blob: 0d0b4b8634b905887bf008529cbd03d32e70b085 [file] [log] [blame]
# Chinese Simplified translation about texinfo.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 6.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 16:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 10:13+0800\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: gnulib/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"
#: gnulib/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s:不能识别的选项“%c%s”\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
#: gnulib/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: gnulib/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
#| msgid "invalid encoded character `%s'"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "无效的编码字符“%s”"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
#| msgid "unlikely character %c in @var"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "@var 中不可靠的字符 %c"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "尾端的反斜杠"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched }"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "不匹配的 }"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched }"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "不匹配的 }"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
#| msgid "memory exhausted"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "虚拟内存耗尽"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Using regular expressions for searches."
msgid "Regular expression too big"
msgstr "使用正则表达式来查寻"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched }"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "不匹配的 }"
#: gnulib/lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
#| msgid "No previous search string"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "没有上次搜索字符串"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "虚拟内存耗尽"
#: info/echo-area.c:290 info/session.c:1371
msgid "Move forward a character"
msgstr "向前移动一个字符"
#: info/echo-area.c:309 info/session.c:1384
msgid "Move backward a character"
msgstr "向后移动一个字符"
#: info/echo-area.c:335
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "移动到本行的开头"
#: info/echo-area.c:340
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "移动到本行的末尾"
#: info/echo-area.c:348 info/session.c:1399
msgid "Move forward a word"
msgstr "向前移动一个单词"
#: info/echo-area.c:388 info/session.c:1413
msgid "Move backward a word"
msgstr "向后移动一个单词"
#: info/echo-area.c:428
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "删除光标位置的字符"
#: info/echo-area.c:448
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "删除光标之后的字符"
#: info/echo-area.c:475
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "取消或退出操作"
#: info/echo-area.c:490
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "接受(或强制完成)本行"
#: info/echo-area.c:495
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "原样插入下一个字符"
#: info/echo-area.c:527
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "插入一个 tab 字符"
#: info/echo-area.c:579
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "变换光标处字符的次序"
#: info/echo-area.c:648
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "粘贴最后一次剪切的内容"
#: info/echo-area.c:655
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "剪贴簿为空"
#: info/echo-area.c:668
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "粘贴上次剪切"
#: info/echo-area.c:701
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "剪切至本行末尾"
#: info/echo-area.c:714
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "剪切至本行开头"
#: info/echo-area.c:726
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "剪切光标之后的单词"
#: info/echo-area.c:746
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "剪切光标之前的单词"
#: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037
msgid "No completions"
msgstr "没有补齐"
#: info/echo-area.c:980
msgid "Not complete"
msgstr "未补齐"
#: info/echo-area.c:1030
msgid "List possible completions"
msgstr "列举可能的补齐"
#: info/echo-area.c:1041
msgid "Sole completion"
msgstr "唯一的补齐"
#: info/echo-area.c:1050
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d completions:\n"
msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d 个补齐:\n"
#: info/echo-area.c:1167
msgid "Insert completion"
msgstr "插入补齐"
#: info/echo-area.c:1269
msgid "Building completions..."
msgstr "正在创建补齐..."
#: info/echo-area.c:1388
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "滚动补齐窗口"
#: info/filesys.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s; for file `%s'.\n"
msgid "looking for file \"%s\""
msgstr "%s;文件“%s”。\n"
#: info/filesys.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
msgid "looking for file %s in %s"
msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n"
#: info/filesys.c:199 info/filesys.c:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Find file: "
msgid "found file %s"
msgstr "寻找文件:"
#: info/footnotes.c:230
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "无法显示脚注"
#: info/footnotes.c:250
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注"
#: info/footnotes.h:24
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- 脚注 ----------"
#: info/indices.c:122 info/indices.c:878
msgid "Finding index entries..."
msgstr "正在搜索索引条目..."
#: info/indices.c:202
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "在本文件的索引中搜索字符串"
#: info/indices.c:214
#, fuzzy
#| msgid "No indices found."
msgid "No indices found"
msgstr "未找到索引。"
#: info/indices.c:218
msgid "Index entry: "
msgstr "索引条目:"
#: info/indices.c:321 info/indices.c:884
msgid "No indices found."
msgstr "未找到索引。"
#: info/indices.c:437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr "在 %2$s 中找到“%1$s”。(“\\[next-index-match]”将试图寻找下一个匹配。)"
#: info/indices.c:447
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
#| "command"
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
msgstr "从最后一个“\\[index-search]”命令转移到下一个匹配的索引项目"
#: info/indices.c:458
#, fuzzy
#| msgid "No previous index search string."
msgid "No previous index search string"
msgstr "没有上一个索引搜索字符串。"
#: info/indices.c:476
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgid "No more index entries containing '%s'"
msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
#: info/indices.c:477
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgid "No index entries containing '%s'"
msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
#: info/indices.c:587
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning indices of `%s'..."
msgid "Scanning indices of '%s'..."
msgstr "正在搜索“%s”的索引..."
#: info/indices.c:647
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr "整理所有已知 info 文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单"
#: info/indices.c:655 info/indices.c:657
#, fuzzy
#| msgid "Index apropos: "
msgid "Index apropos"
msgstr "索引含有:"
#: info/indices.c:699
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgid "Index entries containing '%s':\n"
msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
#: info/indices.c:819
#, c-format
msgid ""
"Virtual Index\n"
"*************\n"
"\n"
"Index entries that match '%s':\n"
msgstr ""
#: info/indices.c:866
msgid "List all matches of a string in the index"
msgstr ""
#: info/indices.c:890 info/indices.c:892
#, fuzzy
#| msgid "Index apropos: "
msgid "Index topic"
msgstr "索引含有:"
#: info/indices.c:917
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgid "No index entries containing '%s'."
msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
#: info/indices.h:40
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No available info files have `%s' in their indices."
msgid "No available info files have '%s' in their indices"
msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。"
#: info/info.c:278 info/session.c:2790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
msgstr "节点“%2$s”中没有菜单项“%1$s”。"
#: info/info.c:415 info/info.c:1193
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find node `%s'."
msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "无法找到节点“%s”。"
#: info/info.c:437
msgid "No program name given"
msgstr ""
#: info/info.c:635
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "无效数字:%s\n"
#: info/info.c:815
#, c-format
msgid "malformed variable assignment: %s"
msgstr ""
#: info/info.c:822 info/infokey.c:558
#, c-format
msgid "%s: no such variable"
msgstr ""
#: info/info.c:828 info/infokey.c:560
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Set the value of an Info variable"
msgid "value %s is not valid for variable %s"
msgstr "设定 Info 变量的值"
#: info/info.c:840
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n"
#: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2206
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:958
#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: info/info.c:1035
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgid "no index entries found for '%s'\n"
msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
#: info/info.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"以 Info 格式阅读文档。\n"
#: info/info.c:1101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
#| "manuals.\n"
#| " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
#| " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
#| " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
msgid ""
"Frequently-used options:\n"
" -a, --all use all matching manuals\n"
" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n"
" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit"
msgstr ""
"选项:\n"
" -k, --apropos=STRING 在所有手册页的索引中查找 STRING。\n"
" -d, --directory=DIR 将 DIR 添加至 INFOPATH。\n"
" --dribble=FILENAME 将用户的击键条目在 FILENAME 中。\n"
" -f, --file=FILENAME 指定想浏览的 Info 文件。"
#: info/info.c:1108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -h, --help display this help and exit.\n"
#| " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
#| " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
#| " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n"
" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE"
msgstr ""
" -h, --help 显示此帮助并退出。\n"
" --index-search=STRING 跳转至索引条目 STRING 所指的节点。\n"
" -n, --node=NODENAME 在首个浏览过的 Info 文件中指定节点。\n"
" -o, --output=FILENAME 将选中的节点全输出至 FILENAME。"
#: info/info.c:1115
#, fuzzy
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers"
msgstr " -b, --speech-friendly 对发音器兼容。"
#: info/info.c:1119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --subnodes recursively output menu items.\n"
#| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
#| " --version display version information and exit.\n"
#| " -w, --where, --location print physical location of Info file."
msgid ""
" --subnodes recursively output menu items\n"
" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n"
" --version display version information and exit\n"
" -w, --where, --location print physical location of Info file"
msgstr ""
" --subnodes 递归输出菜单项。\n"
" --vi-keys 使用类似于 vi 和 less 的按键绑定。\n"
" --version 显示版本信息并退出。\n"
" -w, --where, --location 打印 Info 文件在系统中的位置。"
#: info/info.c:1125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
#| "from;\n"
#| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
#| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
#| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
#| "items relative to the initial node visited."
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
"\n"
"如果存在第一个非选项参数,它将是个用于起始的菜单条目;\n"
"所有在 INFOPATH 变量后跟着的“dir”文件都会搜索此条目。\n"
"如果不存在此参数,info 合并所有“dir”文件并显示结果。\n"
"任何后续参数都被认为是与初始浏览\n"
"节点有关的菜单项名称。"
#: info/info.c:1132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "For a summary of key bindings, type h within Info."
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type H within Info."
msgstr ""
"\n"
"在帮助信息中按 h 获取有关按键绑定的内容。"
#: info/info.c:1136
msgid "Examples:"
msgstr ""
#: info/info.c:1139
msgid " info show top-level dir menu"
msgstr ""
#: info/info.c:1141
msgid " info info-stnd show the manual for this Info program"
msgstr ""
#: info/info.c:1143
msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1145
msgid ""
" info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1147
msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1149
msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node"
msgstr ""
#: info/info.c:1151
msgid ""
" info --subnodes -o out.txt emacs\n"
" dump entire emacs manual to out.txt"
msgstr ""
#: info/info.c:1154
msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1159 install-info/install-info.c:576
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:137 tp/texi2any.pl:941
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n"
"一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n"
"Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: info/info.c:1194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
msgstr "无法找到节点“(%s)%s”。"
#: info/info.c:1195
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "无法找到一个窗口!"
#: info/info.c:1196
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!"
#: info/info.c:1197
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete the last window."
msgid "Cannot delete the last window"
msgstr "无法删除最后的窗口。"
#: info/info.c:1198
#, fuzzy
#| msgid "No menu in this node."
msgid "No menu in this node"
msgstr "该节点中没有菜单。"
#: info/info.c:1199
#, fuzzy
#| msgid "No footnotes in this node."
msgid "No footnotes in this node"
msgstr "该节点中没有脚注。"
#: info/info.c:1200
#, fuzzy
#| msgid "No cross references in this node."
msgid "No cross references in this node"
msgstr "该节点中没有交叉引用。"
#: info/info.c:1201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No `%s' pointer for this node."
msgid "No '%s' pointer for this node"
msgstr "该节点中没有“%s”指针"
#: info/info.c:1202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
msgstr "未知的 Info 命令“%c”;请以“?”获得帮助。"
#: info/info.c:1203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
msgstr "终端类型“%s”的能力不足以支持 Info 的运行。"
#: info/info.c:1204
#, fuzzy
#| msgid "You are already at the last page of this node."
msgid "You are already at the last page of this node"
msgstr "您已经在该节点的最后一个页面中了。"
#: info/info.c:1205
#, fuzzy
#| msgid "You are already at the first page of this node."
msgid "You are already at the first page of this node"
msgstr "您已经在该节点的第一页中了。"
#: info/info.c:1206
#, fuzzy
#| msgid "Only one window."
msgid "Only one window"
msgstr "只有一个窗口。"
#: info/info.c:1207
#, fuzzy
#| msgid "Resulting window would be too small."
msgid "Resulting window would be too small"
msgstr "结果窗口将会太小。"
#: info/info.c:1208
#, fuzzy
#| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
msgstr "没有足够的空间用于求助窗口,请删除一个窗口。"
#: info/infodoc.c:39
msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "基本 Info 命令按键\n"
#: info/infodoc.c:41
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help] 关闭此帮助窗口。\n"
#: info/infodoc.c:42
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] 一并退出 Info。\n"
#: info/infodoc.c:43
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] 调用 Info 教程。\n"
#: info/infodoc.c:45
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line] 向上移动一行。\n"
#: info/infodoc.c:46
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line] 向下移动一行。\n"
#: info/infodoc.c:47
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一页。\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一页。\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] 移动到本节点的开头。\n"
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] 移动到本节点的末尾。\n"
#: info/infodoc.c:52
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] 跳转到下一个超文本连接。\n"
#: info/infodoc.c:53
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] 跟随光标下的超文本连接。\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr "\\%-10[history-node] 移动到本窗口的最后阅读过的节点。\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-prev-node] 移动到本文档的上一个节点。\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node] 移动到本文档的下一个节点。\n"
#: info/infodoc.c:58
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node] 移动到同级的上一个节点。\n"
#: info/infodoc.c:59
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node] 移动到同级的下一个节点。\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] 上移一层。\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node] 移到此文档的顶层节点。\n"
#: info/infodoc.c:62
#, fuzzy
#| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
msgstr "\\%-10[dir-node] 移动到主“目录”节点。\n"
#: info/infodoc.c:64
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "1...9\t\t选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item] 选取节点菜单的最后一个项目。\n"
#: info/infodoc.c:66
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[menu-item] 选取由名称指定的菜单项目。\n"
#: info/infodoc.c:67
#, fuzzy
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item] 跟踪由名称指定的交叉引用项。\n"
#: info/infodoc.c:68
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node] 移动到由名字指定的节点。\n"
#: info/infodoc.c:70
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search] 向前搜索指定的字符串。\n"
#: info/infodoc.c:71
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous] 查找上一个出现点。\n"
#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next] 查找下一个出现点。\n"
#: info/infodoc.c:73
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search] 在索引条目中搜索指定的字符串,\n"
" 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:77
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] 取消当前操作。\n"
#: info/infodoc.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgid "This is GNU Info version %s. "
msgstr "这是 %s,由 makeinfo 版本 %s 从 %s 生成。\n"
#: info/infodoc.c:197
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "当前搜索路径为:\n"
#: info/infodoc.c:202
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Info 窗口中可用的命令:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:205
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"回显区中可用的命令:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:225
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下命令只能通过 %s 调用:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:230
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下命令根本无法调用:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:334
msgid "Display help message"
msgstr "显示求助消息"
#: info/infodoc.c:347
#, fuzzy
#| msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgid "Visit Info node '(info)Help'"
msgstr "访问 Info 节点“(info)Help”"
#: info/infodoc.c:451
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "打印关于 KEY 的文档"
#: info/infodoc.c:462
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "说明按键:%s"
#: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is undefined."
msgid "%s is undefined"
msgstr "%s 未定义。"
#: info/infodoc.c:802
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "显示执行给定命令所需的按键"
#: info/infodoc.c:806
msgid "Where is command: "
msgstr "命令为:"
#: info/infodoc.c:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not on any keys"
msgid "'%s' is not on any keys"
msgstr "“%s”未绑定到任何按键"
#: info/infodoc.c:834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s can only be invoked via %s."
msgid "%s can only be invoked via %s"
msgstr "%s 不能通过 %s 调用。"
#: info/infodoc.c:838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s can be invoked via %s."
msgid "%s can be invoked via %s"
msgstr "%s 可以通过 %s 调用。"
#: info/infodoc.c:843
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is no function named `%s'"
msgid "There is no function named '%s'"
msgstr "没有名为“%s”的函数"
#: info/infomap.c:585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open input file `%s'"
msgid "could not open init file %s"
msgstr "无法打开输入文件“%s”"
#: info/infokey.c:227
msgid "key sequence too long"
msgstr "按键序列过长"
#: info/infokey.c:304
msgid "missing key sequence"
msgstr "遗漏按键序列"
#: info/infokey.c:384
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)"
#: info/infokey.c:413
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "不允许的空字符 (^%c)"
#: info/infokey.c:436
msgid "missing action name"
msgstr "遗漏动作名称"
#: info/infokey.c:454
#, fuzzy
#| msgid "key sequence too long"
msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
msgstr "按键序列过长"
#: info/infokey.c:478
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "未知的动作“%s”"
#: info/infokey.c:503
msgid "action name too long"
msgstr "动作名过长"
#: info/infokey.c:516
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符"
#: info/infokey.c:527
msgid "missing variable name"
msgstr "遗漏变量名"
#: info/infokey.c:536
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "变量名之后遗漏了“=”"
#: info/infokey.c:543
msgid "variable name too long"
msgstr "变量名过长"
#: info/infokey.c:567
msgid "value too long"
msgstr "值过长"
#: info/infokey.c:613
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "“%s”,行 %u:"
#: info/m-x.c:64
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "读取 Info 命令名称并说明它"
#: info/m-x.c:68
msgid "Describe command: "
msgstr "说明命令:"
#: info/m-x.c:89
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "在回显区读入命令名并执行它"
#: info/m-x.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
msgstr "无法在这里运行“回显区”命令。"
#: info/m-x.c:146
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "设定显示窗口的高度"
#: info/m-x.c:159
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):"
#: info/makedoc.c:139
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
" 整理源文件以使本文件包括:\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "无法操作文件 %s。\n"
#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
#. it is part of the Info syntax.
#: info/nodemenu.c:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "* Menu:\n"
#| " (File)Node Lines Size Containing File\n"
#| " ---------- ----- ---- ---------------"
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"\n"
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* 菜单:\n"
" (文件)节点 行 大小 含有文件\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
#: info/nodemenu.c:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
#| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"这里是您最近访问节点的菜单。\n"
"从菜单中选择一个,或在其它窗口中使用“\\[history-node]”。\n"
#: info/nodemenu.c:208
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单"
#: info/nodemenu.c:253
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点"
#: info/nodemenu.c:260
msgid "Select visited node: "
msgstr "选择已访问的节点:"
#: info/nodemenu.c:278
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "引用消失了!(%s)。"
#: info/pcterm.c:223
#, c-format
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr ""
#: info/scan.c:737
msgid "Error converting file character encoding"
msgstr ""
#: info/search.c:201
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr "正则表达式错误: %s"
#: info/session.c:62
msgid "Show all matching files"
msgstr ""
#: info/session.c:66
msgid "No file index"
msgstr "无文件索引"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
#. characters; anything after the 79th character will not actually be
#. displayed on an 80-column terminal.
#: info/session.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
#| "item] for menu item."
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
"help-node] for tutorial."
msgstr ""
"欢迎使用 Info %s 版。输入 \\[get-help-window] 以获得帮助,\\[menu-item] 将得"
"到菜单。"
#: info/session.c:1258
msgid "Move down to the next line"
msgstr "向下移动到下一行"
#: info/session.c:1273
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "向上移动到上一行"
#: info/session.c:1289
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "将光标移动到窗口的指定行"
#: info/session.c:1321
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "移动到行的末尾"
#: info/session.c:1346
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "移动到行的开头"
#: info/session.c:1428
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "移动到本节点的开头"
#: info/session.c:1435
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "移动到本节点的末尾"
#: info/session.c:1526
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "在本窗口中向前滚动"
#: info/session.c:1540
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "在本窗口中向后滚动"
#: info/session.c:1548
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小"
#: info/session.c:1563
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小"
#: info/session.c:1569
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)"
#: info/session.c:1584
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)"
#: info/session.c:1592
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小"
#: info/session.c:1619
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小"
#: info/session.c:1625
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "按行向下滚动"
#: info/session.c:1631
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "按行向上滚动"
#: info/session.c:1643
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "向下滚动半个屏幕"
#: info/session.c:1670
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "向上滚动半个屏幕"
#: info/session.c:1676
msgid "Scroll the other window"
msgstr "滚动其它窗口"
#: info/session.c:1697
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "向后滚动其它窗口"
#: info/session.c:1811
msgid "Select the next window"
msgstr "选择下一个窗口"
#: info/session.c:1848
msgid "Select the previous window"
msgstr "选择上一个窗口"
#: info/session.c:1892
msgid "Split the current window"
msgstr "拆分当前窗口"
#: info/session.c:1937
msgid "Delete the current window"
msgstr "删除当前窗口"
#: info/session.c:1942
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "无法删除永久窗口"
#: info/session.c:1973
msgid "Delete all other windows"
msgstr "删除所有其它窗口"
#: info/session.c:2019
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "扩大(或缩小)本窗口"
#: info/session.c:2030
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间"
#: info/session.c:2037
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态"
#: info/session.c:2191
msgid "Select this menu item"
msgstr "选择本菜单项目"
#: info/session.c:2221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There aren't %d items in this menu."
msgid "There isn't %d item in this menu"
msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
msgstr[0] "本菜单中没有第 %d 个项目。"
#: info/session.c:2230
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "选择本节点菜单中的最后一项"
#: info/session.c:2336 info/session.c:2337
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "菜单项 (%s):"
#: info/session.c:2340
msgid "Menu item: "
msgstr "菜单项:"
#: info/session.c:2347 info/session.c:2348
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "跟随交叉引用 (%s):"
#: info/session.c:2351
msgid "Follow xref: "
msgstr "跟随交叉引用:"
#: info/session.c:2428
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgid "The reference disappeared! (%s)"
msgstr "引用消失了!(%s)。"
#: info/session.c:2440
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "读取菜单项并选择它的节点"
#: info/session.c:2465
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点"
#: info/session.c:2488
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "移动到本节点菜单的开头"
#: info/session.c:2510
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项"
#: info/session.c:2610
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "移动到上一个交叉引用"
#: info/session.c:2673
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "移动到下一个交叉引用"
#: info/session.c:2734
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项"
#: info/session.c:2768
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No menu in node `%s'."
msgid "No menu in node '%s'"
msgstr "节点“%s”中没有菜单。"
#: info/session.c:2815
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
msgstr "无法在“%2$s”中找到由“%1$s”引用的节点。"
#: info/session.c:2871
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们"
#: info/session.c:2873
msgid "Follow menus: "
msgstr "跟随菜单:"
#: info/session.c:2978
msgid "Select the Next node"
msgstr "选择下一个节点"
#: info/session.c:2985
msgid "Select the Prev node"
msgstr "选择上一个节点"
#: info/session.c:2992
msgid "Select the Up node"
msgstr "选择上层节点"
#: info/session.c:2998
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "选择本文件的最后一个节点"
#: info/session.c:3025 info/session.c:3058
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "该窗口没有附加节点"
#: info/session.c:3031
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "选择本文件的第一个节点"
#: info/session.c:3165
#, fuzzy
#| msgid "No more nodes within this document."
msgid "No more nodes within this document"
msgstr "本文档中没有更多的节点。"
#: info/session.c:3209 info/session.c:3256
#, fuzzy
#| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。"
#: info/session.c:3269
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "在节点结构中向前或向下层移动"
#: info/session.c:3286
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "在节点结构中向后或向上层移动"
#: info/session.c:3309
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "读取节点名并选择它"
#: info/session.c:3363 info/session.c:3367
msgid "Goto node: "
msgstr "转到节点:"
#: info/session.c:3546
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "寻找说明程序调用的节点"
#: info/session.c:3548
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:"
#: info/session.c:3594
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它"
#: info/session.c:3598
msgid "Get Manpage: "
msgstr "获取 man 手册:"
#: info/session.c:3619
#, fuzzy
#| msgid "Select the node `Top' in this file"
msgid "Select the node 'Top' in this file"
msgstr "选择本文件中的“顶”节点"
#: info/session.c:3625
#, fuzzy
#| msgid "Select the node `(dir)'"
msgid "Select the node '(dir)'"
msgstr "选择节点“(dir)”"
#: info/session.c:3631
msgid "Show full file name of node being displayed"
msgstr ""
#: info/session.c:3648
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "选择最近选择的节点"
#: info/session.c:3653
msgid "No earlier node in history"
msgstr ""
#: info/session.c:3657
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "读取文件名并选择它"
#: info/session.c:3661
msgid "Find file: "
msgstr "寻找文件:"
#: info/session.c:3678
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find `%s'."
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "无法寻找“%s”。"
#: info/session.c:3759
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "Could not create output file '%s'"
msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
#: info/session.c:3785
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to `%s'"
msgid "error writing to %s: %s"
msgstr "写入“%s”时出错"
#: info/session.c:3794
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s\n"
msgid "closing %s"
msgstr "删除 %s\n"
#: info/session.c:3834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Writing node %s..."
msgid "writing node %s..."
msgstr "正在写入节点 %s..."
#: info/session.c:3880
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session.c:3908
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgid "Cannot open pipe to '%s'"
msgstr "无法打开到“%s”的管道。"
#: info/session.c:3913
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printing node %s..."
msgid "printing node %s..."
msgstr "正在打印节点 %s..."
#: info/session.c:3921
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printing node %s..."
msgid "finished printing node %s"
msgstr "正在打印节点 %s..."
#: info/session.c:3953
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "切换查寻时正则表达式的用法"
#: info/session.c:3957
#, fuzzy
#| msgid "Using regular expressions for searches."
msgid "Using regular expressions for searches"
msgstr "使用正则表达式来查寻"
#: info/session.c:3958
#, fuzzy
#| msgid "Using literal strings for searches."
msgid "Using literal strings for searches"
msgstr "使用普通字符串来查寻"
#: info/session.c:4161
#, fuzzy
#| msgid "Search continued from the end of the document."
msgid "Search continued from the end of the document"
msgstr "从文档底部继续查寻。"
#: info/session.c:4166
#, fuzzy
#| msgid "Search continued from the beginning of the document."
msgid "Search continued from the beginning of the document"
msgstr "从此文档的开头继续查找。"
#: info/session.c:4183
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "正在搜索子文件 %s ..."
#: info/session.c:4224 info/session.c:4490 info/session.c:4603
#, fuzzy
#| msgid "Search failed."
msgid "Search failed"
msgstr "搜索失败。"
#: info/session.c:4241
#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
#: info/session.c:4242 info/session.c:4248
msgid "Regexp search"
msgstr "正则表达式查找"
#: info/session.c:4242 info/session.c:4248
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: info/session.c:4243 info/session.c:4249
msgid " case-sensitively"
msgstr "大小写敏感"
#: info/session.c:4244 info/session.c:4250
msgid " backward"
msgstr "向后搜索"
#: info/session.c:4247
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s [%s]: "
msgid "%s%s%s: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
#: info/session.c:4267
msgid "Search string too short"
msgstr ""
#: info/session.c:4461
#, c-format
msgid "Going back to last match from %s"
msgstr ""
#: info/session.c:4490 info/session.c:4603
msgid "No more matches"
msgstr ""
#: info/session.c:4630
msgid "Search this node and subnodes for a string"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is the title of a node.
#: info/session.c:4637
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Searching subfile %s ..."
msgid "Search under %s: "
msgstr "正在搜索子文件 %s ..."
#: info/session.c:4652
msgid "Go to next match in Info sub-tree"
msgstr ""
#: info/session.c:4656 info/session.c:4668
msgid "No active search"
msgstr ""
#: info/session.c:4664
msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
msgstr ""
#: info/session.c:4677
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它"
#: info/session.c:4682
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "读取一个字符串并搜索它"
#: info/session.c:4688
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "读取一个字符串并向后搜索它"
#: info/session.c:4696
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "以相同的方向重复最后的搜索"
#: info/session.c:4710 info/session.c:4761
msgid "No previous search string"
msgstr "没有上次搜索字符串"
#: info/session.c:4747
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "以相反的方向重复最后的搜索"
#: info/session.c:4800
msgid "Clear displayed search matches"
msgstr ""
#: info/session.c:4816 info/session.c:4822
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串"
#: info/session.c:4942
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "向后增量搜索正则表达式: "
#: info/session.c:4943
msgid "I-search backward: "
msgstr "向后增量搜索:"
#: info/session.c:4945
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "增量搜索正则表达式: "
#: info/session.c:4946
msgid "I-search: "
msgstr "增量搜索:"
#: info/session.c:4971 info/session.c:4974
msgid "Failing "
msgstr "失败 "
#: info/session.c:5339
msgid "Cancel current operation"
msgstr "取消当前操作"
#: info/session.c:5346
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: info/session.c:5351
#, fuzzy
#| msgid "display version information and exit"
msgid "Display version of Info being run"
msgstr "显示版本信息并退出"
#: info/session.c:5353
#, c-format
msgid "GNU Info version %s"
msgstr "GNU Info 版本 %s"
#: info/session.c:5358
msgid "Redraw the display"
msgstr "重画显示"
#: info/session.c:5395
msgid "Quit using Info"
msgstr "退出 Info"
#: info/session.c:5411
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令"
#: info/session.c:5422
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown command (%s)."
msgid "Unknown command (%s)"
msgstr "未知的命令 (%s)。"
#: info/session.c:5425
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "“%s”为非法"
#: info/session.c:5426
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is invalid"
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "“%s”是无效的"
#: info/session.c:5744
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "将本数字添加到当前数值参数中"
#: info/session.c:5751
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数"
#: info/variables.c:67
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失"
#: info/variables.c:71
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变其它窗口的大小"
#: info/variables.c:75
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛"
#: info/variables.c:79
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛"
#: info/variables.c:83
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件"
#: info/variables.c:86
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示"
#: info/variables.c:90
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么"
#: info/variables.c:95
msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "等同于滚动行为"
#: info/variables.c:99
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数"
#: info/variables.c:103
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr "控制滚动行为是否影响光标移动命令"
#: info/variables.c:107
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符"
#: info/variables.c:111
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr "控制在最后一个节点的末尾出现滚动请求时将发生什么"
#: info/variables.c:116
msgid "Minimal length of a search string"
msgstr ""
#: info/variables.c:120
msgid "Skip current window when searching"
msgstr ""
#: info/variables.c:124
msgid "Exclude default directories from file search path"
msgstr ""
#: info/variables.c:128
msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
msgstr ""
#: info/variables.c:132
msgid ""
"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
"indicating that a key has been pressed"
msgstr ""
#: info/variables.c:136
msgid "Method to use to track mouse events"
msgstr ""
#: info/variables.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Move to the next cross reference"
msgid "How to follow a cross-reference"
msgstr "移动到下一个交叉引用"
#: info/variables.c:144
msgid "Highlight search matches"
msgstr ""
#: info/variables.c:148
msgid "Styles for links"
msgstr ""
#: info/variables.c:152
msgid "Styles for active links"
msgstr ""
#: info/variables.c:156
msgid "Styles for search matches"
msgstr ""
#: info/variables.c:160
msgid "How to print the information line at the start of a node"
msgstr ""
#: info/variables.c:221
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "解释变量的用法"
#: info/variables.c:227
msgid "Describe variable: "
msgstr "说明变量:"
#: info/variables.c:247
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "设定 Info 变量的值"
#: info/variables.c:254
msgid "Set variable: "
msgstr "设定变量:"
#: info/variables.c:270
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "将 %s 设定为值 (%d):"
#: info/variables.c:304
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "将 %s 设定为值 (%s):"
#: info/window.c:908
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info:(),行 ----,"
#: install-info/install-info.c:289
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s:空文件"
#: install-info/install-info.c:291
#, fuzzy, c-format
#| msgid " for %s"
msgid "%s for %s"
msgstr " %s"
#: install-info/install-info.c:493
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n"
#: install-info/install-info.c:501
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
#: install-info/install-info.c:503
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr "从 Info 目录 DIR-FILE 的 INFO-FILE 文件中添加或移除条目。"
#: install-info/install-info.c:504
msgid ""
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:508
msgid ""
"Options:\n"
" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
" start at column COL."
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:515
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " --debug report what is being done.\n"
#| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
#| "FILE;\n"
#| " don't insert any new entries.\n"
#| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
#| " the --name option to become synonymous with the\n"
#| " --entry option.\n"
#| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
#| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
#| " --dry-run same as --test."
msgid ""
" --debug report what is being done.\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
" are present in INFO-FILE (replacing "
"\"Miscellaneous\").\n"
" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
" the --name option to become synonymous with the\n"
" --entry option.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
"选项:\n"
" --debug 报告正在处理的事。\n"
" --delete 从 DIR-FILE 中删除存在的 INFO-FILE 条目;\n"
" 不插入任何新的条目。\n"
" --description=TEXT 条目的说明为 TEXT;与 --name 选项\n"
" 同用跟与 --entry 选项同用\n"
" 是一样的。\n"
" --dir-file=NAME 指定 Info 目录文件的文件名;\n"
" 等同于使用 DIR-FILE 参数。\n"
" --dry-run 等同于 --test。"
#: install-info/install-info.c:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
#| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
#| " by zero or more extra lines starting with "
#| "whitespace.\n"
#| " If you specify more than one entry, all are added.\n"
#| " If you don't specify any entries, they are "
#| "determined\n"
#| " from information in the Info file itself.\n"
#| " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
#| " TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
#| " entry as determined from the Info file is not "
#| "present,\n"
#| " and the basename of the Info file isn't found "
#| "either."
msgid ""
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
" by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself."
msgstr ""
" --entry=TEXT 插入 TEXT 作为一个 Info 目录条目。\n"
" 所写入的 TEXT 要作为一个 Info 菜单项后跟\n"
" 0 个或多个以空格开始的行。\n"
" 如果您指定一个以上的条目,将添加所有条目。\n"
" 如果您未指定任何条目,它们由来自 Info 文件\n"
" 自身的信息决定。\n"
" 删除时, TEXT 指定了要删除的条目。\n"
" 仅当 Info 文件中作为删除定义的条目不存在,\n"
" 并且还找不到 Info 文件的目录名,\n"
"\t\t\t那 TEXT 才会作为最后的删除手段。"
#: install-info/install-info.c:537
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --help display this help and exit.\n"
#| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
#| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
#| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
#| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
#| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
#| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
#| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --"
#| "description\n"
#| " to become synonymous with the --entry option.\n"
#| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
#| " --quiet suppress warnings."
msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
msgstr ""
" --help 显示此帮助并退出。\n"
" --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
" --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n"
" 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n"
" --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n"
" --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n"
" --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n"
" --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n"
" 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n"
" --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n"
" --quiet 不要输出警告。"
#: install-info/install-info.c:545
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --help display this help and exit.\n"
#| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
#| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
#| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
#| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
#| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
#| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
#| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --"
#| "description\n"
#| " to become synonymous with the --entry option.\n"
#| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
#| " --quiet suppress warnings."
msgid ""
" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
" to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
" --help 显示此帮助并退出。\n"
" --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
" --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n"
" 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n"
" --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n"
" --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n"
" --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n"
" --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n"
" 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n"
" --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n"
" --quiet 不要输出警告。"
#: install-info/install-info.c:553
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --regex=R put this file's entries in all sections that match "
#| "the\n"
#| " regular expression R (ignoring case).\n"
#| " --remove same as --delete.\n"
#| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
#| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
#| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
#| " If you specify more than one section, all the "
#| "entries\n"
#| " are added in each of the sections.\n"
#| " If you don't specify any sections, they are "
#| "determined\n"
#| " from information in the Info file itself.\n"
#| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgid ""
" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
" regular expression R (ignoring case).\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are "
"determined\n"
" from information in the Info file itself;\n"
" if nothing is available there, the --defsection\n"
" value is used; if that is not specified, the\n"
" final default is \"Miscellaneous\".\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
" --regex=R 将此文件的条目放入所有匹配正则表达式\n"
"\t\t\t R(忽略大小写)的字段。\n"
" --remove 等同于 --delete。\n"
" --remove-exactly 仅当完全匹配 info 文件名时才删除;\n"
" 不要忽略类似 .info 和 .gz 这样的后缀。\n"
" --section=SEC 将条目放入目录的 SEC 字段。\n"
" 如果您指定一个以上的字段,所有的条目将被添加至\n"
" 每个字段。\n"
" 如果您未指定任何字段,它们将由 Info 文件\n"
" 自身的信息来决定。\n"
" --section R SEC 等同于 --regex=R --section=SEC --add-once。"
#: install-info/install-info.c:569
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
" --silent 不输出警告。\n"
" --test 不更新 DIR-FILE。\n"
" --version 显示版本信息并退出。"
#: install-info/install-info.c:602
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
#| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
#| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
#| "\n"
#| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
#| "\n"
#| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
#| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
#| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
#| " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
#| "\n"
#| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
#| "reference\n"
#| " to select it.\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"这是文件 .../info/dir,它含有 Info 层次\n"
"结构的最顶层节点,称为 (dir)Top。\n"
"您第一次调用 Info 您将从该节点开始。\n"
"\n"
"%s\t这是 INFO 树的顶\n"
"\n"
" 这里 (the Directory node) 给出了主要主题的菜单。\n"
" 输入“q”将退出,输入“?”将列举所有 Info 命令,输入\n"
" “d”将返回这里。输入“h”将给初次使用的用户一个摘要,\n"
" 输入“mEmacs<Return>”将访问 Emacs 手册,等等。\n"
"\n"
" 在 Emacs中,您可以在菜单项目或交叉引用上点击鼠标右键以\n"
" 选择它。\n"
"\n"
"%s\n"
#: install-info/install-info.c:626
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
msgstr "%s:即无法读入 (%s) 也无法创建 (%s)\n"
#: install-info/install-info.c:1119 install-info/install-info.c:1161
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:1156
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:2031 install-info/install-info.c:2041
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n"
#: install-info/install-info.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n"
#: install-info/install-info.c:2170
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "指定了额外的正则表达式,忽略 “%s”"
#: install-info/install-info.c:2182
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
#: install-info/install-info.c:2244
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "多余的命令行参数“%s”"
#: install-info/install-info.c:2248
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。"
#: install-info/install-info.c:2250
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。"
#: install-info/install-info.c:2271
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "无法读取 %s。"
#: install-info/install-info.c:2418
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "“%s”中没有 info 目录条目"
#: install-info/install-info.c:2666
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:107
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:109
msgid ""
"Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n"
"basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n"
"a standalone Texinfo manual.\n"
"\n"
"Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n"
"to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n"
"and all the @include is generated."
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117
msgid ""
"Options:\n"
" --appendix-sections use appendix-like sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119
msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120
msgid " --debug=NUM set debugging level"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121
msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122
#, fuzzy
#| msgid "display this help and exit"
msgid " --help display this help and exit"
msgstr "显示该求助信息并退出"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:123
msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124
msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125
msgid " --menus generate node menus"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126
msgid ""
" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n"
" instead of standard output"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128
msgid ""
" --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n"
" Defaults to a minimal Texinfo document beginning"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:130
msgid " --setfilename @setfilename for the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131
msgid ""
" --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:132
msgid " --top top for the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:133
msgid " --unnumbered-sections do not number sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:134
msgid " --version display version information and exit"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171
#, perl-format
msgid "%s: wrong argument for --base-level\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:194
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgid "%s: could not create directory %s: %s"
msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:209
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "%s: missing file argument\n"
msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 tp/texi2any.pl:1334
#, perl-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:233
#, perl-format
msgid "%s: ignoring %s without content\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:438 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:527
#: tp/texi2any.pl:1668 tp/texi2any.pl:1723
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:475
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:488 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:576
#: tp/texi2any.pl:1632 tp/texi2any.pl:1743
#, perl-format
msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:495
#, perl-format
msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:512
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgid "%s: rename %s failed: %s\n"
msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:582
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:107 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:392
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:447 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:346
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10005 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10071
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10108 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10701
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10804 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10918
#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:346 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:320
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1048 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:834
#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:310
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "could not open %s for writing: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:119 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:424
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:465 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:515
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10000 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10741
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10823 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:992
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:174 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:230 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:294
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1117 tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:338
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2161
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Common.pm:934 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1612
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1622
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
#: tp/Texinfo/Common.pm:939 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1639
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgid "%s is not a valid region code"
msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
#: tp/Texinfo/Config.pm:121 tp/texi2any.pl:415
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "program name: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s:警告:"
#: tp/Texinfo/Config.pm:137 tp/texi2any.pl:1257
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to `%s'"
msgid "error loading %s: %s"
msgstr "写入“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Config.pm:150
#, perl-format
msgctxt "init file: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Config.pm:156
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "init file: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s:警告:"
#: tp/Texinfo/Config.pm:191
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Set variable: "
msgid "obsolete option: %s"
msgstr "设定变量:"
#: tp/Texinfo/Config.pm:216
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "%s: unknown variable %s"
msgstr "未知的动作“%s”"
#: tp/Texinfo/Config.pm:241
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "unknown variable from command line: %s\n"
msgstr "未知的动作“%s”"
#: tp/Texinfo/Config.pm:561 tp/Texinfo/Config.pm:596 tp/Texinfo/Config.pm:618
#: tp/Texinfo/Config.pm:641
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "%s: unknown formatting context %s\n"
msgstr "未知的动作“%s”"
#: tp/Texinfo/Config.pm:731
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "%s: unknown special element information type %s\n"
msgstr "未知的动作“%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:327
#, perl-format
msgid "%s: output incompatible with split"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1020 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:798
#: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:817
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgid "could not create directory `%s': %s"
msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing image text file %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1204
#, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1251
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1387 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5539
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:415
#, fuzzy
#| msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgid "no argument specified for @U"
msgstr "没有为“%c%s”命令指定节名称"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3192 tp/ext/epub3.pm:261
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4217
#, perl-format
msgid "raw format %s is not converted"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7233
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7261
#, fuzzy
#| msgid "missing action name"
msgid "missing type"
msgstr "遗漏动作名称"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7265
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7285
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7309
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "could not find html refs config file %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7796
#, perl-format
msgid "Unknown file and id setting function: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7811
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "Unknown formatting function: %s"
msgstr "未知的动作“%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8089
msgid "string not closed in css file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8091
#, fuzzy
#| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
msgid "--css-include ended in comment"
msgstr "%s:%d: --css-file 以注释结尾"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8093
msgid "@import not finished in css file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8124
#, perl-format
msgid "CSS file %s not found"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8134
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "could not open --include-file %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8150
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8335
#, perl-format
msgid "user-defined node file name not set for `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9118 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9125
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9550
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "%s not meaningful for non-split output"
msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9982
#, perl-format
msgid ""
"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
"web labels file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10065
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10102
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10302
#, perl-format
msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10594
msgid "must specify a title with a title command or @top"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10837
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "File exists, but is not a directory"
msgid "%s already exists but is not a directory"
msgstr "文件存在,但不是目录"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10856
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on copying %s into %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10926
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:116
#, fuzzy
#| msgid "No menu in this node."
msgid "document without nodes"
msgstr "该节点中没有菜单。"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:133
msgid "document without Top node"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:184
#, perl-format
msgid "rename %s failed: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:267
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:423
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "(outside of any node)"
msgid "@%s outside of any node"
msgstr "(超出任何节点)"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:466
#, perl-format
msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:502
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgid "@node %s name should not contain `,': %s"
msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2651
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found"
msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:360
#, perl-format
msgid "empty node name after expansion `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:368
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "macro `%s' previously defined"
msgid "@%s `%s' previously defined"
msgstr "宏“%s”已在前面定义"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:374
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgid "here is the previous definition as @%s"
msgstr "这里是“%s”前面的定义"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:394
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3712 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "empty argument in @%s"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1420
#, perl-format
msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1467 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2820
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:325
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1483
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgid "node name with index entries should not contain `%s'"
msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1594
#, perl-format
msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1973
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2226
#, perl-format
msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2284
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2335
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2339
#, fuzzy
#| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3200
#, perl-format
msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3211
msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3233
msgid "menu entry name should not contain `:'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:255
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "could not read %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:279
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:286 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3413
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "@%s: could not find %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:911 tp/Texinfo/XS/parsetexi/Parsetexi.pm:259
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "could not open %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1237 tp/Texinfo/Structuring.pm:489
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:309
#, c-format, perl-format
msgid "multiple @%s"
msgstr "多个 @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1274 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:179
#, c-format, perl-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1282 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:202
#, c-format, perl-format
msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1289 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5044
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5071 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5917
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5930 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5944
#, perl-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr "%c%s 需要一个名字"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1293 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5047
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5074 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5920
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5933 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5947
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:809
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:99
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad name for @%s"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1404 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1408 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @%s closing brace"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1412
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%c%s missing close brace"
msgid "%c%s missing closing brace"
msgstr "%c%s 遗漏闭合花括号"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1416 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1553 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73
#, c-format, perl-format
msgid "@itemx should not begin @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1623 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129
msgid "@itemx must follow @item"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1794 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:230
#, c-format, perl-format
msgid "@%s has text but no @item"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1851 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:293
#, c-format, perl-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1855 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:299
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @end %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1859
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "No matching `%cend %s'"
msgid "no matching `%cend %s'"
msgstr "没有匹配的“%cend %s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1881 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5379
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5624
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Misplaced %c"
msgid "misplaced %c"
msgstr "错误放置的 %c"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1958 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3356
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `%c%s'"
msgstr "未匹配的“%c%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2233 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:348
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgid "macro `%s' called with too many args"
msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2255 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:274
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing brace"
msgstr "@%s 遗漏闭合花括号"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2263 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:364
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2310 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:426
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3082 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2217
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "missing action name"
msgid "missing name for @%s"
msgstr "遗漏动作名称"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3087 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2162
#, c-format, perl-format
msgid "missing category for @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3129 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1061
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3140 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1073
#, fuzzy
#| msgid "%s: empty file"
msgid "empty multitable"
msgstr "%s:空文件"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3175 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6015
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:313
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1131
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "superfluous argument to @%s"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3182 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6036
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6056 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1145
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @%s"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3194
#, perl-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3199 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1165
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3241 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1223
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3332 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3499
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:306
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1343
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1735
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "@%s missing argument"
msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3346 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1362
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Unknown index `%s'"
msgid "unknown @end %s"
msgstr "未知的索引“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3373 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3466
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6107 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6154
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6183 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6214
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6292 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:522
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:590
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1663
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @%s: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3408
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3424 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1483
#, c-format, perl-format
msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3432 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1544
#, c-format, perl-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "不能识别的编码名称“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3592
#, perl-format
msgid "@%s after the first element"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3599
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3644
#, perl-format
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3725 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36
#, c-format, perl-format
msgid "syntax for an external node used for `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3769 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "No menu in node `%s'."
msgid "empty menu entry name in `%s'"
msgstr "节点“%s”中没有菜单。"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3777 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:58
msgid "empty node name in menu entry"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3938 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1071
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "@%s should not appear in @%s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3992 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4068
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1140 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1242
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Kill to the beginning of the line"
msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "剪切至本行开头"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4007 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1165
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "宏“%s”已在前面定义"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4010 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1167
#, c-format, perl-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "这里是“%s”前面的定义"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4017 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1172
#, c-format, perl-format
msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4072
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4105
#, perl-format
msgid "@%s without associated character"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4202 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:525
#, c-format, perl-format
msgid ""
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4227 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:564
#, c-format, perl-format
msgid ""
"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
"value %d)"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4236 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:574
#, c-format, perl-format
msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4321 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4380
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4410 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1530
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1598 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1640
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s expected braces"
msgid "@%s expected braces"
msgstr "%c%s 需要花括号"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4333 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1540
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Unknown command `%s'"
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "未知的命令“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4364 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1576
#, c-format, perl-format
msgid "command `@%s' must not be followed by new line"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4404 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5505
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4549 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1693
#, c-format, perl-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr "未定义的标识: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4565
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad syntax for %c%s"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4572
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%c%s is obsolete"
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr "%c%s 已过时"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4585 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1784
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Kill to the beginning of the line"
msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "剪切至本行开头"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4645 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:100
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4653
#, perl-format
msgid "@%s should only appear in math context"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4682 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4690
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:149
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:158
#, c-format, perl-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4697 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:186
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: empty file"
msgid "@%s in empty multitable"
msgstr "%s:空文件"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4703 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:194
msgid "@tab before @item"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:198
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "在多列表格项目中含有太多的列 (最大为 %d)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4737 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "忽略多列表格外的 @tab"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4741 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4890
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:247
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:489
#, c-format, perl-format
msgid "@%s outside of table or list"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4785
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4902 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5225
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1005
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Kill to the beginning of the line"
msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgstr "剪切至本行开头"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4913 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:528
msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4953 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:592
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
msgstr "必须在“@%s”环境变量中使用“@%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4996
#, perl-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5000 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:651
msgid "@dircategory after first node"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5164 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:920
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
msgid "region %s inside region %s is not allowed"
msgstr "脚注内的脚注是不允许的"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5177 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:939
msgid "@direntry after first node"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5185 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:944
msgid "@menu in invalid context"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5253 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1903
#, fuzzy
#| msgid "Expected `%s'"
msgid "unexpected @"
msgstr "应为“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5281 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
msgstr "“@float”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5286 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should be right below `@float'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5294 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92
#, c-format, perl-format
msgid "ignoring multiple @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5416 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:264
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s does not accept arguments"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5448 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:300
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5465 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:338
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5475 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:356
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5490 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:371
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image 遗漏文件名参数"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5526 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:401
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "@%s missing first argument"
msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5543 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:423
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5548 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:428
#, c-format, perl-format
msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5564 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:443
#, c-format, perl-format
msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5753 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:748
msgid "superfluous arguments for node"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5875 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2104
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Expected `%s'"
msgid "expected @end %s"
msgstr "应为“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5959
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5969 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:277
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "remaining argument on @%s line: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6031
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgid "environment command %s as argument to @%s"
msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6062
#, perl-format
msgid "empty @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6070 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:461
#, c-format, perl-format
msgid "column fraction not a number: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:483
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6088 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:527
#, c-format, perl-format
msgid "reserved index name %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6114 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:558
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Unknown index `%s'"
msgid "unknown source index in @%s: %s"
msgstr "未知的索引“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6117 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:561
#, c-format, perl-format
msgid "unknown destination index in @%s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6149 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:581
#, c-format, perl-format
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6162 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:606
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgid "unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "@printindex 中的未知索引“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6168 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:615
#, c-format, perl-format
msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6176 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:620
#, c-format, perl-format
msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6190
#, perl-format
msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6198
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6206
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6224 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6229
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:697
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6237
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6247 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:718
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6259 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:734
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
msgstr "应当 @%s 开启或关闭,而不是“%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6268 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:754
#, c-format, perl-format
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6276 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:766
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6284 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:778
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6302 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:641
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/Report.pm:86
#, perl-format
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s (possibly involving @%s)"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Report.pm:90
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s"
msgstr "%s:警告:"
#: tp/Texinfo/Report.pm:140
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "whole document warning"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s:警告:"
#: tp/Texinfo/Report.pm:143
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "whole document warning"
msgid "warning: %s"
msgstr "%s:警告:"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
#, perl-format
msgid "raising the section level of @%s which is too low"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:189
#, perl-format
msgid "no chapter-level command before @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:194
#, perl-format
msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:292
#, perl-format
msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:323
#, perl-format
msgid "@%s not empty"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:382 tp/Texinfo/Structuring.pm:1475
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:389
#, perl-format
msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:455
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgid "node `%s' unreferenced"
msgstr "节点“%s”已被引用了 %d 次"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:651
#, perl-format
msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
#, perl-format
msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:723
#, perl-format
msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:749
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr "尽管节点“%s”是“%s”的上层节点,但缺少相关的菜单项"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:857
#, perl-format
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:871
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unreferenced node `%s'"
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
msgstr "未引用的节点“%s”"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1485
#, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1835
#, perl-format
msgid "empty index key in @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1855
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "No menu in node `%s'."
msgid "empty index sub entry %d key in @%s"
msgstr "节点“%s”中没有菜单。"
#: tp/Texinfo/Transformations.pm:865
#, perl-format
msgid "could not protect hash character in @%s"
msgstr ""
#: tp/init/chm.pm:231 tp/init/chm.pm:289 tp/init/chm.pm:369
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/init/chm.pm:275 tp/init/chm.pm:355 tp/init/chm.pm:421
#, perl-format
msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:283
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgid "@image file `%s' can not be copied"
msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
#: tp/ext/epub3.pm:295
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgid "could not create images directory `%s': %s"
msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
#: tp/ext/epub3.pm:315
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgid "could not copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
#: tp/ext/epub3.pm:377
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to `%s'"
msgid "error removing directory: %s: %s"
msgstr "写入“%s”时出错"
#: tp/ext/epub3.pm:382
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/ext/epub3.pm:423
msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:518
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to `%s'"
msgid "error creating directory: %s: %s"
msgstr "写入“%s”时出错"
#: tp/ext/epub3.pm:523
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/ext/epub3.pm:545
msgid "epub: no filename output"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:556
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgid "could not create meta informations directory `%s': %s"
msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
#: tp/ext/epub3.pm:570 tp/ext/epub3.pm:606 tp/ext/epub3.pm:636
#: tp/ext/epub3.pm:746
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:590 tp/ext/epub3.pm:618 tp/ext/epub3.pm:716
#: tp/ext/epub3.pm:895
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/ext/epub3.pm:847
#, perl-format
msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:915 tp/ext/epub3.pm:924 tp/ext/epub3.pm:937
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error adding %s to archive"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:946
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error writing archive %s"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:123
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:363
#, perl-format
msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:401
msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:407
msgid "l2h: current directory contains a dot"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:414
#, fuzzy
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "l2h: command not set"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:468
#, perl-format
msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:513
#, perl-format
msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:544
#, perl-format
msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:570
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:604
#, perl-format
msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:684
#, perl-format
msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:776
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "l2h: could not compile %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:781
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "l2h: could not load %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:785
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to `%s'"
msgid "l2h: error loading %s"
msgstr "写入“%s”时出错"
#: tp/ext/latex2html.pm:805
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:122
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:131
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:140
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:234 tp/ext/tex4ht.pm:420
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:339
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:353
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:367
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:402
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:407
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:456
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:465
#, perl-format
msgid ""
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:500
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:517
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:521
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:528
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:54
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:65
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgid "%s: %s: cannot parse language line"
msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:87
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgid "%s: no highlighted language found"
msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:212 tp/init/highlight_syntax.pm:291
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/init/highlight_syntax.pm:280
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:327
#, perl-format
msgid ""
"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
"+1"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:335
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:344
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:386
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
msgstr ""
#: tp/init/highlight_syntax.pm:472
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:441
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "could not read init file %s"
msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
#: tp/texi2any.pl:459
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "could not read extension file %s"
msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
#: tp/texi2any.pl:683
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
msgstr "%s: 忽略不可辨认的 TEXINFO_OUTPUT_FORMAT 值“%s”。\n"
#: tp/texi2any.pl:782
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n"
#: tp/texi2any.pl:785
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
#| "default\n"
#| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
#| "Info.\n"
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
"\n"
"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
msgstr ""
"将 Texinfo 源文件转换为其它各种格式,默认转换为适于\n"
"由 Emacs 或独立 GNU Info 在线浏览的 Info 文件。\n"
#: tp/texi2any.pl:793
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "General options:\n"
#| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
#| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
#| "keywords\n"
#| " for the output document (default C).\n"
#| " --force preserve output even if errors.\n"
#| " --help display this help and exit.\n"
#| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
#| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
#| " -v, --verbose explain what is being done.\n"
#| " --version display version information and exit.\n"
msgid ""
"General options:\n"
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
" for the output document (default C).\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
" to value VAL.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"通用选项:\n"
" --error-limit=NUM 在 NUM 个错误后退出 (默认为 %d)。\n"
" --document-language=STR 为输出的文档翻译 Texinfo 关键字时所用\n"
" 的地区代码(默认为 C)。\n"
" --force 即使出现错误也保留输出文件。\n"
" --help 显示该求助信息并退出。\n"
" --no-validate 不进行交叉引用检查。\n"
" --no-warn 不输出警告 (不涉及错误)。\n"
" -v, --verbose 解释都做了些什么。\n"
" --version 显示版本信息并退出。\n"
#: tp/texi2any.pl:809
msgid "Output format selection (default is to produce Info):"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:810
msgid " --docbook output Docbook XML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:811
msgid " --html output HTML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:812
msgid " --epub3 output EPUB 3."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:813
msgid " --latex output LaTeX."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:814
msgid " --plaintext output plain text rather than Info."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:815
msgid " --xml output Texinfo XML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:816
msgid ""
" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
" after checking validity of TEXINFO-FILE."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:820
msgid "General output options:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:822
msgid ""
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
" ignoring any @setfilename."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:825
msgid ""
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
" from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter "
"output).\n"
" Also, if producing Info, write to\n"
" standard output by default."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:831
msgid ""
" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
" generate only one output file."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:834
msgid ""
" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
" default is on."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:837
msgid ""
" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
" With split output, create DEST as a "
"directory\n"
" and put the output files there.\n"
" With non-split output, if DEST is already\n"
" a directory or ends with a /,\n"
" put the output file there.\n"
" Otherwise, DEST names the output file."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:845
msgid ""
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on document encoding."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:848
msgid ""
" --enable-encoding based on document encoding, output accented\n"
" characters in XML-based output as well as\n"
" special characters in HTML instead of\n"
" entities."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:853
msgid "Options for Info and plain text:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:855
#, perl-format
msgid ""
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:857
msgid ""
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
" which they are defined (this is the default)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:862
#, perl-format
msgid ""
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
"%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:866
#, perl-format
msgid ""
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:874
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options for HTML:\n"
#| " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
#| " read stdin if FILE is -.\n"
#| " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
#| " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
#| " --transliterate-file-names\n"
#| " produce file names in ASCII "
#| "transliteration.\n"
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -.\n"
" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
" `section' or `node'.\n"
" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
" anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""
"HTML 选项:\n"
" --css-include=FILE 在 HTML <style> 输出中包含 FILE;\n"
" 如果 FILE 是 - 将从标准输入读取内容。\n"
" --css-ref=URL 生成一个 CSS 文件的参考。\n"
" --internal-links=FILE 生成 FILE 中内部连接列表。\n"
" --transliterate-file-names\n"
" 以 ASCII 字义生成文件名。\n"
#: tp/texi2any.pl:886
msgid ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:891
msgid "Input file options:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:892
msgid " -D VAR define the variable VAR, as with @set."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:893
msgid " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:894
msgid " -I DIR append DIR to the @include search path."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:895
msgid " -P DIR prepend DIR to the @include search path."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:896
msgid ""
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:898
msgid "Conditional processing in input:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:899
msgid ""
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
" not generating Docbook."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:901
msgid ""
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:902
msgid " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:903
msgid " --iflatex process @iflatex and @latex."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:904
msgid ""
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:905
msgid " --iftex process @iftex and @tex."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:906
msgid " --ifxml process @ifxml and @xml."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:907
msgid " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:908
msgid " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:909
msgid " --no-ifinfo do not process @ifinfo text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:910
msgid " --no-iflatex do not process @iflatex and @latex text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:911
msgid " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:912
msgid " --no-iftex do not process @iftex and @tex text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:913
msgid " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:915
msgid " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:919
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
#| " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
#| " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
#| " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
#| " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating LaTeX, --iflatex is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off."
msgstr ""
" @if... 条件的默认值倚赖于输出格式:\n"
" 如果生成 HTML,则 --ifhtml 默认开启而其它的默认关闭;\n"
" 如果生成 Info,则 --ifinfo 默认开启而其它的默认关闭;\n"
" 如果生成普通文本,则 --ifplaintext 默认开启而其它默认关闭;\n"
" 如果生成 XML,则 --ifxml 默认开启而其它默认关闭。\n"
#: tp/texi2any.pl:929
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Examples:\n"
#| " makeinfo foo.texi write Info to foo's "
#| "@setfilename\n"
#| " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
#| " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to "
#| "@setfilename\n"
#| " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to "
#| "@setfilename\n"
#| " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
#| "output\n"
#| "\n"
#| " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
#| "menus\n"
#| " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered "
#| "sections\n"
#| " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
"output\n"
" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
"示例:\n"
" makeinfo foo.texi 将 Info 写入到 foo 的 @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi 将 HTML 写入到 @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi 将 Texinfo XML 写入到 @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi 将 DocBook XML 写入到 @setfilename\n"
" makeinfo --no-headers foo.texi 将普通文本写入到标准输出\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi 输出 html 而不输出节点行和菜单\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi 输出带有编号的节的 Info\n"
" makeinfo --no-split foo.texi 输出单个 Info 文件而不论大小\n"
#: tp/texi2any.pl:984
#, perl-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
#: tp/texi2any.pl:991
#, perl-format
msgid "%s is not a valid split possibility"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1083
#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
#: tp/texi2any.pl:1204
#, perl-format
msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1208
msgid "--Xopt option without printed output"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1224
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "unknown tree transformation %s"
msgstr "未知的动作“%s”"
#: tp/texi2any.pl:1241
#, perl-format
msgid "ignoring splitting for format %s"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1333
#, perl-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
#: tp/texi2any.pl:1404
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1456
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
#: tp/texi2any.pl:1461
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/texi2any.pl:1502
msgid ""
"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
"section?"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1661 tp/texi2any.pl:1716
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgstr "%s: 忽略二次内部连接输出“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No matching `%cend %s'"
msgid "no matching `@end %s'"
msgstr "没有匹配的“%cend %s”"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:335 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Misplaced %c"
msgid "misplaced {"
msgstr "错误放置的 %c"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `@end %s'"
msgstr "未匹配的“%c%s”"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:192
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@set requires a name"
msgstr "%c%s 需要一个名字"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad name for @set"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:219
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@clear requires a name"
msgstr "%c%s 需要一个名字"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad name for @clear"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:242
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@unmacro requires a name"
msgstr "%c%s 需要一个名字"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad name for @unmacro"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:264
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgid "environment command %s as argument to @alias"
msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @alias"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:429
#, fuzzy
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @definfoenclose"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "empty @columnfractions"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @printindex: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:687
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @need: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "@firstparagraph arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:791
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @headings: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgid "%s requires an argument: the formatter for @item"
msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1389
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `@end'"
msgstr "未匹配的“%c%s”"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @end: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1425
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "@include: could not find %s"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgid "@include: could not open %s:"
msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1847
msgid "@setfilename after the first element"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1857
#, fuzzy
#| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1912
msgid "@part should not be associated with @top"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1925
msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Kill to the beginning of the line"
msgid "@\\ should only appear in math context"
msgstr "剪切至本行开头"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:513
msgid "@subentry should only occur in an index entry"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:647
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgid ""
"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:762
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@%s requires a name"
msgstr "%c%s 需要一个名字"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:157
#, c-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: "
msgstr ""
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to @%s: %s"
msgid "superfluous argument to @end %s: %s"
msgstr "@%s 的错误参数: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1630
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to @%s"
msgid "bad syntax for @%s"
msgstr "@%s 的参数错误"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1757
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s is obsolete"
msgid "@%s is obsolete"
msgstr "%c%s 已过时"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1759
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s is obsolete"
msgid "@%s is obsolete; %s"
msgstr "%c%s 已过时"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:53
msgid "@verb without associated character"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:384
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:537
#, fuzzy
#| msgid "Misplaced %c"
msgid "misplaced }"
msgstr "错误放置的 %c"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "%s: warning: "
#~ msgctxt "whole document warning"
#~ msgid "%s: warning: %s\n"
#~ msgstr "%s:警告:"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "%s: warning: "
#~ msgctxt "program name: warning: warning_message"
#~ msgid "%s: warning: %s\n"
#~ msgstr "%s:警告:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Examples:\n"
#~| " info show top-level dir menu\n"
#~| " info info show the general manual for Info readers\n"
#~| " info info-stnd show the manual specific to this Info "
#~| "program\n"
#~| " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
#~| " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
#~| " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
#~| "options\n"
#~| " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
#~| " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ " info show top-level dir menu\n"
#~ " info info-stnd show the manual for this Info program\n"
#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
#~ " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
#~ " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
#~ " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
#~ "options\n"
#~ " info --subnodes -o out.txt emacs\n"
#~ " dump entire emacs manual to out.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "范例:\n"
#~ " info 显示顶级目录菜单\n"
#~ " info info 显示 Info readers 的普通手册\n"
#~ " info info-stnd 显示此 Info 程序特定手册\n"
#~ " info emacs 从顶级目录浏览 emacs 节点\n"
#~ " info emacs buffers 在 emacs 手册页中浏览 buffers 节点\n"
#~ " info --show-options emacs 浏览与 emacs 的命令行选项有关的节点\n"
#~ " info --subnodes -o out.txt emacs 将整个手册页输出至 out.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info 显示文件 ./foo.info,而不是查找目录"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Can't remove file `%s': %s"
#~ msgid "can't open %s: %s"
#~ msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
#, fuzzy
#~| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
#~ msgid "arguments are quoted by default"
#~ msgstr "不赞成使用 @quote-arg;参数是默认引用的"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "Set variable: "
#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
#~ msgstr "设定变量:"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
#~ msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "unreferenced node `%s'"
#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
#~ msgstr "未引用的节点“%s”"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
#~ msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
#~ msgid "@%s seen before first @node"
#~ msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
#~ msgid ""
#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
#~ msgstr "您的 @top 节点可能应该包含在 @ifnottex 而不是 @ifinfo 中?"
#, perl-format
#~ msgid "unreferenced node `%s'"
#~ msgstr "未引用的节点“%s”"
#, fuzzy, perl-format
#~| msgid "Set variable: "
#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
#~ msgstr "设定变量:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Output format selection (default is to produce Info):\n"
#~| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
#~| " --html output HTML rather than Info.\n"
#~| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
#~| " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
#~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
#~ " --html output HTML rather than Info.\n"
#~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
#~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
#~ " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given "
#~ "output,\n"
#~ " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "输出格式选择 (默认生成 Info 文件):\n"
#~ " --docbook 输出 DocBook 而不是 Info。\n"
#~ " --html 输出 HTML 而不是 Info。\n"
#~ " --xml 输出 XML (TexinfoML) 而不是 Info。\n"
#~ " --plaintext 输出普通文本而不是 Info。\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "General output options:\n"
#~| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
#~| " ignoring any @setfilename.\n"
#~| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
#~| "menus\n"
#~| " from Info output (thus producing plain "
#~| "text)\n"
#~| " or from HTML (thus producing shorter "
#~| "output);\n"
#~| " also, write to standard output by "
#~| "default.\n"
#~| " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
#~| "output,\n"
#~| " generate only one output file.\n"
#~| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
#~| " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split "
#~| "HTML).\n"
#~ msgid ""
#~ "General output options:\n"
#~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
#~ " ignoring any @setfilename.\n"
#~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
#~ "menus\n"
#~ " from Info output (thus producing plain "
#~ "text)\n"
#~ " or from HTML (thus producing shorter "
#~ "output).\n"
#~ " Also, if producing Info, write to\n"
#~ " standard output by default.\n"
#~ " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
#~ " generate only one output file.\n"
#~ " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
#~ " default is on.\n"
#~ " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
#~ " With split output, create DEST as a "
#~ "directory\n"
#~ " and put the output files there.\n"
#~ " With non-split output, if DEST is "
#~ "already\n"
#~ " a directory or ends with a /,\n"
#~ " put the output file there.\n"
#~ " Otherwise, DEST names the output file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "通用输出选项:\n"
#~ " -E, --macro-expand FILE 将宏扩展源输出到文件 FILE。\n"
#~ " 忽略所有 @setfilename。\n"
#~ " --no-headers 不在 Info 输出或 HTML 输出中生成节点分隔符,\n"
#~ " 节点:行,和菜单。从而生成普通文本(Info\n"
#~ " 输出)或较短的输出(HTML 输出);\n"
#~ " 此外, 默认输出到标准输出。\n"
#~ " --no-split 不是生成分割的 Info 或 HTML 输出,\n"
#~ " 而是生成单个输出文件。\n"
#~ " --number-sections 输出章节编号。\n"
#~ " -o, --output=FILE 输出到文件 FILE (如果是分割的 HTML 则为目"
#~ "录)。\n"
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Options for Info and plain text:\n"
#~ " --disable-encoding do not output accented and special "
#~ "characters\n"
#~ " in Info output based on "
#~ "@documentencoding.\n"
#~ " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
#~ "%d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to "
#~ "STYLE:\n"
#~ " `separate' to put them in their own "
#~ "node;\n"
#~ " `end' to put them at the end of the node, "
#~ "in\n"
#~ " which they are defined (this is the "
#~ "default).\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces "
#~ "(default %d).\n"
#~ " If VAL is `none', do not indent; if VAL "
#~ "is\n"
#~ " `asis', preserve existing indentation.\n"
#~ " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Info 和普通文本选项:\n"
#~ " --disable-encoding 不要根据 @documentencoding 输出 Info 输出中"
#~ "的\n"
#~ " 重音和特殊字符。\n"
#~ " --enable-encoding 覆盖 --disable-encoding 设置(默认)。\n"
#~ " --fill-column=NUM 在第 NUM 个字符处切分 Info 行 (默认为 "
#~ "%d)。\n"
#~ " --footnote-style=STYLE 根据 STYLE 输出 Info 中的脚注:\n"
#~ " “separate”将脚注置于独立的节点;\n"
#~ " “end”将脚注置于定义它的节点的末尾(默"
#~ "认)。\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL 将 Info 段对齐到 VAL 个空格 (默认为 %d).\n"
#~ " 如果 VAL 为“none”,则不对齐;如果 VAL 为\n"
#~ " “asis”,保留现有的对齐。\n"
#~ " --split-size=NUM 在大小 NUM 的时候拆分 Info 文件 (默认为 "
#~ "%d)。\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Input file options:\n"
#~| " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
#~| " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
#~| " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
#~| " -P DIR prepend DIR to the @include search "
#~| "path.\n"
#~| " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
#~| "@clear.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file options:\n"
#~ " --commands-in-node-names does nothing, retained for "
#~ "compatibility.\n"
#~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
#~ " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
#~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
#~ "@clear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "输入文件选项:\n"
#~ " --commands-in-node-names 允许在节点名中使用 @ 命令。\n"
#~ " -D VAR 定义变量 VAR,就象 @set。\n"
#~ " -I DIR 将 DIR 附加到 @include 搜索路径之后。\n"
#~ " -P DIR 将 DIR 追加到 @include 搜索路径之前。\n"
#~ " -U VAR 取消变量 VAR 的定义,就象 @clear。\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Conditional processing in input:\n"
#~| " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
#~| " not generating Docbook.\n"
#~| " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
#~| "HTML.\n"
#~| " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
#~| " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
#~| "text.\n"
#~| " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
#~| " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
#~| " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
#~| " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~| " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
#~| " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
#~| " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
#~| " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
#~| "\n"
#~| " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
#~ msgid ""
#~ "Conditional processing in input:\n"
#~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
#~ " not generating Docbook.\n"
#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
#~ "HTML.\n"
#~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
#~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
#~ "text.\n"
#~ " --iftex process @iftex and @tex.\n"
#~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
#~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
#~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
#~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
#~ "\n"
#~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "输入中的条件处理:\n"
#~ " --ifdocbook 即使不生成 Docbook \n"
#~ " 也处理 @ifdocbook 和 @docbook。\n"
#~ " --ifhtml 即使不是生成 HTML 也处理 @ifhtml 和 @html。\n"
#~ " --ifinfo 即使不是生成 Info 也处理 @ifinfo。\n"
#~ " --ifplaintext 即使不是生成普通文本也处理 @ifplaintext。\n"
#~ " --iftex 处理 @iftex 和 @tex;隐含 --no-split。\n"
#~ " --no-ifhtml 不要处理 @ifhtml 和 @html 文本。\n"
#~ " --no-ifinfo 不要处理 @ifinfo 文本。\n"
#~ " --no-ifplaintext 不要处理 @ifplaintext 文本。\n"
#~ " --no-iftex 不要处理 @iftex 和 @tex 文本。\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s:选项“-W %s”的含义不清\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
#~ msgid "Insert this character"
#~ msgstr "插入该字符"
#~ msgid "One completion:\n"
#~ msgstr "一个补齐:\n"
#~ msgid "No index entries."
#~ msgstr "没有索引条目。"
#~ msgid "more "
#~ msgstr "更多 "
#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
#~ msgstr "看不到这个"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "* 菜单:其索引含有“%s”的节点:\n"
#~ msgid ""
#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
#~ msgstr ""
#~ " -R, --raw-escapes 输出“原始”的 ANSI 转义符(默认)。\n"
#~ " --no-raw-escapes 将转义符输出为普通文本。\n"
#~ " --restore=FILENAME 从 FILENAME 中读取初始击键条目。\n"
#~ " -O, --show-options, --usage 跳转至命令行选项节点。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n"
#~ "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#~ msgid ""
#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
#~ "******************************\n"
#~ msgstr ""
#~ "Info 窗口中的基本命令\n"
#~ "******************************\n"
#~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
#~ msgstr " %-10s 退出本求助。\n"
#~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
#~ msgstr " %-10s 一并退出 Info。\n"
#~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
#~ msgstr " %-10s 调用 Info 教程。\n"
#~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
#~ msgstr " %-10s 移动到本节点的“下一个”节点。\n"
#~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
#~ msgstr " %-10s 移动到本节点的“上一个”节点。\n"
#~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
#~ msgstr " %-10s 移动到本节点的“上层”节点。\n"
#~ msgid ""
#~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s 选取由名称指定的菜单项目。\n"
#~ " 选取一个菜单项目导致选中另一个节点。\n"
#~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
#~ msgstr " %-10s 跟随交叉引用。读取引用的名称。\n"
#~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
#~ msgstr " %-10s 移动到本窗口中的最后一个可见的节点。\n"
#~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
#~ msgstr " %-10s 跳转到本节点中的下一个超文本连接。\n"
#~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
#~ msgstr " %-10s 跟随光标位置的超文本连接。\n"
#~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
#~ msgstr " %-10s 移动到“directory”节点。等价于“g (DIR)”。\n"
#~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
#~ msgstr " %-10s 移动到顶层节点。等价于“g Top”。\n"
#~ msgid ""
#~ "Moving within a node:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "在一个节点中移动:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
#~ msgstr " %-10s 向前滚动一页。\n"
#~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
#~ msgstr " %-10s 向后滚动一页。\n"
#~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
#~ msgstr " %-10s 转移到本节点的开头。\n"
#~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
#~ msgstr " %-10s 转移到本节点的末尾。\n"
#~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
#~ msgstr " %-10s 向前滚动一行。\n"
#~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr " %-10s 向后滚动一行。\n"
#~ msgid ""
#~ "Other commands:\n"
#~ "---------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "其它命令:\n"
#~ "---------------\n"
#~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
#~ msgstr " %-10s 选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
#~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
#~ msgstr " %-10s 选取节点菜单中的最后一个项目。\n"
#~ msgid ""
#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
#~ "found.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s 在本 Info 文件的索引条目中搜索指定的字符串,\n"
#~ " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
#~ msgid ""
#~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
#~ " You may include a filename as well, as in "
#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s 移动到由名字指定的节点。\n"
#~ " 您也可在 (FILENAME)NODENAME 中包含文件名。\n"
#~ msgid ""
#~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s 向前搜索指定的字符串,\n"
#~ " 并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n"
#~ msgid ""
#~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s 向后搜索指定的字符串,\n"
#~ " 并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n"
#~ msgid "ESC %s is undefined."
#~ msgstr "ESC %s 未定义。"
#~ msgid "%s is defined to %s."
#~ msgstr "%s 被定义为 %s。"
#~ msgid ""
#~ "Selecting other nodes:\n"
#~ "----------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "选择其它节点:\n"
#~ "----------------------\n"
#~ msgid "incorrect number of arguments"
#~ msgstr "错误的参数数"
#~ msgid "cannot create output file `%s'"
#~ msgstr "无法创建输出文件“%s”"
#~ msgid "section too long"
#~ msgstr "节太长"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
#~ "\n"
#~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
#~ "info.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
#~ " --help display this help and exit.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:%s [选项]... [输入文件]\n"
#~ "\n"
#~ "将 infokey 源文件编译为 infokey 文件。读取输入文件(默认为\n"
#~ "$HOME/.infokey) 并将编译完成的键文件写入到 (默认为) $HOME/.info。\n"
#~ "\n"
#~ "选项:\n"
#~ " --output FILE 输出到文件 FILE 而不是 $HOME/.info 中。\n"
#~ " --help 显示该求助信息并退出。\n"
#~ " --version 显示版本信息并退出。\n"
#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
#~ msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太小"
#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
#~ msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太大"
#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
#~ msgstr "读入 infokey 文件“%s”时出错 - 读入中断"
#~ msgid ""
#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
#~ msgstr ""
#~ "非法的 infokey 文件“%s” (错误的 magic 编号) -- 运行 infokey 以便更新"
#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
#~ msgstr "您的 infokey 文件“%s” 过时了 -- 运行 infokey 以便更新"
#~ msgid ""
#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
#~ msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节长度) -- 运行 infokey 以便更新"
#~ msgid ""
#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
#~ msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节编码) -- 运行 infokey 以便更新"
#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
#~ msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些按键绑定"
#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
#~ msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些变量设置"
#~ msgid "Undefined command: %s"
#~ msgstr "未定义的命令: %s"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "No `Prev' for this node."
#~ msgstr "本节点没有“上一个”。"
#~ msgid "Kill node (%s): "
#~ msgstr "删除节点 (%s):"
#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
#~ msgstr "无法删除节点“%s”"
#~ msgid "Cannot kill the last node"
#~ msgstr "无法删除最后的节点"
#~ msgid "Kill this node"
#~ msgstr "删除本节点"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "完成。"
#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
#~ msgstr "由 \\[universal-argument] 内部使用"
#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
#~ msgstr "readline:虚拟内存耗尽!\n"
#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
#~ msgstr "--*** 标记过期 ***"
#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
#~ msgstr "-%s---Info:%s,%d 行 --%s--"
#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
#~ msgstr "-%s%s-Info:(%s)%s,%d 行 --%s--"
#~ msgid " Subfile: %s"
#~ msgstr " 子文件:%s"
#~ msgid "ferror on stdout\n"
#~ msgstr "标准输出上 ferror 错误\n"
#~ msgid "fflush error on stdout\n"
#~ msgstr "标准输出上 fflush 错误\n"
#~ msgid "arguments to @%s ignored"
#~ msgstr "@%s 的参数被忽略了"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "一月"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "二月"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "三月"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "四月"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "五月"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "六月"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "七月"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "八月"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "九月"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "十月"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "十一月"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "十二月"
#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
#~ msgstr "@sc 的参数全部为大写,因此无效"
#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
#~ msgstr "应为“{”,但看到了“%c”"
#~ msgid "end of file inside verb block"
#~ msgstr "文件在原文块中结束"
#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
#~ msgstr "应为“}”,但看到了“%c”"
#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
#~ msgstr "@sp 需要正数参数,而不是“%s”"
#~ msgid "Bad argument to %c%s"
#~ msgstr "%c%s 的错误参数"
#~ msgid "asis"
#~ msgstr "asis"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "none"
#~ msgid "insert"
#~ msgstr "插入"
#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
#~ msgstr "@def 的参数遗漏了“}”"
#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
#~ msgstr "%s:getwd:%s,%s\n"
#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
#~ msgstr "在输出文件名前遗漏了“%s”"
#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
#~ msgstr "写入标准输出前遗漏了“%s”"
#~ msgid "Output buffer not empty."
#~ msgstr "输出缓冲区非空。"
#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
#~ msgstr "所要的浮点类型“%s”不是上次所用的"
#~ msgid "See "
#~ msgstr "参阅 "
#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
#~ msgstr "“%c%s”需要参数“{...}”,而不仅仅是“%s”"
#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
#~ msgstr "脚注“%s”没有闭合花括号"
#~ msgid "Footnote defined without parent node"
#~ msgstr "定义的脚注没有父节点"
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "脚注"
#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
#~ msgstr "[未预料到的] 无 html 标记弹出 "
#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
#~ msgstr "[未预料到的] 无效的节点名称: “%s”"
#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
#~ msgstr "Info 无法处理索引条目“%s”中的“:”"
#~ msgid "Index `%s' already exists"
#~ msgstr "索引“%s”已经存在"
#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
#~ msgstr "@synindex 中的未知索引“%s”和/或“%s”"
#~ msgid "(line )"
#~ msgstr "(行 )"
#~ msgid "(line %*d)"
#~ msgstr "(行 %*d)"
#, fuzzy
#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
#~ msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
#~ msgstr "insertion_type_pname 中的错误类型"
#~ msgid "Enumeration stack overflow"
#~ msgstr "枚举栈溢出"
#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
#~ msgstr "字符编号溢出,从 %c 重新开始"
#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
#~ msgstr "%cfloat 环境变量不能嵌套"
#~ msgid "%s requires letter or digit"
#~ msgstr "%s 需要字母或数字"
#~ msgid "end of file inside verbatim block"
#~ msgstr "文件在原文块中结束"
#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
#~ msgstr "在第一个节点之前遇到 @detailmenu,正在创建“顶”节点"
#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
#~ msgstr "“%c%s”之后需要有些什么"
#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
#~ msgstr "“%s”的错误参数“@%s”,使用“%s”"
#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
#~ msgstr "在“%s”块中 @itemx 是没有意义的"
#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
#~ msgstr "在插入块之外发现了 %c%s"
#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
#~ msgstr "语言“%s”无已知的默认地区"
#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
#~ msgstr "抱歉,不支持编码“%s”"
#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
#~ msgstr "%c%s 需要以单个字符“i”或“j”为参数"
#~ msgid "%cend macro not found"
#~ msgstr "找不到宏 %cend"
#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
#~ msgstr "不赞成使用 @allow-recursion;请使用 @rmacro 代替 "
#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
#~ msgstr "@end %s 和 @%s 不匹配"
#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
#~ msgstr "过多的错误!放弃。\n"
#~ msgid "%s:%d: warning: "
#~ msgstr "%s:%d:警告:"
#~ msgid ""
#~ "Options for XML and Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
#~ "%d).\n"
#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
#~ "dropped.\n"
#~ msgstr ""
#~ "XML 和 Docbook 选项:\n"
#~ " --output-indent=VAL 用 VAL 个空格缩进 XML 元素(默认 %d)。\n"
#~ " 如果 VAL 为 0,将丢弃可忽略的空格。\n"
#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”\n"
#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
#~ msgstr "使用了不合适的多行命令 %c%s"
#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
#~ msgstr "在“%2$s”中找不到“%1$s”"
#~ msgid ""
#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
#~ msgstr "%s: 跳过展开至标准输出的宏,由于 Info 的输出要使用标准输出。\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
#~ "preserve.\n"
#~ msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
#~ msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
#~ "to preserve.\n"
#~ msgstr "%s:由于错误删除内部连接输出文件“%s”;用 --force 保留。\n"
#~ msgid "NO_NAME!"
#~ msgstr "无名字!"
#~ msgid "No such file `%s'"
#~ msgstr "没有那样的文件“%s”"
#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
#~ msgstr "@image 文件“%s”(对文本)不可读:%s"
#~ msgid "{No value for `%s'}"
#~ msgstr "{没有“%s”的值}"
#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
#~ msgstr "文件在遇到匹配的 @end %s 前就结束了"
#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
#~ msgstr "“%.40s...”扩展起来太长;未扩展"
#~ msgid "Missing } in @multitable template"
#~ msgstr "@multitable 模板中遗漏了 }"
#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
#~ msgstr "忽略 @multitable 之后的过剩文本“%s”"
#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
#~ msgstr "[未预料到的错误] 无法在多列表格中选择第 #%d 列"
#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
#~ msgstr "** 最后一行的多列输出:\n"
#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
#~ msgstr "* 列 #%d:输出 = %s\n"
#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
#~ msgstr "节点“%s”在前面的(第 %d 行)定义"
#~ msgid "Formatting node %s...\n"
#~ msgstr "正在格式化节点 %s...\n"
#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
#~ msgstr "节点“%s”需要一个段落命令 (例如:%c%s)"
#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
#~ msgstr "Anchor“%s”和节点“%s”映射到同一个文件名"
#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
#~ msgstr "忽略该 @anchor 命令;对它的引用将无法工作"
#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
#~ msgstr "重命名 anchor 或使用“--no-split”选项"
#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
#~ msgstr "在分立 HTML 文件“%s”的末尾的意外字符串"
#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
#~ msgstr "Anchor“%s”和“%s”映射到同一个文件名"
#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
#~ msgstr "忽略 @anchor 命令;对它的引用将不能工作"
#~ msgid ""
#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
#~ msgstr "节点“%s”的下一个域没有指向(也许字段不正确?)"
#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
#~ msgstr "该节点 (%s) 含有错误的上一个"
#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
#~ msgstr "节点“%s”的上一个域没有指向"
#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
#~ msgstr "该节点 (%s) 含有错误的下一个"
#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
#~ msgstr "“%s”无 Up 字段(也许字段不正确?)"
#~ msgid "Appendix %c"
#~ msgstr "附录 %c "
#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
#~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
#~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
#~ msgstr "%c%s 已过时;用 %c%s 代替"
#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
#~ msgstr "带有 %ctop 的节点作为一个节已经存在"
#~ msgid "Here is the %ctop node"
#~ msgstr "这里是 %ctop 节点"
#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
#~ msgstr "%ctop 在 %cnode 之前使用,默认为 %s"
#~ msgid ""
#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
#~ "documents"
#~ msgstr "作为 @multitable 的最后一个项目,@headitem 生成无效的 Docbook 文档"
#, fuzzy
#~ msgid "of"
#~ msgstr "的"
#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "关于"
#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
#~ msgstr "交叉引用的第一个参数不能为空"
#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
#~ msgstr "为“%s”中的 HTML 交叉引用清空文件名"
#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
#~ msgstr "查找“。”或“,”时遇到了文件结尾"
#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
#~ msgstr "要使用括号中的交叉引用,请使用 @pxref"
#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
#~ msgstr "@inforef 的第一个参数不能为空"
#~ msgid "send output to FILE"
#~ msgstr "将输出送入 FILE"
#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
#~ msgstr "为每个 TeX 输出文件生成排序的索引。\n"
#~ msgid ""
#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
#~ msgstr "对于文档“foo.texi”,FILE... 通常为“foo.%c%c”的形式。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "选项:\n"
#~ msgid "failure reopening %s"
#~ msgstr "重新打开 %s 失败"
#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
#~ msgstr "%s:不是 texinfo 索引文件"
#~ msgid "No page number in %s"
#~ msgstr "%s 中没有页码"
#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
#~ msgstr "条目 %s 出现在具有次要名称的条目之后"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "版权所有 (C) %s 自由软件基金会。\n"
#~ "本软件没有任何担保。您可以按照通用\n"
#~ "公共许可证(GPL)的条款发行本软件。\n"
#~ "这方面的详情,请阅读名为 COPYING 的文件。\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
#~ "\n"
#~ "Read documentation in Info format.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
#~ "manuals.\n"
#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
#~ " -h, --help display this help and exit.\n"
#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
#~ " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
#~ "\n"
#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
#~ "from;\n"
#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
#~ "items relative to the initial node visited.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ " info show top-level dir menu\n"
#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
#~ "options\n"
#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:%s [选项]... [菜单项...]\n"
#~ "\n"
#~ "阅读 Info 格式的文档。\n"
#~ "\n"
#~ "选项:\n"
#~ " --apropos=STRING 在所有手册的所有索引中搜索 STRING。\n"
#~ " -d, --directory=DIR 将目录 DIR 添加到 INFOPATH 中。\n"
#~ " --dribble=FILENAME 将用户的按键条目在文件 FILENAME 中。\n"
#~ " -f, --file=FILENAME 指定要阅读的 Info 文件。\n"
#~ " -h, --help 显示该求助信息并退出。\n"
#~ " --index-search=STRING 转移到索引条目 STRING 所指向的节点。\n"
#~ " -n, --node=NODENAME 指定首先阅读的 Info 文件中的节点。\n"
#~ " -o, --output=FILENAME 将选中的节点输出到文件 FILENAME 中。\n"
#~ " -R, --raw-escapes 不要删除来自 man 页面的 ANSI 转义符。\n"
#~ " --restore=FILENAME 从文件 FILENAME 中读取初始按键。\n"
#~ " -O, --show-options, --usage 转移到命令行选项节点。\n"
#~ "%s --subnodes 递归输出菜单条目。\n"
#~ " --vi-keys 使用类 vi 和类 less 的按键绑定。\n"
#~ " --version 显示版本信息并退出。\n"
#~ "\n"
#~ "如果存在非选项参数,则第一个非选项参数就是起点菜单条目;\n"
#~ "它是从 INFOPATH 中的“dir”文件中搜索而得的。\n"
#~ "如果搜索不到,info 就合并所有的“dir”文件并显示合并结果。\n"
#~ "所有剩余的参数均作为相对于阅读的初始节点的菜单项目名称。\n"
#~ "\n"
#~ "示例:\n"
#~ " info 显示顶层目录菜单\n"
#~ " info emacs 从顶层目录中的 emacs 节点开始\n"
#~ " info emacs buffers 从 emacs 手册的 buffers 节点开始\n"
#~ " info --show-options emacs 从 emacs 的命令行选项节点开始\n"
#~ " info -f ./foo.info 显示文件 ./foo.info,而不是搜索目录\n"
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
#~ "node.\n"
#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] 跳转到本节点中的上一个超文本连接。\n"
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
#~ "node] (DIR)'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\\%-10[dir-node] 移动到“directory”节点。等价于“\\[goto-node] (DIR)”。\n"
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
#~ "Top'.\n"
#~ msgstr "\\%-10[top-node] 移动到顶层节点。等价于“\\[goto-node] Top”。\n"
#~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一行。\n"
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一行。\n"
#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
#~ msgstr "\\%-10[menu-digit] 选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
#~ " and select the node in which the previous occurrence is "
#~ "found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\\%-10[search-backward] 向后搜索指定的字符串\n"
#~ " 并选择所找到的上一个实例所在的节点。\n"
#~ msgid ""
#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
#~ msgstr " 选取一个菜单项目将选中另一个节点。\n"
#~ msgid ""
#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
#~ msgstr " %-10s 在本 Info 文件中的索引条目中搜索指定的字符串,\n"
#~ msgid ""
#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
#~ "found.\n"
#~ msgstr " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
#~ msgid ""
#~ " You may include a filename as well, as in "
#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
#~ msgstr " 您还可以同时给出文件名,形式为 (文件名)节点名。\n"
#~ msgid ""
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr " 并选择找到的下一个实例所在的节点。\n"
#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
#~ msgstr " %-10s 向后搜索指定的字符串\n"
#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
#~ msgstr "--- 用“\\[history-node]”或“\\[kill-node]”退出 ---\n"
#~ msgid "Following Next node..."
#~ msgstr "跟随下一个节点..."
#~ msgid "Selecting first menu item..."
#~ msgstr "选择第一个菜单项..."
#~ msgid "Selecting Next node..."
#~ msgstr "选择下一个节点..."
#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
#~ msgstr "向上移动 %d 次,而后后移。"
#~ msgid "Moving Prev in this window."
#~ msgstr "在本窗口中向上移动。"
#~ msgid "Moving Up in this window."
#~ msgstr "在本窗口中向上层移动"
#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
#~ msgstr "移动到前一个的最后一个菜单项目。"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "\"\" is invalid"
#~ msgstr "“”为非法"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "函数"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "宏"
#~ msgid "Special Form"
#~ msgstr "特殊形式"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "变量"
#~ msgid "User Option"
#~ msgstr "用户选项"
#~ msgid "Instance Variable"
#~ msgstr "实例变量"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "方法"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "无标题"
#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
#~ msgstr "%s 是非法的 ISO 码,使用 %c"
#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
#~ msgstr "@quote-arg 只对单参数宏有用"
#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
#~ msgstr "无法指定多个宏扩展输出"
#~ msgid "see "
#~ msgstr "参阅 "
#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
#~ msgstr "不是“%s.png”或“.jpg”,而且没有给出扩展名"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "节点:"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "下一个:"
#~ msgid "Previous:"
#~ msgstr "上一个:"
#~ msgid "Up:"
#~ msgstr "上层:"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "交叉引用"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "上一个"
#~ msgid "`%s' has no Up field"
#~ msgstr "“%s”没有上层域"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上层"
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "目录"
#~ msgid "Short Contents"
#~ msgstr "简短目录"
#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
#~ msgstr "%s:目录应该在这里,但它并未出现"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
#~ "\n"
#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
#~ "DIR-FILE.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
#~ " don't insert any new entries.\n"
#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
#~ " plus zero or more extra lines starting with "
#~ "whitespace.\n"
#~ " If you specify more than one entry, they are all "
#~ "added.\n"
#~ " If you don't specify any entries, they are "
#~ "determined\n"
#~ " from information in the Info file itself.\n"
#~ " --help display this help and exit.\n"
#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
#~ " --quiet suppress warnings.\n"
#~ " --remove same as --delete.\n"
#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
#~ "directory.\n"
#~ " If you specify more than one section, all the "
#~ "entries\n"
#~ " are added in each of the sections.\n"
#~ " If you don't specify any sections, they are "
#~ "determined\n"
#~ " from information in the Info file itself.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:%s [选项]... [INFO-文件 [DIR-文件]]\n"
#~ "\n"
#~ "将 INFO-文件中的目录条目安装到 Info 目录文件 DIR-文件中,或从中\n"
#~ "删除。\n"
#~ "\n"
#~ "选项:\n"
#~ " --delete 从 DIR-文件中删除关于 INFO-文件的现有条目;\n"
#~ " 不删除任何新条目。\n"
#~ " --dir-file=NAME 指定 Info 目录文件的文件名。\n"
#~ " 这等价于使用 DIR-文件参数。\n"
#~ " --entry=TEXT 将 TEXT 作为 Info 目录条目插入。\n"
#~ " TEXT 的形式应该是 Info 菜单项目\n"
#~ " 行以及零个或多个以空白开头的行。\n"
#~ " 如果您指明多个条目,将全部添加。\n"
#~ " 如果您未指明任何条目,它们将从\n"
#~ " Info 文件自身的信息来判断。\n"
#~ " --help 显示本求助信息并退出。\n"
#~ " --info-file=FILE 指定要安装到目录中的 Info 文件。\n"
#~ " 这等价于使用 INFO-文件参数。\n"
#~ " --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
#~ " --item=TEXT 等同于 --entry 文本。\n"
#~ " Info 目录条目实际上是菜单项目。\n"
#~ " --quiet 不要输出警告。\n"
#~ " --remove 等同于 --delete。\n"
#~ " --section=SEC 将该文件的条目存储到目录的节 SEC 中。\n"
#~ " 如果您指明多于一个节,将加入各个\n"
#~ " 节中的所有条目。\n"
#~ " 如果您未指明任何节,将根据 Info\n"
#~ " 文件自身的信息来判断它们。\n"
#~ " --version 显示版本信息并退出。\n"
#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
#~ msgstr "%s:Info 目录只应该指定一次。\n"
#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
#~ msgstr "在文件“%2$s”中菜单项“%1$s”已存在"
#~ msgid "keep temporary files around after processing"
#~ msgstr "在处理之后保留临时文件"
#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
#~ msgstr "在处理之后删除临时文件 (默认)"