| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 3.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" |
| "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" |
| "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" |
| "Language: be\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: charset.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:680 |
| msgid "iconv_open" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:801 charset.c:1771 |
| msgid "converting to execution character set" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1057 |
| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1061 |
| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1073 |
| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete universal character name %.*s" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid universal character" |
| msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" |
| |
| #: charset.c:1131 lex.c:1335 |
| msgid "'$' in identifier or number" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is outside the UCS codespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1197 charset.c:2116 |
| msgid "converting UCN to source character set" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1204 |
| msgid "converting UCN to execution character set" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1371 |
| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1396 |
| msgid "\\x used with no following hex digits" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1403 |
| msgid "hex escape sequence out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1455 |
| msgid "octal escape sequence out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1537 |
| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1552 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
| msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" |
| |
| #: charset.c:1560 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
| msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" |
| |
| #: charset.c:1568 |
| msgid "converting escape sequence to execution character set" |
| msgstr "" |
| |
| #: charset.c:1708 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Missing identifier" |
| msgid "missing open quote" |
| msgstr "Прапушчан ідэнтыфікатар" |
| |
| #: charset.c:1926 charset.c:2005 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "character constant too long" |
| msgid "character constant too long for its type" |
| msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" |
| |
| #: charset.c:1929 |
| msgid "multi-character character constant" |
| msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта" |
| |
| #: charset.c:2045 |
| msgid "empty character constant" |
| msgstr "пустая сімвальная канстанта" |
| |
| #: charset.c:2163 |
| #, c-format |
| msgid "failure to convert %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:229 directives.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "#%s is a GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:397 |
| msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:430 |
| msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:450 |
| msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "no macro name given in #%s directive" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:614 |
| msgid "macro names must be identifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:663 directives.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "undefining \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:725 |
| msgid "missing terminating > character" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "empty filename in #%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:884 |
| msgid "#include_next in primary source file" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:970 |
| msgid "unexpected end of file after #line" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:979 directives.c:981 |
| msgid "line number out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:994 directives.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid #%s directive" |
| msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #: directives.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1301 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "#pragma %s %s is already registered" |
| msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" |
| |
| #: directives.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma %s is already registered" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1334 |
| msgid "registering pragma with NULL handler" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1551 |
| msgid "#pragma once in main file" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1574 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
| msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #: directives.c:1631 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
| msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #: directives.c:1686 |
| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1714 |
| msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1739 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "cannot find source %s" |
| msgid "cannot find source file %s" |
| msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" |
| |
| #: directives.c:1743 |
| #, c-format |
| msgid "current file is older than %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:1767 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" |
| msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #: directives.c:1968 |
| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2051 |
| msgid "#else without #if" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2056 |
| msgid "#else after #else" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2058 directives.c:2091 |
| msgid "the conditional began here" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2084 |
| msgid "#elif without #if" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2089 |
| msgid "#elif after #else" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2120 |
| msgid "#endif without #if" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2196 |
| msgid "missing '(' after predicate" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2214 |
| msgid "missing ')' to complete answer" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2226 |
| msgid "predicate's answer is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2256 |
| msgid "assertion without predicate" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2259 |
| msgid "predicate must be an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" re-asserted" |
| msgstr "" |
| |
| #: directives.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated #%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: errors.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: errors.c:304 |
| msgid "stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:636 expr.c:753 |
| msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:661 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "invalid string constant `%E'" |
| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
| msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" |
| |
| #: expr.c:674 |
| msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:677 |
| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:721 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid string constant `%E'" |
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
| msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" |
| |
| #: expr.c:732 expr.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:740 |
| msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:759 expr.c:763 |
| msgid "decimal float constants are a C2X feature" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:782 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "invalid string constant `%E'" |
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
| msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" |
| |
| #: expr.c:807 |
| msgid "use of C++11 long long integer constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:808 |
| msgid "use of C99 long long integer constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:822 |
| msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:823 |
| msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:834 |
| msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:841 |
| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:843 |
| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:848 |
| msgid "binary constants are a C2X feature" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:944 |
| msgid "integer constant is too large for its type" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:975 |
| msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1070 |
| msgid "missing ')' after \"defined\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1077 |
| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1098 |
| msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1143 |
| msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1148 |
| msgid "floating constant in preprocessor expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1154 |
| msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1216 |
| msgid "assertions are a GCC extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1219 |
| msgid "assertions are a deprecated extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1465 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "unbalanced #endif" |
| msgid "unbalanced stack in %s" |
| msgstr "незбалансаваны #endif" |
| |
| #: expr.c:1485 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "impossible operator '%s'" |
| msgid "impossible operator '%u'" |
| msgstr "немагчымы апэратар '%s'" |
| |
| #: expr.c:1586 |
| msgid "missing ')' in expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1615 |
| msgid "'?' without following ':'" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1625 |
| msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1630 |
| msgid "missing '(' in expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1926 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:2024 |
| msgid "comma operator in operand of #if" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:2160 |
| msgid "division by zero in #if" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:571 |
| msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:575 |
| msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "no include path in which to search for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: files.c:1546 |
| msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: init.c:614 |
| msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
| msgstr "" |
| |
| #: init.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: init.c:625 |
| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
| msgstr "" |
| |
| #: init.c:628 |
| msgid "target char is less than 8 bits wide" |
| msgstr "" |
| |
| #: init.c:632 |
| msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
| msgstr "" |
| |
| #: init.c:636 |
| msgid "target int is narrower than target char" |
| msgstr "" |
| |
| #: init.c:641 |
| msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
| msgstr "" |
| |
| #: init.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1126 |
| msgid "backslash and newline separated by space" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1131 |
| msgid "backslash-newline at end of file" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1204 |
| msgid "\"/*\" within comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "%s in preprocessing directive" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1271 |
| msgid "null character(s) ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1311 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "`%D' is not a function," |
| msgid "`%.*s' is not in NFC" |
| msgstr "`%D' - гэта ня функцыя," |
| |
| #: lex.c:1375 |
| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1382 |
| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1413 lex.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1423 lex.c:1516 |
| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1427 lex.c:1520 |
| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1437 lex.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1879 |
| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1883 |
| msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:1887 lex.c:4639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
| msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" |
| |
| #: lex.c:1926 lex.c:1949 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unterminated comment" |
| msgid "unterminated raw string" |
| msgstr "незавершаныя каментарыі" |
| |
| #: lex.c:1971 lex.c:2100 |
| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:2083 |
| msgid "null character(s) preserved in literal" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c" |
| |
| #: lex.c:2118 |
| msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:2711 |
| msgid "module control-line cannot be in included file" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:2725 |
| #, c-format |
| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174 |
| msgid "unterminated comment" |
| msgstr "незавершаныя каментарыі" |
| |
| #: lex.c:3113 lex.c:3147 |
| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150 |
| msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:3124 |
| msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:3156 |
| msgid "multi-line comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:3550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unspellable token %s" |
| msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" |
| |
| #: lex.c:4627 |
| #, c-format |
| msgid "raw string delimiter longer than %d characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: lex.c:4697 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unterminated comment" |
| msgid "unterminated literal" |
| msgstr "незавершаныя каментарыі" |
| |
| #: macro.c:94 |
| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "missing '(' before \"%s\" operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "operator \"%s\" requires a header-name" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing ')' after \"%s\" operand" |
| msgstr "прапушчан ініцыялізатар" |
| |
| #: macro.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" is not used" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:487 macro.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:494 macro.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:525 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not determine file timestamp" |
| msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n" |
| |
| #: macro.c:610 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not open data file %s.\n" |
| msgid "could not determine date and time" |
| msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" |
| |
| #: macro.c:642 |
| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:897 |
| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:1085 |
| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:1089 |
| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:1299 traditional.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:2228 macro.c:2237 |
| #, c-format |
| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "expected parameter name, found \"%s\"" |
| msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі" |
| |
| #: macro.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3363 |
| #, fuzzy |
| msgid "expected parameter name before end of line" |
| msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі" |
| |
| #: macro.c:3364 |
| msgid "expected ')' before end of line" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3365 |
| msgid "expected ')' after \"...\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3422 |
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3423 macro.c:3427 |
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3433 |
| #, fuzzy |
| msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
| msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\"" |
| |
| #: macro.c:3434 |
| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3480 |
| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3518 |
| msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3519 |
| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3543 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "missing white space after number '%.*s'" |
| msgid "missing whitespace after the macro name" |
| msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" |
| |
| #: macro.c:3593 |
| msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3749 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" redefined" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3754 |
| msgid "this is the location of the previous definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: macro.c:3891 |
| #, c-format |
| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
| msgstr "" |
| |
| #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396 |
| msgid "while writing precompiled header" |
| msgstr "" |
| |
| #: pch.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
| msgstr "" |
| |
| #: pch.c:638 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "label `%s' used but not defined" |
| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
| msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана" |
| |
| #: pch.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: pch.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: pch.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: pch.c:720 pch.c:876 |
| msgid "while reading precompiled header" |
| msgstr "" |
| |
| #: traditional.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: traditional.c:1114 |
| msgid "syntax error in macro parameter list" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| #~ msgstr "памылковая колькасьць аргументаў, зададзеных для атрыбута `%s'" |
| |
| #~ msgid "`%s' attribute ignored" |
| #~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца" |
| |
| #~ msgid "unknown machine mode `%s'" |
| #~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "no data type for mode `%s'" |
| #~ msgstr "няма тыпа дадзеных для рэжыма \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" |
| #~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй" |
| |
| #~ msgid "section attributes are not supported for this target" |
| #~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" |
| #~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай" |
| |
| #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| #~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай" |
| |
| #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай" |
| |
| #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы" |
| |
| #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| #~ msgstr "прапушчан аргумент у `__builtin_args_info'" |
| |
| #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`va_start' выкарыстоўвываецца ў функцыі з нязьменнай\n" |
| #~ " колькасьцю аргументаў" |
| |
| #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| #~ msgstr "\"__buitin_next_arg\" выклікаецца без аргумента" |
| |
| #~ msgid "invalid use of `restrict'" |
| #~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to function `%s'" |
| #~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to function `%s'" |
| #~ msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў у функцыі `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" |
| #~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" |
| #~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл" |
| |
| #~ msgid "unknown C standard `%s'" |
| #~ msgstr "невядомы C стандарт `%s'" |
| |
| #~ msgid "label `%s' defined but not used" |
| #~ msgstr "адмеціна `%s' вызначана, але ня выкарыстоўваецца" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "a parameter" |
| #~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "a global declaration" |
| #~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне" |
| |
| #~ msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэньне адмеціны `%s'" |
| |
| #~ msgid "this is a previous declaration" |
| #~ msgstr "гэта папярэдняе абвяшчэньне" |
| |
| #~ msgid "empty declaration" |
| #~ msgstr "пустое абвяшчэньне" |
| |
| #~ msgid "`%s' is usually a function" |
| #~ msgstr "`%s' - звычайна функцыя" |
| |
| #~ msgid "parameter `%s' is initialized" |
| #~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны" |
| |
| #~ msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| #~ msgstr "`long long long' - вельмі доўга для GCC" |
| |
| #~ msgid "ISO C89 does not support `long long'" |
| #~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае `long long'" |
| |
| #~ msgid "duplicate `%s'" |
| #~ msgstr "паўтарэньне `%s'" |
| |
| #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| #~ msgstr "long, short, signed ці unsigned нерэчаісны для \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "complex invalid for `%s'" |
| #~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "ISO C89 does not support complex types" |
| #~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае комлексныя тыпы" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| #~ msgstr "ISO C не падтрымлівае просты \"complex\" у значэнні \"double complex\"" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| #~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы" |
| |
| #~ msgid "duplicate `const'" |
| #~ msgstr "паўтарэнне \"const\"" |
| |
| #~ msgid "duplicate `restrict'" |
| #~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\"" |
| |
| #~ msgid "duplicate `volatile'" |
| #~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\"" |
| |
| #~ msgid "size of array `%s' is negative" |
| #~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны" |
| |
| #~ msgid "size of array `%s' is too large" |
| #~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "redefinition of `struct %s'" |
| #~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s" |
| |
| #~ msgid "union" |
| #~ msgstr "аб'яднанне" |
| |
| #~ msgid "structure" |
| #~ msgstr "структура" |
| |
| #~ msgid "struct" |
| #~ msgstr "структура" |
| |
| #~ msgid "members" |
| #~ msgstr "члены" |
| |
| #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| #~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып" |
| |
| #~ msgid "no previous prototype for `%s'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "no previous declaration for `%s'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "return type of `%s' is not `int'" |
| #~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\"" |
| |
| #~ msgid "first argument of `%s' should be `int'" |
| #~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\"" |
| |
| #~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'" |
| #~ msgstr "другім аргументам \"%s\" павінен быць \"char **\"" |
| |
| #~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" |
| #~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" %u байт" |
| |
| #~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" |
| #~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" больш чым %d байт" |
| |
| #~ msgid "function does not return string type" |
| #~ msgstr "функцыя не вяртае тып string" |
| |
| #~ msgid "`0' flag" |
| #~ msgstr "'0' флаг" |
| |
| #~ msgid "`O' modifier" |
| #~ msgstr "'O' мадыфікатар" |
| |
| #~ msgid "%s does not support %s" |
| #~ msgstr "%s не падтрымлівае %s" |
| |
| #~ msgid "syntax error" |
| #~ msgstr "сінтаксічная памылка" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "syntax error: cannot back up" |
| #~ msgstr "сінтаксічная памылка" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| #~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай" |
| |
| #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| #~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids label declarations" |
| #~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)" |
| |
| #~ msgid "empty body in an else-statement" |
| #~ msgstr "пустое цела ў else-выражэнні" |
| |
| #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| #~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"goto *expr;\"" |
| |
| #~ msgid "parse error" |
| #~ msgstr "граматычная памылка" |
| |
| #~ msgid "%s at end of input" |
| #~ msgstr "%s на прыканцы ўводу" |
| |
| #~ msgid "%s before %s'%c'" |
| #~ msgstr "%s перад %s'%c'" |
| |
| #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| #~ msgstr "%s перад %s'\\x%x'" |
| |
| #~ msgid "%s before \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s перад \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s before '%s' token" |
| #~ msgstr "%s перад знакам '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "YYDEBUG not defined" |
| #~ msgstr "YYDEBUG не вызначан." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| #~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| #~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "asm declaration conficts with previous rename" |
| #~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй" |
| |
| #~ msgid "destructor needed for `%#D'" |
| #~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\"" |
| |
| #~ msgid "`%s' has an incomplete type" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| #~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)" |
| |
| #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| #~ msgstr "(Аб кожным неабвешчаным ідэнтыфікатары паведамляецца" |
| |
| #~ msgid "for each function it appears in.)" |
| #~ msgstr "адзін раз для кожнай функцыі, дзе ён з'яўляецца.)" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to function" |
| #~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to function" |
| #~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі" |
| |
| #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| #~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"++\" і \"--\" для тыпу complex" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "wrong type argument to increment" |
| #~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| #~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "initialization" |
| #~ msgstr "ініцыялізацыя" |
| |
| #~ msgid "invalid initializer" |
| #~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #~ msgid "missing initializer" |
| #~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар" |
| |
| #~ msgid "return" |
| #~ msgstr "вяртанне" |
| |
| #~ msgid "called from here" |
| #~ msgstr "выклікана адсюль" |
| |
| #~ msgid "internal error" |
| #~ msgstr "унутраная памылка" |
| |
| #~ msgid "no arguments" |
| #~ msgstr "няма аргументаў" |
| |
| #~ msgid "%d constructor(s) found\n" |
| #~ msgstr "%d канструктар(аў) знойдзен(а)\n" |
| |
| #~ msgid "%d destructor(s) found\n" |
| #~ msgstr "%d дэструктар(аў) знойдзен(а)\n" |
| |
| #~ msgid "[cannot find %s]" |
| #~ msgstr "[нельга знайсці %s]" |
| |
| #~ msgid "cannot find `%s'" |
| #~ msgstr "нельга знайсці \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "redirecting stdout: %s" |
| #~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s" |
| |
| #~ msgid "cannot find `nm'" |
| #~ msgstr "нельга знайсці \"nm\"" |
| |
| #~ msgid "pipe" |
| #~ msgstr "канвеер" |
| |
| #~ msgid "unable to open file '%s'" |
| #~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "not found\n" |
| #~ msgstr "не знойдзена\n" |
| |
| #~ msgid "bad magic number in file '%s'" |
| #~ msgstr "дрэнная магічная лічба ў файле \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "cannot find `ldd'" |
| #~ msgstr "не магу знайсці \"ldd\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "library lib%s not found" |
| #~ msgstr "Бібліятэка lib%s не знойдзена" |
| |
| #~ msgid "bad magic number" |
| #~ msgstr "дрэнны \"магічны\" нумар" |
| |
| #~ msgid "bad header version" |
| #~ msgstr "дрэнная версія загалоўка" |
| |
| #~ msgid "unsupported version" |
| #~ msgstr "непадтрымліваемая версія" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "missing binary operator before '%s'" |
| #~ msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" |
| |
| #~ msgid "%s is too large" |
| #~ msgstr "%s - вельмі вялікі" |
| |
| #~ msgid "%s is a block device" |
| #~ msgstr "%s - гэта блёчная прылада" |
| |
| #~ msgid "%s: Not a directory" |
| #~ msgstr "%s: не дырэкторыя" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" |
| #~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument missing after %s" |
| #~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "output filename specified twice" |
| #~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown string token %s\n" |
| #~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
| #~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid option %s" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s" |
| |
| #~ msgid "too many input files" |
| #~ msgstr "вельмі шмат уваходзячых файлаў" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: warning: " |
| #~ msgstr "%s:%d: увага: " |
| |
| #~ msgid "%s: warning: " |
| #~ msgstr "%s: увага: " |
| |
| #~ msgid "%s: %s: " |
| #~ msgstr "%s: %s: " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "In member function `%s':" |
| #~ msgstr "у функцыі \"%s\":" |
| |
| #~ msgid "In function `%s':" |
| #~ msgstr "у функцыі \"%s\":" |
| |
| #~ msgid "compilation terminated.\n" |
| #~ msgstr "кампіляцыя завершана.\n" |
| |
| #~ msgid "In file included from %s:%d" |
| #~ msgstr "У файле уключаным з %s:%d" |
| |
| #~ msgid ":\n" |
| #~ msgstr ":\n" |
| |
| #~ msgid "can't get current directory" |
| #~ msgstr "не магу атрымаць бягучую дырэкторыю" |
| |
| #~ msgid "abort in %s, at %s:%d" |
| #~ msgstr "спынена ў %s, ля %s:%d" |
| |
| #~ msgid "invalid %%-code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #~ msgid "unused parameter `%s'" |
| #~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "missing argument to `%s' option" |
| #~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "extraneous argument to `%s' option" |
| #~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан" |
| |
| #~ msgid "-pipe not supported" |
| #~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца" |
| |
| #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| #~ msgstr "Выкарыстанне: %s [выбары] файл...\n" |
| |
| #~ msgid "Options:\n" |
| #~ msgstr "Выбары:\n" |
| |
| #~ msgid " --help Display this information\n" |
| #~ msgstr " --help Адлюстраваць гэту інфармацыю\n" |
| |
| #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| #~ msgstr " -dumpversion Адлюстраваць версію кампілятара\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| #~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n" |
| |
| #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| #~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument to `-l' is missing" |
| #~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан" |
| |
| #~ msgid "argument to `-x' is missing" |
| #~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан" |
| |
| #~ msgid "argument to `-%s' is missing" |
| #~ msgstr "аргумент для \"-%s\" прапушчан" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" |
| #~ msgstr "Нерэчаісная спецыфікацыя! Памылка ў cc." |
| |
| #~ msgid "%s\n" |
| #~ msgstr "%s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" |
| #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\"" |
| |
| #~ msgid "unrecognized option `-%s'" |
| #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\"" |
| |
| #~ msgid "programs: %s\n" |
| #~ msgstr "праграмы: %s\n" |
| |
| #~ msgid "libraries: %s\n" |
| #~ msgstr "бібліятэкі: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n" |
| |
| #~ msgid "gcc version %s\n" |
| #~ msgstr "версія gcc %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no input files" |
| #~ msgstr "няма ўваходзячых файлаў" |
| |
| #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system" |
| #~ msgstr "%s: %s кампілятар не ўсталяваны на гэтай сістэме" |
| |
| #~ msgid "language %s not recognized" |
| #~ msgstr "мова %s не распазнана" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "internal gcc abort" |
| #~ msgstr "унутраная памылка" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| #~ msgstr " --help Адлюстраваць гэту інфармацыю\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| #~ msgstr " -dumpversion Адлюстраваць версію кампілятара\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| #~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| #~ "%s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "can't open %s" |
| #~ msgstr "немагчыма адчыніць %s" |
| |
| #~ msgid "invalid parameter `%s'" |
| #~ msgstr "нерэчаісны парамэтр `%s'" |
| |
| #~ msgid "%s: internal abort\n" |
| #~ msgstr "%s: унутраная памылка (датэрміновае завяршэньне)\n" |
| |
| #~ msgid "%s: compiling `%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: кампілюецца \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "%s: немагчыма знішчыць файл \"%s\": %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: %d: увага: няма знешняга (extern) абвяшчэння для \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: немагчыма адчыніць файл `%s' для чытаньня: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s: памылка чытаньня файла ўводу `%s': %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: увага: файл \"%s\" ужо запісан у \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" |
| #~ msgstr "%s: немагчыма зьмяніць рэжым файла `%s': %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: файл уводу павінен мець суфікс .c: %s\n" |
| |
| #~ msgid "floating point overflow" |
| #~ msgstr "перапаўненьне плаваючай кропкі" |
| |
| #~ msgid "unknown register name: %s" |
| #~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "could not find a spill register" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unrecognizable insn:" |
| #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "undefined named operand '%s'" |
| #~ msgstr "нераспазнаны аператар %s" |
| |
| #~ msgid "unused variable `%s'" |
| #~ msgstr "невыкарыстоўваемая пераменная \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "size of `%s' is %d bytes" |
| #~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт" |
| |
| #~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" |
| #~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт" |
| |
| #~ msgid "Enable exception handling" |
| #~ msgstr "Уключыць апрацоўку выключэньняў" |
| |
| #~ msgid "Insert stack checking code into the program" |
| #~ msgstr "Уключаць код правэркі стэку ў праграму" |
| |
| #~ msgid "Enable SSA optimizations" |
| #~ msgstr "Уключаць SSA аптымізацыю" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not recognize any built in functions" |
| #~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid option `%s'" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "internal error: %s" |
| #~ msgstr "Унутраная памылка: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Language specific options:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Выбары, спецыфічныя для мовы:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Options for %s:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Выбары для %s:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unrecognized option `%s'" |
| #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" |
| #~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца." |
| |
| #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" |
| #~ msgstr "\"%s\" : невядомы ці непадтрымліваемы выбар -g" |
| |
| #~ msgid "invalid --param option: %s" |
| #~ msgstr "нерэчаісны выбар --param : %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" |
| #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s%s%s версія %s (%s)\n" |
| #~ "%s\tзкампілявана GNU C версія %s.\n" |
| #~ "%s%s%s версія %s (%s) зкампілявана CC.\n" |
| |
| #~ msgid "options enabled: " |
| #~ msgstr "выбары ўключаны:" |
| |
| #~ msgid "can't open %s for writing" |
| #~ msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ignoring command line option '%s'" |
| #~ msgstr "Нераспазнаны выбар \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target" |
| #~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target" |
| #~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" |
| #~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты" |
| |
| #~ msgid "error writing to %s" |
| #~ msgstr "памылка запісу ў %s" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [switches] input output" |
| #~ msgstr "выкарыстаньне: %s [выключальнікі] увод вывад" |
| |
| #~ msgid "#error%.*s" |
| #~ msgstr "#памылка%.*s" |
| |
| #~ msgid "#warning%.*s" |
| #~ msgstr "#увага%.*s" |
| |
| #~ msgid "invalid register name for `%s'" |
| #~ msgstr "нерэчаісная назва рэгістра `%s'" |
| |
| #~ msgid "optimization turned on" |
| #~ msgstr "аптымізацыя уключана" |
| |
| #~ msgid "optimization turned off" |
| #~ msgstr "аптымізацыя выключана" |
| |
| #~ msgid "invalid %%Q value" |
| #~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне" |
| |
| #~ msgid "invalid %%C value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%C" |
| |
| #~ msgid "invalid %%N value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%N" |
| |
| #~ msgid "invalid %%M value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%M" |
| |
| #~ msgid "invalid %%m value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%m" |
| |
| #~ msgid "invalid %%L value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%L" |
| |
| #~ msgid "invalid %%O value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%O" |
| |
| #~ msgid "invalid %%P value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%P" |
| |
| #~ msgid "invalid %%V value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%V" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" |
| #~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" |
| #~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца" |
| |
| #~ msgid "invalid %%H value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%H" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid %%J value" |
| #~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне" |
| |
| #~ msgid "invalid %%r value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%r" |
| |
| #~ msgid "invalid %%R value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%R" |
| |
| #~ msgid "invalid %%h value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%h" |
| |
| #~ msgid "invalid %%U value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%U" |
| |
| #~ msgid "invalid %%s value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%v" |
| |
| #~ msgid "invalid %%E value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%E" |
| |
| #~ msgid "invalid %%xn code" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%xn" |
| |
| #~ msgid "Use hardware fp" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку" |
| |
| #~ msgid "Do not use hardware fp" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" |
| #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand to %%R code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand to %%U code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand to %%V code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions" |
| #~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions" |
| #~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid insn:" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s" |
| |
| #~ msgid "internal error: bad register: %d" |
| #~ msgstr "унутраная памылка: дрэнны рэгістр: %d" |
| |
| #~ msgid "unrecognized address" |
| #~ msgstr "нераспазнаны адрас" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unrecognized supposed constant" |
| #~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| #~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" |
| #~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі" |
| |
| #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg" |
| #~ msgstr "нерэчаісны рэжым для gen_tst_reg" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Don't pass parameters in registers" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for near calls" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Don't generate code for near calls" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for near jumps" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Don't generate code for near jumps" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" |
| #~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for memory map1" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for memory map2" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for memory map3" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for memory map4" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-ms2600 is used without -ms" |
| #~ msgstr "-ms2600 ужываецца без -ms." |
| |
| #~ msgid "Do not generate char instructions" |
| #~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" |
| #~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand code `%c'" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown insn mode" |
| #~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables" |
| #~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца" |
| |
| #~ msgid "Create GUI application" |
| #~ msgstr "Стварыць GUI прыдатак" |
| |
| #~ msgid "Create console application" |
| #~ msgstr "Стварыць кансольны прыдатак" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a DLL" |
| #~ msgstr "Стварыць код для DLL" |
| |
| #~ msgid "Generate code for given CPU" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП" |
| |
| #~ msgid "Use given assembler dialect" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўвываць зададзены дыялект асэмблера" |
| |
| #~ msgid "Generate ELF output" |
| #~ msgstr "Стварыць ELF-вывад" |
| |
| #~ msgid "Generate code for GNU as" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для GNU as" |
| |
| #~ msgid "Generate code for Intel as" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as" |
| |
| #~ msgid "Generate code for GNU ld" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для GNU ld" |
| |
| #~ msgid "Generate code for Intel ld" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код для Intel ld" |
| |
| #~ msgid "Generate code without GP reg" |
| #~ msgstr "Генерыраваць код без GP reg" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute" |
| #~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand to %%s code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand to %%p code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid operand to %%N code" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #~ msgid "bad address" |
| #~ msgstr "дрэнны адрас" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "lo_sum not of register" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid register in the instruction" |
| #~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid rotate insn" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68020" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68020" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68000" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68000" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| #~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" |
| #~ msgstr "Стварыць код для DLL" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" |
| #~ msgstr "Стварыць код для DLL" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" |
| #~ msgstr "Стварыць код для DLL" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68881" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68881" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68030" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68030" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68040" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68040" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68060" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68060" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 520X" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 520X" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68851" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68851" |
| |
| #~ msgid "Do no generate code for a 68851" |
| #~ msgstr "Не ствараць код для 68851" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68302" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68302" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a 68332" |
| #~ msgstr "Ствараць код для 68332" |
| |
| #~ msgid "Generate code for a cpu32" |
| #~ msgstr "Ствараць код для цп32" |
| |
| #~ msgid "invalid %%x/X value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%x/X" |
| |
| #~ msgid "invalid %%o value" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%o" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid %%s/S value" |
| #~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid %%P operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%-код" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid %%D value" |
| #~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid option `entry%s'" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't rewind temp file" |
| #~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't write to output file" |
| #~ msgstr "не магу запісаць ў %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't read from temp file" |
| #~ msgstr "не магу прачытаць з %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't close temp file" |
| #~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s" |
| |
| #~ msgid "Use GNU as" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць GNU як" |
| |
| #~ msgid "Use symbolic register names" |
| #~ msgstr "Ужываць сімвалічныя назвы рэгістраў" |
| |
| #~ msgid "Don't use symbolic register names" |
| #~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў" |
| |
| #~ msgid "Output compiler statistics" |
| #~ msgstr "Вывесці статыстыку капілятара" |
| |
| #~ msgid "Don't output compiler statistics" |
| #~ msgstr "Не выводзіць статыстыку кампілятара" |
| |
| #~ msgid "Use hardware floating point" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\"" |
| |
| #~ msgid "Use 64-bit FP registers" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя FP-рэгістры" |
| |
| #~ msgid "Use 32-bit FP registers" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя FP-рэгістры" |
| |
| #~ msgid "Use 64-bit general registers" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя галоўныя рэгістры" |
| |
| #~ msgid "Use 32-bit general registers" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя галоўныя рэгістры" |
| |
| #~ msgid "Use Irix PIC" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць Irix PIC" |
| |
| #~ msgid "Don't use Irix PIC" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC" |
| |
| #~ msgid "Use OSF PIC" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць OSF PIC" |
| |
| #~ msgid "Don't use OSF PIC" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць OSF PIC" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 3900" |
| #~ msgstr "Аптымізаваць для 3900" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 4650" |
| #~ msgstr "Аптымізаваць для 4650" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "-f%s not supported: ignored" |
| #~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца" |
| |
| #~ msgid "Target the AM33 processor" |
| #~ msgstr "Мэта - AM33 працэсар" |
| |
| #~ msgid "Don't use hardware fp" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную fp" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 32532 cpu" |
| #~ msgstr "Аптымізаваць для 32532 ЦП" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 32332 cpu" |
| #~ msgstr "Аптымізаваць для 32332 ЦП" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 32032" |
| #~ msgstr "Аптымізаваць для 32032 ЦП" |
| |
| #~ msgid "Do not use register sb" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not use bit-field instructions" |
| #~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі" |
| |
| #~ msgid "Use 32 bit int" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны int" |
| |
| #~ msgid "Use 16 bit int" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць 16-ці бітны int" |
| |
| #~ msgid "Use 32 bit float" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны float" |
| |
| #~ msgid "Use 64 bit float" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-х бітны float" |
| |
| #~ msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць UNIX-сінтакс для асэмблера" |
| |
| #~ msgid "Use DEC assembler syntax" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць DEC-сінтакс для асэмблера" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'" |
| #~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" |
| #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" |
| #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal" |
| #~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\"" |
| |
| #~ msgid "Don't use AltiVec instructions" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць інструкцыі AltiVec" |
| |
| #~ msgid "Don't use EABI" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць EABI" |
| |
| #~ msgid "Use alternate register names" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў" |
| |
| #~ msgid "Don't use alternate register names" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Don't use bras" |
| #~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" |
| #~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Profiling is not supported on this target." |
| #~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай" |
| |
| #~ msgid "invalid %%Y operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%Y аперанд" |
| |
| #~ msgid "invalid %%A operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%A аперанд" |
| |
| #~ msgid "invalid %%B operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%B аперанд" |
| |
| #~ msgid "invalid %%c operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%c аперанд" |
| |
| #~ msgid "invalid %%C operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%C аперанд" |
| |
| #~ msgid "invalid %%d operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%d аперанд" |
| |
| #~ msgid "invalid %%D operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%D аперанд" |
| |
| #~ msgid "invalid %%f operand" |
| #~ msgstr "нерэчаісны %%f аперанд" |
| |
| #~ msgid "Optimize for Cypress processors" |
| #~ msgstr "Аптымізацыя для Cypress працэсараў" |
| |
| #~ msgid "Optimize for SparcLite processors" |
| #~ msgstr "Аптымізацыя для SparcLite працэсараў" |
| |
| #~ msgid "Optimize for F930 processors" |
| #~ msgstr "Аптымізацыя для F930 працэсараў" |
| |
| #~ msgid "Optimize for F934 processors" |
| #~ msgstr "Аптымізацыя для F934 працэсараў" |
| |
| #~ msgid "Optimize for SuperSparc processors" |
| #~ msgstr "Аптымізацыя для SuperSparc працэсараў" |
| |
| #~ msgid "unrecognized section name \"%s\"" |
| #~ msgstr "нераспазнаная назва сэкцыі \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s=%s is too large" |
| #~ msgstr "%s=%s вельмі вялікі" |
| |
| #~ msgid "invalid mask" |
| #~ msgstr "нерэчаісная маска" |
| |
| #~ msgid "invalid address" |
| #~ msgstr "нерэчаісны адрас" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no register in address" |
| #~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" |
| #~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" |
| #~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s for `%T %s' operator" |
| #~ msgstr "%s перад знакам \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" |
| #~ msgstr "%s перад знакам \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s for `%s %T' operator" |
| #~ msgstr "%s перад знакам \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate enum value `%D'" |
| #~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate nested type `%D'" |
| #~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate member `%D'" |
| #~ msgstr "паўтарэнне \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' invalid in `%T'" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "previous definition of `%#T'" |
| #~ msgstr "папярэдняе вызначэньне `%#T'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" |
| #~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type" |
| #~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" |
| #~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "field `%D' declared static in union" |
| #~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%#D'" |
| #~ msgstr "абвяшчэньне `%#D'" |
| |
| #~ msgid "converting from `%T' to `%T'" |
| #~ msgstr "пераўтварэньне з `%T' у `%T'" |
| |
| #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "канфлікт з папярэднім абвяшчэньнем `%#D'" |
| |
| #~ msgid "label `%D' used but not defined" |
| #~ msgstr "адмеціна `%D' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана" |
| |
| #~ msgid "label `%D' defined but not used" |
| #~ msgstr "адмеціна `%D' вызначана, але не выкарыстоўваецца" |
| |
| #~ msgid "previous declaration of `%D'" |
| #~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "shadowing %s function `%#D'" |
| #~ msgstr "у функцыі \"%s\":" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "new declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "новае абвяшчэньне `%#D'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "previous declaration of `%#D'" |
| #~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%#D'" |
| |
| #~ msgid "declaration of template `%#D'" |
| #~ msgstr "абвяшчэньне шаблёну `%#D'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous declaration `%#D' here" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous declaration as `%#D'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "prototype for `%#D'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "after previous specification in `%#D'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous non-inline declaration here" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "than previous declaration `%F'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%#D' used prior to declaration" |
| #~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'" |
| #~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне" |
| |
| #~ msgid "as `%D'" |
| #~ msgstr "як `%D'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous external decl of `%#D'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "global declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" |
| #~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'" |
| #~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #~ msgid " from here" |
| #~ msgstr " адсюль" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " skips initialization of `%#D'" |
| #~ msgstr "ініцыялізацыя" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate label `%D'" |
| #~ msgstr "паўтарэнне \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "invalid use of `%D'" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%D'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "typedef `%D' is initialized" |
| #~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "array size missing in `%D'" |
| #~ msgstr "прапушчан памер масіва ў `%D'" |
| |
| #~ msgid "zero-size array `%D'" |
| #~ msgstr "нулявы памер масіва `%D'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "uninitialized const `%D'" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' has incomplete type" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' declared with an exception specification" |
| #~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)" |
| |
| #~ msgid "`main' must return `int'" |
| #~ msgstr "`main' павінна вяртаць `int'" |
| |
| #~ msgid "size of array `%D' has non-integer type" |
| #~ msgstr "памер масіва `%D' не цэлалікавы тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "size of array has non-integer type" |
| #~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны" |
| |
| #~ msgid "size of array `%D' is negative" |
| #~ msgstr "памер масіва `%D' - адмоўны" |
| |
| #~ msgid "size of array is negative" |
| #~ msgstr "адмоўны памер масіва " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array" |
| #~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" |
| #~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array" |
| #~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)" |
| |
| #~ msgid "invalid declarator" |
| #~ msgstr "нерэчаісны абвяшчальнік" |
| |
| #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" |
| #~ msgstr "неаднолькавае абвяшчэньне `%T' і `%T'" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'" |
| #~ msgstr "ISO C++ не падтрымлівае \"long long\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" |
| #~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "size of member `%D' is not constant" |
| #~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены" |
| |
| #~ msgid "can't initialize friend function `%s'" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "virtual functions cannot be friends" |
| #~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "invalid use of `::'" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `::'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend" |
| #~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union" |
| #~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "field `%D' has incomplete type" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "name `%T' has incomplete type" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" |
| #~ msgstr "звычайны аргумэнт для `%#D' мае тып `%T'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" |
| #~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" |
| #~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" |
| #~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй" |
| |
| #~ msgid "previous definition here" |
| #~ msgstr "папярэдняе вызначэньне" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "return type `%#T' is incomplete" |
| #~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" |
| #~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition" |
| #~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "parameter `%D' declared void" |
| #~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "deleting `%T' is undefined" |
| #~ msgstr "метка \"%s\" ужываецца, але не вызначана" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "template declaration of `%#D'" |
| #~ msgstr "пустое абвяшчэнне" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid data member initialization" |
| #~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" |
| #~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "use of `%D' is ambiguous" |
| #~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown namespace `%D'" |
| #~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" |
| #~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" |
| #~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" |
| #~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "member initializers for `%#D'" |
| #~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "base initializers for `%#T'" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "base class `%T' already initialized" |
| #~ msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad array initializer" |
| #~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%T' is not an aggregate type" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid use of non-static field `%D'" |
| #~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid use of member `%D'" |
| #~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no method `%T::%D'" |
| #~ msgstr "у метадзе \"%s\":" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't find class$" |
| #~ msgstr "Не магу знайсці клас \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" |
| #~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' not defined" |
| #~ msgstr "YYDEBUG не вызначан." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' was not declared in this scope" |
| #~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)" |
| #~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" |
| #~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no type `%D' in `%T'" |
| #~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid member template declaration `%D'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%D' is not a function template" |
| #~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no default argument for `%D'" |
| #~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%T' is not a template type" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #~ msgid "previous declaration `%D'" |
| #~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "template parameter `%#D'" |
| #~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "provided for `%D'" |
| #~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "template argument %d is invalid" |
| #~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "for template declaration `%D'" |
| #~ msgstr "пустое абвяшчэнне" |
| |
| #~ msgid "invalid parameter type `%T'" |
| #~ msgstr "нерэчаісны тып парамэтра `%T'" |
| |
| #~ msgid "in declaration `%D'" |
| #~ msgstr "у абвяшчэньні `%D'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "explicit specialization here" |
| #~ msgstr "ініцыялізацыя" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" |
| #~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "base initializer for `%T'" |
| #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s before `%s'" |
| #~ msgstr "%s перад \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "%s before `%c'" |
| #~ msgstr "%s перад '%c'" |
| |
| #~ msgid "%s before `\\%o'" |
| #~ msgstr "%s перад \"\\%o\"" |
| |
| #~ msgid "%s before `%s' token" |
| #~ msgstr "%s перад знакам \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" |
| #~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%E' cannot be used as a function" |
| #~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'" |
| #~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'" |
| #~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" |
| #~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" |
| #~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid cast to function type `%T'" |
| #~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'" |
| #~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "forward declaration of `%#T'" |
| #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "invalid use of `%T'" |
| #~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%T'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid use of template type parameter" |
| #~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "missing initializer for member `%D'" |
| #~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields" |
| #~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference" |
| #~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны" |
| |
| #~ msgid "warning:" |
| #~ msgstr "увага:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "In statement function" |
| #~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі" |
| |
| #~ msgid "argument to `%s' missing" |
| #~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" |
| #~ msgstr "Невядомая ESC-паслядоўнасьць `\\%A' at %0" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" |
| #~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" |
| #~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Zero-length character constant at %0" |
| #~ msgstr "пустая сімвальная канстанта" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" |
| #~ msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" |
| #~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" |
| #~ msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" |
| #~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" |
| #~ msgstr "метка \"%s\" вызначана, але не выкарыстоўваецца" |
| |
| #~ msgid "In function" |
| #~ msgstr "У функцыі" |
| |
| #~ msgid "In program" |
| #~ msgstr "У праграме" |
| |
| #~ msgid "In construct" |
| #~ msgstr "У канструкцыі" |
| |
| #~ msgid "field '%s' not found in class" |
| #~ msgstr "поле \"%s\" не знойдзена ў класе" |
| |
| #~ msgid "abstract method in non-abstract class" |
| #~ msgstr "абстрактны метад у неабстрактным класе" |
| |
| #~ msgid "method '%s' not found in class" |
| #~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе" |
| |
| #~ msgid "failed to find class '%s'" |
| #~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "missing field '%s' in '%s'" |
| #~ msgstr "прапушчана поле '%s' у '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" |
| #~ msgstr "Прапушчана поле \"%s\" у \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't expand %s" |
| #~ msgstr "не магу прачытаць з %s" |
| |
| #~ msgid "can't close %s" |
| #~ msgstr "не магу зачыніць %s" |
| |
| #~ msgid "cannot find file for class %s" |
| #~ msgstr "немагчыма знайсьці файл для кляса %s" |
| |
| #~ msgid "no input file specified" |
| #~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы" |
| |
| #~ msgid "can't close input file %s" |
| #~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s" |
| |
| #~ msgid "bad zip/jar file %s" |
| #~ msgstr "дрэнны zip/jar файл \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "field initializer type mismatch" |
| #~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" |
| |
| #~ msgid "can't create directory %s" |
| #~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "can't open output file `%s'" |
| #~ msgstr "немагчыма адчыніць файл уводу `%s'" |
| |
| #~ msgid "file not found `%s'" |
| #~ msgstr "файл `%s' ня знойдзен" |
| |
| #~ msgid "cannot create temporary file" |
| #~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "can't mangle %s" |
| #~ msgstr "не магу зачыніць %s" |
| |
| #~ msgid "Missing name" |
| #~ msgstr "Прапушчана назва" |
| |
| #~ msgid "Missing class name" |
| #~ msgstr "Прапушчана назва класа" |
| |
| #~ msgid "Invalid declaration" |
| #~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне" |
| |
| #~ msgid "unregistered operator %s" |
| #~ msgstr "нераспазнаны аператар %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" |
| #~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю пратакола для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'" |
| #~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'" |
| #~ msgstr "Не магу знайсці файл для класа %s." |
| |
| #~ msgid "cannot find class `%s'" |
| #~ msgstr "немагчыма знайсьці кляс `%s'" |
| |
| #~ msgid "class `%s' already exists" |
| #~ msgstr "кляс `%s' ужо існуе" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" |
| #~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" |
| #~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot find class (factory) method" |
| #~ msgstr "не магу знайсці метад." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "method `%s' not implemented by protocol" |
| #~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе" |
| |
| #~ msgid "cannot find method" |
| #~ msgstr "немагчыма знайсьці мэтад" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate declaration of class method `%s'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" |
| #~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "-pipe is not supported" |
| #~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца" |
| |
| #~ msgid "-mhard-float not supported" |
| #~ msgstr "-mhard-float не падтрымліваецца" |