for parameternavn eller \\"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3082 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2217
#, c-format, perl-format
msgid "missing name for @%s"
msgstr "mangler navn for @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3087 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2162
#, c-format, perl-format
msgid "missing category for @%s"
msgstr "mangler kategori for @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3129 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1061
#, c-format, perl-format
msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
msgstr "uventet parameter på @%s-linje: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3140 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1073
msgid "empty multitable"
msgstr "tom multitable"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3175 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6015
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:313
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1131
#, c-format, perl-format
msgid "superfluous argument to @%s"
msgstr "overflødig parameter til @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3182 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6036
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6056 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1145
#, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @%s"
msgstr "ugyldig parameter til @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3194
#, perl-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr "%s kræver en parameter: formateringsprogrammet for %citem"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3199 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1165
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
msgstr ""
"kommandoen @%s der ikke accepterer parametre i tuborgklamme bør ikke være på "
"@%s linje"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3241 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1223
#, c-format, perl-format
msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
msgstr "accent-kommandoen »@%s« er ikke tilladt som parameter for @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3332 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3499
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:306
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1343
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1735
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing argument"
msgstr "@%s mangler parameter"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3346 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1362
#, c-format, perl-format
msgid "unknown @end %s"
msgstr "ukendt @end %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3373 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3466
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6107 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6154
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6183 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6214
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6292 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:522
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:590
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1663
#, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @%s: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3408
#, perl-format
msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3424 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1483
#, c-format, perl-format
msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
msgstr "kodningen »%s« er ikke en kanonisk texinfo-kodning"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3432 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1544
#, c-format, perl-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3592
#, perl-format
msgid "@%s after the first element"
msgstr "@%s efter det første element"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3599
#, perl-format
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@%s er kun meningsfuldt på en @multitable-linje"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3644
#, perl-format
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node går forud for @%s, men dele er måske ikke tilknyttet emner"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3725 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36
#, c-format, perl-format
msgid "syntax for an external node used for `%s'"
msgstr "syntaks for et eksternt emne anvendt for »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3769 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43
#, c-format, perl-format
msgid "empty menu entry name in `%s'"
msgstr "tomt menupunktnavn i »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3777 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:58
msgid "empty node name in menu entry"
msgstr "tomt emnenavn i menupunkt"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3938 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1071
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear in @%s"
msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3992 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4068
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1140 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1242
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@end %s bør kun fremgå i begyndelsen af en linje"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1165
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "makroen »%s« er allerede defineret"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4010 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1167
#, c-format, perl-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "her er den tidligere definition af »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4017 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1172
#, c-format, perl-format
msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
msgstr "ændrer definition på Texinfo-sprogkommando: @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4072
#, perl-format
msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
msgstr "overflødig parameter for @%s %s: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4105
#, perl-format
msgid "@%s without associated character"
msgstr "@%s uden associeret tegn"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4202 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:525
#, c-format, perl-format
msgid ""
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
msgstr "@%s defineret med nul eller mere end en parameter skal startes med {}"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4227 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:564
#, c-format, perl-format
msgid ""
"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
"value %d)"
msgstr ""
"makrokald indlejret for dybt (indstil MAX_NESTED_MACROS for at tilsidesætte; "
"nuværende værdi %d)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4236 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:574
#, c-format, perl-format
msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
msgstr "rekursivt kald af makro %s er ikke tilladt; brug @rmacro hvis krævet"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4321 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4380
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4410 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1530
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1598 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1640
#, c-format, perl-format
msgid "@%s expected braces"
msgstr "@%s forventede tuborgklammer"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4333 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1540
#, c-format, perl-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "ukendt kommando »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4364 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1576
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
msgid "command `@%s' must not be followed by new line"
msgstr "accent-kommandoen »@%s« skal efterfølges af en ny linje"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4404 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5505
#, perl-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "%c%s kræver »i« eller »j« som parameter, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4549 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1693
#, c-format, perl-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr "flag er ikke defineret: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4565
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "bad syntax for @value"
msgid "bad syntax for %c%s"
msgstr "ugyldig syntaks for @value"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4572
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%c%s is obsolete."
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr "%c%s er forældet."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4585 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1784
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@%s bør kun fremgå ved en linjes begyndelse"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4645 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:100
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
msgstr "@%s bør ikke fremgå i teksthoved eller tekstfod"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4653
#, perl-format
msgid "@%s should only appear in math context"
msgstr "@%s bør kun fremgå i matematisk kontekst"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4682 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4690
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:149
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:158
#, c-format, perl-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4697 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:186
#, c-format, perl-format
msgid "@%s in empty multitable"
msgstr "@%s i tom multitable"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4703 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:194
msgid "@tab before @item"
msgstr "@tab før @item"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:198
#, c-format, perl-format
msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "for mange kolonner i »multitable«-element (maks %d)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4737 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "ignorerer @tab udenfor »multitable«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4741 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4890
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:247
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:489
#, c-format, perl-format
msgid "@%s outside of table or list"
msgstr "@%s uden for tabel eller liste"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4785
#, perl-format
msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
msgstr "@%s er ikke tilladt i en »@%s«-blok"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4902 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5225
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1005
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgstr "@%s bør kun fremgå i et indekselement"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4913 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:528
msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4953 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:592
#, c-format, perl-format
msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
msgstr "skal være efter »@%s« for at bruge »@%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4996
#, perl-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr "@%s giver ikke mening uden for miljøerne »@titlepage« og »@quotation«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5000 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:651
msgid "@dircategory after first node"
msgstr "@dircategory efter første emne"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5164 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:920
#, c-format, perl-format
msgid "region %s inside region %s is not allowed"
msgstr "regionen %s inden i region %s er ikke tilladt"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5177 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:939
msgid "@direntry after first node"
msgstr "@direntry efter første emne"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5185 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:944
msgid "@menu in invalid context"
msgstr "@menu i ugyldig kontekst"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5253 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1903
msgid "unexpected @"
msgstr "uventet @"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5281 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78
#, c-format, perl-format
msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
msgstr "@%s giver ingen mening uden for »@float«-miljøet"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5286 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should be right below `@float'"
msgstr "@%s skal være lige under »@float«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5294 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92
#, c-format, perl-format
msgid "ignoring multiple @%s"
msgstr "ignorerer flere @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5416 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:264
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s does not accept arguments"
msgstr "kommandoen @%s tillader ikke parametre"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5448 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:300
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
msgstr "kommandoen @%s mangler et emne eller en ekstern manuel parameter"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5465 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:338
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
msgstr "i @%s tomt krydsreferencenavn efter udfoldning »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5475 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:356
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
msgstr "i @%s tom krydsreferencetitel efter udfoldning »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5490 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:371
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image mangler filnavnparameter"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5526 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:401
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing first argument"
msgstr "@%s mangler første parameter"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5543 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:423
#, c-format, perl-format
msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "ikke-hex cifre i parameter for @U: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5548 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:428
#, c-format, perl-format
msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "færre end fire hex-cifre i parameter for @U: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5564 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:443
#, c-format, perl-format
msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
msgstr "parameter for @U overgår Unicodemaksimum 0x10FFFF: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5753 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:748
msgid "superfluous arguments for node"
msgstr "overflødige parametre for emne"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5875 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2104
#, c-format, perl-format
msgid "expected @end %s"
msgstr "forventede @end %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5959
#, perl-format
msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgstr "@%s bør kun acceptere en @-kommando som parameter, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5969 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:277
#, c-format, perl-format
msgid "remaining argument on @%s line: %s"
msgstr "tilbageværende parameter på @%s linje: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6031
#, perl-format
msgid "environment command %s as argument to @%s"
msgstr "miljøkommandoen %s som parameter til @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6062
#, perl-format
msgid "empty @%s"
msgstr "tom @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6070 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:461
#, c-format, perl-format
msgid "column fraction not a number: %s"
msgstr "kolonnefraktion er ikke et tal: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:483
#, c-format, perl-format
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
msgstr "@sp-parameter skal være numerisk, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6088 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:527
#, c-format, perl-format
msgid "reserved index name %s"
msgstr "reserveret indeksnavn %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6114 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:558
#, c-format, perl-format
msgid "unknown source index in @%s: %s"
msgstr "ukendt kildeindeks i @%s: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6117 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:561
#, c-format, perl-format
msgid "unknown destination index in @%s: %s"
msgstr "ukendt destinatinsindeks i @%s: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6149 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:581
#, c-format, perl-format
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
msgstr "@%s fører til en sammenføjning af %s i sig selv; ignorerer"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6162 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:606
#, c-format, perl-format
msgid "unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "ukendt indeks »%s« i @printindex"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6168 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:615
#, c-format, perl-format
msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
msgstr "udskriver et indeks »%s« flettet i et andet, »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6176 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:620
#, c-format, perl-format
msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
msgstr "printindex før dokumentbegyndelse: @printindex %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6190
#, perl-format
msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr "Kun @%s 10 eller 11 er understøttet, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6198
#, perl-format
msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr "@%s-parameter skal være »separate« eller »end«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6206
#, perl-format
msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr "@%s-parameter skal være »on«, »off« eller »odd«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6224 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6229
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:697
#, c-format, perl-format
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
msgstr "@paragraphindent-parameter skal være numerisk/»none«/»asis«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6237
#, perl-format
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr ""
"@firstparagraphindent-parameter skal være »none« eller »insert«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6247 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:718
#, c-format, perl-format
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
msgstr "@exampleindent-parameter skal være numeric/»asis«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6259 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:734
#, c-format, perl-format
msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
msgstr "forventede @%s aktiveret eller deaktiveret, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6268 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:754
#, c-format, perl-format
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr ""
"@kbdinputstyle-parameter skal være »code«/»example«/»distinct«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6276 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:766
#, c-format, perl-format
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
msgstr "@allowcodebreaks-parameter skal være »true« eller »false«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6284 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:778
#, c-format, perl-format
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
msgstr "@urefbreakstyle-parameter skal være »after«/»before«/»none«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6302 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:641
#, c-format, perl-format
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
msgstr "@%s-parameter skal være »top« eller »bottom«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/Report.pm:86
#, perl-format
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s (possibly involving @%s)"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Report.pm:90
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Report.pm:140
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "whole document warning"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Report.pm:143
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "whole document warning"
msgid "warning: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
#, perl-format
msgid "raising the section level of @%s which is too low"
msgstr "forøger afsnitniveauet for @%s, der er for lavt"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:189
#, perl-format
msgid "no chapter-level command before @%s"
msgstr "ingen afsnitsniveaukommando før @%s"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:194
#, perl-format
msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
msgstr ""
"formindsker afsnitniveauet for @%s, der fremgår efter et lavere element"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:292
#, perl-format
msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgstr "ingen afsnitsopdeling associeret med @%s"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:323
#, perl-format
msgid "@%s not empty"
msgstr "@%s er ikke tom"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:382 tp/Texinfo/Structuring.pm:1475
#, perl-format
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr "@%s-reference til ikkeeksisterende emne »%s«"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:389
#, perl-format
msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
msgstr "@%s-postemnenavn »%s« er forskellig fra %s-navn »%s«"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:455
#, perl-format
msgid "node `%s' unreferenced"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:651
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu"
msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i afsnitsopdeling men ikke i menu"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
#, perl-format
msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i menu men ikke i afsnitsopdeling"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:723
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i afsnitsopdeling men ikke i menu"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:749
#, perl-format
msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""
"emnet »%s« mangler menupunkt for »%s« på trods af at det er dens »Op«-mål"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:857
#, perl-format
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
msgstr "%s-peger »%s« (for emne »%s«) er forskellig fra %s-navn »%s«"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:871
#, perl-format
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
msgstr "%s-reference til ikkeeksisterende »%s«"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1485
#, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
msgstr "@%s til »%s«, forskellig fra %s-navn »%s«"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1835
#, perl-format
msgid "empty index key in @%s"
msgstr "tomt indeksnøgle i @%s"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1855
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "empty index key in @%s"
msgid "empty index sub entry %d key in @%s"
msgstr "tomt indeksnøgle i @%s"
#: tp/Texinfo/Transformations.pm:865
#, perl-format
msgid "could not protect hash character in @%s"
msgstr "kunne ikke beskytte hash-tegn i @%s"
#: tp/init/chm.pm:231 tp/init/chm.pm:289 tp/init/chm.pm:369
#, perl-format
msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#: tp/init/chm.pm:275 tp/init/chm.pm:355 tp/init/chm.pm:421
#, perl-format
msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:283
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgid "@image file `%s' can not be copied"
msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:295
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "could not create images directory `%s': %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:315
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
msgid "could not copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "kunne ikke oprette mapper »%s« eller »%s«: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:377
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error removing directory: %s: %s"
msgstr "fejl under skrivning til %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:382
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:423
msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:518
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error creating directory: %s: %s"
msgstr "fejl under skrivning til %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:523
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:545
msgid "epub: no filename output"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:556
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "could not create meta informations directory `%s': %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:570 tp/ext/epub3.pm:606 tp/ext/epub3.pm:636
#: tp/ext/epub3.pm:746
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#: tp/ext/epub3.pm:590 tp/ext/epub3.pm:618 tp/ext/epub3.pm:716
#: tp/ext/epub3.pm:895
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:847
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:915 tp/ext/epub3.pm:924 tp/ext/epub3.pm:937
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error adding %s to archive"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:946
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error writing archive %s"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:123
#, perl-format
msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne latex-filen %s for skrivning: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:363
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
#| "number of items found in the document"
msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
"latex2html.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, "
"antallet af elementer fundet i dokumentet"
#: tp/ext/latex2html.pm:401
msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
msgstr "l2h: L2H_TMP-mappe indeholder et punktum"
#: tp/ext/latex2html.pm:407
msgid "l2h: current directory contains a dot"
msgstr "l2h: nuværende mappe indeholder et punktum"
#: tp/ext/latex2html.pm:414
#, fuzzy
#| msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgid "l2h: command not set"
msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:468
#, perl-format
msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:513
#, perl-format
msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
msgstr "l2h: billede har ugyldig filendelse: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:544
#, perl-format
msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
msgstr "l2h: omdøb %s som %s mislykkedes: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:570
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:604
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found"
msgstr "latex2html.pm: slutningen på @%s post %d ikke fundet"
#: tp/ext/latex2html.pm:684
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
#| "from HTML"
msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML"
msgstr ""
"l2h: kunne ikke udtrække fragmentet %d for @%s med uddatatælleren %d fra HTML"
#: tp/ext/latex2html.pm:776
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgid "l2h: could not compile %s: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:781
#, perl-format
msgid "l2h: could not load %s: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke indlæse %s: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:785
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "l2h: error loading %s"
msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n"
#: tp/ext/latex2html.pm:805
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:122
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:131
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:140
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:234 tp/ext/tex4ht.pm:420
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:339
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:353
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke returnere til oprindelig mappe: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:367
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddatafil mangler: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:402
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:407
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:456
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found"
msgstr "tex4ht.pm: slutningen på @%s-elementet %d blev ikke fundet"
#: tp/ext/tex4ht.pm:465
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid ""
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, "
"antallet af elementer fundet i dokumentet for @%s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:500
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:517
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s"
msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:521
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, "
"antallet af elementer fundet i dokumentet for @%s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:528
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: behandling hentede %d elementer i HTML; forventede %d, antallet "
"af elementer fundet i dokumentet for @%s"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:54
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:65
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid language code"
msgid "%s: %s: cannot parse language line"
msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:87
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid language code"
msgid "%s: no highlighted language found"
msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:212 tp/init/highlight_syntax.pm:291
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:280
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:327
#, perl-format
msgid ""
"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
"+1"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:335
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
msgstr "tex4ht.pm: slutningen på @%s-elementet %d blev ikke fundet"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:344
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:386
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:472
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s"
#: tp/texi2any.pl:441
#, perl-format
msgid "could not read init file %s"
msgstr "kunne ikke læse init-filen %s"
#: tp/texi2any.pl:459
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not read init file %s"
msgid "could not read extension file %s"
msgstr "kunne ikke læse init-filen %s"
#: tp/texi2any.pl:683
#, perl-format
msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
msgstr "ignorerer ej genkendt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-værdi »%s«\n"
#: tp/texi2any.pl:782
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n"
#: tp/texi2any.pl:785
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
"\n"
"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
msgstr ""
"Oversæt Texinfokildedokumentation til flere andre formater, som standard "
"til\n"
"Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU "
"Info.\n"
"\n"
"Programmet installeres ofte som både »makeinfo« og »texi2any«;\n"
"opførslen er identisk, og afhænger ikke af det installerede navn.\n"
#: tp/texi2any.pl:793
#, perl-format
msgid ""
"General options:\n"
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
" for the output document (default C).\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
" to value VAL.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Generelle tilvalg:\n"
" --document-language=STR sprog der skal anvendes i oversættelsen af\n"
" Texinfo-nøgleord for uddatadokumentet\n"
" (standard er C).\n"
" --error-limit=ANTAL afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n"
" --force bevar uddata selvom der opstår fejl.\n"
" --help vis denne hjælp og afslut.\n"
" --no-validate undertryk validering af emne-krydsreferencer.\n"
" --no-warn undertryk advarsler (men ikke fejl).\n"
" --conf-dir=MAPPE søg også for initialiseringsfiler i MAPPE.\n"
" --init-file=FIL indlæs FIL for at ændre standardopførelsen.\n"
" -c, --set-customization-variable VAR=VÆRDI indstil tilpasningsvariabel "
"VAR \n"
" til værdien VÆRDI.\n"
" -v, --verbose forklar, hvad der sker.\n"
" --version vis versionsoplysninger og afslut.\n"
#: tp/texi2any.pl:809
msgid "Output format selection (default is to produce Info):"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:810
msgid " --docbook output Docbook XML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:811
msgid " --html output HTML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:812
msgid " --epub3 output EPUB 3."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:813
msgid " --latex output LaTeX."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:814
msgid " --plaintext output plain text rather than Info."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:815
msgid " --xml output Texinfo XML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:816
msgid ""
" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
" after checking validity of TEXINFO-FILE."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:820
msgid "General output options:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:822
msgid ""
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
" ignoring any @setfilename."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:825
msgid ""
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
" from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter "
"output).\n"
" Also, if producing Info, write to\n"
" standard output by default."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:831
msgid ""
" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
" generate only one output file."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:834
msgid ""
" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
" default is on."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:837
msgid ""
" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
" With split output, create DEST as a "
"directory\n"
" and put the output files there.\n"
" With non-split output, if DEST is already\n"
" a directory or ends with a /,\n"
" put the output file there.\n"
" Otherwise, DEST names the output file."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:845
msgid ""
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on document encoding."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:848
msgid ""
" --enable-encoding based on document encoding, output accented\n"
" characters in XML-based output as well as\n"
" special characters in HTML instead of\n"
" entities."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:853
msgid "Options for Info and plain text:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:855
#, perl-format
msgid ""
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:857
msgid ""
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
" which they are defined (this is the default)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:862
#, perl-format
msgid ""
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
"%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:866
#, perl-format
msgid ""
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:874
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -.\n"
" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
" `section' or `node'.\n"
" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
" anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""
"Tilvalg for HTML:\n"
" --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style> uddata;\n"
" læs standardind hvis FIL er -.\n"
" --css-ref=URL opret CSS-reference til adresse.\n"
" --internal-links=FIL fremstil en liste over interne henvisninger\n"
" i FIL.\n"
" --split=SPLIT opdel ved SPLIT, hvor SPLIT kan være "
"»chapter«,\n"
" »section« eller »node«.\n"
" --transliterate-file-names brug filnavne i ASCII-translitteration.\n"
" --node-files fremstil videresendelsesfiler for emner og\n"
" ankre; som standard indstilles kun hvis "
"opdelt.\n"
#: tp/texi2any.pl:886
msgid ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""
"Tilvalg for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT send OPT til texi2dvi; kan gentages.\n"
#: tp/texi2any.pl:891
msgid "Input file options:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:892
msgid " -D VAR define the variable VAR, as with @set."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:893
msgid " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:894
msgid " -I DIR append DIR to the @include search path."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:895
msgid " -P DIR prepend DIR to the @include search path."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:896
msgid ""
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:898
msgid "Conditional processing in input:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:899
msgid ""
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
" not generating Docbook."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:901
msgid ""
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:902
msgid " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:903
msgid " --iflatex process @iflatex and @latex."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:904
msgid ""
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:905
msgid " --iftex process @iftex and @tex."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:906
msgid " --ifxml process @ifxml and @xml."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:907
msgid " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:908
msgid " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:909
msgid " --no-ifinfo do not process @ifinfo text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:910
msgid " --no-iflatex do not process @iflatex and @latex text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:911
msgid " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:912
msgid " --no-iftex do not process @iftex and @tex text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:913
msgid " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:915
msgid " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:919
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
#| " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
#| " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
#| " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
#| " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
#| " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating LaTeX, --iflatex is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off."
msgstr ""
" Standarden for @if... betingelser afhænger af uddataformatet:\n"
" hvis der laves Docbook, er --ifdocbook aktiveret og de andre er "
"deaktiveret\n"
" hvis der laves HTML, er --ifhtml aktiveret, mens de andre er "
"deaktiverede;\n"
" hvis der laves Info er --ifinfo aktiveret og de andre er deaktiverede;\n"
" hvis der laves ren tekst er --ifplaintext aktiveret og de andre "
"deaktiverede.\n"
" hvis der laves XML, er --ifxml aktiveret, mens de andre er deaktiverede.\n"
#: tp/texi2any.pl:929
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
"output\n"
" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
" makeinfo foo.texi skriv Info til xxx's @setfilename\n"
" makeinfo --html xxx.texi skriv HTML til @setfilename\n"
" makeinfo --xml xxx.texi skriv Texinfo-XML til "
"@setfilename\n"
" makeinfo --docbook xxx.texi skriv Docbook-XML til @setfilename\n"
" makeinfo --plaintext xxx.texi skriv klartekst til standardud "
"makeinfo --pdf xxx.texi skriv PDF via texi2dvi\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers xxx.texi skriv html uden emnelinjer og "
"menuer\n"
" makeinfo --number-sections xxx.texi skriv Info med nummererede afsnit\n"
" makeinfo --no-split xxx.texi skriv en Info-fil, uanset "
"størrelsen\n"
#: tp/texi2any.pl:984
#, perl-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
#: tp/texi2any.pl:991
#, perl-format
msgid "%s is not a valid split possibility"
msgstr "%s er ikke en gyldig opdelingsmulighed"
#: tp/texi2any.pl:1083
#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/»none«/»asis«, ikke »%s«.\n"
#: tp/texi2any.pl:1204
#, perl-format
msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgstr "%s: under oprettelse af %s, kan kun en inddata-FIL angivet med -o\n"
#: tp/texi2any.pl:1208
msgid "--Xopt option without printed output"
msgstr "tilvalget --Xopt uden udskrevne uddata"
#: tp/texi2any.pl:1224
#, perl-format
msgid "unknown tree transformation %s"
msgstr "ukendt trætransformation %s"
#: tp/texi2any.pl:1241
#, perl-format
msgid "ignoring splitting for format %s"
msgstr "ignorerer opdeling for format %s"
#: tp/texi2any.pl:1333
#, perl-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: mangler filparameter.\n"
#: tp/texi2any.pl:1404
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""
"fill_gaps_in_sectioning-transformering gav intet resultat. Ingen sektion?"
#: tp/texi2any.pl:1456
#, perl-format
msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af makro udvid-filen %s: %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1461
#, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1502
msgid ""
"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
"section?"
msgstr ""
"insert_nodes_for_sectioning_commands-transformation returnerer intet "
"resultat. Manglende afsnit?"
#: tp/texi2any.pl:1661 tp/texi2any.pl:1716
#, perl-format
msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af intern henvisningsfil %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no matching `%cend %s'"
msgid "no matching `@end %s'"
msgstr "ingen matchende »%cend %s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:335 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:193
#, fuzzy
#| msgid "misplaced %c"
msgid "misplaced {"
msgstr "fejlplaceret %c"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `@end %s'"
msgstr "uparret »%c%s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:192
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@set requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:195
#, fuzzy
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @set"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:219
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@clear requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:223
#, fuzzy
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @clear"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:242
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@unmacro requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:245
#, fuzzy
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @unmacro"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:264
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgstr "@%s bør kun acceptere en @-kommando som parameter, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "environment command %s as argument to @%s"
msgid "environment command %s as argument to @alias"
msgstr "miljøkommandoen %s som parameter til @%s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:377
#, fuzzy
#| msgid "bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @alias"
msgstr "ugyldig parameter til @%s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:429
#, fuzzy
#| msgid "bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @definfoenclose"
msgstr "ugyldig parameter til @%s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:441
#, fuzzy
#| msgid "empty argument in @%s"
msgid "empty @columnfractions"
msgstr "tom parameter i @%s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @printindex: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr "Kun @%s 10 eller 11 er understøttet, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr ""
"%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr "@%s-parameter skal være »on«, »off« eller »odd«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:687
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @need: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgid "@firstparagraph arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr ""
"@firstparagraphindent-parameter skal være »none« eller »insert«, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:791
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @headings: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgid "%s requires an argument: the formatter for @item"
msgstr "%s kræver en parameter: formateringsprogrammet for %citem"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1389
#, fuzzy
#| msgid "unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `@end'"
msgstr "uparret »%c%s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @end: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1425
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s: could not find %s"
msgid "@include: could not find %s"
msgstr "@%s: kunne ikke finde: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgid "@include: could not open %s:"
msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1847
#, fuzzy
#| msgid "@%s after the first element"
msgid "@setfilename after the first element"
msgstr "@%s efter det første element"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1857
#, fuzzy
#| msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@%s er kun meningsfuldt på en @multitable-linje"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1912
#, fuzzy
#| msgid "@%s should not be associated with @top"
msgid "@part should not be associated with @top"
msgstr "@%s bør ikke associeres med @top"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1925
#, fuzzy
#| msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node går forud for @%s, men dele er måske ikke tilknyttet emner"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:108
#, fuzzy
#| msgid "@%s should only appear in math context"
msgid "@\\ should only appear in math context"
msgstr "@%s bør kun fremgå i matematisk kontekst"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
msgstr "@%s er ikke tilladt i en »@%s«-blok"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:513
#, fuzzy
#| msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgid "@subentry should only occur in an index entry"
msgstr "@%s bør kun fremgå i et indekselement"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:647
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgid ""
"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr "@%s giver ikke mening uden for miljøerne »@titlepage« og »@quotation«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:762
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@%s requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgid "bad or empty @%s formal argument: "
msgstr "ugyldig eller tom formel @%s-parameter: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
msgid "superfluous argument to @end %s: %s"
msgstr "overflødig parameter for @%s %s: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1630
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr "%c%s kræver »i« eller »j« som parameter, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad syntax for @%s"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1757
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s is obsolete."
msgid "@%s is obsolete"
msgstr "%c%s er forældet."
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1759
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s is obsolete; %s"
msgid "@%s is obsolete; %s"
msgstr "%c%s er forældet; %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:53
#, fuzzy
#| msgid "@%s without associated character"
msgid "@verb without associated character"
msgstr "@%s uden associeret tegn"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:384
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "%c%s kræver »i« eller »j« som parameter, ikke »%s«"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:537
#, fuzzy
#| msgid "misplaced %c"
msgid "misplaced }"
msgstr "fejlplaceret %c"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
#~ msgctxt "whole document warning"
#~ msgid "%s: warning: %s\n"
#~ msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
#~ msgctxt "program name: warning: warning_message"
#~ msgid "%s: warning: %s\n"
#~ msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#~ msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --show-options, --usage gå til emnets tilvalg på kommandolinjen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ " info show top-level dir menu\n"
#~ " info info-stnd show the manual for this Info program\n"
#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
#~ " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
#~ " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
#~ " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
#~ "options\n"
#~ " info --subnodes -o out.txt emacs\n"
#~ " dump entire emacs manual to out.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eksempler:\n"
#~ " info vis mappemenu på øverste niveau\n"
#~ " info info-stnd vis manualen specifikt for dette Info-"
#~ "program\n"
#~ " info emacs start ved emacs-emne fra mappe på øverste "
#~ "niveau\n"
#~ " info emacs buffers vælg menupunktet buffers i emacs-manualen\n"
#~ " info emacs -n Files start ved filer-emne inden i emacs-manualen\n"
#~ " info '(emacs)Files' alternativ måde at starte ved filer-emne\n"
#~ " info --show-options emacs start ved emne med emacs' "
#~ "kommandolinjetilvalg\n"
#~ " info --subnodes -o ud.txt emacs\n"
#~ " skriv hele manualen til ud.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info vis filen ./foo.info, uden at søge i mapper"
#~ msgid ""
#~ "move your @contents command if you want the contents after the title page"
#~ msgstr ""
#~ "flyt din @contents-kommando hvis du ønsker indholdet efter titelsiden"
#~ msgid ""
#~ "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
#~ "after the title page"
#~ msgstr ""
#~ "flyt dine @shortcontents- og @contents-kommandoer hvis du ønsker "
#~ "indholdet efter titelsiden"
#~ msgid "no node to be renamed"
#~ msgstr "intet navn at omdøbe"
#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
#~ msgstr "emner uden et navn i slutningen af filen"
#, perl-format
#~ msgid "using a renamed nodes file (`%s') is deprecated"
#~ msgstr "brug af en omdøbt emnefil (»%s«) er forældet"
#, perl-format
#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
#~ msgstr "gammelt navn for »%s« er et emne for dokumentet"
#, perl-format
#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
#~ msgstr "fil tom for omdøbt emne »%s«"
#, perl-format
#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
#~ msgstr "målemne (nyt navn for »%s«) er ikke i dokument: %s"
#, perl-format
#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "der opstod en fejl under lukning af omdøbt emnevideresendelsesfil %s: %s"
#~ msgid "empty node name"
#~ msgstr "tomt emnenavn"
#, perl-format
#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
#~ msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »:«"
#, perl-format
#~ msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
#~ msgstr "accent-kommandoen »@%s« må ikke efterfølges af mellemrum"
#, perl-format
#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
#~ msgstr "benyt tuborgklammer til at angive en kommando som parameter til @%s"
#, perl-format
#~ msgid "@%s seen before first @node"
#~ msgstr "@%s fundet før første @node"
#~ msgid ""
#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
#~ msgstr ""
#~ "måske skulle dit @top emne indsættes i @ifnottex i stedet for @ifinfo?"
#, perl-format
#~ msgid "unreferenced node `%s'"
#~ msgstr "ikkerefereret emne »%s«"
#, perl-format
#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
#~ msgstr "emne %s »%s« i menu »%s« og i afsnitsopdeling »%s« er forskellige"
#, perl-format
#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
#~ msgstr "for »%s«, op i menu »%s« og op »%s« matcher ikke"
#, perl-format
#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
#~ msgstr "l2h: kunne ikke bestemme fragmentet %d for @%s"
#~ msgid ""
#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
#~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
#~ " --html output HTML rather than Info.\n"
#~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
#~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
#~ " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given "
#~ "output,\n"
#~ " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valg af format på uddata (ellers laves Info):\n"
#~ " --docbook lav DocBook-XML i stedet for Info.\n"
#~ " --html lav HTML i stedet for Info.\n"
#~ " --plaintext lav almindelig tekst i stedet for "
#~ "Info.\n"
#~ " --xml lav Texinfo-XML i stedet for Info.\n"
#~ " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf kald texi2dvi for at oprette angivet\n"
#~ " format, efter kontrol af validitet "
#~ "for\n"
#~ " TEXINFO-FIL.\n"
#~ msgid ""
#~ "General output options:\n"
#~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
#~ " ignoring any @setfilename.\n"
#~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
#~ "menus\n"
#~ " from Info output (thus producing plain "
#~ "text)\n"
#~ " or from HTML (thus producing shorter "
#~ "output).\n"
#~ " Also, if producing Info, write to\n"
#~ " standard output by default.\n"
#~ " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
#~ " generate only one output file.\n"
#~ " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
#~ " default is on.\n"
#~ " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
#~ " With split output, create DEST as a "
#~ "directory\n"
#~ " and put the output files there.\n"
#~ " With non-split output, if DEST is "
#~ "already\n"
#~ " a directory or ends with a /,\n"
#~ " put the output file there.\n"
#~ " Otherwise, DEST names the output file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generelle uddatatilvalg:\n"
#~ " -E, --macro-expand=FIL send makroekspanderet kildetekst til FIL.\n"
#~ " ignorer eventuelle @setfilename.\n"
#~ " --no-headers undertryk emneadskillere, Node:­linjer og "
#~ "menuer\n"
#~ " fra Infos uddata (og lav dermed simpel "
#~ "tekst)\n"
#~ " eller fra HTML (lav dermed kortere "
#~ "uddata).\n"
#~ " Hvis der fremstilles Info, så skriv til\n"
#~ " standardud som standard.\n"
#~ " --no-split undertryk opdeling af Info eller HTML-"
#~ "uddata,\n"
#~ " lav kun én uddatafil.\n"
#~ " --[no-]number-sections lav afsnits- og sektionsnumre.\n"
#~ " standard er aktiveret.\n"
#~ " -o, --output=DEST uddata til DEST.\n"
#~ " med opdelt uddata, opret DEST som en mappe\n"
#~ " og placer uddatafilerne der.\n"
#~ " Med ikke opdelt uddata, hvis DEST allerede "
#~ "er\n"
#~ " en mappe eller slutter med et /-tegn,\n"
#~ " så placer uddatafilen der.\n"
#~ " Ellers navngiver DEST uddatafilen.\n"
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Options for Info and plain text:\n"
#~ " --disable-encoding do not output accented and special "
#~ "characters\n"
#~ " in Info output based on "
#~ "@documentencoding.\n"
#~ " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
#~ "%d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to "
#~ "STYLE:\n"
#~ " `separate' to put them in their own "
#~ "node;\n"
#~ " `end' to put them at the end of the node, "
#~ "in\n"
#~ " which they are defined (this is the "
#~ "default).\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces "
#~ "(default %d).\n"
#~ " If VAL is `none', do not indent; if VAL "
#~ "is\n"
#~ " `asis', preserve existing indentation.\n"
#~ " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvalg for Info og almindelig tekst:\n"
#~ " --disable-encoding lav ikke specielle tegn eller tegn med "
#~ "accent\n"
#~ " i Info-uddata baseret på "
#~ "@documentencoding.\n"
#~ " --enable-encoding tilsidesæt --disable-encodning "
#~ "(standard).\n"
#~ " --fill-column=ANTAL opdel Info-linjer ved ANTAL tegn (standard "
#~ "%d).\n"
#~ " --footnote-style=STIL vis fodnoter i Info med valgt STIL:\n"
#~ " »separate« for at placere dem i deres eget "
#~ "emne;\n"
#~ " »end« for at placere dem i slutningen af "
#~ "det emne,\n"
#~ " de er defineret i (standard).\n"
#~ " --paragraph-indent=ANTAL indryk Info-afsnit med ANTAL mellemrum "
#~ "(standard %d).\n"
#~ " Hvis ANTAL er »none« indrykkes ikke. Hvis "
#~ "ANTAL er\n"
#~ " »asis«, bevares eksisterende indrykning.\n"
#~ " --split-size=ANTAL opdel Info-filer ved størrelsen ANTAL "
#~ "(standard %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "Options for XML and Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvalg for XML og Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VÆRDI gør intet, bevaret for kompatibilitet.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file options:\n"
#~ " --commands-in-node-names does nothing, retained for "
#~ "compatibility.\n"
#~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
#~ " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
#~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
#~ "@clear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inddata-tilvalg:\n"
#~ " --commands-in-node-names gør intet, bevaret for kompatibilitet.\n"
#~ " -D VAR definer variablen VAR som med @set.\n"
#~ " -D »VAR VAL« definer VAR til VAL (en skalparameter).\n"
#~ " -I MAPPE tilføj MAPPE til @include-søgestien.\n"
#~ " -P MAPPE indsæt MAPPE forrest i @include-"
#~ "søgestien.\n"
#~ " -U VAR fjern definitionen af variablen VAR, som\n"
#~ " med @clear.\n"
#~ msgid ""
#~ "Conditional processing in input:\n"
#~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
#~ " not generating Docbook.\n"
#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
#~ "HTML.\n"
#~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
#~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
#~ "text.\n"
#~ " --iftex process @iftex and @tex.\n"
#~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
#~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
#~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
#~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
#~ "\n"
#~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Betinget behandling i inddata:\n"
#~ " --ifdocbook behandl @ifdocbook og @docbook selv hvis\n"
#~ " Docbook ikke oprettes.\n"
#~ " --ifhtml behandl @ifhtml og @html selvom der ikke laves HTML.\n"
#~ " --ifinfo behandl @ifinfo-tekst selvom der ikke laves INFO.\n"
#~ " --ifplaintext behandl @ifplaintext selvom der ikke laves ren "
#~ "tekst.\n"
#~ " --iftex behandl @iftex og @tex.\n"
#~ " --ifxml behandl @ifxml og @xml.\n"
#~ " --no-ifdocbook behandl ikke @ifdocbook- og @docbook-tekst.\n"
#~ " --no-ifhtml behandl ikke @ifhtml og @html-tekst.\n"
#~ " --no-ifinfo behandl ikke @ifinfo-tekst.\n"
#~ " --no-ifplaintext behandl ikke @ifplaintext-tekst.\n"
#~ " --no-iftex behandl ikke @iftex og @tex-tekst.\n"
#~ " --no-ifxml behandl ikke @ifxml og @xml-tekst.\n"
#~ msgid "can't open %s: %s"
#~ msgstr "kan ikke åbne %s: %s"
#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
#~ msgstr "fejlsøgningsresultat sendt til »%s«"
#~ msgid "recursion is always allowed"
#~ msgstr "rekursion er altid tilladt"
#~ msgid "arguments are quoted by default"
#~ msgstr "parametre placeres som standard i citationstegn"
#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
#~ msgstr "Forældet variabel %s\n"
#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
#~ msgstr "%s: forældet variabel %s\n"
#~ msgid ""
#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
#~ " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
#~ msgstr ""
#~ " -R, --raw-escapes vis »raw« ANSI-undvigetegn (standard).\n"
#~ " --no-raw-escapes vis undvigetegn som bogstavelig tekst.\n"
#~ " --restore=FIL læs oprindelig tastetryk fra FIL.\n"
#~ " -O, --show-options, --usage gå til tilvalgsemne for kommandolinjen."