| # Danish texinfo translation po-file. |
| # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the texinfo package. |
| # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2001. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2019. |
| # |
| # argument -> parameter |
| # brace -> It refers to the {} characters. { is the opening brace and } |
| # the closing brace. -> tuborgklamme |
| # Is there a difference between closing brace and close brace? There's |
| # no difference, and in my opinion we should use "closing brace" consistently. |
| # dump -> skriv |
| # entry -> post |
| # expansion -> udfoldning |
| # item -> element |
| # node -> emne |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: texinfo 6.5.93\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2026-04-01 22:39+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-02-14 10:09+0100\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: info/dir.c:63 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No '%s' pointer for this node" |
| msgid "" |
| "Dir files used for this node\n" |
| "\n" |
| msgstr "Ingen »%s«-peger mod dette emne" |
| |
| #: info/echo-area.c:290 info/session-cmd.c:424 |
| msgid "Move forward a character" |
| msgstr "Gå et tegn frem" |
| |
| #: info/echo-area.c:309 info/session-cmd.c:437 |
| msgid "Move backward a character" |
| msgstr "Gå et tegn tilbage" |
| |
| #: info/echo-area.c:335 |
| msgid "Move to the start of this line" |
| msgstr "Gå til starten af linjen" |
| |
| #: info/echo-area.c:340 |
| msgid "Move to the end of this line" |
| msgstr "Gå til slutning af linjen" |
| |
| #: info/echo-area.c:348 info/session-cmd.c:452 |
| msgid "Move forward a word" |
| msgstr "Ryk et ord frem" |
| |
| #: info/echo-area.c:388 info/session-cmd.c:466 |
| msgid "Move backward a word" |
| msgstr "Ryk et ord tilbage" |
| |
| #: info/echo-area.c:428 |
| msgid "Delete the character under the cursor" |
| msgstr "Slet tegnet under markøren" |
| |
| #: info/echo-area.c:448 |
| msgid "Delete the character behind the cursor" |
| msgstr "Slet tegnet efter markøren" |
| |
| #: info/echo-area.c:475 |
| msgid "Cancel or quit operation" |
| msgstr "Afbryd eller afslut operation" |
| |
| #: info/echo-area.c:490 |
| msgid "Accept (or force completion of) this line" |
| msgstr "Accepter (eller gennemtving afslutning af) linjen" |
| |
| #: info/echo-area.c:495 |
| msgid "Insert next character verbatim" |
| msgstr "Indsæt næste tegn ordret" |
| |
| #: info/echo-area.c:527 |
| msgid "Insert a TAB character" |
| msgstr "Indsæt et TABULATOR-tegn" |
| |
| #: info/echo-area.c:579 |
| msgid "Transpose characters at point" |
| msgstr "Transponer tegn ved markør" |
| |
| #: info/echo-area.c:648 |
| msgid "Yank back the contents of the last kill" |
| msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning" |
| |
| #: info/echo-area.c:655 |
| msgid "Kill ring is empty" |
| msgstr "Sletningsring er tom" |
| |
| #: info/echo-area.c:668 |
| msgid "Yank back a previous kill" |
| msgstr "Gendan en tidligere sletning" |
| |
| #: info/echo-area.c:701 |
| msgid "Kill to the end of the line" |
| msgstr "Slet resten af linjen" |
| |
| #: info/echo-area.c:714 |
| msgid "Kill to the beginning of the line" |
| msgstr "Slet bagud til linjestart" |
| |
| #: info/echo-area.c:726 |
| msgid "Kill the word following the cursor" |
| msgstr "Slet resten af ordet" |
| |
| #: info/echo-area.c:746 |
| msgid "Kill the word preceding the cursor" |
| msgstr "Slet ordet før markøren" |
| |
| #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 |
| msgid "No completions" |
| msgstr "Ingen færdiggørelser" |
| |
| #: info/echo-area.c:980 |
| msgid "Not complete" |
| msgstr "Ikke færdig" |
| |
| #: info/echo-area.c:1030 |
| msgid "List possible completions" |
| msgstr "Vis mulige færdiggørelser" |
| |
| #: info/echo-area.c:1041 |
| msgid "Sole completion" |
| msgstr "Eneste færdiggørelse" |
| |
| #: info/echo-area.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "%d completion:\n" |
| msgid_plural "%d completions:\n" |
| msgstr[0] "%d færdiggørelse:\n" |
| msgstr[1] "%d færdiggørelser:\n" |
| |
| #: info/echo-area.c:1168 |
| msgid "Insert completion" |
| msgstr "Indsæt færdiggørelse" |
| |
| #: info/echo-area.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Building completions..." |
| msgstr "Bygger færdiggørelser ..." |
| |
| #: info/echo-area.c:1400 |
| msgid "Scroll the completions window" |
| msgstr "Rul færdiggørelsesvinduet" |
| |
| #: info/filesys.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "looking for file \"%s\"" |
| msgstr "kigger efter filen »%s«" |
| |
| #: info/filesys.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "looking for file %s in %s" |
| msgstr "kigger efter filen %s i %s" |
| |
| #: info/filesys.c:197 info/filesys.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "found file %s" |
| msgstr "fandt filen %s" |
| |
| #: info/footnotes.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "Footnotes could not be displayed" |
| msgstr "Fodnoter kunne ikke vises" |
| |
| #: info/footnotes.c:251 |
| msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" |
| msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue" |
| |
| #: info/footnotes.c:268 |
| msgid "No footnotes in this node" |
| msgstr "Ingen fodnoter i dette emne" |
| |
| #: info/footnotes.h:24 |
| msgid "---------- Footnotes ----------" |
| msgstr "---------- Fodnoter -----------" |
| |
| #: info/indices.c:144 info/indices.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Finding index entries..." |
| msgstr "Finder indekspunkter ..." |
| |
| #: info/indices.c:247 |
| msgid "Look up a string in the index for this file" |
| msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks" |
| |
| #: info/indices.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "No indices found" |
| msgstr "Ingen indeks fundet" |
| |
| #: info/indices.c:263 |
| msgid "Index entry: " |
| msgstr "Indekspost: " |
| |
| #: info/indices.c:366 info/indices.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "No indices found." |
| msgstr "Ingen indeks fundet." |
| |
| #: info/indices.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" |
| msgstr "Fandt »%s« i %s. (»\\[next-index-match]« søger efter den næste.)" |
| |
| #: info/indices.c:492 |
| msgid "" |
| "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" |
| msgstr "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste »\\[index-search]«-kommando" |
| |
| #: info/indices.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "No previous index search string" |
| msgstr "Ingen tidligere indekssøgestreng" |
| |
| #: info/indices.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "No more index entries containing '%s'" |
| msgstr "Ikke flere indekspunkter indeholdende »%s«" |
| |
| #: info/indices.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "No index entries containing '%s'" |
| msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«" |
| |
| #: info/indices.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Scanning indices of '%s'..." |
| msgstr "Skanner indeks for »%s« ..." |
| |
| #: info/indices.c:754 |
| msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" |
| msgstr "" |
| "Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu" |
| |
| #: info/indices.c:762 info/indices.c:764 |
| msgid "Index apropos" |
| msgstr "Indeks apropos" |
| |
| #: info/indices.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "Index entries containing '%s':\n" |
| msgstr "Indeksposter indeholdende »%s«:\n" |
| |
| # Uklart om det er en kommando (indeksér poster som ....) |
| # Efter at have kigget nærmere efter, kan jeg dog se at de bruger "index |
| # entry" som et substantiv, så det må være rigtigt nok. (Tilføj evt. |
| # kommentar) mvh Ask |
| #: info/indices.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Virtual Index\n" |
| "*************\n" |
| "\n" |
| "Index entries that match '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "Virtuelt indeks\n" |
| "***************\n" |
| "\n" |
| "Indeksposter som matcher »%s«:\n" |
| |
| #: info/indices.c:973 |
| msgid "List all matches of a string in the index" |
| msgstr "Vis alle match for en streng i indekset" |
| |
| #: info/indices.c:997 info/indices.c:999 |
| msgid "Index topic" |
| msgstr "Indeksemne" |
| |
| #: info/indices.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "No index entries containing '%s'." |
| msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«." |
| |
| #: info/indices.h:41 |
| #, c-format |
| msgid "No available info files have '%s' in their indices" |
| msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har »%s« i deres indeks" |
| |
| #: info/info.c:320 info/session-cmd.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "No menu item '%s' in node '%s'" |
| msgstr "Intet menupunkt »%s« i emne »%s«" |
| |
| #: info/info.c:476 info/info.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find node '%s'" |
| msgstr "Kan ikke finde emnet »%s«" |
| |
| #: info/info.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "No program name given" |
| msgstr "Intet programnavn angivet" |
| |
| #: info/info.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "invalid number: %s\n" |
| msgstr "ugyldigt nummer: %s\n" |
| |
| #: info/info.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "malformed variable assignment: %s" |
| msgstr "forkert udformet variabeludtryk: %s" |
| |
| #: info/info.c:912 info/infokey.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such variable" |
| msgstr "%s: ingen sådan variabel" |
| |
| #: info/info.c:918 info/infokey.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "value %s is not valid for variable %s" |
| msgstr "værdien %s er ikke gyldig for variabel %s" |
| |
| #: info/info.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "Try --help for more information.\n" |
| msgstr "Prøv --help for yderligere information.\n" |
| |
| #: info/info.c:949 install-info/install-info.c:2281 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/" |
| #| "gpl.html>\n" |
| #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/" |
| "gpl.html>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "Ophavsret (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/" |
| "gpl.html>.\n" |
| "Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere " |
| "programmet.\n" |
| "Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n" |
| "\n" |
| |
| #: info/info.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "no index entries found for '%s'\n" |
| msgstr "ingen indeksposter fundet for «%s»\n" |
| |
| #: info/info.c:1169 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" |
| "\n" |
| "Read documentation in Info format.\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: %s [TILVALG]... [MENU-ITEM...]\n" |
| "\n" |
| "Læs dokumentationen i Info-formatet.\n" |
| |
| #: info/info.c:1176 |
| msgid "Frequently-used options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1177 |
| msgid " -a, --all use all matching manuals" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1178 |
| msgid "" |
| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1179 |
| msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1180 |
| msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1181 |
| msgid " -h, --help display this help and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1182 |
| msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1183 |
| msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1184 |
| msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1187 |
| msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" |
| msgstr " -b, --speech-friendly vær talesyntese-venlig" |
| |
| #: info/info.c:1190 |
| msgid " --subnodes recursively output menu items" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1191 |
| msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1192 |
| msgid " --version display version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1193 |
| msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1197 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start " |
| #| "from;\n" |
| #| "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" |
| #| "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" |
| #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" |
| #| "items relative to the initial node visited." |
| msgid "" |
| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" |
| "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" |
| "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" |
| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" |
| "items relative to the initial node visited." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Første parameter som ikke er et tilvalg, hvis til stede, er menupunktet, " |
| "der\n" |
| "skal startes fra; der søges efter det i alle »dir«-filer sammen med " |
| "INFOSTI.\n" |
| "Hvis den ikke er til stede, fletter info alle mappefiler og viser\n" |
| "resultatet. Alle resterende parametre opfattes som navne for menu-elementer\n" |
| "for det oprindeligt besøgte emne." |
| |
| #: info/info.c:1204 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "For a summary of key bindings, type H within Info." |
| msgid "For a summary of key bindings, type H within Info." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tast H inde fra Info for et overblik over genvejstaster." |
| |
| #: info/info.c:1207 |
| msgid " Examples:" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1208 |
| msgid " info show top-level dir menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1209 |
| msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1210 |
| msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1211 |
| msgid "" |
| " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1212 |
| msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1213 |
| msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1214 |
| msgid "" |
| " info --subnodes -o out.txt emacs\n" |
| " dump entire emacs manual to out.txt" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1216 |
| msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/info.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find node '(%s)%s'" |
| msgstr "Kan ikke finde emne »(%s)%s«" |
| |
| #: info/info.c:1257 |
| msgid "Point doesn't appear within this window's node!" |
| msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!" |
| |
| #: info/info.c:1258 |
| msgid "No menu in this node" |
| msgstr "Ingen menu i dette emne" |
| |
| #: info/info.c:1259 |
| msgid "No cross references in this node" |
| msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne" |
| |
| #: info/info.c:1260 |
| msgid "Only one window" |
| msgstr "Kun ét vindue" |
| |
| #: info/info.c:1261 |
| msgid "Resulting window would be too small" |
| msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille" |
| |
| #: info/infodoc.c:40 |
| msgid "Basic Info command keys\n" |
| msgstr "Grundlæggende Info-kommandotaster\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:42 |
| msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" |
| msgstr "\\%-10[quit-help] Luk denne hjælp.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:43 |
| msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" |
| msgstr "\\%-10[quit] Afslut hele Info-programmet.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:44 |
| msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" |
| msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Kør Info-introduktionen.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:46 |
| msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" |
| msgstr "\\%-10[prev-line] Flyt en linje op.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:47 |
| msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" |
| msgstr "\\%-10[next-line] Flyt en linje ned.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:48 |
| msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" |
| msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en skærmside tilbage.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:49 |
| msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" |
| msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul en skærmside frem.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:50 |
| msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" |
| msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til starten af emnet.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:51 |
| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" |
| msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå til enden af emnet.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:53 |
| msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" |
| msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:54 |
| msgid "" |
| "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " |
| "cursor.\n" |
| msgstr "" |
| "\\%-10[select-reference-this-line] Følg hypertekst-henvisningen under " |
| "markøren.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:55 |
| msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" |
| msgstr "\\%-10[history-node] Gå tilbage til vinduets sidste synlige emne.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:57 |
| msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" |
| msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå til forrige emne i dokumentet.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:58 |
| msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" |
| msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå til næste emne i dokumentet.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:59 |
| msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" |
| msgstr "\\%-10[prev-node] Gå til forrige emne på dette niveau.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:60 |
| msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" |
| msgstr "\\%-10[next-node] Gå til næste emne på dette niveau.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:61 |
| msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" |
| msgstr "\\%-10[up-node] Gå et niveau op.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:62 |
| msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" |
| msgstr "\\%-10[top-node] Gå til topemnet i dette dokument.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:63 |
| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" |
| msgstr "\\%-10[dir-node] Gå til hovedemnets »mappe«.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:65 |
| msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" |
| msgstr "1...9 Vælg første ... niende punkt i dette emnes menu.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:66 |
| msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" |
| msgstr "\\%-10[last-menu-item] Vælg sidste punkt i dette emnes menu.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:67 |
| msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" |
| msgstr "\\%-10[menu-item] Vælg menupunkt angivet ved navn.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:68 |
| msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" |
| msgstr "\\%-10[xref-item] Følg en krydshenvisning angivet ved navn.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:69 |
| msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" |
| msgstr "\\%-10[goto-node] Gå til et emne angivet ved navn.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:71 |
| msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" |
| msgstr "\\%-10[search] Søg fremad efter en given streng.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:72 |
| msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" |
| msgstr "\\%-10[search-previous] Søg efter tidligere forekomster.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:73 |
| msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" |
| msgstr "\\%-10[search-next] Søg efter næste forekomster.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:74 |
| msgid "" |
| "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" |
| " select the node referenced by the first entry found.\n" |
| msgstr "" |
| "\\%-10[index-search] Søg efter den angivne streng i dette indeks, og\n" |
| " vælg emnet refereret af det først fundne punkt.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:76 |
| msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" |
| msgstr "\\%-10[virtual-index] Syntetiser menu med matchende indekspunkter.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:78 |
| msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" |
| msgstr "\\%-10[abort-key] Afbryd nuværende operation.\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "This is GNU Info version %s. " |
| msgstr "Dette er GNU Info version %s. " |
| |
| #: info/infodoc.c:198 |
| msgid "The current search path is:\n" |
| msgstr "Den nuværende søgesti er:\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:203 |
| msgid "" |
| "Commands available in Info windows:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n" |
| "\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:206 |
| msgid "" |
| "Commands available in the echo area:\n" |
| "\n" |
| msgstr "Kommandoer tilgængelige i ekko-området:\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The following commands can only be invoked via %s:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n" |
| "\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:233 |
| msgid "" |
| "The following commands cannot be invoked at all:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n" |
| "\n" |
| |
| #: info/infodoc.c:247 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Set variable: " |
| msgid "" |
| "Variables:\n" |
| "\n" |
| msgstr "Angiv variabel: " |
| |
| #: info/infodoc.c:304 |
| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" |
| msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue" |
| |
| #: info/infodoc.c:347 |
| msgid "Display help message" |
| msgstr "Vis denne hjælpetekst" |
| |
| #: info/infodoc.c:360 |
| msgid "Visit Info node '(info)Help'" |
| msgstr "Besøg Info-emnet »(info)Help«" |
| |
| #: info/infodoc.c:463 |
| msgid "Print documentation for KEY" |
| msgstr "Vis dokumentation for TAST" |
| |
| #: info/infodoc.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Describe key: %s" |
| msgstr "Beskriv tast: %s" |
| |
| #: info/infodoc.c:485 info/infodoc.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "%s is undefined" |
| msgstr "%s er ikke defineret" |
| |
| #: info/infodoc.c:825 |
| msgid "Show what to type to execute a given command" |
| msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando" |
| |
| #: info/infodoc.c:829 |
| msgid "Where is command: " |
| msgstr "Hvor er kommando: " |
| |
| #: info/infodoc.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not on any keys" |
| msgstr "»%s« er ikke på nogen taster" |
| |
| #: info/infodoc.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "%s can only be invoked via %s" |
| msgstr "%s kan kun udføres via %s" |
| |
| #: info/infodoc.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via %s" |
| msgstr "%s kan udføres via %s" |
| |
| #: info/infodoc.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "There is no function named '%s'" |
| msgstr "Der er ingen funktion navngivet »%s«" |
| |
| #: info/infomap.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "could not open init file %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne init-fil %s" |
| |
| #: info/infokey.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "key sequence too long" |
| msgstr "tastesekvens er for lang" |
| |
| #: info/infokey.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "missing key sequence" |
| msgstr "manglende tastesekvens" |
| |
| #: info/infokey.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "NUL character (\\000) not permitted" |
| msgstr "Nultegn (\\000) er ikke tilladt" |
| |
| #: info/infokey.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/infokey.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "NUL character (^%c) not permitted" |
| msgstr "Nultegn (^%c) er ikke tilladt" |
| |
| #: info/infokey.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "missing action name" |
| msgstr "manglende handlingsnavn" |
| |
| #: info/infokey.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" |
| msgstr "kan ikke binde tastesekvens til menu-digit" |
| |
| #: info/infokey.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action `%s'" |
| msgstr "ukendt handling »%s«" |
| |
| #: info/infokey.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "action name too long" |
| msgstr "handlingsnavn er for langt" |
| |
| #: info/infokey.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "extra characters following action `%s'" |
| msgstr "ekstra tegn følger handlingen »%s«" |
| |
| #: info/infokey.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "missing variable name" |
| msgstr "manglende variabelnavn" |
| |
| #: info/infokey.c:544 |
| #, c-format |
| msgid "missing `=' immediately after variable name" |
| msgstr "manglende »=« umiddelbart efter variabelnavn" |
| |
| #: info/infokey.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "variable name too long" |
| msgstr "variabelnavn er for langt" |
| |
| #: info/infokey.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "value too long" |
| msgstr "værdien er for lang" |
| |
| #: info/infokey.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\", line %u: " |
| msgstr "»%s«, linje %u: " |
| |
| #: info/m-x.c:64 |
| msgid "Read the name of an Info command and describe it" |
| msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den" |
| |
| #: info/m-x.c:68 |
| msgid "Describe command: " |
| msgstr "Beskriv kommando: " |
| |
| #: info/m-x.c:89 |
| msgid "Read a command name in the echo area and execute it" |
| msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den" |
| |
| #: info/m-x.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" |
| msgstr "Kan ikke udføre en »ekko-område«-kommando her" |
| |
| #: info/m-x.c:146 |
| msgid "Set the height of the displayed window" |
| msgstr "Sæt højden på det viste vindue" |
| |
| #: info/m-x.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Set screen height to (%d): " |
| msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): " |
| |
| #: info/makedoc.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Source files groveled to make this file include:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| " Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n" |
| "\n" |
| |
| #: info/makedoc.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" |
| msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n" |
| |
| #: info/nodemenu.c:33 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\n" |
| #| "* Menu:\n" |
| #| "\n" |
| #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" |
| #| " ---------- ----- ---- ---------------" |
| msgid "" |
| " (File)Node Lines Size Containing File\n" |
| " ---------- ----- ---- ---------------" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "* Menu:\n" |
| " (Fil)Emne linjer Størr. Indeholder fil\n" |
| " --------- ------ ------ --------------" |
| |
| #: info/nodemenu.c:185 |
| msgid "" |
| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" |
| "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" |
| msgstr "" |
| "Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n" |
| "Vælg et fra denne menu eller brug »\\[history-node]« i et andet vindue,\n" |
| |
| #: info/nodemenu.c:208 |
| msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" |
| msgstr "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner" |
| |
| #: info/nodemenu.c:253 |
| msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" |
| msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue" |
| |
| #: info/nodemenu.c:260 |
| msgid "Select visited node: " |
| msgstr "Vælg besøgt emne: " |
| |
| #: info/nodemenu.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "The reference disappeared! (%s)." |
| msgstr "Referencen forsvandt! (%s)." |
| |
| #: info/pcterm.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" |
| msgstr "Terminal kan ikke initialiseres: %s\n" |
| |
| #: info/scan.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting file character encoding" |
| msgstr "Der opstod en fejl under konvertering af filtegnkodning" |
| |
| #: info/search.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "regexp error: %s" |
| msgstr "fejl i regulært udtryk: %s" |
| |
| #: info/session.c:134 |
| msgid "Cannot find a window!" |
| msgstr "Kan ikke finde et vindue!" |
| |
| #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 |
| #. characters; anything after the 79th character will not actually be |
| #. displayed on an 80-column terminal. |
| #: info/session.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-" |
| "help-node] for tutorial." |
| msgstr "" |
| "Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp. [get-" |
| "info-help-node] for øvelse." |
| |
| #: info/session.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" |
| msgstr "Terminaltypen »%s« er ikke smart nok til at køre Info" |
| |
| #: info/session.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown command (%s)" |
| msgstr "Ukendt kommando (%s)" |
| |
| #: info/session.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is invalid" |
| msgstr "»%s« er ikke gyldig" |
| |
| #: info/session.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is invalid" |
| msgstr "»%s« er ugyldig" |
| |
| #: info/session.c:1374 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Afslut" |
| |
| #: info/session.c:1453 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create output file '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke oprette uddatafilen »%s«" |
| |
| #: info/session.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "error writing to %s: %s" |
| msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" |
| |
| #: info/session.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "closing %s" |
| msgstr "lukker %s" |
| |
| #: info/session.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "writing node %s..." |
| msgstr "skriver emne %s ..." |
| |
| #: info/session-cmd.c:42 |
| msgid "Show all matching files" |
| msgstr "Vis alle matchende filer" |
| |
| #: info/session-cmd.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "No file index" |
| msgstr "Intet filindeks" |
| |
| #: info/session-cmd.c:303 |
| msgid "Move down to the next line" |
| msgstr "Gå ned til næste linje" |
| |
| #: info/session-cmd.c:321 |
| msgid "Move up to the previous line" |
| msgstr "Gå op til forrige linje" |
| |
| #: info/session-cmd.c:340 |
| msgid "Move the cursor to a specific line of the window" |
| msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet" |
| |
| #: info/session-cmd.c:372 |
| msgid "Move to the end of the line" |
| msgstr "Gå til linjeslutning" |
| |
| #: info/session-cmd.c:397 |
| msgid "Move to the start of the line" |
| msgstr "Gå til linjestart" |
| |
| #: info/session-cmd.c:481 |
| msgid "Move to the start of this node" |
| msgstr "Gå til starten af dette emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:488 |
| msgid "Move to the end of this node" |
| msgstr "Gå til afslutningen af dette emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:579 |
| msgid "Scroll forward in this window" |
| msgstr "Rul tilbage i vinduet" |
| |
| #: info/session-cmd.c:593 |
| msgid "Scroll backward in this window" |
| msgstr "Rul tilbage i vinduet" |
| |
| #: info/session-cmd.c:601 |
| msgid "Scroll forward in this window and set default window size" |
| msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse" |
| |
| #: info/session-cmd.c:616 |
| msgid "Scroll backward in this window and set default window size" |
| msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse" |
| |
| #: info/session-cmd.c:622 |
| msgid "Scroll forward in this window staying within node" |
| msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:637 |
| msgid "Scroll backward in this window staying within node" |
| msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:645 |
| msgid "" |
| "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" |
| msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse" |
| |
| #: info/session-cmd.c:672 |
| msgid "" |
| "Scroll backward in this window staying within node and set default window " |
| "size" |
| msgstr "" |
| "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse" |
| |
| #: info/session-cmd.c:678 |
| msgid "Scroll down by lines" |
| msgstr "Rul N linjer ned" |
| |
| #: info/session-cmd.c:684 |
| msgid "Scroll up by lines" |
| msgstr "Rul N linjer op" |
| |
| #: info/session-cmd.c:696 |
| msgid "Scroll down by half screen size" |
| msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned" |
| |
| #: info/session-cmd.c:723 |
| msgid "Scroll up by half screen size" |
| msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op" |
| |
| #: info/session-cmd.c:729 |
| msgid "Scroll the other window" |
| msgstr "Rul det andet vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:750 |
| msgid "Scroll the other window backward" |
| msgstr "Rul det andet vindue baglæns" |
| |
| #: info/session-cmd.c:860 |
| msgid "Select the next window" |
| msgstr "Vælg det næste vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:897 |
| msgid "Select the previous window" |
| msgstr "Vælg det forrige vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:941 |
| msgid "Split the current window" |
| msgstr "Opdel nuværende vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:989 |
| msgid "Delete the current window" |
| msgstr "Slet nuværende vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:992 |
| msgid "Cannot delete the last window" |
| msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:994 |
| msgid "Cannot delete a permanent window" |
| msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1025 |
| msgid "Delete all other windows" |
| msgstr "Slet alle andre vinduer" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1071 |
| msgid "Grow (or shrink) this window" |
| msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1082 |
| msgid "Divide the available screen space among the visible windows" |
| msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1089 |
| msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" |
| msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1356 |
| msgid "Select this menu item" |
| msgstr "Vælg dette menupunkt" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "There isn't %d item in this menu" |
| msgid_plural "There aren't %d items in this menu" |
| msgstr[0] "Der er ikke %d punkt i denne menu" |
| msgstr[1] "Der er ikke %d punkter i denne menu" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1395 |
| msgid "Select the last item in this node's menu" |
| msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Menu item (%s): " |
| msgstr "Menupunkt (%s): " |
| |
| #: info/session-cmd.c:1501 |
| msgid "Menu item: " |
| msgstr "Menupunkt: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "Follow xref (%s): " |
| msgstr "Følg krydsreference (%s): " |
| |
| #: info/session-cmd.c:1508 |
| msgid "Follow xref: " |
| msgstr "Følg krydsreference: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:1585 |
| #, c-format |
| msgid "The reference disappeared! (%s)" |
| msgstr "Referencen forsvandt! (%s)" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1597 |
| msgid "Read a menu item and select its node" |
| msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1622 |
| msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" |
| msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1645 |
| msgid "Move to the start of this node's menu" |
| msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1683 |
| msgid "Visit as many menu items at once as possible" |
| msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1786 |
| msgid "Move to the previous cross reference" |
| msgstr "Gå til foregående krydsreference" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1849 |
| msgid "Move to the next cross reference" |
| msgstr "Gå til næste krydsreference" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1910 |
| msgid "Select reference or menu item appearing on this line" |
| msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "No menu in node '%s'" |
| msgstr "Ingen menu i emne »%s«" |
| |
| #: info/session-cmd.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" |
| msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af »%s« i »%s«" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2049 |
| msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" |
| msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i mappe, og følg dem" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2051 |
| msgid "Follow menus: " |
| msgstr "Følg menuer: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "No '%s' pointer for this node" |
| msgstr "Ingen »%s«-peger mod dette emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2156 |
| msgid "Select the Next node" |
| msgstr "Vælg det næste emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2163 |
| msgid "Select the Prev node" |
| msgstr "Vælg forrige emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2170 |
| msgid "Select the Up node" |
| msgstr "Vælg op-emnet" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2176 |
| msgid "Select the last node in this file" |
| msgstr "Vælg det sidste emne i denne fil" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2203 info/session-cmd.c:2236 |
| msgid "This window has no additional nodes" |
| msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2209 |
| msgid "Select the first node in this file" |
| msgstr "Vælg det første emne i denne fil" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2257 |
| msgid "You are already at the last page of this node" |
| msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2343 |
| msgid "No more nodes within this document" |
| msgstr "Ikke flere emner i dette dokument" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2373 |
| msgid "You are already at the first page of this node" |
| msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2387 info/session-cmd.c:2434 |
| msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" |
| msgstr "Ingen »Forrige« eller »Op« for dette emne i dette dokument" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2447 |
| msgid "Move forwards or down through node structure" |
| msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2464 |
| msgid "Move backwards or up through node structure" |
| msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2487 |
| msgid "Read a node name and select it" |
| msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2541 info/session-cmd.c:2545 |
| msgid "Goto node: " |
| msgstr "Gå til emne: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:2715 |
| msgid "Find the node describing program invocation" |
| msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "Find Invocation node of [%s]: " |
| msgstr "Find programstart emne for [%s]: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:2758 |
| msgid "Read a manpage reference and select it" |
| msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2762 |
| msgid "Get Manpage: " |
| msgstr "Hent man-side: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:2783 |
| msgid "Select the node 'Top' in this file" |
| msgstr "Vælg emnet »Top« i denne fil" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2789 |
| msgid "Select the node '(dir)'" |
| msgstr "Vælg emnet »(mappe)«" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2795 |
| msgid "Show full file name of node being displayed" |
| msgstr "Vis det fulde filnavn for det viste emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2812 |
| msgid "Select the most recently selected node" |
| msgstr "Vælg det sidst valgt emne" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2817 |
| #, c-format |
| msgid "No earlier node in history" |
| msgstr "Intet tidligere emne i historikken" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2821 |
| msgid "Read the name of a file and select it" |
| msgstr "Læs navnet på en fil og vælg filen" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2825 |
| msgid "Find file: " |
| msgstr "Find fil: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:2842 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find '%s'" |
| msgstr "Kan ikke finde: »%s«" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2862 |
| msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" |
| msgstr "" |
| "Send via en datakanal indholdet af dette emne gennem INFO_PRINT_COMMAND" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open pipe to '%s'" |
| msgstr "Kan ikke åbne datakanal til »%s«" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2895 |
| #, c-format |
| msgid "printing node %s..." |
| msgstr "udskriver emne %s ..." |
| |
| #: info/session-cmd.c:2903 |
| #, c-format |
| msgid "finished printing node %s" |
| msgstr "færdig med at udskrive emne %s" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2930 |
| msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" |
| msgstr "Skift brugen af regulære udtryk i søgninger" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "Using regular expressions for searches" |
| msgstr "Brug af regulære udtryk for søgninger" |
| |
| #: info/session-cmd.c:2935 |
| #, c-format |
| msgid "Using literal strings for searches" |
| msgstr "Brug af bogstavelige strenge for søgninger" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3138 |
| msgid "Search continued from the end of the document" |
| msgstr "Søgning fortsat fra slutningen af dokumentet" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3143 |
| msgid "Search continued from the beginning of the document" |
| msgstr "Søgning fortsat fra begyndelsen af dokumentet" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "Searching subfile %s ..." |
| msgstr "Søger i underfilen %s ..." |
| |
| #: info/session-cmd.c:3200 info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid "Search failed" |
| msgstr "Søgning mislykkedes" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s [%s]: " |
| msgstr "%s%s%s [%s]: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 |
| msgid "Regexp search" |
| msgstr "Regulært udtrykssøgning" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Søg" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3222 info/session-cmd.c:3228 |
| msgid " case-sensitively" |
| msgstr " versalfølsomhed" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3223 info/session-cmd.c:3229 |
| msgid " backward" |
| msgstr " baglæns" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3226 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s: " |
| msgstr "%s%s%s: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:3246 |
| msgid "Search string too short" |
| msgstr "Søgestreng er for kort" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3440 |
| #, c-format |
| msgid "Going back to last match from %s" |
| msgstr "Går tilbage til sidste match fra %s" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 |
| #, c-format |
| msgid "No more matches" |
| msgstr "Ikke flere match" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3609 |
| msgid "Search this node and subnodes for a string" |
| msgstr "Søg i dette emne og underemner efter en streng" |
| |
| # Uklart om det skal være Søg, Søger eller Søgning. |
| #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. |
| #: info/session-cmd.c:3616 |
| #, c-format |
| msgid "Search under %s: " |
| msgstr "Søgning under %s: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:3631 |
| msgid "Go to next match in Info sub-tree" |
| msgstr "Gå til næste match i informationsundertræet" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3635 info/session-cmd.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "No active search" |
| msgstr "Ingen aktiv søgning" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3643 |
| msgid "Go to previous match in Info sub-tree" |
| msgstr "Gå til forrige match i informationsundertræet" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3656 |
| msgid "Read a string and search for it case-sensitively" |
| msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3661 |
| msgid "Read a string and search for it" |
| msgstr "Indlæs en tekst og søg for den" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3667 |
| msgid "Read a string and search backward for it" |
| msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3675 |
| msgid "Repeat last search in the same direction" |
| msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3689 info/session-cmd.c:3740 |
| msgid "No previous search string" |
| msgstr "Ingen tidligere søgestreng" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3726 |
| msgid "Repeat last search in the reverse direction" |
| msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3779 |
| msgid "Clear displayed search matches" |
| msgstr "Ryd viste søgeresultater" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3795 info/session-cmd.c:3801 |
| msgid "Search interactively for a string as you type it" |
| msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3921 |
| msgid "Regexp I-search backward: " |
| msgstr "Regulært udtryk I-søgning baglæns: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:3922 |
| msgid "I-search backward: " |
| msgstr "I-søgning baglæns: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:3924 |
| msgid "Regexp I-search: " |
| msgstr "Regulært udtryk I-søgning" |
| |
| #: info/session-cmd.c:3925 |
| msgid "I-search: " |
| msgstr "I-søgning: " |
| |
| #: info/session-cmd.c:3950 info/session-cmd.c:3953 |
| msgid "Failing " |
| msgstr "Fejler " |
| |
| #: info/session-cmd.c:4320 |
| msgid "Cancel current operation" |
| msgstr "Afbryd nuværende handling" |
| |
| #: info/session-cmd.c:4326 |
| msgid "Display version of Info being run" |
| msgstr "Vis version for Info der køres" |
| |
| #: info/session-cmd.c:4328 |
| #, c-format |
| msgid "GNU Info version %s" |
| msgstr "GNU Info-version %s" |
| |
| #: info/session-cmd.c:4333 |
| msgid "Redraw the display" |
| msgstr "Gentegn skærmen" |
| |
| #: info/session-cmd.c:4370 |
| msgid "Quit using Info" |
| msgstr "Afslut Info" |
| |
| #: info/session-cmd.c:4386 |
| msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" |
| msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavsvariant" |
| |
| #: info/session-cmd.c:4391 |
| msgid "Add this digit to the current numeric argument" |
| msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter" |
| |
| #: info/session-cmd.c:4398 |
| msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" |
| msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter" |
| |
| #: info/variables.c:70 |
| msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" |
| msgstr "Når »On«, vises og skjules fodnoter automatisk" |
| |
| #: info/variables.c:74 |
| msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" |
| msgstr "" |
| "Når »On«, ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes eller " |
| "fjernes" |
| |
| #: info/variables.c:78 |
| msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" |
| msgstr "Når »On«, blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken" |
| |
| #: info/variables.c:82 |
| msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" |
| msgstr "Når »On«, vil fejl aktivere systemklokken" |
| |
| #: info/variables.c:86 |
| msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" |
| msgstr "Når »On«, vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver" |
| |
| #: info/variables.c:90 |
| msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" |
| msgstr "Når »On«, vil trufne søgestrenge blive markeret" |
| |
| #: info/variables.c:94 |
| msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" |
| msgstr "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne" |
| |
| #: info/variables.c:99 |
| msgid "Same as scroll-behaviour" |
| msgstr "Samme som rulleopførsel" |
| |
| #: info/variables.c:103 |
| msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" |
| msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet" |
| |
| #: info/variables.c:107 |
| msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" |
| msgstr "Kontrollerer hvorvidt rulleopførsel påvirker markørflytningskommandoer" |
| |
| #: info/variables.c:111 |
| msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" |
| msgstr "Når »On«, vil Info benytte og vise ISO Latin-tegn" |
| |
| #: info/variables.c:115 |
| msgid "" |
| "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" |
| msgstr "" |
| "Hvad der sker, når rulningskommando udstedes i slutningen af det sidste emne" |
| |
| #: info/variables.c:120 |
| msgid "Minimal length of a search string" |
| msgstr "Minimal længde for en søgestreng" |
| |
| #: info/variables.c:124 |
| msgid "Skip current window when searching" |
| msgstr "Udelad nuværende vindue under søgning" |
| |
| #: info/variables.c:128 |
| msgid "Exclude default directories from file search path" |
| msgstr "Ekskluder standardmapper fra filsøgesti" |
| |
| #: info/variables.c:132 |
| msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" |
| msgstr "Skjul lidt Info-filsyntaks i teksten for emner" |
| |
| #: info/variables.c:136 |
| msgid "" |
| "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence " |
| "indicating that a key has been pressed" |
| msgstr "" |
| "Tidslængden i millisekunder som der ventes på for den næste bye i en " |
| "sekvens, der indikerer at en tast er trykket ned" |
| |
| #: info/variables.c:140 |
| msgid "Method to use to track mouse events" |
| msgstr "Metode at bruge til at spore musehændelser" |
| |
| #: info/variables.c:144 |
| msgid "How to follow a cross-reference" |
| msgstr "Hvordan en krydsreference følges" |
| |
| #: info/variables.c:148 |
| msgid "Highlight search matches" |
| msgstr "Fremhæv søgeresultater" |
| |
| #: info/variables.c:152 |
| msgid "Styles for links" |
| msgstr "Stile for henvisninger" |
| |
| #: info/variables.c:156 |
| msgid "Styles for active links" |
| msgstr "Stile for aktive henvisninger" |
| |
| #: info/variables.c:160 |
| msgid "Styles for search matches" |
| msgstr "Stile for søgematch" |
| |
| #: info/variables.c:164 |
| msgid "How to print the information line at the start of a node" |
| msgstr "Hvordan informationslinjen skal udskrives i begyndelsen af et emne" |
| |
| #: info/variables.c:168 |
| msgid "Always pass through non-ASCII UTF-8 bytes in files to terminal" |
| msgstr "" |
| |
| #: info/variables.c:282 |
| msgid "Explain the use of a variable" |
| msgstr "Forklar brugen af en variabel" |
| |
| #: info/variables.c:288 |
| msgid "Describe variable: " |
| msgstr "Beskriv variabel: " |
| |
| #: info/variables.c:297 |
| msgid "Set the value of an Info variable" |
| msgstr "Angiv værdien af en Info-variabel" |
| |
| #: info/variables.c:304 |
| msgid "Set variable: " |
| msgstr "Angiv variabel: " |
| |
| #: info/variables.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Set %s to value (%d): " |
| msgstr "Angiv %s til værdien (%d): " |
| |
| #: info/variables.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Set %s to value (%s): " |
| msgstr "Angiver %s til værdi (%s): " |
| |
| #: info/window.c:924 |
| msgid "-----Info: (), lines ----, " |
| msgstr "-----Info: (), linjer ---, " |
| |
| #: install-info/install-info.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty file" |
| msgstr "%s: tom fil" |
| |
| #: install-info/install-info.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "%s for %s" |
| msgstr "%s for %s" |
| |
| #: install-info/install-info.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" |
| msgstr "\tPrøv »%s --help« for en fuldstændig liste over tilvalg.\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" |
| msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... [INFO-FIL [MAPPE-FIL]\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:516 |
| msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." |
| msgstr "Tilføj eller fjern punkter i INFO-FIL fra Info-mappen MAPPE-FIL." |
| |
| #: install-info/install-info.c:517 |
| msgid "" |
| "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" |
| "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." |
| msgstr "" |
| "INFO-FIL og MAPPE-FIL er krævet med mindre at --info-file\n" |
| "eller --dir-file (eller --info-dir) tilvalg er angivet, respektivt." |
| |
| #: install-info/install-info.c:521 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --add-once add only to first matching section, not all.\n" |
| " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" |
| " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" |
| " start at column COL." |
| msgstr "" |
| "Tilvalg:\n" |
| " --add-once tilføj kun til første matchende afsnit, ikke alle.\n" |
| " --align=KOL start beskrivelse af nye poster ved kolonne KOL.\n" |
| " --calign=KOL formater anden og efterfølgende beskrivelseslinjer til\n" |
| " start ved kolonne KOL." |
| |
| #: install-info/install-info.c:528 |
| msgid "" |
| " --debug report what is being done.\n" |
| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" |
| " don't insert any new entries.\n" |
| " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" |
| " are present in INFO-FILE (replacing " |
| "\"Miscellaneous\").\n" |
| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" |
| " the --name option to become synonymous with the\n" |
| " --entry option.\n" |
| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" |
| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" |
| " --dry-run same as --test." |
| msgstr "" |
| " --debug rapporter det udførte.\n" |
| " --delete slet eksisterende poster for INFO-FIL fra MAPPE-FIL;\n" |
| " indsæt ikke nye poster.\n" |
| " --defsection=TEKST som --section, men brug kun TEKST hvis ingen afsnit\n" |
| " er til stede i INFO-FIL (erstatter »Miscellaneous«).\n" |
| " --description=TEKST beskrivelsen for posten er TEKST; bruges med tilvalget\n" |
| " --name for at blive synonym med tilvalget --entry.\n" |
| " --dir-file=NAVN angiv filnavn for Info-mappefil;\n" |
| " svarende til brug af parameteren MAPPE-FIL.\n" |
| " --dry-run svarer til --test." |
| |
| #: install-info/install-info.c:541 |
| msgid "" |
| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" |
| " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" |
| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" |
| " by zero or more extra lines starting with " |
| "whitespace.\n" |
| " If you specify more than one entry, all are added.\n" |
| " If you don't specify any entries, they are determined\n" |
| " from information in the Info file itself." |
| msgstr "" |
| " --entry=TEKST indsæt TEKST som en Info-mappepost, der\n" |
| " tilsidesætter enhver tilsvarende post fra MAPPE-FIL.\n" |
| " TEKST skrives som en Info-menuelementlinje efterfulgt\n" |
| " af nul eller flere ekstra linjer startende med\n" |
| " mellemrum.\n" |
| " Hvis du angiver mere end en post, så tilføjes alle.\n" |
| " Hvis du ikke angiver nogen poster, så bestemmes de\n" |
| " fra information i selve Info-filen." |
| |
| #: install-info/install-info.c:550 |
| msgid "" |
| " --help display this help and exit.\n" |
| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" |
| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" |
| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" |
| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" |
| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." |
| msgstr "" |
| " --help vis denne hjælpetekst og afslut.\n" |
| " --info-dir=MAPPE svarer til --dir-file=Mappe/dir.\n" |
| " --info-file=FIL angiv Info-filen, der skal installeres i mappen;\n" |
| " svarende til brug af parameteren INFO-FILE.\n" |
| " --item=TEKST svarer til --entry=TEKST.\n" |
| " --keep-old erstat ikke poster, eller fjern tomme afsnit." |
| |
| #: install-info/install-info.c:558 |
| msgid "" |
| " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" |
| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" |
| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" |
| " to become synonymous with the --entry option.\n" |
| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" |
| " --quiet suppress warnings." |
| msgstr "" |
| " --maxwidth, --max-width=KOL omslut beskrivelse ved kolonne KOL.\n" |
| " --menuentry=TEKST svarer til --name=TEKST.\n" |
| " --name=TEKST navnet for posten er TEKST; bruges med --description\n" |
| " for at blive synonym med tilvalget --entry.\n" |
| " --no-indent formater ikke nye poster i MAPPE-filen.\n" |
| " --quiet undertryk advarsler." |
| |
| #: install-info/install-info.c:566 |
| msgid "" |
| " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" |
| " regular expression R (ignoring case).\n" |
| " --remove same as --delete.\n" |
| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" |
| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" |
| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" |
| " If you specify more than one section, all the entries\n" |
| " are added in each of the sections.\n" |
| " If you don't specify any sections, they are " |
| "determined\n" |
| " from information in the Info file itself;\n" |
| " if nothing is available there, the --defsection\n" |
| " value is used; if that is not specified, the\n" |
| " final default is \"Miscellaneous\".\n" |
| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." |
| msgstr "" |
| " --regex=R placer denne fils poster i alle afsnit som matcher det\n" |
| " regulære udtryk R (ignorerer store/små bogstaver).\n" |
| " --remove svarer til --delete.\n" |
| " --remove-exactly fjern kun hvis info-filnavnene matcher præcis;\n" |
| " suffiks såsom .info og .gz bliver ikke ignoreret.\n" |
| " --section=SEK placer poster i afsnit SEK for mappen.\n" |
| " Hvis du angiver mere end et afsnit, tilføjes alle\n" |
| " posterne i hvert af afsnittene.\n" |
| " Hvis du ikke angiver nogle afsnit, så bestemmes de\n" |
| " ud fra information i selve Info-filerne;\n" |
| " hvis intet er tilgængeligt der, bruges værdien for\n" |
| " --defsection; hvis den ikke er angivet, er\n" |
| " standardværdien »Miscellaneous«.\n" |
| " --section R SEK svarer til --regex=R --section=SEK --add-once." |
| |
| #: install-info/install-info.c:582 |
| msgid "" |
| " --silent suppress warnings.\n" |
| " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" |
| " --version display version information and exit." |
| msgstr "" |
| " --silent undertryk advarsler.\n" |
| " --test undertryk opdatering af MAPPE-FIL.\n" |
| " --version vis versionsinformation og afslut." |
| |
| #: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:193 |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1150 tta/C/texi2any.c:2116 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
| #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" |
| #| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
| msgid "" |
| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" |
| "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" |
| msgstr "" |
| "Rapporter fejl i programmet på engelsk til bug-texinfo@gnu.org,\n" |
| "generelle spørgsmål og diskussion til help-texinfo@gnu.org,\n" |
| "oversættelsesfejl til dansk@dansk-gruppen.dk.\n" |
| "Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
| |
| #: install-info/install-info.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" |
| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" |
| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" |
| "%c\n" |
| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" |
| "\n" |
| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" |
| " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" |
| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" |
| " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" |
| "\n" |
| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" |
| " to select it.\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr "" |
| "Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n" |
| "emne i Info-hierakiet, kaldet (mappe)Top.\n" |
| "Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n" |
| "%c\n" |
| "%s\tDette er toppen af INFO-træet\n" |
| "\n" |
| " Dette (mappeemnet) indeholder en menu med hovedemner.\n" |
| " Afslut med »q«, »H« viser alle Info-kommandoer, »d« returnerer hertil,\n" |
| " »h« introducerer nybegyndere,\n" |
| " »mEmacs<Return>« besøger Emacs-manualen, osv.\n" |
| "\n" |
| " I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller krydsreference\n" |
| " for at vælge den.\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" |
| msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)" |
| |
| #: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" |
| msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY" |
| |
| #: install-info/install-info.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" |
| msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: already have dir file: %s\n" |
| msgstr "%s: har allerede mappefilen: %s\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" |
| msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" |
| msgstr "Ekstra regulært udtryk angivet, ignorerer »%s«" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "Error in regular expression `%s': %s" |
| msgstr "Fejl i regulært udtryk »%s«: %s" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "excess command line argument `%s'" |
| msgstr "overskydende kommandolinjeparameter »%s«" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "No input file specified; try --help for more information." |
| msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for yderligere information." |
| |
| #: install-info/install-info.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "No dir file specified; try --help for more information." |
| msgstr "Ingen mappefil angivet; prøv --help for yderligere information." |
| |
| #: install-info/install-info.c:2346 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read %s." |
| msgstr "Kunne ikke læse %s." |
| |
| #: install-info/install-info.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "no info dir entry in `%s'" |
| msgstr "ingen info-mappepost i »%s«" |
| |
| #: install-info/install-info.c:2741 |
| #, c-format |
| msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" |
| msgstr "ingen poster fundet for »%s«; intet slettet" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" |
| msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." |
| msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:161 |
| msgid "" |
| "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" |
| "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" |
| "a standalone Texinfo manual.\n" |
| "\n" |
| "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" |
| "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" |
| "and all the @include is generated." |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 |
| msgid "" |
| "Options:\n" |
| " --appendix-sections use appendix-like sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 |
| msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:172 |
| msgid " --debug=NUM set debugging level" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 |
| msgid "" |
| " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" |
| " manuals" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:175 |
| msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:176 |
| msgid " --help display this help and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:177 |
| msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:178 |
| msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:179 |
| msgid " --menus generate node menus" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:180 |
| msgid "" |
| " --outdir=NAME output included files in NAME;\n" |
| " defaults to --subdir" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 |
| msgid "" |
| " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" |
| " instead of standard output" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:184 |
| msgid "" |
| " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n" |
| " defaults to a minimal Texinfo document " |
| "beginning" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:186 |
| msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:187 |
| msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:188 |
| msgid " --top top for the main manual" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:189 |
| msgid " --unnumbered-sections do not number sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:190 |
| msgid " --version display version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 tta/perl/texi2any.pl:1164 |
| #: tta/C/texi2any.c:1675 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/" |
| #| "gpl.html>\n" |
| #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/" |
| "gpl.html>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." |
| msgstr "" |
| "Ophavsret (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/" |
| "gpl.html>.\n" |
| "Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere " |
| "programmet.\n" |
| "Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n" |
| "\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:230 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: wrong argument for --base-level" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:259 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "could not create directory `%s': %s" |
| msgid "%s: could not create directory %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:273 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: missing file argument.\n" |
| msgid "%s: missing file argument" |
| msgstr "%s: mangler filparameter.\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:274 tta/perl/texi2any.pl:1696 |
| #: tta/C/texi2any.c:2530 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgid "Try `%s --help' for more information." |
| msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information.\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:300 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: warning: %s without content" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:315 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" |
| msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" |
| msgstr "@%s-postemnenavn »%s« er forskellig fra %s-navn »%s«" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:536 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:644 |
| #: tta/perl/texi2any.pl:2208 tta/perl/texi2any.pl:2327 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" |
| msgid "%s: could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "%s: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:582 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@%s: could not open %s: %s" |
| msgid "%s: could not open %s: %s" |
| msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:595 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:693 |
| #: tta/perl/texi2any.pl:2161 tta/perl/texi2any.pl:2381 |
| #: tta/C/convert/texinfo.c:783 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgid "%s: error on closing %s: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:601 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: removing %s as input file %s has no content" |
| msgstr "" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:630 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "rename %s failed: %s" |
| msgid "%s: rename %s failed: %s" |
| msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s" |
| |
| #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:699 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgid "%s: error on closing stdout: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:475 tta/C/parsetexi/end_line.c:1518 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "%s is not a valid language code" |
| msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:480 tta/C/parsetexi/end_line.c:1524 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "%s is not a valid region code" |
| msgstr "%s er ikke en gyldig regionskode" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:196 tta/perl/texi2any.pl:614 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgctxt "program name: warning: warning_message" |
| msgid "%s: warning: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:204 |
| #, perl-format |
| msgctxt "program name: error_message" |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:226 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error loading %s: %s\n" |
| msgid "error parsing %s: %s" |
| msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:230 tta/C/convert/convert_html.c:2730 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error loading %s: %s\n" |
| msgid "error reading %s: %s" |
| msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:251 |
| #, perl-format |
| msgctxt "init file: error_message" |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:257 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgctxt "init file: warning: warning_message" |
| msgid "%s: warning: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:295 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "obsolete variable %s\n" |
| msgid "obsolete option: %s" |
| msgstr "forældet variabel %s\n" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:319 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: unknown variable %s" |
| msgstr "%s: ukendt variabel %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:342 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: unknown variable %s" |
| msgid "unknown variable from command line: %s" |
| msgstr "%s: ukendt variabel %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:665 tta/perl/Texinfo/Config.pm:706 |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:724 tta/perl/Texinfo/Config.pm:750 |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:775 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: unknown variable %s" |
| msgid "%s: unknown formatting context %s" |
| msgstr "%s: ukendt variabel %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:895 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown tree transformation %s" |
| msgid "%s: unknown special element information type %s" |
| msgstr "ukendt trætransformation %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:398 tta/C/main/targets.c:135 |
| #: tta/C/parsetexi/labels.c:122 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s `%s' previously defined" |
| msgstr "@%s »%s« er allerede defineret" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:404 tta/C/main/targets.c:141 |
| #: tta/C/parsetexi/labels.c:128 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "here is the previous definition as @%s" |
| msgstr "her er den tidligere definition som @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/ConverterNonXS.pm:288 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/ConverterNonXS.pm:304 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/ConverterNonXS.pm:325 |
| #: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertConverterXS.xs:179 |
| #: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertConverterXS.xs:214 |
| #: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertConverterXS.xs:249 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: unknown variable %s" |
| msgid "unknown customization variable: %s" |
| msgstr "%s: ukendt variabel %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:245 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4768 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5033 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5265 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:428 tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1176 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:791 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:846 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1074 tta/perl/Texinfo/Example/IXIN.pm:358 |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1854 tta/perl/texi2any.pl:1937 |
| #: tta/perl/texi2any.pl:2074 tta/C/convert/converter.c:739 |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2082 tta/C/convert/convert_html.c:2523 |
| #: tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:232 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:271 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4791 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5260 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:235 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:267 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:322 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:399 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1262 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:819 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:867 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1099 tta/perl/Texinfo/Example/IXIN.pm:1040 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2709 tta/C/convert/converter.c:809 |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2147 tta/C/convert/convert_html.c:2562 |
| #: tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:269 tta/C/parsetexi/input.c:353 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "error on closing %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:828 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1028 tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1050 |
| #: tta/C/convert/converter.c:1061 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not create directory `%s': %s" |
| msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1261 |
| #, perl-format |
| msgid "error on closing image text file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af billedtekstfilen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1270 |
| #, perl-format |
| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
| msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1550 |
| #: tta/perl/Texinfo/Example/ReadDocBook.pm:1606 |
| #, perl-format |
| msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" |
| msgstr "@image-filen »%s« blev ikke fundet, anvender »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:131 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:745 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "not setting an unknown direction: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:139 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8197 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:791 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:2624 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "keep direction %s, do not set to `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:143 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:796 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "keep direction %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2274 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1031 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not open html refs config file %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2303 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1141 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "missing type" |
| msgstr "manglende type" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2307 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1152 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "unrecognized type: %s" |
| msgstr "typen blev ikke genkendt: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2345 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1251 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "error on closing html refs config file %s: %s" |
| msgstr "" |
| "der opstod en fejl under lukning af html-referencekonfigurationsfilen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2371 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1292 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "could not open html refs config file %s: %s" |
| msgid "could not find html refs config file %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2490 tta/perl/texi2any.pl:636 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1529 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2596 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1817 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "string not closed in css file" |
| msgstr "streng ikke lukket i css-fil" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2598 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1825 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "--css-include ended in comment" |
| msgstr "--css-include afsluttet i kommentar" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2600 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1833 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@import not finished in css file" |
| msgstr "@import er ikke færdig i css-fil" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2636 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1885 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "CSS file %s not found" |
| msgstr "CSS-filen %s blev ikke fundet" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2648 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1907 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not open --include-file %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne --include-file %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2666 |
| #, perl-format |
| msgid "error on closing CSS file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af CSS-filen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:3660 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:4977 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "user-defined node file name not set for `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:3975 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:5625 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Cannot find node '%s'" |
| msgid "could not find %s node `%s'" |
| msgstr "Kan ikke finde emnet »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4225 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6246 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "resetting %s file path %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4229 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6256 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4233 |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6265 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4475 tta/C/convert/convert_html.c:819 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" |
| msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" |
| msgstr "håndtering %s for trin %s prioritet %s mislykkedes" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4482 tta/C/convert/convert_html.c:831 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" |
| msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" |
| msgstr "håndtering %s for trin %s prioritet %s mislykkedes" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4595 |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4599 tta/C/convert/convert_html.c:1106 |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:1111 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "must specify a title with a title command or @top" |
| msgstr "skal angive en titel med en titelkommando eller @top" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4878 tta/C/convert/convert_html.c:3064 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4895 tta/C/convert/convert_html.c:3079 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with whole document file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4898 tta/C/convert/convert_html.c:3082 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with Top file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4901 tta/C/convert/convert_html.c:3085 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with user-defined file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4904 tta/C/convert/convert_html.c:3088 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with unknown node file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4907 tta/C/convert/convert_html.c:3092 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with file without known source" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4915 tta/C/convert/convert_html.c:3106 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" |
| msgid "conflict with @%s `%s' file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4926 tta/C/convert/convert_html.c:3122 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4939 tta/C/convert/convert_html.c:3142 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" |
| msgid "conflict with @%s `%s' file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4951 tta/C/convert/convert_html.c:3155 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "conflict with %s special element" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5041 |
| #, perl-format |
| msgid "error on closing redirection node file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5204 tta/C/convert/convert_html.c:2607 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating " |
| "web labels file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5251 tta/C/convert/convert_html.c:2631 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "overwriting output file with js licences: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5301 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing %s: %s" |
| msgid "error on copying %s into %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5310 tta/C/convert/convert_html.c:2852 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error on closing %s: %s" |
| msgid "error on creating empty %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5315 tta/C/convert/convert_html.c:2864 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "error on closing %s: %s" |
| msgid "error on closing empty %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:645 tta/C/convert/format_html.c:838 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:682 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:688 |
| #: tta/C/convert/format_html.c:887 tta/C/convert/format_html.c:898 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" |
| msgid "no HTML cross-references entry found for `%s'" |
| msgstr "ingen htmlxref.cnf-poster blev fundet for »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:2265 tta/perl/ext/epub3.pm:287 |
| #: tta/C/convert/format_html.c:6759 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" |
| msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3374 tta/C/convert/format_html.c:8321 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "raw format %s is not converted" |
| msgstr "rå format %s er ikke konverteret" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5060 tta/C/convert/format_html.c:10730 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "entry for index `%s' outside of any node" |
| msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" |
| msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5091 tta/C/convert/format_html.c:10770 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "entry for index `%s' outside of any node" |
| msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" |
| msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7278 tta/C/convert/format_html.c:4070 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
| msgid "%s not meaningful for non-split output" |
| msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8068 |
| #, perl-format |
| msgid "Unknown file and id setting function: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8086 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "unknown action `%s'" |
| msgid "Unknown formatting function: %s" |
| msgstr "ukendt handling »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:168 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:171 |
| #, perl-format |
| msgid "document without nodes" |
| msgstr "dokument uden emner" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:210 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:213 |
| #, perl-format |
| msgid "document without Top node" |
| msgstr "dokument uden Top-emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:246 |
| #, perl-format |
| msgid "rename %s failed: %s" |
| msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s" |
| |
| # hær er det spørg om skrivning til en fil (første argument er t.ex |
| # DVI, LATEX, MIDI, TEX) |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:364 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s output more than once: %s" |
| msgstr "@%s-uddata mere end en gang: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:537 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s outside of any node" |
| msgstr "@%s udenfor et emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:666 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" |
| msgstr "@%s-krydsreferencenavn må ikke indeholde »:«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:737 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s node name should not contain `%s'" |
| msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:807 |
| #, perl-format |
| msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" |
| msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«, ikke %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:811 |
| msgid "`.' or `,' must follow @xref" |
| msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:863 |
| #, perl-format |
| msgid "@node name should not contain `,': %s" |
| msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:905 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@node name should not contain `,': %s" |
| msgid "@node %s name should not contain `,': %s" |
| msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3421 |
| #, perl-format |
| msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3462 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" |
| msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" |
| msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4989 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" |
| msgid "math to images: could not open %s: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5078 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" |
| msgid "math to images: chdir %s failed: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5086 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" |
| msgid "math to images: output file missing: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: uddatafil mangler: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5112 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" |
| msgid "math to images: command failed: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5117 |
| #, perl-format |
| msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5133 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" |
| msgid "math to images: dvi file missing: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: uddatafil mangler: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5148 |
| #, perl-format |
| msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5155 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" |
| msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke returnere til oprindelig mappe: %s" |
| |
| # split er nok programmet split |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:714 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: output incompatible with split" |
| msgstr "%s: uddata er ikke kompatible med split" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2046 |
| #, perl-format |
| msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" |
| msgstr "Indekspost i @%s med : fremstiller ugyldig Info: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2088 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3703 tta/C/parsetexi/indices.c:319 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "entry for index `%s' outside of any node" |
| msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2104 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@%s node name should not contain `%s'" |
| msgid "node name with index entries should not contain `%s'" |
| msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2405 |
| #, perl-format |
| msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" |
| msgstr "kunne ikke finde @image-filen »%s.txt« eller alternativ tekst" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3137 |
| msgid "" |
| "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " |
| "avoid that" |
| msgstr "" |
| "@strong{Note...} laver en uægte krydsreference i Info; ændr for at undgå " |
| "dette" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4147 |
| #, perl-format |
| msgid "menu entry node name should not contain `%s'" |
| msgstr "emnenavn for menupunkt må ikke indeholde »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4158 |
| msgid "menu entry node name should not contain `:'" |
| msgstr "menupostens emnenavn må ikke indeholde »:«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4193 |
| msgid "menu entry name should not contain `:'" |
| msgstr "menupostens navn må ikke indeholde »:«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:560 tta/C/main/convert_utils.c:658 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not read %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke læse %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:582 tta/C/main/convert_utils.c:703 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" |
| msgstr "fejl under lukning af @verbatiminclude-filen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:589 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3950 |
| #: tta/C/main/convert_utils.c:715 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s: could not find %s" |
| msgstr "@%s: kunne ikke finde: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:275 tta/C/main/manipulate_indices.c:485 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "empty index key in @%s" |
| msgstr "tomt indeksnøgle i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:299 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "empty index key in @%s" |
| msgid "empty index sub entry %d key in @%s" |
| msgstr "tomt indeksnøgle i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:978 tta/C/parsetexi/api.c:166 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not open %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1264 tta/C/parsetexi/parser.c:427 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "multiple @%s" |
| msgid "multiple %s (@%s)" |
| msgstr "flere @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1267 |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:512 tta/C/parsetexi/parser.c:430 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:956 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "multiple @%s" |
| msgstr "flere @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1407 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4608 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1089 tta/C/parsetexi/end_line.c:1098 |
| #: tta/C/parsetexi/macro.c:159 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s requires a name" |
| msgid "@%s requires a name" |
| msgstr "%c%s kræver et navn" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1414 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4646 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8142 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8155 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8169 tta/C/parsetexi/end_line.c:1133 |
| #: tta/C/parsetexi/macro.c:167 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "bad name for @%s" |
| msgstr "ugyldigt navn for @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1435 tta/C/parsetexi/macro.c:240 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" |
| msgstr "ugyldig eller tom formel @%s-parameter: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1445 tta/C/parsetexi/macro.c:267 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "bad syntax for @%s argument: %s" |
| msgstr "ugyldig syntaks for @%s-parameter: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1587 tta/C/parsetexi/close.c:90 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@end %s seen before @%s closing brace" |
| msgstr "@end %s set før @%s-afsluttende tuborgklamme" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1591 tta/C/parsetexi/close.c:95 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s seen before @%s closing brace" |
| msgstr "@%s set før @%s-afsluttende tuborgklamme" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1595 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2856 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2964 tta/C/parsetexi/close.c:100 |
| #: tta/C/parsetexi/macro.c:351 tta/C/parsetexi/macro.c:511 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s missing closing brace" |
| msgstr "@%s mangler afsluttende tuborgklamme" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1599 tta/C/parsetexi/close.c:106 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" |
| msgstr "@%s mangler afsluttende afgrænsningssekvens: %s}" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1887 tta/C/parsetexi/multitable.c:77 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@itemx should not begin @%s" |
| msgstr "@itemx må ikke begynde @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2034 tta/C/parsetexi/multitable.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "@itemx must follow @item" |
| msgstr "@itemx skal følge @item" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2196 tta/C/parsetexi/close.c:376 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s has text but no @item" |
| msgstr "@%s har tekst men intet @item" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2252 tta/C/parsetexi/close.c:440 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" |
| msgstr "»@end« forventede »%s«, men fandt »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2256 tta/C/parsetexi/close.c:446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s seen before @end %s" |
| msgstr "@%s set før @end %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2260 tta/C/parsetexi/close.c:453 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "no matching `%cend %s'" |
| msgid "no matching `@end %s'" |
| msgstr "ingen matchende »%cend %s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2284 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2289 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6674 tta/C/parsetexi/close.c:480 |
| #: tta/C/parsetexi/close.c:490 tta/C/parsetexi/separator.c:223 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "misplaced %c" |
| msgid "misplaced {" |
| msgstr "fejlplaceret %c" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2324 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4553 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4930 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7495 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7584 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7621 |
| #: tta/C/parsetexi/close.c:535 tta/C/parsetexi/end_line.c:1013 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:2000 tta/C/parsetexi/parser.c:2101 |
| #: tta/C/parsetexi/parser.c:2218 tta/C/parsetexi/parser.c:2268 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s expected braces" |
| msgstr "@%s forventede tuborgklammer" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2380 |
| #, perl-format |
| msgid "unmatched `%c%s'" |
| msgstr "uparret »%c%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2800 tta/C/parsetexi/macro.c:379 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "use %s instead of %s in macro arg" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2833 tta/C/parsetexi/macro.c:432 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "macro `%s' called with too many args" |
| msgstr "makro »%s« kaldt med for mange parametre" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2868 tta/C/parsetexi/macro.c:448 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" |
| msgstr "makro »%s« erklæret uden parameter kaldt med en parameter" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3070 tta/C/parsetexi/macro.c:721 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" |
| msgstr "\\ i @%s-udfoldning fulgt af »%s« i stedet for parameternavn eller \\" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3885 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4111 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8206 tta/C/parsetexi/end_line.c:144 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1287 tta/C/parsetexi/end_line.c:1641 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s missing argument" |
| msgstr "@%s mangler parameter" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3899 tta/C/parsetexi/end_line.c:1305 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "unknown @end %s" |
| msgstr "ukendt @end %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3917 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4046 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4565 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8349 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8387 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8421 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8530 tta/C/parsetexi/end_line.c:397 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:475 tta/C/parsetexi/end_line.c:1031 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1555 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "bad argument to @%s: %s" |
| msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3945 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s: could not open %s: %s" |
| msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3976 tta/C/parsetexi/end_line.c:1400 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" |
| msgid "bad encoding name `%s'" |
| msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3982 tta/C/parsetexi/end_line.c:1435 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" |
| msgstr "kodningen »%s« er ikke en kanonisk texinfo-kodning" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4013 tta/C/parsetexi/end_line.c:1502 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" |
| msgid "unhandled encoding name `%s'" |
| msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4075 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6730 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1599 tta/C/parsetexi/separator.c:298 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "empty argument in @%s" |
| msgstr "tom parameter i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4178 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4185 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1732 tta/C/parsetexi/end_line.c:1741 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "ignoring multiple @%s" |
| msgstr "ignorerer flere @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4239 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s after the first element" |
| msgstr "@%s efter det første element" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4248 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" |
| msgstr "@%s er kun meningsfuldt på en @multitable-linje" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4290 |
| #, perl-format |
| msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" |
| msgstr "@node går forud for @%s, men dele er måske ikke tilknyttet emner" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4328 tta/C/parsetexi/end_line.c:802 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "missing category for @%s" |
| msgstr "mangler kategori for @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4384 tta/C/parsetexi/end_line.c:796 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "missing name for @%s" |
| msgstr "mangler navn for @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4465 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4595 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:904 tta/C/parsetexi/end_line.c:1070 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "unexpected argument on @%s line: %s" |
| msgstr "uventet parameter på @%s-linje: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4474 tta/C/parsetexi/end_line.c:913 |
| #, c-format |
| msgid "empty multitable" |
| msgstr "tom multitable" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4514 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6862 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8210 tta/C/parsetexi/end_line.c:147 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:958 tta/C/parsetexi/separator.c:487 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "superfluous argument to @%s" |
| msgstr "overflødig parameter til @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4518 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4522 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8201 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8245 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:140 tta/C/parsetexi/end_line.c:968 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:972 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "bad argument to @%s" |
| msgstr "ugyldig parameter til @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4538 tta/C/parsetexi/end_line.c:999 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" |
| msgstr "accent-kommandoen »@%s« er ikke tilladt som parameter for @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4569 tta/C/parsetexi/end_line.c:1037 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s missing argument" |
| msgid "missing @%s argument" |
| msgstr "@%s mangler parameter" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4577 tta/C/parsetexi/end_line.c:1046 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" |
| msgstr "" |
| "kommandoen @%s der ikke accepterer parametre i tuborgklamme bør ikke være på " |
| "@%s linje" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4980 tta/C/parsetexi/labels.c:62 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "syntax for an external node used for `%s'" |
| msgstr "syntaks for et eksternt emne anvendt for »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4989 tta/C/parsetexi/labels.c:72 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "empty node name after expansion `%s'" |
| msgstr "tomt emnenavn efter udfoldning »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5029 tta/C/parsetexi/menus.c:59 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "empty menu entry name in `%s'" |
| msgstr "tomt menupunktnavn i »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5038 tta/C/parsetexi/menus.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "empty node name in menu entry" |
| msgstr "tomt emnenavn i menupunkt" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5239 tta/C/parsetexi/parser.c:1390 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should not appear in @%s" |
| msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5250 tta/C/parsetexi/parser.c:1404 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s should not appear in @%s" |
| msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" |
| msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5267 tta/C/parsetexi/parser.c:1458 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s should not appear in @%s" |
| msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" |
| msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5293 tta/C/parsetexi/parser.c:1473 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s should not appear in @%s" |
| msgid "@%s should not appear on @%s line" |
| msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5307 tta/C/parsetexi/parser.c:1487 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s should not appear in @%s" |
| msgid "@%s should not appear in @%s block" |
| msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5361 tta/C/parsetexi/macro.c:845 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " |
| #| "value %d)" |
| msgid "" |
| "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; " |
| "current value %d)" |
| msgstr "" |
| "makrokald indlejret for dybt (indstil MAX_NESTED_MACROS for at tilsidesætte; " |
| "nuværende værdi %d)" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5372 tta/C/parsetexi/macro.c:835 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" |
| msgstr "rekursivt kald af makro %s er ikke tilladt; brug @rmacro hvis krævet" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5414 tta/C/parsetexi/macro.c:883 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" |
| msgstr "@%s defineret med nul eller mere end en parameter skal startes med {}" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5720 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:363 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should only appear in heading or footing" |
| msgstr "@%s bør ikke fremgå i teksthoved eller tekstfod" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5727 |
| #, perl-format |
| msgid "@%s should only appear in math context" |
| msgstr "@%s bør kun fremgå i matematisk kontekst" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5764 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5772 |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:418 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:427 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
| msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5779 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:443 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s in empty multitable" |
| msgstr "@%s i tom multitable" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5785 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "@tab before @item" |
| msgstr "@tab før @item" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5788 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:455 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "too many columns in multitable item (max %d)" |
| msgstr "for mange kolonner i »multitable«-element (maks %d)" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5825 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring @tab outside of multitable" |
| msgstr "ignorerer @tab udenfor »multitable«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5829 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6159 |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:502 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:933 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s outside of table or list" |
| msgstr "@%s uden for tabel eller liste" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5841 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:517 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s is useless inside of a paragraph" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6014 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:745 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" |
| msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" |
| msgstr "@%s er ikke tilladt i en »@%s«-blok" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6093 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6104 |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:849 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:862 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "remaining argument on @%s line: %s" |
| msgstr "tilbageværende parameter på @%s linje: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6173 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "multiple node @nodedescription" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6179 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:964 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s outside of any node" |
| msgid "@nodedescription outside of any node" |
| msgstr "@%s udenfor et emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6186 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6505 |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1375 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should only appear in an index entry" |
| msgstr "@%s bør kun fremgå i et indekselement" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6202 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6245 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1075 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" |
| msgstr "skal være efter »@%s« for at bruge »@%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6298 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1128 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" |
| msgid "" |
| "@author not meaningful outside `@titlepage', `@documentinfo' and " |
| "`@quotation' environments" |
| msgstr "@%s giver ikke mening uden for miljøerne »@titlepage« og »@quotation«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6302 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "@dircategory after first node" |
| msgstr "@dircategory efter første emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6412 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "@direntry after first node" |
| msgstr "@direntry efter første emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6423 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1273 |
| #, c-format |
| msgid "@menu in invalid context" |
| msgstr "@menu i ugyldig kontekst" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6436 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "multiple node @nodedescriptionblock" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6442 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1299 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s outside of any node" |
| msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" |
| msgstr "@%s udenfor et emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6560 tta/C/parsetexi/separator.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s without associated character" |
| msgid "@verb without associated character" |
| msgstr "@%s uden associeret tegn" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6581 tta/C/parsetexi/separator.c:124 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" |
| msgstr "@%s giver ingen mening uden for »@float«-miljøet" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6585 tta/C/parsetexi/separator.c:129 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should be right below `@float'" |
| msgstr "@%s skal være lige under »@float«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6763 tta/C/parsetexi/separator.c:328 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "command @%s missing a node or external manual argument" |
| msgstr "kommandoen @%s mangler et emne eller en ekstern manuel parameter" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6788 tta/C/parsetexi/separator.c:382 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" |
| msgstr "i @%s tomt krydsreferencenavn efter udfoldning »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6798 tta/C/parsetexi/separator.c:401 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" |
| msgstr "i @%s tom krydsreferencetitel efter udfoldning »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6810 tta/C/parsetexi/separator.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "@image missing filename argument" |
| msgstr "@image mangler filnavnparameter" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6825 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7615 |
| #: tta/C/parsetexi/parser.c:2260 tta/C/parsetexi/separator.c:432 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" |
| msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" |
| msgstr "%c%s kræver »i« eller »j« som parameter, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6836 tta/C/parsetexi/separator.c:444 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s missing first argument" |
| msgstr "@%s mangler første parameter" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6849 tta/C/parsetexi/separator.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "no argument specified for @U" |
| msgstr "Ingen parameter angivet for @U" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6852 tta/C/parsetexi/separator.c:473 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" |
| msgstr "ikke-hex cifre i parameter for @U: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6857 tta/C/parsetexi/separator.c:478 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" |
| msgstr "færre end fire hex-cifre i parameter for @U: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6878 tta/C/parsetexi/separator.c:499 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" |
| msgstr "parameter for @U overgår Unicodemaksimum 0x10FFFF: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6889 tta/C/parsetexi/separator.c:514 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "command @%s does not accept arguments" |
| msgstr "kommandoen @%s tillader ikke parametre" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6924 tta/C/parsetexi/separator.c:566 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "misplaced %c" |
| msgid "misplaced }" |
| msgstr "fejlplaceret %c" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7142 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7232 |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8033 tta/C/parsetexi/parser.c:1517 |
| #: tta/C/parsetexi/parser.c:1670 tta/C/parsetexi/parser.c:2769 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "expected @end %s" |
| msgstr "forventede @end %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7162 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7250 |
| #: tta/C/parsetexi/parser.c:1575 tta/C/parsetexi/parser.c:1708 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" |
| msgstr "@end %s bør kun fremgå i begyndelsen af en linje" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7169 tta/C/parsetexi/parser.c:1591 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "macro `%s' previously defined" |
| msgstr "makroen »%s« er allerede defineret" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7172 tta/C/parsetexi/parser.c:1594 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "here is the previous definition of `%s'" |
| msgstr "her er den tidligere definition af »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7179 tta/C/parsetexi/parser.c:1601 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "redefining Texinfo language command: @%s" |
| msgstr "ændrer definition på Texinfo-sprogkommando: @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7383 tta/C/parsetexi/parser.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected @" |
| msgstr "uventet @" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7437 tta/C/parsetexi/parser.c:2024 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " |
| #| "value %d)" |
| msgid "" |
| "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; " |
| "current value %d)" |
| msgstr "" |
| "makrokald indlejret for dybt (indstil MAX_NESTED_MACROS for at tilsidesætte; " |
| "nuværende værdi %d)" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7508 tta/C/parsetexi/parser.c:2136 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "unknown command `%s'" |
| msgstr "ukendt kommando »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7543 tta/C/parsetexi/parser.c:2169 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" |
| msgid "command `@%s' must not be followed by new line" |
| msgstr "accent-kommandoen »@%s« skal efterfølges af en ny linje" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7652 tta/C/parsetexi/parser.c:2339 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "undefined flag: %s" |
| msgstr "flag er ikke defineret: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7671 tta/C/parsetexi/parser.c:2379 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "bad name for @%s" |
| msgid "bad syntax for @%s" |
| msgstr "ugyldigt navn for @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7679 tta/C/parsetexi/parser.c:2389 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%c%s is obsolete." |
| msgid "@%s is obsolete" |
| msgstr "%c%s er forældet." |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7703 tta/C/parsetexi/parser.c:2417 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" |
| msgstr "@%s bør kun fremgå ved en linjes begyndelse" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7853 tta/C/parsetexi/parser.c:2569 |
| #, c-format |
| msgid "superfluous arguments for node" |
| msgstr "overflødige parametre for emne" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8139 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:262 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%c%s requires a name" |
| msgid "@set requires a name" |
| msgstr "%c%s kræver et navn" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8152 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:296 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%c%s requires a name" |
| msgid "@clear requires a name" |
| msgstr "%c%s kræver et navn" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8166 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:326 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%c%s requires a name" |
| msgid "@unmacro requires a name" |
| msgstr "%c%s kræver et navn" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8226 tta/C/parsetexi/end_line.c:203 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "environment command %s as argument to @%s" |
| msgid "environment command %s as argument to @alias" |
| msgstr "miljøkommandoen %s som parameter til @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8235 tta/C/parsetexi/end_line.c:211 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8262 tta/C/parsetexi/end_line.c:282 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8286 tta/C/parsetexi/end_line.c:305 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "bad argument to @%s" |
| msgid "bad argument to @definfoenclose" |
| msgstr "ugyldig parameter til @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8292 tta/C/parsetexi/end_line.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "empty argument in @%s" |
| msgid "empty @columnfractions" |
| msgstr "tom parameter i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8300 tta/C/parsetexi/end_line.c:336 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "column fraction not a number: %s" |
| msgstr "kolonnefraktion er ikke et tal: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8309 tta/C/parsetexi/end_line.c:356 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" |
| msgstr "@sp-parameter skal være numerisk, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8321 tta/C/parsetexi/end_line.c:402 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "reserved index name %s" |
| msgstr "reserveret indeksnavn %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8362 tta/C/parsetexi/end_line.c:443 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "unknown source index in @%s: %s" |
| msgstr "ukendt kildeindeks i @%s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8365 tta/C/parsetexi/end_line.c:446 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "unknown destination index in @%s: %s" |
| msgstr "ukendt destinatinsindeks i @%s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8381 tta/C/parsetexi/end_line.c:466 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" |
| msgstr "@%s fører til en sammenføjning af %s i sig selv; ignorerer" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8398 tta/C/parsetexi/end_line.c:494 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "unknown index `%s' in @printindex" |
| msgstr "ukendt indeks »%s« i @printindex" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8406 tta/C/parsetexi/end_line.c:501 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" |
| msgstr "udskriver et indeks »%s« flettet i et andet, »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8414 tta/C/parsetexi/end_line.c:507 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" |
| msgstr "printindex før dokumentbegyndelse: @printindex %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8428 tta/C/parsetexi/end_line.c:540 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" |
| msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" |
| msgstr "Kun @%s 10 eller 11 er understøttet, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8436 tta/C/parsetexi/end_line.c:551 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
| msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8444 tta/C/parsetexi/end_line.c:563 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" |
| msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" |
| msgstr "@%s-parameter skal være »on«, »off« eller »odd«, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8452 tta/C/parsetexi/end_line.c:574 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @need: %s" |
| msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8462 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8467 |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:584 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" |
| msgstr "@paragraphindent-parameter skal være numerisk/»none«/»asis«, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8475 tta/C/parsetexi/end_line.c:595 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "@firstparagraphindent-parameter skal være »none« eller »insert«, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8485 tta/C/parsetexi/end_line.c:605 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" |
| msgstr "@exampleindent-parameter skal være numeric/»asis«, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8497 tta/C/parsetexi/end_line.c:621 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "expected @%s on or off, not `%s'" |
| msgstr "forventede @%s aktiveret eller deaktiveret, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8506 tta/C/parsetexi/end_line.c:641 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" |
| msgstr "" |
| "@kbdinputstyle-parameter skal være »code«/»example«/»distinct«, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8514 tta/C/parsetexi/end_line.c:653 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" |
| msgstr "@allowcodebreaks-parameter skal være »true« eller »false«, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8522 tta/C/parsetexi/end_line.c:665 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" |
| msgstr "@urefbreakstyle-parameter skal være »after«/»before«/»none«, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8540 tta/C/parsetexi/end_line.c:528 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" |
| msgstr "@%s-parameter skal være »top« eller »bottom«, ikke »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:80 tta/C/main/errors.c:104 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "Texinfo source file warning in macro" |
| msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:84 tta/C/main/errors.c:111 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "Texinfo source file error in macro" |
| msgid "%s (possibly involving @%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:90 tta/C/main/errors.c:131 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "Texinfo source file warning" |
| msgid "warning: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:144 tta/C/main/errors.c:205 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgctxt "whole document warning" |
| msgid "%s: warning: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:152 tta/C/main/errors.c:225 |
| #, c-format, perl-format |
| msgctxt "whole document warning" |
| msgid "warning: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:112 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:153 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "raising the section level of @%s which is too low" |
| msgstr "forøger afsnitniveauet for @%s, der er for lavt" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:165 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:235 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "no chapter-level command before @%s" |
| msgstr "ingen afsnitsniveaukommando før @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:170 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:242 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" |
| msgstr "" |
| "formindsker afsnitniveauet for @%s, der fremgår efter et lavere element" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:290 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:413 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "no sectioning command associated with @%s" |
| msgstr "ingen afsnitsopdeling associeret med @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:321 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:438 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s not empty" |
| msgstr "@%s er ikke tom" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:346 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:164 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:461 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2003 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" |
| msgstr "@%s-reference til ikkeeksisterende emne »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:354 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:475 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" |
| msgstr "@%s-postemnenavn »%s« er forskellig fra %s-navn »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:462 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:869 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "node `%s' unreferenced" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:473 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:886 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "node `%s' not in menu" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:684 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1237 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" |
| msgid "node `%s' in menu in `%s' but not under it in sectioning" |
| msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i menu men ikke i afsnitsopdeling" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:691 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1259 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" |
| msgid "node `%s' in menu in `%s' but under `%s' in sectioning" |
| msgstr "emne %s »%s« i menu »%s« og i afsnitsopdeling »%s« er forskellige" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:776 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1379 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "node `%s' in menu where `%s' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:783 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1392 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "unreferenced node `%s'" |
| msgid "unexpected node `%s' in menu" |
| msgstr "ikkerefereret emne »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:885 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1534 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" |
| msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' but is above it in sectioning" |
| msgstr "" |
| "emnet »%s« mangler menupunkt for »%s« på trods af at det er dens »Op«-mål" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:928 |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:948 |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:964 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1606 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1636 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1661 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" |
| msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" |
| msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i afsnitsopdeling men ikke i menu" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:1140 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1900 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" |
| msgstr "%s-peger »%s« (for emne »%s«) er forskellig fra %s-navn »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:1151 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1921 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "%s reference to nonexistent `%s'" |
| msgstr "%s-reference til ikkeeksisterende »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:176 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2023 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" |
| msgstr "@%s til »%s«, forskellig fra %s-navn »%s«" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:679 |
| #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2576 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "node `%s' appears in its own menus" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Transformations.pm:378 |
| #: tta/C/structuring_transfo/transformations.c:1570 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "could not protect hash character in @%s" |
| msgstr "kunne ikke beskytte hash-tegn i @%s" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:156 tta/C/main/translations.c:205 |
| msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:162 tta/C/main/translations.c:215 |
| msgid "Cannot find a locale compatible with document strings translations" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/init/chm.pm:227 tta/perl/init/chm.pm:316 tta/perl/init/chm.pm:401 |
| #, perl-format |
| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" |
| msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/init/chm.pm:300 tta/perl/init/chm.pm:385 tta/perl/init/chm.pm:457 |
| #, perl-format |
| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" |
| msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:319 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
| msgid "@image file `%s' can not be copied" |
| msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:331 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "could not create directory `%s': %s" |
| msgid "could not create images directory `%s': %s" |
| msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:351 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" |
| msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" |
| msgstr "kunne ikke oprette mapper »%s« eller »%s«: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:430 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error writing to %s: %s" |
| msgid "error removing directory: %s: %s" |
| msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:435 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing %s: %s" |
| msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:479 |
| #, perl-format |
| msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:570 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error writing to %s: %s" |
| msgid "error creating directory: %s: %s" |
| msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:575 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing redirection node file %s: %s" |
| msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:612 |
| #, perl-format |
| msgid "epub: no filename output" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:623 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "could not create directory `%s': %s" |
| msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" |
| msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:637 tta/perl/ext/epub3.pm:678 |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:711 tta/perl/ext/epub3.pm:846 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" |
| msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" |
| msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:662 tta/perl/ext/epub3.pm:690 |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:802 tta/perl/ext/epub3.pm:1013 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" |
| msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" |
| msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:965 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" |
| msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:1033 tta/perl/ext/epub3.pm:1042 |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:1055 |
| #, perl-format |
| msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/epub3.pm:1064 |
| #, perl-format |
| msgid "epub3.pm: error writing archive %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:140 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:415 |
| #, perl-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:176 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:194 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s is not a valid language code" |
| msgid "%s: %s: cannot parse language line" |
| msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:205 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s is not a valid language code" |
| msgid "%s: no highlighted language found" |
| msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:425 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgid "%s: error closing input: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:436 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgid "%s: error closing output: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:441 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgid "%s: error closing errors: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:449 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgid "%s: errors: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:453 |
| #, perl-format |
| msgid " %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:501 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "could not create directory `%s': %s" |
| msgid "highlight_syntax.pm: could not make directory %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:526 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:598 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" |
| msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:558 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:654 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" |
| msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" |
| msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:587 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "l2h: command did not succeed: %s" |
| msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" |
| msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:633 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments " |
| "+1" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:640 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" |
| msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" |
| msgstr "tex4ht.pm: slutningen på @%s-elementet %d blev ikke fundet" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:649 |
| #, perl-format |
| msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:711 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" |
| msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:807 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" |
| msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:119 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" |
| msgstr "l2h: kunne ikke åbne latex-filen %s for skrivning: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:151 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing frame file %s: %s" |
| msgid "l2h: error on closing latex file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:381 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the " |
| #| "number of items found in the document" |
| msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" |
| msgstr "" |
| "latex2html.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, " |
| "antallet af elementer fundet i dokumentet" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:419 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" |
| msgstr "l2h: L2H_TMP-mappe indeholder et punktum" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:425 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: current directory contains a dot" |
| msgstr "l2h: nuværende mappe indeholder et punktum" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:432 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "l2h: command did not succeed: %s" |
| msgid "l2h: command not set" |
| msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:490 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: command did not succeed: %s" |
| msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:525 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: could not open %s: %s" |
| msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:557 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" |
| msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" |
| msgstr "latex2html.pm: slutningen på @%s post %d ikke fundet" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:565 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing frame file %s: %s" |
| msgid "l2h: error on closing html file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:640 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d " |
| #| "from HTML" |
| msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" |
| msgstr "" |
| "l2h: kunne ikke udtrække fragmentet %d for @%s med uddatatælleren %d fra HTML" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:707 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "l2h: could not open %s: %s" |
| msgid "l2h: could not unlink file %s: %s" |
| msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:745 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "l2h: could not open %s: %s" |
| msgid "l2h: could not compile %s: %s" |
| msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:750 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: could not load %s: %s" |
| msgstr "l2h: kunne ikke indlæse %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:754 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error loading %s: %s\n" |
| msgid "l2h: error loading %s" |
| msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:774 |
| #, perl-format |
| msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" |
| msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/latex2html.pm:805 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing frame file %s: %s" |
| msgid "l2h: error on closing cache file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:95 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:104 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:113 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:225 tta/perl/ext/tex4ht.pm:407 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:306 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" |
| msgid "tex4ht.pm: error on closing %s: %s" |
| msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:333 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:347 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke returnere til oprindelig mappe: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:361 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: uddatafil mangler: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:389 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:394 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" |
| msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:443 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" |
| msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" |
| msgstr "tex4ht.pm: slutningen på @%s-elementet %d blev ikke fundet" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:452 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " |
| #| "of items found in the document for @%s" |
| msgid "" |
| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" |
| msgstr "" |
| "tex4ht.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, " |
| "antallet af elementer fundet i dokumentet for @%s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:487 |
| #, perl-format |
| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" |
| msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:504 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" |
| msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" |
| msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:508 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " |
| #| "of items found in the document for @%s" |
| msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" |
| msgstr "" |
| "tex4ht.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, " |
| "antallet af elementer fundet i dokumentet for @%s" |
| |
| #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:515 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number " |
| #| "of items found in the document for @%s" |
| msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" |
| msgstr "" |
| "tex4ht.pm: behandling hentede %d elementer i HTML; forventede %d, antallet " |
| "af elementer fundet i dokumentet for @%s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:653 |
| #, perl-format |
| msgid "could not read init file %s" |
| msgstr "kunne ikke læse init-filen %s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:676 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "could not read init file %s" |
| msgid "could not read extension file %s" |
| msgstr "kunne ikke læse init-filen %s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:956 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" |
| msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'" |
| msgstr "ignorerer ej genkendt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-værdi »%s«\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1014 tta/C/texi2any.c:1852 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" |
| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..." |
| msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1017 tta/C/texi2any.c:1861 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by " |
| #| "default\n" |
| #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU " |
| #| "Info.\n" |
| #| "\n" |
| #| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" |
| #| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" |
| msgid "" |
| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" |
| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" |
| "\n" |
| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" |
| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name." |
| msgstr "" |
| "Oversæt Texinfokildedokumentation til flere andre formater, som standard " |
| "til\n" |
| "Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU " |
| "Info.\n" |
| "\n" |
| "Programmet installeres ofte som både »makeinfo« og »texi2any«;\n" |
| "opførslen er identisk, og afhænger ikke af det installerede navn.\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1023 tta/C/texi2any.c:1867 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Insert completion" |
| msgid "General options:" |
| msgstr "Indsæt færdiggørelse" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1024 tta/C/texi2any.c:1870 |
| msgid "" |
| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" |
| " for the output document (default C)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1026 tta/C/texi2any.c:1874 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1028 tta/C/texi2any.c:1878 |
| msgid " --force preserve output even if errors" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1029 tta/C/texi2any.c:1881 |
| msgid " --help display this help and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1030 tta/C/texi2any.c:1884 |
| msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1031 tta/C/texi2any.c:1887 |
| msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1032 tta/C/texi2any.c:1890 |
| msgid "" |
| " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1033 tta/C/texi2any.c:1893 |
| msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1034 tta/C/texi2any.c:1896 |
| msgid "" |
| " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" |
| " to value VAL" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1036 tta/C/texi2any.c:1900 |
| msgid " --trace-includes print names of included files" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1037 tta/C/texi2any.c:1903 |
| msgid " -v, --verbose explain what is being done" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1038 tta/C/texi2any.c:1906 |
| msgid " --version display version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1040 tta/C/texi2any.c:1912 |
| msgid "Output format selection (default is to produce Info):" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1041 tta/C/texi2any.c:1915 |
| msgid " --docbook output Docbook XML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1042 tta/C/texi2any.c:1918 |
| msgid " --html output HTML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1043 tta/C/texi2any.c:1921 |
| msgid " --epub3 output EPUB 3" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1044 tta/C/texi2any.c:1924 |
| msgid " --latex output LaTeX" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1045 tta/C/texi2any.c:1927 |
| msgid " --plaintext output plain text rather than Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1046 tta/C/texi2any.c:1930 |
| msgid "" |
| " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" |
| " after checking validity of TEXINFO-FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1050 tta/C/texi2any.c:1934 |
| msgid "General output options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1052 tta/C/texi2any.c:1937 |
| msgid "" |
| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" |
| " ignoring any @setfilename" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1055 tta/C/texi2any.c:1941 |
| msgid "" |
| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " |
| "menus\n" |
| " from Info output (thus producing plain " |
| "text)\n" |
| " or from HTML (thus producing shorter " |
| "output).\n" |
| " Also, if producing Info, write to\n" |
| " standard output by default." |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1061 tta/C/texi2any.c:1948 |
| msgid "" |
| " --no-split suppress any splitting of the output;\n" |
| " generate only one output file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1064 tta/C/texi2any.c:1952 |
| msgid "" |
| " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" |
| " default is on" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1067 tta/C/texi2any.c:1956 |
| msgid "" |
| " --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1069 tta/C/texi2any.c:1959 |
| msgid "" |
| " -o, --output=DEST output to DEST.\n" |
| " With split output, create DEST as a " |
| "directory\n" |
| " and put the output files there.\n" |
| " With non-split output, if DEST is already\n" |
| " a directory or ends with a /,\n" |
| " put the output file there.\n" |
| " Otherwise, DEST names the output file." |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1077 tta/C/texi2any.c:1968 |
| msgid "" |
| " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" |
| " in Info and plain text output based on " |
| "document\n" |
| " encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1081 tta/C/texi2any.c:1973 |
| msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1083 tta/C/texi2any.c:1976 |
| #, perl-format |
| msgid "Options for Info and plain text:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1085 tta/C/texi2any.c:1979 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1087 tta/C/texi2any.c:1983 |
| #, perl-format |
| msgid "" |
| " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" |
| " `separate' to put them in their own node;\n" |
| " `end' to put them at the end of the node, " |
| "in\n" |
| " which they are defined (this is the default)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1092 tta/C/texi2any.c:1993 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid "" |
| " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " |
| "%d).\n" |
| " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" |
| " `asis', preserve existing indentation." |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1096 tta/C/texi2any.c:1999 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1102 tta/C/texi2any.c:2003 |
| msgid "Options for HTML:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1103 tta/C/texi2any.c:2006 |
| msgid "" |
| " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" |
| " read stdin if FILE is -" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1105 tta/C/texi2any.c:2010 |
| msgid " --css-ref=URL generate CSS reference to URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1106 tta/C/texi2any.c:2013 |
| msgid " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1107 tta/C/texi2any.c:2016 |
| msgid "" |
| " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" |
| " `section' or `node'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1109 tta/C/texi2any.c:2020 |
| msgid "" |
| " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1110 tta/C/texi2any.c:2023 |
| msgid "" |
| " --node-files produce redirection files for nodes and\n" |
| " anchors; default is set only if split" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1113 tta/C/texi2any.c:2027 |
| msgid "Options for DVI/PS/PDF:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1114 tta/C/texi2any.c:2030 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Options for DVI/PS/PDF:\n" |
| #| " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n" |
| msgid " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated" |
| msgstr "" |
| "Tilvalg for DVI/PS/PDF:\n" |
| " --Xopt=OPT send OPT til texi2dvi; kan gentages.\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1116 tta/C/texi2any.c:2033 |
| msgid "Input file options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1117 tta/C/texi2any.c:2036 |
| msgid " -D VAR define the variable VAR, as with @set" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1118 tta/C/texi2any.c:2039 |
| msgid " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1119 tta/C/texi2any.c:2042 |
| msgid " -I DIR append DIR to the @include search path" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1120 tta/C/texi2any.c:2045 |
| msgid " -P DIR prepend DIR to the @include search path" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1121 tta/C/texi2any.c:2048 |
| msgid " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1123 tta/C/texi2any.c:2052 |
| msgid "Conditional processing in input:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1124 tta/C/texi2any.c:2055 |
| msgid " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1125 tta/C/texi2any.c:2058 |
| msgid " --ifhtml process @ifhtml and @html" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1126 tta/C/texi2any.c:2061 |
| msgid " --ifinfo process @ifinfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1127 tta/C/texi2any.c:2064 |
| msgid " --iflatex process @iflatex and @latex" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1128 tta/C/texi2any.c:2067 |
| msgid " --ifplaintext process @ifplaintext" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1129 tta/C/texi2any.c:2070 |
| msgid " --iftex process @iftex and @tex" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1131 tta/C/texi2any.c:2076 |
| msgid "" |
| " By default, an --ifFORMAT setting is on only when the output format\n" |
| " is FORMAT; for example, --ifhtml is on when outputting HTML.\n" |
| " Also, when --ifFORMAT is on, @ifnotFORMAT text is not processed." |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1135 tta/C/texi2any.c:2083 |
| msgid "" |
| " Each --ifFORMAT option may be prefixed with `--no-' to negate it;\n" |
| " for example, --no-ifhtml means not to process @ifhtml or @html text,\n" |
| " and to process @ifnothtml text." |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1139 tta/C/texi2any.c:2088 |
| msgid "Examples:" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1140 tta/C/texi2any.c:2091 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s foo.texi write Info" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1141 tta/C/texi2any.c:2094 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --html foo.texi write HTML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1142 tta/C/texi2any.c:2097 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --docbook foo.texi write Docbook XML" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1143 tta/C/texi2any.c:2100 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --plaintext foo.texi write plain text to standard output" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1144 tta/C/texi2any.c:2103 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1146 tta/C/texi2any.c:2107 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --html --no-headers foo.texi write html without node lines, menus" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1147 tta/C/texi2any.c:2110 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --number-sections foo.texi write Info with numbered sections" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1148 tta/C/texi2any.c:2113 |
| #, c-format, perl-format |
| msgid " %s --no-split foo.texi write one Info file however big" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1190 tta/C/texi2any.c:1704 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'." |
| msgstr "" |
| "%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1197 |
| #, perl-format |
| msgid "%s is not a valid split possibility" |
| msgstr "%s er ikke en gyldig opdelingsmulighed" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1312 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'." |
| msgstr "" |
| "%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/»none«/»asis«, ikke »%s«.\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1499 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error writing to %s: %s" |
| msgid "overwriting file: %s" |
| msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1551 |
| #, perl-format |
| msgid "unknown tree transformation %s" |
| msgstr "ukendt trætransformation %s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1577 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "ignoring splitting for format %s" |
| msgid "ignoring splitting for converted format %s (for %s)" |
| msgstr "ignorerer opdeling for format %s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1581 |
| #, perl-format |
| msgid "ignoring splitting for format %s" |
| msgstr "ignorerer opdeling for format %s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1597 tta/C/texi2any.c:2323 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n" |
| msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o" |
| msgstr "%s: under oprettelse af %s, kan kun en inddata-FIL angivet med -o\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1601 |
| msgid "--Xopt option without printed output" |
| msgstr "tilvalget --Xopt uden udskrevne uddata" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1618 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error loading %s: %s\n" |
| msgid "error loading %s: %s" |
| msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1695 tta/C/texi2any.c:2522 |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #| msgid "%s: missing file argument.\n" |
| msgid "%s: missing file argument." |
| msgstr "%s: mangler filparameter.\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1742 |
| #, perl-format |
| msgid "input file %s; did you mean %s?" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1859 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing frame file %s: %s" |
| msgid "error on closing tree dump file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:1926 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n" |
| msgid "error on closing macro expand file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af makro udvid-filen %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:2080 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "error on closing frame file %s: %s" |
| msgid "error on closing structure dump file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:2197 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" |
| msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af intern henvisningsfil %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/texi2any.pl:2315 |
| #, fuzzy, perl-format |
| #| msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" |
| msgid "%s: error on closing elements size file %s: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af intern henvisningsfil %s: %s\n" |
| |
| #: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertHTMLXS.xs:1428 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unknown tree transformation %s" |
| msgid "unknown special unit info: %s" |
| msgstr "ukendt trætransformation %s" |
| |
| #: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertHTMLXS.xs:1474 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unknown tree transformation %s" |
| msgid "unknown special unit info tree: %s" |
| msgstr "ukendt trætransformation %s" |
| |
| #: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertHTMLXS.xs:1542 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unknown destination index in @%s: %s" |
| msgid "unknown direction string type: %s" |
| msgstr "ukendt destinatinsindeks i @%s: %s" |
| |
| #: tta/C/texi2any.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value \"%s\" invalid for option %s (number expected)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/C/texi2any.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value \"%s\" invalid for option %c (number expected)" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/C/texi2any.c:1732 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'." |
| msgstr "" |
| "%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/»none«/»asis«, ikke »%s«.\n" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2414 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %zu registered opened sections not closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2424 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "reserved index name %s" |
| msgid "%zu registered inline contents: %s" |
| msgstr "reserveret indeksnavn %s" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2441 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "no sectioning command associated with @%s" |
| msgid "left inline content associated to %s: '%s'" |
| msgstr "ingen afsnitsopdeling associeret med @%s" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2448 |
| #, c-format |
| msgid "left inline content of %p: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2453 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "no sectioning command associated with @%s" |
| msgid "left inline content associated: '%s'" |
| msgstr "ingen afsnitsopdeling associeret med @%s" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2462 |
| #, c-format |
| msgid "%zu pending footnotes" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2688 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "could not open %s for writing: %s" |
| msgid "error while opening %s for reading: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2698 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "could not open %s for writing: %s" |
| msgid "cannot open %s for writing: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2716 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error writing to %s: %s" |
| msgid "error writing %s: %s" |
| msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" |
| |
| #: tta/C/convert/convert_html.c:2742 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error on closing %s: %s" |
| msgid "error closing %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" |
| |
| #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1934 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "error on closing CSS file %s: %s" |
| msgid "error on closing CSS file %s: %s" |
| msgstr "der opstod en fejl under lukning af CSS-filen %s: %s" |
| |
| #: tta/C/convert/texinfo.c:795 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" |
| msgid "%s: error on closing io %s: %s" |
| msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" |
| |
| #: tta/C/main/manipulate_indices.c:536 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "empty index key in @%s" |
| msgid "empty index sub entry %zu key in @%s" |
| msgstr "tomt indeksnøgle i @%s" |
| |
| #: tta/C/main/manipulate_indices.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "collation locale not found: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/close.c:567 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unmatched `%c%s'" |
| msgid "unmatched `@end %s'" |
| msgstr "uparret »%c%s«" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:236 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bad argument to @%s" |
| msgid "bad argument to @alias" |
| msgstr "ugyldig parameter til @%s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:486 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @printindex: %s" |
| msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:678 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @headings: %s" |
| msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1325 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bad argument to @%s: %s" |
| msgid "bad argument to @end: %s" |
| msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1344 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s: could not find %s" |
| msgid "@include: could not find %s" |
| msgstr "@%s: kunne ikke finde: %s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1354 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s: could not open %s: %s" |
| msgid "@include: could not open %s: %s" |
| msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1807 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s after the first element" |
| msgid "@setfilename after the first element" |
| msgstr "@%s efter det første element" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1814 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" |
| msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line" |
| msgstr "@%s er kun meningsfuldt på en @multitable-linje" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1854 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s should not be associated with @top" |
| msgid "@part should not be associated with @top" |
| msgstr "@%s bør ikke associeres med @top" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1867 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" |
| msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes" |
| msgstr "@node går forud for @%s, men dele er måske ikke tilknyttet emner" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bad name for @%s" |
| msgid "bad name for @set" |
| msgstr "ugyldigt navn for @%s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:300 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bad name for @%s" |
| msgid "bad name for @clear" |
| msgstr "ugyldigt navn for @%s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bad name for @%s" |
| msgid "bad name for @unmacro" |
| msgstr "ugyldigt navn for @%s" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:371 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s should only appear in math context" |
| msgid "@\\ should only appear in math context" |
| msgstr "@%s bør kun fremgå i matematisk kontekst" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "@ should not occur at end of argument to line command" |
| msgstr "" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:975 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "@%s should only appear in an index entry" |
| msgid "@subentry should only occur in an index entry" |
| msgstr "@%s bør kun fremgå i et indekselement" |
| |
| #: tta/C/parsetexi/macro.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" |
| msgid "bad or empty @%s formal argument: " |
| msgstr "ugyldig eller tom formel @%s-parameter: %s" |
| |
| #, fuzzy, c-format, perl-format |
| #~| msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" |
| #~ msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" |
| #~ msgstr "@%s bør kun acceptere en @-kommando som parameter, ikke »%s«" |
| |
| #~ msgid "Unknown system error" |
| #~ msgstr "Ukendt systemfejl" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt: muligheder:" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%s%s«\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke en parameter\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver en parameter\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
| #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
| #~ msgstr "%s: tilvalget kræver en parameter -- »%c«\n" |
| |
| #~ msgid "Success" |
| #~ msgstr "Lykkedes" |
| |
| #~ msgid "No match" |
| #~ msgstr "Intet match" |
| |
| #~ msgid "Invalid regular expression" |
| #~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" |
| |
| # http://en.wikipedia.org/wiki/Collation sortering? |
| #~ msgid "Invalid collation character" |
| #~ msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" |
| |
| #~ msgid "Invalid character class name" |
| #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" |
| |
| #~ msgid "Trailing backslash" |
| #~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" |
| |
| #~ msgid "Invalid back reference" |
| #~ msgstr "Ugyldig tilbagereference" |
| |
| #~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" |
| #~ msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" |
| |
| #~ msgid "Unmatched ( or \\(" |
| #~ msgstr "Uparret ( eller \\(" |
| |
| #~ msgid "Unmatched \\{" |
| #~ msgstr "Uparret \\{" |
| |
| #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| #~ msgstr "Ugyldigt indhold for \\{\\}" |
| |
| #~ msgid "Invalid range end" |
| #~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning" |
| |
| #~ msgid "Memory exhausted" |
| #~ msgstr "Hukommelsen er opbrugt" |
| |
| #~ msgid "Invalid preceding regular expression" |
| #~ msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" |
| |
| #~ msgid "Premature end of regular expression" |
| #~ msgstr "For tidlig slut på regulært udtryk" |
| |
| #~ msgid "Regular expression too big" |
| #~ msgstr "Regulært udtryk er for stort" |
| |
| #~ msgid "Unmatched ) or \\)" |
| #~ msgstr "Uparret ) eller \\)" |
| |
| #~ msgid "No previous regular expression" |
| #~ msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" |
| |
| #~ msgid "memory exhausted" |
| #~ msgstr "hukommelsen er opbrugt" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Frequently-used options:\n" |
| #~ " -a, --all use all matching manuals\n" |
| #~ " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " |
| #~ "manuals\n" |
| #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" |
| #~ " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ofte anvendte tilvalg:\n" |
| #~ " -a, --all brug alle matchende manualer\n" |
| #~ " -k, --apropos=STRENG slå STRENG op i alle indeks for alle " |
| #~ "manualer\n" |
| #~ " -d, --directory=MAPPE tilføj MAPPE til INFOSTI\n" |
| #~ " -f, --file=MANUAL specificer Info-manual der skal besøges" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
| #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" |
| #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" |
| #~ " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" |
| #~ " --index-search=STRENG gå til emne som peget på af indekspost-\n" |
| #~ " STRENG\n" |
| #~ " -n, --node=EMNENAVN specificer emner i først besøgte Info-fil\n" |
| #~ " -o, --output=FIL dan valgte emner i FIL" |
| |
| #~ msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -O, --show-options, --usage gå til emnets tilvalg på kommandolinjen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " --subnodes recursively output menu items\n" |
| #~ " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" |
| #~ " --version display version information and exit\n" |
| #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " --subnodes rekursive uddatamenuelementer\n" |
| #~ " -v, --variable VAR=VÆRDI tildel VÆRDI til Info-variablen VAR\n" |
| #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n" |
| #~ " -w, --where, --location udskriv fysisk placering for Info-fil" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Examples:\n" |
| #~ " info show top-level dir menu\n" |
| #~ " info info-stnd show the manual for this Info program\n" |
| #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" |
| #~ " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" |
| #~ " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" |
| #~ " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" |
| #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " |
| #~ "options\n" |
| #~ " info --subnodes -o out.txt emacs\n" |
| #~ " dump entire emacs manual to out.txt\n" |
| #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Eksempler:\n" |
| #~ " info vis mappemenu på øverste niveau\n" |
| #~ " info info-stnd vis manualen specifikt for dette Info-" |
| #~ "program\n" |
| #~ " info emacs start ved emacs-emne fra mappe på øverste " |
| #~ "niveau\n" |
| #~ " info emacs buffers vælg menupunktet buffers i emacs-manualen\n" |
| #~ " info emacs -n Files start ved filer-emne inden i emacs-manualen\n" |
| #~ " info '(emacs)Files' alternativ måde at starte ved filer-emne\n" |
| #~ " info --show-options emacs start ved emne med emacs' " |
| #~ "kommandolinjetilvalg\n" |
| #~ " info --subnodes -o ud.txt emacs\n" |
| #~ " skriv hele manualen til ud.txt\n" |
| #~ " info -f ./foo.info vis filen ./foo.info, uden at søge i mapper" |
| |
| #, c-format |
| #~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" |
| #~ msgstr "Ukendt Info-kommando »%c«; prøv »?« for hjælp" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "move your @contents command if you want the contents after the title page" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "flyt din @contents-kommando hvis du ønsker indholdet efter titelsiden" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents " |
| #~ "after the title page" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "flyt dine @shortcontents- og @contents-kommandoer hvis du ønsker " |
| #~ "indholdet efter titelsiden" |
| |
| #~ msgid "no node to be renamed" |
| #~ msgstr "intet navn at omdøbe" |
| |
| #~ msgid "nodes without a new name at the end of file" |
| #~ msgstr "emner uden et navn i slutningen af filen" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "using a renamed nodes file (`%s') is deprecated" |
| #~ msgstr "brug af en omdøbt emnefil (»%s«) er forældet" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "der opstod en fejl under lukning af indholdsfortegnelsens frame-fil %s: %s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "old name for `%s' is a node of the document" |
| #~ msgstr "gammelt navn for »%s« er et emne for dokumentet" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "file empty for renamed node `%s'" |
| #~ msgstr "fil tom for omdøbt emne »%s«" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" |
| #~ msgstr "målemne (nyt navn for »%s«) er ikke i dokument: %s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "der opstod en fejl under lukning af omdøbt emnevideresendelsesfil %s: %s" |
| |
| #~ msgid "empty node name" |
| #~ msgstr "tomt emnenavn" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "@%s node name should not contain `:'" |
| #~ msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »:«" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "%c%s missing closing brace" |
| #~ msgstr "%c%s mangler afsluttende tuborgklamme" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" |
| #~ msgstr "%s kræver en parameter: formateringsprogrammet for %citem" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" |
| #~ msgstr "overflødig parameter for @%s %s: %s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" |
| #~ msgstr "accent-kommandoen »@%s« må ikke efterfølges af mellemrum" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" |
| #~ msgstr "benyt tuborgklammer til at angive en kommando som parameter til @%s" |
| |
| #~ msgid "bad syntax for @value" |
| #~ msgstr "ugyldig syntaks for @value" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "%c%s is obsolete; %s" |
| #~ msgstr "%c%s er forældet; %s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "region %s inside region %s is not allowed" |
| #~ msgstr "regionen %s inden i region %s er ikke tilladt" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "@%s seen before first @node" |
| #~ msgstr "@%s fundet før første @node" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "måske skulle dit @top emne indsættes i @ifnottex i stedet for @ifinfo?" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "empty @%s" |
| #~ msgstr "tom @%s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" |
| #~ msgstr "@%s-parameter skal være »separate« eller »end«, ikke »%s«" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" |
| #~ msgstr "for »%s«, op i menu »%s« og op »%s« matcher ikke" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s" |
| #~ msgstr "l2h: billede har ugyldig filendelse: %s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" |
| #~ msgstr "l2h: omdøb %s som %s mislykkedes: %s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" |
| #~ msgstr "l2h: kunne ikke bestemme fragmentet %d for @%s" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "%s: unknown variable %s\n" |
| #~ msgstr "%s: ukendt variabel %s\n" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "General options:\n" |
| #~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo " |
| #~ "keywords\n" |
| #~ " for the output document (default C).\n" |
| #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" |
| #~ " --force preserve output even if errors.\n" |
| #~ " --help display this help and exit.\n" |
| #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" |
| #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" |
| #~ " --conf-dir=DIR search also for initialization files in " |
| #~ "DIR.\n" |
| #~ " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" |
| #~ " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable " |
| #~ "VAR \n" |
| #~ " to value VAL.\n" |
| #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n" |
| #~ " --version display version information and exit.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Generelle tilvalg:\n" |
| #~ " --document-language=STR sprog der skal anvendes i oversættelsen af\n" |
| #~ " Texinfo-nøgleord for uddatadokumentet\n" |
| #~ " (standard er C).\n" |
| #~ " --error-limit=ANTAL afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n" |
| #~ " --force bevar uddata selvom der opstår fejl.\n" |
| #~ " --help vis denne hjælp og afslut.\n" |
| #~ " --no-validate undertryk validering af emne-" |
| #~ "krydsreferencer.\n" |
| #~ " --no-warn undertryk advarsler (men ikke fejl).\n" |
| #~ " --conf-dir=MAPPE søg også for initialiseringsfiler i MAPPE.\n" |
| #~ " --init-file=FIL indlæs FIL for at ændre " |
| #~ "standardopførelsen.\n" |
| #~ " -c, --set-customization-variable VAR=VÆRDI indstil tilpasningsvariabel " |
| #~ "VAR \n" |
| #~ " til værdien VÆRDI.\n" |
| #~ " -v, --verbose forklar, hvad der sker.\n" |
| #~ " --version vis versionsoplysninger og afslut.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output format selection (default is to produce Info):\n" |
| #~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" |
| #~ " --html output HTML rather than Info.\n" |
| #~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n" |
| #~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" |
| #~ " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given " |
| #~ "output,\n" |
| #~ " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Valg af format på uddata (ellers laves Info):\n" |
| #~ " --docbook lav DocBook-XML i stedet for Info.\n" |
| #~ " --html lav HTML i stedet for Info.\n" |
| #~ " --plaintext lav almindelig tekst i stedet for " |
| #~ "Info.\n" |
| #~ " --xml lav Texinfo-XML i stedet for Info.\n" |
| #~ " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf kald texi2dvi for at oprette angivet\n" |
| #~ " format, efter kontrol af validitet " |
| #~ "for\n" |
| #~ " TEXINFO-FIL.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "General output options:\n" |
| #~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" |
| #~ " ignoring any @setfilename.\n" |
| #~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " |
| #~ "menus\n" |
| #~ " from Info output (thus producing plain " |
| #~ "text)\n" |
| #~ " or from HTML (thus producing shorter " |
| #~ "output).\n" |
| #~ " Also, if producing Info, write to\n" |
| #~ " standard output by default.\n" |
| #~ " --no-split suppress any splitting of the output;\n" |
| #~ " generate only one output file.\n" |
| #~ " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" |
| #~ " default is on.\n" |
| #~ " -o, --output=DEST output to DEST.\n" |
| #~ " With split output, create DEST as a " |
| #~ "directory\n" |
| #~ " and put the output files there.\n" |
| #~ " With non-split output, if DEST is " |
| #~ "already\n" |
| #~ " a directory or ends with a /,\n" |
| #~ " put the output file there.\n" |
| #~ " Otherwise, DEST names the output file.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Generelle uddatatilvalg:\n" |
| #~ " -E, --macro-expand=FIL send makroekspanderet kildetekst til FIL.\n" |
| #~ " ignorer eventuelle @setfilename.\n" |
| #~ " --no-headers undertryk emneadskillere, Node:linjer og " |
| #~ "menuer\n" |
| #~ " fra Infos uddata (og lav dermed simpel " |
| #~ "tekst)\n" |
| #~ " eller fra HTML (lav dermed kortere " |
| #~ "uddata).\n" |
| #~ " Hvis der fremstilles Info, så skriv til\n" |
| #~ " standardud som standard.\n" |
| #~ " --no-split undertryk opdeling af Info eller HTML-" |
| #~ "uddata,\n" |
| #~ " lav kun én uddatafil.\n" |
| #~ " --[no-]number-sections lav afsnits- og sektionsnumre.\n" |
| #~ " standard er aktiveret.\n" |
| #~ " -o, --output=DEST uddata til DEST.\n" |
| #~ " med opdelt uddata, opret DEST som en mappe\n" |
| #~ " og placer uddatafilerne der.\n" |
| #~ " Med ikke opdelt uddata, hvis DEST allerede " |
| #~ "er\n" |
| #~ " en mappe eller slutter med et /-tegn,\n" |
| #~ " så placer uddatafilen der.\n" |
| #~ " Ellers navngiver DEST uddatafilen.\n" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "" |
| #~ "Options for Info and plain text:\n" |
| #~ " --disable-encoding do not output accented and special " |
| #~ "characters\n" |
| #~ " in Info output based on " |
| #~ "@documentencoding.\n" |
| #~ " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" |
| #~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " |
| #~ "%d).\n" |
| #~ " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to " |
| #~ "STYLE:\n" |
| #~ " `separate' to put them in their own " |
| #~ "node;\n" |
| #~ " `end' to put them at the end of the node, " |
| #~ "in\n" |
| #~ " which they are defined (this is the " |
| #~ "default).\n" |
| #~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces " |
| #~ "(default %d).\n" |
| #~ " If VAL is `none', do not indent; if VAL " |
| #~ "is\n" |
| #~ " `asis', preserve existing indentation.\n" |
| #~ " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tilvalg for Info og almindelig tekst:\n" |
| #~ " --disable-encoding lav ikke specielle tegn eller tegn med " |
| #~ "accent\n" |
| #~ " i Info-uddata baseret på " |
| #~ "@documentencoding.\n" |
| #~ " --enable-encoding tilsidesæt --disable-encodning " |
| #~ "(standard).\n" |
| #~ " --fill-column=ANTAL opdel Info-linjer ved ANTAL tegn (standard " |
| #~ "%d).\n" |
| #~ " --footnote-style=STIL vis fodnoter i Info med valgt STIL:\n" |
| #~ " »separate« for at placere dem i deres eget " |
| #~ "emne;\n" |
| #~ " »end« for at placere dem i slutningen af " |
| #~ "det emne,\n" |
| #~ " de er defineret i (standard).\n" |
| #~ " --paragraph-indent=ANTAL indryk Info-afsnit med ANTAL mellemrum " |
| #~ "(standard %d).\n" |
| #~ " Hvis ANTAL er »none« indrykkes ikke. Hvis " |
| #~ "ANTAL er\n" |
| #~ " »asis«, bevares eksisterende indrykning.\n" |
| #~ " --split-size=ANTAL opdel Info-filer ved størrelsen ANTAL " |
| #~ "(standard %d).\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Options for HTML:\n" |
| #~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" |
| #~ " read stdin if FILE is -.\n" |
| #~ " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n" |
| #~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" |
| #~ " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be " |
| #~ "`chapter',\n" |
| #~ " `section' or `node'.\n" |
| #~ " --transliterate-file-names use file names in ASCII " |
| #~ "transliteration.\n" |
| #~ " --node-files produce redirection files for nodes and \n" |
| #~ " anchors; default is set only if split.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tilvalg for HTML:\n" |
| #~ " --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style> uddata;\n" |
| #~ " læs standardind hvis FIL er -.\n" |
| #~ " --css-ref=URL opret CSS-reference til adresse.\n" |
| #~ " --internal-links=FIL fremstil en liste over interne " |
| #~ "henvisninger\n" |
| #~ " i FIL.\n" |
| #~ " --split=SPLIT opdel ved SPLIT, hvor SPLIT kan være " |
| #~ "»chapter«,\n" |
| #~ " »section« eller »node«.\n" |
| #~ " --transliterate-file-names brug filnavne i ASCII-" |
| #~ "translitteration.\n" |
| #~ " --node-files fremstil videresendelsesfiler for emner og\n" |
| #~ " ankre; som standard indstilles kun hvis " |
| #~ "opdelt.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Options for XML and Docbook:\n" |
| #~ " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tilvalg for XML og Docbook:\n" |
| #~ " --output-indent=VÆRDI gør intet, bevaret for kompatibilitet.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Input file options:\n" |
| #~ " --commands-in-node-names does nothing, retained for " |
| #~ "compatibility.\n" |
| #~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" |
| #~ " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n" |
| #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" |
| #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" |
| #~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with " |
| #~ "@clear.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Inddata-tilvalg:\n" |
| #~ " --commands-in-node-names gør intet, bevaret for kompatibilitet.\n" |
| #~ " -D VAR definer variablen VAR som med @set.\n" |
| #~ " -D »VAR VAL« definer VAR til VAL (en skalparameter).\n" |
| #~ " -I MAPPE tilføj MAPPE til @include-søgestien.\n" |
| #~ " -P MAPPE indsæt MAPPE forrest i @include-" |
| #~ "søgestien.\n" |
| #~ " -U VAR fjern definitionen af variablen VAR, som\n" |
| #~ " med @clear.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Conditional processing in input:\n" |
| #~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" |
| #~ " not generating Docbook.\n" |
| #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating " |
| #~ "HTML.\n" |
| #~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" |
| #~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain " |
| #~ "text.\n" |
| #~ " --iftex process @iftex and @tex.\n" |
| #~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" |
| #~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" |
| #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" |
| #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" |
| #~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" |
| #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" |
| #~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Betinget behandling i inddata:\n" |
| #~ " --ifdocbook behandl @ifdocbook og @docbook selv hvis\n" |
| #~ " Docbook ikke oprettes.\n" |
| #~ " --ifhtml behandl @ifhtml og @html selvom der ikke laves HTML.\n" |
| #~ " --ifinfo behandl @ifinfo-tekst selvom der ikke laves INFO.\n" |
| #~ " --ifplaintext behandl @ifplaintext selvom der ikke laves ren " |
| #~ "tekst.\n" |
| #~ " --iftex behandl @iftex og @tex.\n" |
| #~ " --ifxml behandl @ifxml og @xml.\n" |
| #~ " --no-ifdocbook behandl ikke @ifdocbook- og @docbook-tekst.\n" |
| #~ " --no-ifhtml behandl ikke @ifhtml og @html-tekst.\n" |
| #~ " --no-ifinfo behandl ikke @ifinfo-tekst.\n" |
| #~ " --no-ifplaintext behandl ikke @ifplaintext-tekst.\n" |
| #~ " --no-iftex behandl ikke @iftex og @tex-tekst.\n" |
| #~ " --no-ifxml behandl ikke @ifxml og @xml-tekst.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" |
| #~ " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n" |
| #~ " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" |
| #~ " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" |
| #~ " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" |
| #~ " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Standarden for @if... betingelser afhænger af uddataformatet:\n" |
| #~ " hvis der laves Docbook, er --ifdocbook aktiveret og de andre er " |
| #~ "deaktiveret\n" |
| #~ " hvis der laves HTML, er --ifhtml aktiveret, mens de andre er " |
| #~ "deaktiverede;\n" |
| #~ " hvis der laves Info er --ifinfo aktiveret og de andre er deaktiverede;\n" |
| #~ " hvis der laves ren tekst er --ifplaintext aktiveret og de andre " |
| #~ "deaktiverede.\n" |
| #~ " hvis der laves XML, er --ifxml aktiveret, mens de andre er " |
| #~ "deaktiverede.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Examples:\n" |
| #~ " makeinfo foo.texi write Info to foo's " |
| #~ "@setfilename\n" |
| #~ " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" |
| #~ " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to " |
| #~ "@setfilename\n" |
| #~ " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to " |
| #~ "@setfilename\n" |
| #~ " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard " |
| #~ "output\n" |
| #~ " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " |
| #~ "menus\n" |
| #~ " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered " |
| #~ "sections\n" |
| #~ " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Eksempler:\n" |
| #~ " makeinfo foo.texi skriv Info til xxx's " |
| #~ "@setfilename\n" |
| #~ " makeinfo --html xxx.texi skriv HTML til @setfilename\n" |
| #~ " makeinfo --xml xxx.texi skriv Texinfo-XML til " |
| #~ "@setfilename\n" |
| #~ " makeinfo --docbook xxx.texi skriv Docbook-XML til " |
| #~ "@setfilename\n" |
| #~ " makeinfo --plaintext xxx.texi skriv klartekst til standardud " |
| #~ "makeinfo --pdf xxx.texi skriv PDF via texi2dvi\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " makeinfo --html --no-headers xxx.texi skriv html uden emnelinjer og " |
| #~ "menuer\n" |
| #~ " makeinfo --number-sections xxx.texi skriv Info med nummererede " |
| #~ "afsnit\n" |
| #~ " makeinfo --no-split xxx.texi skriv en Info-fil, uanset " |
| #~ "størrelsen\n" |
| |
| #~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fill_gaps_in_sectioning-transformering gav intet resultat. Ingen sektion?" |
| |
| #, perl-format |
| #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" |
| #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No " |
| #~ "section?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "insert_nodes_for_sectioning_commands-transformation returnerer intet " |
| #~ "resultat. Manglende afsnit?" |
| |
| #~ msgid "can't open %s: %s" |
| #~ msgstr "kan ikke åbne %s: %s" |
| |
| #~ msgid "debugging output diverted to \"%s\"" |
| #~ msgstr "fejlsøgningsresultat sendt til »%s«" |
| |
| #~ msgid "recursion is always allowed" |
| #~ msgstr "rekursion er altid tilladt" |
| |
| #~ msgid "arguments are quoted by default" |
| #~ msgstr "parametre placeres som standard i citationstegn" |
| |
| #~ msgid "Obsolete variable %s\n" |
| #~ msgstr "Forældet variabel %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: obsolete variable %s\n" |
| #~ msgstr "%s: forældet variabel %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" |
| #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" |
| #~ " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" |
| #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -R, --raw-escapes vis »raw« ANSI-undvigetegn (standard).\n" |
| #~ " --no-raw-escapes vis undvigetegn som bogstavelig tekst.\n" |
| #~ " --restore=FIL læs oprindelig tastetryk fra FIL.\n" |
| #~ " -O, --show-options, --usage gå til tilvalgsemne for kommandolinjen." |