blob: 56a4698a83004355bdd2c88753fb63b896ab1a75 [file] [log] [blame]
#
# Turkish translations for gcc messages.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: attribs.c:178
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı"
#: attribs.c:186
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı"
#: attribs.c:203
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz"
#: attribs.c:249
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır"
#: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
#: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
#: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
#: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891
#: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097
#: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536
#: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
#: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608
#: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
#: config/ip2k/ip2k.c:3151
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı"
#: builtins.c:318
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında"
#: builtins.c:786
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı"
#: builtins.c:793
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
#: builtins.c:800
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı"
#: builtins.c:807
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
#: builtins.c:3828
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır"
#: builtins.c:3834
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı"
#: builtins.c:3840
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik"
#: builtins.c:3856
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış"
#: builtins.c:3875
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:3880
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış"
#: builtins.c:3969
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş"
#: builtins.c:4091
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil"
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4123
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş"
#: builtins.c:4128
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)"
#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr ""
#: builtins.c:4241
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz"
#: builtins.c:4243
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz"
#: builtins.c:4257
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
#: builtins.c:4259
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
#: builtins.c:4419
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı"
#: builtins.c:5360
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı"
#: builtins.c:5458
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor"
#: builtins.c:5598
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor"
#: c-common.c:917
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
msgstr "%Hanlamca belirsiz `else' den kaçınmak için kaşlı ayraçlar önerilir"
#: c-common.c:1141
msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
msgstr "%J işlev etki alanı dışında tanımlı olmayan '%D'"
#: c-common.c:1161
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük"
#: c-common.c:1201
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "sabit ifadesinde taşma"
#: c-common.c:1221
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "ifadede tamsayı taşması"
#: c-common.c:1230
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "ifadede gerçel sayı taşması"
#: c-common.c:1236
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "ifadede vektör taşması"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1258
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi"
#: c-common.c:1260
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü"
#: c-common.c:1306
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma"
#: c-common.c:1442
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir"
#: c-common.c:1726
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "ifade deyimi boş tür içeriyor"
#: c-common.c:1758
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez"
#: c-common.c:2088
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz"
#: c-common.c:2139
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz"
#: c-common.c:2373
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır"
#: c-common.c:2375
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur"
#: c-common.c:2445
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur"
#: c-common.c:2454
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır"
#: c-common.c:2499
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterici kullanılmış"
#: c-common.c:2505
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış"
#: c-common.c:2511
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış"
#: c-common.c:2600 f/com.c:14734
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış"
#: c-common.c:2604 f/com.c:14738
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış"
#: c-common.c:2608 f/com.c:14742
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış"
#. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
#. about this since it is so bad.
#: c-common.c:2645
msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olarak değerlendirilecek"
#: c-common.c:2739 f/com.c:14874
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış"
#: c-common.c:2785 c-common.c:2825
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz"
#: c-common.c:2935
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "bir işlev türüne geçersiz `sizeof' uygulaması "
#: c-common.c:2945
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "bir void türe geçersiz `%s' uygulaması"
#: c-common.c:2951
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
msgstr "bir tamalanmamış türe geçersiz `%s' uygulaması"
#: c-common.c:2991
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış"
#: c-common.c:3483
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez"
#: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az"
#: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla"
#: c-common.c:3669
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "`%s' işlevine kayan noktalı olmayan argüman"
#: c-common.c:3896
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz"
#: c-common.c:3900
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "switch deyimlerinde aralık ifadeleri standartdışıdır"
#: c-common.c:3929
msgid "empty range specified"
msgstr "boş aralık belirtilmiş"
#: c-common.c:3980
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
#: c-common.c:3981
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%J bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi"
#: c-common.c:3985
msgid "duplicate case value"
msgstr "yinelenmiş case değeri"
#: c-common.c:3986
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%J önce burada kullanılmış"
#: c-common.c:3990
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket"
#: c-common.c:3991
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%J bu, ilk öntanımlı etiket"
#: c-common.c:4016
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "bir etiket adresinin alınması standartdışıdır"
#: c-common.c:4062
msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%H`%D' dönüş değeri yoksayılıyor, warn_unused_result özelliği ile bildirilmiş"
#: c-common.c:4067
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%Hwarn_unused_result özelliği ile bildirilen işlevin dönüş değeri yoksayılıyor"
#: c-common.c:4648
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor"
#: c-common.c:4651
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok"
#: c-common.c:4655
#, c-format
msgid "invalid pointer mode `%s'"
msgstr "gösterici kipi olarak `%s' geçersiz"
#: c-common.c:4662 c-common.c:5225
#, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "'%s' öykünümü yapılamıyor"
#: c-common.c:4706
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%J bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz"
#: c-common.c:4717
msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "%J `%D' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor"
#: c-common.c:4726
msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
msgstr "%J bölge özelliğine `%D' için izin verilmez"
#: c-common.c:4732
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%J bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor"
#: c-common.c:4770
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil"
#: c-common.c:4775
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil"
#: c-common.c:4780
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "istenen ayarlama çok büyük"
#: c-common.c:4806
msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
msgstr "%J hizalama `%D' için belirtilmiş olmayabilir"
#: c-common.c:4844
msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
msgstr "%J `%D' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış"
#: c-common.c:4854
msgid "alias arg not a string"
msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil"
#: c-common.c:4897
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "görünürlük argümanı bir dizge değil"
#: c-common.c:4910
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "görünürlük \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır"
#: c-common.c:4936
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil"
#: c-common.c:4945
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "tls_model \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı"
#: c-common.c:4967 c-common.c:5013
msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
msgstr "%J `%E' özelliği sadece işlevlere uygulanır"
#: c-common.c:4972 c-common.c:5018
msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
msgstr "%J `%E' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz"
#: c-common.c:5094
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı"
#: c-common.c:5157
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz"
#: c-common.c:5181 c-common.c:5213
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok"
#: c-common.c:5315
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik"
#: c-common.c:5330
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)"
#: c-common.c:5349
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
#: c-common.c:5357
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
#: c-common.c:5437
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)"
#: c-common.c:5508
msgid "cleanup arg not an identifier"
msgstr "temizleme argümanı bir isim değil"
#: c-common.c:5515
msgid "cleanup arg not a function"
msgstr "temizleme argümanı bir işlev değil"
#: c-common.c:5876
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s girdinin sonunda"
#: c-common.c:5882
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s"
#: c-common.c:5884
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s"
#: c-common.c:5888
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s dizge sabitten önce"
#: c-common.c:5890
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "sayısal sabitten önce %s"
#: c-common.c:5892
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s"
#: c-common.c:5894
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993
#: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
#: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118
#: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337
#: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı"
#: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi"
#: c-decl.c:371
msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
msgstr "%J `%D' dizisi tek elemanlı kabul edildi"
#: c-decl.c:580
msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
#: c-decl.c:586
msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
msgstr "%J etiket `%D' tanımlı ama kullanılmamış"
#: c-decl.c:588
msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
#: c-decl.c:613
msgid "%Junused variable `%D'"
msgstr "%J değişken `%D' kullanılmamış"
#: c-decl.c:821
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
#: c-decl.c:828
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
#: c-decl.c:864
msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha fazla argüman bildiriyor"
#: c-decl.c:870
msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "%J '%D' prototipi önceki eski tarz tanımdan daha az argüman bildiriyor"
#: c-decl.c:879
msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
msgstr "%J '%D' prototipi %d argümanını uyumsuz türde bildiriyor"
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:891
msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
msgstr "%J '%D' prototipinden sonraki tanım bir prototip değil"
#: c-decl.c:906
msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
msgstr "%J '%D'nin önceki tanımı burasıydı"
#: c-decl.c:908
msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
msgstr "%J '%D'nin önceki örtük bildirimi buradaydı"
#: c-decl.c:910
msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
msgstr "%J '%D'nin önceki bildirimi burasıydı"
#: c-decl.c:945
msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%J `%D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
#: c-decl.c:950
msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
msgstr "%J yerleşik işlev `%D' işlev olarak bildirilmemiş"
#: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
msgstr "%J yerleşik `%D' işlevinin gölgelenmesi"
#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:974
msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
msgstr "%J yerleşik işlev `%D' için tür çelişkisi"
#: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
msgid "%Jconflicting types for '%D'"
msgstr "%J `%D' için çelişen türler"
#. allow OLDDECL to continue in use
#: c-decl.c:1021
msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
msgstr "%J typedef `%D'in yeniden tanımlanması"
#: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
msgid "%Jredefinition of '%D'"
msgstr "%J `%D'in yeniden tanımlanması"
#: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
msgstr "%J statik olmayan bildirimden sonra `%D' için 'static' bildirim"
#: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
msgstr "%J statik bildirimden sonra `%D' için 'static' olmayan bildirim"
#: c-decl.c:1109
msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
msgstr "%J yerel-olmayan-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-evreli bildirimi"
#: c-decl.c:1112
msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
msgstr "%J yerel-evreli bildirimden sonra `%D' yerel-olmayan-evreli bildirimi"
#: c-decl.c:1152
msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
msgstr "%J ilintisiz bildirimden sonra `%D' extern bildirimi"
#: c-decl.c:1155
msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
msgstr "%J extern bildirimden sonra ilintisiz `%D' bildirimi"
#: c-decl.c:1158
msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
msgstr "%J ilintisiz `%D' yeniden bildirimi"
#: c-decl.c:1172
msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "%J '%D' için farklı görünürlükte yeniden bildirim (eski görünürlük saklı)"
#: c-decl.c:1183
msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
msgstr "%J 'inline' olmayan özellikli bildirimden sonra `%D' 'inline' bildirimi"
#: c-decl.c:1190
msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "%J 'inline' bildiriminden sonra `%D' 'inline' olmayan özellikli bildirim"
#: c-decl.c:1202
msgid "%J'%D' declared inline after being called"
msgstr "%J çağrı sonrası `inline' bildirimli '%D'"
#: c-decl.c:1208
msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
msgstr "%J tanımlandıktan sonra `inline' bildirimli '%D'"
#: c-decl.c:1221
msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
msgstr "%J `%D' parametresinin yeniden tanımlanması"
#: c-decl.c:1230
msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
msgstr "%J volatile olmayan bildirimden sonra volatile '%D' bildirimi"
#: c-decl.c:1233
msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
msgstr "%J volatile bildirimden sonra volatile olmayan '%D' bildirimi"
#: c-decl.c:1240
msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
msgstr "%J 'const' olmayan bildirimden sonra '%D' const bildirimi"
#: c-decl.c:1243
msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
msgstr "%J 'const' bildirimden sonra '%D' const olmayan bildirimi"
#: c-decl.c:1262
msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
msgstr "%J `%D'nin gereksiz yeniden bildirimi"
#: c-decl.c:1581
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
msgstr "%J `%D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
#: c-decl.c:1583
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
msgstr "%J `%D'bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
#: c-decl.c:1585
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
msgstr "%J `%D' bildirimi bir önceki yerel bildirimi gölgeliyor"
#: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981
#: cp/name-lookup.c:989
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%J: gölgeli bildirim burada"
#: c-decl.c:1697
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi"
#: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793
msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
msgstr "%J `%D' için önceki bildirim"
#: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi"
#: c-decl.c:1897
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)"
#: c-decl.c:1903
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
#: c-decl.c:1908
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)"
#: c-decl.c:1909
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "her işlev için içinde görünür.)"
#: c-decl.c:1962
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"
#: c-decl.c:2009
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş"
#: c-decl.c:2010
msgid "%Jthis is a previous declaration"
msgstr "%J bu, bir önceden bildirimdir"
#: c-decl.c:2045
msgid "%Hduplicate label `%D'"
msgstr "yinlenmiş etiket `%D' %H"
#: c-decl.c:2047
msgid "%J`%D' previously defined here"
msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"
#: c-decl.c:2049
msgid "%J`%D' previously declared here"
msgstr "%J `%D' evvelce burada bildirilmiş"
#: c-decl.c:2069
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
msgstr "%Hgeleneksel C etiketler için ayrı bir isim alanından yoksundur, `%s' belirteci çelişiyor"
#: c-decl.c:2140
msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
msgstr "%H`%s' yanlış sembol çeşidi olarak tanımlı"
#: c-decl.c:2378
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union"
#: c-decl.c:2397
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük"
#: c-decl.c:2404
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş"
#: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
#: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
msgid "empty declaration"
msgstr "boş bildirim"
#: c-decl.c:2435
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez"
#: c-decl.c:2437
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C90 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez"
#: c-decl.c:2440
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor"
#: c-decl.c:2456
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler"
#: c-decl.c:2526
msgid "%J'%D' is usually a function"
msgstr "%J `%D' çogu kez bir işlevdir"
#: c-decl.c:2535
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)"
#: c-decl.c:2541
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2548
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli"
#: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir"
#: c-decl.c:2574
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip"
#: c-decl.c:2580
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip"
#: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133
msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
msgstr "%J inline `%D' işlevine inline olmayan özellik verilmiş"
#: c-decl.c:2725
msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
msgstr "%J ilklendirici `%D' nin boyutunu saptamada başarısız"
#: c-decl.c:2730
msgid "%Jarray size missing in '%D'"
msgstr "%J `%D' de dizi boyutu eksik"
#: c-decl.c:2746
msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
msgstr "%J `%D' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta"
#: c-decl.c:2774
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
#: c-decl.c:2784
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
msgstr "%J `%D' nin saklama genişliği sabit değil"
#: c-decl.c:2867
msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
msgstr "%J static olmayan yerel değişken `%D' için asm-belirtecinin yoksayılması"
#: c-decl.c:2978
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez"
#: c-decl.c:3160
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonim>"
#: c-decl.c:3169
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil"
#: c-decl.c:3177
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif"
#: c-decl.c:3182
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik"
#: c-decl.c:3192
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
#: c-decl.c:3201
#, c-format
msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
msgstr "`%s' bit alanı türü bir GCC oluşumudur"
#: c-decl.c:3210
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor"
#: c-decl.c:3220
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa"
#: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "`long long long' GCC için çok uzun"
#: c-decl.c:3375
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C90 `long long'u desteklemez"
#: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "`%s' yinelenmiş"
#: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr "`extern' öncesinde `__thread'"
#: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr "`static' öncesinde `__thread'"
#: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"
#: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı"
#: c-decl.c:3466
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı"
#: c-decl.c:3495
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
#: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş"
#: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş"
#: c-decl.c:3509
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır"
#: c-decl.c:3515
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
#: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz"
#: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış"
#: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik"
#: c-decl.c:3583
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez"
#: c-decl.c:3595
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez"
#: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez"
#: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
msgid "duplicate `const'"
msgstr "`const' yinelenmiş"
#: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "`restrict' yinelenmiş"
#: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "`volatile' yinelenmiş"
#: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
#: c-decl.c:3686
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi"
#: c-decl.c:3688
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi"
#: c-decl.c:3690
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi"
#: c-decl.c:3692
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "işlev tanımı `__thread' olarak bildirildi"
#: c-decl.c:3705
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi"
#: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi"
#: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi"
#: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış"
#: c-decl.c:3731
#, c-format
msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "`%s' için dosya etki alanı bildirimi `auto' belirtiyor"
#: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
#, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "`%s' işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve `__thread' bildirimli"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler"
#: c-decl.c:3825
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:3831
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:3836
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz"
#: c-decl.c:3855
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil"
#: c-decl.c:3860
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
#: c-decl.c:3867
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif"
#: c-decl.c:3880
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
#: c-decl.c:3883
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C90 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
#: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük"
#: c-decl.c:3939
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez"
#: c-decl.c:3949
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor"
#: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:4027
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar"
#: c-decl.c:4031
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı"
#: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar"
#: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
#: c-decl.c:4181
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar"
#: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:4234
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı"
#: c-decl.c:4259
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
#: c-decl.c:4304
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:4310
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde"
#: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı"
#: c-decl.c:4362
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil"
#: c-decl.c:4377
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz"
#: c-decl.c:4431
msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
msgstr "evvelce `static' bildirilmiş değişken `extern' olarak yeniden bildirilmiş"
#: c-decl.c:4440
msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
msgstr "%J `inline' bildirilmiş '%D' değişkeni"
#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor"
#: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil"
#: c-decl.c:4535
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri"
#: c-decl.c:4563
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde"
#: c-decl.c:4566
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "parametre tamamlanmamış türde"
#: c-decl.c:4615
msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
msgstr "tek parametre olarak \"void\" yeterli olmayabilir"
#: c-decl.c:4636
msgid "\"void\" must be the only parameter"
msgstr "\"void\" tek parametre olmalıdır"
#: c-decl.c:4653
msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
msgstr "%J `%D' parametresi tam bir ilerletme bildirimi"
#. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4681
#, c-format
msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
msgstr "\"%s %s\" parametre listesinin içinde bildirilmiş"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4685
#, c-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "anonim %s parametre listesinin içinde bildirilmiş"
#: c-decl.c:4689
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir"
#: c-decl.c:4774
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış"
#: c-decl.c:4776
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"
#: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"
#: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
msgid "%Jduplicate member '%D'"
msgstr "%J yinelenmiş üye `%D'"
#: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış"
#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
msgid "union"
msgstr "birleşik yapı"
#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
msgid "structure"
msgstr "yapı"
#: c-decl.c:4953
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s %s içermiyor"
#: c-decl.c:4954
msgid "struct"
msgstr "yapı"
#: c-decl.c:4955
msgid "named members"
msgstr "isimli üyeleri yok"
#: c-decl.c:4955
msgid "members"
msgstr "üyeleri yok"
#: c-decl.c:4994
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
#: c-decl.c:5015
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%J union içinde esnek dizi üye"
#: c-decl.c:5020
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%J yapının son üyesi olmayan esnek dizi"
#: c-decl.c:5025
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%J başka türlü boş yapı içinde esnek dizi"
#: c-decl.c:5032
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%J esnek dizi üyeli yapının geçersiz kullanımı"
#: c-decl.c:5127
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5196
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş"
#: c-decl.c:5227
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış"
#: c-decl.c:5260
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor."
#: c-decl.c:5363
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil"
#: c-decl.c:5376
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
#: c-decl.c:5381
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar"
#: c-decl.c:5457
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür"
#: c-decl.c:5465
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı"
#: c-decl.c:5501
msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
msgstr "%J `%D' için önceki prototip yok"
#: c-decl.c:5507
msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
msgstr "%J `%D' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış"
#: c-decl.c:5514
msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
msgstr "%J `%D' için evvelce bildirim yok"
#: c-decl.c:5520
msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
msgstr "%J `%D' tanımından önce bildirimsiz kullanılmış"
#: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
msgstr "%J `%D' için dönen tür `int' değil"
#: c-decl.c:5571
msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
msgstr "%J `%D' için ilk argüman `int' olmalıydı"
#: c-decl.c:5580
msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
msgstr "%J `%D' için ikinci argüman `char **' olmalıydı"
#: c-decl.c:5589
msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
msgstr "%J `%D' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı"
#: c-decl.c:5599
msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
msgstr "%J `%D' ya iki argüman alır ya da hiç almaz"
#: c-decl.c:5602
msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
msgstr "%J `%D' normalde bir static olmayan işlev"
#: c-decl.c:5658
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr ""
#: c-decl.c:5672
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%J parametre ismi atlandı"
#: c-decl.c:5747
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%J parametre ismi parametre listesinde yok"
#: c-decl.c:5757
msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
msgstr "%J \"%D\" bir parametre olarak bildirilmemiş"
#: c-decl.c:5762
msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
msgstr "%J \"%D\" isimli çok sayıda parametre"
#: c-decl.c:5770
msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
msgstr "parametre \"%D\" void olarak bildirilmiş"
#: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
msgstr "%J \"%D\" türü öntanımlı olarak `int'"
#: c-decl.c:5801
msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
msgstr "%J parametre \"%D\" tamamlanmamış türde"
#: c-decl.c:5807
msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
msgstr "%J parametre `%D' için bildirim var ama böyle bir parametre yok"
#: c-decl.c:5859
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz"
#: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%Hprototip bildirimi"
#: c-decl.c:5889
msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "yükseltgenmiş argüman \"%D\" prototiple uyumsuz"
#: c-decl.c:5897
msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "\"%D\" argümanı prototiple uyumsuz"
#: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok"
#: c-decl.c:6101
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6200
msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "`for' döngüsünün ilk bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış"
#: c-decl.c:6224
#, c-format
msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
#: c-decl.c:6227
#, c-format
msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
#: c-decl.c:6230
#, c-format
msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilk bildiriminde bildirilmiş"
#: c-decl.c:6238
msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde değişken olmayan `%D' bildirimi"
#: c-decl.c:6241
msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `static' değişken `%D' bildirimi"
#: c-decl.c:6244
msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "%J `for' döngüsü ilk bildirimi içinde `extern' değişken `%D' bildirimi"
#: c-decl.c:6557
msgid "%Jredefinition of global '%D'"
msgstr "%J global `%D'in yeniden tanımı"
#: c-decl.c:6558
msgid "%J'%D' previously defined here"
msgstr "%J `%D' evvelce burada tanımlanmış"
#: c-format.c:94 c-format.c:210
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor"
#: c-format.c:111
msgid "function does not return string type"
msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"
#: c-format.c:140
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "biçim belirtecinin argümanı bir dizge değil"
#: c-format.c:190
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci"
#: c-format.c:203
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "`%s' biçim işlevi türü bilinmiyor"
#: c-format.c:216
msgid "'...' has invalid operand number"
msgstr "'...' geçersiz sayıda terim içeriyor"
#: c-format.c:224
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "biçim dizgesi argümanını biçimlendirilecek argümanlar izler"
#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "` ' flag"
msgstr "` ' bayrağı"
#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "` ' printf bayrağı"
#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
msgid "`+' flag"
msgstr "`+' bayrağı"
#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "`+' printf bayrağı"
#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
msgid "`#' flag"
msgstr "`#' bayrağı"
#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "`#' printf bayrağı"
#: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
msgid "`0' flag"
msgstr "`0' bayrağı"
#: c-format.c:568 c-format.c:592
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "`0' printf bayrağı"
#: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
msgid "`-' flag"
msgstr "`-' bayrağı"
#: c-format.c:569 c-format.c:593
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "`-' printf bayrağı"
#: c-format.c:570 c-format.c:640
msgid "`'' flag"
msgstr "`'' bayrağı"
#: c-format.c:570
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "`'' printf bayrağı"
#: c-format.c:571 c-format.c:641
msgid "`I' flag"
msgstr "`I' bayrağı"
#: c-format.c:571
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "`I' printf bayrağı"
#: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
#: c-format.c:1802
msgid "field width"
msgstr "alan uzunluğu"
#: c-format.c:572 c-format.c:594
msgid "field width in printf format"
msgstr "alan genişliği printf biçiminde"
#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision"
msgstr "duyarlık"
#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision in printf format"
msgstr "hassasiyet printf biçiminde"
#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
#: c-format.c:690
msgid "length modifier"
msgstr "uzunluk değiştirici"
#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde"
#: c-format.c:636
msgid "assignment suppression"
msgstr "atama engelleme"
#: c-format.c:636
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"
#: c-format.c:637
msgid "`a' flag"
msgstr "`a' bayrağı"
#: c-format.c:637
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "`a' scanf bayrağı"
#: c-format.c:638
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf biçiminde alan genişliği"
#: c-format.c:639
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici"
#: c-format.c:640
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "`'' scanf bayrağı"
#: c-format.c:641
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "`I' scanf bayrağı"
#: c-format.c:655
msgid "`_' flag"
msgstr "`_' bayrağı"
#: c-format.c:655
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "`_' strftime bayrağı"
#: c-format.c:656
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "`-' strftime bayrağı"
#: c-format.c:657
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "`0' strftime bayrağı"
#: c-format.c:658 c-format.c:682
msgid "`^' flag"
msgstr "`^' bayrağı"
#: c-format.c:658
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "`^' strftime bayrağı"
#: c-format.c:659
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "`#' strftime bayrağı"
#: c-format.c:660
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime biçiminde alan genişliği"
#: c-format.c:661
msgid "`E' modifier"
msgstr "`E' değiştirici"
#: c-format.c:661
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "`E' strftime değiştirici"
#: c-format.c:662
msgid "`O' modifier"
msgstr "`O' değiştirici"
#: c-format.c:662
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "`O' strftime değiştirici"
#: c-format.c:663
msgid "the `O' modifier"
msgstr "`O' değiştirici"
#: c-format.c:681
msgid "fill character"
msgstr "dolgu karakteri"
#: c-format.c:681
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri"
#: c-format.c:682
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "`^' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:683
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "`+' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:684
msgid "`(' flag"
msgstr "`(' bayrağı"
#: c-format.c:684
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "`(' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:685
msgid "`!' flag"
msgstr "`!' bayrağı"
#: c-format.c:685
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "`!' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:686
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "`-' strfmon bayrağı"
#: c-format.c:687
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği"
#: c-format.c:688
msgid "left precision"
msgstr "sol taraf duyarlığı"
#: c-format.c:688
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti"
#: c-format.c:689
msgid "right precision"
msgstr "sağ taraf duyarlığı"
#: c-format.c:689
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti"
#: c-format.c:690
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici"
#: c-format.c:1107
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "işlev, `%s' biçim özniteliği için olası aday olabilir"
#: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik"
#: c-format.c:1254
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez"
#: c-format.c:1261
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı"
#: c-format.c:1284
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış"
#: c-format.c:1331
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış"
#: c-format.c:1429
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi"
#: c-format.c:1443
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok"
#: c-format.c:1445
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi"
#: c-format.c:1458
msgid "too many arguments for format"
msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla"
#: c-format.c:1461
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar"
#: c-format.c:1464
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi"
#: c-format.c:1468
msgid "format is a wide character string"
msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi"
#: c-format.c:1471
msgid "unterminated format string"
msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi"
#: c-format.c:1681
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "biçim içinde gömülü `\\0'"
#: c-format.c:1696
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "biçim sahte `%%' ile başlıyor"
#: c-format.c:1735 c-format.c:1972
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş"
#: c-format.c:1748
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik"
#: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
msgid "too few arguments for format"
msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz"
#: c-format.c:1828
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk"
#: c-format.c:1847
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş"
#: c-format.c:1901
msgid "field precision"
msgstr "alan duyarlığı"
#: c-format.c:1916
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet"
#: c-format.c:1956
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor"
#: c-format.c:2006
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun"
#: c-format.c:2017
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor"
#: c-format.c:2020
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor"
#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor"
#: c-format.c:2043
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "%s `%%%c' %s biçimi ile kullanılmış"
#: c-format.c:2052
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s %s desteği vermiyor"
#: c-format.c:2061
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçimiyle desteklemiyor"
#: c-format.c:2094
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "%s, %s' ve `%%%c' %s biçimiyle yoksayıldı"
#: c-format.c:2098
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı"
#: c-format.c:2104
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçimiyle kullanımı"
#: c-format.c:2108
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı"
#: c-format.c:2127
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır"
#: c-format.c:2130
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2146
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "`%%[' biçimi için kapanan `]' yok"
#: c-format.c:2159
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı"
#: c-format.c:2180
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s, `%%%s%c' %s biçimini desteklemiyor"
#: c-format.c:2195
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş"
#: c-format.c:2197
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş"
#: c-format.c:2309
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)"
#: c-format.c:2318
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)"
#: c-format.c:2338
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)"
#: c-format.c:2348
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler"
#: c-format.c:2355
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)"
#: c-format.c:2357
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)"
#: c-format.c:2433
msgid "pointer"
msgstr "gösterici"
#: c-format.c:2435
msgid "different type"
msgstr "farklı türde"
#: c-format.c:2456
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)"
#: c-format.c:2459
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)"
#: c-format.c:2704
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "biçimlenecek argümanlar '...' değil"
#: c-format.c:2713
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz"
#: c-incpath.c:68
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
#: c-incpath.c:71
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n"
#: c-incpath.c:75
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
#: c-incpath.c:273
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"
#: c-incpath.c:277
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"
#: c-incpath.c:282
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Arama listesi sonu.\n"
#: c-lex.c:240
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış"
#: c-lex.c:281
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor"
#. ... or not.
#: c-lex.c:385
msgid "%Hstray '@' in program"
msgstr "%Hkodda serseri '@'"
#: c-lex.c:393
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik"
#: c-lex.c:395
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "programda serseri '%c'"
#: c-lex.c:397
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "programda serseri '\\%o'"
#: c-lex.c:535
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır"
#: c-lex.c:538
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı"
#: c-lex.c:554
#, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "tamsayı sabit \"%s\" olarak oldukça büyük"
#: c-lex.c:620
#, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "gerçel sayı \"%s\" kapsamını aşıyor"
#: c-lex.c:696
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "geleneksel C dizge sabitlerin birleştirilmesine izin vermez"
#: c-objc-common.c:82
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr ""
#: c-objc-common.c:92
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr ""
#: c-objc-common.c:100
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr ""
#: c-objc-common.c:115
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
msgstr ""
#: c-objc-common.c:128
msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
msgstr ""
#: c-opts.c:141
#, c-format
msgid "no class name specified with \"%s\""
msgstr "\"%s\" diye bir sınıf ismi yok"
#: c-opts.c:145
#, c-format
msgid "assertion missing after \"%s\""
msgstr "\"%s\" den sonra olumlama eksik"
#: c-opts.c:150
#, c-format
msgid "macro name missing after \"%s\""
msgstr "\"%s\" den sonra makro ismi eksik"
#: c-opts.c:157
#, c-format
msgid "missing path after \"%s\""
msgstr "\"%s\" den sonra yol eksik"
#: c-opts.c:166
#, c-format
msgid "missing filename after \"%s\""
msgstr "\"%s\" den sonra dosyaismi yok"
#: c-opts.c:171
#, c-format
msgid "missing makefile target after \"%s\""
msgstr "\"%s\" den sonra makefile hedefi eksik"
#: c-opts.c:291
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- iki kere belirtilmiş"
#: c-opts.c:692
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "switch \"%s\" artık desteklenmiyor"
#: c-opts.c:812
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions, -fexceptions ile değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)"
#: c-opts.c:978
msgid "output filename specified twice"
msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş"
#: c-opts.c:1107
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı"
#: c-opts.c:1109
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı"
#: c-opts.c:1111
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı"
#: c-opts.c:1113
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı"
#: c-opts.c:1115
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı"
#: c-opts.c:1117
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı"
#: c-opts.c:1131
#, c-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "`%s' çıktı dosyasının açılması: %m"
#: c-opts.c:1136
#, c-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız"
#: c-opts.c:1215
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "YYDEBUG tanımlı değil"
#: c-opts.c:1261
#, c-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "%s bağımlılık dosyasının açılması: %m"
#: c-opts.c:1271
#, c-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "%s bağımlılık dosyasının kapatılması: %m"
#: c-opts.c:1274
#, c-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "çıktı %s e yazılırken: %m"
#: c-opts.c:1344
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz"
#: c-opts.c:1404
msgid "<built-in>"
msgstr "<yerleşik>"
#: c-opts.c:1419
msgid "<command line>"
msgstr "<komut satırı>"
#: c-opts.c:1503
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr ""
#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
msgid "syntax error"
msgstr "sözdizimi hatası"
#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"
#: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez"
#: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil"
#: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez"
#: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor"
#: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez"
#: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı"
#: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez"
#: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 bileşik sayılara izin vermez"
#: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez"
#: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil"
#: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez"
#: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
msgid "old-style parameter declaration"
msgstr "eski tarz parametre bildirimi"
#: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
#: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
#: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
#: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
#: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
#: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
#: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
#: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
#: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil"
#: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
msgid "`typeof' applied to a bit-field"
msgstr "'typeof' bir bit-alanına uygulanmış"
#: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez"
#: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez."
#: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
#: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
#: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez."
#: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez"
#: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez"
#: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül"
#: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok"
#: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"
#: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez"
#: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez"
#: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımı"
#: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez"
#: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez"
#: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir"
#: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "else ifadesinin gövdesi boş"
#: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "%Hif deyiminin gövdesi boş"
#: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
#: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
#: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez"
#. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir"
#: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'"
#: /usr/share/bison/bison.simple:795
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
#: /usr/share/bison/bison.simple:799
msgid "parse error"
msgstr "ayrıştırma hatası:"
#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması"
#: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası"
#: c-pch.c:125
#, c-format
msgid "can't create precompiled header %s: %m"
msgstr "önderlemeli %s başlığı oluşturulamıyor: %m"
#: c-pch.c:146
#, c-format
msgid "can't write to %s: %m"
msgstr "%s e yazılamıyor: %m"
#: c-pch.c:152
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid output file"
msgstr "`%s' geçerli bir çıktı dosyası değil"
#: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
#, c-format
msgid "can't write %s: %m"
msgstr "%s e yazılamıyor: %m"
#: c-pch.c:187
#, c-format
msgid "can't seek in %s: %m"
msgstr "%s içinde konumlama yapılamıyor: %m"
#: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
#, c-format
msgid "can't read %s: %m"
msgstr "`%s' okunamıyor: %m"
#: c-pch.c:253
#, c-format
msgid "%s: not compatible with this GCC version"
msgstr "%s: bu GCC sürümü ile uyumsuz"
#. It's a PCH for the wrong language.
#: c-pch.c:256
#, c-format
msgid "%s: not for %s"
msgstr "%s: %s için değil"
#. Not any kind of PCH.
#: c-pch.c:260
#, c-format
msgid "%s: not a PCH file"
msgstr "%s: bir PCH dosyası değil"
#: c-pch.c:279
#, c-format
msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
msgstr ""
#: c-pch.c:289
#, c-format
msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
msgstr ""
#: c-pch.c:302
#, c-format
msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
msgstr ""
#: c-pch.c:313
#, c-format
msgid "%s: created using different flags"
msgstr "%s: farklı semboller kullanılarak oluşturulmuş"
#: c-pch.c:326
#, c-format
msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
msgstr ""
#: c-pch.c:340
#, c-format
msgid "%s: had text segment at different address"
msgstr ""
#: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: c-pch.c:388
msgid "calling fdopen"
msgstr "fdopen çağrısı"
#: c-pch.c:396 c-pch.c:408
msgid "reading"
msgstr "okuma"
#: c-pragma.c:106
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "#pragma pack (push, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı"
#: c-pragma.c:124
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "#pragma pack(push, %2$s, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı"
#: c-pragma.c:144
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor"
#: c-pragma.c:146
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor"
#: c-pragma.c:165
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
#: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı"
#: c-pragma.c:183
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], <n>)' - yoksayıldı"
#: c-pragma.c:185
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı"
#: c-pragma.c:194
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı"
#: c-pragma.c:231
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü"
#: c-pragma.c:245
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"
#: c-pragma.c:278
msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "ilk kullanımdan sonra #pragma weak `%D' yönergesini uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar"
#: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı"
#: c-pragma.c:334
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü"
#: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı"
#: c-pragma.c:377
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü"
#: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor"
#: c-pragma.c:413
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı"
#: c-pragma.c:418
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık"
#: c-pragma.c:449
msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor"
#: c-semantics.c:697
msgid "destructor needed for `%D'"
msgstr "`%D' için yıkıcı gerekli"
#: c-semantics.c:698
msgid "where case label appears here"
msgstr "yıkıcı gerekli"
#: c-semantics.c:701
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)"
#: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı"
#: c-semantics.c:991
msgid "will never be executed"
msgstr "asla çalıştırılmayacak"
#: c-typeck.c:120
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "`%s' tamamlanmamış türde"
#: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz"
#: c-typeck.c:150
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz"
#: c-typeck.c:156
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz"
#: c-typeck.c:164
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:168
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz"
#: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil"
#: c-typeck.c:611
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "türler tam uyumlu değil"
#: c-typeck.c:824
msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
msgstr "işlevin dönen değer türü `volatile' den dolayı uyumsuz"
#: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik"
#: c-typeck.c:1343
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok"
#: c-typeck.c:1379
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek"
#: c-typeck.c:1408
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme"
#: c-typeck.c:1412
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "`void *' gösterici ilişkilendirmesi"
#: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz"
#: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "dizi başvurusunda altindis yok"
#: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "dizi altindisi `char' türünde"
#: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil"
#: c-typeck.c:1509
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez"
#: c-typeck.c:1511
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez"
#: c-typeck.c:1544
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "alt indis `char' türünde"
#: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici"
#: c-typeck.c:1590
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor"
#: c-typeck.c:1683
msgid "called object is not a function"
msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil"
#. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:1715
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "uyumlu olmayan türde işlev çağrısı"
#: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544
msgid "too many arguments to function"
msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"
#: c-typeck.c:1834
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde"
#: c-typeck.c:1847
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı"
#: c-typeck.c:1850
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı"
#: c-typeck.c:1853
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı"
#: c-typeck.c:1856
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı"
#: c-typeck.c:1859
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı"
#: c-typeck.c:1862
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı"
#: c-typeck.c:1872
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»"
#: c-typeck.c:1890
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %sması"
#: c-typeck.c:1916
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı unsigned"
#: c-typeck.c:1918
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%sması prototipten dolayı signed"
#: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650
msgid "too few arguments to function"
msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
#: c-typeck.c:1992
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir"
#: c-typeck.c:1999
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir"
#: c-typeck.c:2008
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
#: c-typeck.c:2011
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
#: c-typeck.c:2020
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
#: c-typeck.c:2023
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
#: c-typeck.c:2030
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir"
#: c-typeck.c:2033
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
#: c-typeck.c:2040
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil"
#: c-typeck.c:2103
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterici kullanılmış"
#: c-typeck.c:2105
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış"
#: c-typeck.c:2199
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı"
#: c-typeck.c:2212
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı"
#: c-typeck.c:2229
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez"
#: c-typeck.c:2235
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı"
#: c-typeck.c:2243
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı"
#: c-typeck.c:2255
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı"
#: c-typeck.c:2269
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı"
#: c-typeck.c:2312
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez"
#: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "arttırımda yanlış türde argüman"
#: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman"
#: c-typeck.c:2350
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma"
#: c-typeck.c:2352
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme"
#: c-typeck.c:2477
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "tekil `&' için geçersiz soldeğer"
#: c-typeck.c:2509
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
#: c-typeck.c:2642
msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "sol taraf değeri olarak koşullu ifadeler artık geçersiz"
#: c-typeck.c:2645
msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "sol taraf değeri olarak birleşik ifadeler artık geçersiz"
#: c-typeck.c:2648
msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "sol taraf değeri olarak tür dönüşüm ifadeleri artık geçersiz"
#: c-typeck.c:2663
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
#: c-typeck.c:2667
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
#: c-typeck.c:2670
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "salt-okunur konumun %s"
#: c-typeck.c:2688
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor"
#: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
#: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
#: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
#: c-typeck.c:2739
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz"
#: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
#: c-typeck.c:2828
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler"
#: c-typeck.c:2835
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez"
#: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez"
#: c-typeck.c:2864
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu"
#: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu"
#: c-typeck.c:2895
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu"
#: c-typeck.c:2955
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz"
#: c-typeck.c:2986
msgid "cast specifies array type"
msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"
#: c-typeck.c:2992
msgid "cast specifies function type"
msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor"
#: c-typeck.c:3002
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez"
#: c-typeck.c:3020
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez"
#: c-typeck.c:3028
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm"
#: c-typeck.c:3079
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3084
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
#: c-typeck.c:3099
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor"
#: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm"
#: c-typeck.c:3110
msgid "cast does not match function type"
msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz"
#: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm"
#: c-typeck.c:3129
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz"
#: c-typeck.c:3133
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak"
#: c-typeck.c:3144
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C işlev göstericisinin nesne göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"
#: c-typeck.c:3153
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C nesne göstericisinin işlev göstericisine dönüştürülmesini yasaklar"
#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3311
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz"
#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016
#: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178
msgid "assignment"
msgstr "atama"
#: c-typeck.c:3429
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz"
#: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor"
#: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"
#: c-typeck.c:3548
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar"
#: c-typeck.c:3586
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır"
#: c-typeck.c:3603
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta"
#: c-typeck.c:3619
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde"
#: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz"
#: c-typeck.c:3639
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"
#: c-typeck.c:3646
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"
#: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
#: c-typeck.c:3667
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz"
#: c-typeck.c:3671
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3727
#, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması"
#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:3736
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "işlev göstericisi olan argümanın aktarılması"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3744
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması"
#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:3753
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması"
#: c-typeck.c:3810
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder"
#: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(%s için near ilklendirme)"
#: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
#: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış"
#: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun"
#: c-typeck.c:4155
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"
#: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211
#: c-typeck.c:5593
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"
#: c-typeck.c:4206
msgid "initialization"
msgstr "ilklendirme"
#: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil"
#: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659
msgid "invalid initializer"
msgstr "geçersiz ilklendirici"
#: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "opak vektör türleri ilklendirilemez"
#: c-typeck.c:4711
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"
#: c-typeck.c:4731
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"
#: c-typeck.c:4791
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
#: c-typeck.c:4842
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
#: c-typeck.c:4844
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
#: c-typeck.c:4875
msgid "missing initializer"
msgstr "ilklendirici yok"
#: c-typeck.c:4897
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendirici boş"
#: c-typeck.c:4902
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"
#: c-typeck.c:4987
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir"
#: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi"
#: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"
#: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi"
#: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"
#: c-typeck.c:5092
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
#: c-typeck.c:5101
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"
#: c-typeck.c:5141
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş"
#: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
#: c-typeck.c:5868
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:5936
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi"
#: c-typeck.c:6003
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6024
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder"
#: c-typeck.c:6087
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6116
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6138
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: c-typeck.c:6240
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil"
#: c-typeck.c:6272
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"
#: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854
msgid "modification by `asm'"
msgstr "`asm' tarafından değişiklik"
#: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor"
#: c-typeck.c:6369
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "geridönüş değeri void olmayan işlevde `return' değer içermiyor"
#: c-typeck.c:6375
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor"
#: c-typeck.c:6379
msgid "return"
msgstr "dönüş değeri"
#: c-typeck.c:6431
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor"
#: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil"
#: c-typeck.c:6496
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez"
#: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil"
#: c-typeck.c:6539
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil"
#: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725
msgid "division by zero"
msgstr "sıfırla bölme"
#: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930
msgid "right shift count is negative"
msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif"
#: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit"
#: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955
msgid "left shift count is negative"
msgstr "sola kaydırma sayısı negatif"
#: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
#: c-typeck.c:6822
msgid "shift count is negative"
msgstr "kaydırma sayısı negatif"
#: c-typeck.c:6824
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
#: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil"
#: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez"
#: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir"
#: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma"
#: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez"
#: c-typeck.c:6934
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması"
#: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması"
#: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma"
#: c-typeck.c:7191
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma"
#: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması"
#: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması"
#: calls.c:1838
msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
msgstr "%J `%F' çağrısında satıriçine alma başarısız"
#: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
msgid "called from here"
msgstr " buradan çağrıldı"
#: calls.c:2210
msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
msgstr "%J `%F' çağrısı `inline' olamaz"
#: calls.c:2219
msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""
#: calls.c:2232
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr ""
#: calls.c:2242
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor"
#: cfg.c:835
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d yanlış yerde"
#: cfg.c:841
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil"
#: cfg.c:857
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış"
#: cfg.c:863
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış"
#: cfg.c:871
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i"
#: cfg.c:877
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış"
#: cfg.c:883
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış"
#: cfg.c:895
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk"
#: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış"
#: cfg.c:917
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk"
#: cfg.c:943
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk"
#: cfg.c:955
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info başarısız"
#: cfgloop.c:1134
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil."
#: cfgloop.c:1153
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil."
#: cfgloop.c:1171
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı."
#: cfgloop.c:1179
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı."
#: cfgloop.c:1184
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok."
#: cfgloop.c:1189
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil."
#: cfgloop.c:1195
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil."
#: cfgloop.c:1201
#, c-format
msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
msgstr "%d. döngünün saklayıcısı indirgenemez bölgenin parçası olarak imlenmiş."
#: cfgloop.c:1231
#, c-format
msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
msgstr ""
#: cfgloop.c:1237
#, c-format
msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
msgstr ""
#: cfgloop.c:1245
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
msgstr ""
#: cfgloop.c:1252
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1877
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok."
#: cfgrtl.c:1891
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)"
#: cfgrtl.c:1903
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok."
#: cfgrtl.c:1925
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %wi %i eşleşmiyor"
#: cfgrtl.c:1953
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik"
#: cfgrtl.c:1961
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla"
#: cfgrtl.c:1966
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar"
#: cfgrtl.c:1977
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış"
#: cfgrtl.c:1982
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları"
#: cfgrtl.c:1991
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı "
#: cfgrtl.c:2001
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL"
#: cfgrtl.c:2005
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i"
#: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik"
#: cfgrtl.c:2042
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"
#: cfgrtl.c:2052
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "%d. temel blok içinde:"
#: cfgrtl.c:2053
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"
#: cfgrtl.c:2099
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik"
#: cfgrtl.c:2112
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış"
#: cfgrtl.c:2127
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış"
#: cfgrtl.c:2129
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut"
#: cfgrtl.c:2146
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "temel bloklar ardışık numaralı değil"
#: cfgrtl.c:2171
msgid "insn outside basic block"
msgstr "komut temel bloğun dışında"
#: cfgrtl.c:2179
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor"
#: cfgrtl.c:2186
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)"
#: cgraph.c:161
msgid "function body not available"
msgstr "işlev gövdesi yok"
#: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
#: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir"
#: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343
msgid "function not inlinable"
msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil"
#: cgraph.c:476
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "makina dilinde referanslandıktan sonra %D yeniden isimlendirilmiş."
#: cgraphunit.c:1041
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1054
msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1119
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1143
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1220
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436
msgid "recursive inlining"
msgstr ""
#: collect2.c:406
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
#: collect2.c:894
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"
#: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1238
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 %s sürümü"
#: collect2.c:1328
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "%d kurucu bulundu\n"
#: collect2.c:1329
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"
#: collect2.c:1330
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"
#: collect2.c:1472
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s"
#: collect2.c:1490
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı"
#: collect2.c:1515
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s bulunamıyor]"
#: collect2.c:1530
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "`%s' bulunamıyor"
#: collect2.c:1541 collect2.c:1544
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s"
#: collect2.c:1583
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s bırakılıyor]\n"
#: collect2.c:1803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"
#: collect2.c:2007
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "`nm' bulunamıyor"
#: collect2.c:2017 collect2.c:2446
msgid "pipe"
msgstr "veri yolu"
#: collect2.c:2021 collect2.c:2450
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: collect2.c:2047 collect2.c:2476
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"
#: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
#: collect2.c:2482 collect2.c:2495
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"
#: collect2.c:2056 collect2.c:2485
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"
#: collect2.c:2110
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu"
#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu"
#: collect2.c:2141 collect2.c:2534
msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#: collect2.c:2183
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: collect2.c:2185
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor"
#: collect2.c:2191
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor"
#: collect2.c:2337
msgid "not found\n"
msgstr "yok\n"
#: collect2.c:2339 collect2.c:2513
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok"
#: collect2.c:2358
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı"
#: collect2.c:2380
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n"
#: collect2.c:2437
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "`ldd' bulunamıyor"
#: collect2.c:2498
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"
#: collect2.c:2525
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor"
#: collect2.c:2685
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"
#: collect2.c:2805
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"
#: collect2.c:2860
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"
#: combine.c:13038
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
";; %d başarı.\n"
"\n"
#: combine.c:13047
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
";; %d başarılı.\n"
#: convert.c:70
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez"
#: convert.c:267
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış"
#: convert.c:271
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış"
#: convert.c:296
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm"
#: convert.c:600 convert.c:678
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz"
#: convert.c:606
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış"
#: convert.c:657 f/com.c:1101
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış"
#: convert.c:661 f/com.c:1103
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış"
#: convert.c:684
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez"
#: coverage.c:164
#, c-format
msgid "`%s' is not a gcov data file"
msgstr "`%s' bir gcov veri dosyası değil"
#: coverage.c:175
#, c-format
msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
msgstr "%s sürümü `%.4s', umulan sürüm ise `%.4s'"
#: coverage.c:255 coverage.c:263
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
msgstr ""
#: coverage.c:257 coverage.c:340
#, c-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr ""
#: coverage.c:265 coverage.c:348
#, c-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr ""
#: coverage.c:271
#, c-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "ayrık %s sayaçları %u işlevi için katıştırılamaz"
#: coverage.c:296
#, c-format
msgid "`%s' has overflowed"
msgstr "`%s' taşmalı"
#: coverage.c:296
#, c-format
msgid "`%s' is corrupted"
msgstr "`%s' bozulmuş"
#: coverage.c:319
#, c-format
msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi"
#: coverage.c:329
#, c-format
msgid "no coverage for function '%s' found."
msgstr "`%s' işlevi için saklayıcı yok."
#: coverage.c:337 coverage.c:345
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
msgstr ""
#: coverage.c:493
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
#: coverage.c:528
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "`%s' e yazarken hata"
#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:653
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
#: cppcharset.c:656
msgid "iconv_open"
msgstr ""
#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:664
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr ""
#: cppcharset.c:808
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
#: cppcharset.c:811
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: cppcharset.c:837
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
#: cppcharset.c:849
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: cppcharset.c:859
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#: cppcharset.c:863
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
#: cppcharset.c:898
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
#: cppcharset.c:902
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
#: cppcharset.c:967
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
#: cppcharset.c:991
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: cppcharset.c:1030
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: cppcharset.c:1098
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: cppcharset.c:1105
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
#: cppcharset.c:1113
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
#: cppcharset.c:1116
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
#: cppcharset.c:1122
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
#: cppcharset.c:1181
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
#: cppcharset.c:1247
msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
#: cppcharset.c:1339
msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş"
#: cppcharset.c:1378
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: cpperror.c:112
msgid "internal error: "
msgstr "iç hata: "
#: cpperror.c:174
msgid "stdout"
msgstr "stdÇ"
#: cppexp.c:192
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
#: cppexp.c:212
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#: cppexp.c:218
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: cppexp.c:227
msgid "exponent has no digits"
msgstr "üs rakam içermiyor"
#: cppexp.c:234
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
#: cppexp.c:240
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#: cppexp.c:261
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: cppexp.c:283
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: cppexp.c:290
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: cppexp.c:376
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
#: cppexp.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
#: cppexp.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: cppexp.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: cppexp.c:485
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#: cppexp.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
#: cppexp.c:531
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
#: cppexp.c:537
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#: cppexp.c:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
#: cppexp.c:734
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
#: cppexp.c:753
msgid "void expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
#: cppexp.c:756
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if ifadesiz"
#: cppexp.c:758
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#: cppexp.c:784
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "':' den önce '?' yok"
#: cppexp.c:811
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
#: cppexp.c:830
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız"
#: cppexp.c:922
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik"
#: cppexp.c:943
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
#: cppexp.c:953
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: cppexp.c:958
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik"
#: cppexp.c:990
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: cppexp.c:995
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: cppexp.c:1353
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül"
#: cppexp.c:1484
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
#: cppfiles.c:370
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
#: cppfiles.c:397
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
#: cppfiles.c:400
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
#: cppfiles.c:458
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
#: cppfiles.c:475
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük"
#: cppfiles.c:510
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa"
#: cppfiles.c:696
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: cppfiles.c:956
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: cppinit.c:387
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: cppinit.c:391
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: cppinit.c:398
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: cppinit.c:401
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: cppinit.c:405
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: cppinit.c:409
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: cppinit.c:414
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: cppinit.c:418
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#: cpplex.c:410
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: cpplex.c:445
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
#: cpplex.c:492
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: cpplex.c:500
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: cpplex.c:596
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: cpplex.c:919
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: cpplex.c:930
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: cpplex.c:932
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: cpplex.c:937
msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama"
#: cpplex.c:1201
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#: cpplib.c:218
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
#: cpplib.c:304
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: cpplib.c:316
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
#: cpplib.c:319
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
#: cpplib.c:323
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
#: cpplib.c:345
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
#: cpplib.c:365
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
#: cpplib.c:415
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: cpplib.c:484
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
#: cpplib.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
#: cpplib.c:493
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
#: cpplib.c:496
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
#: cpplib.c:537
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
#: cpplib.c:609
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
#: cpplib.c:662
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: cpplib.c:685
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: cpplib.c:723
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: cpplib.c:749
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: cpplib.c:794
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: cpplib.c:800
msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: cpplib.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: cpplib.c:947
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
#: cpplib.c:1027
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: cpplib.c:1030
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: cpplib.c:1033
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: cpplib.c:1175
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: cpplib.c:1198
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: cpplib.c:1207
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: cpplib.c:1228
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: cpplib.c:1252
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: cpplib.c:1256
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: cpplib.c:1370
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: cpplib.c:1448
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
#: cpplib.c:1453
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
#: cpplib.c:1481
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
#: cpplib.c:1486
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
#: cpplib.c:1516
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
#: cpplib.c:1593
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: cpplib.c:1608
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: cpplib.c:1628
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: cpplib.c:1655
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
#: cpplib.c:1657
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: cpplib.c:1741
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: cppmacro.c:221
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: cppmacro.c:393
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: cppmacro.c:476
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: cppmacro.c:514
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: cppmacro.c:519
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: cppmacro.c:524
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: cppmacro.c:635
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: cppmacro.c:738
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: cppmacro.c:1245
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: cppmacro.c:1290
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: cppmacro.c:1298
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: cppmacro.c:1315
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik"
#: cppmacro.c:1330
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: cppmacro.c:1334
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: cppmacro.c:1343
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: cppmacro.c:1406
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: cppmacro.c:1434
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: cppmacro.c:1453
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: cppmacro.c:1592
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: cppmacro.c:1615
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""
#: cpppch.c:463
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' tanımlı değil"
#: cpppch.c:475
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%.*s' `%s' olarak tanımlı, `%.*s' olarak değil"
#: cpppch.c:516
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: kullanılmadı çünkü `%s' tanımlı"
#: cpppch.c:529 cpppch.c:715
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
#: cppspec.c:128
msgid "too many input files"
msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
#: cpptrad.c:744
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
#: cpptrad.c:911
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
#: cse.c:7060
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n"
#: diagnostic.c:209
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"
#: diagnostic.c:281
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
#: diagnostic.c:572
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"
#: diagnostic.c:584
#, c-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde"
#: dominance.c:763
#, c-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil"
#: dwarf2out.c:3229
#, c-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n"
#: emit-rtl.c:1155
msgid "can't access real part of complex value in hard register"
msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez"
#: emit-rtl.c:1182
msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez"
#: emit-rtl.c:2327
msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "komutta geçersiz rtl paylaşımı bulundu"
#: emit-rtl.c:2329
msgid "Shared rtx"
msgstr ""
#: emit-rtl.c:3464
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n"
#: errors.c:129
#, c-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"
#: except.c:357
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın"
#: except.c:2953
msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı"
#: except.c:3084
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"
#: explow.c:1319
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
#: expr.c:2998
msgid "function using short complex types cannot be inline"
msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez"
#: expr.c:6385
msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
msgstr "%J önceki parametrelerin uzunluğu `%D' bağımlı"
#: expr.c:6752
msgid "returned value in block_exit_expr"
msgstr "block_exit_expr'de değer döndü"
#. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
#: expr.c:8895
msgid "cannot take the address of an unaligned member"
msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz"
#: final.c:1058
msgid "negative insn length"
msgstr "negatif komut uzunluğu"
#: final.c:2429
msgid "could not split insn"
msgstr "komut çatallanamadı"
#: final.c:2771
msgid "invalid `asm': "
msgstr "geçersiz `asm': "
#: final.c:2954
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"
#: final.c:2971 final.c:2983
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"
#: final.c:3027
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik"
#: final.c:3030 final.c:3069
msgid "operand number out of range"
msgstr "terim numarası kapsamdışı"
#: final.c:3088
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%% kodu geçersiz"
#: final.c:3118
#, c-format
msgid "`%%l' operand isn't a label"
msgstr "`%%l' terimi bir etiket değil"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6751
#: config/pdp11/pdp11.c:1646
msgid "floating constant misused"
msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor"
#: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6829
#: config/pdp11/pdp11.c:1693
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz"
#: flow.c:329
msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı"
#: flow.c:334
msgid "`noreturn' function does return"
msgstr "`noreturn' işlev dönüyor"
#: flow.c:355
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor"
#: flow.c:1582
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır"
#: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
#, c-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d"
#: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
#, c-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d"
#: fold-const.c:4241
msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir"
#: fold-const.c:4246
msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır"
#: fold-const.c:8393
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr ""
#: function.c:884 varasm.c:1408
msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
msgstr "%J `%D' değişkeni çok geniş"
#: function.c:3742
msgid "impossible constraint in `asm'"
msgstr "`asm' içindeki koşul mümkün değil"
#: function.c:5723
msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
msgstr "%J `%D' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"
#: function.c:5730
msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "%J değişken `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir"
#: function.c:5749
msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "%J argüman `%D' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olabilir"
#: function.c:6523
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
#: function.c:7006
msgid "%Junused parameter '%D'"
msgstr "%J parametre `%D' kullanılmamış"
#: gcc.c:1191
#, c-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "belirsiz kısaltma %s"
#: gcc.c:1218
#, c-format
msgid "incomplete `%s' option"
msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği"
#: gcc.c:1229
#, c-format
msgid "missing argument to `%s' option"
msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik"
#: gcc.c:1242
#, c-format
msgid "extraneous argument to `%s' option"
msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman"
#: gcc.c:1570
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"
#: gcc.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
"\n"
#: gcc.c:1857
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"
#: gcc.c:1953 gcc.c:1972
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
#: gcc.c:1980
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n"
#: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
#: gcc.c:2032
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"
#: gcc.c:2039
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış"
#: gcc.c:2044
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"
#: gcc.c:2046
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"özellik '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:2059
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"
#: gcc.c:2070 gcc.c:2083
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk"
#: gcc.c:2136
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor"
#: gcc.c:2641
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe desteklenmiyor"
#: gcc.c:2703
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Haydi!? (e / h) "
#: gcc.c:2829
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"İç hata: %s (program %s)\n"
"Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
"İşlemler için %s adresine bakın."
#: gcc.c:2847
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:2980
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
#: gcc.c:2981
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: gcc.c:2983
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n"
#: gcc.c:2984
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
#: gcc.c:2985
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
#: gcc.c:2987
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"
#: gcc.c:2988
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n"
#: gcc.c:2989
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n"
#: gcc.c:2990
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
#: gcc.c:2991
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n"
#: gcc.c:2992
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n"
#: gcc.c:2993
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"
#: gcc.c:2994
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"
#: gcc.c:2995
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"
#: gcc.c:2996
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n"
" arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"
#: gcc.c:2999
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n"
#: gcc.c:3000
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr ""
" -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n"
" gönderir\n"
#: gcc.c:3001
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"
#: gcc.c:3002
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"
#: gcc.c:3003
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <arg> Çeviriciye <arg>ümanı gönderir\n"
#: gcc.c:3004
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> Önişlemciye <arg>ümanı gönderir\n"
#: gcc.c:3005
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"
#: gcc.c:3006
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n"
#: gcc.c:3007
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
#: gcc.c:3008
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n"
#: gcc.c:3009
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"
#: gcc.c:3010
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr ""
" -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
" varsayılır\n"
#: gcc.c:3011
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
#: gcc.c:3012
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"
#: gcc.c:3013
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"
#: gcc.c:3014
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"
#: gcc.c:3015
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n"
#: gcc.c:3016
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"
#: gcc.c:3017
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"
#: gcc.c:3018
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"
#: gcc.c:3019
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
#: gcc.c:3020
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
" c c++ assembler none\n"
" 'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n"
" saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"
#: gcc.c:3027
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
"parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
"Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: gcc.c:3148
#, c-format
msgid "`-%c' option must have argument"
msgstr "`-%c' seçeneğinde argüman eksik"
#: gcc.c:3170
#, c-format
msgid "couldn't run `%s': %s"
msgstr "`%s' çalıştırılamadı: %s"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3356
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"
#: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
msgid "(C)"
msgstr ""
#: gcc.c:3359
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
#: gcc.c:3460
msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3468
msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "`-Xpreprocessor' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3475
msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
msgstr "`-Xassembler' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3482
msgid "argument to `-l' is missing"
msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3498
msgid "argument to `-specs' is missing"
msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3512
msgid "argument to `-specs=' is missing"
msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3549
#, c-format
msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "`-%c' komut satırının başında olmalı"
#: gcc.c:3558
msgid "argument to `-B' is missing"
msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3735
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
#: gcc.c:3739
msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
#: gcc.c:3951
msgid "argument to `-x' is missing"
msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:3979
#, c-format
msgid "argument to `-%s' is missing"
msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş"
#: gcc.c:4040
#, c-format
msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz"
#: gcc.c:4441
msgid "invalid specification! Bug in cc"
msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası."
#: gcc.c:4595
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5099
#, c-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi"
#: gcc.c:5108
#, c-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor"
#: gcc.c:5126
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"
#: gcc.c:5189
#, c-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı"
#: gcc.c:5268
#, c-format
msgid "unknown spec function `%s'"
msgstr "bilinmeyen `%s' spec işlevi"
#: gcc.c:5287
#, c-format
msgid "error in args to spec function `%s'"
msgstr "`%s' spec işlevi için argümanlar hatalı"
#: gcc.c:5335
msgid "malformed spec function name"
msgstr "bozuk spec işlevi ismi"
#. )
#: gcc.c:5338
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi"
#: gcc.c:5357
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk"
#: gcc.c:6083
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
msgstr ""
#: gcc.c:6093
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
msgstr ""
#: gcc.c:6186
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%s'"
msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor"
#: gcc.c:6192
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "kurulum: %s%s\n"
#: gcc.c:6193
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programlar: %s\n"
#: gcc.c:6194
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "kitaplıklar: %s\n"
#: gcc.c:6251
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata raporlama işlemleri için:\n"
#: gcc.c:6267
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr ""
"%s\n"
"seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
#: gcc.c:6281
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Evre modeli: %s\n"
#: gcc.c:6292
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc %s sürümü\n"
#: gcc.c:6294
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"
#: gcc.c:6302
msgid "no input files"
msgstr "girdi dosyası yok"
#: gcc.c:6324 gcc.c:6443
#, c-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı"
#: gcc.c:6327
msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
msgstr "-o, -c ile veya -S ve çoklu dillerle belirtilemez"
#: gcc.c:6362
#, c-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil"
#: gcc.c:6483
#, c-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "dil %s tanınmıyor"
#: gcc.c:6580
msgid "internal gcc abort"
msgstr "dahili gcc çıkışı"
#: gcov.c:384
msgid "Internal gcov abort.\n"
msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n"
#: gcov.c:397
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
"\n"
#: gcov.c:398
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
"\n"
#: gcov.c:399
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
#: gcov.c:400
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
#: gcov.c:401
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr ""
#: gcov.c:402
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"
#: gcov.c:403
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"
#: gcov.c:405
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n"
#: gcov.c:406
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n"
" isimleri kullanılır\n"
#: gcov.c:408
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n"
#: gcov.c:409
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n"
" dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n"
#: gcov.c:410
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n"
#: gcov.c:411
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr ""
#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata raporlama işlemleri için:\n"
"%s.\n"
#: gcov.c:422
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"
#: gcov.c:426
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
"\n"
#: gcov.c:516
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: hiç işlev yok\n"
#: gcov.c:537 gcov.c:565
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:552
#, c-format
msgid "%s:creating `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' oluşturuluyor\n"
#: gcov.c:556
#, c-format
msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' yazılırken hata.\n"
#: gcov.c:561
#, c-format
msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
msgstr "%s: %s çıktı dosyası açılamadı.\n"
#: gcov.c:712
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n"
#: gcov.c:718
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n"
#: gcov.c:731
#, c-format
msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:783
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:904 gcov.c:1063
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr ""
#: gcov.c:977
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file\n"
msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n"
#: gcov.c:982
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n"
#: gcov.c:995
#, c-format
msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1001
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1027
#, c-format
msgid "%s:unknown function `%u'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen `%u' işlevi\n"
#: gcov.c:1040
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' için profil uyumsuz\n"
#: gcov.c:1063
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:taşma hatası\n"
#: gcov.c:1086
#, c-format
msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1091
#, c-format
msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1099
#, c-format
msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1307
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1387
#, c-format
msgid "%s `%s'\n"
msgstr "%s `%s'\n"
#: gcov.c:1390
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n"
#: gcov.c:1394
msgid "No executable lines"
msgstr "Çalıştırılacak satır yok"
#: gcov.c:1400
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n"
#: gcov.c:1404
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n"
#: gcov.c:1410
msgid "No branches\n"
msgstr "Dal yok\n"
#: gcov.c:1412
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n"
#: gcov.c:1416
msgid "No calls\n"
msgstr "Çağrı yok\n"
#: gcov.c:1557
#, c-format
msgid "%s:no lines for `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' için satır yok\n"
#: gcov.c:1752
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n"
#: gcov.c:1757
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"
#: gcov.c:1762
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n"
#: gcov.c:1766
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n"
#: gcov.c:1771
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n"
#: gcov.c:1774
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n"
#: gcov.c:1806
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n"
#: gcov.c:1816
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
msgstr "%s: kaynak dosya, `%s' dosyasından daha yeni\n"
#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:747
msgid "GCSE disabled"
msgstr ""
#: gcse.c:6124
msgid "NULL pointer checks disabled"
msgstr ""
#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:8010
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "jump kestirmesi iptal edildi"
#: gcse.c:8071
#, c-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d temel blok ve %d kenar/temel blok"
#: gcse.c:8084
#, c-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s: %d temel blok ve %d yazmaç"
#: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
#: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
#: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
#, c-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "PCH dosyası yazılamıyor: %m"
#: ggc-common.c:500
#, c-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "PCH dosyası içindeki konum alınamıyor: %m"
#: ggc-common.c:510
#, c-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "PCH dosyasına adımlama yazılamıyor: %m"
#: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
#: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
#, c-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "PCH dosyası okunamıyor: %m"
#: ggc-common.c:681
msgid "had to relocate PCH"
msgstr ""
#: ggc-page.c:1325
#, c-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "/dev/zero açık: %m"
#: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
msgid "can't write PCH file"
msgstr "PCH dosyasına yazılamıyor"
#: ggc-simple.c:526
msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
msgstr ""
#: global.c:356 global.c:369 global.c:383
#, c-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "%s burada asm içinde kullanılamaz"
#: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
#: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
#, c-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "%s açılamıyor: %m"
#: haifa-sched.c:196
#, c-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s"
#: integrate.c:166
msgid "function cannot be inline"
msgstr "işlev özümlenemez"
#: integrate.c:170
msgid "varargs function cannot be inline"
msgstr "varargs işlevi özümlenemez"
#: integrate.c:173
msgid "function using alloca cannot be inline"
msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez"
#: integrate.c:176
msgid "function using longjmp cannot be inline"
msgstr "longjmp kullanarak işlev özümlenemez"
#: integrate.c:179
msgid "function using setjmp cannot be inline"
msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez"
#: integrate.c:182
msgid "function uses __builtin_eh_return"
msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor"
#: integrate.c:185
msgid "function with nested functions cannot be inline"
msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez"
#: integrate.c:189
msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez"
#: integrate.c:196 integrate.c:240
msgid "function too large to be inline"
msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük"
#: integrate.c:206
msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez"
#: integrate.c:213 integrate.c:258
msgid "inline functions not supported for this return value type"
msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor"
#: integrate.c:218
msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez"
#: integrate.c:225
msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez"
#: integrate.c:228
msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez"
#: integrate.c:247
msgid "function with computed jump cannot inline"
msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez"
#: integrate.c:251
msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez"
#: integrate.c:265
msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez"
#: jump.c:1896
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "%Hasla çalıştırılmayacak"
#: line-map.c:202
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr ""
"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
"\t\t%s:%u"
#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks. We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. | from sys/types.h:234,
#. | from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:220
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"\t\t%s:%u"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:149
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr ""
#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:318
#, c-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "\"%s\" komut satırı seçeneği %s için geçerli ama %s için değil"
#: opts.c:406
#, c-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "\"%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
#: opts.c:416
#, c-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "\"%s\" için argüman sıfır ya da pozitif bir tamsayı olmalı"
#: opts.c:463
#, c-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\""
#: opts.c:646
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor"
#: opts.c:1354
#, c-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "yazmaç ismi \"%s\" bilinmiyor"
#: opts.c:1398
#, c-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "\"%s\" tls-modeli bilinmiyor"
#: opts.c:1454
msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
msgstr "-fwritable-strings eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
#: opts.c:1538
#, c-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr ""
#: opts.c:1543
#, c-format
msgid "invalid --param value `%s'"
msgstr "--param değeri `%s' geçersiz"
#: opts.c:1639
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "hedef sistem hata ayıklama çıktısını desteklemiyor"
#: opts.c:1646
#, c-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "\"%s\" hata ayıklama biçimi önceki seçimle çelişiyor"
#: opts.c:1662
#, c-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "hata ayılama çıktı seviyesi \"%s\" bilinmiyor"
#: opts.c:1664
#, c-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr ""
#: opts.c:1683
msgid "The following options are language-independent:\n"
msgstr ""
#: opts.c:1690
#, c-format
msgid ""
"The %s front end recognizes the following options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: opts.c:1704
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgstr ""
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:76
#, c-format
msgid "invalid parameter `%s'"
msgstr "geçersiz parametre `%s'"
#: profile.c:288
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr ""
#: profile.c:294
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr ""
#: profile.c:336
#, c-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "bozuk profil bilgisi: %i den %i ye kadar kenar azami sayıyı aşıyor"
#: profile.c:499
#, c-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr ""
#: profile.c:526
#, c-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr ""
#: protoize.c:534
#, c-format
msgid "%s: internal abort\n"
msgstr "%s: dahili çıkış\n"
#: protoize.c:592
#, c-format
msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"
#: protoize.c:636
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"
#: protoize.c:639
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"
#: protoize.c:745
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"
#: protoize.c:753
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"
#: protoize.c:761
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1148
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"
#: protoize.c:1296
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"
#: protoize.c:1317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"
#: protoize.c:1646
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"
#: protoize.c:1901
#, c-format
msgid "%s: compiling `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"
#: protoize.c:1924
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: bekliyor: %s\n"
#: protoize.c:1929
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n"
#: protoize.c:1937
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"
#: protoize.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"
#: protoize.c:1995 protoize.c:2024
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"
#: protoize.c:2040 protoize.c:2068
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"
#: protoize.c:2096
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"
#: protoize.c:2114
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n"
#: protoize.c:2127
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n"
#: protoize.c:2143
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"
#: protoize.c:2225 protoize.c:4195
#, c-format
msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"
#: protoize.c:2303
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"
#: protoize.c:2425
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"
#: protoize.c:2429
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"
#: protoize.c:2431
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"
#: protoize.c:2464
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"
#: protoize.c:2504
#, c-format
msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n"
#: protoize.c:2510
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n"
#: protoize.c:2540
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n"
#: protoize.c:2546
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"
#: protoize.c:2716 protoize.c:2719
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n"
#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:2930
#, c-format
msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3053
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n"
#: protoize.c:3074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n"
#: protoize.c:3170
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n"
#: protoize.c:3345
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"
#: protoize.c:3372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"
#: protoize.c:3444
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"
#: protoize.c:3533 protoize.c:3563
#, c-format
msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3552
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3878
#, c-format
msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3894
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"
#: protoize.c:3897
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3955
#, c-format
msgid "%s: `%s' not converted\n"
msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"
#: protoize.c:3963
#, c-format
msgid "%s: would convert file `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"
#: protoize.c:3966
#, c-format
msgid "%s: converting file `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n"
#: protoize.c:3976
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"
#: protoize.c:4018
#, c-format
msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"
#: protoize.c:4033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file `%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"
#: protoize.c:4067
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
#: protoize.c:4172
#, c-format
msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
#: protoize.c:4180
#, c-format
msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"
#: protoize.c:4210
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
#: protoize.c:4243
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"
#: protoize.c:4416
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"
#: protoize.c:4514
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"
#: ra.c:750
msgid "Didn't find a coloring.\n"
msgstr "Bir renklendirme yok.\n"
#: reg-stack.c:665
#, c-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli"
#: reg-stack.c:675
#, c-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez"
#: reg-stack.c:698
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı"
#: reg-stack.c:735
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı"
#: reg-stack.c:754
#, c-format
msgid "output operand %d must use `&' constraint"
msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı"
#: regclass.c:743
#, c-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"
#: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4657 config/ia64/ia64.c:4664
#, c-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s"
#: regclass.c:768
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor"
#: regclass.c:772
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
#: regclass.c:777
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
#: regrename.c:1846
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)"
#: regrename.c:1858
#, c-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)"
#: regrename.c:1861
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)"
#: regrename.c:1873
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)"
#: reload.c:1254
msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor"
#: reload.c:1276
msgid "impossible register constraint in `asm'"
msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil"
#: reload.c:3504
msgid "`&' constraint used with no register class"
msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış"
#: reload.c:3672
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"
#: reload.c:3673 reload.c:3887
msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili"
#: reload1.c:1212
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük"
#: reload1.c:1215
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin"
#: reload1.c:1868
#, c-format
msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor"
#: reload1.c:1872
#, c-format
msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı."
#: reload1.c:1874
msgid "this is the insn:"
msgstr "bu o komuttur:"
#: reload1.c:3871
msgid "`asm' operand requires impossible reload"
msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:4963
msgid "could not find a spill register"
msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"
#: reload1.c:4968
msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6590
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "bir çıktıda VOIDmode"
#: reload1.c:6591
msgid "output operand is constant in `asm'"
msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit"
#: rtl-error.c:124
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "tanımlanamayan komut:"
#: rtl-error.c:126
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"
#: rtl.c:477
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi"
#: rtl.c:487
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)"
#: rtl.c:497
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)"
#: rtl.c:506
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var"
#: rtl.c:516
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var"
#: rtl.c:527
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi"
#: rtl.c:538
#, c-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış"
#: stmt.c:750
#, c-format
msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor"
#: stmt.c:977 stmt.c:3793
msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
msgstr ""
#: stmt.c:1156
msgid "output operand constraint lacks `='"
msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='"
#: stmt.c:1171
#, c-format
msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil"
#: stmt.c:1193
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor"
#: stmt.c:1199 stmt.c:1301
#, c-format
msgid "`%%' constraint used with last operand"
msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış"
#: stmt.c:1218
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil"
#: stmt.c:1260
msgid "read-write constraint does not allow a register"
msgstr ""
#: stmt.c:1292
#, c-format
msgid "input operand constraint contains `%c'"
msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor"
#: stmt.c:1334
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor"
#: stmt.c:1372
#, c-format
msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz"
#: stmt.c:1396
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr ""
#: stmt.c:1424
#, c-format
msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
msgstr "`%s' değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor"
#: stmt.c:1514
#, c-format
msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
#: stmt.c:1522
#, c-format
msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
msgstr ""
#: stmt.c:1571
#, c-format
msgid "more than %d operands in `asm'"
msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var"
#: stmt.c:1633
#, c-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"
#: stmt.c:1711
#, c-format
msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz"
#: stmt.c:1721
#, c-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti"
#: stmt.c:1875
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor"
#: stmt.c:1880
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor"
#: stmt.c:1914
msgid "too many alternatives in `asm'"
msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla"
#: stmt.c:1926
msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında"
#: stmt.c:1978
#, c-format
msgid "duplicate asm operand name '%s'"
msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş"
#: stmt.c:2076
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik"
#: stmt.c:2104
#, c-format
msgid "undefined named operand '%s'"
msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'"
#: stmt.c:2161
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr ""
#: stmt.c:2317
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr ""
#: stmt.c:3733
msgid "%Junused variable '%D'"
msgstr ""
#: stmt.c:4508
msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
msgstr "%s başlangıcında kod erişilebilir değil %H"
#: stmt.c:5136
#, c-format
msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi"
#: stmt.c:5161 stmt.c:5181
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil"
#: stmt.c:5164 stmt.c:5184
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil"
#: stmt.c:5401
msgid "switch missing default case"
msgstr "switch içinde default eksik"
#: stor-layout.c:183
msgid "type size can't be explicitly evaluated"
msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez"
#: stor-layout.c:185
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş"
#: stor-layout.c:515
msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
msgstr "%J `%D' için genişlik %d bayt"
#: stor-layout.c:517
msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
msgstr "`%D' için genişlik %d bayttan fazla"
#: stor-layout.c:883
msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için yetersiz hizalama yapıyor"
#: stor-layout.c:886
msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
msgstr "%J paketli öznitelik `%D' için gereksiz"
#: stor-layout.c:902
msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
msgstr ""
#: stor-layout.c:1245
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor"
#: stor-layout.c:1275
#, c-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar"
#: stor-layout.c:1277
#, c-format
msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz"
#: stor-layout.c:1282
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar"
#: stor-layout.c:1284
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "paketli öznitelik gereksiz"
#: targhooks.c:162
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor"
#: timevar.c:314
#, c-format
msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz"
#: timevar.c:440
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Çalışma süreleri (saniye)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:490
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOPLAM :"
#: timevar.c:513
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"
#: tlink.c:377
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: %s okunuyor\n"
#: tlink.c:478
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"
#: tlink.c:654
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n"
#: tlink.c:700
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n"
#: tlink.c:709
#, c-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü"
#: toplev.c:1243
#, c-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: toplev.c:1245
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: toplev.c:1310
#, c-format
msgid "invalid option argument `%s'"
msgstr "seçenek argümanı `%s' geçersiz"
#: toplev.c:1373
#, c-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr ""
#: toplev.c:1376
#, c-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr ""
#: toplev.c:1695
msgid "%J'%F' used but never defined"
msgstr "%J `%F' tanımlanmadan kullanılmış"
#: toplev.c:1697
msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
msgstr "%J `static' olarak bildirilen `%F' hiç tanımlanmamış"
#: toplev.c:1722
msgid "%J'%D' defined but not used"
msgstr "%J `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
#: toplev.c:1743 toplev.c:1760
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "`%s' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
#: toplev.c:1763
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated"
msgstr "`%s' eski kullanım"
#: toplev.c:1766
#, c-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
#: toplev.c:1769
msgid "type is deprecated"
msgstr "tür eski kullanım"
#: toplev.c:1973
#, c-format
msgid "invalid register name `%s' for register variable"
msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz"
#: toplev.c:3546
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr ""
#: toplev.c:3713
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hedefe özel seçenekler:\n"
#: toplev.c:3727 toplev.c:3746
#, c-format
msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
msgstr " -m%-23.23s [belgelenmedi]\n"
#: toplev.c:3755
msgid ""
"\n"
"There are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n"
#: toplev.c:3757
msgid " They exist, but they are not documented.\n"
msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n"
#: toplev.c:3812
#, c-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c"
#: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:907
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
#: toplev.c:3889
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
"%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n"
"%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"
#: toplev.c:3896
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:3948
msgid "options passed: "
msgstr "belirtilen seçenekler: "
#: toplev.c:3977
msgid "options enabled: "
msgstr "etkin seçenekler: "
#: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3422
#, c-format
msgid "can't open %s for writing: %m"
msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %m"
#: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:6883
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr ""
#: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:6885
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr ""
#: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:6935
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
msgstr ""
#: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:6938
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: toplev.c:4355
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor"
#: toplev.c:4359
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil"
#: toplev.c:4373
#, c-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor"
#: toplev.c:4422
#, c-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "hedef sistem \"%s\" hata ayıklama biçimini desteklemiyor"
#: toplev.c:4439
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor"
#: toplev.c:4444
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"
#: toplev.c:4451
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor"
#: toplev.c:4458
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor"
#: toplev.c:4464
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"
#: toplev.c:4473
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor"
#: toplev.c:4479
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir"
#: toplev.c:4581
#, c-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "%s e yazarken hata: %m"
#: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429
#, c-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "%s kapatılırken hata: %m"
#: tree-dump.c:692
#, c-format
msgid "could not open dump file `%s'"
msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı"
#: tree-dump.c:763
#, c-format
msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
msgstr "bilinmeyen `%.*s' `-fdump-%s' için yoksayılıyor"
#: tree-inline.c:1016
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr ""
#: tree-inline.c:1029
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr ""
#: tree-inline.c:1044
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr ""
#: tree-inline.c:1060
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr ""
#: tree-inline.c:1078
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
msgstr ""
#: tree-inline.c:1095
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr ""
#: tree-inline.c:1105
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
msgstr ""
#: tree-inline.c:1128
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr ""
#: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
msgstr "%J `%F' çağrısındaki özümleme başarısız: %s"
#: tree-optimize.c:190
msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
msgstr "%J `%D' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt"
#: tree-optimize.c:193
msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
msgstr "%J `%D' için dönen değerin genişliği %wd bayttan büyük"
#: tree.c:3800
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "işlev dizileri anlamlı değil"
#: tree.c:3855
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"
#: tree.c:4684
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz"
#: tree.c:4736
#, c-format
msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"
#: tree.c:4749
#, c-format
msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var"
#: tree.c:4762
#, c-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi"
#: tree.c:4774
#, c-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s'in %3$d terimi ile %2$s'in %1$d. terimine erişildi"
#: varasm.c:434
msgid "%J%D causes a section type conflict"
msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
#: varasm.c:796
msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi belirtilmemiş"
#: varasm.c:798
msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
msgstr "%J `%D' için yazmaç ismi geçersiz"
#: varasm.c:800
msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
msgstr "%J `%D' veri türü bir yazmaç için uygun değil"
#: varasm.c:803
msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
msgstr "%J `%D' için belirtilen yazmaç, veri türü için uygun değil"
#: varasm.c:813
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor"
#: varasm.c:816
msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz"
#: varasm.c:848
msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
msgstr "%J yazmaç olmayan değişken `%D' için yazmaç ismi verilmiş"
#: varasm.c:1380
msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
msgstr "%J `%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
#: varasm.c:1434
msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
msgstr "`%D' hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor"
#: varasm.c:1480
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı"
#: varasm.c:1505
msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
msgstr "`%D' için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük"
#: varasm.c:3789
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık"
#: varasm.c:3794
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil"
#: varasm.c:3860
msgid "unknown set constructor type"
msgstr "bilinmeyen set constructor türü"
#: varasm.c:4079
#, c-format
msgid "invalid initial value for member `%s'"
msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz"
#: varasm.c:4266 varasm.c:4310
msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı"
#: varasm.c:4274
msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "%J `%D' zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar"
#: varasm.c:4308
msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi 'public' olmalı"
#: varasm.c:4317
msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
msgstr "%J `%D' zayıf bildirimi desteklenmiyor"
#: varasm.c:4346 varasm.c:4436
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor"
#: varasm.c:4439
msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
#: varasm.c:4468
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
#: varray.c:194
#, c-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında"
#: varray.c:204
#, c-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr "%3$s:%4$d: %2$s'de alttan taşmalı %1$s sanal dizisi "
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:173
#, c-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n"
#.
#. Local variables:
#. mode:c
#. End:
#.
#: diagnostic.def:1
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata: "
#: diagnostic.def:2
msgid "internal compiler error: "
msgstr "deleyici iç hatası: "
#: diagnostic.def:3
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: diagnostic.def:4
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "pardon, daha gerçekleştirilmedi: "
#: diagnostic.def:6
msgid "anachronism: "
msgstr ""
#: diagnostic.def:7
msgid "note: "
msgstr "bilgi: "
#: diagnostic.def:8
msgid "debug: "
msgstr ""
#: params.def:53
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr ""
"Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n"
" en çok asm komutu sayısı"
#: params.def:65
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr ""
"Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n"
" asm komutu sayısı"
#: params.def:75
msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı"
#: params.def:86
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr ""
"Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n"
" varsayılan en fazla komut sayısı"
#: params.def:97
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr ""
"tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n"
" bulunmasını dikkate alacak asm\n"
" komutlarının maksimum sayısı"
#: params.def:107
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr ""
"İşlemler listesinin tamamlanmasını\n"
" bekleyenlerin en büyük uzunluğu"
#: params.def:112
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr ""
#: params.def:116
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Büyük işlevlerin özümlenmesi nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)"
#: params.def:120
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:127
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr ""
"Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n"
" ayrılan en büyük bellek"
#: params.def:132
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr ""
"Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n"
" yapılacak en çok geçiş sayısı"
#: params.def:144
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr ""
"Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n"
" varsayılan en fazla komut sayısı"
#: params.def:150
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı "
#: params.def:155
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr ""
#: params.def:160
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr ""
#: params.def:165
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr ""
#: params.def:170
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr ""
#: params.def:175
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr ""
#: params.def:180
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr ""
#: params.def:186
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr ""
#: params.def:191
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr ""
#: params.def:196
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
"Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
" gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
" maksimum tekrar sayısının kesrini seçer"
#: params.def:201
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
"Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
" gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
" maksimum icra sıklığının kesrini seçer"
#: params.def:206
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr ""
"İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
" işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n"
" Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n"
" zaman kullanılır"
#: params.def:211
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
"İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
" işlenme frekansı ile çarpılmış \n"
" yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n"
" olmadığında kullanılır"
#: params.def:216
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)"
#: params.def:220
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr ""
"En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n"
" değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
" geriye doğru büyüme durdurulur"
#: params.def:225
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr ""
"En iyi kenar olasılığı bu eşik\n"
" değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
" ileriye doğru büyüme durdurulur.\n"
" Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır"
#: params.def:230
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
"En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n"
" (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n"
" büyüme durdurulur. Profil \n"
" geribeslemesi mümkün değilse kullanılır"
#: params.def:237
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr ""
"Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
" kenarların azami sayısı"
#: params.def:243
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr ""
#: params.def:248
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr ""
#: params.def:261
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr ""
"Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n"
" gereken minimum artış, üst bellek\n"
" boyutunun yüzdesi olarak"
#: params.def:267
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr ""
"Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n"
" cinsinden en küçük üst bellek boyutu"
#: params.def:275
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr ""
#: config/darwin-c.c:75
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset"
#: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
#: config/darwin-c.c:102
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
#: config/darwin-c.c:105
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık"
#: config/darwin-c.c:115
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor"
#: config/darwin-c.c:127
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor"
#: config/darwin-c.c:145
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor"
#: config/darwin-c.c:148
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık"
#: config/darwin.c:1347
msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
msgstr "dahili ve korumalı görünürlük öznitelikleri bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
#: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz"
#: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz"
#: config/windiss.h:37
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.c:231
#, c-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
#: config/alpha/alpha.c:255
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor"
#: config/alpha/alpha.c:266
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor"
#: config/alpha/alpha.c:283
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı"
#: config/alpha/alpha.c:297
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
#: config/alpha/alpha.c:312
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
#: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1070
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
msgstr "-mtls-size seçeneği için `%s' değeri hatalı"
#: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı"
#: config/alpha/alpha.c:362
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor"
#: config/alpha/alpha.c:369
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir"
#: config/alpha/alpha.c:385
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor"
#: config/alpha/alpha.c:390
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor"
#: config/alpha/alpha.c:394
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "VAX gerçek sayılarında 128 bitlik long double desteklenmiyor"
#: config/alpha/alpha.c:422
#, c-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor"
#: config/alpha/alpha.c:437
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı"
#: config/alpha/alpha.c:5425
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "%%H değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5446
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "%%J değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4260
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "%%r değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9012
#: config/xtensa/xtensa.c:2013
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "%%R değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:8931
#: config/xtensa/xtensa.c:1980
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "%%N değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:8959
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "%%P değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5494
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "%%h değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2006
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "%%L değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:8913
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "%%m değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:8921
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "%%M değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5593
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "%%U değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
#: config/rs6000/rs6000.c:9020
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "%%s değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5642
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "%%C değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8770
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "%%E değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş"
#: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9333
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "%%xn değeri geçersiz"
#: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
#: config/s390/s390.c:6578
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "hatalı yerleşik fcode"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
#: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
#: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır"
#: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
#: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz"
#: config/alpha/alpha.h:295
msgid "Use fp registers"
msgstr "fp yazmaçları kullanılır"
#: config/alpha/alpha.h:297
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz"
#: config/alpha/alpha.h:298
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "GAS varsayılmaz"
#: config/alpha/alpha.h:299
msgid "Assume GAS"
msgstr "GAS varsayılır"
#: config/alpha/alpha.h:301
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)"
#: config/alpha/alpha.h:303
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir"
#: config/alpha/alpha.h:305
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir"
#: config/alpha/alpha.h:307
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz"
#: config/alpha/alpha.h:308
msgid "Use VAX fp"
msgstr "VAX fp kullanılır"
#: config/alpha/alpha.h:309
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "VAX fp kullanılmaz"
#: config/alpha/alpha.h:310
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir"
#: config/alpha/alpha.h:313
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir"
#: config/alpha/alpha.h:316
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir"
#: config/alpha/alpha.h:318
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir"
#: config/alpha/alpha.h:321
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir"
#: config/alpha/alpha.h:324
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
#: config/alpha/alpha.h:326
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
#: config/alpha/alpha.h:328
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.h:331
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir"
#: config/alpha/alpha.h:333
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "128 bitlik long double'lar kullanılır"
#: config/alpha/alpha.h:335
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "64 bitlik long double'lar kullanılır"
#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#. For -mtls-size=
#: config/alpha/alpha.h:364
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır"
#: config/alpha/alpha.h:366
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar"
#: config/alpha/alpha.h:368
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir"
#: config/alpha/alpha.h:370
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir"
#: config/alpha/alpha.h:372
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir"
#: config/alpha/alpha.h:374
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar"
#: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir"
#: config/arc/arc.c:147
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"
#: config/arc/arc.c:369
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil"
#: config/arc/arc.c:376
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir"
#: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R kodu için terim geçersiz"
#: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz"
#: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U kodu için terim geçersiz"
#: config/arc/arc.c:1780
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V kodu için terim geçersiz"
#. Unknown flag.
#: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985
msgid "invalid operand output code"
msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi"
#: config/arm/arm.c:520
#, c-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor"
#: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:760 config/sparc/sparc.c:424
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı"
#: config/arm/arm.c:672
msgid "target CPU does not support APCS-32"
msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor"
#: config/arm/arm.c:677
msgid "target CPU does not support APCS-26"
msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor"
#: config/arm/arm.c:683
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor"
#: config/arm/arm.c:689
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez."
#: config/arm/arm.c:694
msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
msgstr ""
#: config/arm/arm.c:706
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır"
#: config/arm/arm.c:709
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
#: config/arm/arm.c:712
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
#: config/arm/arm.c:718
msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir"
#: config/arm/arm.c:724
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz"
#: config/arm/arm.c:732
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz"
#: config/arm/arm.c:735
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı"
#: config/arm/arm.c:743
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir"
#: config/arm/arm.c:751
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında"
#: config/arm/arm.c:795
#, c-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
#: config/arm/arm.c:806
msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
msgstr ""
#: config/arm/arm.c:826
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir"
#: config/arm/arm.c:834
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız"
#: config/arm/arm.c:841
#, c-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor"
#: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
#: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1580
#: config/i386/i386.c:1626 config/ip2k/ip2k.c:3169
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1293 config/m68k/m68k.c:345
#: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
#: config/rs6000/rs6000.c:14624 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758
#: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır"
#: config/arm/arm.c:10576
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14300 config/i386/i386.c:14334
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı"
#: config/arm/arm.c:11979
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı"
#: config/arm/arm.c:12229
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz"
#: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "%J ilklendirilmiş değişken `%D' dllimport imli"
#: config/arm/pe.c:179
msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
msgstr "%J statik değişken `%D' dllimport imli"
#: config/arm/arm.h:451
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir"
#: config/arm/arm.h:454
msgid "Store function names in object code"
msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır"
#: config/arm/arm.h:458
msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır"
#: config/arm/arm.h:463
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır"
#: config/arm/arm.h:466
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir"
#: config/arm/arm.h:469
msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar"
#: config/arm/arm.h:472
msgid "Use library calls to perform FP operations"
msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır"
#: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır"
#: config/arm/arm.h:476
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
#: config/arm/arm.h:478
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
#: config/arm/arm.h:480
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır"
#: config/arm/arm.h:482
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir"
#: config/arm/arm.h:485
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir"
#: config/arm/arm.h:488
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz"
#: config/arm/arm.h:491
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez"
#: config/arm/arm.h:494
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir"
#: config/arm/arm.h:497
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Thumb için derler, ARM için değil"
#: config/arm/arm.h:501
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir "
#: config/arm/arm.h:504
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir"
#: config/arm/arm.h:507
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar"
#: config/arm/arm.h:511
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar."
#: config/arm/arm.h:515
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr ""
#: config/arm/arm.h:517
msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
msgstr ""
#: config/arm/arm.h:525
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir"
#: config/arm/arm.h:527
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir"
#: config/arm/arm.h:531
msgid "Specify the version of the floating point emulator"
msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir"
#: config/arm/arm.h:533
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir"
#: config/arm/arm.h:535
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir"
#: config/arm/pe.h:65
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır"
#: config/avr/avr.c:514
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)"
#: config/avr/avr.c:1101
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
#: config/avr/avr.c:1109
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:"
#: config/avr/avr.c:1122
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:"
#: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
msgid "invalid insn:"
msgstr "geçersiz komut:"
#: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
#: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
#: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
msgid "incorrect insn:"
msgstr "yanlış komut:"
#: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
#: config/avr/avr.c:2591
msgid "unknown move insn:"
msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"
#: config/avr/avr.c:2814
msgid "bad shift insn:"
msgstr "hatalı kaydırma komutu:"
#: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:"
#: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
#: config/avr/avr.c:4626
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
#: config/avr/avr.c:4640
#, c-format
msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
msgstr "MCU `%s' sadece sembolik çevirici için desteklenir"
#: config/avr/avr.h:73
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır"
#: config/avr/avr.h:75
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir"
#: config/avr/avr.h:77
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır"
#: config/avr/avr.h:79
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir"
#: config/avr/avr.h:81
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "Tablejump komutları üretilmez"
#: config/avr/avr.h:83
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr ""
">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n"
" kullanılır"
#: config/avr/avr.h:85
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar"
#: config/avr/avr.h:102
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "İç yığın adresi belirtilir"
#: config/avr/avr.h:103
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "MCU ismi belirtilir"
#. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
#. In some cases, the strength reduction optimization pass can
#. produce better code if this is defined. This macro controls the
#. order that induction variables are combined. This macro is
#. particularly useful if the target has limited addressing modes.
#. For instance, the SH target has only positive offsets in
#. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
#. the most combinations to be found.
#: config/avr/avr.h:2268
msgid "trampolines not supported"
msgstr "trampolines desteklenmiyor"
#: config/c4x/c4x-c.c:71
#, c-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
#: config/c4x/c4x-c.c:74
#, c-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı"
#: config/c4x/c4x-c.c:79
#, c-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı"
#: config/c4x/c4x-c.c:81
#, c-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı"
#: config/c4x/c4x-c.c:86
#, c-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı"
#: config/c4x/c4x-c.c:89
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık"
#: config/c4x/c4x.c:300
#, c-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n"
#: config/c4x/c4x.c:850
#, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767"
#: config/c4x/c4x.c:1571
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor"
#: config/c4x/c4x.c:1709
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz"
#: config/c4x/c4x.c:1844
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu"
#: config/c4x/c4x.c:1850
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu"
#: config/c4x/c4x.c:1891
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu"
#: config/c4x/c4x.c:1986
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case"
#: config/c4x/c4x.c:2027
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify"
#: config/c4x/c4x.c:2049
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify"
#: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case"
#: config/c4x/c4x.c:2375
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor"
#: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
msgid "mode not QImode"
msgstr "kip QImode değil"
#: config/c4x/c4x.c:3380
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi"
#: config/c4x/c4x.c:3469
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz"
#: config/c4x/c4x.c:3797
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands: İç hata"
#: config/c4x/c4x.c:4216
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip"
#: config/c4x/c4x.c:4219
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim"
#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4245
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz"
#: config/c4x/c4x.c:4251
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres"
#: config/c4x/c4x.c:4262
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil"
#: config/c4x/c4x.c:4472
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n"
#. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all.
#. Name of the c4x assembler.
#. Name of the c4x linker.
#. Define assembler options.
#. Define linker options.
#. Specify the end file to link with.
#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:168
msgid "Small memory model"
msgstr "Küçük bellek modeli"
#: config/c4x/c4x.h:170
msgid "Big memory model"
msgstr "Büyük bellek modeli"
#: config/c4x/c4x.h:172
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır"
#: config/c4x/c4x.h:174
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz"
#: config/c4x/c4x.h:176
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr ""
"Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n"
" çevrim kullanılır"
#: config/c4x/c4x.h:178
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr ""
"Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n"
" çevrim kullanır"
#: config/c4x/c4x.h:180
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir"
#: config/c4x/c4x.h:182
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır"
#: config/c4x/c4x.h:184
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
#: config/c4x/c4x.h:186
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır"
#: config/c4x/c4x.h:188
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Kod C30 MİB için üretilir"
#: config/c4x/c4x.h:190
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Kod C31 MİB için üretilir"
#: config/c4x/c4x.h:192
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Kod C32 MİB için üretilir"
#: config/c4x/c4x.h:194
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Kod C33 MİB için üretilir"
#: config/c4x/c4x.h:196
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Kod C40 MİB için üretilir"
#: config/c4x/c4x.h:198
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Kod C44 MİB için üretilir"
#: config/c4x/c4x.h:200
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir"
#: config/c4x/c4x.h:202
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir"
#: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar"
#: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz"
#: config/c4x/c4x.h:212
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır"
#: config/c4x/c4x.h:214
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır"
#: config/c4x/c4x.h:216
msgid "Enable new features under development"
msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir"
#: config/c4x/c4x.h:218
msgid "Disable new features under development"
msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır"
#: config/c4x/c4x.h:220
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır"
#: config/c4x/c4x.h:222
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz"
#: config/c4x/c4x.h:224
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
#: config/c4x/c4x.h:226
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır"
#: config/c4x/c4x.h:228
msgid "Enable debugging"
msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir"
#: config/c4x/c4x.h:230
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklama kapatılır"
#: config/c4x/c4x.h:232
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar"
#: config/c4x/c4x.h:234
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz"
#: config/c4x/c4x.h:236
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar"
#: config/c4x/c4x.h:238
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir"
#: config/c4x/c4x.h:240
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir"
#: config/c4x/c4x.h:242
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez"
#: config/c4x/c4x.h:244
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur"
#: config/c4x/c4x.h:246
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur"
#: config/c4x/c4x.h:248
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir"
#: config/c4x/c4x.h:250
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır"
#: config/c4x/c4x.h:252
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir"
#: config/c4x/c4x.h:254
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır"
#: config/c4x/c4x.h:256
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır"
#: config/c4x/c4x.h:258
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır"
#: config/c4x/c4x.h:331
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir"
#: config/c4x/c4x.h:333
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir"
#: config/cris/cris.c:604
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü"
#: config/cris/cris.c:618
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü"
#: config/cris/cris.c:911
#, c-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt"
#: config/cris/cris.c:1222
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı "
#: config/cris/cris.c:1232
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı"
#: config/cris/cris.c:1308
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1321
msgid "invalid operand for 'v' modifier"
msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1331
msgid "invalid operand for 'P' modifier"
msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1338
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1377
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1431
msgid "bad register"
msgstr "yazmaç kötü"
#: config/cris/cris.c:1469
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1486
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1511
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1519
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1533
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1542
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz"
#: config/cris/cris.c:1550
#, c-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d"
#: config/cris/cris.c:1598
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "umulmayan çarpımsal terim"
#: config/cris/cris.c:1618
msgid "unexpected operand"
msgstr "Beklenmeyen terim"
#: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
msgid "unrecognized address"
msgstr "bilinmeyen adres"
#: config/cris/cris.c:2011
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2404
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok"
#: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "tanınmayan tahmini sabit"
#: config/cris/cris.c:2588
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit"
#: config/cris/cris.c:2607
#, c-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız"
#: config/cris/cris.c:2635
#, c-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
#: config/cris/cris.c:2671
#, c-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
#: config/cris/cris.c:2689
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
#: config/cris/cris.c:2705
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz"
#: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"
#. Labels are never marked as global symbols.
#: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
msgid "unexpected PIC symbol"
msgstr "beklenmeyen PIC sembolü"
#: config/cris/cris.c:3104
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"
#: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
msgid "unexpected address expression"
msgstr "beklenmeyen adres ifadesi"
#: config/cris/cris.c:3135
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil"
#: config/cris/cris.c:3144
msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:"
#: config/cris/aout.h:108
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler"
#: config/cris/aout.h:115
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor"
#: config/cris/cris.h:362
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr ""
#. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:368
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır"
#: config/cris/cris.h:373
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır"
#: config/cris/cris.h:377
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir"
#: config/cris/cris.h:380
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz"
#: config/cris/cris.h:384
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez"
#: config/cris/cris.h:387
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz"
#: config/cris/cris.h:390
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz"
#: config/cris/cris.h:393
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz"
#: config/cris/cris.h:402
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır"
#: config/cris/cris.h:415
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz"
#: config/cris/cris.h:418
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez"
#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:422
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır"
#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:428
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "-mbest-lib-options reddedilir"
#: config/cris/cris.h:460
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir"
#: config/cris/cris.h:462
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır"
#: config/cris/cris.h:464
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır"
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1050
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok"
#: config/cris/linux.h:69
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın"
#: config/d30v/d30v.c:218
#, c-format
msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı"
#: config/d30v/d30v.c:2678
msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
#: config/d30v/d30v.c:2795
msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2863
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2872
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2879
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2933
msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2944
msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2951
msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2969
msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:3015
msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:"
#: config/d30v/d30v.c:3313
msgid "d30v_emit_comparison"
msgstr "d30v_emit_comparison"
#: config/d30v/d30v.c:3357
msgid "bad call to d30v_move_2words"
msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı"
#: config/d30v/d30v.h:111
msgid "Enable use of conditional move instructions"
msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
#: config/d30v/d30v.h:114
msgid "Disable use of conditional move instructions"
msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır"
#: config/d30v/d30v.h:117
msgid "Debug argument support in compiler"
msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar"
#: config/d30v/d30v.h:120
msgid "Debug stack support in compiler"
msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar"
#: config/d30v/d30v.h:123
msgid "Debug memory address support in compiler"
msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar"
#: config/d30v/d30v.h:126
msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
msgstr ""
"Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n"
" eşzamanlı işler"
#: config/d30v/d30v.h:129
msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz"
#: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar"
#: config/d30v/d30v.h:138
msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar"
#: config/d30v/d30v.h:146
msgid "Change the branch costs within the compiler"
msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir"
#: config/d30v/d30v.h:149
msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
msgid "stack size > 32k"
msgstr "Yığın uzunluğu > 32k"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "geçersiz adresleme kipi"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
msgid "bad register extension code"
msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
msgid "invalid offset in ybase addressing"
msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
msgid "invalid register in ybase addressing"
msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
msgid "Pass parameters in registers (default)"
msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
msgid "Don't pass parameters in registers"
msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
msgid "Generate code for near calls"
msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
msgid "Don't generate code for near calls"
msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
msgid "Generate code for near jumps"
msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
msgid "Don't generate code for near jumps"
msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
msgid "Generate code for memory map1"
msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
msgid "Generate code for memory map2"
msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
msgid "Generate code for memory map3"
msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
msgid "Generate code for memory map4"
msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
msgid "Ouput extra code for initialized data"
msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
msgid "Specify alternate name for text section"
msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
msgid "Specify alternate name for data section"
msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
msgid "Specify alternate name for bss section"
msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
msgid "Specify alternate name for constant section"
msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
msgid "profiling not implemented yet"
msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı."
#. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
#. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
#. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
msgid "trampolines not yet implemented"
msgstr "trampolines henüz programlanmadı"
#: config/fr30/fr30.c:451
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres"
#: config/fr30/fr30.c:475
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu"
#: config/fr30/fr30.c:495
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu"
#: config/fr30/fr30.c:516
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu"
#: config/fr30/fr30.c:524
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz"
#: config/fr30/fr30.c:541
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz"
#: config/fr30/fr30.c:548
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz"
#: config/fr30/fr30.c:565
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"
#: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
#: config/fr30/fr30.c:627
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek"
#: config/fr30/fr30.h:63
msgid "Assume small address space"
msgstr "Küçük adres alanı varsayılır"
#: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
#, c-format
msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s"
#: config/frv/frv.c:433
msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)"
#: config/frv/frv.c:2397
msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2408
msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
#: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2648
msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı"
#: config/frv/frv.c:2693
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'C' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2716
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2741
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2749
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2765
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2818
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2831
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2852
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2870
msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:"
#: config/frv/frv.c:2890
msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut"
#: config/frv/frv.c:2918
msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut"
#: config/frv/frv.c:2923
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod"
#: config/frv/frv.c:5474
msgid "Bad output_move_single operand"
msgstr "output_move_single terimi hatalı"
#: config/frv/frv.c:5601
msgid "Bad output_move_double operand"
msgstr "output_move_double terimi hatalı"
#: config/frv/frv.c:5743
msgid "Bad output_condmove_single operand"
msgstr "output_condmove_single terimi hatalı"
#: config/frv/frv.c:8031
msgid "frv_registers_update"
msgstr "frv_registers_update"
#: config/frv/frv.c:8188
msgid "frv_registers_used_p"
msgstr "frv_registers_used_p"
#: config/frv/frv.c:8314
msgid "frv_registers_set_p"
msgstr "frv_registers_set_p"
#: config/frv/frv.c:8910
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil"
#: config/frv/frv.c:8915
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı"
#: config/frv/frv.c:8926
#, c-format
msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
msgstr "`%s' için ilgisiz toplayıcı"
#: config/frv/frv.c:8986
#, c-format
msgid "`%s' expects a constant argument"
msgstr "`%s' bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir"
#: config/frv/frv.c:8991
#, c-format
msgid "constant argument out of range for `%s'"
msgstr "sabit argüman `%s' için kapsamdışı"
#: config/frv/frv.c:9338
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir"
#: config/frv/frv.c:9350
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir"
#: config/frv/frv.c:9378
msgid "this media function is only available on the fr400"
msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 üzerinde kullanılabilir"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:506
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/h8300/h8300.c:288
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış"
#: config/h8300/h8300.c:294
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:145
msgid "Generate H8S code"
msgstr "H8S kodu üretilir"
#: config/h8300/h8300.h:146
msgid "Do not generate H8S code"
msgstr "H8S kodu üretilmez"
#: config/h8300/h8300.h:147
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "H8S/2600 kodu üretilir"
#: config/h8300/h8300.h:148
msgid "Do not generate H8S/2600 code"
msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez"
#: config/h8300/h8300.h:149
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır"
#: config/h8300/h8300.h:152
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır"
#: config/h8300/h8300.h:154
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz"
#: config/h8300/h8300.h:156
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır"
#: config/h8300/h8300.h:157
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir"
#: config/h8300/h8300.h:158
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H kodu üretilir"
#: config/h8300/h8300.h:159
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Normal kip etkinleştirilir"
#: config/h8300/h8300.h:160
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H kodu üretilmez"
#: config/h8300/h8300.h:161
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır"
#: config/i370/i370-c.c:55
msgid "junk at end of #pragma map"
msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık"
#: config/i370/i370-c.c:61
msgid "malformed #pragma map, ignored"
msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı"
#: config/i370/i370.c:784
msgid "real name is too long - alias ignored"
msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı"
#: config/i370/i370.c:789
msgid "alias name is too long - alias ignored"
msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı"
#: config/i370/i370.c:1060
msgid "internal error--no jump follows compare:"
msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
#. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i370/i370.h:75
msgid "Generate char instructions"
msgstr "char komutları üretilir"
#: config/i370/i370.h:76
msgid "Do not generate char instructions"
msgstr "char komutları üretilmez"
#: config/i386/i386.c:1170
#, c-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor"
#: config/i386/i386.c:1180 config/sparc/sparc.c:387
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/i386/i386.c:1195
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/i386/i386.c:1198
#, c-format
msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor"
#: config/i386/i386.c:1201
msgid "code model `large' not supported yet"
msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor"
#: config/i386/i386.c:1203
#, c-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:"
#: config/i386/i386.c:1230 config/i386/i386.c:1242
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "Seçtiğiniz işlemci x86-64 komutlarını desteklemiyor."
#: config/i386/i386.c:1235 config/iq2000/iq2000.c:1840
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/i386/i386.c:1248
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/i386/i386.c:1265
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil"
#: config/i386/i386.c:1278
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın"
#: config/i386/i386.c:1283 config/i386/i386.c:1296 config/i386/i386.c:1309
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil"
#: config/i386/i386.c:1291
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın"
#: config/i386/i386.c:1304
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın"
#: config/i386/i386.c:1342
#, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil"
#: config/i386/i386.c:1354
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil"
#: config/i386/i386.c:1366
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/i386/i386.c:1395
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz"
#: config/i386/i386.c:1397
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor"
#: config/i386/i386.c:1419 config/i386/i386.c:1430
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor"
#: config/i386/i386.c:1435
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor"
#: config/i386/i386.c:1442
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/i386/i386.c:1590 config/i386/i386.c:1601
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall ve stdcall öznitelikleri uyumsuz"
#: config/i386/i386.c:1594 config/i386/i386.c:1650
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "fastcall ve regparm nitelikleri uyumlu değil"
#: config/i386/i386.c:1637
#, c-format
msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"
#: config/i386/i386.c:1643
#, c-format
msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük"
#: config/i386/i386.c:2605
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE etkinleştirilmeksizin, SSE vektör argümanı ABI'yi değitirir"
#: config/i386/i386.c:2621
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX etkinleştirilmeksizin, MMX vektör argümanı ABI'yi değitirir"
#: config/i386/i386.c:2849
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor"
#: config/i386/i386.c:6823
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz"
#: config/i386/i386.c:7081
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok"
#: config/i386/i386.c:7096
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu"
#: config/i386/i386.c:7411
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
#: config/i386/i386.c:7457
#, c-format
msgid "invalid operand code `%c'"
msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"
#: config/i386/i386.c:7500
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "kısıtlar terim için geçersiz"
#: config/i386/i386.c:12014
msgid "unknown insn mode"
msgstr "bilinmeyen komut kipi"
#: config/i386/i386.c:14102 config/i386/i386.c:14138
#, c-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
msgstr "seçici 0..%i aralığında bir tamsayı sabit olmalı"
#: config/i386/i386.c:14366
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı"
#: config/i386/i386.c:15389
#, c-format
msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
msgstr "`%s' uyumusuz özelliği yoksayıldı"
#: config/i386/winnt.c:104
msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
msgstr "%J `%D' işlevi tanımı dllimport imli."
#: config/i386/winnt.c:112
msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
msgstr "%J `%D' değişkeninin tanımı dllimport imli."
#: config/i386/winnt.c:132
msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
msgstr "%J 'D' sembolü için dış ilintileme gerekli ('%s' özniteliğinden dolayı)."
#: config/i386/winnt.c:149
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to variables"
msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"
#: config/i386/winnt.c:248
msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr "%J '%D' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı."
#: config/i386/winnt.c:259
msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
msgstr "%J `%D' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı."
#: config/i386/winnt.c:271
msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
msgstr "%J dllimport'lu sınıfın '%D' durağan veri üyesinin tanımı."
#: config/i386/winnt.c:330
msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
msgstr "%J '%D' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi."
#: config/i386/winnt.c:372
#, c-format
msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş"
#: config/i386/winnt.c:381
msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
msgstr "%J '%D' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz."
#: config/i386/winnt.c:530
msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra yerel olarak tanımlandı."
#: config/i386/winnt.c:533
msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
msgstr "%J '%D' dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra dllimport özniteliği olmaksızın yeniden bildirildi"
#: config/i386/winnt.c:702
msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
msgstr "%J %D bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
#: config/i386/cygming.h:40
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
#: config/i386/cygming.h:41
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
#: config/i386/cygming.h:42
msgid "Create GUI application"
msgstr "GKA uygulaması oluşturur"
#: config/i386/cygming.h:43
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz"
#: config/i386/cygming.h:44
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Windows atamaları ayarlanır"
#: config/i386/cygming.h:45
msgid "Create console application"
msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur"
#: config/i386/cygming.h:46
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Bir DLL için kod üretilir"
#: config/i386/cygming.h:48
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır"
#: config/i386/cygming.h:50
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir"
#: config/i386/cygming.h:169
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)"
#: config/i386/djgpp.h:191
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)"
#: config/i386/i386-interix.h:256
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "ms bit alanları objc için desteklenmiyor"
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:341
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı"
#: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır"
#: config/i386/i386.h:345
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır"
#: config/i386/i386.h:347
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır"
#: config/i386/i386.h:349
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
#: config/i386/i386.h:351
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
#: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr ""
"fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
" kullanılır"
#: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr ""
"fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
" kullanılmaz"
#: config/i386/i386.h:357
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr ""
"FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
" sonuçlanır"
#: config/i386/i386.h:359
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr ""
"FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
" sonuçlanmaz"
#: config/i386/i386.h:361
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez"
#: config/i386/i386.h:363
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir"
#: config/i386/i386.h:365
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir"
#: config/i386/i386.h:368
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir"
#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:373
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır"
#: config/i386/i386.h:375
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz"
#: config/i386/i386.h:377
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir"
#: config/i386/i386.h:379
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez"
#: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr ""
"Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
" kullanılır"
#: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr ""
"Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
" kullanılmaz"
#: config/i386/i386.h:389
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir"
#: config/i386/i386.h:391
msgid "Do not support MMX built-in functions"
msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez"
#: config/i386/i386.h:393
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir"
#: config/i386/i386.h:395
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"
#: config/i386/i386.h:397
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr ""
"MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
" desteklenir"
#: config/i386/i386.h:399
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr ""
"MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
" desteklenmez"
#: config/i386/i386.h:401
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr ""
"MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
" desteklenir"
#: config/i386/i386.h:403
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr ""
"MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
" desteklenmez"
#: config/i386/i386.h:405
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenir"
#: config/i386/i386.h:407
msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX, SSE, SSE2 ve SSE3 yerleşik işlevleri ve kod üretimi desteklenmez"
#: config/i386/i386.h:409
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) -> 16"
#: config/i386/i386.h:411
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) -> 12"
#: config/i386/i386.h:413
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir"
#: config/i386/i386.h:415
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "32bit i386 kodu üretilir"
#: config/i386/i386.h:417
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr ""
#: config/i386/i386.h:419
msgid "Use gcc default bitfield layout"
msgstr ""
#: config/i386/i386.h:421
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır"
#: config/i386/i386.h:423
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz"
#: config/i386/i386.h:425
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr ""
#: config/i386/i386.h:427
#, c-format
msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr ""
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437
#: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar"
#: config/i386/i386.h:463
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr ""
"Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n"
" aritmetiği üretilir"
#: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Verilen MİB için kodu üretir"
#: config/i386/i386.h:467
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr ""
"Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n"
" yazmaçların sayısı"
#. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı"
#: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
#: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
#: config/i386/i386.h:476
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır"
#: config/i386/i386.h:478
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)"
#: config/i386/i386.h:480
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır"
#. Undocumented.
#. Undocumented.
#: config/i386/i386.h:486
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır"
#: config/i386/i386.h:488
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır"
#: config/i386/sco5.h:292
msgid "Generate ELF output"
msgstr "ELF çıktı üretilir"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i860/i860.h:60
msgid "Generate code which uses the FPU"
msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir"
#: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
msgid "Do not generate code which uses the FPU"
msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez"
#: config/i960/i960-c.c:68
msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması"
#: config/i960/i960-c.c:73
msgid "malformed #pragma align - ignored"
msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı"
#: config/i960/i960-c.c:111
msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM"
#: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
msgid "conflicting architectures defined - using C series"
msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor"
#: config/i960/i960.c:139
msgid "conflicting architectures defined - using K series"
msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor"
#: config/i960/i960.c:154
msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor"
#: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11364
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
#. am not sure which are real and which aren't.
#: config/i960/i960.h:250
msgid "Generate SA code"
msgstr "SA kodu üretilir"
#: config/i960/i960.h:253
msgid "Generate SB code"
msgstr "SB kodu üretilir"
#. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
#: config/i960/i960.h:258
msgid "Generate KA code"
msgstr "KA kodu üretilir"
#: config/i960/i960.h:261
msgid "Generate KB code"
msgstr "KB kodu üretilir"
#. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
#: config/i960/i960.h:266
msgid "Generate JA code"
msgstr " \bJA kodu üretilir"
#: config/i960/i960.h:268
msgid "Generate JD code"
msgstr "JD kodu üretilir"
#: config/i960/i960.h:271
msgid "Generate JF code"
msgstr "JF kodu üretilir"
#: config/i960/i960.h:273
msgid "generate RP code"
msgstr "RP kodu üretilir"
#: config/i960/i960.h:276
msgid "Generate MC code"
msgstr "MC kodu üretilir"
#: config/i960/i960.h:279
msgid "Generate CA code"
msgstr "\bCA kodu üretilir"
#. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
#: config/i960/i960.h:289
msgid "Generate CF code"
msgstr "CF kodu üretilir"
#: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
msgid "Use software floating point"
msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır"
#: config/i960/i960.h:295
msgid "Use alternate leaf function entries"
msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır"
#: config/i960/i960.h:297
msgid "Do not use alternate leaf function entries"
msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz"
#: config/i960/i960.h:299
msgid "Perform tail call optimization"
msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır"
#: config/i960/i960.h:301
msgid "Do not perform tail call optimization"
msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz"
#: config/i960/i960.h:303
msgid "Use complex addressing modes"
msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır"
#: config/i960/i960.h:305
msgid "Do not use complex addressing modes"
msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz"
#: config/i960/i960.h:307
msgid "Align code to 8 byte boundary"
msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar"
#: config/i960/i960.h:309
msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz"
#. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
#: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
#: config/i960/i960.h:319
msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
#: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir"
#: config/i960/i960.h:325
msgid "Do not permit unaligned accesses"
msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez"
#: config/i960/i960.h:327
msgid "Permit unaligned accesses"
msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir"
#: config/i960/i960.h:329
msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir"
#: config/i960/i960.h:331
msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez"
#: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:91
#: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "64 bit long double'lar kullanılır"
#: config/i960/i960.h:335
msgid "Enable linker relaxation"
msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
#: config/i960/i960.h:337
msgid "Do not enable linker relaxation"
msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
#: config/ia64/ia64-c.c:52
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
#: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
#, c-format
msgid "invalid argument of `%s' attribute"
msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz"
#: config/ia64/ia64.c:1037
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%J bir adres alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez"
#: config/ia64/ia64.c:1044
msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "%J '%s' adres alanı önceki bildirimle çelişiyor"
#: config/ia64/ia64.c:1051
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "%J adres alanı özelliği işlevler için belirtilemez"
#: config/ia64/ia64.c:4305
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"
#: config/ia64/ia64.c:4645
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı"
#: config/ia64/ia64.c:4672
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s aralığı boş"
#: config/ia64/ia64.c:4720
msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
#: config/ia64/ia64.c:4726
msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
#: config/ia64/ia64.c:4732
msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
msgstr "karekök hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
#: config/ia64/ia64.c:4738
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.c:4750
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/ia64/ia64.c:4766
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
msgstr "-tune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:172
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
#: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
#: config/ia64/ia64.h:176
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Kod GNU as için üretilir"
#: config/ia64/ia64.h:178
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Kod Intel as için üretilir"
#: config/ia64/ia64.h:180
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Kod GNU ld için üretilir"
#: config/ia64/ia64.h:182
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Kod Intel ld için üretilir"
#: config/ia64/ia64.h:184
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir"
#: config/ia64/ia64.h:186
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
#: config/ia64/ia64.h:188
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
#: config/ia64/ia64.h:190
msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir"
#: config/ia64/ia64.h:192
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır"
#: config/ia64/ia64.h:194
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir"
#: config/ia64/ia64.h:196
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir"
#: config/ia64/ia64.h:198
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)"
#: config/ia64/ia64.h:200
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir"
#: config/ia64/ia64.h:202
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
#: config/ia64/ia64.h:204
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
#: config/ia64/ia64.h:206
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
#: config/ia64/ia64.h:208
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
#: config/ia64/ia64.h:210
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Satıriçi karekök üretir, geciktirme için eniyilenir"
#: config/ia64/ia64.h:212
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.h:214
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir"
#: config/ia64/ia64.h:216
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir"
#: config/ia64/ia64.h:218
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.h:220
msgid "Disable earlier placing stop bits"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.h:265
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"
#: config/ip2k/ip2k.c:1074
msgid "bad operand"
msgstr "hatalı terim"
#: config/iq2000/iq2000.c:1816
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/iq2000/iq2000.c:1845
#, c-format
msgid "The compiler does not support -march=%s."
msgstr "Derleyici -march=%s desteklemez."
#: config/iq2000/iq2000.c:2232
#, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
#: config/iq2000/iq2000.c:3023
#, c-format
msgid "argument `%d' is not a constant"
msgstr "`%d' argümanı bir sabit değil"
#: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2095
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici"
#: config/iq2000/iq2000.c:3469
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
#: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
#: config/xtensa/xtensa.c:1949
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici"
#: config/iq2000/iq2000.c:3547
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "%%P terimi geçersiz"
#: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8949
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "%%p değeri geçersiz"
#: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"
#: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
msgid "No default crt0.o"
msgstr "Öntanımlı crt0.o yok"
#: config/iq2000/iq2000.h:74
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır"
#: config/iq2000/iq2000.h:76
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz"
#: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM yerine ROM kullanılır"
#: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz"
#: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)"
#: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz"
#: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"
#: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir"
#: config/m32r/m32r.c:172
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/m32r/m32r.c:181
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/m32r/m32r.c:188
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
msgstr "-flush-trap=n seçeneğinin değeri (%s) hatalı (0=<n<=15)"
#: config/m32r/m32r.c:2295
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s kodu için terim geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:2302
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p kodu için terim geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:2357
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "'A' için hatalı komut"
#: config/m32r/m32r.c:2404
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:2427
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N kodu için terim geçersiz"
#: config/m32r/m32r.c:2460
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"
#: config/m32r/m32r.c:2467
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"
#: config/m32r/m32r.c:2474
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"
#: config/m32r/m32r.c:2550 config/m32r/m32r.c:2566
#: config/rs6000/rs6000.c:14821
msgid "bad address"
msgstr "hatalı adres"
#: config/m32r/m32r.c:2571
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum yazmacın değil"
#. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:279
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir"
#: config/m32r/m32r.h:281
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır"
#: config/m32r/m32r.h:284
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Her çevrimde bir işlem işler"
#: config/m32r/m32r.h:287
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir"
#: config/m32r/m32r.h:308
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large"
#: config/m32r/m32r.h:310
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use"
#: config/m32r/m32r.h:312 config/mips/mips.h:752
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz"
#: config/m32r/m32r.h:314 config/mips/mips.h:754
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir"
#: config/m32r/m32r.h:316
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma kapanı çağrılmaz"
#: config/m32r/m32r.h:318
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Arabellek boşaltma kapan numarası belirtilir"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:280
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1326
msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
msgstr "`trap' ve `far' nitelikleri uyumlu değil, `far' yoksayılıyor"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1332
msgid "`trap' attribute is already used"
msgstr "`trap' özelliği zaten kullanılmış"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3305 config/m68hc11/m68hc11.c:3689
msgid "move insn not handled"
msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3537 config/m68hc11/m68hc11.c:3621
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3892
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3571
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "komuttaki terim geçersiz"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3866
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3899
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3913
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "geçersiz döngü komutu"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4337
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4674 config/m68hc11/m68hc11.c:4974
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:5037
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:177
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:179
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:181
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:183
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:185
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Min/max komutlarına izin verilir"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:187
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:189
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:191
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:193
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:195
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:197 config/m68hc11/m68hc11.h:203
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "68HC11 için derleme yapılır"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "68HC12 için derleme yapılır"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "68HCS12 için derleme yapılır"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:221
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:223
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir"
#: config/m68k/m68k.c:239
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil"
#: config/m68k/m68k.c:250
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr ""
#: config/m68k/m68k.c:253
#, c-format
msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%d 0 ile %d arasında değil"
#: config/m68k/m68k.c:267
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "hem -msep-data hem de -mid-shared-library belirtilemez"
#: config/m68k/m68k.c:282
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil"
#: config/m68k/m68k.c:293
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil"
#: config/m68k/m68k.c:302
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "68020 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "68000 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:260
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
#: config/m68k/m68k.h:262
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
#: config/m68k/m68k.h:264
msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır"
#: config/m68k/m68k.h:266
msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır"
#: config/m68k/m68k.h:269
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:271
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:274
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:278
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "68030 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:281
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "68040 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:285
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "68060 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:290
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "520X için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:294
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "5206e için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:298
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "528x için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:302
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "5307 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:306
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "5407 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:309
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "68851 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:311
msgid "Do no generate code for a 68851"
msgstr "68851 için kod üretilmez"
#: config/m68k/m68k.h:314
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "68302 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:317
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "68332 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:321
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:324
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır"
#: config/m68k/m68k.h:326
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır"
#: config/m68k/m68k.h:328
msgid "Enable separate data segment"
msgstr ""
#: config/m68k/m68k.h:330
msgid "Disable separate data segment"
msgstr "Ayrık veri segmanı iptal edilir"
#: config/m68k/m68k.h:332
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr ""
#: config/m68k/m68k.h:334
msgid "Disable ID based shared library"
msgstr ""
#: config/m68k/m68k.h:336
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "PC'ye göre kod üretilir"
#: config/m68k/m68k.h:338
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz"
#: config/m68k/m68k.h:340
msgid "Use unaligned memory references"
msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır"
#: config/m68k/m68k.h:342
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır"
#: config/m68k/m68k.h:366
msgid "ID of shared library to build"
msgstr ""
#: config/mcore/mcore.c:2973
#, c-format
msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
msgstr "`-mstack-increment=%s' seçeneği geçersiz"
#: config/mcore/mcore.h:121
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler"
#: config/mcore/mcore.h:123
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler"
#: config/mcore/mcore.h:125
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır"
#: config/mcore/mcore.h:127
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır"
#: config/mcore/mcore.h:131
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "Bölme komutu kullanılmaz"
#: config/mcore/mcore.h:135
msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz"
#: config/mcore/mcore.h:137
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir"
#: config/mcore/mcore.h:141
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
#: config/mcore/mcore.h:143
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
#: config/mcore/mcore.h:145
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir"
#: config/mcore/mcore.h:149
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder"
#: config/mcore/mcore.h:160
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir"
#: config/mcore/mcore.h:173
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar"
#: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1000
#: config/xtensa/xtensa.c:1032 config/xtensa/xtensa.c:1041
msgid "bad test"
msgstr "hatalı test"
#: config/mips/mips.c:4600
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#: config/mips/mips.c:4623
#, c-format
msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
msgstr "-mips%s, bir MIPS%d işlemci belirtildiğinden diğer mimari seçenekleri ile çelişiyor"
#: config/mips/mips.c:4642
#, c-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz"
#: config/mips/mips.c:4657
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış"
#: config/mips/mips.c:4659
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış"
#: config/mips/mips.c:4661
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış"
#: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
#: config/mips/mips.c:4811
#, c-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s"
#: config/mips/mips.c:4775
msgid "-g is only supported using GNU as,"
msgstr "-g sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"
#: config/mips/mips.c:4777
msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
msgstr "-g, -mabi=32 ile sadece GNU as kullanıldığında desteklenir,"
#: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
msgid "-g option disabled"
msgstr "-g seçeneği iptal edildi"
#: config/mips/mips.c:4806
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkinleştirildi ama mimari desteklemiyor"
#: config/mips/mips.c:4823
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz"
#: config/mips/mips.c:4851
msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz"
#: config/mips/mips.c:4854
msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz"
#: config/mips/mips.c:4886
msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:5274
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:5401
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı"
#: config/mips/mips.c:5415
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı"
#: config/mips/mips.c:5428
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı"
#: config/mips/mips.c:5441
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı"
#: config/mips/mips.c:5455
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
#: config/mips/mips.c:5484
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut"
#: config/mips/mips.c:5501
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut"
#: config/mips/mips.c:5510
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%F için geçersiz komut"
#: config/mips/mips.c:5519
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%W için geçersiz komut"
#: config/mips/mips.c:5625
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:8310
#, c-format
msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez"
#: config/mips/mips.c:9316
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır"
#: config/mips/mips.c:9338
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı"
#: config/mips/mips.c:9607
#, c-format
msgid "can't rewind temp file: %m"
msgstr "geçici dosyada başa dönülemiyor: %m"
#: config/mips/mips.c:9611
#, c-format
msgid "can't write to output file: %m"
msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor: %m"
#: config/mips/mips.c:9614
#, c-format
msgid "can't read from temp file: %m"
msgstr "geçici dosya okunamıyor: %m"
#: config/mips/mips.c:9617
#, c-format
msgid "can't close temp file: %m"
msgstr "geçici dosya kapatılamıyor: %m"
#: config/mips/linux64.h:39
msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
msgstr ""
#. Target CPU builtins.
#. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
#. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
#. Macros dependent on the C dialect.
#. Bizarre, but needed at least for Irix.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:514
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "64-bit int tür kullanılır"
#: config/mips/mips.h:516
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "64-bit long tür kullanılır"
#: config/mips/mips.h:518
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "32-bit long tür kullanılır"
#: config/mips/mips.h:520
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir"
#: config/mips/mips.h:522
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez"
#: config/mips/mips.h:524
msgid "Use MIPS as"
msgstr "MIPS as kullanılır"
#: config/mips/mips.h:526
msgid "Use GNU as"
msgstr "GNU as kullanılır"
#: config/mips/mips.h:528
msgid "Use symbolic register names"
msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır"
#: config/mips/mips.h:530
msgid "Don't use symbolic register names"
msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz"
#: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır (şimdi yoksayılıyor)"
#: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz (şimdi yoksayılıyor)"
#: config/mips/mips.h:540
msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır (şimdi yoksayılıyor)"
#: config/mips/mips.h:542
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz"
#: config/mips/mips.h:544
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz"
#: config/mips/mips.h:546
msgid "Optimize block moves"
msgstr "Blok taşımalar eniyilenir"
#: config/mips/mips.h:548
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır"
#: config/mips/mips.h:550
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır"
#: config/mips/mips.h:556
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
#: config/mips/mips.h:558
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
#: config/mips/mips.h:560
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
#: config/mips/mips.h:562
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
#: config/mips/mips.h:564
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Irix PIC kullanılır"
#: config/mips/mips.h:566
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "Irix PIC kullanılmaz"
#: config/mips/mips.h:568
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır"
#: config/mips/mips.h:570
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz"
#: config/mips/mips.h:572
msgid "Use embedded PIC"
msgstr "Gömülü PIC kullanılır"
#: config/mips/mips.h:574
msgid "Don't use embedded PIC"
msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz"
#: config/mips/mips.h:584
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
#: config/mips/mips.h:586
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
#: config/mips/mips.h:588
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır"
#: config/mips/mips.h:590
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz"
#: config/mips/mips.h:592
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır"
#: config/mips/mips.h:594
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz"
#: config/mips/mips.h:596
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez"
#: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:330
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir"
#: config/mips/mips.h:600
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
#: config/mips/mips.h:602
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
#: config/mips/mips.h:604
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:606
msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:608
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
#: config/mips/mips.h:610
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
#: config/mips/mips.h:612
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır"
#: config/mips/mips.h:614
msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz"
#: config/mips/mips.h:616
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:618
msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:620
msgid "Generate mips16 code"
msgstr "mips16 kodu üretilir"
#: config/mips/mips.h:622
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Normal kipli kod üretilir"
#: config/mips/mips.h:624
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:626
msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:748
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Bir ABI belirtilir"
#: config/mips/mips.h:750
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2418
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "mips16 işlev ayrımlama"
#: config/mmix/mmix.c:207
#, c-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı"
#: config/mmix/mmix.c:633
#, c-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var"
#: config/mmix/mmix.c:803
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "MMIX için function_profiler desteği"
#: config/mmix/mmix.c:823
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı"
#: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"
#: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d"
#: config/mmix/mmix.c:1617
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer"
#: config/mmix/mmix.c:1636
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"
#: config/mmix/mmix.c:1646
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1678
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1730
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"
#: config/mmix/mmix.c:1787
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"
#: config/mmix/mmix.c:1964
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
#: config/mmix/mmix.c:2203
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
#: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
#, c-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil"
#: config/mmix/mmix.c:2857
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"
#: config/mmix/mmix.c:2864
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
#: config/mmix/mmix.c:2868
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
#: config/mmix/mmix.c:2938
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"
#. For these target macros, there is no generic documentation here. You
#. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
#. to the MMIX target are here.
#.
#. There are however references to the specific texinfo node (comments
#. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
#. the opposite, since we don't have to care about old littering and
#. soon outdated generic comments.
#. Node: Driver
#. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
#. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
#. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
#. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
#. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
#. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
#. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
#. Put unused option values here.
#: config/mmix/mmix.h:132
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir"
#: config/mmix/mmix.h:134
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir"
#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır"
#: config/mmix/mmix.h:201
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır"
#: config/mmix/mmix.h:203
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır"
#: config/mmix/mmix.h:205
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır"
#: config/mmix/mmix.h:208
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır"
#: config/mmix/mmix.h:211
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir"
#: config/mmix/mmix.h:215
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)"
#: config/mmix/mmix.h:217
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz"
#: config/mmix/mmix.h:219
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)"
#: config/mmix/mmix.h:221
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır"
#: config/mmix/mmix.h:223
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz"
#: config/mmix/mmix.h:225
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır"
#: config/mmix/mmix.h:227
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz"
#: config/mmix/mmix.h:229
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir"
#: config/mmix/mmix.h:231
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez"
#: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "AM33 işlemci hedeflenir"
#: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "AM33/2.0 işlemci hedeflenir"
#: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir"
#: config/mn10300/mn10300.h:69
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur"
#: config/mn10300/mn10300.h:70
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz"
#: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
#: config/ns32k/ns32k.h:143
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı"
#: config/ns32k/ns32k.h:145
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır"
#: config/ns32k/ns32k.h:146
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır"
#: config/ns32k/ns32k.h:147
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır"
#: config/ns32k/ns32k.h:148
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır"
#: config/ns32k/ns32k.h:150
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "32032 için eniyileme yapılır"
#: config/ns32k/ns32k.h:152
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın."
#: config/ns32k/ns32k.h:153
msgid "Do not use register sb"
msgstr "sb yazmacı kullanılmaz"
#: config/ns32k/ns32k.h:155
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
#: config/ns32k/ns32k.h:157
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
#: config/ns32k/ns32k.h:158
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir"
#: config/ns32k/ns32k.h:159
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir"
#: config/ns32k/ns32k.h:160
msgid "32381 fpu"
msgstr "32381 fpu"
#: config/ns32k/ns32k.h:162
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır"
#: config/ns32k/ns32k.h:164
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz"
#: config/ns32k/ns32k.h:165
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması"
#: config/ns32k/ns32k.h:166
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok"
#: config/pa/pa.c:304
#, c-format
msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
msgstr ""
"bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n"
"Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n"
#: config/pa/pa.c:329
#, c-format
msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
"Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
#: config/pa/pa.c:342
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n"
#: config/pa/pa.c:347
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n"
#: config/pa/pa.c:352
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir,"
#: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir"
#: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a
#. list in braces of target switches with each switch being
#. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
#. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
#. translation.
#: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "PA1.1 kodu üretilir"
#: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "PA1.0 kodu üretilir"
#: config/pa/pa.h:240
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)"
#: config/pa/pa.h:242
msgid "Disable FP regs"
msgstr "FP yazmaçları kapatılır"
#: config/pa/pa.h:244
msgid "Do not disable FP regs"
msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz"
#: config/pa/pa.h:246
msgid "Disable space regs"
msgstr "space yazmaçları kapatılır"
#: config/pa/pa.h:248
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "space yazmaçları kapatılmaz"
#: config/pa/pa.h:250
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur"
#: config/pa/pa.h:252
msgid "Do not put jumps in call delay slots"
msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz"
#: config/pa/pa.h:254
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "İndisli adresleme kapatılır"
#: config/pa/pa.h:256
msgid "Do not disable indexed addressing"
msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz"
#: config/pa/pa.h:258
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır"
#: config/pa/pa.h:260
msgid "Do not use portable calling conventions"
msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz"
#: config/pa/pa.h:262
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır"
#: config/pa/pa.h:264
msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır"
#: config/pa/pa.h:268
msgid "Do not use software floating point"
msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
#: config/pa/pa.h:270
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
#: config/pa/pa.h:272
msgid "Do not emit long load/store sequences"
msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
#: config/pa/pa.h:274
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir"
#: config/pa/pa.h:276
msgid "Do not generate fast indirect calls"
msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez"
#: config/pa/pa.h:278
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir"
#: config/pa/pa.h:280
msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez"
#: config/pa/pa.h:282
msgid "Always generate long calls"
msgstr "long çağrıları daima üretilir"
#: config/pa/pa.h:284
msgid "Generate long calls only when needed"
msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir"
#: config/pa/pa.h:286
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"
#: config/pa/pa.h:312
msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
msgstr "Kod üretimi için mimari belirtilir. Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır. gas snapshot 19990413 ve sonrası için 2.0 gerekir."
#: config/pa/pa64-hpux.h:29
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
#: config/pa/pa64-hpux.h:31
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
#: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:64
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner"
#: config/pdp11/pdp11.h:65
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner"
#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:67
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir"
#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:70
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir"
#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:73
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir"
#. use movstrhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır"
#: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır"
#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "32 bitlik float kullanılır"
#: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "64 bitlik float kullanılır"
#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:95
msgid "Target has split I&D"
msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur"
#: config/pdp11/pdp11.h:96
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz"
#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:98
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır"
#: config/pdp11/pdp11.h:99
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır"
#: config/rs6000/host-darwin.c:52
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr ""
#: config/rs6000/host-darwin.c:83
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr ""
#: config/rs6000/host-darwin.c:104
#, c-format
msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr ""
#: config/rs6000/host-darwin.c:117
msgid "Segmentation Fault"
msgstr ""
#: config/rs6000/host-darwin.c:131
#, c-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr ""
#: config/rs6000/host-darwin.c:137
#, c-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr ""
#: config/rs6000/host-darwin.c:184
#, c-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
msgstr ""
#. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:46
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:59
msgid "missing open paren"
msgstr "açparantez eksik"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:61
msgid "missing number"
msgstr "sayı eksik"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
msgid "missing close paren"
msgstr "kapaparantez eksik"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:69
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık"
#: config/rs6000/rs6000.c:784
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
#: config/rs6000/rs6000.c:791
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
#: config/rs6000/rs6000.c:805
#, c-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor"
#: config/rs6000/rs6000.c:817
#, c-format
msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
msgstr "-mtraceback ile verilen `%s' bilinmiyor; `full', `partial' ya da `none' olabilir"
#: config/rs6000/rs6000.c:828
#, c-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor"
#: config/rs6000/rs6000.c:1011
#, c-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr "bilinmeyen -m%s= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:1032
#, c-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:1038
#, c-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:1052
#, c-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr "bilinmeyen -malign-XXXXX seçeneği belirtilmiş: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:3892
msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:3991
msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:5409
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı"
#: config/rs6000/rs6000.c:5511 config/rs6000/rs6000.c:6134
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
#: config/rs6000/rs6000.c:5551
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
#: config/rs6000/rs6000.c:5605
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
#: config/rs6000/rs6000.c:5733
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
#: config/rs6000/rs6000.c:5903
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "`%s' argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
#: config/rs6000/rs6000.c:6016
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
#: config/rs6000/rs6000.c:6254
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
#: config/rs6000/rs6000.c:6327
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
#: config/rs6000/rs6000.c:8531
msgid "your function will be miscompiled"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:8779
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "%%f değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:8788
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "%%F değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:8797
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "%%G değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:8832
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "%%j kodu geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:8842
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "%%J kodu geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:8852
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "%%k değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:8872 config/xtensa/xtensa.c:1999
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "%%K değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:8939
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "%%O değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:8986
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "%%q değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:9030
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "%%S değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:9072
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "%%T değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:9082
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "%%u değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:9091 config/xtensa/xtensa.c:1969
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "%%v değeri geçersiz"
#: config/rs6000/rs6000.c:13581
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok"
#: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır"
#: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz"
#: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
#: config/rs6000/aix52.h:31
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir"
#: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır"
#: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır"
#: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz"
#: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"
#: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor."
#: config/rs6000/darwin.h:64
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr ""
#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
#. off.
#: config/rs6000/darwin.h:80
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr ""
#. Darwin doesn't support -fpic.
#: config/rs6000/darwin.h:86
msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
msgstr "-fpic desteklenmiyor; -fPIC varsayıldı"
#: config/rs6000/linux64.h:96
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 seçeneği PowerPC64 mimarisi gerektirir"
#: config/rs6000/linux64.h:201
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr ""
#: config/rs6000/linux64.h:203
msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
msgstr ""
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:262
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "POWER komut kümesi kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:265
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:267
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:270
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:272
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:275
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:277
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:279
msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:281
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:283
msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:285
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:287
msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:289
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "AltiVec komutları kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:291
msgid "Do not use AltiVec instructions"
msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:293
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:295
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:298
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar"
#: config/rs6000/rs6000.h:300
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar"
#: config/rs6000/rs6000.h:302
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:304
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar"
#: config/rs6000/rs6000.h:306
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Sembol+konum sabitlerini TOC'a koymaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:312
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar"
#: config/rs6000/rs6000.h:318
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:320
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
#: config/rs6000/rs6000.h:322
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:324
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez"
#: config/rs6000/rs6000.h:326
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:328
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez"
#: config/rs6000/rs6000.h:332
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.h:336
msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz"
#: config/rs6000/rs6000.h:342
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)"
#: config/rs6000/rs6000.h:344
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)"
#: config/rs6000/rs6000.h:350
msgid "Generate single field mfcr instruction"
msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:352
msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
msgstr "Tek alanlı mfcr komutu üretilmez"
#: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:654
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır"
#: config/rs6000/rs6000.h:438
msgid "Enable debug output"
msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir"
#: config/rs6000/rs6000.h:440
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez"
#: config/rs6000/rs6000.h:441
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:443
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)"
#: config/rs6000/rs6000.h:445
msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:447
msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
msgstr "SPE SIMD komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:449
msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
msgstr "GPR'larda kayan nokta kullanılıyorsa, yes/no belirtilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:451
msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:453
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir"
#: config/rs6000/rs6000.h:456
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.h:458
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.h:460
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Yapı alanlarının hizalaması default/natural olarak belirtilir"
#: config/rs6000/rs6000.h:462
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1929
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor"
#: config/rs6000/sysv4.h:87
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir"
#: config/rs6000/sysv4.h:88
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir"
#: config/rs6000/sysv4.h:100
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır"
#: config/rs6000/sysv4.h:102
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz"
#: config/rs6000/sysv4.h:104
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz"
#: config/rs6000/sysv4.h:106
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır"
#: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır"
#: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz"
#: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Küçüğü başta kod üretilir"
#: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Büyüğü başta kod üretilir"
#: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
#: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
#: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
#: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
#: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr "henüz bir açıklama yok"
#: config/rs6000/sysv4.h:129
msgid "Use EABI"
msgstr "EABI kullanılır"
#: config/rs6000/sysv4.h:130
msgid "Don't use EABI"
msgstr "EABI kullanılmaz"
#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez"
#: config/rs6000/sysv4.h:135
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır"
#: config/rs6000/sysv4.h:137
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz"
#: config/rs6000/sysv4.h:141
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler"
#: config/rs6000/sysv4.h:143
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
#: config/rs6000/sysv4.h:145
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
#: config/rs6000/sysv4.h:147
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
#: config/rs6000/sysv4.h:149
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar"
#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır"
#: config/rs6000/sysv4.h:153
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "64 bitlik kod üretilir"
#: config/rs6000/sysv4.h:155
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "32 bitlik kod üretilir"
#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine. You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:214
#, c-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"
#: config/rs6000/sysv4.h:230
#, c-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
#: config/rs6000/sysv4.h:247
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz."
#: config/rs6000/sysv4.h:256
#, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz."
#: config/rs6000/sysv4.h:265
#, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz."
#: config/rs6000/sysv4.h:274
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz."
#: config/rs6000/sysv4.h:280
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz."
#: config/rs6000/sysv4.h:287
#, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz."
#: config/rs6000/sysv4.h:294
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı"
#: config/rs6000/sysv4.h:309
#, c-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "-m%s bu yapılandırmada desteklenmiyor"
#: config/s390/s390.c:926
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
msgstr "-mcpu=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."
#: config/s390/s390.c:945
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
msgstr "-mtune=%s ile belirtilen işlemci bilinmiyor."
#: config/s390/s390.c:950
#, c-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
msgstr "z/Architecture kipi %s üzerinde desteklenmiyor"
#: config/s390/s390.c:952
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
msgstr "ESA/390 kipinde 64-bit ABI desteklenmiyor."
#: config/s390/s390.c:3336
msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz"
#: config/s390/s390.c:3384
msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz"
#: config/s390/s390.c:3390
msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?"
#: config/s390/s390.c:3406
msgid "Cannot decompose address."
msgstr "Adres çözümlenemez"
#: config/s390/s390.c:3577
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?"
#: config/s390/s390.c:5304
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor."
#: config/s390/s390.h:126
msgid "Set backchain"
msgstr "Backchain ayarlanır"
#: config/s390/s390.h:127
msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor"
#: config/s390/s390.h:128
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır"
#: config/s390/s390.h:129
msgid "Don't use bras"
msgstr "bras kullanılmaz"
#: config/s390/s390.h:130
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar"
#: config/s390/s390.h:131
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez"
#: config/s390/s390.h:132
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64 bitlik ABI"
#: config/s390/s390.h:133
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31 bitlik ABI"
#: config/s390/s390.h:134
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architecture"
#: config/s390/s390.h:135
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr ""
#: config/s390/s390.h:136
msgid "mvcle use"
msgstr "mvcle kullanımı"
#: config/s390/s390.h:137
msgid "mvc&ex"
msgstr "mvc&ex"
#: config/s390/s390.h:138
msgid "enable tpf OS code"
msgstr "tpf OS kodu etkinleştirilir"
#: config/s390/s390.h:139
msgid "disable tpf OS code"
msgstr ""
#: config/s390/s390.h:140
msgid "disable fused multiply/add instructions"
msgstr ""
#: config/s390/s390.h:141
msgid "enable fused multiply/add instructions"
msgstr ""
#: config/sh/sh.c:5841
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor"
#: config/sh/sh.c:6743
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil"
#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır"
#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:6772
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:6807
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil"
#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:478
msgid "Profiling is not supported on this target."
msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor."
#: config/sparc/sparc.c:360
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
#: config/sparc/sparc.c:367
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez"
#: config/sparc/sparc.c:392
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor"
#: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "geçersiz %%Y terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6869
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "geçersiz %%A terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6879
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "geçersiz %%B terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6918
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "geçersiz %%c terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6919
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "geçersiz %%C terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6940
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "geçersiz %%d terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6941
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "geçersiz %%D terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6957
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "geçersiz %%f terimi"
#: config/sparc/sparc.c:6971
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "geçersiz %%s terimi"
#: config/sparc/sparc.c:7025
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"
#: config/sparc/sparc.c:7028
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil"
#: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:92
#: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "128 bit long double'lar kullanılır"
#: config/sparc/sp64-elf.h:90
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
#: config/sparc/sp64-elf.h:91
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
#: config/sparc/sp86x-elf.h:68
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır"
#: config/sparc/sparc.h:553
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır"
#: config/sparc/sparc.h:555
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir"
#: config/sparc/sparc.h:557
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir"
#: config/sparc/sparc.h:559
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez"
#: config/sparc/sparc.h:561
msgid "Use flat register window model"
msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır"
#: config/sparc/sparc.h:563
msgid "Do not use flat register window model"
msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz"
#: config/sparc/sparc.h:565
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır"
#: config/sparc/sparc.h:567
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz"
#: config/sparc/sparc.h:569
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır"
#: config/sparc/sparc.h:571
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz"
#: config/sparc/sparc.h:573
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır"
#: config/sparc/sparc.h:575
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz"
#: config/sparc/sparc.h:577
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır"
#: config/sparc/sparc.h:579
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz"
#. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
#: config/sparc/sparc.h:582
msgid "Optimize for Cypress processors"
msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır"
#: config/sparc/sparc.h:584
msgid "Optimize for SPARCLite processors"
msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır"
#: config/sparc/sparc.h:586
msgid "Optimize for F930 processors"
msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır"
#: config/sparc/sparc.h:588
msgid "Optimize for F934 processors"
msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır"
#: config/sparc/sparc.h:590
msgid "Use V8 SPARC ISA"
msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır"
#: config/sparc/sparc.h:592
msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır"
#. End of deprecated options.
#: config/sparc/sparc.h:595
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Göstericiler 64 bittir"
#: config/sparc/sparc.h:597
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Göstericiler 32 bittir"
#: config/sparc/sparc.h:599
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "32-bit ABI kullanılır"
#: config/sparc/sparc.h:601
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "64-bit ABI kullanılır"
#: config/sparc/sparc.h:603
msgid "Use stack bias"
msgstr "Yığıt yanlaması kullanır"
#: config/sparc/sparc.h:605
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"
#: config/sparc/sparc.h:607
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır"
#: config/sparc/sparc.h:609
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz"
#: config/sparc/sparc.h:611
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler"
#: config/sparc/sparc.h:613
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr ""
"Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n"
" eniyilemez"
#: config/sparc/sparc.h:658
msgid "Use given SPARC code model"
msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır"
#: config/stormy16/stormy16.c:526
msgid "Constant halfword load operand out of range."
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:536
msgid "Constant arithmetic operand out of range."
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:1027
msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:1193
msgid "function_profiler support"
msgstr "function_profiler desteği"
#: config/stormy16/stormy16.c:1292
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz"
#: config/stormy16/stormy16.c:1624
msgid "`B' operand is not constant"
msgstr "`B' terimi sabit değil"
#: config/stormy16/stormy16.c:1630
msgid "`B' operand has multiple bits set"
msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor"
#: config/stormy16/stormy16.c:1656
msgid "`o' operand is not constant"
msgstr "`o' terimi sabit değil"
#: config/stormy16/stormy16.c:1670
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"
#: config/stormy16/stormy16.c:1716
#, c-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük"
#: config/v850/v850-c.c:67
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok"
#: config/v850/v850-c.c:69
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor"
#: config/v850/v850-c.c:94
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok"
#: config/v850/v850-c.c:102
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok"
#: config/v850/v850-c.c:147
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık"
#: config/v850/v850-c.c:164
#, c-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor"
#: config/v850/v850-c.c:179
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk"
#: config/v850/v850-c.c:198
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık"
#: config/v850/v850-c.c:209
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık"
#: config/v850/v850-c.c:220
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık"
#: config/v850/v850-c.c:231
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık"
#: config/v850/v850-c.c:242
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık"
#: config/v850/v850-c.c:253
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık"
#: config/v850/v850-c.c:264
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık"
#: config/v850/v850.c:142
#, c-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr "%s=%s sayısal değerler değil."
#: config/v850/v850.c:149
#, c-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr "%s=%s çok büyük"
#: config/v850/v850.c:301
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:"
#: config/v850/v850.c:866
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/v850/v850.c:2209
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "%J veri alanı öznitelikleri yerel değişkenler için belirtilemez"
#: config/v850/v850.c:2220
msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "%J '%D' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor"
#: config/v850/v850.c:2419
#, c-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
#, c-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d"
#: config/v850/v850.c:2619
#, c-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2989
#, c-format
msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n"
#: config/v850/v850.c:3011
#, c-format
msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d"
#: config/v850/v850.c:3184
#, c-format
msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n"
#: config/v850/v850.c:3206
#, c-format
msgid "Too much stack space to prepare: %d"
msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:174
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Green Hills ABI desteklenir"
#: config/v850/v850.h:177
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"
#: config/v850/v850.h:180
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır"
#: config/v850/v850.h:183
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır"
#: config/v850/v850.h:186
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı"
#: config/v850/v850.h:187
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir"
#: config/v850/v850.h:189
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır"
#: config/v850/v850.h:191
msgid "Compile for v850e1 processor"
msgstr "v850e1 işlemcisi için derleme yapılır"
#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:193
msgid "Compile for v850e processor"
msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır"
#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:195
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
#: config/v850/v850.h:198
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "callt komutu kullanılmaz"
#: config/v850/v850.h:205
msgid "Do not use registers r2 and r5"
msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz"
#: config/v850/v850.h:207
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Katı hizalamaya zorlar"
#: config/v850/v850.h:210
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır"
#: config/v850/v850.h:236
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
#: config/v850/v850.h:239
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
#: config/v850/v850.h:242
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
#: config/xtensa/xtensa.c:1828
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli"
#: config/xtensa/xtensa.c:1882
#, c-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "-f%s CONST16 komutları ile desteklenmiyor"
#: config/xtensa/xtensa.c:1887
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.c:1957
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "%%D değeri geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:1994
msgid "invalid mask"
msgstr "mask geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2020
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "%%x değeri geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2027
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "%%d değeri geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2048 config/xtensa/xtensa.c:2058
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2100
msgid "invalid address"
msgstr "adres geçersiz"
#: config/xtensa/xtensa.c:2125
msgid "no register in address"
msgstr "adreste yazmaç yok"
#: config/xtensa/xtensa.c:2133
msgid "address offset not a constant"
msgstr "adres değeri bir sabit değil"
#: config/xtensa/xtensa.c:2744
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir"
#: config/xtensa/xtensa.h:79
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "Sabitleri yüklemede CONST16 komutları kullanılır"
#: config/xtensa/xtensa.h:81
msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
msgstr "Sabitleri yüklemede PC'ye göreli L32R komutları kullanılır"
#: config/xtensa/xtensa.h:83
msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez"
#: config/xtensa/xtensa.h:85
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir"
#: config/xtensa/xtensa.h:87
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir"
#: config/xtensa/xtensa.h:89
msgid "Put literal pools in a separate literal section"
msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur"
#: config/xtensa/xtensa.h:91
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır."
#: config/xtensa/xtensa.h:93
msgid "Do not automatically align branch targets"
msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz"
#: config/xtensa/xtensa.h:95
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır"
#: config/xtensa/xtensa.h:97
msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır"
#: ada/misc.c:240
#, c-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
#: ada/misc.c:281
msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış"
#: cp/call.c:217
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz"
#: cp/call.c:2228
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>"
#: cp/call.c:2233
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>"
#: cp/call.c:2237
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>"
#: cp/call.c:2241
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <dönüşüm>"
#: cp/call.c:2243
msgid "%J%s %+#D <near match>"
msgstr ""
#: cp/call.c:2245
msgid "%J%s %+#D"
msgstr "%J %s %+#D"
#: cp/call.c:2280
msgid "candidates are:"
msgstr "adaylar:"
#: cp/call.c:2468
msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz"
#: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok"
#: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz"
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2732
#, c-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir"
#: cp/call.c:2798
msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok"
#: cp/call.c:2806
msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz"
#: cp/call.c:2839
#, c-format
msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
msgstr "'%2$E ? %3$E : %4$E' içinde üç terimli ?: işleci için %1$s"
#: cp/call.c:2845
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
msgstr "'%3$E%4$s' içinde %2$s işleci için %1$s"
#: cp/call.c:2849
#, c-format
msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
msgstr "'%2$E[%3$E]' içinde [] işleci için %1$s"
#: cp/call.c:2854
#, c-format
msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
msgstr "'%3$s %4$E' içinde '%2$s' için %1$s"
#: cp/call.c:2859
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
msgstr "'%3$E %4$s %5$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
#: cp/call.c:2862
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
msgstr "'%3$s%4$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
#: cp/call.c:2951
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez"
#: cp/call.c:3028
#, c-format
msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil"
#: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr "?: için işlemimleri farklı türde"
#: cp/call.c:3219
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'"
#: cp/call.c:3226
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler"
#: cp/call.c:3511
msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor"
#: cp/call.c:3560
msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor"
#: cp/call.c:3562
msgid " where cfront would use `%#D'"
msgstr " (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)"
#: cp/call.c:3585
msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma"
#: cp/call.c:3831
msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
msgstr "`%T' için `operator %s' uygun değil"
#: cp/call.c:3848
msgid "`%+#D' is private"
msgstr "`%+#D' private'dir"
#: cp/call.c:3850
msgid "`%+#D' is protected"
msgstr "`%+#D' protected'dır"
#: cp/call.c:3852
msgid "`%+#D' is inaccessible"
msgstr "`%+#D' erişilebilir değil"
#: cp/call.c:3853
msgid "within this context"
msgstr "bu bağlamda"
#: cp/call.c:3923
msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
#: cp/call.c:3925
msgid " initializing argument %P of `%D'"
msgstr " `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi"
#: cp/call.c:4079
msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
msgstr "`%E' bitalanı `%T' ye bağlanamaz"
#: cp/call.c:4082
msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
msgstr "`%E' paketli alanı `%T'ye bağlanamaz"
#: cp/call.c:4085
msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
msgstr "sağ taraf değeri `%E', `%T' ye bağlanamaz"
#: cp/call.c:4173
msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4197
msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
#: cp/call.c:4237
msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
msgstr ""
#: cp/call.c:4432
msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
msgstr "niteleyicileri iptal eden `%#D'nin `this' argümanı olarak `%T aktarılıyor"
#: cp/call.c:4451
msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
msgstr "`%T', `%T' tabanında erişilebilir değil"
#: cp/call.c:4720
msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı"
#: cp/call.c:4975
msgid "call to non-function `%D'"
msgstr "işlev olmayan `%D' ye çağrı"
#: cp/call.c:5001
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek"
#: cp/call.c:5079
msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
msgstr "`%T::%s(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok"
#: cp/call.c:5096
#, c-format
msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
msgstr "aşırı yüklü `%s(%A)' çağrısı belirsiz"
#: cp/call.c:5117
msgid "cannot call member function `%D' without object"
msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz"
#: cp/call.c:5702
msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
msgstr "`%T' `%T'yi `%T' üzerinden seçerek aktarılıyor"
#: cp/call.c:5704 cp/name-lookup.c:4143
msgid " in call to `%D'"
msgstr " `%D' çağrısında"
#: cp/call.c:5761
msgid "choosing `%D' over `%D'"
msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor"
#: cp/call.c:5762
msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
msgstr " (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)"
#: cp/call.c:5764
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi"
#: cp/call.c:5884
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü ikincisinden daha iyi olsa bile ISO C++ bunlar belirsizdir der "
#: cp/call.c:5888
msgid "candidate 1:"
msgstr "1. aday:"
#: cp/call.c:5889
msgid "candidate 2:"
msgstr "2. aday:"
#: cp/call.c:5998
msgid "could not convert `%E' to `%T'"
msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
#: cp/call.c:6103
msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
msgstr "`%T' türündeki sabit olmayan referansın geçici `%T' türünden ilklendirilmesi geçersiz"
#: cp/call.c:6107
msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
msgstr "`%T' türündeki referansın `%T' türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz"
#: cp/class.c:279
msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez"
#: cp/class.c:762
msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "Java sınıfı `%#T' bir dolaylı sanal olmayan yıkıcıya sahip olamaz"
#: cp/class.c:763
msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
msgstr "Java sınıfı `%#T' bir yıkıcıya sahip olamaz"
#: cp/class.c:931
msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz"
#: cp/class.c:977
msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
#: cp/class.c:979
#, c-format
msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
#: cp/class.c:1029
msgid "`%D' names constructor"
msgstr "`%D' isimleri kurucu"
#: cp/class.c:1034
msgid "`%D' invalid in `%T'"
msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz"
#: cp/class.c:1042
msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok"
#: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
msgid "`%D' invalid in `%#T'"
msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz"
#: cp/class.c:1075
msgid " because of local method `%#D' with same name"
msgstr " çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde"
#: cp/class.c:1083
msgid " because of local member `%#D' with same name"
msgstr " çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde"
#: cp/class.c:1153
msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip"
#: cp/class.c:1173
msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'"
#: cp/class.c:1557
msgid "all member functions in class `%T' are private"
msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'"
#: cp/class.c:1568
msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok"
#: cp/class.c:1610
msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok"
#: cp/class.c:1995
msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok"
#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2441
msgid "`%D' was hidden"
msgstr "`%D'"
#: cp/class.c:2442
msgid " by `%D'"
msgstr " `%D' tarafından gizlendi"
#: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1160
msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir"
#: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1167
msgid "private member `%#D' in anonymous union"
msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'"
#: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1169
msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'"
#: cp/class.c:2612
msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
#: cp/class.c:2672
msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'"
#: cp/class.c:2692
msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil"
#: cp/class.c:2698
msgid "negative width in bit-field `%D'"
msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif"
#: cp/class.c:2703
msgid "zero width for bit-field `%D'"
msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik"
#: cp/class.c:2709
msgid "width of `%D' exceeds its type"
msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor"
#: cp/class.c:2718
msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
msgstr "`%D' `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük"
#: cp/class.c:2780
msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz"
#: cp/class.c:2783
msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz"
#: cp/class.c:2786
msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz"
#: cp/class.c:2813
msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
#: cp/class.c:2879
msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
msgstr ""
#: cp/class.c:2939
msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
msgstr "`%D' bir birleşik yapını üyesi olduğundan static olmamalıdır"
#: cp/class.c:2944
msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
msgstr ""
#: cp/class.c:2952
msgid "field `%D' in local class cannot be static"
msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz"
#: cp/class.c:2958
msgid "field `%D' invalidly declared function type"
msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi"
#: cp/class.c:2965
msgid "field `%D' invalidly declared method type"
msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi"
#: cp/class.c:2998
msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'"
#: cp/class.c:3041
msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'"
#: cp/class.c:3056
msgid "field `%#D' with same name as class"
msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde"
#: cp/class.c:3074
msgid "`%#T' has pointer data members"
msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor"
#: cp/class.c:3078
msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
#: cp/class.c:3080
msgid " or `operator=(const %T&)'"
msgstr " ya da `operator=(const %T&)'"
#: cp/class.c:3083
msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
#: cp/class.c:3513
msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
#: cp/class.c:3623
msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak"
#: cp/class.c:3710
msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
#: cp/class.c:4398
msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
#: cp/class.c:4488
msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
#: cp/class.c:4501
msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
#: cp/class.c:4675
msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
#. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
#. DECL_MODE.
#: cp/class.c:4714
msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
#: cp/class.c:4737
msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
#: cp/class.c:4746
msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "`%D' GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor"
#: cp/class.c:4805
msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş"
#: cp/class.c:4935 cp/semantics.c:2044
msgid "redefinition of `%#T'"
msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış"
#: cp/class.c:5105
msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor"
#: cp/class.c:5184
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi"
#: cp/class.c:5626
#, c-format
msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor"
#: cp/class.c:5714
msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor"
#: cp/class.c:5839
msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok"
#: cp/class.c:5862
msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz"
#: cp/class.c:5888
msgid "assuming pointer to member `%D'"
msgstr "üye `%D'ye gösterici varsayılıyor"
#: cp/class.c:5891
#, c-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)"
#: cp/class.c:5936 cp/class.c:6118 cp/class.c:6125
msgid "not enough type information"
msgstr "tür bilgisi yetersiz"
#: cp/class.c:5953
msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz"
#: cp/class.c:6102
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz"
#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6360 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:502 cp/pt.c:2097
msgid "declaration of `%#D'"
msgstr "`%#D' yeniden bildirimi"
#: cp/class.c:6361
msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor"
#: cp/cp-lang.c:398
msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
msgstr "modüller arası eniyilemeler henüz gerçekleştirilmedi."
#: cp/cvt.c:88
msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
#: cp/cvt.c:97
msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz"
#: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
msgid "converting from `%T' to `%T'"
msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm"
#: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor"
#: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir"
#: cp/cvt.c:276
msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
#: cp/cvt.c:508
msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor"
#: cp/cvt.c:526
msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz"
#: cp/cvt.c:553
msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor"
#: cp/cvt.c:679
msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm"
#: cp/cvt.c:691
msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu"
#: cp/cvt.c:715
msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış"
#: cp/cvt.c:762
msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi"
#: cp/cvt.c:850
msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
#: cp/cvt.c:853
msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
#: cp/cvt.c:869
msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak"
#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:885
#, c-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor"
#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:891
#, c-format
msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır"
#: cp/cvt.c:898
#, c-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%s bir etkiye sahip değil"
#: cp/cvt.c:1009
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
#: cp/cvt.c:1082
msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz"
#: cp/cvt.c:1084
msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
msgstr " aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor "
#: cp/decl.c:371
msgid "label `%D' used but not defined"
msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
#: cp/decl.c:378
msgid "label `%D' defined but not used"
msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
#: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
msgid "previous declaration of `%D'"
msgstr "`%D'in önceki bildirimi"
#: cp/decl.c:1178
msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
msgstr "%J işlev `%D' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş"
#: cp/decl.c:1179
msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
msgstr "%J `%D'nin önceki bildirimi 'inline' olmayan öznitelikli"
#: cp/decl.c:1186
msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
msgstr "%J `%D' işlevinin yeniden bildirimi inline olmayan öznitelikli"
#: cp/decl.c:1188
msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
msgstr "%J `%D' nin önceki bildirimi 'inline' idi"
#: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
msgid "shadowing %s function `%#D'"
msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor"
#: cp/decl.c:1218
msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi"
#: cp/decl.c:1223
msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor"
#: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
msgid "new declaration `%#D'"
msgstr "yeni bildirim `%#D'"
#: cp/decl.c:1243
msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor"
#: cp/decl.c:1314
msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
#: cp/decl.c:1317
msgid "previous declaration of `%#D'"
msgstr "`%#D'in önceki bildirimi"
#: cp/decl.c:1339
msgid "declaration of template `%#D'"
msgstr "şablon bildirimi `%#D'"
#: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:503
msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor"
#: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor"
#: cp/decl.c:1363
msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"
#: cp/decl.c:1365
msgid "previous declaration `%#D' here"
msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
#: cp/decl.c:1381
msgid "conflicting declaration '%#D'"
msgstr "'%#D' bildirimi çelişiyor"
#: cp/decl.c:1382
msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
msgstr "'%D' öncesinde `%#D' olarak bir bildirim var"
#: cp/decl.c:1435
msgid "`%#D' previously defined here"
msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış"
#: cp/decl.c:1436
msgid "`%#D' previously declared here"
msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş"
#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1445
msgid "prototype for `%#D'"
msgstr "`%#D' için prototip"
#: cp/decl.c:1446
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "%j burada prototip olmayan tanımdan sonra"
#: cp/decl.c:1458
msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi"
#: cp/decl.c:1460
msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor"
#: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman"
#: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
msgid "after previous specification in `%#D'"
msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra"
#: cp/decl.c:1501
msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce"
#: cp/decl.c:1502
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "%J önceki inline olmayan bildirimi burada"
#: cp/decl.c:1555
msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız"
#: cp/decl.c:1649
#, c-format
msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor"
#: cp/decl.c:1651
#, c-format
msgid "than previous declaration `%F'"
msgstr "`%F'in önceki bildiriminden"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1798
msgid "explicit specialization of %D after first use"
msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi"
#: cp/decl.c:1878
msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
msgstr "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
#: cp/decl.c:1880
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "%J `%#D' burada önceki bildirimiyle çelişiyor"
#: cp/decl.c:1974
msgid "implicit declaration of function `%#D'"
msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi"
#: cp/decl.c:2137
#, c-format
msgid "label `%s' referenced outside of any function"
msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı"
#: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
msgid "jump to label `%D'"
msgstr "etiket `%D' ye sıçrama"
#: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
msgid "jump to case label"
msgstr "case etiketine jump"
#: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
msgid "%H from here"
msgstr "%H buradan"
#: cp/decl.c:2244
msgid " crosses initialization of `%#D'"
msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor"
#: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor"
#: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
msgid " enters try block"
msgstr " blok denemesine giriliyor"
#: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
msgid " enters catch block"
msgstr " tuzak bloğu giriyor"
#: cp/decl.c:2347
msgid " from here"
msgstr " buradan"
#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2358
msgid "%J enters catch block"
msgstr "%J tuzak bloğu giriyor"
#: cp/decl.c:2360
msgid " skips initialization of `%#D'"
msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor"
#: cp/decl.c:2394
msgid "label named wchar_t"
msgstr "wchar_t isimli etiket"
#: cp/decl.c:2397
msgid "duplicate label `%D'"
msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"
#: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
msgid "`%D' used without template parameters"
msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış"
#: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok"
#: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor"
#: cp/decl.c:3429
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr "%J bir anonim birleşik yapı, işlev üyeler barındıramaz"
#: cp/decl.c:3447
msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
#: cp/decl.c:3450
msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
#: cp/decl.c:3453
msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
#: cp/decl.c:3493
msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim"
#: cp/decl.c:3531
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"
#: cp/decl.c:3557
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik"
#: cp/decl.c:3565
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar"
#: cp/decl.c:3572
msgid "`%D' can only be specified for functions"
msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir"
#: cp/decl.c:3574
msgid "`%D' can only be specified inside a class"
msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir"
#: cp/decl.c:3576
msgid "`%D' can only be specified for constructors"
msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir"
#: cp/decl.c:3579
msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"
#: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:854
msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)"
#: cp/decl.c:3726
msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"
#: cp/decl.c:3738
msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş"
#: cp/decl.c:3771
msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir"
#: cp/decl.c:3777
msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez"
#: cp/decl.c:3788
msgid "duplicate initialization of %D"
msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi"
#: cp/decl.c:3819
msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil"
#: cp/decl.c:3868
msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"
#: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"
#: cp/decl.c:3892
msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz"
#: cp/decl.c:3942
msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş"
#: cp/decl.c:3948
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez"
#: cp/decl.c:3976
msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez"
#: cp/decl.c:4008
msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor"
#: cp/decl.c:4013
msgid "array size missing in `%D'"
msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik"
#: cp/decl.c:4025
msgid "zero-size array `%D'"
msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'"
#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4062
msgid "storage size of `%D' isn't known"
msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
#: cp/decl.c:4084
msgid "storage size of `%D' isn't constant"
msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil"
#: cp/decl.c:4139
msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)"
#: cp/decl.c:4140
msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
msgstr "%J bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz"
#: cp/decl.c:4166
msgid "uninitialized const `%D'"
msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'"
#: cp/decl.c:4245
msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış"
#: cp/decl.c:4309
msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı"
#: cp/decl.c:4326
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez"
#: cp/decl.c:4330
msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
msgstr "`%T' `%D' isminde bir statik olmayan üye içermiyor"
#: cp/decl.c:4378
msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "`%D' ismi bir dizi için bir GNU tarzı ilklendirici içinde kullanılmış"
#: cp/decl.c:4401
msgid "too many initializers for `%T'"
msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla"
#: cp/decl.c:4439
msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
#: cp/decl.c:4450
msgid "`%D' has incomplete type"
msgstr "`%s' içi boş türde"
#: cp/decl.c:4505
msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil"
#: cp/decl.c:4549
msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı"
#: cp/decl.c:4551
msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı"
#: cp/decl.c:4732
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)"
#: cp/decl.c:4749
msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez"
#: cp/decl.c:4803
msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi"
#: cp/decl.c:4840
msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
msgstr "`%D' yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde"
#: cp/decl.c:4855
msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "`%D' yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez"
#: cp/decl.c:5337
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "yakalama parametresi geçersiz"
#: cp/decl.c:5451
msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz"
#: cp/decl.c:5454
msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz"
#: cp/decl.c:5476
msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:5478
msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:5480
msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%D' için geçersiz"
#: cp/decl.c:5483
msgid "`%D' declared as a friend"
msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:5489
msgid "`%D' declared with an exception specification"
msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş"
#: cp/decl.c:5571
msgid "cannot declare `::main' to be a template"
msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:5573
msgid "cannot declare `::main' to be inline"
msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:5575
msgid "cannot declare `::main' to be static"
msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:5578
msgid "`main' must return `int'"
msgstr "`main', `int' döndürmeli"
#: cp/decl.c:5606
msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"
#: cp/decl.c:5609
msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır"
#: cp/decl.c:5615
msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
#: cp/decl.c:5639
msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez"
#: cp/decl.c:5663
msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor"
#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:5673
msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz"
#: cp/decl.c:5700
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz"
#: cp/decl.c:5707
msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz"
#: cp/decl.c:5765
msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı"
#: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:737
msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok"
#: cp/decl.c:5919
msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
#: cp/decl.c:6034
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz"
#: cp/decl.c:6043
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez"
#: cp/decl.c:6046
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez"
#: cp/decl.c:6065
msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
msgstr "`%D' dizisinin boyutu `%T' türünde"
#: cp/decl.c:6067
msgid "size of array has non-integral type `%T'"
msgstr "dizi boyutu `%T' türünde"
#: cp/decl.c:6103
msgid "size of array `%D' is negative"
msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif"
#: cp/decl.c:6105
msgid "size of array is negative"
msgstr "dizi boyutu negatif"
#: cp/decl.c:6113
msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır"
#: cp/decl.c:6115
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır"
#: cp/decl.c:6122
msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
#: cp/decl.c:6125
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
#: cp/decl.c:6130
msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır"
#: cp/decl.c:6132
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır"
#: cp/decl.c:6154
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "dizi boyutunda taşma"
#: cp/decl.c:6248
msgid "declaration of `%D' as %s"
msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:6250
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s oluşturuluyor"
#: cp/decl.c:6262
msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
#: cp/decl.c:6265
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
#: cp/decl.c:6293
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz"
#: cp/decl.c:6300
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz"
#: cp/decl.c:6306
msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli"
#: cp/decl.c:6308
msgid "return type specified for `operator %T'"
msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş"
#: cp/decl.c:6452
msgid "destructors must be member functions"
msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır"
#: cp/decl.c:6471
msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli"
#: cp/decl.c:6534
msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor"
#: cp/decl.c:6588
msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş"
#. Parse error puts this typespec where
#. a declarator should go.
#: cp/decl.c:6651
msgid "`%T' specified as declarator-id"
msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş"
#: cp/decl.c:6653
msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz"
#. Sometimes, we see a template-name used as part of a
#. decl-specifier like in
#. std::allocator alloc;
#. Handle that gracefully.
#: cp/decl.c:6675
#, c-format
msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz"
#: cp/decl.c:6695
msgid "declaration of `%D' as non-function"
msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi"
#: cp/decl.c:6772
msgid "`bool' is now a keyword"
msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür"
#: cp/decl.c:6774
msgid "extraneous `%T' ignored"
msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı"
#: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri"
#: cp/decl.c:6803
msgid "ISO C++ does not support `long long'"
msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor"
#: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez"
#: cp/decl.c:6941
#, c-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz"
#: cp/decl.c:6946
#, c-format
msgid "long and short specified together for `%s'"
msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş"
#: cp/decl.c:6957
#, c-format
msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş"
#: cp/decl.c:7066
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez"
#: cp/decl.c:7088
msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:7097
msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
#: cp/decl.c:7109
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz"
#: cp/decl.c:7113
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz"
#: cp/decl.c:7126
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "sanal dış öbek bildirimi"
#: cp/decl.c:7185
#, c-format
msgid "storage class specified for %s `%s'"
msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş"
#: cp/decl.c:7220
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor"
#: cp/decl.c:7232
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz"
#: cp/decl.c:7397
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz"
#: cp/decl.c:7400
#, c-format
msgid "destructors may not be `%s'"
msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir"
#: cp/decl.c:7421
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz"
#: cp/decl.c:7424
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:7429
#, c-format
msgid "constructors may not be `%s'"
msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"
#: cp/decl.c:7439
msgid "return value type specifier for constructor ignored"
msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı"
#: cp/decl.c:7458
#, c-format
msgid "can't initialize friend function `%s'"
msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor"
#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:7462
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz"
#: cp/decl.c:7467
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil"
#: cp/decl.c:7469
#, c-format
msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz"
#: cp/decl.c:7490
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
#: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
msgid "cannot declare reference to `%#T'"
msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez"
#: cp/decl.c:7511
msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez"
#: cp/decl.c:7516
msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez"
#: cp/decl.c:7654
msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı"
#: cp/decl.c:7670
msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
#: cp/decl.c:7685
msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
#: cp/decl.c:7765
msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
#: cp/decl.c:7767
msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:7775
msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir"
#: cp/decl.c:7783
#, c-format
msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:7788
#, c-format
msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "nesne olmayan `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:7794
#, c-format
msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:7799
#, c-format
msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:7804
#, c-format
msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "const `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:7817
msgid "template-id `%D' used as a declarator"
msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış"
#: cp/decl.c:7838
msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez"
#: cp/decl.c:7846
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "%J typedef ismi sınıf nitelemeli olmaz"
#: cp/decl.c:7892
msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
msgstr "%J üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz"
#: cp/decl.c:7955
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş"
#: cp/decl.c:7960
msgid "`inline' specified for friend class declaration"
msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş"
#: cp/decl.c:7968
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"
#: cp/decl.c:7970
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi"
#: cp/decl.c:7974
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir"
#: cp/decl.c:7987
msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor"
#: cp/decl.c:7998
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici"
#: cp/decl.c:8017
msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış"
#: cp/decl.c:8029
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:8038
msgid "variable or field declared void"
msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:8048
msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz"
#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:8093
msgid "invalid use of `::'"
msgstr "`::' kullanımı geçersiz"
#: cp/decl.c:8105
msgid "function `%D' cannot be declared friend"
msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:8117
msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil"
#: cp/decl.c:8126
msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:8135
msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez"
#: cp/decl.c:8214
msgid "field `%D' has incomplete type"
msgstr "`%D' alanı içi boş türde"
#: cp/decl.c:8216
msgid "name `%T' has incomplete type"
msgstr "isim `%T' içi boş türde"
#: cp/decl.c:8225
msgid " in instantiation of template `%T'"
msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde"
#: cp/decl.c:8235
#, c-format
msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez"
#: cp/decl.c:8246
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir"
#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member. But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:8286
msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
msgstr "ISO C++ üye `%D' ilklendirmesine izin vermez"
#: cp/decl.c:8288
msgid "making `%D' static"
msgstr "`%D' static yapılıyor"
#: cp/decl.c:8344
#, c-format
msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz"
#: cp/decl.c:8346
#, c-format
msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz"
#: cp/decl.c:8348
#, c-format
msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
msgstr "saklama sınıfı `__thread' `%s' işlevi için geçersiz"
#: cp/decl.c:8359
#, c-format
msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz"
#: cp/decl.c:8361
#, c-format
msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz"
#: cp/decl.c:8368
#, c-format
msgid "virtual non-class function `%s'"
msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'"
#: cp/decl.c:8399
msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez"
#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:8405
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez"
#: cp/decl.c:8433
msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir"
#: cp/decl.c:8439
msgid "static member `%D' declared `register'"
msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:8444
msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez"
#: cp/decl.c:8584
msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde"
#: cp/decl.c:8587
msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde"
#: cp/decl.c:8604
msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor"
#: cp/decl.c:8648
#, c-format
msgid "invalid string constant `%E'"
msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'"
#: cp/decl.c:8650
msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?"
#: cp/decl.c:8688
msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş"
#: cp/decl.c:8712
msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor"
#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution. Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence. Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:8871
msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba"
#: cp/decl.c:8999
msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır"
#: cp/decl.c:9005
msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır"
#: cp/decl.c:9022
msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı"
#: cp/decl.c:9057
#, c-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak"
#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:9064
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar"
#: cp/decl.c:9114
msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı"
#: cp/decl.c:9118
msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı"
#: cp/decl.c:9125
msgid "`%D' must take either zero or one argument"
msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı"
#: cp/decl.c:9127
msgid "`%D' must take either one or two arguments"
msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı"
#: cp/decl.c:9148
msgid "prefix `%D' should return `%T'"
msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli"
#: cp/decl.c:9154
msgid "postfix `%D' should return `%T'"
msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli"
#: cp/decl.c:9163
msgid "`%D' must take `void'"
msgstr "`%D' `void' almalı"
#: cp/decl.c:9165 cp/decl.c:9173
msgid "`%D' must take exactly one argument"
msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı"
#: cp/decl.c:9175
msgid "`%D' must take exactly two arguments"
msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı"
#: cp/decl.c:9183
msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir"
#: cp/decl.c:9197
msgid "`%D' should return by value"
msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli"
#: cp/decl.c:9209 cp/decl.c:9212
msgid "`%D' cannot have default arguments"
msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz"
#: cp/decl.c:9272
msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor"
#: cp/decl.c:9278
msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı"
#: cp/decl.c:9286
msgid "`%T' referred to as `%s'"
msgstr "`%T' `%s' olarak ilişkilendirilmiş"
#: cp/decl.c:9292
msgid "`%T' referred to as enum"
msgstr "`%T' enum olarak ilişkilendirilmiş"
#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C); // No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:9307
msgid "template argument required for `%s %T'"
msgstr "şablon argüman `%s %T' için gereklidir"
#: cp/decl.c:9452
msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı"
#: cp/decl.c:9509
msgid "derived union `%T' invalid"
msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz"
#: cp/decl.c:9562
msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı"
#: cp/decl.c:9570
msgid "recursive type `%T' undefined"
msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız"
#: cp/decl.c:9572
msgid "duplicate base type `%T' invalid"
msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz"
#: cp/decl.c:9650
msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
msgstr "'%T' Java sınıfı çoklu tabanlara sahip olamaz"
#: cp/decl.c:9652
msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
msgstr "Jaban sınıfı `%T' sanal tabanlara sahip olamaz"
#: cp/decl.c:9692
msgid "multiple definition of `%#T'"
msgstr "`%#T' çoklu tanımları"
#: cp/decl.c:9693
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "%J önceden burada tanımlı"
#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:9828
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok"
#: cp/decl.c:9918
msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil"
#: cp/decl.c:9938
msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
#: cp/decl.c:10007
msgid "return type `%#T' is incomplete"
msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür"
#: cp/decl.c:10125
msgid "return type for `main' changed to `int'"
msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti"
#: cp/decl.c:10154
msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:10176 cp/typeck.c:6023
msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli"
#: cp/decl.c:10445
msgid "parameter `%D' declared void"
msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş"
#: cp/decl.c:10911
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "geçersiz üye işlev bildirimi"
#: cp/decl.c:10928
msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"
#: cp/decl.c:11141
msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş"
#: cp/decl2.c:143
#, c-format
msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler"
#: cp/decl2.c:316
msgid "name missing for member function"
msgstr "üye işlev için isim eksik"
#: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz"
#: cp/decl2.c:416
msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'"
#: cp/decl2.c:460
msgid "deleting array `%#D'"
msgstr "dizi `%#D' siliniyor"
#: cp/decl2.c:466
msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu"
#: cp/decl2.c:478
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır."
#: cp/decl2.c:485
msgid "deleting `%T' is undefined"
msgstr "`%T' silinmesi tanımsız"
#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:521
msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz"
#: cp/decl2.c:530
msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı"
#: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:2834
msgid "template declaration of `%#D'"
msgstr "`%#D' şablon bildirimi"
#: cp/decl2.c:589
msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor"
#: cp/decl2.c:605
msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor"
#: cp/decl2.c:698
msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor"
#: cp/decl2.c:777
msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli"
#: cp/decl2.c:785
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz"
#: cp/decl2.c:788
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)"
#: cp/decl2.c:871
msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor"
#: cp/decl2.c:888
msgid "`%D' is already defined in `%T'"
msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"
#: cp/decl2.c:935
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "alan ilklendirici sabit değil"
#: cp/decl2.c:963
msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz"
#: cp/decl2.c:1013
msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez"
#: cp/decl2.c:1023
msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez"
#: cp/decl2.c:1030
msgid "`%D' is already defined in the class %T"
msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı"
#: cp/decl2.c:1037
msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez"
#: cp/decl2.c:1096
msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
#: cp/decl2.c:1100
msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici"
#: cp/decl2.c:1147
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil"
#: cp/decl2.c:1217
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır"
#: cp/decl2.c:1224
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "üyesiz anonim birleşik yapı"
#: cp/decl2.c:1258
msgid "`operator new' must return type `%T'"
msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli"
#: cp/decl2.c:1266
msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır"
#: cp/decl2.c:1292
msgid "`operator delete' must return type `%T'"
msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli"
#: cp/decl2.c:1300
msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır"
#: cp/decl2.c:2807
msgid "inline function `%D' used but never defined"
msgstr "özümlenen işlev `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
#: cp/decl2.c:2953
msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik"
#. damn ICE suppression
#: cp/error.c:2387
#, c-format
msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n"
#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:239
msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz"
#: cp/except.c:250
msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız"
#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:257
msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir"
#: cp/except.c:320
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları"
#: cp/except.c:575
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor"
#: cp/except.c:598 cp/init.c:2037
msgid "`%D' should never be overloaded"
msgstr "`%D' asla aşırı yüklü olmamalı"
#: cp/except.c:665
msgid " in thrown expression"
msgstr " düşük ifade içinde"
#: cp/except.c:811
msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz"
#: cp/except.c:893
msgid "exception of type `%T' will be caught"
msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"
#: cp/except.c:896
msgid " by earlier handler for `%T'"
msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından "
#: cp/except.c:917
msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır"
#: cp/friend.c:151
msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi"
#: cp/friend.c:202
msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'"
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:218
msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'"
#: cp/friend.c:228
msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş"
#. template <class T> friend typename S<T>::X;
#: cp/friend.c:246
msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş"
#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:252
msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş"
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:258
msgid "`%#T' is not a template"
msgstr "`%#T' bir şablon değil"
#: cp/friend.c:277
msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
msgstr "`%D' zaten `%T' nin kardeşi"
#: cp/friend.c:287
msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi"
#: cp/friend.c:409
msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş"
#: cp/friend.c:465
msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor"
#: cp/friend.c:468
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder"
#: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing\n"
msgstr "`%s' için argüman eksik\n"
#: cp/init.c:318
msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı"
#: cp/init.c:368
msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi"
#: cp/init.c:373
msgid "uninitialized reference member `%D'"
msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'"
#: cp/init.c:375
msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
msgstr "ilklendirilmemiş üye `%D' `const' `%T' türünde"
#: cp/init.c:514
msgid "`%D' will be initialized after"
msgstr "`%D' sonradan ilklendirilmiş olacak"
#: cp/init.c:517
msgid "base `%T' will be initialized after"
msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak"
#: cp/init.c:520
msgid " `%#D'"
msgstr " `%#D'"
#: cp/init.c:522
msgid " base `%T'"
msgstr " `%T' tabanı için;"
#: cp/init.c:523
msgid " when initialized here"
msgstr " burada ilklendirildiğinde"
#: cp/init.c:539
msgid "multiple initializations given for `%D'"
msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
#: cp/init.c:541
msgid "multiple initializations given for base `%T'"
msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
#: cp/init.c:608
msgid "initializations for multiple members of `%T'"
msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler"
#: cp/init.c:665
msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı"
#: cp/init.c:895 cp/init.c:914
msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor"
#: cp/init.c:901
msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "`%#D' bir durağan veri üyesidir; sadece tanımında ilklendirilebilir"
#: cp/init.c:908
msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
msgstr "`%#D' `%T'nin bir static olmayan üyesi değildir"
#: cp/init.c:947
msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici"
#: cp/init.c:954
msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici"
#: cp/init.c:1009
msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "`%D' hem doğrudan hem de dolaylı sanal taban"
#: cp/init.c:1017
msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
msgstr "tür `%D' `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil"
#: cp/init.c:1020
msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
msgstr "tür `%D' `%T'nin bir doğrudan tabanı değil"
#. Handle bad initializers like:
#. class COMPLEX {
#. public:
#. double re, im;
#. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
#. ~COMPLEX() {};
#. };
#.
#. int main(int argc, char **argv) {
#. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
#. }
#.
#: cp/init.c:1112
msgid "bad array initializer"
msgstr "dizi ilklendirici hatalı"
#: cp/init.c:1310
msgid "`%T' is not an aggregate type"
msgstr "`%T' bir küme türü değil"
#: cp/init.c:1331
msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı"
#: cp/init.c:1340
msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
msgstr "`%T' küme olmayan türde"
#: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1795
msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"
#: cp/init.c:1440
msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor"
#: cp/init.c:1459
msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil"
#: cp/init.c:1478
msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
msgstr "`%D' bit alanı göstericisi geçersiz"
#: cp/init.c:1580
msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
msgstr "static olmayan üye işlev `%D' kullanımı geçersiz"
#: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
msgstr "static olmayan veri üyesi `%D' kullanımı geçersiz"
#: cp/init.c:1725
msgid "new of array type fails to specify size"
msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız"
#: cp/init.c:1736
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı"
#: cp/init.c:1742
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz"
#: cp/init.c:1808
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new bir referans türe uygulanamaz"
#: cp/init.c:1814
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz"
#: cp/init.c:1860
msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı"
#: cp/init.c:1876
msgid "can't find class$"
msgstr "class$ bulunamıyor"
#: cp/init.c:2003
msgid "invalid type `void' for new"
msgstr "new için `void' türü geçersiz"
#: cp/init.c:2013
msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit"
#: cp/init.c:2032
#, c-format
msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız"
#: cp/init.c:2073
msgid "request for member `%D' is ambiguous"
msgstr "üye `%D' için istek belirsiz"
#: cp/init.c:2193
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez"
#: cp/init.c:2667
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor"
#: cp/init.c:2724
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez"
#: cp/init.c:2885
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "silme işlecinin çağrısında bir sorun saptandı:"
#: cp/init.c:2888
msgid "neither the destructor nor the class-specific "
msgstr "sınıf tanımlanırken bildirilmiş olsalar bile "
#: cp/init.c:2889
msgid "operator delete will be called, even if they are "
msgstr "ne yıkıcı ne de sınıfa özel "
#: cp/init.c:2890
msgid "declared when the class is defined."
msgstr "silme işleci çağrılabilir."
#: cp/init.c:2909
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor"
#: cp/init.c:3174
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi"
#: cp/lex.c:99
msgid "type name expected before `*'"
msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli"
#: cp/lex.c:501
#, c-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
#: cp/lex.c:508
#, c-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "'#pragma %s' geçersiz"
#: cp/lex.c:516
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor"
#: cp/lex.c:590
#, c-format
msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor"
#: cp/lex.c:614
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık"
#: cp/lex.c:628
msgid "`%D' not defined"
msgstr "'%D' tanımlı değil"
#: cp/lex.c:631
msgid "`%D' was not declared in this scope"
msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş "
#: cp/lex.c:639
msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
#: cp/lex.c:643
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)"
#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:674
msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
msgstr ""
#: cp/lex.c:683
msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız, G++ kodunuzu kabul edecek ama artık bildirilmemiş isim kullanılmasına izin verilmiyor)"
#: cp/mangle.c:2037
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor"
#: cp/mangle.c:2090
msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
msgstr ""
#: cp/mangle.c:2389
msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek"
#: cp/method.c:461
msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız"
#: cp/method.c:686
msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
#: cp/method.c:691
msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
#: cp/name-lookup.c:660
msgid "`%#D' used prior to declaration"
msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış"
#: cp/name-lookup.c:691
msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi"
#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:723
msgid "invalid redeclaration of `%D'"
msgstr "`%D'in"
#: cp/name-lookup.c:724
msgid "as `%D'"
msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz"
#: cp/name-lookup.c:812
msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
msgstr "tür önceki `%#D' external bildirimle çatışıyor"
#: cp/name-lookup.c:813
msgid "previous external decl of `%#D'"
msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi"
#: cp/name-lookup.c:855
msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş"
#: cp/name-lookup.c:913
msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz"
#: cp/name-lookup.c:914
msgid "global declaration `%#D'"
msgstr "`%#D' genel bildirimi"
#: cp/name-lookup.c:950 cp/name-lookup.c:957
msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
msgstr "`%#D' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:974
msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
msgstr "`%D' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"
#: cp/name-lookup.c:980
msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
msgstr "`%D' bildirimi önceki yereli gölgeliyor"
#: cp/name-lookup.c:987
msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
msgstr "`%D' bildirimi bir genel bildirimi gölgeliyor"
#: cp/name-lookup.c:1156
msgid "name lookup of `%D' changed"
msgstr "`%D' isim araması değişti"
#: cp/name-lookup.c:1158
msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
msgstr " bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor"
#: cp/name-lookup.c:1160
msgid " matches this `%D' under old rules"
msgstr " bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor"
#: cp/name-lookup.c:1174 cp/name-lookup.c:1181
msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
msgstr "yeni ISO `for' etki alanında `%D' isim araması değişti"
#: cp/name-lookup.c:1176
msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz"
#: cp/name-lookup.c:1183
msgid " using obsolete binding at `%D'"
msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor"
#: cp/name-lookup.c:1236
#, c-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
#: cp/name-lookup.c:1239
#, c-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"
#: cp/name-lookup.c:1358
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
#: cp/name-lookup.c:1996
msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor"
#: cp/name-lookup.c:2011
msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor"
#: cp/name-lookup.c:2023
msgid "previous non-function declaration `%#D'"
msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'"
#: cp/name-lookup.c:2024
msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor"
#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2101
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin"
#: cp/name-lookup.c:2107
msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz"
#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2115 cp/name-lookup.c:2129 cp/name-lookup.c:3369
msgid "`%T' is not a namespace"
msgstr "`%T' bir isim alanı değil"
#: cp/name-lookup.c:2153
msgid "`%D' not declared"
msgstr "`%D' bildirilmemiş"
#. If the OLD_FN was really declared, the
#. declarations don't match.
#: cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2207 cp/name-lookup.c:2244
msgid "`%D' is already declared in this scope"
msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş"
#: cp/name-lookup.c:2250
msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi"
#. Definition isn't the kind we were looking for.
#: cp/name-lookup.c:2412 cp/name-lookup.c:2431
msgid "`%#D' redeclared as %C"
msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş"
#: cp/name-lookup.c:2804
msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "`%D' kendisini bildiren sınıf ile aynı isimde"
#: cp/name-lookup.c:2891
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi"
#: cp/name-lookup.c:2898
msgid "using-declaration cannot name destructor"
msgstr "using bildirimi yıkıcıyı isimlendiremez"
#: cp/name-lookup.c:2994
msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil"
#: cp/name-lookup.c:3034
msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti"
#: cp/name-lookup.c:3098
msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor"
#. The parser did not find it, so it's not there.
#: cp/name-lookup.c:3213
msgid "unknown namespace `%D'"
msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'"
#: cp/name-lookup.c:3363
msgid "namespace `%T' undeclared"
msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz"
#: cp/name-lookup.c:3396
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3403
msgid "`%D' attribute directive ignored"
msgstr "`%D' özellik yönergesi yoksayıldı"
#: cp/name-lookup.c:3536
msgid "use of `%D' is ambiguous"
msgstr "`%D' kullanımı belirsiz"
#: cp/name-lookup.c:3537
msgid " first declared as `%#D' here"
msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş"
#: cp/name-lookup.c:3540
msgid " also declared as `%#D' here"
msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş"
#: cp/name-lookup.c:3555
msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor"
#: cp/name-lookup.c:3556
msgid "%J first type here"
msgstr "%J ilk tür burada"
#: cp/name-lookup.c:3557
msgid "%J other type here"
msgstr "%J diğer tür burada"
#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/name-lookup.c:3622 cp/typeck.c:1769
msgid "invalid use of `%D'"
msgstr "`%D' kullanımı geçersiz"
#: cp/name-lookup.c:3663
msgid "`%D::%D' is not a template"
msgstr "`%D::%D' bir şablon değil"
#: cp/name-lookup.c:3680
msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz"
#: cp/name-lookup.c:4141
msgid "`%D' is not a function,"
msgstr "`%D' bir işlev değil,"
#: cp/name-lookup.c:4142
msgid " conflict with `%D'"
msgstr " `%D' ile çelişiyor"
#: cp/name-lookup.c:4882
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n"
#: cp/name-lookup.c:4891
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n"
#: cp/parser.c:609
msgid "invalid token"
msgstr "geçersiz atom"
#: cp/parser.c:1806
msgid "`%D::%D' has not been declared"
msgstr "`%D::%D' bildirilmemişti"
#: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
msgid "`::%D' has not been declared"
msgstr "`::%D' bildirilmemişti"
#: cp/parser.c:1811
msgid "`%D' has not been declared"
msgstr "`%D' bildirilmemişti"
#: cp/parser.c:1814
msgid "`%D::%D' %s"
msgstr "`%D::%D' %s"
#: cp/parser.c:1816
msgid "`::%D' %s"
msgstr "`::%D' %s"
#: cp/parser.c:1818
msgid "`%D' %s"
msgstr "`%D' %s"
#: cp/parser.c:1870
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "new türleri bir dönüş türünde tanımlanamaz"
#: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
msgid "`%T' is not a template"
msgstr "`%T' bir şablon değil"
#: cp/parser.c:1890
#, c-format
msgid "`%s' is not a template"
msgstr "`%s' bir şablon değil"
#: cp/parser.c:1892
msgid "invalid template-id"
msgstr "geçersiz şablon kimliği"
#: cp/parser.c:1933
#, c-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%s bir sabit ifadesinde görünemez"
#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:1964
#, c-format
msgid "`%s' does not name a type"
msgstr "`%s' bir türü isimlendirmez"
#: cp/parser.c:1995
msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
msgstr " (ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%s' istiyorsunuz)"
#: cp/parser.c:2417
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez"
#: cp/parser.c:2426
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
msgstr "deyim ifadelerine sadece işlevlerin içinde izin verilir"
#: cp/parser.c:2477
msgid "`this' may not be used in this context"
msgstr "bu kapsamda `this' kullanılamaz"
#: cp/parser.c:2621
msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
msgstr "yerel değişken `%D' bu kapsamda görünemez"
#: cp/parser.c:2986
msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
msgstr "typedef ismi `%D' yıkıcı bildiricisi olarak kullanılmış"
#: cp/parser.c:3635
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez"
#: cp/parser.c:4456
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "parantezli tür kimliğinden sonra dizi sınırı yasak"
#: cp/parser.c:4457
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "tür kimliğini sarmalayan parantezleri kaldırmayı deneyin"
#: cp/parser.c:4619
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "new bildirimli ifade bütünleyici ya da numaralama türünde olmalı"
#: cp/parser.c:4800
msgid "use of old-style cast"
msgstr "eski tarz tür dönüşümü"
#: cp/parser.c:5545
#, c-format
msgid "case label `%E' not within a switch statement"
msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil"
#: cp/parser.c:6087
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez"
#: cp/parser.c:6207
msgid "extra `;'"
msgstr "`;' fazla"
#: cp/parser.c:6502
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "karışık bildirimler ve işlev tanımları yasaktır"
#: cp/parser.c:6640
msgid "duplicate `friend'"
msgstr "`friend' yinelenmiş"
#: cp/parser.c:6789
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "sınıf tanımı kardeş olarak bildirilemez"
#: cp/parser.c:7104
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır"
#: cp/parser.c:7155
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "artık tarih olmuş eski tarz temel sınıf ilklendiricisi"
#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:7548
msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak"
#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
#. parsing because we got our argument list.
#: cp/parser.c:7908
msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
msgstr "`<::' bir şablon argüman listesi başlatamaz"
#: cp/parser.c:7909
msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
msgstr "`<:', `[' için diğer gösterimdir. `<' ile `::' arasında boşluk bırakın"
#: cp/parser.c:7916
msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
msgstr "(`-fpermissive' kullanırsanız G++ kodunuzu kabul edecek)"
#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:8088
msgid "non-template `%D' used as template"
msgstr "şablon olarak şablon olmayan `%D' kullanılmış"
#: cp/parser.c:8089
msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
msgstr "(bir şablon olduğunu belirtmek için `%T::template %D' kullanın)"
#: cp/parser.c:9026
msgid "using `typename' outside of template"
msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı"
#: cp/parser.c:9148
msgid "expected type-name"
msgstr "burada tür ismi umuluyordu"
#: cp/parser.c:9207
msgid "type attributes are honored only at type definition"
msgstr "tür öznitelikleri sadece tür tanımlarında uygulanabilir"
#. [namespace.udecl]
#.
#. A using declaration shall not name a template-id.
#: cp/parser.c:9590
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "using bildiriminde bir şablon kimliği bulunamaz"
#: cp/parser.c:9917
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "bir işlev tanımında bir asm belirtimine izin verilmez"
#: cp/parser.c:9919
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "bir işlev tanımıda özniteliklere izin verilmez"
#: cp/parser.c:10052
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "parantezli ilklendiriciden sonraki öznitelikler yoksayıldı"
#: cp/parser.c:11254
msgid "file ends in default argument"
msgstr "öntanımlı argüman içinde dosya sonu"
#: cp/parser.c:11310
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr "işlev olmayanın parametresi için öntanımlı argüman kullanımı artık geçersiz"
#: cp/parser.c:11313
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "Öntanımlı argümanlara sadece işlev parametresi olarak izin verilir"
#: cp/parser.c:12043
msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
msgstr "`%D' bildirimi `%D' içinde ve bu `%D' yi kapsamıyor"
#: cp/parser.c:12056
msgid "extra qualification ignored"
msgstr "fazladan niteleme yoksayıldı"
#: cp/parser.c:12067
msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmeli"
#: cp/parser.c:12350
msgid "extra semicolon"
msgstr "`;' fazla"
#: cp/parser.c:12368
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "bir kardeş bildirilirken bir sınıf anahtarı kullanılmalıdır"
#: cp/parser.c:12399
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "kardeş bildirimi bir sınıf veya işlevi isimlendirmiyor"
#: cp/parser.c:12570
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "işlev tanımında saf belirteç"
#: cp/parser.c:12843
msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
msgstr "şablon dışında `typename' kullanımına izin verilmez"
#: cp/parser.c:12845
msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13665
msgid "reference to `%D' is ambiguous"
msgstr "`%D' ile ilişkilendirme belirsiz"
#: cp/parser.c:13839
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "şablon parametresi listesi çok az"
#. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:13854
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "şablon parametresi listesi çok fazla"
#. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
#. the entire function.
#: cp/parser.c:14146
msgid "invalid function declaration"
msgstr "işlev bildirimi geçersiz"
#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:14183
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "isimli dönüş değerleri artık desteklenmiyor"
#: cp/parser.c:14522
msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
msgstr "alt şablon argüman listesindeki `>>', `> >' olmalıydı"
#. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
#. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
#: cp/parser.c:14530
msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
msgstr "sahte `>>', bir şablon argüman listesini sonlandırmak için `>' kullanın"
#: cp/parser.c:14535
msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
msgstr "şablon argüman listesini sonlandıracak '>' eksik"
#: cp/parser.c:15023
msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
msgstr "`%s' etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış"
#: cp/parser.c:15043
msgid "%D redeclared with different access"
msgstr "`%D' farklı erişimle tekrar bildirilmiş"
#: cp/parser.c:15060
msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr ""
#: cp/pt.c:243
msgid "data member `%D' cannot be a member template"
msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz"
#: cp/pt.c:255
msgid "invalid member template declaration `%D'"
msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'"
#: cp/pt.c:637
msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme"
#: cp/pt.c:649
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor"
#: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
msgid "specializing `%#T' in different namespace"
msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
#: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
msgid " from definition of `%#D'"
msgstr " `%#D' bildiriminden"
#: cp/pt.c:748
msgid "specialization of `%T' after instantiation"
msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi"
#: cp/pt.c:795
msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra"
#: cp/pt.c:807
msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi"
#: cp/pt.c:1067
msgid "specialization of %D after instantiation"
msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi"
#: cp/pt.c:1192
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"
#: cp/pt.c:1241
msgid "`%D' is not a function template"
msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil"
#: cp/pt.c:1389
msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor"
#: cp/pt.c:1397
msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz"
#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'"
#: cp/pt.c:1633
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış"
#: cp/pt.c:1639
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş"
#: cp/pt.c:1645
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
#: cp/pt.c:1661
msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"
#: cp/pt.c:1678
msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor"
#: cp/pt.c:1691
msgid "partial specialization `%D' of function template"
msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi"
#: cp/pt.c:1723
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş"
#: cp/pt.c:1727
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1811
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi"
#: cp/pt.c:1855
msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
msgstr "`%T' içinde bildirilmiş `%D' diye bir üye işlev yok"
#. There are two many template parameter lists.
#: cp/pt.c:2005
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
#: cp/pt.c:2098
msgid " shadows template parm `%#D'"
msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor"
#: cp/pt.c:2495
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:"
#: cp/pt.c:2499
msgid " `%D'"
msgstr " `%D'"
#: cp/pt.c:2511
msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor"
#: cp/pt.c:2536
#, c-format
msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor"
#: cp/pt.c:2580
msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor"
#: cp/pt.c:2665
msgid "no default argument for `%D'"
msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok"
#: cp/pt.c:2814
msgid "template with C linkage"
msgstr "C ilintilemeli şablon"
#: cp/pt.c:2817
msgid "template class without a name"
msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı"
#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:2824
msgid "destructor `%D' declared as member template"
msgstr "yıkıcı `%D' bir üye şablonu olarak bildirilmiş"
#: cp/pt.c:2904
msgid "`%D' does not declare a template type"
msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor"
#: cp/pt.c:2910
msgid "template definition of non-template `%#D'"
msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi"
#: cp/pt.c:2951
msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, "
#: cp/pt.c:2963
msgid "got %d template parameters for `%#D'"
msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)"
#: cp/pt.c:2966
msgid "got %d template parameters for `%#T'"
msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)"
#: cp/pt.c:2968
#, c-format
msgid " but %d required"
msgstr " ama %d gerekiyordu"
#: cp/pt.c:3053
msgid "`%T' is not a template type"
msgstr "`%T' bir şablon türü değil"
#: cp/pt.c:3069
msgid "previous declaration `%D'"
msgstr "`%D' önceki bildirimi"
#: cp/pt.c:3070
#, c-format
msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s"
#: cp/pt.c:3086
msgid "template parameter `%#D'"
msgstr "şablon parametresi `%#D'"
#: cp/pt.c:3087
msgid "redeclared here as `%#D'"
msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş"
#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:3097
msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması"
#: cp/pt.c:3098
msgid "%J original definition appeared here"
msgstr "%J özgün tanımı burada göründü"
#: cp/pt.c:3246
#, c-format
msgid "`%E' is not a valid template argument"
msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"
#: cp/pt.c:3250
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı"
#: cp/pt.c:3252
msgid "it must be the address of an object with external linkage"
msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı"
#: cp/pt.c:3255
msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı"
#: cp/pt.c:3266
#, c-format
msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
#: cp/pt.c:3281
#, c-format
msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz"
#: cp/pt.c:3290
#, c-format
msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
#: cp/pt.c:3298
msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
msgstr "`%T' türü bir türsüz şablon parametresinin değeri olarak kullanılamaz"
#: cp/pt.c:3301
msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%D' kullanımı geçersiz"
#: cp/pt.c:3303
#, c-format
msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
msgstr "türsüz şablon argümanı olarak '%E' kullanımı geçersiz"
#: cp/pt.c:3668
#, c-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın"
#: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi"
#: cp/pt.c:3684
msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı"
#: cp/pt.c:3688
#, c-format
msgid " expected a class template, got `%E'"
msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%E' alındı"
#: cp/pt.c:3690
#, c-format
msgid " expected a type, got `%E'"
msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı "
#: cp/pt.c:3702
msgid " expected a type, got `%T'"
msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı"
#: cp/pt.c:3704
msgid " expected a class template, got `%T'"
msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı"
#: cp/pt.c:3740
msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
msgstr " `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı"
#: cp/pt.c:3775
msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi"
#: cp/pt.c:3815
#, c-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)"
#: cp/pt.c:3819
msgid "provided for `%D'"
msgstr "`%D' için sağlanmış"
#: cp/pt.c:3847
#, c-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"
#: cp/pt.c:4068
msgid "non-template used as template"
msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış"
#: cp/pt.c:4208
msgid "non-template type `%T' used as a template"
msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış"
#: cp/pt.c:4210
msgid "for template declaration `%D'"
msgstr "şablon bildirimi `%D' için"
#: cp/pt.c:4857
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"
#: cp/pt.c:5296
msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz"
#: cp/pt.c:5302
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"
#: cp/pt.c:6307 cp/pt.c:6427
msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde"
#: cp/pt.c:6469
msgid "invalid parameter type `%T'"
msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"
#: cp/pt.c:6471
msgid "in declaration `%D'"
msgstr "`%D' bildiriminde"
#: cp/pt.c:6545
msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması"
#: cp/pt.c:6684
msgid "creating array with size zero"
msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor"
#: cp/pt.c:6698
#, c-format
msgid "creating array with size zero (`%E')"
msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')"
#: cp/pt.c:6937
msgid "forming reference to void"
msgstr "void'e referans oluşturuluyor"
#: cp/pt.c:6939
msgid "forming %s to reference type `%T'"
msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor"
#: cp/pt.c:6976
msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması"
#: cp/pt.c:6982
msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması"
#: cp/pt.c:7068
msgid "creating array of `%T'"
msgstr "`%T' dizisi oluşturulması"
#: cp/pt.c:7074
msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
msgstr "mutlak sınıf türünde olan `%T' dizininin oluşturulması"
#: cp/pt.c:7118
msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil"
#: cp/pt.c:7231
#, c-format
msgid "use of `%s' in template"
msgstr "şablonda `%s' kullanımı"
#: cp/pt.c:7344
#, c-format
msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "`%E' bağımlı ismi bir tür olarak çözümlenmedi ama gerçekleme onun bir tür olmasını istiyor"
#: cp/pt.c:7346
#, c-format
msgid "say `typename %E' if a type is meant"
msgstr "eğer bu bir türdür anlamında kullandıysanız `typename %E' deyin"
#: cp/pt.c:8609
msgid "`%T' uses anonymous type"
msgstr "`%T' anonim tür kullanıyor"
#: cp/pt.c:8611
msgid "`%T' uses local type `%T'"
msgstr "`%T' yerel tür `%T' kullanıyor"
#: cp/pt.c:8619
msgid "`%T' is a variably modified type"
msgstr "`%T' değişkene göre değişen türde"
#: cp/pt.c:8630
#, c-format
msgid "integral expression `%E' is not constant"
msgstr "bütünleyen ifade `%E' bir sabit değil"
#: cp/pt.c:8635
msgid " trying to instantiate `%D'"
msgstr " `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor"
#: cp/pt.c:9148
msgid "incomplete type unification"
msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme"
#: cp/pt.c:10095
#, c-format
msgid "use of `%s' in template type unification"
msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı"
#: cp/pt.c:10529 cp/pt.c:10601
msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
#: cp/pt.c:10545 cp/pt.c:10596
msgid "no matching template for `%D' found"
msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok"
#: cp/pt.c:10551
msgid "explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
#: cp/pt.c:10588
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi"
#: cp/pt.c:10610
msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez"
#: cp/pt.c:10614 cp/pt.c:10695
msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış"
#: cp/pt.c:10667
msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
#: cp/pt.c:10676
msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
#: cp/pt.c:10684
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez"
#: cp/pt.c:10728
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi"
#: cp/pt.c:11109
msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
#: cp/pt.c:11543
msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir"
#: cp/repo.c:259
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"
#: cp/repo.c:346
#, c-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi"
#: cp/repo.c:361
#, c-format
msgid "can't create repository information file `%s'"
msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor"
#: cp/rtti.c:248
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz"
#: cp/rtti.c:254
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı"
#: cp/rtti.c:326
msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor"
#: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz"
#: cp/rtti.c:674
msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)"
#: cp/search.c:311
msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır"
#: cp/search.c:329
msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır"
#: cp/search.c:1767
msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
#: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
msgid " overriding `%#D'"
msgstr " `%#D' değiştiriliyor"
#: cp/search.c:1772
msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş"
#: cp/search.c:1786
#, c-format
msgid "looser throw specifier for `%#F'"
msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek"
#: cp/search.c:1787
#, c-format
msgid " overriding `%#F'"
msgstr " `%#F' değiştiriliyor"
#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:1877
msgid "`%#D' cannot be declared"
msgstr "`%#D' bildirilemez"
#: cp/search.c:1878
msgid " since `%#D' declared in base class"
msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden"
#: cp/search.c:1955
msgid "`%#D' needs a final overrider"
msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor"
#: cp/semantics.c:1092
#, c-format
msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı"
#: cp/semantics.c:1233
msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz "
#: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
msgid "from this location"
msgstr "buradan"
#: cp/semantics.c:1275
msgid "object missing in reference to `%D'"
msgstr "`%D' ile ilişkilendirmede nesne eksik"
#: cp/semantics.c:1721
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "yıkıcıların argümanı olmaz"
#: cp/semantics.c:1770
msgid "`this' is unavailable for static member functions"
msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz"
#: cp/semantics.c:1776
msgid "invalid use of `this' in non-member function"
msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz"
#: cp/semantics.c:1778
msgid "invalid use of `this' at top level"
msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz"
#: cp/semantics.c:1802
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "yarı-yıkıcı ismi içinde geçersiz niteleme kapsamı"
#: cp/semantics.c:1822
msgid "`%E' is not of type `%T'"
msgstr "`%E' `%T' türünde değil"
#: cp/semantics.c:1933
msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı"
#: cp/semantics.c:1977
msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%T' türünün kullanımı geçersiz"
#: cp/semantics.c:1980
msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı değeri olarak `%D' kullanımı geçersiz"
#: cp/semantics.c:1984
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "bir şablonun şablon parametresinin öntanımlı argümanı geçersiz"
#: cp/semantics.c:2019
msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı"
#: cp/semantics.c:2030
msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"
#: cp/semantics.c:2045
msgid "previous definition of `%#T'"
msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi"
#: cp/semantics.c:2249
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz"
#: cp/semantics.c:2258
msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor"
#: cp/semantics.c:2290
msgid "multiple declarators in template declaration"
msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler"
#: cp/semantics.c:2301
msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
msgstr "içi boş `%T' türü alt isim belirtecinde kullanılmış"
#: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1612
msgid "`%D' is not a member of `%T'"
msgstr "`%D' `%T' nin bir üyesi değil"
#: cp/semantics.c:2306
msgid "`%D' is not a member of `%D'"
msgstr "`%D', `%D' nin bir üyesi değil"
#: cp/semantics.c:2431
msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "`%D' şablon parametresi `%T' türündeyse bütünleyen ya da sıralı türde olmadığından bir bütünleyen sabit ifadesinde kullanılmaz"
#: cp/semantics.c:2584
msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
msgstr "`%D' bir sabit ifadesinde bulunamaz"
#: cp/semantics.c:2593
msgid "use of namespace `%D' as expression"
msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı"
#: cp/semantics.c:2598
msgid "use of class template `%T' as expression"
msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı"
#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:2604
msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz"
#: cp/semantics.c:2664
#, c-format
msgid "use of %s from containing function"
msgstr "içeren işlevden %s kullanımı"
#: cp/semantics.c:2667
msgid " `%#D' declared here"
msgstr " `%#D' burada bildirilmiş"
#: cp/semantics.c:2718
#, c-format
msgid "type of `%E' is unknown"
msgstr "`%E' türü bilinmiyor"
#: cp/tree.c:222
#, c-format
msgid "non-lvalue in %s"
msgstr "%s içinde olmayan sol yan"
#: cp/tree.c:539
msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz"
#: cp/tree.c:1828
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir"
#: cp/tree.c:1857
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir"
#: cp/tree.c:1863
#, c-format
msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur"
#: cp/tree.c:1887
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"
#: cp/tree.c:1908
#, c-format
msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir"
#: cp/tree.c:1916
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "istenen init_priority kapsamdışı"
#: cp/tree.c:1926
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır"
#: cp/tree.c:1936
#, c-format
msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor"
#: cp/tree.c:2531
#, c-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız"
#: cp/typeck.c:437 cp/typeck.c:451 cp/typeck.c:543
msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
#: cp/typeck.c:513
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır"
#: cp/typeck.c:563
msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "%s farklı üye göstericisi türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
#: cp/typeck.c:1235
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a member function"
msgstr "üye olmayan işleve `%s' uygulanması geçersiz"
#: cp/typeck.c:1268
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
msgstr "bir bit alanına geçersiz `%s' uygulaması"
#: cp/typeck.c:1273
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine ``%s' uygulanmasına izin vermez"
#: cp/typeck.c:1342
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "statik olmayan üye işlev kullanımı geçersiz "
#: cp/typeck.c:1471
msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm"
#: cp/typeck.c:1583 cp/typeck.c:1874
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi `%D' için istek"
#: cp/typeck.c:1610
#, c-format
msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
msgstr "geçersiz static olmayan veri üyesi `%E' kullanımı"
#: cp/typeck.c:1662 cp/typeck.c:1684
msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
msgstr "NULL nesnenin static olmayan `%D' veri üyesine erişimi geçersiz"
#: cp/typeck.c:1664 cp/typeck.c:1686
msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)"
#: cp/typeck.c:1801
msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
msgstr "iptal edilen tür `%T' iken yıkıcı `%T' ile ilişkili"
#: cp/typeck.c:1924
msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil"
#: cp/typeck.c:1935
msgid "`%T' is not a base of `%T'"
msgstr "`%T' `%T' tabanında değil"
#: cp/typeck.c:1954
msgid "'%D' has no member named '%E'"
msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil"
#: cp/typeck.c:1969
msgid "`%D' is not a member template function"
msgstr "`%D' bir üye şablon işlevi değil"
#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2075
msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil"
#: cp/typeck.c:2100
#, c-format
msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
msgstr "üye göstericisinde `%s' kullanımı geçersiz"
#: cp/typeck.c:2106
msgid "invalid type argument"
msgstr "tür argümanı geçersiz"
#: cp/typeck.c:2212
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez"
#: cp/typeck.c:2223
msgid "subscripting array declared `register'"
msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi"
#: cp/typeck.c:2306
#, c-format
msgid "object missing in use of `%E'"
msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik"
#: cp/typeck.c:2408
msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez"
#: cp/typeck.c:2433
#, c-format
msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında .* ya da ->* kullanılmalı"
#: cp/typeck.c:2446
#, c-format
msgid "`%E' cannot be used as a function"
msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz"
#: cp/typeck.c:2539
msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla"
#: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647
msgid "at this point in file"
msgstr "dosyanın burasında"
#: cp/typeck.c:2578
msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
msgstr "`%P' parametresi '%D' içinde tamamlanmamış `%T' türünde"
#: cp/typeck.c:2581
msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
msgstr "parametre %P tamamlanmamış `%T' türünde"
#: cp/typeck.c:2645
msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az"
#: cp/typeck.c:2792 cp/typeck.c:2802
msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor"
#: cp/typeck.c:2863
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0'"
msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme"
#: cp/typeck.c:2865
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0.'"
msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme"
#: cp/typeck.c:2894
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0'"
msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme"
#: cp/typeck.c:2896
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme"
#: cp/typeck.c:2976
#, c-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "%s döngü sayısı negatif"
#: cp/typeck.c:2979
#, c-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği"
#: cp/typeck.c:3013 cp/typeck.c:3018 cp/typeck.c:3109 cp/typeck.c:3114
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez"
#: cp/typeck.c:3295
msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma"
#: cp/typeck.c:3331
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma"
#: cp/typeck.c:3396
msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler"
#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3418
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı"
#: cp/typeck.c:3481
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez"
#: cp/typeck.c:3483
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez"
#: cp/typeck.c:3485
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez"
#: cp/typeck.c:3497
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz"
#: cp/typeck.c:3553
#, c-format
msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın."
#: cp/typeck.c:3559
#, c-format
msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz"
#: cp/typeck.c:3581
msgid "taking address of temporary"
msgstr "geçicinin adresi alınıyor"
#: cp/typeck.c:3816
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez"
#: cp/typeck.c:3827
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz"
#: cp/typeck.c:3833
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez"
#: cp/typeck.c:3858
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm"
#: cp/typeck.c:3892
msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz"
#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:3923
msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez"
#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:3994
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz ya da parantezli statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir."
#: cp/typeck.c:3999
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir"
#: cp/typeck.c:4027
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez"
#: cp/typeck.c:4047
msgid "unary `&'"
msgstr "tekil `&'"
#: cp/typeck.c:4076
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
#: cp/typeck.c:4190
msgid "taking address of destructor"
msgstr "yıkıcı adresinin alınması"
#: cp/typeck.c:4203
msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor"
#: cp/typeck.c:4211
msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
msgstr "referans üyesi `%D' için gösterici oluşturulamaz"
#: cp/typeck.c:4273
msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz"
#: cp/typeck.c:4292
msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği"
#: cp/typeck.c:4360
#, c-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "%s ifade listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor"
#: cp/typeck.c:4434
msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne %s const'suz dışı dönüşüme sebep oluyor"
#: cp/typeck.c:4626
msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz"
#: cp/typeck.c:4666
msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz"
#: cp/typeck.c:4686
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor"
#: cp/typeck.c:4705
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez"
#: cp/typeck.c:4711
msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz"
#: cp/typeck.c:4739
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
#: cp/typeck.c:4742
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
#: cp/typeck.c:4765
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz"
#: cp/typeck.c:4782
msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz"
#: cp/typeck.c:4822 cp/typeck.c:4827
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez"
#: cp/typeck.c:4835
msgid "invalid cast to function type `%T'"
msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz"
#: cp/typeck.c:4891
msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
#: cp/typeck.c:4937
msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor"
#: cp/typeck.c:5104
msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde"
#: cp/typeck.c:5146
msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez"
#: cp/typeck.c:5219
msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler"
#: cp/typeck.c:5226
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez"
#: cp/typeck.c:5326
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " üye işleve gösterici dönüşümünde"
#: cp/typeck.c:5334
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " üyeye gösterici dönüşümünde"
#. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
#: cp/typeck.c:5344 cp/typeck.c:5359
msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
#: cp/typeck.c:5362
msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
msgstr "sanal taban `%T' üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
#: cp/typeck.c:5432
msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz"
#: cp/typeck.c:5588
msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında göstericisiz %s için kullanılan NULL'un aktarılmasında"
#: cp/typeck.c:5591
msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
msgstr "NULL'dan gösterici olmayan `%T' türüne %s"
#: cp/typeck.c:5599
msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında"
#: cp/typeck.c:5602
msgid "%s to `%T' from `%T'"
msgstr "`%T' nin `%T' den %s"
#: cp/typeck.c:5612
msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T' negatif değerinin aktarılmasında"
#: cp/typeck.c:5615
msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir"
#: cp/typeck.c:5703
msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez"
#: cp/typeck.c:5706
msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez"
#: cp/typeck.c:5783 cp/typeck.c:5785
msgid "in passing argument %P of `%+D'"
msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında"
#: cp/typeck.c:5892
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "geçiciye referans dönüyor"
#: cp/typeck.c:5899
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans"
#: cp/typeck.c:5911
msgid "reference to local variable `%D' returned"
msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü"
#: cp/typeck.c:5914
msgid "address of local variable `%D' returned"
msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü"
#: cp/typeck.c:5944
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:5952
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:5955
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"
#: cp/typeck.c:5978
msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
msgstr "'%T' döndüren işlevde değer içermeyen `return' deyimi"
#: cp/typeck.c:5995
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "'void' dönüşlü işlevde değer içeren `return' deyimi"
#: cp/typeck.c:6017
msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)"
#: cp/typeck2.c:55
msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil"
#: cp/typeck2.c:151
msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez"
#: cp/typeck2.c:154
msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez"
#: cp/typeck2.c:157
msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez"
#: cp/typeck2.c:161
msgid "invalid return type for member function `%#D'"
msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
#: cp/typeck2.c:163
msgid "invalid return type for function `%#D'"
msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
#: cp/typeck2.c:166
msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez"
#: cp/typeck2.c:173
msgid " because the following virtual functions are abstract:"
msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:"
#: cp/typeck2.c:175
msgid "\t%#D"
msgstr "\t%#D"
#: cp/typeck2.c:178
msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan"
#: cp/typeck2.c:427
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş"
#: cp/typeck2.c:440
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez"
#: cp/typeck2.c:545
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor"
#: cp/typeck2.c:600
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir"
#: cp/typeck2.c:607
msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
#: cp/typeck2.c:610
msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması"
#: cp/typeck2.c:622
msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir"
#: cp/typeck2.c:632
msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil"
#: cp/typeck2.c:697
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor"
#: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler"
#: cp/typeck2.c:752
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici"
#: cp/typeck2.c:806
msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
#: cp/typeck2.c:812
msgid "initializer list for object of class with base classes"
msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
#: cp/typeck2.c:818
msgid "initializer list for object using virtual functions"
msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi"
#: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
msgid "missing initializer for member `%D'"
msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik"
#: cp/typeck2.c:885
msgid "uninitialized const member `%D'"
msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'"
#: cp/typeck2.c:887
msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı"
#: cp/typeck2.c:890
msgid "member `%D' is uninitialized reference"
msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır"
#: cp/typeck2.c:937
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri"
#: cp/typeck2.c:949
msgid "no field `%D' in union being initialized"
msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok"
#: cp/typeck2.c:957
msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez"
#: cp/typeck2.c:993
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
#: cp/typeck2.c:1102
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı"
#: cp/typeck2.c:1115
msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde"
#: cp/typeck2.c:1139
msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor"
#: cp/typeck2.c:1141
msgid "base operand of `->' is not a pointer"
msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil"
#: cp/typeck2.c:1164
msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz"
#: cp/typeck2.c:1172
msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz"
#: cp/typeck2.c:1182
msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz"
#: cp/typeck2.c:1398
msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken `%D' işlevine çağrı"
#: cp/typeck2.c:1401
msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı"
#. XXX Not i18n clean.
#: cp/cp-tree.h:3756
#, c-format
msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
#: f/bad.c:388
msgid "note:"
msgstr "bilgi:"
#: f/bad.c:392
msgid "warning:"
msgstr "uyarı:"
#: f/bad.c:396
msgid "fatal:"
msgstr "ölümcül:"
#: f/bad.c:438
msgid "(continued):"
msgstr "(devam):"
#: f/bad.c:488 f/bad.c:506
msgid "[REPORT BUG!!] %"
msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %"
#: f/bad.c:495 f/bad.c:527
msgid "[REPORT BUG!!]"
msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]"
#: f/com.c:3125
#, no-c-format
msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın"
#: f/com.c:11565
msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok"
#: f/com.c:11839
#, c-format
msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte,"
#: f/com.c:11841
#, c-format
msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz"
#: f/com.c:11843
msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
msgstr "düzgün çalışmıyor"
#: f/com.c:11844
msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin."
#. I/O will probably crash.
#: f/com.c:11852
#, c-format
msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir"
#. ASSIGN 10 TO I will crash.
#: f/com.c:11861
#, c-format
msgid ""
"configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
" ASSIGN statement might fail"
msgstr ""
"yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n"
" -- ASSIGN deyimi başarısız"
#: f/com.c:13677
msgid "In statement function"
msgstr "Deyim işlevi içinde:"
#: f/com.c:13687
msgid "Outside of any program unit:\n"
msgstr "Her program biriminin dışında:\n"
#: f/com.c:15283
#, no-c-format
msgid "%A from %B at %0%C"
msgstr "%0%C deki %B den %A"
#: f/com.c:15593
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil"
#: f/com.c:15628
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin"
#: f/expr.c:8706
#, no-c-format
msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın"
#: f/expr.c:8756
#, no-c-format
msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın"
#: f/expr.c:9639
#, no-c-format
msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın"
#: f/expr.c:10010
#, no-c-format
msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor"
#: f/g77spec.c:231
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for `%s'"
msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı"
#: f/g77spec.c:353
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
msgstr ""
#: f/g77spec.c:369
msgid "--driver no longer supported"
msgstr "--driver artık desteklenmiyor"
#: f/g77spec.c:382
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing"
msgstr "`%s' için argüman eksik"
#: f/g77spec.c:386
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor"
#: f/implic.c:203
#, no-c-format
msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş"
#: f/lex.c:321
#, no-c-format
msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'"
#: f/lex.c:340
#, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'"
#: f/lex.c:349
#, no-c-format
msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'"
#: f/lex.c:360
#, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız"
#: f/lex.c:388
#, no-c-format
msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok"
#: f/lex.c:402
#, no-c-format
msgid "Hex escape at %0 out of range"
msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı"
#: f/lex.c:436
#, no-c-format
msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
#: f/lex.c:590
msgid "hex escape out of range"
msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı"
#: f/lex.c:643
#, c-format
msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'"
#: f/lex.c:656
#, c-format
msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
#: f/lex.c:660
#, c-format
msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'"
#: f/lex.c:662
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor"
#: f/lex.c:745
msgid "badly formed directive -- no closing quote"
msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok"
#: f/lex.c:809
msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz"
#: f/lex.c:969
msgid "bad directive -- missing close-quote"
msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik"
#: f/lex.c:1108
msgid "invalid #ident"
msgstr "#ident geçersiz"
#: f/lex.c:1125
msgid "undefined or invalid # directive"
msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi"
#: f/lex.c:1180
msgid "invalid #line"
msgstr "#line geçersiz"
#: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın"
#: f/lex.c:1290
msgid "invalid #-line"
msgstr "#-satırı geçersiz"
#: f/lex.c:1383
#, no-c-format
msgid "Null character at %0 -- line ignored"
msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı"
#: f/stb.c:9177
#, no-c-format
msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil"
#: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük"
#. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
#: f/ste.c:2621
#, no-c-format
msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür"
#: f/ste.c:2725
msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin"
#: f/ste.c:2957
msgid "ASSIGN to variable that is too small"
msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük"
#: f/ste.c:2989
msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük"
#: f/stu.c:305
#, no-c-format
msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'"
#: f/target.c:2545
msgid "data initializer on host with different endianness"
msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi"
#: f/top.c:244
msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
msgstr "-fvxt-not-f90 artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin"
#: f/top.c:248
msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
msgstr "-ff90-not-vxt artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin"
#: f/top.c:318
msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
msgstr "-fdebug-kludge iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneklerini kullanın"
#: f/bad.def:39
#, no-c-format
msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik"
#: f/bad.def:42
#, no-c-format
msgid "Zero-length character constant at %0"
msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti"
#: f/bad.def:45
#, no-c-format
msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz"
#: f/bad.def:48
#, no-c-format
msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik"
#: f/bad.def:51
#, no-c-format
msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor"
#: f/bad.def:54
#, no-c-format
msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:57
#, no-c-format
msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)"
#: f/bad.def:65
#, no-c-format
msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:68
#, no-c-format
msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:71
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:74
#, no-c-format
msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil"
#: f/bad.def:77
#, no-c-format
msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil"
#: f/bad.def:80
#, no-c-format
msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:83
#, no-c-format
msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:91
#, no-c-format
msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı"
#: f/bad.def:94
#, no-c-format
msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var"
#: f/bad.def:97
#, no-c-format
msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok"
#: f/bad.def:100
#, no-c-format
msgid "Integer at %0 too large"
msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük"
#: f/bad.def:123
#, no-c-format
msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor"
#: f/bad.def:126
#, no-c-format
msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik"
#: f/bad.def:129
#, no-c-format
msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'"
#: f/bad.def:132
#, no-c-format
msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik"
#: f/bad.def:135
#, no-c-format
msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor"
#: f/bad.def:253
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
msgstr "%0 daki ';' geçersiz"
#: f/bad.def:271
#, no-c-format
msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül"
#: f/bad.def:274
#, no-c-format
msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik"
#: f/bad.def:277
#, no-c-format
msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte"
#: f/bad.def:280
#, no-c-format
msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte"
#: f/bad.def:283
#, no-c-format
msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte"
#: f/bad.def:291
#, no-c-format
msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci"
#: f/bad.def:419
#, no-c-format
msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik"
#: f/bad.def:422
#, no-c-format
msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok"
#: f/bad.def:425
#, no-c-format
msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok"
#: f/bad.def:433
#, no-c-format
msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül"
#: f/bad.def:436
#, no-c-format
msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi"
#: f/bad.def:439
#, no-c-format
msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi"
#: f/bad.def:452
#, no-c-format
msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez"
#: f/bad.def:455
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz"
#: f/bad.def:458
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz"
#: f/bad.def:461
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor"
#: f/bad.def:464
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında"
#: f/bad.def:467
#, no-c-format
msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
#: f/bad.def:470
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
#: f/bad.def:473
#, no-c-format
msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz"
#: f/bad.def:476
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in this context"
msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz"
#: f/bad.def:479
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz"
#: f/bad.def:482
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli"
#: f/bad.def:485
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş"
#: f/bad.def:488
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil"
#: f/bad.def:491
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor"
#: f/bad.def:494
#, no-c-format
msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok"
#: f/bad.def:497
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor"
#: f/bad.def:500
#, no-c-format
msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok"
#: f/bad.def:503
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış"
#: f/bad.def:506
#, no-c-format
msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli"
#: f/bad.def:509
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi"
#: f/bad.def:512
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş"
#: f/bad.def:515
#, no-c-format
msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş"
#: f/bad.def:518
#, no-c-format
msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil"
#: f/bad.def:521
#, no-c-format
msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil"
#: f/bad.def:524
#, no-c-format
msgid "End of source file before end of block started at %0"
msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu"
#: f/bad.def:527
#, no-c-format
msgid "Undefined label, first referenced at %0"
msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı"
#: f/bad.def:530
#, no-c-format
msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
#: f/bad.def:533
#, no-c-format
msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
#: f/bad.def:536
#, no-c-format
msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
#: f/bad.def:539
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
#: f/bad.def:542
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil"
#: f/bad.def:545
#, no-c-format
msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz"
#: f/bad.def:548
#, no-c-format
msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı"
#: f/bad.def:551
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
#: f/bad.def:554
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
#: f/bad.def:557
#, no-c-format
msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik"
#: f/bad.def:560
#, no-c-format
msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin"
#: f/bad.def:563
#, no-c-format
msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik"
#: f/bad.def:566
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
#: f/bad.def:569
#, no-c-format
msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli"
#: f/bad.def:572
#, no-c-format
msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik"
#: f/bad.def:575
#, no-c-format
msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz"
#: f/bad.def:578
#, no-c-format
msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili"
#: f/bad.def:581
#, no-c-format
msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok"
#: f/bad.def:584
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor"
#: f/bad.def:587
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor"
#: f/bad.def:595
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu"
#: f/bad.def:598
#, no-c-format
msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
#: f/bad.def:601
#, no-c-format
msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu"
#: f/bad.def:604
#, no-c-format
msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz"
#: f/bad.def:617
#, no-c-format
msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor"
#: f/bad.def:630
#, no-c-format
msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]"
#: f/bad.def:638
#, no-c-format
msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman"
#: f/bad.def:641
#, no-c-format
msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)"
#: f/bad.def:644
#, no-c-format
msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman"
#: f/bad.def:647
#, no-c-format
msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik"
#: f/bad.def:650
#, no-c-format
msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz"
#: f/bad.def:653
#, no-c-format
msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında"
#: f/bad.def:656
#, no-c-format
msgid "Array element value at %0 out of defined range"
msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında"
#: f/bad.def:659
#, no-c-format
msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip"
#: f/bad.def:662
#, no-c-format
msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)"
#: f/bad.def:665
#, no-c-format
msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor"
#: f/bad.def:668
#, no-c-format
msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor"
#: f/bad.def:671
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor"
#: f/bad.def:674
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor"
#: f/bad.def:677
#, no-c-format
msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı"
#: f/bad.def:690
#, no-c-format
msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok"
#: f/bad.def:693
#, no-c-format
msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz"
#: f/bad.def:696
#, no-c-format
msgid "Zero-size specification invalid at %0"
msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz"
#: f/bad.def:699
#, no-c-format
msgid "Zero-size array at %0"
msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi"
#: f/bad.def:702
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor"
#: f/bad.def:705
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş"
#: f/bad.def:708
#, no-c-format
msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor"
#: f/bad.def:806
#, no-c-format
msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı"
#: f/bad.def:809
#, no-c-format
msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]"
#: f/bad.def:812
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]"
#: f/bad.def:815
#, no-c-format
msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]"
#: f/bad.def:818
#, no-c-format
msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor"
#: f/bad.def:821
#, no-c-format
msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor"
#: f/bad.def:839
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman"
#: f/bad.def:842
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman"
#: f/bad.def:845
#, no-c-format
msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A"
#: f/bad.def:848
#, no-c-format
msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A"
#: f/bad.def:851
#, no-c-format
msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş"
#: f/bad.def:854
#, no-c-format
msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci"
#: f/bad.def:857
#, no-c-format
msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor"
#: f/bad.def:880
#, no-c-format
msgid "Unsupported VXT statement at %0"
msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi"
#: f/bad.def:883
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
#: f/bad.def:886
#, no-c-format
msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
#: f/bad.def:889
#, no-c-format
msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
#: f/bad.def:892
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı"
#: f/bad.def:895
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
#: f/bad.def:898
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)"
#: f/bad.def:901
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)"
#: f/bad.def:904
#, no-c-format
msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil"
#: f/bad.def:907
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
#: f/bad.def:910
#, no-c-format
msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor"
#: f/bad.def:913
#, no-c-format
msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor"
#: f/bad.def:916
#, no-c-format
msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili"
#: f/bad.def:919
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı"
#: f/bad.def:922
#, no-c-format
msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi"
#: f/bad.def:925
#, no-c-format
msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans"
#: f/bad.def:928
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
#: f/bad.def:936
#, no-c-format
msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor"
#: f/bad.def:939
#, no-c-format
msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman"
#: f/bad.def:942
#, no-c-format
msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman"
#: f/bad.def:945
#, no-c-format
msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'"
#: f/bad.def:958
#, no-c-format
msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil"
#: f/bad.def:976
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil"
#: f/bad.def:979
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E"
#: f/bad.def:987
#, no-c-format
msgid "Blank common initialized at %0"
msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi"
#: f/bad.def:990
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş"
#: f/bad.def:993
#, no-c-format
msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş"
#: f/bad.def:996
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf"
#: f/bad.def:999
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf"
#: f/bad.def:1002
#, no-c-format
msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor"
#: f/bad.def:1005
#, no-c-format
msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf"
#: f/bad.def:1013
#, no-c-format
msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor"
#: f/bad.def:1016
#, no-c-format
msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)"
#: f/bad.def:1034
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz"
#: f/bad.def:1037
#, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor"
#: f/bad.def:1040
#, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor"
#: f/bad.def:1043
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
#: f/bad.def:1046
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
#: f/bad.def:1049
#, no-c-format
msgid "Typeless constant at %0 too large"
msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük"
#: f/bad.def:1052
#, no-c-format
msgid "First-column ampersand continuation at %0"
msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği"
#: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:1073
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:1076
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
#, no-c-format
msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]"
#: f/bad.def:1085
#, no-c-format
msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük"
#: f/bad.def:1088
#, no-c-format
msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış"
#: f/bad.def:1091
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]"
#: f/bad.def:1094
#, no-c-format
msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor"
#. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
#. form "<file>: In function `foo': <error message>".
#: f/info-k.def:32
msgid "In unknown kind"
msgstr "Türü anlaşılmayan"
#: f/info-k.def:33
msgid "In entity"
msgstr "Öğe"
#: f/info-k.def:34
msgid "In function"
msgstr "İşlev"
#: f/info-k.def:35
msgid "In subroutine"
msgstr "Altyordam"
#: f/info-k.def:36
msgid "In program"
msgstr "program"
#: f/info-k.def:37
msgid "In block-data unit"
msgstr "Blok veri birimi"
#: f/info-k.def:38
msgid "In common block"
msgstr "Ortak blok"
#: f/info-k.def:39
msgid "In construct"
msgstr "Yapı"
#: f/info-k.def:40
msgid "In namelist"
msgstr "İsim listesi"
#: f/info-k.def:41
msgid "In anything"
msgstr "Hiçbirinde"
#: java/check-init.c:905
#, c-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s"
#: java/check-init.c:977
msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
msgstr "%J son alan '%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
#: java/class.c:592 java/class.c:616
msgid "internal error - too many interface type"
msgstr "iç hata - çok fazla interface tür"
#: java/class.c:715
msgid "bad method signature"
msgstr "yöntem imzası hatalı"
#: java/class.c:759
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)"
#: java/class.c:761
#, c-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi"
#: java/class.c:772
#, c-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde"
#: java/class.c:1067
#, c-format
msgid "field '%s' not found in class"
msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
#: java/class.c:1324
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
msgstr "%J kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"
#: java/class.c:2141
msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
msgstr "%J statik olmayan yöntem '%D' statik yönteme zorlanıyor"
#: java/decl.c:1018
msgid "%J'%D' used prior to declaration"
msgstr "%J `%D' bildirim öncesi kullanılmış"
#: java/decl.c:1059
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
#: java/decl.c:1062
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor"
#: java/decl.c:1361
msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
#: java/decl.c:1366
msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
msgstr "%J etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
#: java/decl.c:1494
msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "%J %D içinde: %d de birbiri içine geçmiş değişken ve olağandışılık aralıkları"
#: java/decl.c:1572
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı"
#: java/decl.c:1581
msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
msgstr "%J yerel `%D' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı"
#: java/expr.c:519
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi"
#: java/expr.c:1469
#, c-format
msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor"
#: java/expr.c:1497
#, c-format
msgid "field `%s' not found"
msgstr "alan `%s' yok"
#: java/expr.c:1658
msgid "ret instruction not implemented"
msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"
#: java/expr.c:1815
#, c-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok"
#: java/expr.c:2020
#, c-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "sınıf '%s' bulunamadı"
#: java/expr.c:2030
#, c-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor"
#: java/expr.c:2040
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic"
#: java/expr.c:2045
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic"
#: java/expr.c:2053
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]"
#: java/expr.c:2352
#, c-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik"
#: java/expr.c:2358
#, c-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili"
#: java/expr.c:2380
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması alan sınıfı içinde değil"
#: java/expr.c:2385
msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
msgstr "%J bitiş statik alanı `%D' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil"
#: java/expr.c:2393
msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
msgstr "%J bitiş alanı `%D' ataması kurucu içinde değil"
#: java/expr.c:2636
#, c-format
msgid "can't expand %s"
msgstr "`%s' genişletilemiyor"
#: java/expr.c:2808
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)"
#: java/expr.c:2854
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil"
#: java/expr.c:2892
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil"
#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3206
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı"
#: java/jcf-io.c:534
#, c-format
msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı"
#: java/jcf-parse.c:330
msgid "bad string constant"
msgstr "dizge sabit hatalı"
#: java/jcf-parse.c:348
#, c-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı"
#: java/jcf-parse.c:514
#, c-format
msgid "can't reopen %s: %m"
msgstr "%s tekrar açılamıyor: %m"
#: java/jcf-parse.c:519
#, c-format
msgid "can't close %s: %m"
msgstr "%s kapatılamıyor: %m"
#: java/jcf-parse.c:604
#, c-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"
#: java/jcf-parse.c:615
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
#: java/jcf-parse.c:618
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"
#: java/jcf-parse.c:621
#, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"
#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:633
#, c-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor"
#: java/jcf-parse.c:651
msgid "error while parsing fields"
msgstr "alanlar çözümlenirken hata"
#: java/jcf-parse.c:654
msgid "error while parsing methods"
msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"
#: java/jcf-parse.c:657
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"
#: java/jcf-parse.c:671
#, c-format
msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız"
#: java/jcf-parse.c:749
msgid "missing Code attribute"
msgstr "Code özniteliği eksik"
#: java/jcf-parse.c:981
msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
msgstr "%H komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ama sadece bir kere derlenecek"
#: java/jcf-parse.c:996
msgid "no input file specified"
msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
#: java/jcf-parse.c:1025
#, c-format
msgid "can't close input file %s: %m"
msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor: %m"
#: java/jcf-parse.c:1063
#, c-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı"
#: java/jcf-parse.c:1235
#, c-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "zip dosyasından %s okunurken hata"
#: java/jcf-write.c:2602
#, c-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s"
#: java/jcf-write.c:2934
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu"
#: java/jcf-write.c:3389
#, c-format
msgid "can't create directory %s: %m"
msgstr "dizin %s oluşturulamıyor: %m"
#: java/jcf-write.c:3442
#, c-format
msgid "can't create %s: %m"
msgstr "%s oluşturulamıyor: %m"
#: java/jv-scan.c:185
msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir"
#: java/jv-scan.c:188
#, c-format
msgid "can't open output file `%s'"
msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"
#: java/jv-scan.c:222
#, c-format
msgid "file not found `%s'"
msgstr "`%s' yok"
#: java/jvspec.c:418
msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n"
#: java/jvspec.c:421
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid class name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil"
#: java/jvspec.c:427
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource, -o gerektirir"
#: java/jvspec.c:434
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı"
#: java/jvspec.c:441
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"
#: java/jvspec.c:453
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
#: java/jvspec.c:481
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi"
#: java/jvspec.c:530
msgid "cannot specify `main' class when not linking"
msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez"
#: java/lang.c:740
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz"
#: java/lang.c:756
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor"
#: java/lex.c:303
#, c-format
msgid ""
"unknown encoding: `%s'\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"`--encoding=UTF-8' option"
msgstr ""
"bilinmeyen kodlama: `%s'\n"
"Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n"
"anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n"
"gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin."
#: java/mangle.c:89
#, c-format
msgid "can't mangle %s"
msgstr "%s anlamlandırılamıyor"
#: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"
#: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949
#: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351
#: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777
#: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797
#: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820
#: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852
#: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935
#: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168
#: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332
#: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346
#: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359
#: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399
#: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422
#: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426
#: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444
#: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467
#: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497
#: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501
#: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521
#: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534
#: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556
#: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578
#: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595
#: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610
msgid "Missing term"
msgstr "Terim eksik"
#: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721
#: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784
#: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325
#: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533
#: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788
#: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810
#: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837
msgid "';' expected"
msgstr "';' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757
msgid "Missing name"
msgstr "İsim eksik"
#: ../../gcc/java/parse.y:782
msgid "'*' expected"
msgstr "'*' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:796
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835
msgid "Missing class name"
msgstr "Sınıf ismi yok"
#: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842
#: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010
#: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273
#: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848
#: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942
msgid "'{' expected"
msgstr "'{' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:852
msgid "Missing super class name"
msgstr "Süper sınıf ismi eksik"
#: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878
msgid "Missing interface name"
msgstr "Arabirim ismi yok"
#: ../../gcc/java/parse.y:964
msgid "Missing variable initializer"
msgstr "Değişken ilklendirici eksik"
#: ../../gcc/java/parse.y:981
msgid "Invalid declaration"
msgstr "Geçersiz bildirim"
#: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069
#: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165
#: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204
#: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291
msgid "']' expected"
msgstr "']' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:988
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr "karşılıksız ']'"
#: ../../gcc/java/parse.y:1024
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor"
#: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034
#: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026
msgid "Identifier expected"
msgstr "Tanıtıcı gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:1044
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511
#: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527
#: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557
#: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971
#: ../../gcc/java/parse.y:2024
msgid "')' expected"
msgstr "')' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:1083
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik"
#: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103
msgid "Missing identifier"
msgstr "Tanıtıcı eksik"
#: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132
msgid "Missing class type term"
msgstr "class tür terimi eksik"
#: ../../gcc/java/parse.y:1288
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Geçersiz arabirim türü"
#: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644
#: ../../gcc/java/parse.y:1646
msgid "':' expected"
msgstr "':' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502
#: ../../gcc/java/parse.y:1507
msgid "Invalid expression statement"
msgstr "Geçersiz ifade satırı"
#: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553
#: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661
#: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850
#: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018
#: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028
#: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266
msgid "'(' expected"
msgstr "'(' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:1595
msgid "Missing term or ')'"
msgstr "Terim ya da ')' eksik"
#: ../../gcc/java/parse.y:1642
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi"
#: ../../gcc/java/parse.y:1663
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:1702
msgid "Invalid control expression"
msgstr "Geçersiz denetim ifadesi"
#: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706
msgid "Invalid update expression"
msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi"
#: ../../gcc/java/parse.y:1731
msgid "Invalid init statement"
msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"
#: ../../gcc/java/parse.y:1931
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:1973
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr "'class' ya da 'this' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977
msgid "'class' expected"
msgstr "'class' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:2022
msgid "')' or term expected"
msgstr "')' ya da terim gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:2141
msgid "'[' expected"
msgstr "'[' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:2219
msgid "Field expected"
msgstr "Alan gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli"
#: ../../gcc/java/parse.y:2390
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz"
#: ../../gcc/java/parse.y:2393
msgid "Invalid type expression"
msgstr "Geçersiz tür ifadesi"
#: ../../gcc/java/parse.y:2505
msgid "Invalid reference type"
msgstr "Geçersiz referans türü"
#: ../../gcc/java/parse.y:2977
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı"
#: ../../gcc/java/parse.y:2979
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir"
#: ../../gcc/java/parse.y:2987
#, c-format
msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği"
#: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s.\n"
"%s"
#: ../../gcc/java/parse.y:6909
#, c-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s"
#: ../../gcc/java/parse.y:6980
#, c-format
msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz"
#: ../../gcc/java/parse.y:12193
#, c-format
msgid "missing static field `%s'"
msgstr "statik alan `%s' eksik"
#: ../../gcc/java/parse.y:12198
#, c-format
msgid "not a static field `%s'"
msgstr "`%s' bir statik alan değil"
#: ../../gcc/java/parse.y:12241
#, c-format
msgid "No case for %s"
msgstr "%s için uygun bir case yok"
#: ../../gcc/java/parse.y:13173
#, c-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr "%s işleci tanınmıyor"
#: java/typeck.c:530
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık"
#: java/verify.c:471
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "exception_table içindeki pc hatalı"
#: java/verify.c:1384
#, c-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d"
#: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
#, c-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
#: objc/objc-act.c:689
#, c-format
msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil"
#: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
#, c-format
msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor"
#: objc/objc-act.c:951
#, c-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
msgstr "`%s' Objective-C sınıfının durağan olarak ayrılmış gerçeklemesi"
#: objc/objc-act.c:998
#, c-format
msgid "unexpected type for `id' (%s)"
msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)"
#: objc/objc-act.c:1003
msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin"
#: objc/objc-act.c:1052
#, c-format
msgid "protocol `%s' has circular dependency"
msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor"
#: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
#, c-format
msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor"
#: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513
#: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor"
#: objc/objc-act.c:1423
#, c-format
msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
msgstr "`%s' argümanı geçerli sabit dizge yerleşimi içermiyor"
#: objc/objc-act.c:1439
#, c-format
msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor"
#: objc/objc-act.c:2179
#, c-format
msgid "creating selector for non existant method %s"
msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor"
#: objc/objc-act.c:2389
#, c-format
msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "`%s' geçerli bir Objective-C sınıf ismi ya da rumuzu değil"
#: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769
#: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "Objective-C bildirimleri sadece genel etki alanında görünebilir"
#: objc/objc-act.c:2505
#, c-format
msgid "cannot find class `%s'"
msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"
#: objc/objc-act.c:2507
#, c-format
msgid "class `%s' already exists"
msgstr "sınıf `%s' zaten var"
#: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
#. fatal did not work with 2 args...should fix
#: objc/objc-act.c:2680
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor"
#: objc/objc-act.c:2687
#, c-format
msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım"
#: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
#: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "Objective-C olağandışılık sözdizimini etkinleştirmek için `-fobjc-exceptions' kullanılır"
#: objc/objc-act.c:2787
msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
msgstr "`@throw;' (rethrow) bir `@catch' bloğunun dışında kullanılmış"
#: objc/objc-act.c:3027
msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "`@catch' parametresi bilinen bir Objective-C sınıf türü değil"
#: objc/objc-act.c:3036
msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
msgstr "Olağandışılık zaten `@catch(id)' öncelemesi ile yakalandı"
#: objc/objc-act.c:3041
#, c-format
msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
msgstr "`%s' türündeki olağandışılık zaten `@catch (%s *)' tarafından yakalanmış"
#: objc/objc-act.c:3206
msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
msgstr "`@catch' veya `@finally' olmaksızın `@try'"
#: objc/objc-act.c:3647
msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
msgstr "%J '%D' türü bilinen bir boyuta sahip değil"
#: objc/objc-act.c:4256
msgid "%J%s `%s'"
msgstr "%J %s `%s'"
#: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği"
#: objc/objc-act.c:5303
msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n"
#: objc/objc-act.c:5504
#, c-format
msgid "multiple %s named `%c%s' found"
msgstr "çok sayıda `%s' isimli `%c%s' bulundu"
#: objc/objc-act.c:5721
#, c-format
msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
msgstr "@interface içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
#: objc/objc-act.c:5809
#, c-format
msgid "invalid receiver type `%s'"
msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz"
#: objc/objc-act.c:5820
#, c-format
msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
msgstr "`%s' `%c%s'e yanıt vermeyebilir"
#: objc/objc-act.c:5825
#, c-format
msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
msgstr "`%c%s' protokol(ler) tarafından gerçekleştirilmiyor"
#: objc/objc-act.c:5830
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr "(Eşleşen bir yöntem imzası olmaksızın iletiler,"
#: objc/objc-act.c:5831
msgid "will be assumed to return `id' and accept"
msgstr "`id' döneceği varsayılacak ve kabul edilecek"
#: objc/objc-act.c:5832
msgid "`...' as arguments.)"
msgstr "argüman olarak `...')"
#: objc/objc-act.c:6079
#, c-format
msgid "undeclared selector `%s'"
msgstr "bildirilmemiş ayraç `%s'"
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated. This would effectively turn the class method into
#. an instance method. Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:6121
#, c-format
msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli"
#: objc/objc-act.c:6327
#, c-format
msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
msgstr "yöntem `%c%s' birden fazla bildirilmiş"
#: objc/objc-act.c:6368
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi"
#: objc/objc-act.c:6398
#, c-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' için kuraldışı ilişkilendirme türü"
#: objc/objc-act.c:6414
#, c-format
msgid "instance variable `%s' has unknown size"
msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' bilinmyen uzunlukta"
#. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
#: objc/objc-act.c:6428
#, c-format
msgid "type `%s' has virtual member functions"
msgstr "`%s' türü sanal işlevlere sahip"
#: objc/objc-act.c:6429
#, c-format
msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
msgstr "gerçekleme değişkeni `%2$s' için kümeleme türü `%1$s' kuraldışı "
#: objc/objc-act.c:6437
#, c-format
msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yapıcıya sahip"
#: objc/objc-act.c:6439
#, c-format
msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
msgstr "`%s' türü bir kullanıcı tanımlı yıkıcıya sahip"
#: objc/objc-act.c:6440
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "C++ yapıcıları ve yıkıcıları Objective-C alanları için çağrılamaz"
#: objc/objc-act.c:6490
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared private"
msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş"
#: objc/objc-act.c:6539
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s: bu ileride kesinlikle bir hata olacak"
#: objc/objc-act.c:6546
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared %s"
msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş"
#: objc/objc-act.c:6556
msgid "static access to object of type `id'"
msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim"
#: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666
#, c-format
msgid "incomplete implementation of class `%s'"
msgstr "`%s' sınıfının içi boş"
#: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671
#, c-format
msgid "incomplete implementation of category `%s'"
msgstr "`%s' kategorisinin içi boş"
#: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676
#, c-format
msgid "method definition for `%c%s' not found"
msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok"
#: objc/objc-act.c:6717
#, c-format
msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor"
#: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803
msgid "`@end' missing in implementation context"
msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik"
#: objc/objc-act.c:6805
#, c-format
msgid "reimplementation of class `%s'"
msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu"
#: objc/objc-act.c:6836
#, c-format
msgid "conflicting super class name `%s'"
msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor"
#: objc/objc-act.c:6838
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "`%s'in önceki bildirimi"
#: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi"
#: objc/objc-act.c:7121
#, c-format
msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim"
#. Add a readable method name to the warning.
#: objc/objc-act.c:7613
msgid "%J%s `%c%s'"
msgstr "%J%s `%c%s'"
#: objc/objc-act.c:7908
#, c-format
msgid "no super class declared in interface for `%s'"
msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
#: objc/objc-act.c:7956
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli"
#: objc/objc-parse.y:2700
msgid "`@end' must appear in an implementation context"
msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli"
#: objc/objc-parse.y:2913
msgid "method definition not in class context"
msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:21
msgid "Display this information"
msgstr "Bu yardım iletisi gösterilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:27
msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
msgstr "--param <param>=<değer>\tParametreye değer atanır. Parametrelerin tam listesi aşağıdadır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:36
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "-A<soru>=<yanıt>\tSoruya yanıt olumlanır. <soru>dan önce '-' konursa soruya yanıt iptal edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:39
msgid "Do not discard comments"
msgstr "Açıklamalar iptal edilmez"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:42
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "Makro yorumlamalarında açıklamalar iptal edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:45
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "-D<makro>[=<değer>]\t<makro>, <değer> değeriyle tanımlanır. Değer verilmezse 1 kabul edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:51
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "-G SAYI\tGlobal ve static verileri SAYI bayttan daha küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:54
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Başlık dosyalarının isimleri kullanılmış olarak basılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:57
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
msgstr "-I DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları yolunun sonuna eklenir. -I- daha iyidir; bilgi sayfalarına bakınız"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:60
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "make bağımlılıkları üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:63
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Make bağımlılıklarını üretir ve derler"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:66
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
msgstr "-MF DOSYA\tBağımlılık çıktıları belirtilen dosyaya yazılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:69
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Kayıp başlık dosyaları üretilen dosyalar olarak ele alınır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:72
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "-M gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:75
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "-MD gibi, ancak sistem başlık dosyaları yoksayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:78
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr ""
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:81
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr ""
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:84
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
msgstr ""
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:87
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "-O[SAYI]\tEniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:90
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:93
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "#satır yönergeleri üretilmez"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:96
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr "-U<macro>\t<makro> tanımsız yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:99
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Eski kullanım: yerine -Wextra kullanın"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:105
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:108
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:111
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:114
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:117
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:120
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Türü \"char\" olan dizi indisleri hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:123
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "İç içe açıklama satırları ile bir fiziksel satırdan fazla olan C++ açıklamalarında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:126
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "-Wcomment ile aynı"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:129
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:132
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Tüm kurucu/yıkıcılar private olduğunda uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:135
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Bir deyimden sonra gelen bir bildirimde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:138
msgid "Warn about deprecated compiler features"
msgstr "Eskimiş derleyici özellikleri hakkında uyarmaz"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:141
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:144
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:147
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:150
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:153
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr ""
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:156
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:159
msgid "Make implicit function declarations an error"
msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde hata verir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:162
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Fazladan (istenmeyen) uyarılar basılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:165
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Gerçek sayıların eşitlik sınamalarında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:168
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon biçim dizgesi bozukluklarında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:171
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "bir işleve biçim dizgesinde çok fazla argüman aktarılırsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:174
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Bir sabit olmayan biçim dizgelerinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:177
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr ""
"biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n"
" sorunları hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:180
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimlerde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:192
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:195
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:198
msgid "Deprecated. This switch has no effect."
msgstr "Eski. Bu seçenek etkisizdir."
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:201
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Kendileriyle ilklendirilmiş değişkenlerde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:204
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:207
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "\"offsetof\" makrosunun geçersiz kullanımlarında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:210
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Kullanılmayan PCH dosyaları bulunduğunda uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:213
msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "-Wlarger-than-SAYI\tBir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:216
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "-pedantic ile \"long long\" kullanımı hakkında uyarmaz"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:219
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Kuşkulu \"main\" bildirimleri hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:222
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:225
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:228
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr ""
"biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n"
" hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:231
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "__attribute__((noreturn)) özelliğine aday olabilecek işlevler hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:234
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:237
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:240
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Dosya etki alanı içinde olmayan \"extern\" bildirimlerinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:243
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla bildirildiğinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:246
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:252
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:255
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Bir eski tarz parametre tanımı kullanılmamışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:258
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:261
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:264
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:267
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:270
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Üye işlev göstericilerinin tür dönüşümlerinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:273
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:276
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:279
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:282
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:285
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "bir işlevin dönen türünün \"int\"e öntanımlılığında (C) ya da belirsiz dönüş türlerinde (C++) uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:288
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:291
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr ""
"Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n"
" hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:294
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:297
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:300
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr ""
"unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n"
" yüklemesinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:303
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen kod varsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:306
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:309
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr ""
"Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n"
" default yoksa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:312
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Numaralı switch'lerde \"default:\" yoksa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:315
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:318
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:321
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:324
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Geleneksel C'de olmayan özelliklerde uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:327
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Yazılımın anlamını etkileyebilecek üçlü harfler saptanırsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:333
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "#if yönergesinde tanımsız yapılmış makro kullanılmışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:336
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:339
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:342
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:345
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "-Wunused- uyarılarının tamamı etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:348
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:351
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:354
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Ana dosyada kullanılmamış olan makro tanımlarında uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:357
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:360
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:363
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:366
msgid "Give strings the type \"array of char\""
msgstr "Dizgeler \"char dizileri\" türünde verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:369
msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
msgstr "-std=c89 karşılığı bir isim. GCCnin ileri sürümleri -std=c99 yerine eşanlamlıları ile gelebilecek "
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:372
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "-aux-info DOSYA\tBildirim bilgileri DOSYAda gösterilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:384
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "-d[HARFLER]\tBelirli derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:387
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "-dumpbase DOSYA\tDerleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:399
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Sınıf üyesi erişim denetimi kurallarına uyulur"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:402
msgid "Align the start of functions"
msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:408
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr ""
"Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n"
" sınırlarına ayarlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:414
msgid "Align all labels"
msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:420
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:429
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:432
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma adı olabileceği varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:435
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr ""
"Argümanların globallerden başkasına takma ad\n"
" olamayacağı varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:438
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad olmadığı varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:441
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "\"asm\" anahtar sözcüğü tanınır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:444
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Birbirlerini etkilemeyenlerin tablosu her komutun tam sınırında oluşturulur"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:447
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr ""
"Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n"
" denetleyecek kod üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:450
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç yazmacı üzerinden dallanma ile değiştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:453
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr ""
"Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n"
" kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:456
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Ön ve ard evreleme öncesi dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:459
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Ön ve ard evreleme sonrası dal hedefli yük eniyilemesi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:462
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Yerleşik işlevler tanınır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:468
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "-fcall-saved-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olarak imlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:471
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "-fcall-used-YAZMAÇ\tYAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olarak imlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:474
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçlar kaydedilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:477
msgid "Check the return value of new"
msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:480
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:483
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "? işlecinin argümanlarında farklı türlere izin verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:486
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Nesne dosyalarını küçültür"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:489
msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
msgstr "Dizge sabitler \"char[]\" değil \"const char[]\" yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:492
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr "-fconst-string-class=İSİM\tSabit dizgeleri için İSİM sınıfı kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:495
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Yazmaç kopyalama girişimi eniyileme aşaması uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:498
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:501
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr ""
"Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n"
" hedeflerine dallanmalar izlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:504
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr ""
"Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n"
" dallanmalar izlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:507
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:510
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler satıriçidir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:513
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:516
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr ""
"Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n"
" çalışır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:519
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:522
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tSatır sarmalaması başlangıcında, önek olarak, kaynak konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:525
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "Bir belirteç karakteri olarak '$' kullanılabilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:528
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr "-fdump-TÜR\tBelirtilen derleyici iç oluşumları bir dosyaya dökümlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:531
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr ""
"Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n"
" numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:537
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:540
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:543
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Hata ayıklama bilgilerinde kullanılmamış tür elemesi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:546
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Olağandışılık belirtimlerini denetleyecek kod üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:552
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:555
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fexec-charset=KRK-KÜME\tTüm dizgeler ve karakter sabitleri KRK-KÜME karakter kümesine dönüştürülür"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:558
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:567
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "NaNların ya da sonsuzların üretilmediği varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:570
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "-ffixed-YAZMAÇ\tDerleyiciye YAZMAÇ yok denir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:579
msgid "Do not store floats in registers"
msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:582
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin etki alanı döngüye yereldir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:585
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
msgstr "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini yazmaçlara kopyalar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:588
msgid "Copy memory operands into registers before use"
msgstr "Kullanmadan önce bellek terimlerini yazmaçlara kopyalar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:591
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "Standart kitaplıkların ve \"main\" işlevinin varolduğu varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:594
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:597
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:600
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Global ortak alt ifade elemesi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:603
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
msgstr "Genel ortak alt ifade elemesinde saklama elemesinden sonra gereğinden fazla yük uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:606
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Global ortak alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük hareketi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:609
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Global ortak alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:612
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:615
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:618
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Dallanma olasılıklarının tahmini etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:630
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:633
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:636
msgid "Process #ident directives"
msgstr "#ident yönergeleri işlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:639
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr ""
"Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n"
" uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:642
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr ""
"Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n"
" uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:645
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:648
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Satıriçi şablonların doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:651
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:654
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr ".size yönergeleri üretilmez"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:657
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "\"inline\" anahtar sözcüğüne dikkat edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:660
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:666
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "-finline-limit=SAYI\tSatıriçi kod içeren işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:669
msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=KRK-KÜME Kaynak dosyaları için öntanımlı karakter kümesi."
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:672
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "İşlev giriş ve çıkışı ayrımlama çağrılarıyla yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:675
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Tamamı satıriçi kod içerse bile işlevler için kod üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:678
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr ""
"Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n"
" içerilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:684
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Alt çizgi ile başlayan dış semboller verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:687
msgid "Perform loop optimizations"
msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:690
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr ""
"Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n"
" kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:693
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Ayrılan kalıcı bellek miktarı raporlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:696
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr ""
"Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n"
" çalışılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:699
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr ""
"Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n"
" katıştırılmaya çalışılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:702
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
msgstr "-fmessage-length=SAYI\tTanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:705
msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
msgstr ""
"Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n"
" hesaplama etkinleştirir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:708
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Microsoft oluşumlarının kullanımı hakkındaki uyarılar verilmez"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:717
msgid "Use graph-coloring register allocation"
msgstr "Çizim renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:720
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Kod NeXT (Apple Mac OS X) çalışma ortamı için üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:723
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Objective-C iletileri alıcılarının nil olabileceği varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:726
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:735
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Objective-C olağandışılık ve eşzamanlama sözdizimi etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:738
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:978
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:741
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:981
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:744
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:747
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "\"compl\" ve \"xor\" benzeri C++ anahtar sözcükleri tanınır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:750
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Baştan sona yazmaç taşıma eniyilemesi yapar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:753
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:756
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "Seçimlik teşhisler yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:759
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:762
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Yazmaçlardaki değil bellekteki küçük kümeler döndürülür"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:768
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Döngü soyması uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:771
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:774
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği aşaması etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:777
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:780
msgid "Generate position-independent code if possible"
msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:783
msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
msgstr "Mümkünse, çalıştırılabilirler için konumdan bağımsız kod üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:786
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr ""
"Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n"
" komutları üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:789
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Girdi dosyaları evvelce önişlemden geçirilmiş kabul edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:792
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:795
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "arc-tabanlı yazılım ayrımlama kodu yerleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:798
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin ayrımlama bilgileri üretimi için ortak seçenekler etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:801
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Ayrımlama geribeslemesi yönlendirmeli eniyilemelerin uygulanması için ortak seçenekler etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:804
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Kod, ifade ayrımlama değerlerine yerleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:810
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr "-frandom-seed=DİZGE\tDİZGE kullanılarak derleme yeniden türetilebilir yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:813
msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
msgstr ""
"Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n"
" gücünü azaltır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:816
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Yazmaçlardaki küçük kümeler döndürülür"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:819
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:822
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşaması uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:825
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr ""
"Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
" yeniden sıralar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:828
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr ""
"Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n"
" yeniden sıralar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:831
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Nesne dosyalarının çalışma anında takaslanabileceğini belirten Fix-and-Continue kipi kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:834
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:837
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra bir ortak alt ifade eleme aşaması eklenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:840
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:843
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Kayan nokta yuvarlama davranışını öntanımlı varsayan eniyilemeler yapılmaz"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:846
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:849
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:852
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:855
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:858
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:861
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasına izin verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:864
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:867
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=SAYI Kuyruklanmış komutların erken zamanlanmasında bağımlılık aralığı denetimi yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:870
msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "-fsched-stalled-insns=SAYI Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:873
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "-fsched-verbose=SAYI\tZamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:876
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa süper blok zamanlaması yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:879
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr "Sonradan yeniden yükleme zamanlaması varsa izleme zamanlaması yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:882
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:885
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:888
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:891
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:894
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "Sıralı sabit türleri için mümkün en dar tamsayı türü kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:897
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "\"wchar_t\" için temel tür olarak \"unsigned short\"a zorlar"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:903
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr ""
"IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n"
" eniyilemeler iptal edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:906
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmezse bit alanı signed yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:909
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" signed yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:912
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere dönüştürülür"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:918
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:924
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr "-fstack-limit-register=YAZMAÇ\tYığıt YAZMAÇı aşarsa yakalanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:927
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "-fstack-limit-symbol=İSİM\tYığıt İSİM sembolünü aşarsa yakalanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:930
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:933
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:936
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:942
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:945
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr "-ftabstop=SAYI\tSütunlu raporlama için sekmeler arası mesafe"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:948
msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "-ftemplate-depth-SAYI\tAzami şablon gerçekleme derinliği belirtilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:951
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "\"gcov\" için gereken veri dosyaları oluşturulur"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:957
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:960
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Her derleme aşaması için harcanan zaman raporlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:963
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tÖntanımlı yerel-evreli saklama kodu üretim modeli belirtilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:966
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:969
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Kayan nokta işlemlerinin yakalanabileceği varsayılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:972
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması için kapan kurulur"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:975
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Derleme biriminin tamamı bir defada derlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:984
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "IEEE veya ISO standartlarını bozabilen matematiksel eniyilemelere izin verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:987
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "\"signed\" veya \"unsigned\" verilmediğinde bit alanı unsigned yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:990
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" unsigned yapılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:993
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Döngü anahtarlamaması uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:996
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr ""
"Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n"
" etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:999
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1002
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1005
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Eniyilemelerde ifade değeri ayrımlaması kullanılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1008
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1011
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1014
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1017
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr ""
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1020
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fwide-exec-charset=KRK-KÜMESİ\tTüm geniş karakterli dizgeler ve sabitler KRK-KÜMESİne dönüştürülür"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1023
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "O anki çalışma dizinini betimleyen bir #line yönergesi üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1026
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr ""
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1029
msgid "Store strings in writable data section"
msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1032
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1035
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1038
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Zero-Link kipinde kullanmak için çılgın sınıf araması (via objc_getClass()) üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1041
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1044
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "COFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1047
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "DWARF v2 biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1050
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Bildirimler bir .decl dosyasına dökümlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1053
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1056
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1059
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Gelişmiş STABS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1062
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "VMS biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1065
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1068
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Gelişmiş XCOFF biçiminde hata ayıklama bilgisi üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1071
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-idirafter DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1074
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr "-imacros DOSYA\tDOSYAdaki makro tanımları kabul edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1077
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr "-include DOSYA\tDOSYAnın içeriği diğer dosyaların başlangıcına eklenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1080
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "-iprefix YOL\tYOL sonraki iki seçenek için önek olur"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1083
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr "-isysroot DİZİN\tDİZİN sistemin kök dizini kabul edilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1086
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr "-isystem DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun başına eklenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1089
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-iwithprefix DİZİN\tDİZİN sistem başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1092
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-iwithprefixbefore DİZİN\tDİZİN ana başlık dosyaları arama yolunun sonuna eklenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1104
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "Standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz (-isystem ile belirtilenler hariç) "
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1107
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "C++ için standart sistem başlık dosyaları dizinleri aranmaz"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1110
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "-o DOSYA\tÇıktı DOSYAya yazılır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1113
msgid "Enable function profiling"
msgstr "İşlev ayrımlama etkinleştirilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1116
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Standarda tam uyum için gereken uyarılar üretilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1119
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "-pedantic gibidir ancak uyarılar hata olarak ele alınır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1122
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1125
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1128
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Dosyalar içerildiğinde dosya isimleri yeniden eşlenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1131
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "ISO 1998 C++ standardı uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1134
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "ISO 1990 C standardı uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1137
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "ISO 1999 C standardı uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1140
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1161
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1164
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "-std=c99 eskidi"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1143
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1998 C++ standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1146
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1990 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1149
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1999 C standardı GNU oluşumlarıyla uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1152
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "-std=gnu99 eskidi"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1155
msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
msgstr "-std=c89 eskidi"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1158
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "ISO 1990 C standardı 1994 düzeltmesiyle uygulanır"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1167
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Geleneksel önişlemi etkinleştirir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1170
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr "-trigraphs\tISO C üçlü harfleri desteklenir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1173
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "Sisteme özel ve GCCye özel makrolar önceden tanımlı yapılmaz"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1176
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Ayrıntılı bilgi verilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1179
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir"
#: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1182
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Uyarılar engellenir"
#: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1094
msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın"
#: f/lang-specs.h:38
msgid "GCC does not support -C without using -E"
msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -C desteklemez"
#: f/lang-specs.h:39
msgid "GCC does not support -CC without using -E"
msgstr "GCC -E kulanılmaksızın -CC desteklemez"
#: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219
#: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
#: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz"
#: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared ve mdll uyumsuz"
#: config/darwin.h:215
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
#: config/darwin.h:218
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
#: config/darwin.h:223
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
#: config/darwin.h:224
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
#: config/darwin.h:225
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
#: config/darwin.h:228
msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
#: config/darwin.h:229
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
#: config/darwin.h:231
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
#: config/darwin.h:232
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
#: config/vax/netbsd-elf.h:42
msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor."
#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n"
#: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir"
#: config/mips/mips.h:988
msgid "-pipe is not supported"
msgstr "-pipe desteklenmiyor."
#: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz"
#: java/lang-specs.h:35
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz"
#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı"
#: treelang/lang-specs.h:52
msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
#: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
msgid "does not support multilib"
msgstr "multilib desteklenmiyor"
#: config/i386/sco5.h:191
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor"
#: config/i386/sco5.h:192
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin"
#: config/i386/sco5.h:266
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz"
#: config/arm/arm.h:198
msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir"
#: config/arm/arm.h:200
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir"
#: config/arm/arm.h:202
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir"
#: config/mcore/mcore.h:65
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez"
#: ada/lang-specs.h:36
msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
msgstr "Ada için -c, -S, -gnatc, -gnatz, ve -gnats seçeneklerinden biri gerekir"
#: config/mips/r3900.h:35
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float desteklenmiyor"
#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez."
#: config/rs6000/darwin.h:98
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış"
#: gcc.c:743
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GCC -E kullanılmaksızın -C veya -CC desteklemez"
#: gcc.c:915
msgid "-E required when input is from standard input"
msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir"
#: config/i386/cygwin.h:29
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz"
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
#~ msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım"
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
#~ msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış"
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
#~ msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
#~ msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor"
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik"
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik"
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik"
#~ msgid "label `%s' defined but not used"
#~ msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış"
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
#~ msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi"
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
#~ msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
#~ msgid "conflicting types for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için tür çelişkisi"
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
#~ msgstr "`%s'in yeniden bildirimi"
#~ msgid "prototype for `%s' follows"
#~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor"
#~ msgid "non-prototype definition here"
#~ msgstr "buradaki tanımlama prototip değil"
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
#~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor"
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
#~ msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor"
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
#~ msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor"
#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
#~ msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi"
#~ msgid "a parameter"
#~ msgstr "bir parametre"
#~ msgid "a previous local"
#~ msgstr "önceki yerel"
#~ msgid "a global declaration"
#~ msgstr "bir genel bildirim"
#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
#~ msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış"
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
#~ msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
#~ msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi"
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
#~ msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor"
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş"
#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
#~ msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
#~ msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static"
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
#~ msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş"
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
#~ msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli"
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
#~ msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız"
#~ msgid "array size missing in `%s'"
#~ msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik"
#~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
#~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor"
#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
#~ msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil"
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
#~ msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez"
#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
#~ msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor"
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
#~ msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor"
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
#~ msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı"
#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
#~ msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
#~ msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş"
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
#~ msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz"
#~ msgid "duplicate member `%s'"
#~ msgstr "üye `%s' yinelenmiş"
#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
#~ msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş"
#~ msgid "parameter `%s' declared void"
#~ msgstr "parametre `%s' void bildirimli"
#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
#~ msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
#~ msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor"
#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
#~ msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce"
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
#~ msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor"
#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
#~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
#~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seçenekler:\n"
#~ " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n"
#~ " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n"
#~ " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n"
#~ " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
#~ " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
#~ " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n"
#~ msgid ""
#~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
#~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
#~ " -o <file> Put output into <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
#~ " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
#~ " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n"
#~ " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n"
#~ " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n"
#~ " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n"
#~ " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n"
#~ " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
#~ msgid ""
#~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
#~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ " -w Inhibit warning messages\n"
#~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
#~ msgstr ""
#~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
#~ " -std=<std ismi> Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n"
#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ " -w Uyarı iletileri engellenir\n"
#~ " -W[no-]trigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarır\n"
#~ " -W[no-]comment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n"
#~ msgid ""
#~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
#~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W[no-]traditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n"
#~ " -W[no-]undef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n"
#~ " -W[no-]import #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n"
#~ msgid ""
#~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
#~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
#~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W[no-]error Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n"
#~ " -W[no-]system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
#~ " engellenmez\n"
#~ " -W[no-]all Tüm önişlemci uyarıları verilir\n"
#~ msgid ""
#~ " -M Generate make dependencies\n"
#~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
#~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
#~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
#~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
#~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
#~ msgstr ""
#~ " -M make bağımlılıkları üretilir\n"
#~ " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n"
#~ " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n"
#~ " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n"
#~ " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n"
#~ " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n"
#~ " değerlendirilir\n"
#~ msgid ""
#~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
#~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
#~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
#~ msgstr ""
#~ " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n"
#~ " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n"
#~ " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n"
#~ msgid ""
#~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
#~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
#~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
#~ " -v Display the version number\n"
#~ msgstr ""
#~ " -D<makro> Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n"
#~ " -D<makro>=<değer> Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n"
#~ " -A<soru>=<cevap> <soru> ya <cevap> olumlanır\n"
#~ " -A-<soru>=<cevap> <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n"
#~ " -U<makro> <macro> undef yapılır \n"
#~ " -v Sürüm numarası gösterilir\n"
#~ msgid ""
#~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
#~ " -C Do not discard comments\n"
#~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
#~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ " -dI Include #include directives in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n"
#~ " -C Açıklamalar iptal edilmez\n"
#~ " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n"
#~ " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n"
#~ " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n"
#~ " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n"
#~ msgid ""
#~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
#~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ " -P Do not generate #line directives\n"
#~ " -remap Remap file names when including files\n"
#~ " --help Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f[no-]preprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n"
#~ " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n"
#~ " -P #line yönergeleri üretilmez\n"
#~ " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n"
#~ " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
#~ msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez"
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
#~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil"
#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor"
#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
#~ msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil"
#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor"
#~ msgid "open %s"
#~ msgstr "open %s"
#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
#~ msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n"
#~ msgid "string section missing"
#~ msgstr "dizge bölümü yok"
#~ msgid "section pointer missing"
#~ msgstr "bölüm göstericisi yok"
#~ msgid "no symbol table found"
#~ msgstr "hiç sembol tablosu yok"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Updating header and load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
#~ msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n"
#~ msgid ""
#~ "writing load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "yük komutları yazılıyor.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "close %s"
#~ msgstr "close %s"
#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
#~ msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi"
#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "sihirli sayı hatalı"
#~ msgid "bad header version"
#~ msgstr "başlık sürümü hatalı"
#~ msgid "bad raw header version"
#~ msgstr "temel başlık sürümü hatalı"
#~ msgid "raw header buffer too small"
#~ msgstr "temel başlık tamponu çok küçük"
#~ msgid "old raw header file"
#~ msgstr "eski temel başlık dosyası"
#~ msgid "unsupported version"
#~ msgstr "desteklenmeyen sürüm"
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
#~ msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d"
#~ msgid "fstat %s"
#~ msgstr "fstat %s"
#~ msgid "lseek %s 0"
#~ msgstr "lseek %s 0"
#~ msgid "read %s"
#~ msgstr "read %s"
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
#~ msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu"
#~ msgid "msync %s"
#~ msgstr "msync %s"
#~ msgid "munmap %s"
#~ msgstr "munmap %s"
#~ msgid "write %s"
#~ msgstr "write %s"
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
#~ msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı"
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
#~ msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez"
#~ msgid "invalid character '%c' in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'"
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
#~ msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz"
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
#~ msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi"
#~ msgid "%s: Not a directory"
#~ msgstr "%s: Bir dizin değil"
#~ msgid "directory name missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik"
#~ msgid "file name missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik"
#~ msgid "path name missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik"
#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
#~ msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
#~ msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı"
#~ msgid "backslash and newline separated by space"
#~ msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri"
#~ msgid "backslash-newline at end of file"
#~ msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu"
#~ msgid "\"/*\" within comment"
#~ msgstr "açıklama içinde \"/*\" "
#~ msgid "%s in preprocessing directive"
#~ msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok"
#~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n"
#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
#~ msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil"
#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#~ msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi"
#~ msgid "universal-character-name out of range"
#~ msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı"
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı"
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın"
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "#pragma once eskidi"
#~ msgid "the conditional began here"
#~ msgstr "koşullu ifade buradan başladı"
#~ msgid "unterminated #%s"
#~ msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#~ msgid "macro \"%s\" is not used"
#~ msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış"
#~ msgid "\"%s\" redefined"
#~ msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#~ msgid "this is the location of the previous definition"
#~ msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri"
#~ msgid "((anonymous))"
#~ msgstr "((anonim))"
#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
#~ msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n"
#~ msgid "At top level:"
#~ msgstr "Üst düzeyde:"
#~ msgid "In member function `%s':"
#~ msgstr "Üye işlev `%s':"
#~ msgid "In function `%s':"
#~ msgstr "`%s' işlevinde:"
#~ msgid ""
#~ "Please submit a full bug report,\n"
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
#~ "See %s for instructions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
#~ "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
#~ "İşlemler için %s adresine bakınız.\n"
#~ msgid "In file included from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
#~ "\t\t%s:%d"
#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ " from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "\t\t%s:%d"
#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
#~ msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n"
#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
#~ msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek"
#~ msgid "can't get current directory"
#~ msgstr "çalışılan dizin alınamıyor"
#~ msgid "unsupported wide integer operation"
#~ msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "mismatched braces in specs"
#~ msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler"
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
#~ msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n"
#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
#~ msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n"
#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
#~ msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n"
#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
#~ msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n"
#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
#~ msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n"
#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
#~ msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n"
#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n"
#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
#~ msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n"
#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
#~ msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n"
#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
#~ msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n"
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
#~ msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n"
#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
#~ msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n"
#~ msgid "Creating %s.\n"
#~ msgstr "%s oluşturuluyor.\n"
#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
#~ msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor"
#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
#~ msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
#~ msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
#~ msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
#~ msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
#~ msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
#~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk"
#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
#~ msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
#~ msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1"
#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
#~ msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş"
#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
#~ msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil"
#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
#~ msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor"
#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
#~ msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi"
#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
#~ msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor"
#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
#~ msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir"
#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
#~ msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş"
#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip"
#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
#~ msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış"
#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip"
#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
#~ msgstr "automaton `%s' bildirilmedi"
#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
#~ msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'"
#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
#~ msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş"
#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
#~ msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş"
#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
#~ msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış"
#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
#~ msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş"
#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
#~ msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok"
#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "aynı bypass `%s - %s' zaten tanımlı"
#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "bypass `%s - %s' zaten tanımlı"
#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
#~ msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'"
#~ msgid "unit `%s' is not used"
#~ msgstr "birim `%s' kullanılmamış"
#~ msgid "reservation `%s' is not used"
#~ msgstr "rezervasyon `%s' kullanılmamış"
#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
#~ msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü"
#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
#~ msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı"
#~ msgid "-split has no argument."
#~ msgstr "-split argümansız."
#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
#~ msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n"
#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
#~ msgid "Errors in DFA description"
#~ msgstr "DFA açıklamasında hatalar var"
#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
#~ msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata"
#~ msgid "No input file name."
#~ msgstr "Girdi dosyası yok."
#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
#~ msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)"
#~ msgid ".da file corrupted"
#~ msgstr ".da dosyası bozulmuş"
#~ msgid "Generate STABS format debug info"
#~ msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
#~ msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
#~ msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
#~ msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
#~ msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
#~ msgid "Generate COFF format debug info"
#~ msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
#~ msgid "Generate VMS format debug info"
#~ msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n"
#~ " olduğu varsayılır"
#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
#~ msgstr ""
#~ "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
#~ " olduğu varsayılır"
#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
#~ msgstr ""
#~ "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
#~ " olduğu varsayılır"
#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
#~ msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar"
#~ msgid "Enable SSA optimizations"
#~ msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
#~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
#~ msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir"
#~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
#~ msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir"
#~ msgid "Compile just for ISO C90"
#~ msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır"
#~ msgid "Determine language standard"
#~ msgstr "Dil standartı saptanır"
#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
#~ msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır"
#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
#~ msgstr ""
#~ "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n"
#~ " izin verilir"
#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
#~ msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir"
#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
#~ msgstr ""
#~ "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n"
#~ " kullanılır"
#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
#~ msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır"
#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
#~ msgstr ""
#~ "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n"
#~ " verildiğinde uyarmaz"
#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
#~ msgstr ""
#~ "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n"
#~ " uyarır"
#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
#~ msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır"
#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
#~ msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir"
#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
#~ msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir"
#~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
#~ msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n"
#~ msgid " -w Suppress warnings\n"
#~ msgstr " -w Uyarılar engellenir\n"
#~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
#~ msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n"
#~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
#~ msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n"
#~ msgid " -p Enable function profiling\n"
#~ msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Language specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dile özel seçenekler:\n"
#~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
#~ msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Options for %s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %s seçenekleri:\n"
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
#~ msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor"
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
#~ msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor."
#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
#~ msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın"
#~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
#~ msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın"
#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
#~ msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor"
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
#~ msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
#~ msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı"
#~ msgid "-param option missing argument"
#~ msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik"
#~ msgid "invalid --param option: %s"
#~ msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s"
#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
#~ msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)"
#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
#~ msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor"
#~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
#~ msgstr ""
#~ "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n"
#~ " tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n"
#~ " komutu sayısı"
#~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
#~ msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş"
#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
#~ msgstr ""
#~ "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n"
#~ " özümlemede hala seçilebilir olan tek\n"
#~ " bir işlev içindeki asm komutu sayısı"
#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
#~ msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır"
#~ msgid "Use Mingw32 interface"
#~ msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
#~ msgid "Use Cygwin interface"
#~ msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
#~ msgid "Use bare Windows interface"
#~ msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır"
#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
#~ msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz"
#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
#~ msgstr "Sun FPA için kod üretilir"
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
#~ msgstr "Sun FPA için kod üretilmez"
#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
#~ msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir"
#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
#~ msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz"
#~ msgid "Generate code for a 68881"
#~ msgstr "68881 için kod üretilir"
#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
#~ msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)"
#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
#~ msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor"
#~ msgid "argument #%d is a structure"
#~ msgstr "%d. argüman bir yapı"
#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
#~ msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor"
#~ msgid "invalid %%Q value"
#~ msgstr "%%Q değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %%o value"
#~ msgstr "%%o değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %%s/S value"
#~ msgstr "%%s/S değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %%B value"
#~ msgstr "%%B değeri geçersiz"
#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
#~ msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil"
#~ msgid "operand is r0"
#~ msgstr "veri öğesi: r0"
#~ msgid "operand is const_double"
#~ msgstr "veri öğesi: const_double"
#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
#~ msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz"
#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
#~ msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz"
#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
#~ msgstr "-mshort-data-%s çok büyük"
#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
#~ msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz"
#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
#~ msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
#~ msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz"
#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
#~ msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır"
#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
#~ msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez"
#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
#~ msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır"
#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
#~ msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır"
#~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
#~ msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz"
#~ msgid "invalid %%z value"
#~ msgstr "%%z değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %%Z value"
#~ msgstr "%%Z değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %%j value"
#~ msgstr "%%j değeri geçersiz"
#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
#~ msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz"
#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
#~ msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
#~ msgid "64 bit mode"
#~ msgstr "64 bitlik kip"
#~ msgid "31 bit mode"
#~ msgstr "31 bitlik kip"
#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz"
#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz"
#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz"
#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz"
#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
#~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
#~ msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz"
#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz"
#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz"
#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz"
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır"
#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
#~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir"
#~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
#~ msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez"
#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
#~ msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)"
#~ msgid "`%D' is a namespace"
#~ msgstr "`%D' bir isim alanı"
#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir"
#~ msgid "destructors take no parameters"
#~ msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
#~ msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor"
#~ msgid "%s %+#D%s"
#~ msgstr "%s %+#D%s"
#~ msgid "`%D' must be declared before use"
#~ msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı"
#~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
#~ msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor "
#~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
#~ msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor"
#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
#~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz"
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
#~ msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'"
#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
#~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)"
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
#~ msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'"
#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
#~ msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)"
#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez"
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi"
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
#~ msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi"
#~ msgid "push %s level %p line %d\n"
#~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n"
#~ msgid "pop %s level %p line %d\n"
#~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n"
#~ msgid "suspend %s level %p line %d\n"
#~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n"
#~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
#~ msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n"
#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
#~ msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor"
#~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
#~ msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine"
#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
#~ msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor"
#~ msgid "invalid declarator"
#~ msgstr "bildirim geçersiz"
#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
#~ msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir"
#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez"
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş"
#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
#~ msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor"
#~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
#~ msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir"
#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
#~ msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde"
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
#~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
#~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi"
#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
#~ msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı"
#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
#~ msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?"
#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
#~ msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı"
#~ msgid "invalid data member initialization"
#~ msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi"
#~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
#~ msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)"
#~ msgid "too many initialization functions required"
#~ msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli"
#~ msgid "`%D' is not a namespace"
#~ msgstr "`%D' bir isim alanı değil"
#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
#~ msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin"
#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
#~ msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor"
#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
#~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil"
#~ msgid "`%s' not supported by %s"
#~ msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor"
#~ msgid "(static %s for %s)"
#~ msgstr "(%2$s için statik %1$s)"
#~ msgid "\\x%x"
#~ msgstr "\\x%x"
#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
#~ msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n"
#~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
#~ msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n"
#~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
#~ msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n"
#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
#~ msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi"
#~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
#~ msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz"
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
#~ msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı"
#~ msgid "no method `%T::%D'"
#~ msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok"
#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
#~ msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik"
#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
#~ msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş"
#~ msgid "object missing in `%E'"
#~ msgstr "`%E' içinde nesne eksik"
#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
#~ msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor"
#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
#~ msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez"
#~ msgid "cannot declare references to references"
#~ msgstr "referanslara referans bildirilemez"
#~ msgid "cannot declare pointers to references"
#~ msgstr "referanslara gösterici bildirilemez"
#~ msgid "type name expected before `&'"
#~ msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli"
#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
#~ msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok"
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
#~ msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
#~ msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)"
#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
#~ msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı"
#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
#~ msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş"
#~ msgid "use of template qualifier outside template"
#~ msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı"
#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
#~ msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez"
#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
#~ msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı"
#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
#~ msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı"
#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
#~ msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı"
#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
#~ msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın"
#~ msgid "`%T' is not a valid expression"
#~ msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil"
#~ msgid "initialization of new expression with `='"
#~ msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi"
#~ msgid "invalid use of template `%D'"
#~ msgstr "`%D' şablonunun kullanımı geçersiz"
#~ msgid "sigof type specifier"
#~ msgstr "sigof tür belirteci"
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
#~ msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış"
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
#~ msgstr "küme olmayan türe `sigof' uygulanmış"
#~ msgid "qualified name does not name a class"
#~ msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil"
#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz"
#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz"
#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez "
#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
#~ msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır"
#~ msgid "no bases given following `:'"
#~ msgstr "':' ile bir temel verilmemiş"
#~ msgid "multiple access specifiers"
#~ msgstr "çoklu erişim belirteçleri"
#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
#~ msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri"
#~ msgid "missing ';' before right brace"
#~ msgstr "'}' dan önce ';' eksik"
#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
#~ msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez"
#~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
#~ msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"
#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
#~ msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez"
#~ msgid "label must be followed by statement"
#~ msgstr "etiketi deyim izlemeli"
#~ msgid "must have at least one catch per try block"
#~ msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli"
#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
#~ msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez"
#~ msgid "possibly missing ')'"
#~ msgstr "galiba ')' eksik"
#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
#~ msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi"
#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
#~ msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın"
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
#~ msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok"
#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
#~ msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi"
#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
#~ msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil"
#~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
#~ msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında"
#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
#~ msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor"
#~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
#~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)"
#~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
#~ msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)"
#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
#~ msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez"
#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
#~ msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde"
#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
#~ msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz"
#~ msgid "calling type `%T' like a method"
#~ msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi"
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
#~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı"
#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
#~ msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor"
#~ msgid "parse error at end of saved function text"
#~ msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası"
#~ msgid "%Hend of file read inside definition"
#~ msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu"
#~ msgid "parse error in method specification"
#~ msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası"
#~ msgid "function body for constructor missing"
#~ msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok"
#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
#~ msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık"
#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
#~ msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü"
#~ msgid "%s before `%c'"
#~ msgstr "`%2$c' den önce %1$s"
#~ msgid "%s before `\\%o'"
#~ msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s"
#~ msgid "%s before `%s' token"
#~ msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
#~ msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar"
#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
#~ msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz"
#~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
#~ msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı"
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
#~ msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı"
#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
#~ msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş"
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
#~ msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez"
#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
#~ msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor"
#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
#~ msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış"
#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
#~ msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var"
#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
#~ msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış"
#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
#~ msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı"
#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
#~ msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez"
#~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
#~ msgstr ""
#~ "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n"
#~ " yayınlanır"
#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#~ msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır"
#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
#~ msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır"
#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
#~ msgstr ""
#~ "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n"
#~ " bildirilmişse uyarır"
#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
#~ msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı"
#~ msgid "ignoring pragma: %s"
#~ msgstr "pragma yoksayılıyor: %s"
#~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
#~ msgstr ""
#~ "g77 ye özel derleyici sürüm bilgisini gösterir ve\n"
#~ " iç testleri yapar"
#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
#~ msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır"
#~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
#~ msgstr "Program tipik Unix f77 dilinde yazılmıştır"
#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
#~ msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor"
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
#~ msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır"
#~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
#~ msgstr ""
#~ "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n"
#~ " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilir."
#~ msgid "Allow $ in symbol names"
#~ msgstr "Sembol isimlerinde $ kullanımına izin verilir"
#~ msgid "f2c-compatible code need not be generated"
#~ msgstr "f2c uyumlu kod, üretilmemeyi gerektirir"
#~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
#~ msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilmez"
#~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
#~ msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir"
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
#~ msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış"
#~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
#~ msgstr ""
#~ "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n"
#~ " (şimdilik hepsinde değil)"
#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
#~ msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış"
#~ msgid "Disallow all ugly features"
#~ msgstr "Tüm salak özellikler kapatılır"
#~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n"
#~ " kullanılmaz"
#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
#~ msgstr ""
#~ "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n"
#~ " verilir"
#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
#~ msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir"
#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
#~ msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır"
#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
#~ msgstr ""
#~ "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n"
#~ " verilmesine izin verilir"
#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
#~ msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumludur"
#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
#~ msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir"
#~ msgid "Print internal debugging-related info"
#~ msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir"
#~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
#~ msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir"
#~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
#~ msgstr ""
#~ "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özel\n"
#~ " değildir (C-tarzı)"
#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
#~ msgstr ""
#~ "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n"
#~ " emüle edilir"
#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
#~ msgstr "external'lara altçizgi eklenmez"
#~ msgid "Never append a second underscore to externals"
#~ msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenemez"
#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
#~ msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir"
#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
#~ msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır"
#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır"
#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
#~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir"
#~ msgid "Language keywords in uppercase"
#~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır"
#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır"
#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
#~ msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır"
#~ msgid "Internally preserve source case"
#~ msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur"
#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
#~ msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
#~ msgid "Symbol names in uppercase"
#~ msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır"
#~ msgid "Symbol names in lowercase"
#~ msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır"
#~ msgid "Program written in uppercase"
#~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır"
#~ msgid "Program written in lowercase"
#~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır"
#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
#~ msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
#~ msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir"
#~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
#~ msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir"
#~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
#~ msgstr "Program derlenirken harf büyüklüklerine dokunulmaz"
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir"
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir"
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir"
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
#~ " silinir"
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
#~ " iptal edilir"
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
#~ " gizlenir"
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
#~ " silinir"
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
#~ " iptal edilir"
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
#~ " gizlenir"
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
#~ " silinir"
#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
#~ " iptal edilir"
#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
#~ " gizlenir"
#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir"
#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir"
#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir"
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 yerleşikleri silinir"
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir"
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
#~ msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir"
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
#~ " destekleri silinir"
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
#~ " destekleri iptal edilir"
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr ""
#~ "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
#~ " destekleri gizlenir"
#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
#~ msgstr ""
#~ "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n"
#~ " gibi değerlendirilir"
#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
#~ msgstr ""
#~ "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n"
#~ " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)"
#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
#~ msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar"
#~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
#~ msgstr ""
#~ "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n"
#~ " iptal edilir"
#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
#~ msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır"
#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
#~ msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir"
#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
#~ msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi"
#~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
#~ msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilmez"
#~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
#~ msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir"
#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
#~ msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir"
#~ msgid "Set the maximum line length"
#~ msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir"
#~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
#~ msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde"
#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
#~ msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir"
#~ msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
#~ msgstr ""
#~ "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n"
#~ " denetimleri kapatılır"
#~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
#~ msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır"
#~ msgid "Replace system path"
#~ msgstr "Sistem dosya yolu ile değiştirilir"
#~ msgid "Set class path"
#~ msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır"
#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
#~ msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır"
#~ msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
#~ msgstr "Girdi kodlaması seçilir (öntanımlı yerelden gelir)"
#~ msgid "Add directory to class path"
#~ msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler"
#~ msgid "Directory where class files should be written"
#~ msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin"
#~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
#~ msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır"
#~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
#~ msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır"
#~ msgid "Warn if .class files are out of date"
#~ msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır"
#~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
#~ msgstr ""
#~ "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n"
#~ " denetlenir"
#~ msgid "Never optimize static class initialization code"
#~ msgstr ""
#~ "Statik sınıf ilklendirme koduna hiç bir eniyileme\n"
#~ " uygulanmaz"
#~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
#~ msgstr ""
#~ "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n"
#~ " kullanılır"
#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
#~ msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor"
#~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
#~ msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim"
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
#~ msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor"
#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
#~ msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı"
#~ msgid "return type defaults to id"
#~ msgstr "dönen tür id ye öntanımlı"
#~ msgid "cannot find method"
#~ msgstr "yöntem bulunamıyor"
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
#~ msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
#~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
#~ msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
#~ msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor"
#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
#~ msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir"
#~ msgid "(debug) trace parsing process"
#~ msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process"
#~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
#~ msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis"
#~ msgid "-c or -S required for Ada"
#~ msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli"
#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
#~ msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz"
#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
#~ msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz"
#~ msgid "compilation of header file requested"
#~ msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi"
#~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
#~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)"
#~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
#~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)"
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
#~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)"
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
#~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)"
#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
#~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri"
#~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
#~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor"
#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil"
#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil"
#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil"
#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
#~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
#~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
#~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
#~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir"
#~ msgid "unknown C standard `%s'"
#~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor"
#~ msgid "type of external `%s' is not global"
#~ msgstr "external `%s' türü genel değil"
#~ msgid "typedef `%s' is initialized"
#~ msgstr "typedef `%s' ilklendirimiş"
#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
#~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor"
#~ msgid "null format string"
#~ msgstr "null biçem dizgesi"
#~ msgid "ignoring #pragma %s"
#~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor"
#~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri"
#~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
#~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor"
#~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
#~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!"
#~ msgid "underscore in number"
#~ msgstr "sayı içinde alt çizgi"
#~ msgid "numeric constant with no digits"
#~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit"
#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor"
#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
#~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir"
#~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var"
#~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
#~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz"
#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var"
#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
#~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz"
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var"
#~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
#~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar"
#~ msgid "floating constant out of range"
#~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı"
#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
#~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor"
#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki"
#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
#~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz"
#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki"
#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
#~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil"
#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
#~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil"
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki"
#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz"
#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
#~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi"
#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
#~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir"
#~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
#~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır"
#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
#~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir"
#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
#~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük"
#~ msgid "an unsigned long long int"
#~ msgstr "bir unsigned long long int"
#~ msgid "a long long int"
#~ msgstr "bir long long int"
#~ msgid "an unsigned long int"
#~ msgstr "bir unsigned long int"
#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük"
#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
#~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük"
#~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
#~ msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
#~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok"
#~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
#~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez"
#~ msgid "storage class specifier in array declarator"
#~ msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri"
#~ msgid "sizeof applied to a function type"
#~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış"
#~ msgid "sizeof applied to a void type"
#~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış"
#~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış"
#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış"
#~ msgid "execvp %s"
#~ msgstr "execvp %s"
#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz"
#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
#~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder"
#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
#~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla"
#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor"
#~ msgid "integer constant out of range"
#~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı"
#~ msgid "string constants are not valid in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz"
#~ msgid "missing binary operator"
#~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok"
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
#~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası"
#~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
#~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor"
#~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
#~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor"
#~ msgid "I/O error on output"
#~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası"
#~ msgid "argument missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonraki argüman eksik"
#~ msgid "number missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonra sayı eksik"
#~ msgid "target missing after %s"
#~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik"
#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
#~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)"
#~ msgid ""
#~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
#~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
#~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
#~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ msgstr ""
#~ " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n"
#~ " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n"
#~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
#~ " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n"
#~ " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n"
#~ msgid ""
#~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
#~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ msgstr ""
#~ " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n"
#~ " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n"
#~ " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n"
#~ " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n"
#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
#~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı"
#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti"
#~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir"
#~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
#~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
#~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir"
#~ msgid "invalid option %s"
#~ msgstr "geçersiz %s seçeneği"
#~ msgid "%s:%d: warning: "
#~ msgstr "%s:%d: uyarı: "
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "argument to `-b' is missing"
#~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş"
#~ msgid "argument to `-V' is missing"
#~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş"
#~ msgid "invalid version number format"
#~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz"
#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
#~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n"
#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
#~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n"
#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
#~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
#~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
#~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n"
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
#~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
#~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
#~ msgid "No branches in function %s\n"
#~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n"
#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
#~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
#~ msgid "No calls in function %s\n"
#~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n"
#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
#~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
#~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
#~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
#~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
#~ msgid "call %d returns = %s\n"
#~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n"
#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
#~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n"
#~ msgid "branch %d taken = %s\n"
#~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n"
#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
#~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n"
#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
#~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı"
#~ msgid ".da file contents not exhausted"
#~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı"
#~ msgid "conversion from NaN to int"
#~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm"
#~ msgid "floating point overflow"
#~ msgstr "gerçel sayı taşması"
#~ msgid "overflow on truncation to integer"
#~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma"
#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
#~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma"
#~ msgid "%s: argument domain error"
#~ msgstr "%s: argüman alanı hatası"
#~ msgid "%s: function singularity"
#~ msgstr "%s: işlev eşsizliği"
#~ msgid "%s: underflow range error"
#~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası"
#~ msgid "%s: total loss of precision"
#~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı"
#~ msgid "%s: partial loss of precision"
#~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı"
#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
#~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor"
#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
#~ msgstr ""
#~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n"
#~ " kullanıyormuş gibi davranır"
#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
#~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son"
#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
#~ msgstr ""
#~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n"
#~ " yapılmaz"
#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
#~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır"
#~ msgid "internal error: %s"
#~ msgstr "iç hata: %s"
#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
#~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
#~ msgid " -a Enable block profiling \n"
#~ msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n"
#~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
#~ msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n"
#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
#~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz"
#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez"
#~ msgid "invalid number in #if expression"
#~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz"
#~ msgid "invalid character constant in #if"
#~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti"
#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez"
#~ msgid "invalid token in expression"
#~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik"
#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz"
#~ msgid "empty #if expression"
#~ msgstr "boş #if ifadesi"
#~ msgid "Junk after end of expression."
#~ msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı."
#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
#~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin"
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
#~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı"
#~ msgid "-traditional is not supported in C++"
#~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor"
#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
#~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz"
#~ msgid "filename missing after -i option"
#~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
#~ msgid "filename missing after -o option"
#~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
#~ msgid "target missing after %s option"
#~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik"
#~ msgid "filename missing after %s option"
#~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
#~ msgid "macro name missing after -%c option"
#~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik"
#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
#~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz"
#~ msgid "directory name missing after -I option"
#~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik"
#~ msgid "`/*' within comment"
#~ msgstr "açıklama içinde `/*'"
#~ msgid "unterminated #%s conditional"
#~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu"
#~ msgid "not in any file?!"
#~ msgstr "bir dosyada değil mi?!"
#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
#~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli"
#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
#~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz"
#~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
#~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır"
#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
#~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok"
#~ msgid "invalid macro name"
#~ msgstr "geçersiz makro ismi"
#~ msgid "invalid macro name `%s'"
#~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'"
#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
#~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor"
#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
#~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi"
#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
#~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi"
#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
#~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış"
#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
#~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı"
#~ msgid "invalid format #line command"
#~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu"
#~ msgid "undefining `defined'"
#~ msgstr "undef'lenen `defined'"
#~ msgid "undefining `%s'"
#~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış"
#~ msgid "extra text at end of directive"
#~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin"
#~ msgid "#error%.*s"
#~ msgstr "#error%.*s"
#~ msgid "#warning%.*s"
#~ msgstr "#warning%.*s"
#~ msgid "#elif not within a conditional"
#~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil"
#~ msgid "#%s not within a conditional"
#~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil"
#~ msgid "#else or #elif after #else"
#~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else"
#~ msgid "#else not within a conditional"
#~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil"
#~ msgid "unbalanced #endif"
#~ msgstr "karşılıksız #endif"
#~ msgid "unterminated string or character constant"
#~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti"
#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
#~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar"
#~ msgid "no args to macro `%s'"
#~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş"
#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
#~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş"
#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
#~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş"
#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
#~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş"
#~ msgid ""
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n"
#~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n"
#~ "İşlemler için %3$s adresine bakın."
#~ msgid "optimization turned on"
#~ msgstr "eniyileme etkin"
#~ msgid "optimization turned off"
#~ msgstr "eniyileme etkin değil"
#~ msgid "optimization level restored"
#~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi"
#~ msgid "Use VAX-C alignment"
#~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır"
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
#~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir"
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
#~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir"
#~ msgid "Generate code using byte writes"
#~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir"
#~ msgid "Do not generate byte writes"
#~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez"
#~ msgid "Use small memory model"
#~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır"
#~ msgid "Use normal memory model"
#~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır"
#~ msgid "Use large memory model"
#~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır"
#~ msgid "Generate 29050 code"
#~ msgstr "29050 kodu üretilir"
#~ msgid "Generate 29000 code"
#~ msgstr "29000 kodu üretilir"
#~ msgid "Use kernel global registers"
#~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır"
#~ msgid "Use user global registers"
#~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır"
#~ msgid "Emit stack checking code"
#~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir"
#~ msgid "Do not emit stack checking code"
#~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez"
#~ msgid "Work around storem hardware bug"
#~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur"
#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
#~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz"
#~ msgid "Store locals in argument registers"
#~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır"
#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
#~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz"
#~ msgid "Do not generate multm instructions"
#~ msgstr "multm komutları üretilmez"
#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
#~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır"
#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
#~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır"
#~ msgid "Don't do symbol renaming"
#~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz"
#~ msgid "MCU `%s' not supported"
#~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor"
#~ msgid "Generate code for the C400"
#~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir"
#~ msgid "Generate code for the C300"
#~ msgstr "Kod C300 MİB için üretilir"
#~ msgid "Generate code for c1"
#~ msgstr "Kod c1 için üretilir"
#~ msgid "Generate code for c2"
#~ msgstr "Kod c2 için üretilir"
#~ msgid "Generate code for c32"
#~ msgstr "Kod c32 için üretilir"
#~ msgid "Generate code for c34"
#~ msgstr "Kod c34 için üretilir"
#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
#~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile"
#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
#~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)"
#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
#~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır"
#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
#~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır"
#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz"
#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır"
#~ msgid "Use 64-bit longs"
#~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır"
#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
#~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır"
#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor"
#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
#~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
#~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
#~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
#~ msgid "Retain standard MXDB information"
#~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur"
#~ msgid "Retain legend information"
#~ msgstr "Etiket bilgisi korunur"
#~ msgid "Generate external legend information"
#~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir"
#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
#~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar"
#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
#~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır"
#~ msgid "argument is a structure"
#~ msgstr "argüman bir yapı"
#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
#~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı"
#~ msgid "Profiling uses mcount"
#~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır"
#~ msgid "Emit half-PIC code"
#~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır"
#~ msgid "Emit ELF object code"
#~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır"
#~ msgid "Emit ROSE object code"
#~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır"
#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
#~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar"
#~ msgid "Align to >word boundaries"
#~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır"
#~ msgid "Use mcount for profiling"
#~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır"
#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
#~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır"
#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
#~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor."
#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
#~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı."
#~ msgid "-mips%d not supported"
#~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor"
#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz"
#~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
#~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez."
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
#~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez"
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
#~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez"
#~ msgid "Use OSF PIC"
#~ msgstr "OSF PIC kullanılır"
#~ msgid "Don't use OSF PIC"
#~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz"
#~ msgid "Optimize for 3900"
#~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır"
#~ msgid "Optimize for 4650"
#~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır"
#~ msgid "stack frame too big"
#~ msgstr "yığın bağlamı çok büyük"
#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
#~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var"
#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
#~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:"
#~ msgid "Generate little endian data"
#~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir"
#~ msgid "Generate big endian data"
#~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir"
#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
#~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir"
#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir"
#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz"
#~ msgid "Disable reorganization pass"
#~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz"
#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
#~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)"
#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
#~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir"
#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
#~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor"
#~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
#~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı"
#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
#~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı"
#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
#~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı"
#~ msgid "no viable candidates"
#~ msgstr "uygulanabilir aday yok"
#~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
#~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz"
#~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
#~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti"
#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
#~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli"
#~ msgid "`%D' as declarator"
#~ msgstr "bildirici olarak `%D'"
#~ msgid "cannot declare %s to references"
#~ msgstr "%s referanslara bildirilemez"
#~ msgid "invalid type: `void &'"
#~ msgstr "geçersiz tür: `void &'"
#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
#~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor"
#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
#~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor"
#~ msgid " %#D"
#~ msgstr " %#D"
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
#~ msgstr "`%#D'"
#~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
#~ msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak"
#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
#~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş"
#~ msgid "base initializers for `%#T'"
#~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler"
#~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
#~ msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak"
#~ msgid "base class `%T' already initialized"
#~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş"
#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
#~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı"
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
#~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
#~ msgid "explicit specialization here"
#~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme"
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
#~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
#~ msgid "base initializer for `%T'"
#~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici"
#~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
#~ msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak"
#~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
#~ msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor"
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
#~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
#~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
#~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
#~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı"
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
#~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı"
#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek"
#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
#~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz"
#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
#~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz"
#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
#~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın"
#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
#~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil"
#~ msgid "object missing in call to method `%D'"
#~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik"
#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
#~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!"
#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
#~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz"
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
#~ msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz"
#~ msgid "forward declaration of `%#T'"
#~ msgstr "`%#T' için ileriye bildirim"
#~ msgid "invalid use of `%T'"
#~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz"
#~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
#~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )"
#~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
#~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi"
#~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
#~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev"
#~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
#~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz"
#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
#~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
#~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
#~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz"
#~ msgid "due to the presence of a constructor"
#~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor"
#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
#~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı"
#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
#~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez"
#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
#~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
#~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
#~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez"
#~ msgid "internal error - use of undefined type"
#~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı"
#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
#~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş"
#~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
#~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın."
#~ msgid "incompatible interworking options"
#~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri"
#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
#~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı"
#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
#~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın"
#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz"
#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
#~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz"
#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz"
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
#~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir"
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
#~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir"
#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
#~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir"
#~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
#~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir."
#~ msgid "declaration of `%#T'"
#~ msgstr "`%#T' bildirimi"
#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
#~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"
#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
#~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor"
#~ msgid "`%s' previously defined here"
#~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış"
#~ msgid "`%s' previously declared here"
#~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş"
#~ msgid "invalid lvalue in increment"
#~ msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf"
#~ msgid "invalid lvalue in decrement"
#~ msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf"
#~ msgid "increment"
#~ msgstr "arttırma"
#~ msgid "decrement"
#~ msgstr "eksiltme"
#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n"
#~ msgid "output_operand: %s"
#~ msgstr "output_operand: %s"
#~ msgid "invalid %H value"
#~ msgstr "%H değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %h value"
#~ msgstr "%h değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %Q value"
#~ msgstr "%Q değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %q value"
#~ msgstr "%q değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %p value"
#~ msgstr "%p değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %B value"
#~ msgstr "%B değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %C value"
#~ msgstr "%C değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %E value"
#~ msgstr "%E değeri geçersiz"
#~ msgid "invalid %r value"
#~ msgstr "%r değeri geçersiz"
#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor"
#~ msgid "no code label found"
#~ msgstr "kod etiketi yok"
#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
#~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez"
#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
#~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor"
#~ msgid "Use function_epilogue()"
#~ msgstr "function_epilogue() kullanılır"
#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
#~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz"
#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
#~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin"
#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
#~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez"
#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
#~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)"
#~ msgid "range failure (not inside function)"
#~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
#~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
#~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak"
#~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
#~ msgstr "sağ yan bir kip"
#~ msgid "incompatible modes in %s"
#~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler"
#~ msgid "bad string length in %s"
#~ msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı"
#~ msgid "mode mismatch in %s expression"
#~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu"
#~ msgid "%s expression must be referable"
#~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır"
#~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
#~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez"
#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
#~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi"
#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
#~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz"
#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
#~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip"
#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
#~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil"
#~ msgid "no label named `%s'"
#~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok"
#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
#~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
#~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok"
#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
#~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
#~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil"
#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
#~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var"
#~ msgid "this is the first ELSE label"
#~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi"
#~ msgid "label found outside of CASE statement"
#~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında"
#~ msgid "duplicate CASE value"
#~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri"
#~ msgid "this is the first entry for that value"
#~ msgstr "bu, değere ilk girdi"
#~ msgid "CASE value out of range"
#~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı"
#~ msgid "empty range"
#~ msgstr "boş aralık"
#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde"
#~ msgid "mode in label is not discrete"
#~ msgstr "etiketin kipi ayrık değil"
#~ msgid "label not within a CASE statement"
#~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil"
#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
#~ msgid "CASE label is not valid"
#~ msgstr "CASE etiketi geçersiz"
#~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
#~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor"
#~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
#~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi"
#~ msgid "CASE selector with variable range"
#~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici"
#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
#~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var"
#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
#~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz"
#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
#~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz"
#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
#~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür"
#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
#~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz,"
#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
#~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir"
#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
#~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız"
#~ msgid "can't assign value to READonly location"
#~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz"
#~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
#~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz"
#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
#~ msgstr "sol taraf bir konum değil"
#~ msgid "bitstring slice"
#~ msgstr "bit dizgesi dilimi"
#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
#~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde"
#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
#~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir"
#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
#~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor"
#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
#~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez"
#~ msgid "cannot convert to a char mode"
#~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez"
#~ msgid "powerset tuple element out of range"
#~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı"
#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
#~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)"
#~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
#~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok"
#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
#~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil"
#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
#~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta"
#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
#~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')"
#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
#~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici"
#~ msgid "no selected variant"
#~ msgstr "seçilmiş bir variant yok"
#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
#~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı"
#~ msgid "probably not a structure tuple"
#~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil"
#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
#~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor"
#~ msgid "excess unnamed initializers"
#~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor"
#~ msgid "non-constant start index for tuple"
#~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi"
#~ msgid "invalid array tuple label"
#~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz"
#~ msgid "non-constant array tuple index range"
#~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı"
#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
#~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz"
#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
#~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi"
#~ msgid "empty range in array tuple"
#~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık"
#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
#~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor"
#~ msgid "array tuple index out of range"
#~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı"
#~ msgid "too many array tuple values"
#~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri"
#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
#~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık"
#~ msgid "missing array tuple element %s"
#~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik"
#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
#~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s"
#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
#~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi"
#~ msgid "destination is too small"
#~ msgstr "hedef çok küçük"
#~ msgid "internal error: unknown type of expression"
#~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü"
#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
#~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez"
#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
#~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi"
#~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz"
#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
#~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil"
#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
#~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil"
#~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
#~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil"
#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
#~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil"
#~ msgid "RECURSIVE PROCs"
#~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler"
#~ msgid "`%s' must not be READonly"
#~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı"
#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
#~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir"
#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
#~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi"
#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
#~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler"
#~ msgid "too few tag labels"
#~ msgstr "etiket alanı çok az"
#~ msgid "too many tag labels"
#~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla"
#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
#~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
#~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır"
#~ msgid "variant label declared here..."
#~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..."
#~ msgid "...is duplicated here"
#~ msgstr "... burada tekrarlandı"
#~ msgid "no field (yet) for tag %s"
#~ msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok"
#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
#~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir"
#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
#~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir"
#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
#~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok"
#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme"
#~ msgid "duplicate definition `%s'"
#~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'"
#~ msgid "previous definition of `%s'"
#~ msgstr "`%s'in önceki tanımı"
#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
#~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -"
#~ msgid " - can seize this `%s' -"
#~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -"
#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
#~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi"
#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
#~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük"
#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
#~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit"
#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
#~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor"
#~ msgid "BASE variable never declared"
#~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş"
#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
#~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
#~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk"
#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
#~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz"
#~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
#~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez"
#~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
#~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor"
#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
#~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir"
#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
#~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz"
#~ msgid "powerset is not addressable"
#~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil"
#~ msgid "array is not addressable"
#~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir"
#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
#~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az"
#~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
#~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla"
#~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
#~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
#~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız"
#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
#~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş"
#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
#~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip"
#~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
#~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz"
#~ msgid "invalid type argument of `->'"
#~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz"
#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
#~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil"
#~ msgid "no field named `%s'"
#~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok"
#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
#~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı"
#~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
#~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı"
#~ msgid "parameter 1 must be referable"
#~ msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı"
#~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
#~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı"
#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
#~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı"
#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
#~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı"
#~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
#~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı"
#~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
#~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı"
#~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
#~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı"
#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
#~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı"
#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
#~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı"
#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
#~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı"
#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
#~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı"
#~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
#~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
#~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
#~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
#~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
#~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
#~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı"
#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
#~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı"
#~ msgid "argument to NUM is not discrete"
#~ msgstr "NUM argümanı ayrık"
#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
#~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok"
#~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
#~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında"
#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
#~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde"
#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
#~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz"
#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
#~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez"
#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
#~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil"
#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
#~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı"
#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
#~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor"
#~ msgid "size applied to a function mode"
#~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış"
#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
#~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış"
#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
#~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış"
#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
#~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır"
#~ msgid "%s parameter %d must be a location"
#~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı"
#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
#~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur"
#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
#~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum"
#~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
#~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu"
#~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
#~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla"
#~ msgid "too many arguments to procedure"
#~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi"
#~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
#~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az"
#~ msgid "too few arguments to procedure"
#~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi"
#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
#~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)"
#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
#~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?"
#~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
#~ msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'"
#~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
#~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı"
#~ msgid "empty expression in string index"
#~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade"
#~ msgid "only one expression allowed in string index"
#~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir"
#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
#~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )"
#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
#~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi"
#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
#~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş"
#~ msgid "incompatible modes in concat expression"
#~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler"
#~ msgid "invalid operation on array of chars"
#~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem"
#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
#~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz"
#~ msgid "compare with variant records"
#~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma"
#~ msgid "incompatible operands to %s"
#~ msgstr "%s için terimler uyumsuz"
#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
#~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz"
#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
#~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz"
#~ msgid "invalid left operand of %s"
#~ msgstr "%s için sol terim geçersiz"
#~ msgid "invalid right operand of %s"
#~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz"
#~ msgid "repetition expression must be constant"
#~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı"
#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı"
#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı"
#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
#~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil"
#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
#~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz"
#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
#~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz"
#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
#~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı"
#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
#~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir"
#~ msgid "-> expression is not addressable"
#~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil"
#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
#~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı"
#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
#~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı"
#~ msgid "%s is not addressable"
#~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil"
#~ msgid "repetition count is not an integer constant"
#~ msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil"
#~ msgid "repetition count < 0"
#~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0"
#~ msgid "repetition value not constant"
#~ msgstr "yineleme değeri sabit değil"
#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
#~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi"
#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
#~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi"
#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
#~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit"
#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
#~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil"
#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
#~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış"
#~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
#~ msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"
#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
#~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz"
#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili"
#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez"
#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili"
#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez"
#~ msgid "FORBID is not yet implemented"
#~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı"
#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı"
#~ msgid "non-integral text length"
#~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu"
#~ msgid "non-constant text length"
#~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu"
#~ msgid "text length must be greater than 0"
#~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı"
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
#~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı"
#~ msgid "argument %d of %s must be a location"
#~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı"
#~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
#~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı"
#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı"
#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
#~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi"
#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
#~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
#~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
#~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı"
#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
#~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı"
#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
#~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı"
#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
#~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı"
#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
#~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi"
#~ msgid "incompatible index mode"
#~ msgstr "uyumsuz indeks kipi"
#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
#~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı"
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
#~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı"
#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
#~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az"
#~ msgid "store location must not be READonly"
#~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı"
#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
#~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az"
#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
#~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım"
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
#~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı"
#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
#~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil"
#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
#~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi"
#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
#~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi"
#~ msgid "parameter 2 must be a location"
#~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı"
#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
#~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler"
#~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
#~ msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz"
#~ msgid "untyped expression as argument %d"
#~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade"
#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
#~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
#~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
#~ msgid "argument %d is READonly"
#~ msgstr "%d. argüman SALTokunur"
#~ msgid "argument %d must be referable"
#~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı"
#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
#~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor"
#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
#~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez"
#~ msgid "too few arguments for this format string"
#~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi"
#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
#~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz"
#~ msgid "unmatched open paren"
#~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez"
#~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
#~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)"
#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
#~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)"
#~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
#~ msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)"
#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
#~ msgid "no fraction (offset %d)"
#~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)"
#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
#~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)"
#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
#~ msgid "no exponent (offset %d)"
#~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)"
#~ msgid "no exponent width (offset %d)"
#~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)"
#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
#~ msgid "internal error in check_format_string"
#~ msgstr "check_format_string'de iç hata"
#~ msgid "no padding character (offset %d)"
#~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)"
#~ msgid "missing index expression"
#~ msgstr "indeks ifadesi eksik"
#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
#~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az"
#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
#~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı"
#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
#~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az"
#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
#~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı"
#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
#~ msgid "non-constant expression"
#~ msgstr "sabitsiz ifade"
#~ msgid "ignoring case upon input and"
#~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve "
#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
#~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı"
#~ msgid "making special words uppercase and"
#~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve"
#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
#~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı"
#~ msgid "invalid C'xx' "
#~ msgstr "geçersiz C'xx' "
#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
#~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk"
#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
#~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor"
#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
#~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri"
#~ msgid "unrecognized compiler directive"
#~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi"
#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
#~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'"
#~ msgid "unterminated control sequence"
#~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi"
#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
#~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz"
#~ msgid "control sequence overflow"
#~ msgstr "denetim dizgesinde taşma"
#~ msgid "invalid base in read control sequence"
#~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz"
#~ msgid "unterminated string literal"
#~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit"
#~ msgid "invalid number format `%s'"
#~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz"
#~ msgid "integer literal too big"
#~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük"
#~ msgid "can't find %s"
#~ msgstr "`%s' bulunamıyor"
#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
#~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli"
#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
#~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik"
#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
#~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz"
#~ msgid "invalid `%c' character in name"
#~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz"
#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
#~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, "
#~ msgid "value out of range in compiler directive"
#~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı"
#~ msgid "no modules seen"
#~ msgstr "bir modül görünmüyor"
#~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
#~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz"
#~ msgid "IN expression does not have a mode"
#~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor"
#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
#~ msgstr "BOOLS için konum numaralama"
#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
#~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama"
#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
#~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil"
#~ msgid "start expr must have discrete mode"
#~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı"
#~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
#~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme"
#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
#~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme"
#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
#~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı"
#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
#~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı"
#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
#~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı"
#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
#~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı"
#~ msgid "loop identifier undeclared"
#~ msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş"
#~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
#~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz"
#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
#~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak"
#~ msgid "BY expression is negative or zero"
#~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır"
#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
#~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok"
#~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
#~ msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
#~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var"
#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
#~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok"
#~ msgid "internal parser error - expected token %d"
#~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d"
#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
#~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor"
#~ msgid "expected a name string here"
#~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu"
#~ msgid "`%s' undeclared"
#~ msgstr "`%s' bildirimsiz"
#~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
#~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz"
#~ msgid "missing defining occurrence"
#~ msgstr "olay tanımlama eksik"
#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
#~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı"
#~ msgid "missing '(' in exception list"
#~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik"
#~ msgid "ON exception names must be unique"
#~ msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
#~ msgid "syntax error in exception list"
#~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "empty ON-condition"
#~ msgstr "ON-koşulu boş"
#~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
#~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz"
#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
#~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış"
#~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
#~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi"
#~ msgid "bad syntax following FORBID"
#~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası"
#~ msgid "expected a postfix name here"
#~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu"
#~ msgid "expected another rename clause"
#~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu"
#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz"
#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz"
#~ msgid "exception names must be unique"
#~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
#~ msgid "must specify a PROCESS name"
#~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli"
#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
#~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı"
#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
#~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası"
#~ msgid "case range list"
#~ msgstr "case aralığı listesi"
#~ msgid "misplaced colon in case label"
#~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde"
#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
#~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor"
#~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
#~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi"
#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
#~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu"
#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
#~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu"
#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
#~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik"
#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
#~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum"
#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
#~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı"
#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik"
#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde"
#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
#~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik"
#~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
#~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı"
#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
#~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik"
#~ msgid "syntax error in action"
#~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası"
#~ msgid "no handler is permitted on this action"
#~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz"
#~ msgid "definition follows action"
#~ msgstr "tanım bir eylemi izliyor"
#~ msgid "bad tuple field name list"
#~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı"
#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
#~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz"
#~ msgid "bad syntax in tuple"
#~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi"
#~ msgid "non-mode name before tuple"
#~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim"
#~ msgid "invalid expression/location syntax"
#~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz"
#~ msgid "RECEIVE expression"
#~ msgstr "RECEIVE ifadesi"
#~ msgid "there should not be a ';' here"
#~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı"
#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
#~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik"
#~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz"
#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz"
#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
#~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir"
#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
#~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı"
#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
#~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz"
#~ msgid "bad field name following ','"
#~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı"
#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
#~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu"
#~ msgid "missing field"
#~ msgstr "alan eksik"
#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
#~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı"
#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
#~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir"
#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
#~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir"
#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
#~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil"
#~ msgid "syntax error - missing mode"
#~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik"
#~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
#~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu"
#~ msgid " `%s', which depends on ..."
#~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan"
#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
#~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı"
#~ msgid " `%s'"
#~ msgstr " `%s'"
#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
#~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz"
#~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
#~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz"
#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
#~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında"
#~ msgid "INIT string too large for mode"
#~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun"
#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
#~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip"
#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
#~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği"
#~ msgid "operand to REF is not a mode"
#~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil"
#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
#~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz"
#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
#~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
#~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
#~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)"
#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
#~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir"
#~ msgid "process name %s never declared"
#~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş"
#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
#~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil"
#~ msgid "SET expression not a location"
#~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil"
#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
#~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı"
#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
#~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla"
#~ msgid "too many arguments to process"
#~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi"
#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
#~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az"
#~ msgid "too few arguments to process"
#~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi"
#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
#~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı"
#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
#~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı"
#~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
#~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı"
#~ msgid "%s is not a declared process"
#~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil"
#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
#~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı"
#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
#~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil"
#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer"
#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer"
#~ msgid "signal sent without priority"
#~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi"
#~ msgid " and no default priority was set."
#~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi."
#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
#~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı"
#~ msgid "SEND without a destination instance"
#~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND"
#~ msgid " and no destination process specified"
#~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş"
#~ msgid " for the signal"
#~ msgstr " bu sinyal için"
#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
#~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND"
#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
#~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı"
#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
#~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı"
#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
#~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz"
#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
#~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir"
#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi"
#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
#~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor"
#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
#~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor"
#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
#~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir"
#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi"
#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı"
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON"
#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
#~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor"
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
#~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı"
#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
#~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir"
#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
#~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz"
#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
#~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı"
#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
#~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi"
#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
#~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli"
#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
#~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE"
#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
#~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir"
#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
#~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı"
#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
#~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı"
#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
#~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE"
#~ msgid "DELAY action requires an event location"
#~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir"
#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
#~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı"
#~ msgid "DELAY action without priority."
#~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi"
#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
#~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir"
#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
#~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır"
#~ msgid "convert failed for send buffer action"
#~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız"
#~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
#~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler"
#~ msgid "buffer sent without priority"
#~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi"
#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz"
#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz"
#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
#~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil"
#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil"
#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu"
#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
#~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil"
#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
#~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı"
#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
#~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı"
#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
#~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)"
#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
#~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir"
#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
#~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz"
#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
#~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi"
#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
#~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)"
#~ msgid "index is not an integer expression"
#~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil"
#~ msgid "index is not discrete"
#~ msgstr "indis ayrık değildir"
#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
#~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit"
#~ msgid "bit array slice with non-constant length"
#~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
#~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
#~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor"
#~ msgid "can only take slice of array or string"
#~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir"
#~ msgid "slice length out-of-range"
#~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı"
#~ msgid "too many index expressions"
#~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi"
#~ msgid "array index is not discrete"
#~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir"
#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
#~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks"
#~ msgid "conversions from variable_size value"
#~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler"
#~ msgid "conversions to variable_size mode"
#~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler"
#~ msgid "cannot convert to float"
#~ msgstr "float türüne dönüştürülemez"
#~ msgid "cannot convert float to this mode"
#~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez"
#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
#~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA"
#~ msgid "overflow (not inside function)"
#~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)"
#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
#~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)"
#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
#~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak"
#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
#~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
#~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
#~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü"
#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
#~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü"
#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
#~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok"
#~ msgid "BIN in pass 2"
#~ msgstr "2. geçişte BIN"
#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
#~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET"
#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
#~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata"
#~ msgid "string lengths not equal"
#~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil"
#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
#~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük"
#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
#~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil"
#~ msgid "non-constant expression for BIN"
#~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade"
#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
#~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı"
#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
#~ msgstr "BIN (>32) işlenemez"
#~ msgid "bounds of range are not compatible"
#~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz"
#~ msgid "negative string length"
#~ msgstr "negatif dizge uzunluğu"
#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
#~ msgid "making range from non-mode"
#~ msgstr "kipsizden aralık yapımı"
#~ msgid "floating point ranges"
#~ msgstr "gerçel sayı aralıkları"
#~ msgid "range mode has non-constant limits"
#~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor"
#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
#~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı"
#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
#~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı"
#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
#~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı"
#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
#~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı"
#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
#~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı"
#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
#~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı"
#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
#~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı"
#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
#~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı"
#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı"
#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı"
#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı"
#~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı"
#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı"
#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı"
#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı"
#~ msgid "length in POS must be > 0"
#~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı"
#~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı"
#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
#~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı"
#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı"
#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
#~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı"
#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
#~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı"
#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
#~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı"
#~ msgid "array index is not a discrete mode"
#~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir"
#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
#~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı"
#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
#~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli"
#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
#~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır"
#~ msgid "parameterized structures not implemented"
#~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı"
#~ msgid "invalid parameterized type"
#~ msgstr "geçersiz parametreli tür"
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
#~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
#~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
#~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor"
#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
#~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor"
#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
#~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu"
#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
#~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez"
#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
#~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz"
#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz"
#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz"
#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
#~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın"
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez"
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
#~ msgid "internal error #%d"
#~ msgstr "iç hata #%d"
#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
#~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor"
#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
#~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak"
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
#~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?"
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
#~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla"
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)"
#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
#~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük"
#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın"
#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)"
#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin"
#~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)"
#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın"
#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
#~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)"
#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
#~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil"
#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
#~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil"
#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
#~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor"
#~ msgid "Invalid octal constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz"
#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu"
#~ msgid "Invalid binary constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz"
#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu"
#~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz"
#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu"
#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
#~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz"
#~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
#~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz"
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
#~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın"
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
#~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı"
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
#~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz"
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
#~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz"
#~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
#~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
#~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde"
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
#~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
#~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde"
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil"
#~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz"
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
#~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz"
#~ msgid "Invalid continuation line at %0"
#~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz"
#~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
#~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz"
#~ msgid "Invalid statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz"
#~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş"
#~ msgid "Invalid %A statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
#~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))"
#~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
#~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın"
#, fuzzy
#~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
#~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
#~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]"
#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]"
#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]"
#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]"
#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d"
#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]"
#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]"
#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]"
#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw"
#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]"
#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d"
#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q"
#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $"
#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP"
#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn"
#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn"
#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn"
#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX"
#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S"
#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP"
#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS"
#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN"
#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ"
#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :"
#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
#~ msgstr ""
#~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n"
#~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)"
#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işlemimlerini kullanın."
#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
#~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
#~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir"
#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
#~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
#~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE"
#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
#~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz"
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
#~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor"
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
#~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı"
#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
#~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın"
#~ msgid "Range specification at %0 invalid"
#~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
#~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez"
#~ msgid "Useless range at %0"
#~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık"
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
#~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi"
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
#~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz"
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
#~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada"
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor"
#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
#~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı"
#~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
#~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz"
#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
#~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin"
#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
#~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli"
#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
#~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'"
#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
#~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik"
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
#~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil"
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz"
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz"
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz"
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
#~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A"
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz"
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)"
#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde"
#~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz"
#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş"
#~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var"
#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı"
#~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman"
#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans"
#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi"
#~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
#~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans"
#~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı"
#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
#~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans"
#~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı"
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
#~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın"
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'"
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)"
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)"
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
#~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor"
#~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
#~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi"
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
#~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor"
#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
#~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla"
#~ msgid "Too many dimensions at %0"
#~ msgstr "%0 da indisler çok fazla"
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor"
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi"
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor"
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi"
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor"
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi"
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor"
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
#~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi"
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
#~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
#~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk özelliği geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı"
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
#~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı"
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
#~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor"
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
#~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir"
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
#~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş"
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C"
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E"
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın"
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
#~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi"
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
#~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu"
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
#~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde"
#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
#~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın"
#~ msgid "Invalid actual argument at %0"
#~ msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz"
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
#~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor"
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
#~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor"
#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
#~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek"
#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
#~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..."
#~ msgid "can't to open %s"
#~ msgstr "%s açılamıyor"
#~ msgid "Set class path and suppress system path"
#~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"