blob: ed35437be447050dc0b075ba42c6d0831ee73510 [file]
# Danish texinfo translation po-file.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2001.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2019.
#
# argument -> parameter
# brace -> It refers to the {} characters. { is the opening brace and }
# the closing brace. -> tuborgklamme
# Is there a difference between closing brace and close brace? There's
# no difference, and in my opinion we should use "closing brace" consistently.
# dump -> skriv
# entry -> post
# expansion -> udfoldning
# item -> element
# node -> emne
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 6.5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: info/dir.c:63
#, fuzzy
#| msgid "No '%s' pointer for this node"
msgid ""
"Dir files used for this node\n"
"\n"
msgstr "Ingen »%s«-peger mod dette emne"
#: info/echo-area.c:290 info/session-cmd.c:424
msgid "Move forward a character"
msgstr "Gå et tegn frem"
#: info/echo-area.c:309 info/session-cmd.c:437
msgid "Move backward a character"
msgstr "Gå et tegn tilbage"
#: info/echo-area.c:335
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Gå til starten af linjen"
#: info/echo-area.c:340
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Gå til slutning af linjen"
#: info/echo-area.c:348 info/session-cmd.c:452
msgid "Move forward a word"
msgstr "Ryk et ord frem"
#: info/echo-area.c:388 info/session-cmd.c:466
msgid "Move backward a word"
msgstr "Ryk et ord tilbage"
#: info/echo-area.c:428
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slet tegnet under markøren"
#: info/echo-area.c:448
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Slet tegnet efter markøren"
#: info/echo-area.c:475
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Afbryd eller afslut operation"
#: info/echo-area.c:490
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Accepter (eller gennemtving afslutning af) linjen"
#: info/echo-area.c:495
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Indsæt næste tegn ordret"
#: info/echo-area.c:527
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Indsæt et TABULATOR-tegn"
#: info/echo-area.c:579
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Transponer tegn ved markør"
#: info/echo-area.c:648
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning"
#: info/echo-area.c:655
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Sletningsring er tom"
#: info/echo-area.c:668
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Gendan en tidligere sletning"
#: info/echo-area.c:701
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Slet resten af linjen"
#: info/echo-area.c:714
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Slet bagud til linjestart"
#: info/echo-area.c:726
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Slet resten af ordet"
#: info/echo-area.c:746
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Slet ordet før markøren"
#: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037
msgid "No completions"
msgstr "Ingen færdiggørelser"
#: info/echo-area.c:980
msgid "Not complete"
msgstr "Ikke færdig"
#: info/echo-area.c:1030
msgid "List possible completions"
msgstr "Vis mulige færdiggørelser"
#: info/echo-area.c:1041
msgid "Sole completion"
msgstr "Eneste færdiggørelse"
#: info/echo-area.c:1050
#, c-format
msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d færdiggørelse:\n"
msgstr[1] "%d færdiggørelser:\n"
#: info/echo-area.c:1168
msgid "Insert completion"
msgstr "Indsæt færdiggørelse"
#: info/echo-area.c:1274
#, c-format
msgid "Building completions..."
msgstr "Bygger færdiggørelser ..."
#: info/echo-area.c:1400
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Rul færdiggørelsesvinduet"
#: info/filesys.c:86
#, c-format
msgid "looking for file \"%s\""
msgstr "kigger efter filen »%s«"
#: info/filesys.c:149
#, c-format
msgid "looking for file %s in %s"
msgstr "kigger efter filen %s i %s"
#: info/filesys.c:197 info/filesys.c:217
#, c-format
msgid "found file %s"
msgstr "fandt filen %s"
#: info/footnotes.c:231
#, c-format
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Fodnoter kunne ikke vises"
#: info/footnotes.c:251
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue"
#: info/footnotes.c:268
msgid "No footnotes in this node"
msgstr "Ingen fodnoter i dette emne"
#: info/footnotes.h:24
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- Fodnoter -----------"
#: info/indices.c:144 info/indices.c:985
#, c-format
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Finder indekspunkter ..."
#: info/indices.c:247
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks"
#: info/indices.c:259
#, c-format
msgid "No indices found"
msgstr "Ingen indeks fundet"
#: info/indices.c:263
msgid "Index entry: "
msgstr "Indekspost: "
#: info/indices.c:366 info/indices.c:991
#, c-format
msgid "No indices found."
msgstr "Ingen indeks fundet."
#: info/indices.c:482
#, c-format
msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr "Fandt »%s« i %s. (»\\[next-index-match]« søger efter den næste.)"
#: info/indices.c:492
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
msgstr "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste »\\[index-search]«-kommando"
#: info/indices.c:503
#, c-format
msgid "No previous index search string"
msgstr "Ingen tidligere indekssøgestreng"
#: info/indices.c:521
#, c-format
msgid "No more index entries containing '%s'"
msgstr "Ikke flere indekspunkter indeholdende »%s«"
#: info/indices.c:522
#, c-format
msgid "No index entries containing '%s'"
msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«"
#: info/indices.c:694
#, c-format
msgid "Scanning indices of '%s'..."
msgstr "Skanner indeks for »%s« ..."
#: info/indices.c:754
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu"
#: info/indices.c:762 info/indices.c:764
msgid "Index apropos"
msgstr "Indeks apropos"
#: info/indices.c:806
#, c-format
msgid "Index entries containing '%s':\n"
msgstr "Indeksposter indeholdende »%s«:\n"
# Uklart om det er en kommando (indeksér poster som ....)
# Efter at have kigget nærmere efter, kan jeg dog se at de bruger "index
# entry" som et substantiv, så det må være rigtigt nok. (Tilføj evt.
# kommentar) mvh Ask
#: info/indices.c:926
#, c-format
msgid ""
"Virtual Index\n"
"*************\n"
"\n"
"Index entries that match '%s':\n"
msgstr ""
"Virtuelt indeks\n"
"***************\n"
"\n"
"Indeksposter som matcher »%s«:\n"
#: info/indices.c:973
msgid "List all matches of a string in the index"
msgstr "Vis alle match for en streng i indekset"
#: info/indices.c:997 info/indices.c:999
msgid "Index topic"
msgstr "Indeksemne"
#: info/indices.c:1024
#, c-format
msgid "No index entries containing '%s'."
msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«."
#: info/indices.h:41
#, c-format
msgid "No available info files have '%s' in their indices"
msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har »%s« i deres indeks"
#: info/info.c:320 info/session-cmd.c:1968
#, c-format
msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
msgstr "Intet menupunkt »%s« i emne »%s«"
#: info/info.c:476 info/info.c:1255
#, c-format
msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "Kan ikke finde emnet »%s«"
#: info/info.c:498
#, c-format
msgid "No program name given"
msgstr "Intet programnavn angivet"
#: info/info.c:689
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "ugyldigt nummer: %s\n"
#: info/info.c:905
#, c-format
msgid "malformed variable assignment: %s"
msgstr "forkert udformet variabeludtryk: %s"
#: info/info.c:912 info/infokey.c:566
#, c-format
msgid "%s: no such variable"
msgstr "%s: ingen sådan variabel"
#: info/info.c:918 info/infokey.c:568
#, c-format
msgid "value %s is not valid for variable %s"
msgstr "værdien %s er ikke gyldig for variabel %s"
#: info/info.c:930
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Prøv --help for yderligere information.\n"
#: info/info.c:949 install-info/install-info.c:2281
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/"
#| "gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ophavsret (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>.\n"
"Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere "
"programmet.\n"
"Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n"
"\n"
#: info/info.c:1126
#, c-format
msgid "no index entries found for '%s'\n"
msgstr "ingen indeksposter fundet for «%s»\n"
#: info/info.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"Brug: %s [TILVALG]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Læs dokumentationen i Info-formatet.\n"
#: info/info.c:1176
msgid "Frequently-used options:"
msgstr ""
#: info/info.c:1177
msgid " -a, --all use all matching manuals"
msgstr ""
#: info/info.c:1178
msgid ""
" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals"
msgstr ""
#: info/info.c:1179
msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH"
msgstr ""
#: info/info.c:1180
msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit"
msgstr ""
#: info/info.c:1181
msgid " -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
#: info/info.c:1182
msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING"
msgstr ""
#: info/info.c:1183
msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file"
msgstr ""
#: info/info.c:1184
msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE"
msgstr ""
#: info/info.c:1187
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers"
msgstr " -b, --speech-friendly vær talesyntese-venlig"
#: info/info.c:1190
msgid " --subnodes recursively output menu items"
msgstr ""
#: info/info.c:1191
msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR"
msgstr ""
#: info/info.c:1192
msgid " --version display version information and exit"
msgstr ""
#: info/info.c:1193
msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file"
msgstr ""
#: info/info.c:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
#| "from;\n"
#| "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
#| "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
#| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
#| "items relative to the initial node visited."
msgid ""
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
"\n"
"Første parameter som ikke er et tilvalg, hvis til stede, er menupunktet, "
"der\n"
"skal startes fra; der søges efter det i alle »dir«-filer sammen med "
"INFOSTI.\n"
"Hvis den ikke er til stede, fletter info alle mappefiler og viser\n"
"resultatet. Alle resterende parametre opfattes som navne for menu-elementer\n"
"for det oprindeligt besøgte emne."
#: info/info.c:1204
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "For a summary of key bindings, type H within Info."
msgid "For a summary of key bindings, type H within Info."
msgstr ""
"\n"
"Tast H inde fra Info for et overblik over genvejstaster."
#: info/info.c:1207
msgid " Examples:"
msgstr ""
#: info/info.c:1208
msgid " info show top-level dir menu"
msgstr ""
#: info/info.c:1209
msgid " info info-stnd show the manual for this Info program"
msgstr ""
#: info/info.c:1210
msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1211
msgid ""
" info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1212
msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1213
msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node"
msgstr ""
#: info/info.c:1214
msgid ""
" info --subnodes -o out.txt emacs\n"
" dump entire emacs manual to out.txt"
msgstr ""
#: info/info.c:1216
msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1256
#, c-format
msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
msgstr "Kan ikke finde emne »(%s)%s«"
#: info/info.c:1257
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!"
#: info/info.c:1258
msgid "No menu in this node"
msgstr "Ingen menu i dette emne"
#: info/info.c:1259
msgid "No cross references in this node"
msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne"
#: info/info.c:1260
msgid "Only one window"
msgstr "Kun ét vindue"
#: info/info.c:1261
msgid "Resulting window would be too small"
msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille"
#: info/infodoc.c:40
msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "Grundlæggende Info-kommandotaster\n"
#: info/infodoc.c:42
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help] Luk denne hjælp.\n"
#: info/infodoc.c:43
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] Afslut hele Info-programmet.\n"
#: info/infodoc.c:44
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Kør Info-introduktionen.\n"
#: info/infodoc.c:46
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line] Flyt en linje op.\n"
#: info/infodoc.c:47
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line] Flyt en linje ned.\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en skærmside tilbage.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul en skærmside frem.\n"
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til starten af emnet.\n"
#: info/infodoc.c:51
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå til enden af emnet.\n"
#: info/infodoc.c:53
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning.\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Følg hypertekst-henvisningen under "
"markøren.\n"
#: info/infodoc.c:55
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr "\\%-10[history-node] Gå tilbage til vinduets sidste synlige emne.\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå til forrige emne i dokumentet.\n"
#: info/infodoc.c:58
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå til næste emne i dokumentet.\n"
#: info/infodoc.c:59
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node] Gå til forrige emne på dette niveau.\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node] Gå til næste emne på dette niveau.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] Gå et niveau op.\n"
#: info/infodoc.c:62
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node] Gå til topemnet i dette dokument.\n"
#: info/infodoc.c:63
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
msgstr "\\%-10[dir-node] Gå til hovedemnets »mappe«.\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "1...9 Vælg første ... niende punkt i dette emnes menu.\n"
#: info/infodoc.c:66
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item] Vælg sidste punkt i dette emnes menu.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[menu-item] Vælg menupunkt angivet ved navn.\n"
#: info/infodoc.c:68
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item] Følg en krydshenvisning angivet ved navn.\n"
#: info/infodoc.c:69
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node] Gå til et emne angivet ved navn.\n"
#: info/infodoc.c:71
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search] Søg fremad efter en given streng.\n"
#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous] Søg efter tidligere forekomster.\n"
#: info/infodoc.c:73
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next] Søg efter næste forekomster.\n"
#: info/infodoc.c:74
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search] Søg efter den angivne streng i dette indeks, og\n"
" vælg emnet refereret af det først fundne punkt.\n"
#: info/infodoc.c:76
msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
msgstr "\\%-10[virtual-index] Syntetiser menu med matchende indekspunkter.\n"
#: info/infodoc.c:78
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] Afbryd nuværende operation.\n"
#: info/infodoc.c:197
#, c-format
msgid "This is GNU Info version %s. "
msgstr "Dette er GNU Info version %s. "
#: info/infodoc.c:198
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Den nuværende søgesti er:\n"
#: info/infodoc.c:203
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:206
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr "Kommandoer tilgængelige i ekko-området:\n"
#: info/infodoc.c:228
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:233
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Set variable: "
msgid ""
"Variables:\n"
"\n"
msgstr "Angiv variabel: "
#: info/infodoc.c:304
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue"
#: info/infodoc.c:347
msgid "Display help message"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: info/infodoc.c:360
msgid "Visit Info node '(info)Help'"
msgstr "Besøg Info-emnet »(info)Help«"
#: info/infodoc.c:463
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Vis dokumentation for TAST"
#: info/infodoc.c:474
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Beskriv tast: %s"
#: info/infodoc.c:485 info/infodoc.c:522
#, c-format
msgid "%s is undefined"
msgstr "%s er ikke defineret"
#: info/infodoc.c:825
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando"
#: info/infodoc.c:829
msgid "Where is command: "
msgstr "Hvor er kommando: "
#: info/infodoc.c:851
#, c-format
msgid "'%s' is not on any keys"
msgstr "»%s« er ikke på nogen taster"
#: info/infodoc.c:857
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s"
msgstr "%s kan kun udføres via %s"
#: info/infodoc.c:861
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s"
msgstr "%s kan udføres via %s"
#: info/infodoc.c:866
#, c-format
msgid "There is no function named '%s'"
msgstr "Der er ingen funktion navngivet »%s«"
#: info/infomap.c:590
#, c-format
msgid "could not open init file %s"
msgstr "kunne ikke åbne init-fil %s"
#: info/infokey.c:229
#, c-format
msgid "key sequence too long"
msgstr "tastesekvens er for lang"
#: info/infokey.c:307
#, c-format
msgid "missing key sequence"
msgstr "manglende tastesekvens"
#: info/infokey.c:385
#, c-format
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "Nultegn (\\000) er ikke tilladt"
#: info/infokey.c:391
#, c-format
msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)"
msgstr ""
#: info/infokey.c:423
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "Nultegn (^%c) er ikke tilladt"
#: info/infokey.c:446
#, c-format
msgid "missing action name"
msgstr "manglende handlingsnavn"
#: info/infokey.c:464
#, c-format
msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
msgstr "kan ikke binde tastesekvens til menu-digit"
#: info/infokey.c:488
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "ukendt handling »%s«"
#: info/infokey.c:511
#, c-format
msgid "action name too long"
msgstr "handlingsnavn er for langt"
#: info/infokey.c:524
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "ekstra tegn følger handlingen »%s«"
#: info/infokey.c:535
#, c-format
msgid "missing variable name"
msgstr "manglende variabelnavn"
#: info/infokey.c:544
#, c-format
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "manglende »=« umiddelbart efter variabelnavn"
#: info/infokey.c:551
#, c-format
msgid "variable name too long"
msgstr "variabelnavn er for langt"
#: info/infokey.c:575
#, c-format
msgid "value too long"
msgstr "værdien er for lang"
#: info/infokey.c:621
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "»%s«, linje %u: "
#: info/m-x.c:64
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den"
#: info/m-x.c:68
msgid "Describe command: "
msgstr "Beskriv kommando: "
#: info/m-x.c:89
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den"
#: info/m-x.c:132
#, c-format
msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
msgstr "Kan ikke udføre en »ekko-område«-kommando her"
#: info/m-x.c:146
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Sæt højden på det viste vindue"
#: info/m-x.c:159
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): "
#: info/makedoc.c:120
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
" Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:343
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n"
#: info/nodemenu.c:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "* Menu:\n"
#| "\n"
#| " (File)Node Lines Size Containing File\n"
#| " ---------- ----- ---- ---------------"
msgid ""
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (Fil)Emne linjer Størr. Indeholder fil\n"
" --------- ------ ------ --------------"
#: info/nodemenu.c:185
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n"
"Vælg et fra denne menu eller brug »\\[history-node]« i et andet vindue,\n"
#: info/nodemenu.c:208
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner"
#: info/nodemenu.c:253
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue"
#: info/nodemenu.c:260
msgid "Select visited node: "
msgstr "Vælg besøgt emne: "
#: info/nodemenu.c:278
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Referencen forsvandt! (%s)."
#: info/pcterm.c:223
#, c-format
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr "Terminal kan ikke initialiseres: %s\n"
#: info/scan.c:736
#, c-format
msgid "Error converting file character encoding"
msgstr "Der opstod en fejl under konvertering af filtegnkodning"
#: info/search.c:203
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr "fejl i regulært udtryk: %s"
#: info/session.c:134
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Kan ikke finde et vindue!"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
#. characters; anything after the 79th character will not actually be
#. displayed on an 80-column terminal.
#: info/session.c:178
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
"help-node] for tutorial."
msgstr ""
"Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp. [get-"
"info-help-node] for øvelse."
#: info/session.c:301
#, c-format
msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
msgstr "Terminaltypen »%s« er ikke smart nok til at køre Info"
#: info/session.c:1029
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)"
msgstr "Ukendt kommando (%s)"
#: info/session.c:1032
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "»%s« er ikke gyldig"
#: info/session.c:1033
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "»%s« er ugyldig"
#: info/session.c:1374
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: info/session.c:1453
#, c-format
msgid "Could not create output file '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette uddatafilen »%s«"
#: info/session.c:1479
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s"
msgstr "fejl under skrivning til %s: %s"
#: info/session.c:1488
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "lukker %s"
#: info/session.c:1528
#, c-format
msgid "writing node %s..."
msgstr "skriver emne %s ..."
#: info/session-cmd.c:42
msgid "Show all matching files"
msgstr "Vis alle matchende filer"
#: info/session-cmd.c:46
#, c-format
msgid "No file index"
msgstr "Intet filindeks"
#: info/session-cmd.c:303
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Gå ned til næste linje"
#: info/session-cmd.c:321
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Gå op til forrige linje"
#: info/session-cmd.c:340
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet"
#: info/session-cmd.c:372
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Gå til linjeslutning"
#: info/session-cmd.c:397
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Gå til linjestart"
#: info/session-cmd.c:481
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Gå til starten af dette emne"
#: info/session-cmd.c:488
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Gå til afslutningen af dette emne"
#: info/session-cmd.c:579
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Rul tilbage i vinduet"
#: info/session-cmd.c:593
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Rul tilbage i vinduet"
#: info/session-cmd.c:601
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
#: info/session-cmd.c:616
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
#: info/session-cmd.c:622
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne"
#: info/session-cmd.c:637
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne"
#: info/session-cmd.c:645
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
#: info/session-cmd.c:672
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
#: info/session-cmd.c:678
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Rul N linjer ned"
#: info/session-cmd.c:684
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Rul N linjer op"
#: info/session-cmd.c:696
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned"
#: info/session-cmd.c:723
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op"
#: info/session-cmd.c:729
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Rul det andet vindue"
#: info/session-cmd.c:750
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Rul det andet vindue baglæns"
#: info/session-cmd.c:860
msgid "Select the next window"
msgstr "Vælg det næste vindue"
#: info/session-cmd.c:897
msgid "Select the previous window"
msgstr "Vælg det forrige vindue"
#: info/session-cmd.c:941
msgid "Split the current window"
msgstr "Opdel nuværende vindue"
#: info/session-cmd.c:989
msgid "Delete the current window"
msgstr "Slet nuværende vindue"
#: info/session-cmd.c:992
msgid "Cannot delete the last window"
msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue"
#: info/session-cmd.c:994
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue"
#: info/session-cmd.c:1025
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Slet alle andre vinduer"
#: info/session-cmd.c:1071
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue"
#: info/session-cmd.c:1082
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer"
#: info/session-cmd.c:1089
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue"
#: info/session-cmd.c:1356
msgid "Select this menu item"
msgstr "Vælg dette menupunkt"
#: info/session-cmd.c:1386
#, c-format
msgid "There isn't %d item in this menu"
msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
msgstr[0] "Der er ikke %d punkt i denne menu"
msgstr[1] "Der er ikke %d punkter i denne menu"
#: info/session-cmd.c:1395
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu"
#: info/session-cmd.c:1499
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Menupunkt (%s): "
#: info/session-cmd.c:1501
msgid "Menu item: "
msgstr "Menupunkt: "
#: info/session-cmd.c:1506
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Følg krydsreference (%s): "
#: info/session-cmd.c:1508
msgid "Follow xref: "
msgstr "Følg krydsreference: "
#: info/session-cmd.c:1585
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)"
msgstr "Referencen forsvandt! (%s)"
#: info/session-cmd.c:1597
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne"
#: info/session-cmd.c:1622
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne"
#: info/session-cmd.c:1645
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu"
#: info/session-cmd.c:1683
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt"
#: info/session-cmd.c:1786
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Gå til foregående krydsreference"
#: info/session-cmd.c:1849
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Gå til næste krydsreference"
#: info/session-cmd.c:1910
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje"
#: info/session-cmd.c:1946
#, c-format
msgid "No menu in node '%s'"
msgstr "Ingen menu i emne »%s«"
#: info/session-cmd.c:1993
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af »%s« i »%s«"
#: info/session-cmd.c:2049
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i mappe, og følg dem"
#: info/session-cmd.c:2051
msgid "Follow menus: "
msgstr "Følg menuer: "
#: info/session-cmd.c:2117
#, c-format
msgid "No '%s' pointer for this node"
msgstr "Ingen »%s«-peger mod dette emne"
#: info/session-cmd.c:2156
msgid "Select the Next node"
msgstr "Vælg det næste emne"
#: info/session-cmd.c:2163
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Vælg forrige emne"
#: info/session-cmd.c:2170
msgid "Select the Up node"
msgstr "Vælg op-emnet"
#: info/session-cmd.c:2176
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Vælg det sidste emne i denne fil"
#: info/session-cmd.c:2203 info/session-cmd.c:2236
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner"
#: info/session-cmd.c:2209
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Vælg det første emne i denne fil"
#: info/session-cmd.c:2257
msgid "You are already at the last page of this node"
msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side"
#: info/session-cmd.c:2343
msgid "No more nodes within this document"
msgstr "Ikke flere emner i dette dokument"
#: info/session-cmd.c:2373
msgid "You are already at the first page of this node"
msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side"
#: info/session-cmd.c:2387 info/session-cmd.c:2434
msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
msgstr "Ingen »Forrige« eller »Op« for dette emne i dette dokument"
#: info/session-cmd.c:2447
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen"
#: info/session-cmd.c:2464
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen"
#: info/session-cmd.c:2487
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det"
#: info/session-cmd.c:2541 info/session-cmd.c:2545
msgid "Goto node: "
msgstr "Gå til emne: "
#: info/session-cmd.c:2715
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes"
#: info/session-cmd.c:2717
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Find programstart emne for [%s]: "
#: info/session-cmd.c:2758
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den"
#: info/session-cmd.c:2762
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Hent man-side: "
#: info/session-cmd.c:2783
msgid "Select the node 'Top' in this file"
msgstr "Vælg emnet »Top« i denne fil"
#: info/session-cmd.c:2789
msgid "Select the node '(dir)'"
msgstr "Vælg emnet »(mappe)«"
#: info/session-cmd.c:2795
msgid "Show full file name of node being displayed"
msgstr "Vis det fulde filnavn for det viste emne"
#: info/session-cmd.c:2812
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Vælg det sidst valgt emne"
#: info/session-cmd.c:2817
#, c-format
msgid "No earlier node in history"
msgstr "Intet tidligere emne i historikken"
#: info/session-cmd.c:2821
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Læs navnet på en fil og vælg filen"
#: info/session-cmd.c:2825
msgid "Find file: "
msgstr "Find fil: "
#: info/session-cmd.c:2842
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "Kan ikke finde: »%s«"
#: info/session-cmd.c:2862
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr ""
"Send via en datakanal indholdet af dette emne gennem INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session-cmd.c:2890
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to '%s'"
msgstr "Kan ikke åbne datakanal til »%s«"
#: info/session-cmd.c:2895
#, c-format
msgid "printing node %s..."
msgstr "udskriver emne %s ..."
#: info/session-cmd.c:2903
#, c-format
msgid "finished printing node %s"
msgstr "færdig med at udskrive emne %s"
#: info/session-cmd.c:2930
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "Skift brugen af regulære udtryk i søgninger"
#: info/session-cmd.c:2934
#, c-format
msgid "Using regular expressions for searches"
msgstr "Brug af regulære udtryk for søgninger"
#: info/session-cmd.c:2935
#, c-format
msgid "Using literal strings for searches"
msgstr "Brug af bogstavelige strenge for søgninger"
#: info/session-cmd.c:3138
msgid "Search continued from the end of the document"
msgstr "Søgning fortsat fra slutningen af dokumentet"
#: info/session-cmd.c:3143
msgid "Search continued from the beginning of the document"
msgstr "Søgning fortsat fra begyndelsen af dokumentet"
#: info/session-cmd.c:3160
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Søger i underfilen %s ..."
#: info/session-cmd.c:3200 info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582
#, c-format
msgid "Search failed"
msgstr "Søgning mislykkedes"
#: info/session-cmd.c:3220
#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
#: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227
msgid "Regexp search"
msgstr "Regulært udtrykssøgning"
#: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: info/session-cmd.c:3222 info/session-cmd.c:3228
msgid " case-sensitively"
msgstr " versalfølsomhed"
#: info/session-cmd.c:3223 info/session-cmd.c:3229
msgid " backward"
msgstr " baglæns"
#: info/session-cmd.c:3226
#, c-format
msgid "%s%s%s: "
msgstr "%s%s%s: "
#: info/session-cmd.c:3246
msgid "Search string too short"
msgstr "Søgestreng er for kort"
#: info/session-cmd.c:3440
#, c-format
msgid "Going back to last match from %s"
msgstr "Går tilbage til sidste match fra %s"
#: info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582
#, c-format
msgid "No more matches"
msgstr "Ikke flere match"
#: info/session-cmd.c:3609
msgid "Search this node and subnodes for a string"
msgstr "Søg i dette emne og underemner efter en streng"
# Uklart om det skal være Søg, Søger eller Søgning.
#. TRANSLATORS: %s is the title of a node.
#: info/session-cmd.c:3616
#, c-format
msgid "Search under %s: "
msgstr "Søgning under %s: "
#: info/session-cmd.c:3631
msgid "Go to next match in Info sub-tree"
msgstr "Gå til næste match i informationsundertræet"
#: info/session-cmd.c:3635 info/session-cmd.c:3647
#, c-format
msgid "No active search"
msgstr "Ingen aktiv søgning"
#: info/session-cmd.c:3643
msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
msgstr "Gå til forrige match i informationsundertræet"
#: info/session-cmd.c:3656
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed"
#: info/session-cmd.c:3661
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Indlæs en tekst og søg for den"
#: info/session-cmd.c:3667
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den"
#: info/session-cmd.c:3675
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning"
#: info/session-cmd.c:3689 info/session-cmd.c:3740
msgid "No previous search string"
msgstr "Ingen tidligere søgestreng"
#: info/session-cmd.c:3726
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning"
#: info/session-cmd.c:3779
msgid "Clear displayed search matches"
msgstr "Ryd viste søgeresultater"
#: info/session-cmd.c:3795 info/session-cmd.c:3801
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den"
#: info/session-cmd.c:3921
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "Regulært udtryk I-søgning baglæns: "
#: info/session-cmd.c:3922
msgid "I-search backward: "
msgstr "I-søgning baglæns: "
#: info/session-cmd.c:3924
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "Regulært udtryk I-søgning"
#: info/session-cmd.c:3925
msgid "I-search: "
msgstr "I-søgning: "
#: info/session-cmd.c:3950 info/session-cmd.c:3953
msgid "Failing "
msgstr "Fejler "
#: info/session-cmd.c:4320
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Afbryd nuværende handling"
#: info/session-cmd.c:4326
msgid "Display version of Info being run"
msgstr "Vis version for Info der køres"
#: info/session-cmd.c:4328
#, c-format
msgid "GNU Info version %s"
msgstr "GNU Info-version %s"
#: info/session-cmd.c:4333
msgid "Redraw the display"
msgstr "Gentegn skærmen"
#: info/session-cmd.c:4370
msgid "Quit using Info"
msgstr "Afslut Info"
#: info/session-cmd.c:4386
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavsvariant"
#: info/session-cmd.c:4391
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter"
#: info/session-cmd.c:4398
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter"
#: info/variables.c:70
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Når »On«, vises og skjules fodnoter automatisk"
#: info/variables.c:74
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Når »On«, ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes eller "
"fjernes"
#: info/variables.c:78
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Når »On«, blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken"
#: info/variables.c:82
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Når »On«, vil fejl aktivere systemklokken"
#: info/variables.c:86
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "Når »On«, vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver"
#: info/variables.c:90
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Når »On«, vil trufne søgestrenge blive markeret"
#: info/variables.c:94
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne"
#: info/variables.c:99
msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "Samme som rulleopførsel"
#: info/variables.c:103
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet"
#: info/variables.c:107
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr "Kontrollerer hvorvidt rulleopførsel påvirker markørflytningskommandoer"
#: info/variables.c:111
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Når »On«, vil Info benytte og vise ISO Latin-tegn"
#: info/variables.c:115
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr ""
"Hvad der sker, når rulningskommando udstedes i slutningen af det sidste emne"
#: info/variables.c:120
msgid "Minimal length of a search string"
msgstr "Minimal længde for en søgestreng"
#: info/variables.c:124
msgid "Skip current window when searching"
msgstr "Udelad nuværende vindue under søgning"
#: info/variables.c:128
msgid "Exclude default directories from file search path"
msgstr "Ekskluder standardmapper fra filsøgesti"
#: info/variables.c:132
msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
msgstr "Skjul lidt Info-filsyntaks i teksten for emner"
#: info/variables.c:136
msgid ""
"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
"indicating that a key has been pressed"
msgstr ""
"Tidslængden i millisekunder som der ventes på for den næste bye i en "
"sekvens, der indikerer at en tast er trykket ned"
#: info/variables.c:140
msgid "Method to use to track mouse events"
msgstr "Metode at bruge til at spore musehændelser"
#: info/variables.c:144
msgid "How to follow a cross-reference"
msgstr "Hvordan en krydsreference følges"
#: info/variables.c:148
msgid "Highlight search matches"
msgstr "Fremhæv søgeresultater"
#: info/variables.c:152
msgid "Styles for links"
msgstr "Stile for henvisninger"
#: info/variables.c:156
msgid "Styles for active links"
msgstr "Stile for aktive henvisninger"
#: info/variables.c:160
msgid "Styles for search matches"
msgstr "Stile for søgematch"
#: info/variables.c:164
msgid "How to print the information line at the start of a node"
msgstr "Hvordan informationslinjen skal udskrives i begyndelsen af et emne"
#: info/variables.c:168
msgid "Always pass through non-ASCII UTF-8 bytes in files to terminal"
msgstr ""
#: info/variables.c:282
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Forklar brugen af en variabel"
#: info/variables.c:288
msgid "Describe variable: "
msgstr "Beskriv variabel: "
#: info/variables.c:297
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Angiv værdien af en Info-variabel"
#: info/variables.c:304
msgid "Set variable: "
msgstr "Angiv variabel: "
#: info/variables.c:320
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Angiv %s til værdien (%d): "
#: info/variables.c:361
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Angiver %s til værdi (%s): "
#: info/window.c:924
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), linjer ---, "
#: install-info/install-info.c:302
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: tom fil"
#: install-info/install-info.c:304
#, c-format
msgid "%s for %s"
msgstr "%s for %s"
#: install-info/install-info.c:506
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tPrøv »%s --help« for en fuldstændig liste over tilvalg.\n"
#: install-info/install-info.c:514
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... [INFO-FIL [MAPPE-FIL]\n"
#: install-info/install-info.c:516
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr "Tilføj eller fjern punkter i INFO-FIL fra Info-mappen MAPPE-FIL."
#: install-info/install-info.c:517
msgid ""
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""
"INFO-FIL og MAPPE-FIL er krævet med mindre at --info-file\n"
"eller --dir-file (eller --info-dir) tilvalg er angivet, respektivt."
#: install-info/install-info.c:521
msgid ""
"Options:\n"
" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
" start at column COL."
msgstr ""
"Tilvalg:\n"
" --add-once tilføj kun til første matchende afsnit, ikke alle.\n"
" --align=KOL start beskrivelse af nye poster ved kolonne KOL.\n"
" --calign=KOL formater anden og efterfølgende beskrivelseslinjer til\n"
" start ved kolonne KOL."
#: install-info/install-info.c:528
msgid ""
" --debug report what is being done.\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
" are present in INFO-FILE (replacing "
"\"Miscellaneous\").\n"
" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
" the --name option to become synonymous with the\n"
" --entry option.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
" --debug rapporter det udførte.\n"
" --delete slet eksisterende poster for INFO-FIL fra MAPPE-FIL;\n"
" indsæt ikke nye poster.\n"
" --defsection=TEKST som --section, men brug kun TEKST hvis ingen afsnit\n"
" er til stede i INFO-FIL (erstatter »Miscellaneous«).\n"
" --description=TEKST beskrivelsen for posten er TEKST; bruges med tilvalget\n"
" --name for at blive synonym med tilvalget --entry.\n"
" --dir-file=NAVN angiv filnavn for Info-mappefil;\n"
" svarende til brug af parameteren MAPPE-FIL.\n"
" --dry-run svarer til --test."
#: install-info/install-info.c:541
msgid ""
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
" by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself."
msgstr ""
" --entry=TEKST indsæt TEKST som en Info-mappepost, der\n"
" tilsidesætter enhver tilsvarende post fra MAPPE-FIL.\n"
" TEKST skrives som en Info-menuelementlinje efterfulgt\n"
" af nul eller flere ekstra linjer startende med\n"
" mellemrum.\n"
" Hvis du angiver mere end en post, så tilføjes alle.\n"
" Hvis du ikke angiver nogen poster, så bestemmes de\n"
" fra information i selve Info-filen."
#: install-info/install-info.c:550
msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
msgstr ""
" --help vis denne hjælpetekst og afslut.\n"
" --info-dir=MAPPE svarer til --dir-file=Mappe/dir.\n"
" --info-file=FIL angiv Info-filen, der skal installeres i mappen;\n"
" svarende til brug af parameteren INFO-FILE.\n"
" --item=TEKST svarer til --entry=TEKST.\n"
" --keep-old erstat ikke poster, eller fjern tomme afsnit."
#: install-info/install-info.c:558
msgid ""
" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
" to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
" --maxwidth, --max-width=KOL omslut beskrivelse ved kolonne KOL.\n"
" --menuentry=TEKST svarer til --name=TEKST.\n"
" --name=TEKST navnet for posten er TEKST; bruges med --description\n"
" for at blive synonym med tilvalget --entry.\n"
" --no-indent formater ikke nye poster i MAPPE-filen.\n"
" --quiet undertryk advarsler."
#: install-info/install-info.c:566
msgid ""
" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
" regular expression R (ignoring case).\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are "
"determined\n"
" from information in the Info file itself;\n"
" if nothing is available there, the --defsection\n"
" value is used; if that is not specified, the\n"
" final default is \"Miscellaneous\".\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
" --regex=R placer denne fils poster i alle afsnit som matcher det\n"
" regulære udtryk R (ignorerer store/små bogstaver).\n"
" --remove svarer til --delete.\n"
" --remove-exactly fjern kun hvis info-filnavnene matcher præcis;\n"
" suffiks såsom .info og .gz bliver ikke ignoreret.\n"
" --section=SEK placer poster i afsnit SEK for mappen.\n"
" Hvis du angiver mere end et afsnit, tilføjes alle\n"
" posterne i hvert af afsnittene.\n"
" Hvis du ikke angiver nogle afsnit, så bestemmes de\n"
" ud fra information i selve Info-filerne;\n"
" hvis intet er tilgængeligt der, bruges værdien for\n"
" --defsection; hvis den ikke er angivet, er\n"
" standardværdien »Miscellaneous«.\n"
" --section R SEK svarer til --regex=R --section=SEK --add-once."
#: install-info/install-info.c:582
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
" --silent undertryk advarsler.\n"
" --test undertryk opdatering af MAPPE-FIL.\n"
" --version vis versionsinformation og afslut."
#: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:193
#: tta/perl/texi2any.pl:1150 tta/C/texi2any.c:2116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
#| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"Rapporter fejl i programmet på engelsk til bug-texinfo@gnu.org,\n"
"generelle spørgsmål og diskussion til help-texinfo@gnu.org,\n"
"oversættelsesfejl til dansk@dansk-gruppen.dk.\n"
"Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: install-info/install-info.c:615
#, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n"
"emne i Info-hierakiet, kaldet (mappe)Top.\n"
"Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n"
"%c\n"
"%s\tDette er toppen af INFO-træet\n"
"\n"
" Dette (mappeemnet) indeholder en menu med hovedemner.\n"
" Afslut med »q«, »H« viser alle Info-kommandoer, »d« returnerer hertil,\n"
" »h« introducerer nybegyndere,\n"
" »mEmacs<Return>« besøger Emacs-manualen, osv.\n"
"\n"
" I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller krydsreference\n"
" for at vælge den.\n"
"\n"
"%s\n"
#: install-info/install-info.c:639
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)"
#: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226
#, c-format
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:1221
#, c-format
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: har allerede mappefilen: %s\n"
#: install-info/install-info.c:2212
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n"
#: install-info/install-info.c:2245
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "Ekstra regulært udtryk angivet, ignorerer »%s«"
#: install-info/install-info.c:2257
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "Fejl i regulært udtryk »%s«: %s"
#: install-info/install-info.c:2319
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "overskydende kommandolinjeparameter »%s«"
#: install-info/install-info.c:2323
#, c-format
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for yderligere information."
#: install-info/install-info.c:2325
#, c-format
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "Ingen mappefil angivet; prøv --help for yderligere information."
#: install-info/install-info.c:2346
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Kunne ikke læse %s."
#: install-info/install-info.c:2493
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "ingen info-mappepost i »%s«"
#: install-info/install-info.c:2741
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "ingen poster fundet for »%s«; intet slettet"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:161
msgid ""
"Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n"
"basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n"
"a standalone Texinfo manual.\n"
"\n"
"Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n"
"to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n"
"and all the @include is generated."
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169
msgid ""
"Options:\n"
" --appendix-sections use appendix-like sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171
msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:172
msgid " --debug=NUM set debugging level"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173
msgid ""
" --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n"
" manuals"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:175
msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:176
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:177
msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:178
msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:179
msgid " --menus generate node menus"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:180
msgid ""
" --outdir=NAME output included files in NAME;\n"
" defaults to --subdir"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182
msgid ""
" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n"
" instead of standard output"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:184
msgid ""
" --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n"
" defaults to a minimal Texinfo document "
"beginning"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:186
msgid " --setfilename @setfilename for the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:187
msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:188
msgid " --top top for the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:189
msgid " --unnumbered-sections do not number sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:190
msgid " --version display version information and exit"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 tta/perl/texi2any.pl:1164
#: tta/C/texi2any.c:1675
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/"
#| "gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ophavsret (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>.\n"
"Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere "
"programmet.\n"
"Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n"
"\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:230
#, perl-format
msgid "%s: wrong argument for --base-level"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:259
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "%s: could not create directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:273
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "%s: missing file argument"
msgstr "%s: mangler filparameter.\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:274 tta/perl/texi2any.pl:1696
#: tta/C/texi2any.c:2530
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information.\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:300
#, perl-format
msgid "%s: warning: %s without content"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:315
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s"
msgstr "@%s-postemnenavn »%s« er forskellig fra %s-navn »%s«"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:536 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:644
#: tta/perl/texi2any.pl:2208 tta/perl/texi2any.pl:2327
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
msgid "%s: could not open %s for writing: %s"
msgstr "%s: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:582
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgid "%s: could not open %s: %s"
msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:595 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:693
#: tta/perl/texi2any.pl:2161 tta/perl/texi2any.pl:2381
#: tta/C/convert/texinfo.c:783
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error on closing %s: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:601
#, perl-format
msgid "%s: removing %s as input file %s has no content"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:630
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "rename %s failed: %s"
msgid "%s: rename %s failed: %s"
msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:699
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error on closing stdout: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:475 tta/C/parsetexi/end_line.c:1518
#, c-format, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode"
#: tta/perl/Texinfo/Common.pm:480 tta/C/parsetexi/end_line.c:1524
#, c-format, perl-format
msgid "%s is not a valid region code"
msgstr "%s er ikke en gyldig regionskode"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:196 tta/perl/texi2any.pl:614
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "program name: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:204
#, perl-format
msgctxt "program name: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:226
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "error parsing %s: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:230 tta/C/convert/convert_html.c:2730
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:251
#, perl-format
msgctxt "init file: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:257
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "init file: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:295
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "obsolete variable %s\n"
msgid "obsolete option: %s"
msgstr "forældet variabel %s\n"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:319
#, perl-format
msgid "%s: unknown variable %s"
msgstr "%s: ukendt variabel %s"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:342
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s"
msgid "unknown variable from command line: %s"
msgstr "%s: ukendt variabel %s"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:665 tta/perl/Texinfo/Config.pm:706
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:724 tta/perl/Texinfo/Config.pm:750
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:775
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s"
msgid "%s: unknown formatting context %s"
msgstr "%s: ukendt variabel %s"
#: tta/perl/Texinfo/Config.pm:895
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown tree transformation %s"
msgid "%s: unknown special element information type %s"
msgstr "ukendt trætransformation %s"
#: tta/perl/Texinfo/Document.pm:398 tta/C/main/targets.c:135
#: tta/C/parsetexi/labels.c:122
#, c-format, perl-format
msgid "@%s `%s' previously defined"
msgstr "@%s »%s« er allerede defineret"
#: tta/perl/Texinfo/Document.pm:404 tta/C/main/targets.c:141
#: tta/C/parsetexi/labels.c:128
#, c-format, perl-format
msgid "here is the previous definition as @%s"
msgstr "her er den tidligere definition som @%s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/ConverterNonXS.pm:288
#: tta/perl/Texinfo/Convert/ConverterNonXS.pm:304
#: tta/perl/Texinfo/Convert/ConverterNonXS.pm:325
#: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertConverterXS.xs:179
#: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertConverterXS.xs:214
#: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertConverterXS.xs:249
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s"
msgid "unknown customization variable: %s"
msgstr "%s: ukendt variabel %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:245
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4768
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5033
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5265
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:428 tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1176
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:791
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:846
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1074 tta/perl/Texinfo/Example/IXIN.pm:358
#: tta/perl/texi2any.pl:1854 tta/perl/texi2any.pl:1937
#: tta/perl/texi2any.pl:2074 tta/C/convert/converter.c:739
#: tta/C/convert/convert_html.c:2082 tta/C/convert/convert_html.c:2523
#: tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:232
#, c-format, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:271
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4791
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5260
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:235 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:267
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:322 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:399
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1262
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:819
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:867
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1099 tta/perl/Texinfo/Example/IXIN.pm:1040
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2709 tta/C/convert/converter.c:809
#: tta/C/convert/convert_html.c:2147 tta/C/convert/convert_html.c:2562
#: tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:269 tta/C/parsetexi/input.c:353
#, c-format, perl-format
msgid "error on closing %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:828
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1028 tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1050
#: tta/C/convert/converter.c:1061
#, c-format, perl-format
msgid "could not create directory `%s': %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1261
#, perl-format
msgid "error on closing image text file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af billedtekstfilen %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1270
#, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1550
#: tta/perl/Texinfo/Example/ReadDocBook.pm:1606
#, perl-format
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
msgstr "@image-filen »%s« blev ikke fundet, anvender »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:131
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:745
#, c-format, perl-format
msgid "not setting an unknown direction: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:139
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8197
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:791
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:2624
#, c-format, perl-format
msgid "keep direction %s, do not set to `%s'"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:143
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:796
#, c-format, perl-format
msgid "keep direction %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2274
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1031
#, c-format, perl-format
msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2303
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1141
#, c-format, perl-format
msgid "missing type"
msgstr "manglende type"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2307
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1152
#, c-format, perl-format
msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "typen blev ikke genkendt: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2345
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1251
#, c-format, perl-format
msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
msgstr ""
"der opstod en fejl under lukning af html-referencekonfigurationsfilen %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2371
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1292
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgid "could not find html refs config file %s"
msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2490 tta/perl/texi2any.pl:636
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1529
#, c-format, perl-format
msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2596
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1817
#, c-format, perl-format
msgid "string not closed in css file"
msgstr "streng ikke lukket i css-fil"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2598
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1825
#, c-format, perl-format
msgid "--css-include ended in comment"
msgstr "--css-include afsluttet i kommentar"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2600
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1833
#, c-format, perl-format
msgid "@import not finished in css file"
msgstr "@import er ikke færdig i css-fil"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2636
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1885
#, c-format, perl-format
msgid "CSS file %s not found"
msgstr "CSS-filen %s blev ikke fundet"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2648
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1907
#, c-format, perl-format
msgid "could not open --include-file %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne --include-file %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:2666
#, perl-format
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af CSS-filen %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:3660
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:4977
#, c-format, perl-format
msgid "user-defined node file name not set for `%s'"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:3975
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:5625
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Cannot find node '%s'"
msgid "could not find %s node `%s'"
msgstr "Kan ikke finde emnet »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4225
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6246
#, c-format, perl-format
msgid "resetting %s file path %s to %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4229
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6256
#, c-format, perl-format
msgid "resetting %s file path from a relative path to %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4233
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6265
#, c-format, perl-format
msgid "resetting %s file path from %s to a relative path"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4475 tta/C/convert/convert_html.c:819
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status"
msgstr "håndtering %s for trin %s prioritet %s mislykkedes"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4482 tta/C/convert/convert_html.c:831
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
msgid "handler %d of stage %s priority %s failed"
msgstr "håndtering %s for trin %s prioritet %s mislykkedes"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4595
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4599 tta/C/convert/convert_html.c:1106
#: tta/C/convert/convert_html.c:1111
#, c-format, perl-format
msgid "must specify a title with a title command or @top"
msgstr "skal angive en titel med en titelkommando eller @top"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4878 tta/C/convert/convert_html.c:3064
#, c-format, perl-format
msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4895 tta/C/convert/convert_html.c:3079
#, c-format, perl-format
msgid "conflict with whole document file"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4898 tta/C/convert/convert_html.c:3082
#, c-format, perl-format
msgid "conflict with Top file"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4901 tta/C/convert/convert_html.c:3085
#, c-format, perl-format
msgid "conflict with user-defined file"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4904 tta/C/convert/convert_html.c:3088
#, c-format, perl-format
msgid "conflict with unknown node file"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4907 tta/C/convert/convert_html.c:3092
#, c-format, perl-format
msgid "conflict with file without known source"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4915 tta/C/convert/convert_html.c:3106
#, c-format, perl-format
msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name"
msgid "conflict with @%s `%s' file"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4926 tta/C/convert/convert_html.c:3122
#, c-format, perl-format
msgid "conflict with @%s `%s' redirection file"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4939 tta/C/convert/convert_html.c:3142
#, c-format, perl-format
msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name"
msgid "conflict with @%s `%s' file"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:4951 tta/C/convert/convert_html.c:3155
#, c-format, perl-format
msgid "conflict with %s special element"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5041
#, perl-format
msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5204 tta/C/convert/convert_html.c:2607
#, c-format, perl-format
msgid ""
"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
"web labels file"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5251 tta/C/convert/convert_html.c:2631
#, c-format, perl-format
msgid "overwriting output file with js licences: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5301
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on copying %s into %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5310 tta/C/convert/convert_html.c:2852
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on creating empty %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTMLNonXS.pm:5315 tta/C/convert/convert_html.c:2864
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on closing empty %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:645 tta/C/convert/format_html.c:838
#, c-format, perl-format
msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:682 tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:688
#: tta/C/convert/format_html.c:887 tta/C/convert/format_html.c:898
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
msgid "no HTML cross-references entry found for `%s'"
msgstr "ingen htmlxref.cnf-poster blev fundet for »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:2265 tta/perl/ext/epub3.pm:287
#: tta/C/convert/format_html.c:6759
#, c-format, perl-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3374 tta/C/convert/format_html.c:8321
#, c-format, perl-format
msgid "raw format %s is not converted"
msgstr "rå format %s er ikke konverteret"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5060 tta/C/convert/format_html.c:10730
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node"
msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:5091 tta/C/convert/format_html.c:10770
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section"
msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:7278 tta/C/convert/format_html.c:4070
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "%s not meaningful for non-split output"
msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8068
#, perl-format
msgid "Unknown file and id setting function: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8086
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "Unknown formatting function: %s"
msgstr "ukendt handling »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:168 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:171
#, perl-format
msgid "document without nodes"
msgstr "dokument uden emner"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:210 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:213
#, perl-format
msgid "document without Top node"
msgstr "dokument uden Top-emne"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:246
#, perl-format
msgid "rename %s failed: %s"
msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s"
# hær er det spørg om skrivning til en fil (første argument er t.ex
# DVI, LATEX, MIDI, TEX)
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:364
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
msgstr "@%s-uddata mere end en gang: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:537
#, perl-format
msgid "@%s outside of any node"
msgstr "@%s udenfor et emne"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:666
#, perl-format
msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
msgstr "@%s-krydsreferencenavn må ikke indeholde »:«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:737
#, perl-format
msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:807
#, perl-format
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«, ikke %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:811
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:863
#, perl-format
msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:905
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgid "@node %s name should not contain `,': %s"
msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3421
#, perl-format
msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3462
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found"
msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4989
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgid "math to images: could not open %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5078
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgid "math to images: chdir %s failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5086
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgid "math to images: output file missing: %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddatafil mangler: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5112
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgid "math to images: command failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5117
#, perl-format
msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5133
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgid "math to images: dvi file missing: %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddatafil mangler: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5148
#, perl-format
msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5155
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke returnere til oprindelig mappe: %s"
# split er nok programmet split
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:714
#, perl-format
msgid "%s: output incompatible with split"
msgstr "%s: uddata er ikke kompatible med split"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2046
#, perl-format
msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
msgstr "Indekspost i @%s med : fremstiller ugyldig Info: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2088
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3703 tta/C/parsetexi/indices.c:319
#, c-format, perl-format
msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2104
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgid "node name with index entries should not contain `%s'"
msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2405
#, perl-format
msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr "kunne ikke finde @image-filen »%s.txt« eller alternativ tekst"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3137
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
"@strong{Note...} laver en uægte krydsreference i Info; ændr for at undgå "
"dette"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4147
#, perl-format
msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
msgstr "emnenavn for menupunkt må ikke indeholde »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4158
msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr "menupostens emnenavn må ikke indeholde »:«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4193
msgid "menu entry name should not contain `:'"
msgstr "menupostens navn må ikke indeholde »:«"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:560 tta/C/main/convert_utils.c:658
#, c-format, perl-format
msgid "could not read %s: %s"
msgstr "kunne ikke læse %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:582 tta/C/main/convert_utils.c:703
#, c-format, perl-format
msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
msgstr "fejl under lukning af @verbatiminclude-filen %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:589 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3950
#: tta/C/main/convert_utils.c:715
#, c-format, perl-format
msgid "@%s: could not find %s"
msgstr "@%s: kunne ikke finde: %s"
#: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:275 tta/C/main/manipulate_indices.c:485
#, c-format, perl-format
msgid "empty index key in @%s"
msgstr "tomt indeksnøgle i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:299
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "empty index key in @%s"
msgid "empty index sub entry %d key in @%s"
msgstr "tomt indeksnøgle i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:978 tta/C/parsetexi/api.c:166
#, c-format, perl-format
msgid "could not open %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1264 tta/C/parsetexi/parser.c:427
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "multiple @%s"
msgid "multiple %s (@%s)"
msgstr "flere @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1267
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:512 tta/C/parsetexi/parser.c:430
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:956
#, c-format, perl-format
msgid "multiple @%s"
msgstr "flere @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1407 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4608
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1089 tta/C/parsetexi/end_line.c:1098
#: tta/C/parsetexi/macro.c:159
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@%s requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1414 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4646
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8142 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8155
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8169 tta/C/parsetexi/end_line.c:1133
#: tta/C/parsetexi/macro.c:167
#, c-format, perl-format
msgid "bad name for @%s"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1435 tta/C/parsetexi/macro.c:240
#, c-format, perl-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgstr "ugyldig eller tom formel @%s-parameter: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1445 tta/C/parsetexi/macro.c:267
#, c-format, perl-format
msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
msgstr "ugyldig syntaks for @%s-parameter: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1587 tta/C/parsetexi/close.c:90
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
msgstr "@end %s set før @%s-afsluttende tuborgklamme"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1591 tta/C/parsetexi/close.c:95
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @%s closing brace"
msgstr "@%s set før @%s-afsluttende tuborgklamme"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1595 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2856
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2964 tta/C/parsetexi/close.c:100
#: tta/C/parsetexi/macro.c:351 tta/C/parsetexi/macro.c:511
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing brace"
msgstr "@%s mangler afsluttende tuborgklamme"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1599 tta/C/parsetexi/close.c:106
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
msgstr "@%s mangler afsluttende afgrænsningssekvens: %s}"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1887 tta/C/parsetexi/multitable.c:77
#, c-format, perl-format
msgid "@itemx should not begin @%s"
msgstr "@itemx må ikke begynde @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2034 tta/C/parsetexi/multitable.c:214
#, c-format
msgid "@itemx must follow @item"
msgstr "@itemx skal følge @item"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2196 tta/C/parsetexi/close.c:376
#, c-format, perl-format
msgid "@%s has text but no @item"
msgstr "@%s har tekst men intet @item"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2252 tta/C/parsetexi/close.c:440
#, c-format, perl-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "»@end« forventede »%s«, men fandt »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2256 tta/C/parsetexi/close.c:446
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @end %s"
msgstr "@%s set før @end %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2260 tta/C/parsetexi/close.c:453
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "no matching `%cend %s'"
msgid "no matching `@end %s'"
msgstr "ingen matchende »%cend %s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2284 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2289
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6674 tta/C/parsetexi/close.c:480
#: tta/C/parsetexi/close.c:490 tta/C/parsetexi/separator.c:223
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "misplaced %c"
msgid "misplaced {"
msgstr "fejlplaceret %c"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2324 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4553
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4930 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7495
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7584 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7621
#: tta/C/parsetexi/close.c:535 tta/C/parsetexi/end_line.c:1013
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:2000 tta/C/parsetexi/parser.c:2101
#: tta/C/parsetexi/parser.c:2218 tta/C/parsetexi/parser.c:2268
#, c-format, perl-format
msgid "@%s expected braces"
msgstr "@%s forventede tuborgklammer"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2380
#, perl-format
msgid "unmatched `%c%s'"
msgstr "uparret »%c%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2800 tta/C/parsetexi/macro.c:379
#, c-format, perl-format
msgid "use %s instead of %s in macro arg"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2833 tta/C/parsetexi/macro.c:432
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' called with too many args"
msgstr "makro »%s« kaldt med for mange parametre"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2868 tta/C/parsetexi/macro.c:448
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
msgstr "makro »%s« erklæret uden parameter kaldt med en parameter"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3070 tta/C/parsetexi/macro.c:721
#, c-format, perl-format
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
msgstr "\\ i @%s-udfoldning fulgt af »%s« i stedet for parameternavn eller \\"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3885 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4111
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8206 tta/C/parsetexi/end_line.c:144
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1287 tta/C/parsetexi/end_line.c:1641
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing argument"
msgstr "@%s mangler parameter"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3899 tta/C/parsetexi/end_line.c:1305
#, c-format, perl-format
msgid "unknown @end %s"
msgstr "ukendt @end %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3917 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4046
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4565 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8349
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8387 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8421
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8530 tta/C/parsetexi/end_line.c:397
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:475 tta/C/parsetexi/end_line.c:1031
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1555
#, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @%s: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3945
#, perl-format
msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3976 tta/C/parsetexi/end_line.c:1400
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgid "bad encoding name `%s'"
msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3982 tta/C/parsetexi/end_line.c:1435
#, c-format, perl-format
msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
msgstr "kodningen »%s« er ikke en kanonisk texinfo-kodning"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4013 tta/C/parsetexi/end_line.c:1502
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgid "unhandled encoding name `%s'"
msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4075 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6730
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1599 tta/C/parsetexi/separator.c:298
#, c-format, perl-format
msgid "empty argument in @%s"
msgstr "tom parameter i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4178 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4185
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1732 tta/C/parsetexi/end_line.c:1741
#, c-format, perl-format
msgid "ignoring multiple @%s"
msgstr "ignorerer flere @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4239
#, perl-format
msgid "@%s after the first element"
msgstr "@%s efter det første element"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4248
#, perl-format
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@%s er kun meningsfuldt på en @multitable-linje"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4290
#, perl-format
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node går forud for @%s, men dele er måske ikke tilknyttet emner"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4328 tta/C/parsetexi/end_line.c:802
#, c-format, perl-format
msgid "missing category for @%s"
msgstr "mangler kategori for @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4384 tta/C/parsetexi/end_line.c:796
#, c-format, perl-format
msgid "missing name for @%s"
msgstr "mangler navn for @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4465 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4595
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:904 tta/C/parsetexi/end_line.c:1070
#, c-format, perl-format
msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
msgstr "uventet parameter på @%s-linje: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4474 tta/C/parsetexi/end_line.c:913
#, c-format
msgid "empty multitable"
msgstr "tom multitable"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4514 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6862
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8210 tta/C/parsetexi/end_line.c:147
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:958 tta/C/parsetexi/separator.c:487
#, c-format, perl-format
msgid "superfluous argument to @%s"
msgstr "overflødig parameter til @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4518 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4522
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8201 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8245
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:140 tta/C/parsetexi/end_line.c:968
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:972
#, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @%s"
msgstr "ugyldig parameter til @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4538 tta/C/parsetexi/end_line.c:999
#, c-format, perl-format
msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
msgstr "accent-kommandoen »@%s« er ikke tilladt som parameter for @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4569 tta/C/parsetexi/end_line.c:1037
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s missing argument"
msgid "missing @%s argument"
msgstr "@%s mangler parameter"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4577 tta/C/parsetexi/end_line.c:1046
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
msgstr ""
"kommandoen @%s der ikke accepterer parametre i tuborgklamme bør ikke være på "
"@%s linje"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4980 tta/C/parsetexi/labels.c:62
#, c-format, perl-format
msgid "syntax for an external node used for `%s'"
msgstr "syntaks for et eksternt emne anvendt for »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4989 tta/C/parsetexi/labels.c:72
#, c-format, perl-format
msgid "empty node name after expansion `%s'"
msgstr "tomt emnenavn efter udfoldning »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5029 tta/C/parsetexi/menus.c:59
#, c-format, perl-format
msgid "empty menu entry name in `%s'"
msgstr "tomt menupunktnavn i »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5038 tta/C/parsetexi/menus.c:74
#, c-format
msgid "empty node name in menu entry"
msgstr "tomt emnenavn i menupunkt"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5239 tta/C/parsetexi/parser.c:1390
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear in @%s"
msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5250 tta/C/parsetexi/parser.c:1404
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should not appear in @%s"
msgid "@%s should not appear anywhere inside caption"
msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5267 tta/C/parsetexi/parser.c:1458
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should not appear in @%s"
msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s"
msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5293 tta/C/parsetexi/parser.c:1473
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should not appear in @%s"
msgid "@%s should not appear on @%s line"
msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5307 tta/C/parsetexi/parser.c:1487
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should not appear in @%s"
msgid "@%s should not appear in @%s block"
msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5361 tta/C/parsetexi/macro.c:845
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
#| "value %d)"
msgid ""
"macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; "
"current value %d)"
msgstr ""
"makrokald indlejret for dybt (indstil MAX_NESTED_MACROS for at tilsidesætte; "
"nuværende værdi %d)"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5372 tta/C/parsetexi/macro.c:835
#, c-format, perl-format
msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
msgstr "rekursivt kald af makro %s er ikke tilladt; brug @rmacro hvis krævet"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5414 tta/C/parsetexi/macro.c:883
#, c-format, perl-format
msgid ""
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
msgstr "@%s defineret med nul eller mere end en parameter skal startes med {}"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5720 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:363
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
msgstr "@%s bør ikke fremgå i teksthoved eller tekstfod"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5727
#, perl-format
msgid "@%s should only appear in math context"
msgstr "@%s bør kun fremgå i matematisk kontekst"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5764 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5772
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:418 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:427
#, c-format, perl-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5779 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:443
#, c-format, perl-format
msgid "@%s in empty multitable"
msgstr "@%s i tom multitable"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5785 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:451
#, c-format
msgid "@tab before @item"
msgstr "@tab før @item"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5788 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:455
#, c-format, perl-format
msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "for mange kolonner i »multitable«-element (maks %d)"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5825 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:497
#, c-format
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "ignorerer @tab udenfor »multitable«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5829 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6159
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:502 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:933
#, c-format, perl-format
msgid "@%s outside of table or list"
msgstr "@%s uden for tabel eller liste"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5841 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:517
#, c-format, perl-format
msgid "@%s is useless inside of a paragraph"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6014 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:745
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
msgstr "@%s er ikke tilladt i en »@%s«-blok"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6093 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6104
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:849 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:862
#, c-format, perl-format
msgid "remaining argument on @%s line: %s"
msgstr "tilbageværende parameter på @%s linje: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6173 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:959
#, c-format
msgid "multiple node @nodedescription"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6179 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:964
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s outside of any node"
msgid "@nodedescription outside of any node"
msgstr "@%s udenfor et emne"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6186 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6505
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1375
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgstr "@%s bør kun fremgå i et indekselement"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6202 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:991
#, c-format
msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6245 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1075
#, c-format, perl-format
msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
msgstr "skal være efter »@%s« for at bruge »@%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6298 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1128
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgid ""
"@author not meaningful outside `@titlepage', `@documentinfo' and "
"`@quotation' environments"
msgstr "@%s giver ikke mening uden for miljøerne »@titlepage« og »@quotation«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6302 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1132
#, c-format
msgid "@dircategory after first node"
msgstr "@dircategory efter første emne"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6412 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1268
#, c-format
msgid "@direntry after first node"
msgstr "@direntry efter første emne"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6423 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1273
#, c-format
msgid "@menu in invalid context"
msgstr "@menu i ugyldig kontekst"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6436 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1294
#, c-format
msgid "multiple node @nodedescriptionblock"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6442 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s outside of any node"
msgid "@nodedescriptionblock outside of any node"
msgstr "@%s udenfor et emne"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6560 tta/C/parsetexi/separator.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s without associated character"
msgid "@verb without associated character"
msgstr "@%s uden associeret tegn"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6581 tta/C/parsetexi/separator.c:124
#, c-format, perl-format
msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
msgstr "@%s giver ingen mening uden for »@float«-miljøet"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6585 tta/C/parsetexi/separator.c:129
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should be right below `@float'"
msgstr "@%s skal være lige under »@float«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6763 tta/C/parsetexi/separator.c:328
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
msgstr "kommandoen @%s mangler et emne eller en ekstern manuel parameter"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6788 tta/C/parsetexi/separator.c:382
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
msgstr "i @%s tomt krydsreferencenavn efter udfoldning »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6798 tta/C/parsetexi/separator.c:401
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
msgstr "i @%s tom krydsreferencetitel efter udfoldning »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6810 tta/C/parsetexi/separator.c:415
#, c-format
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image mangler filnavnparameter"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6825 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7615
#: tta/C/parsetexi/parser.c:2260 tta/C/parsetexi/separator.c:432
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "%c%s kræver »i« eller »j« som parameter, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6836 tta/C/parsetexi/separator.c:444
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing first argument"
msgstr "@%s mangler første parameter"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6849 tta/C/parsetexi/separator.c:464
#, c-format
msgid "no argument specified for @U"
msgstr "Ingen parameter angivet for @U"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6852 tta/C/parsetexi/separator.c:473
#, c-format, perl-format
msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "ikke-hex cifre i parameter for @U: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6857 tta/C/parsetexi/separator.c:478
#, c-format, perl-format
msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "færre end fire hex-cifre i parameter for @U: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6878 tta/C/parsetexi/separator.c:499
#, c-format, perl-format
msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
msgstr "parameter for @U overgår Unicodemaksimum 0x10FFFF: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6889 tta/C/parsetexi/separator.c:514
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s does not accept arguments"
msgstr "kommandoen @%s tillader ikke parametre"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6924 tta/C/parsetexi/separator.c:566
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "misplaced %c"
msgid "misplaced }"
msgstr "fejlplaceret %c"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7142 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7232
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8033 tta/C/parsetexi/parser.c:1517
#: tta/C/parsetexi/parser.c:1670 tta/C/parsetexi/parser.c:2769
#, c-format, perl-format
msgid "expected @end %s"
msgstr "forventede @end %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7162 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7250
#: tta/C/parsetexi/parser.c:1575 tta/C/parsetexi/parser.c:1708
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@end %s bør kun fremgå i begyndelsen af en linje"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7169 tta/C/parsetexi/parser.c:1591
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "makroen »%s« er allerede defineret"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7172 tta/C/parsetexi/parser.c:1594
#, c-format, perl-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "her er den tidligere definition af »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7179 tta/C/parsetexi/parser.c:1601
#, c-format, perl-format
msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
msgstr "ændrer definition på Texinfo-sprogkommando: @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7383 tta/C/parsetexi/parser.c:1943
#, c-format
msgid "unexpected @"
msgstr "uventet @"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7437 tta/C/parsetexi/parser.c:2024
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
#| "value %d)"
msgid ""
"value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; "
"current value %d)"
msgstr ""
"makrokald indlejret for dybt (indstil MAX_NESTED_MACROS for at tilsidesætte; "
"nuværende værdi %d)"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7508 tta/C/parsetexi/parser.c:2136
#, c-format, perl-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "ukendt kommando »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7543 tta/C/parsetexi/parser.c:2169
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
msgid "command `@%s' must not be followed by new line"
msgstr "accent-kommandoen »@%s« skal efterfølges af en ny linje"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7652 tta/C/parsetexi/parser.c:2339
#, c-format, perl-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr "flag er ikke defineret: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7671 tta/C/parsetexi/parser.c:2379
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad syntax for @%s"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7679 tta/C/parsetexi/parser.c:2389
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s is obsolete."
msgid "@%s is obsolete"
msgstr "%c%s er forældet."
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7703 tta/C/parsetexi/parser.c:2417
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@%s bør kun fremgå ved en linjes begyndelse"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7853 tta/C/parsetexi/parser.c:2569
#, c-format
msgid "superfluous arguments for node"
msgstr "overflødige parametre for emne"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8139 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@set requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8152 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@clear requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8166 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@unmacro requires a name"
msgstr "%c%s kræver et navn"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8226 tta/C/parsetexi/end_line.c:203
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "environment command %s as argument to @%s"
msgid "environment command %s as argument to @alias"
msgstr "miljøkommandoen %s som parameter til @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8235 tta/C/parsetexi/end_line.c:211
#, c-format, perl-format
msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8262 tta/C/parsetexi/end_line.c:282
#, c-format, perl-format
msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8286 tta/C/parsetexi/end_line.c:305
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @definfoenclose"
msgstr "ugyldig parameter til @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8292 tta/C/parsetexi/end_line.c:316
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty argument in @%s"
msgid "empty @columnfractions"
msgstr "tom parameter i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8300 tta/C/parsetexi/end_line.c:336
#, c-format, perl-format
msgid "column fraction not a number: %s"
msgstr "kolonnefraktion er ikke et tal: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8309 tta/C/parsetexi/end_line.c:356
#, c-format, perl-format
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
msgstr "@sp-parameter skal være numerisk, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8321 tta/C/parsetexi/end_line.c:402
#, c-format, perl-format
msgid "reserved index name %s"
msgstr "reserveret indeksnavn %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8362 tta/C/parsetexi/end_line.c:443
#, c-format, perl-format
msgid "unknown source index in @%s: %s"
msgstr "ukendt kildeindeks i @%s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8365 tta/C/parsetexi/end_line.c:446
#, c-format, perl-format
msgid "unknown destination index in @%s: %s"
msgstr "ukendt destinatinsindeks i @%s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8381 tta/C/parsetexi/end_line.c:466
#, c-format, perl-format
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
msgstr "@%s fører til en sammenføjning af %s i sig selv; ignorerer"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8398 tta/C/parsetexi/end_line.c:494
#, c-format, perl-format
msgid "unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "ukendt indeks »%s« i @printindex"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8406 tta/C/parsetexi/end_line.c:501
#, c-format, perl-format
msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
msgstr "udskriver et indeks »%s« flettet i et andet, »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8414 tta/C/parsetexi/end_line.c:507
#, c-format, perl-format
msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
msgstr "printindex før dokumentbegyndelse: @printindex %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8428 tta/C/parsetexi/end_line.c:540
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr "Kun @%s 10 eller 11 er understøttet, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8436 tta/C/parsetexi/end_line.c:551
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr ""
"%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8444 tta/C/parsetexi/end_line.c:563
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr "@%s-parameter skal være »on«, »off« eller »odd«, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8452 tta/C/parsetexi/end_line.c:574
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @need: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8462 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8467
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:584
#, c-format, perl-format
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
msgstr "@paragraphindent-parameter skal være numerisk/»none«/»asis«, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8475 tta/C/parsetexi/end_line.c:595
#, c-format, perl-format
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr ""
"@firstparagraphindent-parameter skal være »none« eller »insert«, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8485 tta/C/parsetexi/end_line.c:605
#, c-format, perl-format
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
msgstr "@exampleindent-parameter skal være numeric/»asis«, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8497 tta/C/parsetexi/end_line.c:621
#, c-format, perl-format
msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
msgstr "forventede @%s aktiveret eller deaktiveret, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8506 tta/C/parsetexi/end_line.c:641
#, c-format, perl-format
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr ""
"@kbdinputstyle-parameter skal være »code«/»example«/»distinct«, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8514 tta/C/parsetexi/end_line.c:653
#, c-format, perl-format
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
msgstr "@allowcodebreaks-parameter skal være »true« eller »false«, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8522 tta/C/parsetexi/end_line.c:665
#, c-format, perl-format
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
msgstr "@urefbreakstyle-parameter skal være »after«/»before«/»none«, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8540 tta/C/parsetexi/end_line.c:528
#, c-format, perl-format
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
msgstr "@%s-parameter skal være »top« eller »bottom«, ikke »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Report.pm:80 tta/C/main/errors.c:104
#, c-format, perl-format
msgctxt "Texinfo source file warning in macro"
msgid "warning: %s (possibly involving @%s)"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Report.pm:84 tta/C/main/errors.c:111
#, c-format, perl-format
msgctxt "Texinfo source file error in macro"
msgid "%s (possibly involving @%s)"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Report.pm:90 tta/C/main/errors.c:131
#, c-format, perl-format
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Report.pm:144 tta/C/main/errors.c:205
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "whole document warning"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/perl/Texinfo/Report.pm:152 tta/C/main/errors.c:225
#, c-format, perl-format
msgctxt "whole document warning"
msgid "warning: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:112
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:153
#, c-format, perl-format
msgid "raising the section level of @%s which is too low"
msgstr "forøger afsnitniveauet for @%s, der er for lavt"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:165
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:235
#, c-format, perl-format
msgid "no chapter-level command before @%s"
msgstr "ingen afsnitsniveaukommando før @%s"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:170
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:242
#, c-format, perl-format
msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
msgstr ""
"formindsker afsnitniveauet for @%s, der fremgår efter et lavere element"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:290
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:413
#, c-format, perl-format
msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgstr "ingen afsnitsopdeling associeret med @%s"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:321
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:438
#, c-format, perl-format
msgid "@%s not empty"
msgstr "@%s er ikke tom"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:346 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:164
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:461
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2003
#, c-format, perl-format
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr "@%s-reference til ikkeeksisterende emne »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:354
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:475
#, c-format, perl-format
msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
msgstr "@%s-postemnenavn »%s« er forskellig fra %s-navn »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:462
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:869
#, c-format, perl-format
msgid "node `%s' unreferenced"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:473
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:886
#, c-format, perl-format
msgid "node `%s' not in menu"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:684
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1237
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
msgid "node `%s' in menu in `%s' but not under it in sectioning"
msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i menu men ikke i afsnitsopdeling"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:691
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1259
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
msgid "node `%s' in menu in `%s' but under `%s' in sectioning"
msgstr "emne %s »%s« i menu »%s« og i afsnitsopdeling »%s« er forskellige"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:776
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1379
#, c-format, perl-format
msgid "node `%s' in menu where `%s' expected"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:783
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1392
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "unreferenced node `%s'"
msgid "unexpected node `%s' in menu"
msgstr "ikkerefereret emne »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:885
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1534
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' but is above it in sectioning"
msgstr ""
"emnet »%s« mangler menupunkt for »%s« på trods af at det er dens »Op«-mål"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:928
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:948
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:964
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1606
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1636
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1661
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i afsnitsopdeling men ikke i menu"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:1140
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1900
#, c-format, perl-format
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
msgstr "%s-peger »%s« (for emne »%s«) er forskellig fra %s-navn »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/StructuringNonXS.pm:1151
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1921
#, c-format, perl-format
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
msgstr "%s-reference til ikkeeksisterende »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:176
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2023
#, c-format, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
msgstr "@%s til »%s«, forskellig fra %s-navn »%s«"
#: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:679
#: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2576
#, c-format, perl-format
msgid "node `%s' appears in its own menus"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Transformations.pm:378
#: tta/C/structuring_transfo/transformations.c:1570
#, c-format, perl-format
msgid "could not protect hash character in @%s"
msgstr "kunne ikke beskytte hash-tegn i @%s"
#: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:156 tta/C/main/translations.c:205
msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations"
msgstr ""
#: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:162 tta/C/main/translations.c:215
msgid "Cannot find a locale compatible with document strings translations"
msgstr ""
#: tta/perl/init/chm.pm:227 tta/perl/init/chm.pm:316 tta/perl/init/chm.pm:401
#, perl-format
msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#: tta/perl/init/chm.pm:300 tta/perl/init/chm.pm:385 tta/perl/init/chm.pm:457
#, perl-format
msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:319
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgid "@image file `%s' can not be copied"
msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:331
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "could not create images directory `%s': %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:351
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
msgid "could not copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "kunne ikke oprette mapper »%s« eller »%s«: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:430
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error removing directory: %s: %s"
msgstr "fejl under skrivning til %s: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:435
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:479
#, perl-format
msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/epub3.pm:570
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error creating directory: %s: %s"
msgstr "fejl under skrivning til %s: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:575
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:612
#, perl-format
msgid "epub: no filename output"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/epub3.pm:623
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "could not create meta informations directory `%s': %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:637 tta/perl/ext/epub3.pm:678
#: tta/perl/ext/epub3.pm:711 tta/perl/ext/epub3.pm:846
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:662 tta/perl/ext/epub3.pm:690
#: tta/perl/ext/epub3.pm:802 tta/perl/ext/epub3.pm:1013
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:965
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s"
#: tta/perl/ext/epub3.pm:1033 tta/perl/ext/epub3.pm:1042
#: tta/perl/ext/epub3.pm:1055
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error adding %s to archive"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/epub3.pm:1064
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error writing archive %s"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:140 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:415
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:176 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:194
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid language code"
msgid "%s: %s: cannot parse language line"
msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:205
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid language code"
msgid "%s: no highlighted language found"
msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:425
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error closing input: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:436
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error closing output: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:441
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error closing errors: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:449
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: errors: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:453
#, perl-format
msgid " %s"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:501
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "highlight_syntax.pm: could not make directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:526 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:598
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:558 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:654
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:587
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:633
#, perl-format
msgid ""
"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
"+1"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:640
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
msgstr "tex4ht.pm: slutningen på @%s-elementet %d blev ikke fundet"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:649
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:711
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s"
#: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:807
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:119
#, perl-format
msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne latex-filen %s for skrivning: %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:151
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgid "l2h: error on closing latex file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:381
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
#| "number of items found in the document"
msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
"latex2html.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, "
"antallet af elementer fundet i dokumentet"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:419
#, perl-format
msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
msgstr "l2h: L2H_TMP-mappe indeholder et punktum"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:425
#, perl-format
msgid "l2h: current directory contains a dot"
msgstr "l2h: nuværende mappe indeholder et punktum"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:432
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgid "l2h: command not set"
msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:490
#, perl-format
msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:525
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:557
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found"
msgstr "latex2html.pm: slutningen på @%s post %d ikke fundet"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:565
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgid "l2h: error on closing html file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:640
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
#| "from HTML"
msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML"
msgstr ""
"l2h: kunne ikke udtrække fragmentet %d for @%s med uddatatælleren %d fra HTML"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:707
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgid "l2h: could not unlink file %s: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:745
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgid "l2h: could not compile %s: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:750
#, perl-format
msgid "l2h: could not load %s: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke indlæse %s: %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:754
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "l2h: error loading %s"
msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:774
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: tta/perl/ext/latex2html.pm:805
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgid "l2h: error on closing cache file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:95
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:104
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:113
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s"
msgstr ""
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:225 tta/perl/ext/tex4ht.pm:407
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:306
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgid "tex4ht.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:333
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:347
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke returnere til oprindelig mappe: %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:361
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddatafil mangler: %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:389
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:394
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:443
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found"
msgstr "tex4ht.pm: slutningen på @%s-elementet %d blev ikke fundet"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:452
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid ""
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, "
"antallet af elementer fundet i dokumentet for @%s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:487
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:504
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s"
msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:508
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, "
"antallet af elementer fundet i dokumentet for @%s"
#: tta/perl/ext/tex4ht.pm:515
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: behandling hentede %d elementer i HTML; forventede %d, antallet "
"af elementer fundet i dokumentet for @%s"
#: tta/perl/texi2any.pl:653
#, perl-format
msgid "could not read init file %s"
msgstr "kunne ikke læse init-filen %s"
#: tta/perl/texi2any.pl:676
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not read init file %s"
msgid "could not read extension file %s"
msgstr "kunne ikke læse init-filen %s"
#: tta/perl/texi2any.pl:956
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'"
msgstr "ignorerer ej genkendt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-værdi »%s«\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1014 tta/C/texi2any.c:1852
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..."
msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1017 tta/C/texi2any.c:1861
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
#| "default\n"
#| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
#| "Info.\n"
#| "\n"
#| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
#| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
"\n"
"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
"the behavior is identical, and does not depend on the installed name."
msgstr ""
"Oversæt Texinfokildedokumentation til flere andre formater, som standard "
"til\n"
"Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU "
"Info.\n"
"\n"
"Programmet installeres ofte som både »makeinfo« og »texi2any«;\n"
"opførslen er identisk, og afhænger ikke af det installerede navn.\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1023 tta/C/texi2any.c:1867
#, fuzzy
#| msgid "Insert completion"
msgid "General options:"
msgstr "Indsæt færdiggørelse"
#: tta/perl/texi2any.pl:1024 tta/C/texi2any.c:1870
msgid ""
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
" for the output document (default C)"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1026 tta/C/texi2any.c:1874
#, c-format, perl-format
msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1028 tta/C/texi2any.c:1878
msgid " --force preserve output even if errors"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1029 tta/C/texi2any.c:1881
msgid " --help display this help and exit"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1030 tta/C/texi2any.c:1884
msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1031 tta/C/texi2any.c:1887
msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1032 tta/C/texi2any.c:1890
msgid ""
" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1033 tta/C/texi2any.c:1893
msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1034 tta/C/texi2any.c:1896
msgid ""
" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n"
" to value VAL"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1036 tta/C/texi2any.c:1900
msgid " --trace-includes print names of included files"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1037 tta/C/texi2any.c:1903
msgid " -v, --verbose explain what is being done"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1038 tta/C/texi2any.c:1906
msgid " --version display version information and exit"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1040 tta/C/texi2any.c:1912
msgid "Output format selection (default is to produce Info):"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1041 tta/C/texi2any.c:1915
msgid " --docbook output Docbook XML"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1042 tta/C/texi2any.c:1918
msgid " --html output HTML"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1043 tta/C/texi2any.c:1921
msgid " --epub3 output EPUB 3"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1044 tta/C/texi2any.c:1924
msgid " --latex output LaTeX"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1045 tta/C/texi2any.c:1927
msgid " --plaintext output plain text rather than Info"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1046 tta/C/texi2any.c:1930
msgid ""
" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
" after checking validity of TEXINFO-FILE"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1050 tta/C/texi2any.c:1934
msgid "General output options:"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1052 tta/C/texi2any.c:1937
msgid ""
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
" ignoring any @setfilename"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1055 tta/C/texi2any.c:1941
msgid ""
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
" from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter "
"output).\n"
" Also, if producing Info, write to\n"
" standard output by default."
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1061 tta/C/texi2any.c:1948
msgid ""
" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
" generate only one output file"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1064 tta/C/texi2any.c:1952
msgid ""
" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
" default is on"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1067 tta/C/texi2any.c:1956
msgid ""
" --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1069 tta/C/texi2any.c:1959
msgid ""
" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
" With split output, create DEST as a "
"directory\n"
" and put the output files there.\n"
" With non-split output, if DEST is already\n"
" a directory or ends with a /,\n"
" put the output file there.\n"
" Otherwise, DEST names the output file."
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1077 tta/C/texi2any.c:1968
msgid ""
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info and plain text output based on "
"document\n"
" encoding"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1081 tta/C/texi2any.c:1973
msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1083 tta/C/texi2any.c:1976
#, perl-format
msgid "Options for Info and plain text:"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1085 tta/C/texi2any.c:1979
#, c-format, perl-format
msgid ""
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1087 tta/C/texi2any.c:1983
#, perl-format
msgid ""
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
" which they are defined (this is the default)"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1092 tta/C/texi2any.c:1993
#, c-format, perl-format
msgid ""
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
"%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation."
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1096 tta/C/texi2any.c:1999
#, c-format, perl-format
msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1102 tta/C/texi2any.c:2003
msgid "Options for HTML:"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1103 tta/C/texi2any.c:2006
msgid ""
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1105 tta/C/texi2any.c:2010
msgid " --css-ref=URL generate CSS reference to URL"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1106 tta/C/texi2any.c:2013
msgid " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1107 tta/C/texi2any.c:2016
msgid ""
" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
" `section' or `node'"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1109 tta/C/texi2any.c:2020
msgid ""
" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1110 tta/C/texi2any.c:2023
msgid ""
" --node-files produce redirection files for nodes and\n"
" anchors; default is set only if split"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1113 tta/C/texi2any.c:2027
msgid "Options for DVI/PS/PDF:"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1114 tta/C/texi2any.c:2030
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options for DVI/PS/PDF:\n"
#| " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgid " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated"
msgstr ""
"Tilvalg for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT send OPT til texi2dvi; kan gentages.\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1116 tta/C/texi2any.c:2033
msgid "Input file options:"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1117 tta/C/texi2any.c:2036
msgid " -D VAR define the variable VAR, as with @set"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1118 tta/C/texi2any.c:2039
msgid " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument)"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1119 tta/C/texi2any.c:2042
msgid " -I DIR append DIR to the @include search path"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1120 tta/C/texi2any.c:2045
msgid " -P DIR prepend DIR to the @include search path"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1121 tta/C/texi2any.c:2048
msgid " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1123 tta/C/texi2any.c:2052
msgid "Conditional processing in input:"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1124 tta/C/texi2any.c:2055
msgid " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1125 tta/C/texi2any.c:2058
msgid " --ifhtml process @ifhtml and @html"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1126 tta/C/texi2any.c:2061
msgid " --ifinfo process @ifinfo"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1127 tta/C/texi2any.c:2064
msgid " --iflatex process @iflatex and @latex"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1128 tta/C/texi2any.c:2067
msgid " --ifplaintext process @ifplaintext"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1129 tta/C/texi2any.c:2070
msgid " --iftex process @iftex and @tex"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1131 tta/C/texi2any.c:2076
msgid ""
" By default, an --ifFORMAT setting is on only when the output format\n"
" is FORMAT; for example, --ifhtml is on when outputting HTML.\n"
" Also, when --ifFORMAT is on, @ifnotFORMAT text is not processed."
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1135 tta/C/texi2any.c:2083
msgid ""
" Each --ifFORMAT option may be prefixed with `--no-' to negate it;\n"
" for example, --no-ifhtml means not to process @ifhtml or @html text,\n"
" and to process @ifnothtml text."
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1139 tta/C/texi2any.c:2088
msgid "Examples:"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1140 tta/C/texi2any.c:2091
#, c-format, perl-format
msgid " %s foo.texi write Info"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1141 tta/C/texi2any.c:2094
#, c-format, perl-format
msgid " %s --html foo.texi write HTML"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1142 tta/C/texi2any.c:2097
#, c-format, perl-format
msgid " %s --docbook foo.texi write Docbook XML"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1143 tta/C/texi2any.c:2100
#, c-format, perl-format
msgid " %s --plaintext foo.texi write plain text to standard output"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1144 tta/C/texi2any.c:2103
#, c-format, perl-format
msgid " %s --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1146 tta/C/texi2any.c:2107
#, c-format, perl-format
msgid " %s --html --no-headers foo.texi write html without node lines, menus"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1147 tta/C/texi2any.c:2110
#, c-format, perl-format
msgid " %s --number-sections foo.texi write Info with numbered sections"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1148 tta/C/texi2any.c:2113
#, c-format, perl-format
msgid " %s --no-split foo.texi write one Info file however big"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1190 tta/C/texi2any.c:1704
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'."
msgstr ""
"%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1197
#, perl-format
msgid "%s is not a valid split possibility"
msgstr "%s er ikke en gyldig opdelingsmulighed"
#: tta/perl/texi2any.pl:1312
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'."
msgstr ""
"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/»none«/»asis«, ikke »%s«.\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1499
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "overwriting file: %s"
msgstr "fejl under skrivning til %s: %s"
#: tta/perl/texi2any.pl:1551
#, perl-format
msgid "unknown tree transformation %s"
msgstr "ukendt trætransformation %s"
#: tta/perl/texi2any.pl:1577
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "ignoring splitting for format %s"
msgid "ignoring splitting for converted format %s (for %s)"
msgstr "ignorerer opdeling for format %s"
#: tta/perl/texi2any.pl:1581
#, perl-format
msgid "ignoring splitting for format %s"
msgstr "ignorerer opdeling for format %s"
#: tta/perl/texi2any.pl:1597 tta/C/texi2any.c:2323
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
msgstr "%s: under oprettelse af %s, kan kun en inddata-FIL angivet med -o\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1601
msgid "--Xopt option without printed output"
msgstr "tilvalget --Xopt uden udskrevne uddata"
#: tta/perl/texi2any.pl:1618
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "error loading %s: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1695 tta/C/texi2any.c:2522
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "%s: missing file argument."
msgstr "%s: mangler filparameter.\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:1742
#, perl-format
msgid "input file %s; did you mean %s?"
msgstr ""
#: tta/perl/texi2any.pl:1859
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgid "error on closing tree dump file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s"
#: tta/perl/texi2any.pl:1926
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
msgid "error on closing macro expand file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af makro udvid-filen %s: %s\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:2080
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgid "error on closing structure dump file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s"
#: tta/perl/texi2any.pl:2197
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af intern henvisningsfil %s: %s\n"
#: tta/perl/texi2any.pl:2315
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgid "%s: error on closing elements size file %s: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af intern henvisningsfil %s: %s\n"
#: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertHTMLXS.xs:1428
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown tree transformation %s"
msgid "unknown special unit info: %s"
msgstr "ukendt trætransformation %s"
#: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertHTMLXS.xs:1474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown tree transformation %s"
msgid "unknown special unit info tree: %s"
msgstr "ukendt trætransformation %s"
#: tta/perl/XSTexinfo/convert/ConvertHTMLXS.xs:1542
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown destination index in @%s: %s"
msgid "unknown direction string type: %s"
msgstr "ukendt destinatinsindeks i @%s: %s"
#: tta/C/texi2any.c:917
#, c-format
msgid "%s: value \"%s\" invalid for option %s (number expected)"
msgstr ""
#: tta/C/texi2any.c:921
#, c-format
msgid "%s: value \"%s\" invalid for option %c (number expected)"
msgstr ""
#: tta/C/texi2any.c:1732
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'."
msgstr ""
"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/»none«/»asis«, ikke »%s«.\n"
#: tta/C/convert/convert_html.c:2414
#, c-format
msgid "%s: %zu registered opened sections not closed"
msgstr ""
#: tta/C/convert/convert_html.c:2424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reserved index name %s"
msgid "%zu registered inline contents: %s"
msgstr "reserveret indeksnavn %s"
#: tta/C/convert/convert_html.c:2441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgid "left inline content associated to %s: '%s'"
msgstr "ingen afsnitsopdeling associeret med @%s"
#: tta/C/convert/convert_html.c:2448
#, c-format
msgid "left inline content of %p: '%s'"
msgstr ""
#: tta/C/convert/convert_html.c:2453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgid "left inline content associated: '%s'"
msgstr "ingen afsnitsopdeling associeret med @%s"
#: tta/C/convert/convert_html.c:2462
#, c-format
msgid "%zu pending footnotes"
msgstr ""
#: tta/C/convert/convert_html.c:2688
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not open %s for writing: %s"
msgid "error while opening %s for reading: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: tta/C/convert/convert_html.c:2698
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not open %s for writing: %s"
msgid "cannot open %s for writing: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: tta/C/convert/convert_html.c:2716
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "fejl under skrivning til %s: %s"
#: tta/C/convert/convert_html.c:2742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error closing %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s"
#: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1934
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "der opstod en fejl under lukning af CSS-filen %s: %s"
#: tta/C/convert/texinfo.c:795
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error on closing io %s: %s"
msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n"
#: tta/C/main/manipulate_indices.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty index key in @%s"
msgid "empty index sub entry %zu key in @%s"
msgstr "tomt indeksnøgle i @%s"
#: tta/C/main/manipulate_indices.c:632
#, c-format
msgid "collation locale not found: %s"
msgstr ""
#: tta/C/parsetexi/close.c:567
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `@end %s'"
msgstr "uparret »%c%s«"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:236
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @alias"
msgstr "ugyldig parameter til @%s"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @printindex: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:678
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @headings: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @end: %s"
msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s: could not find %s"
msgid "@include: could not find %s"
msgstr "@%s: kunne ikke finde: %s"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgid "@include: could not open %s: %s"
msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1807
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s after the first element"
msgid "@setfilename after the first element"
msgstr "@%s efter det første element"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1814
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@%s er kun meningsfuldt på en @multitable-linje"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1854
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s should not be associated with @top"
msgid "@part should not be associated with @top"
msgstr "@%s bør ikke associeres med @top"
#: tta/C/parsetexi/end_line.c:1867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node går forud for @%s, men dele er måske ikke tilknyttet emner"
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @set"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @clear"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @unmacro"
msgstr "ugyldigt navn for @%s"
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s should only appear in math context"
msgid "@\\ should only appear in math context"
msgstr "@%s bør kun fremgå i matematisk kontekst"
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:377
#, c-format
msgid "@ should not occur at end of argument to line command"
msgstr ""
#: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:975
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgid "@subentry should only occur in an index entry"
msgstr "@%s bør kun fremgå i et indekselement"
#: tta/C/parsetexi/macro.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgid "bad or empty @%s formal argument: "
msgstr "ugyldig eller tom formel @%s-parameter: %s"
#, fuzzy, c-format, perl-format
#~| msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
#~ msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
#~ msgstr "@%s bør kun acceptere en @-kommando som parameter, ikke »%s«"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Ukendt systemfejl"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt: muligheder:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%s%s«\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke en parameter\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver en parameter\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget kræver en parameter -- »%c«\n"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Lykkedes"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Intet match"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Collation sortering?
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Ugyldigt sorteringstegn"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Ugyldig tilbagereference"
#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
#~ msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [="
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Uparret ( eller \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Uparret \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Ugyldigt indhold for \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Hukommelsen er opbrugt"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "For tidlig slut på regulært udtryk"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Regulært udtryk er for stort"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Uparret ) eller \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "hukommelsen er opbrugt"
#~ msgid ""
#~ "Frequently-used options:\n"
#~ " -a, --all use all matching manuals\n"
#~ " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
#~ "manuals\n"
#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n"
#~ " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit"
#~ msgstr ""
#~ "Ofte anvendte tilvalg:\n"
#~ " -a, --all brug alle matchende manualer\n"
#~ " -k, --apropos=STRENG slå STRENG op i alle indeks for alle "
#~ "manualer\n"
#~ " -d, --directory=MAPPE tilføj MAPPE til INFOSTI\n"
#~ " -f, --file=MANUAL specificer Info-manual der skal besøges"
#~ msgid ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n"
#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n"
#~ " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
#~ " --index-search=STRENG gå til emne som peget på af indekspost-\n"
#~ " STRENG\n"
#~ " -n, --node=EMNENAVN specificer emner i først besøgte Info-fil\n"
#~ " -o, --output=FIL dan valgte emner i FIL"
#~ msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --show-options, --usage gå til emnets tilvalg på kommandolinjen"
#~ msgid ""
#~ " --subnodes recursively output menu items\n"
#~ " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n"
#~ " --version display version information and exit\n"
#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file"
#~ msgstr ""
#~ " --subnodes rekursive uddatamenuelementer\n"
#~ " -v, --variable VAR=VÆRDI tildel VÆRDI til Info-variablen VAR\n"
#~ " --version vis versionsinformation og afslut\n"
#~ " -w, --where, --location udskriv fysisk placering for Info-fil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ " info show top-level dir menu\n"
#~ " info info-stnd show the manual for this Info program\n"
#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
#~ " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
#~ " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
#~ " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
#~ "options\n"
#~ " info --subnodes -o out.txt emacs\n"
#~ " dump entire emacs manual to out.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eksempler:\n"
#~ " info vis mappemenu på øverste niveau\n"
#~ " info info-stnd vis manualen specifikt for dette Info-"
#~ "program\n"
#~ " info emacs start ved emacs-emne fra mappe på øverste "
#~ "niveau\n"
#~ " info emacs buffers vælg menupunktet buffers i emacs-manualen\n"
#~ " info emacs -n Files start ved filer-emne inden i emacs-manualen\n"
#~ " info '(emacs)Files' alternativ måde at starte ved filer-emne\n"
#~ " info --show-options emacs start ved emne med emacs' "
#~ "kommandolinjetilvalg\n"
#~ " info --subnodes -o ud.txt emacs\n"
#~ " skriv hele manualen til ud.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info vis filen ./foo.info, uden at søge i mapper"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
#~ msgstr "Ukendt Info-kommando »%c«; prøv »?« for hjælp"
#~ msgid ""
#~ "move your @contents command if you want the contents after the title page"
#~ msgstr ""
#~ "flyt din @contents-kommando hvis du ønsker indholdet efter titelsiden"
#~ msgid ""
#~ "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
#~ "after the title page"
#~ msgstr ""
#~ "flyt dine @shortcontents- og @contents-kommandoer hvis du ønsker "
#~ "indholdet efter titelsiden"
#~ msgid "no node to be renamed"
#~ msgstr "intet navn at omdøbe"
#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
#~ msgstr "emner uden et navn i slutningen af filen"
#, perl-format
#~ msgid "using a renamed nodes file (`%s') is deprecated"
#~ msgstr "brug af en omdøbt emnefil (»%s«) er forældet"
#, perl-format
#~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "der opstod en fejl under lukning af indholdsfortegnelsens frame-fil %s: %s"
#, perl-format
#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
#~ msgstr "gammelt navn for »%s« er et emne for dokumentet"
#, perl-format
#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
#~ msgstr "fil tom for omdøbt emne »%s«"
#, perl-format
#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
#~ msgstr "målemne (nyt navn for »%s«) er ikke i dokument: %s"
#, perl-format
#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "der opstod en fejl under lukning af omdøbt emnevideresendelsesfil %s: %s"
#~ msgid "empty node name"
#~ msgstr "tomt emnenavn"
#, perl-format
#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
#~ msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »:«"
#, perl-format
#~ msgid "%c%s missing closing brace"
#~ msgstr "%c%s mangler afsluttende tuborgklamme"
#, perl-format
#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
#~ msgstr "%s kræver en parameter: formateringsprogrammet for %citem"
#, perl-format
#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
#~ msgstr "overflødig parameter for @%s %s: %s"
#, perl-format
#~ msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
#~ msgstr "accent-kommandoen »@%s« må ikke efterfølges af mellemrum"
#, perl-format
#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
#~ msgstr "benyt tuborgklammer til at angive en kommando som parameter til @%s"
#~ msgid "bad syntax for @value"
#~ msgstr "ugyldig syntaks for @value"
#, perl-format
#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
#~ msgstr "%c%s er forældet; %s"
#, perl-format
#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
#~ msgstr "regionen %s inden i region %s er ikke tilladt"
#, perl-format
#~ msgid "@%s seen before first @node"
#~ msgstr "@%s fundet før første @node"
#~ msgid ""
#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
#~ msgstr ""
#~ "måske skulle dit @top emne indsættes i @ifnottex i stedet for @ifinfo?"
#, perl-format
#~ msgid "empty @%s"
#~ msgstr "tom @%s"
#, perl-format
#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
#~ msgstr "@%s-parameter skal være »separate« eller »end«, ikke »%s«"
#, perl-format
#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
#~ msgstr "for »%s«, op i menu »%s« og op »%s« matcher ikke"
#, perl-format
#~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
#~ msgstr "l2h: billede har ugyldig filendelse: %s"
#, perl-format
#~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
#~ msgstr "l2h: omdøb %s som %s mislykkedes: %s"
#, perl-format
#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
#~ msgstr "l2h: kunne ikke bestemme fragmentet %d for @%s"
#, perl-format
#~ msgid "%s: unknown variable %s\n"
#~ msgstr "%s: ukendt variabel %s\n"
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "General options:\n"
#~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
#~ "keywords\n"
#~ " for the output document (default C).\n"
#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
#~ " --force preserve output even if errors.\n"
#~ " --help display this help and exit.\n"
#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
#~ " --conf-dir=DIR search also for initialization files in "
#~ "DIR.\n"
#~ " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
#~ " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable "
#~ "VAR \n"
#~ " to value VAL.\n"
#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generelle tilvalg:\n"
#~ " --document-language=STR sprog der skal anvendes i oversættelsen af\n"
#~ " Texinfo-nøgleord for uddatadokumentet\n"
#~ " (standard er C).\n"
#~ " --error-limit=ANTAL afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n"
#~ " --force bevar uddata selvom der opstår fejl.\n"
#~ " --help vis denne hjælp og afslut.\n"
#~ " --no-validate undertryk validering af emne-"
#~ "krydsreferencer.\n"
#~ " --no-warn undertryk advarsler (men ikke fejl).\n"
#~ " --conf-dir=MAPPE søg også for initialiseringsfiler i MAPPE.\n"
#~ " --init-file=FIL indlæs FIL for at ændre "
#~ "standardopførelsen.\n"
#~ " -c, --set-customization-variable VAR=VÆRDI indstil tilpasningsvariabel "
#~ "VAR \n"
#~ " til værdien VÆRDI.\n"
#~ " -v, --verbose forklar, hvad der sker.\n"
#~ " --version vis versionsoplysninger og afslut.\n"
#~ msgid ""
#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
#~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
#~ " --html output HTML rather than Info.\n"
#~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
#~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
#~ " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given "
#~ "output,\n"
#~ " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valg af format på uddata (ellers laves Info):\n"
#~ " --docbook lav DocBook-XML i stedet for Info.\n"
#~ " --html lav HTML i stedet for Info.\n"
#~ " --plaintext lav almindelig tekst i stedet for "
#~ "Info.\n"
#~ " --xml lav Texinfo-XML i stedet for Info.\n"
#~ " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf kald texi2dvi for at oprette angivet\n"
#~ " format, efter kontrol af validitet "
#~ "for\n"
#~ " TEXINFO-FIL.\n"
#~ msgid ""
#~ "General output options:\n"
#~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
#~ " ignoring any @setfilename.\n"
#~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
#~ "menus\n"
#~ " from Info output (thus producing plain "
#~ "text)\n"
#~ " or from HTML (thus producing shorter "
#~ "output).\n"
#~ " Also, if producing Info, write to\n"
#~ " standard output by default.\n"
#~ " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
#~ " generate only one output file.\n"
#~ " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
#~ " default is on.\n"
#~ " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
#~ " With split output, create DEST as a "
#~ "directory\n"
#~ " and put the output files there.\n"
#~ " With non-split output, if DEST is "
#~ "already\n"
#~ " a directory or ends with a /,\n"
#~ " put the output file there.\n"
#~ " Otherwise, DEST names the output file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generelle uddatatilvalg:\n"
#~ " -E, --macro-expand=FIL send makroekspanderet kildetekst til FIL.\n"
#~ " ignorer eventuelle @setfilename.\n"
#~ " --no-headers undertryk emneadskillere, Node:­linjer og "
#~ "menuer\n"
#~ " fra Infos uddata (og lav dermed simpel "
#~ "tekst)\n"
#~ " eller fra HTML (lav dermed kortere "
#~ "uddata).\n"
#~ " Hvis der fremstilles Info, så skriv til\n"
#~ " standardud som standard.\n"
#~ " --no-split undertryk opdeling af Info eller HTML-"
#~ "uddata,\n"
#~ " lav kun én uddatafil.\n"
#~ " --[no-]number-sections lav afsnits- og sektionsnumre.\n"
#~ " standard er aktiveret.\n"
#~ " -o, --output=DEST uddata til DEST.\n"
#~ " med opdelt uddata, opret DEST som en mappe\n"
#~ " og placer uddatafilerne der.\n"
#~ " Med ikke opdelt uddata, hvis DEST allerede "
#~ "er\n"
#~ " en mappe eller slutter med et /-tegn,\n"
#~ " så placer uddatafilen der.\n"
#~ " Ellers navngiver DEST uddatafilen.\n"
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Options for Info and plain text:\n"
#~ " --disable-encoding do not output accented and special "
#~ "characters\n"
#~ " in Info output based on "
#~ "@documentencoding.\n"
#~ " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
#~ "%d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to "
#~ "STYLE:\n"
#~ " `separate' to put them in their own "
#~ "node;\n"
#~ " `end' to put them at the end of the node, "
#~ "in\n"
#~ " which they are defined (this is the "
#~ "default).\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces "
#~ "(default %d).\n"
#~ " If VAL is `none', do not indent; if VAL "
#~ "is\n"
#~ " `asis', preserve existing indentation.\n"
#~ " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvalg for Info og almindelig tekst:\n"
#~ " --disable-encoding lav ikke specielle tegn eller tegn med "
#~ "accent\n"
#~ " i Info-uddata baseret på "
#~ "@documentencoding.\n"
#~ " --enable-encoding tilsidesæt --disable-encodning "
#~ "(standard).\n"
#~ " --fill-column=ANTAL opdel Info-linjer ved ANTAL tegn (standard "
#~ "%d).\n"
#~ " --footnote-style=STIL vis fodnoter i Info med valgt STIL:\n"
#~ " »separate« for at placere dem i deres eget "
#~ "emne;\n"
#~ " »end« for at placere dem i slutningen af "
#~ "det emne,\n"
#~ " de er defineret i (standard).\n"
#~ " --paragraph-indent=ANTAL indryk Info-afsnit med ANTAL mellemrum "
#~ "(standard %d).\n"
#~ " Hvis ANTAL er »none« indrykkes ikke. Hvis "
#~ "ANTAL er\n"
#~ " »asis«, bevares eksisterende indrykning.\n"
#~ " --split-size=ANTAL opdel Info-filer ved størrelsen ANTAL "
#~ "(standard %d).\n"
#~ msgid ""
#~ "Options for HTML:\n"
#~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
#~ " read stdin if FILE is -.\n"
#~ " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
#~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
#~ " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be "
#~ "`chapter',\n"
#~ " `section' or `node'.\n"
#~ " --transliterate-file-names use file names in ASCII "
#~ "transliteration.\n"
#~ " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
#~ " anchors; default is set only if split.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvalg for HTML:\n"
#~ " --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style> uddata;\n"
#~ " læs standardind hvis FIL er -.\n"
#~ " --css-ref=URL opret CSS-reference til adresse.\n"
#~ " --internal-links=FIL fremstil en liste over interne "
#~ "henvisninger\n"
#~ " i FIL.\n"
#~ " --split=SPLIT opdel ved SPLIT, hvor SPLIT kan være "
#~ "»chapter«,\n"
#~ " »section« eller »node«.\n"
#~ " --transliterate-file-names brug filnavne i ASCII-"
#~ "translitteration.\n"
#~ " --node-files fremstil videresendelsesfiler for emner og\n"
#~ " ankre; som standard indstilles kun hvis "
#~ "opdelt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Options for XML and Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvalg for XML og Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VÆRDI gør intet, bevaret for kompatibilitet.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file options:\n"
#~ " --commands-in-node-names does nothing, retained for "
#~ "compatibility.\n"
#~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
#~ " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
#~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
#~ "@clear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inddata-tilvalg:\n"
#~ " --commands-in-node-names gør intet, bevaret for kompatibilitet.\n"
#~ " -D VAR definer variablen VAR som med @set.\n"
#~ " -D »VAR VAL« definer VAR til VAL (en skalparameter).\n"
#~ " -I MAPPE tilføj MAPPE til @include-søgestien.\n"
#~ " -P MAPPE indsæt MAPPE forrest i @include-"
#~ "søgestien.\n"
#~ " -U VAR fjern definitionen af variablen VAR, som\n"
#~ " med @clear.\n"
#~ msgid ""
#~ "Conditional processing in input:\n"
#~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
#~ " not generating Docbook.\n"
#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
#~ "HTML.\n"
#~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
#~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
#~ "text.\n"
#~ " --iftex process @iftex and @tex.\n"
#~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
#~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
#~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
#~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
#~ "\n"
#~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Betinget behandling i inddata:\n"
#~ " --ifdocbook behandl @ifdocbook og @docbook selv hvis\n"
#~ " Docbook ikke oprettes.\n"
#~ " --ifhtml behandl @ifhtml og @html selvom der ikke laves HTML.\n"
#~ " --ifinfo behandl @ifinfo-tekst selvom der ikke laves INFO.\n"
#~ " --ifplaintext behandl @ifplaintext selvom der ikke laves ren "
#~ "tekst.\n"
#~ " --iftex behandl @iftex og @tex.\n"
#~ " --ifxml behandl @ifxml og @xml.\n"
#~ " --no-ifdocbook behandl ikke @ifdocbook- og @docbook-tekst.\n"
#~ " --no-ifhtml behandl ikke @ifhtml og @html-tekst.\n"
#~ " --no-ifinfo behandl ikke @ifinfo-tekst.\n"
#~ " --no-ifplaintext behandl ikke @ifplaintext-tekst.\n"
#~ " --no-iftex behandl ikke @iftex og @tex-tekst.\n"
#~ " --no-ifxml behandl ikke @ifxml og @xml-tekst.\n"
#~ msgid ""
#~ " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
#~ " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
#~ " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
#~ " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
#~ " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
#~ " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Standarden for @if... betingelser afhænger af uddataformatet:\n"
#~ " hvis der laves Docbook, er --ifdocbook aktiveret og de andre er "
#~ "deaktiveret\n"
#~ " hvis der laves HTML, er --ifhtml aktiveret, mens de andre er "
#~ "deaktiverede;\n"
#~ " hvis der laves Info er --ifinfo aktiveret og de andre er deaktiverede;\n"
#~ " hvis der laves ren tekst er --ifplaintext aktiveret og de andre "
#~ "deaktiverede.\n"
#~ " hvis der laves XML, er --ifxml aktiveret, mens de andre er "
#~ "deaktiverede.\n"
#~ msgid ""
#~ "Examples:\n"
#~ " makeinfo foo.texi write Info to foo's "
#~ "@setfilename\n"
#~ " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
#~ " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to "
#~ "@setfilename\n"
#~ " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to "
#~ "@setfilename\n"
#~ " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
#~ "output\n"
#~ " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
#~ "\n"
#~ " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
#~ "menus\n"
#~ " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered "
#~ "sections\n"
#~ " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eksempler:\n"
#~ " makeinfo foo.texi skriv Info til xxx's "
#~ "@setfilename\n"
#~ " makeinfo --html xxx.texi skriv HTML til @setfilename\n"
#~ " makeinfo --xml xxx.texi skriv Texinfo-XML til "
#~ "@setfilename\n"
#~ " makeinfo --docbook xxx.texi skriv Docbook-XML til "
#~ "@setfilename\n"
#~ " makeinfo --plaintext xxx.texi skriv klartekst til standardud "
#~ "makeinfo --pdf xxx.texi skriv PDF via texi2dvi\n"
#~ "\n"
#~ " makeinfo --html --no-headers xxx.texi skriv html uden emnelinjer og "
#~ "menuer\n"
#~ " makeinfo --number-sections xxx.texi skriv Info med nummererede "
#~ "afsnit\n"
#~ " makeinfo --no-split xxx.texi skriv en Info-fil, uanset "
#~ "størrelsen\n"
#~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
#~ msgstr ""
#~ "fill_gaps_in_sectioning-transformering gav intet resultat. Ingen sektion?"
#, perl-format
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
#~ "section?"
#~ msgstr ""
#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands-transformation returnerer intet "
#~ "resultat. Manglende afsnit?"
#~ msgid "can't open %s: %s"
#~ msgstr "kan ikke åbne %s: %s"
#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
#~ msgstr "fejlsøgningsresultat sendt til »%s«"
#~ msgid "recursion is always allowed"
#~ msgstr "rekursion er altid tilladt"
#~ msgid "arguments are quoted by default"
#~ msgstr "parametre placeres som standard i citationstegn"
#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
#~ msgstr "Forældet variabel %s\n"
#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
#~ msgstr "%s: forældet variabel %s\n"
#~ msgid ""
#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
#~ " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
#~ msgstr ""
#~ " -R, --raw-escapes vis »raw« ANSI-undvigetegn (standard).\n"
#~ " --no-raw-escapes vis undvigetegn som bogstavelig tekst.\n"
#~ " --restore=FIL læs oprindelig tastetryk fra FIL.\n"
#~ " -O, --show-options, --usage gå til tilvalgsemne for kommandolinjen."