blob: fb22f44c85cbd4067c104e15e28889a90cae4ded [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para gcc-3.4.2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 08:54-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: attribs.c:178
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
#: attribs.c:186
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
#: attribs.c:203
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos"
#: attribs.c:249
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones"
#: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344
#: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436
#: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568
#: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892
#: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098
#: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537
#: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
#: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620
#: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
#: config/ip2k/ip2k.c:3151
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "se ignora el atributo `%s'"
#: builtins.c:318
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
#: builtins.c:786
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
#: builtins.c:793
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
#: builtins.c:800
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
#: builtins.c:807
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
#: builtins.c:3828
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
#: builtins.c:3834
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
#: builtins.c:3840
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
#: builtins.c:3856
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
#: builtins.c:3875
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:3880
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
#: builtins.c:3969
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
#: builtins.c:4091
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4123
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
#: builtins.c:4128
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
#: builtins.c:4241
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
#: builtins.c:4243
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
#: builtins.c:4257
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
#: builtins.c:4259
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
#: builtins.c:4419
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
#: builtins.c:5360
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
#: builtins.c:5458
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
#: builtins.c:5598
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
#: c-common.c:917
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un `else' ambiguo"
#: c-common.c:1141
msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
msgstr "%J'%D' no está definido fuera del ámbito de la función"
#: c-common.c:1161
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
#: c-common.c:1201
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
#: c-common.c:1221
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
#: c-common.c:1230
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
#: c-common.c:1236
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1258
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
#: c-common.c:1260
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
#: c-common.c:1306
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
#: c-common.c:1442
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida"
#: c-common.c:1726
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
#: c-common.c:1758
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
#: c-common.c:2088
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
#: c-common.c:2139
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
#: c-common.c:2373
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
#: c-common.c:2375
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
#: c-common.c:2445
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
#: c-common.c:2454
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
#: c-common.c:2499
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética"
#: c-common.c:2505
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
#: c-common.c:2511
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
#: c-common.c:2600 f/com.c:14734
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2604 f/com.c:14738
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2608 f/com.c:14742
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
#. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
#. about this since it is so bad.
#: c-common.c:2645
msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
msgstr "la dirección de `%D', siempre se evaluará como `true'"
#: c-common.c:2739 f/com.c:14874
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
#: c-common.c:2785 c-common.c:2825
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "uso inválido de `restrict'"
#: c-common.c:2935
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
#: c-common.c:2945
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
#: c-common.c:2951
msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' "
msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto `%T' "
#: c-common.c:2992
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
#: c-common.c:3484
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
#: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
#: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
#: c-common.c:3670
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
#: c-common.c:3897
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
#: c-common.c:3901
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
#: c-common.c:3930
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"
#: c-common.c:3981
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
#: c-common.c:3982
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
#: c-common.c:3986
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"
#: c-common.c:3987
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%Jse usó previamente aquí"
#: c-common.c:3991
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
#: c-common.c:3992
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
#: c-common.c:4017
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
#: c-common.c:4063
msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de `%D', se declaró con el atributo warn_unused_result"
#: c-common.c:4068
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
#: c-common.c:4649
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
#: c-common.c:4652
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
#: c-common.c:4656
#, c-format
msgid "invalid pointer mode `%s'"
msgstr "modo de puntero `%s' inválido"
#: c-common.c:4663 c-common.c:5226
#, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "no se puede emular '%s'"
#: c-common.c:4707
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
#: c-common.c:4718
msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
msgstr "%Jla sección de '%D' causa conflictos con la declaración previa"
#: c-common.c:4727
msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para '%D'"
#: c-common.c:4733
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
#: c-common.c:4771
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
#: c-common.c:4776
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
#: c-common.c:4781
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
#: c-common.c:4807
msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para '%D'"
#: c-common.c:4845
msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
msgstr "%J'%D' definido normalmente y como un alias"
#: c-common.c:4855
msgid "alias arg not a string"
msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
#: c-common.c:4898
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
#: c-common.c:4911
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
#: c-common.c:4937
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
#: c-common.c:4946
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
#: c-common.c:4968 c-common.c:5014
msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
msgstr "el atributo %J'%E' se aplica solamente a funciones"
#: c-common.c:4973 c-common.c:5019
msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
msgstr "%Jno se puede establecer el atributo '%E' después de la definición"
#: c-common.c:5095
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
#: c-common.c:5158
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
#: c-common.c:5182 c-common.c:5214
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
#: c-common.c:5316
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
#: c-common.c:5331
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
#: c-common.c:5350
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
#: c-common.c:5358
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)"
#: c-common.c:5438
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
#: c-common.c:5509
msgid "cleanup arg not an identifier"
msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
#: c-common.c:5516
msgid "cleanup arg not a function"
msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
#: c-common.c:5877
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#: c-common.c:5883
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s antes de %s'%c'"
#: c-common.c:5885
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
#: c-common.c:5889
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s antes de una constante de cadena"
#: c-common.c:5891
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s antes de una constante numérica"
#: c-common.c:5893
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s antes de \"%s\""
#: c-common.c:5895
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s antes del elemento '%s'"
#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019
#: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
#: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155
#: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363
#: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
#: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
#: c-decl.c:371
msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
msgstr "%Jse asume que la matriz '%D' tiene un elemento"
#: c-decl.c:580
msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
msgstr "%Jse usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
#: c-decl.c:586
msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
msgstr "%Jla etiqueta '%D' está definida pero no se usa"
#: c-decl.c:588
msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
msgstr "%Jla etiqueta `%D' está declarada pero no está definida"
#: c-decl.c:613
msgid "%Junused variable `%D'"
msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
#: c-decl.c:821
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
#: c-decl.c:828
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
#: c-decl.c:864
msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
#: c-decl.c:870
msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
#: c-decl.c:879
msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara el argumento %d con un tipo incompatible"
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:891
msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
msgstr "%Jel prototipo para '%D' a continuación de una definición que no es prototipo"
#: c-decl.c:906
msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
msgstr "%Jla definición previa de '%D' estaba aquí"
#: c-decl.c:908
msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
msgstr "%Jla declaración implícita previa de '%D' estaba aquí"
#: c-decl.c:910
msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
msgstr "%Jla declaración previa de '%D' estaba aquí"
#: c-decl.c:945
msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%J'%D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
#: c-decl.c:950
msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
msgstr "%Jla función interna '%D' no es declarada como función"
#: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:974
msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna '%D'"
#: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
msgid "%Jconflicting types for '%D'"
msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'"
#. allow OLDDECL to continue in use
#: c-decl.c:1021
msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo '%D'"
#: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
msgid "%Jredefinition of '%D'"
msgstr "%Jredefinición de '%D'"
#: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
msgstr "%Jla declaración static de '%D' a continuación de una no static"
#: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
msgstr "%Jla declaración no static de '%D' a continuación de una static"
#: c-decl.c:1109
msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
msgstr "%Jla declaración thread-local de '%D' a continuación de una que no es thread-local"
#: c-decl.c:1112
msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de '%D' a continuación de una thread-local"
#: c-decl.c:1152
msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
msgstr "%Jla declaración extern de '%D' a continuación de una declaración sin enlazado"
#: c-decl.c:1155
msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
msgstr "%Jla declaración de '%D' sin enlazado a continuación de una declaración extern"
#: c-decl.c:1158
msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' sin enlazado"
#: c-decl.c:1172
msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "%Jredeclaración de '%D' con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
#: c-decl.c:1183
msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
msgstr "%Jla declaración inline de '%D' a continuación de una declaración con atributo noinline"
#: c-decl.c:1190
msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "%Jla declaración de '%D' con atributo noinline a continuación de la declaració inline "
#: c-decl.c:1202
msgid "%J'%D' declared inline after being called"
msgstr "%J'%D' declarado inline antes de ser llamado"
#: c-decl.c:1208
msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
msgstr "%J'%D' declarado inline después de su definición"
#: c-decl.c:1221
msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
msgstr "%Jredefinición del parámetro '%D'"
#: c-decl.c:1230
msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
#: c-decl.c:1233
msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
#: c-decl.c:1240
msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
#: c-decl.c:1243
msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
#: c-decl.c:1262
msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
msgstr "%Jdeclaración redundante de '%D'"
#: c-decl.c:1581
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece un parámetro"
#: c-decl.c:1583
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global"
#: c-decl.c:1585
msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
msgstr "%Jla declaración de '%D' obscurece a una declaración local previa"
#: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992
#: cp/name-lookup.c:1000
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
#: c-decl.c:1697
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
#: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794
msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
#: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
#: c-decl.c:1897
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
#: c-decl.c:1903
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
#: c-decl.c:1908
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
#: c-decl.c:1909
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
#: c-decl.c:1962
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
#: c-decl.c:2009
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
#: c-decl.c:2010
msgid "%Jthis is a previous declaration"
msgstr "%Jesta es una declaración previa"
#: c-decl.c:2045
msgid "%Hduplicate label `%D'"
msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'"
#: c-decl.c:2047
msgid "%J`%D' previously defined here"
msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
#: c-decl.c:2049
msgid "%J`%D' previously declared here"
msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
#: c-decl.c:2069
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador `%s' tiene conflictos con "
#: c-decl.c:2140
msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
msgstr "%H`%s' definido como un tipo erróneo de etiqueta"
#: c-decl.c:2378
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
#: c-decl.c:2397
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
#: c-decl.c:2404
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
#: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
#: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"
#: c-decl.c:2435
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
#: c-decl.c:2437
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
#: c-decl.c:2440
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
#: c-decl.c:2456
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
#: c-decl.c:2526
msgid "%J'%D' is usually a function"
msgstr "%J'%D' generalmente es una función"
#: c-decl.c:2535
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
#: c-decl.c:2541
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2548
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
#: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
#: c-decl.c:2574
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:2580
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141
msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
msgstr "%Jse le dió a la función inline '%D' un atributo noinline"
#: c-decl.c:2725
msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de '%D'"
#: c-decl.c:2730
msgid "%Jarray size missing in '%D'"
msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en '%D'"
#: c-decl.c:2746
msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
msgstr "%Jmatriz '%D' de tamaño cero o negativo"
#: c-decl.c:2774
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
#: c-decl.c:2784
msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de '%D' no es una constante"
#: c-decl.c:2867
msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática '%D'"
#: c-decl.c:2978
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
#: c-decl.c:3160
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anónimo>"
#: c-decl.c:3169
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
#: c-decl.c:3177
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
#: c-decl.c:3182
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
#: c-decl.c:3192
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
#: c-decl.c:3201
#, c-format
msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
msgstr "el tipo de campo de bits `%s' es una extensión de GCC"
#: c-decl.c:3210
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
#: c-decl.c:3220
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
#: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
#: c-decl.c:3375
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
#: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "`%s' duplicado"
#: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr "`__thread' antes de `extern'"
#: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr "`__thread' antes de `static'"
#: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
#: c-decl.c:3466
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:3495
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
#: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
#: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
#: c-decl.c:3509
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "la única combinación válida es `long double'"
#: c-decl.c:3515
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
#: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
#: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
#: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex inválido para `%s'"
#: c-decl.c:3583
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
#: c-decl.c:3595
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
#: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
#: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
msgid "duplicate `const'"
msgstr "`const' duplicado"
#: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "`restrict' duplicado"
#: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "`volatile' duplicado"
#: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:3686
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
#: c-decl.c:3688
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
#: c-decl.c:3690
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
#: c-decl.c:3692
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
#: c-decl.c:3705
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
#: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
#: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
#: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
#: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
#: c-decl.c:3731
#, c-format
msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'"
#: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
#: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
#, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
#: c-decl.c:3825
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
#: c-decl.c:3831
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
#: c-decl.c:3836
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
#: c-decl.c:3855
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
#: c-decl.c:3860
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero"
#: c-decl.c:3867
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
#: c-decl.c:3880
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
#: c-decl.c:3883
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable"
#: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
#: c-decl.c:3939
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
#: c-decl.c:3949
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
#: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
#: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
#: c-decl.c:4027
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
#: c-decl.c:4031
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
#: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
#: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
#: c-decl.c:4181
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
#: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
#: c-decl.c:4234
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
#: c-decl.c:4259
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
#: c-decl.c:4304
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
#: c-decl.c:4310
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
#: c-decl.c:4362
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
#: c-decl.c:4377
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
#: c-decl.c:4431
msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
msgstr "variable previamente declarada como `static' redeclarada como `extern'"
#: c-decl.c:4440
msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'"
#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
#: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
#: c-decl.c:4535
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
#: c-decl.c:4563
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:4566
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
#: c-decl.c:4615
msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
msgstr "no se puede calificar \"void\" si es el único parámetro"
#: c-decl.c:4636
msgid "\"void\" must be the only parameter"
msgstr "\"void\" debe ser el único parámetro"
#: c-decl.c:4653
msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
msgstr "%Jel parámetro \"%D\" sólo tiene una declaración posterior"
#. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4681
#, c-format
msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
msgstr "se declaró \"%s %s\" dentro de la lista de parámetros"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:4685
#, c-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:4689
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
#: c-decl.c:4774
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "redefinición de `union %s'"
#: c-decl.c:4776
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "redefinición de `struct %s'"
#: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada"
#: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
msgid "%Jduplicate member '%D'"
msgstr "%Jmiembro duplicado '%D'"
#: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
msgid "union"
msgstr "unión"
#: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
msgid "structure"
msgstr "estructura"
#: c-decl.c:4953
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no tiene %s"
#: c-decl.c:4954
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: c-decl.c:4955
msgid "named members"
msgstr "miembros nombrados"
#: c-decl.c:4955
msgid "members"
msgstr "miembros"
#: c-decl.c:4994
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición anidada de `%s'"
#: c-decl.c:5015
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
#: c-decl.c:5020
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
#: c-decl.c:5025
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
#: c-decl.c:5032
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
#: c-decl.c:5127
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5196
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaración de `enum %s'"
#: c-decl.c:5227
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
#: c-decl.c:5260
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
#: c-decl.c:5363
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
#: c-decl.c:5376
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
#: c-decl.c:5381
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
#: c-decl.c:5457
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:5465
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'"
#: c-decl.c:5501
msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
msgstr "%Jno hay un prototipo previo para '%D'"
#: c-decl.c:5507
msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
msgstr "%Jse usó '%D' sin prototipo antes de su definición"
#: c-decl.c:5514
msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
msgstr "%Jno hay declaración previa para '%D'"
#: c-decl.c:5520
msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó %J`%D' sin declaración antes de su definición"
#: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
msgstr "%Jel tipo de devolución de '%D' no es `int'"
#: c-decl.c:5571
msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
msgstr "%Jel primer argumento de '%D' debe ser `int'"
#: c-decl.c:5580
msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
msgstr "%Jel segundo argumento de '%D' debe ser 'char **'"
#: c-decl.c:5589
msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
msgstr "%Jel tercer argumento de '%D' debería ser 'char **'"
#: c-decl.c:5599
msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
msgstr "%J'%D' sólo toma cero o dos argumentos"
#: c-decl.c:5602
msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
msgstr "%J'%D' generalmente es una función no estática"
#: c-decl.c:5658
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
#: c-decl.c:5672
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
#: c-decl.c:5747
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:5757
msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
msgstr "%J\"%D\" declarado como un no-parámetro"
#: c-decl.c:5762
msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados \"%D\""
#: c-decl.c:5770
msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void"
#: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
msgstr "%Jel tipo de \"%D\" es \"int\" por defecto"
#: c-decl.c:5801
msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto"
#: c-decl.c:5807
msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro \"%D\" pero no hay tal parámetro"
#: c-decl.c:5859
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
#: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%Hdeclaración vacía"
#: c-decl.c:5889
msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "el argumento promovido \"%D\" no coincide con el prototipo"
#: c-decl.c:5897
msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
msgstr "el argumento \"%D\" no coincide con el prototipo"
#: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
#: c-decl.c:6101
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6200
msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo 'for' fuera del modo C99"
#: c-decl.c:6224
#, c-format
msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "'struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
#: c-decl.c:6227
#, c-format
msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "'union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
#: c-decl.c:6230
#, c-format
msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
msgstr "'enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'"
#: c-decl.c:6238
msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "%J declaración de '%D' que no es variable en la declaración inicial del ciclo 'for'"
#: c-decl.c:6241
msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "%Jdeclaración de la variable static '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
#: c-decl.c:6244
msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
msgstr "%Jdeclaración de la variable 'extern' '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'"
#: c-decl.c:6557
msgid "%Jredefinition of global '%D'"
msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
#: c-decl.c:6558
msgid "%J'%D' previously defined here"
msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
#: c-format.c:94 c-format.c:210
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
#: c-format.c:111
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
#: c-format.c:140
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
#: c-format.c:190
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
#: c-format.c:203
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
#: c-format.c:216
msgid "'...' has invalid operand number"
msgstr "'...' tiene un número de operandos inválido"
#: c-format.c:224
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "` ' flag"
msgstr "opción ` '"
#: c-format.c:565 c-format.c:589
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ` '"
#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
msgid "`+' flag"
msgstr "opción `+'"
#: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "la opción de printf `+'"
#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
msgid "`#' flag"
msgstr "opción `#'"
#: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "la opción de printf `#'"
#: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
msgid "`0' flag"
msgstr "opción `0'"
#: c-format.c:568 c-format.c:592
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "la opción de printf `0'"
#: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
msgid "`-' flag"
msgstr "opción `-'"
#: c-format.c:569 c-format.c:593
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "la opción de printf `-'"
#: c-format.c:570 c-format.c:640
msgid "`'' flag"
msgstr "opción `''"
#: c-format.c:570
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "la opción de printf `''"
#: c-format.c:571 c-format.c:641
msgid "`I' flag"
msgstr "opción `I'"
#: c-format.c:571
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "la opción de printf `I'"
#: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
#: c-format.c:1802
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"
#: c-format.c:572 c-format.c:594
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"
#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision"
msgstr "precisión"
#: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"
#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
#: c-format.c:690
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"
#: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"
#: c-format.c:636
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"
#: c-format.c:636
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
#: c-format.c:637
msgid "`a' flag"
msgstr "opción `a'"
#: c-format.c:637
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `a'"
#: c-format.c:638
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"
#: c-format.c:639
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
#: c-format.c:640
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `''"
#: c-format.c:641
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `I'"
#: c-format.c:655
msgid "`_' flag"
msgstr "opción `_'"
#: c-format.c:655
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `_'"
#: c-format.c:656
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `-'"
#: c-format.c:657
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `0'"
#: c-format.c:658 c-format.c:682
msgid "`^' flag"
msgstr "opción `^'"
#: c-format.c:658
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `^'"
#: c-format.c:659
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `#'"
#: c-format.c:660
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"
#: c-format.c:661
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador `E'"
#: c-format.c:661
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `E'"
#: c-format.c:662
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador `O'"
#: c-format.c:662
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `O'"
#: c-format.c:663
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador `O'"
#: c-format.c:681
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"
#: c-format.c:681
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
#: c-format.c:682
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `^'"
#: c-format.c:683
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `+'"
#: c-format.c:684
msgid "`(' flag"
msgstr "opción `('"
#: c-format.c:684
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `('"
#: c-format.c:685
msgid "`!' flag"
msgstr "opción `!'"
#: c-format.c:685
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `!'"
#: c-format.c:686
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `-'"
#: c-format.c:687
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
#: c-format.c:688
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"
#: c-format.c:688
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
#: c-format.c:689
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"
#: c-format.c:689
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
#: c-format.c:690
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
#: c-format.c:1107
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
#: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
#: c-format.c:1254
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
#: c-format.c:1261
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
#: c-format.c:1284
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
#: c-format.c:1331
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
#: c-format.c:1429
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
#: c-format.c:1443
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
#: c-format.c:1445
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
#: c-format.c:1458
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"
#: c-format.c:1461
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
#: c-format.c:1464
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
#: c-format.c:1468
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
#: c-format.c:1471
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"
#: c-format.c:1681
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
#: c-format.c:1696
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "`%%' final espurio en el formato"
#: c-format.c:1735 c-format.c:1972
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"
#: c-format.c:1748
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
#: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
msgid "too few arguments for format"
msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
#: c-format.c:1828
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"
#: c-format.c:1847
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
#: c-format.c:1901
msgid "field precision"
msgstr "precisión del campo"
#: c-format.c:1916
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"
#: c-format.c:1956
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'"
#: c-format.c:2006
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
#: c-format.c:2017
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
#: c-format.c:2020
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
#: c-format.c:2043
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'"
#: c-format.c:2052
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no tiene soporte para %s"
#: c-format.c:2061
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'"
#: c-format.c:2094
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'"
#: c-format.c:2098
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
#: c-format.c:2104
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'"
#: c-format.c:2108
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
#: c-format.c:2127
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
#: c-format.c:2130
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2146
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
#: c-format.c:2159
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
#: c-format.c:2180
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
#: c-format.c:2195
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
#: c-format.c:2197
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
#: c-format.c:2309
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
#: c-format.c:2318
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
#: c-format.c:2338
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
#: c-format.c:2348
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
#: c-format.c:2355
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
#: c-format.c:2357
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
#: c-format.c:2433
msgid "pointer"
msgstr "puntero"
#: c-format.c:2435
msgid "different type"
msgstr "tipo diferente"
#: c-format.c:2456
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
#: c-format.c:2459
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
#: c-format.c:2704
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
#: c-format.c:2713
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
#: c-incpath.c:68
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
#: c-incpath.c:71
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
#: c-incpath.c:75
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
#: c-incpath.c:273
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
#: c-incpath.c:277
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
#: c-incpath.c:282
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
#: c-lex.c:240
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
#: c-lex.c:281
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
#. ... or not.
#: c-lex.c:385
msgid "%Hstray '@' in program"
msgstr "%H'@' parásita en el programa"
#: c-lex.c:393
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta carácter terminando %c"
#: c-lex.c:395
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "'%c' parásito en el programa"
#: c-lex.c:397
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
#: c-lex.c:535
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
#: c-lex.c:538
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
#: c-lex.c:554
#, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
#: c-lex.c:620
#, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
#: c-lex.c:696
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
#: c-objc-common.c:82
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
#: c-objc-common.c:92
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
#: c-objc-common.c:100
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
#: c-objc-common.c:115
msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
#: c-objc-common.c:128
msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
msgstr "%Jla función anidada '%F' nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
#: c-opts.c:141
#, c-format
msgid "no class name specified with \"%s\""
msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\""
#: c-opts.c:145
#, c-format
msgid "assertion missing after \"%s\""
msgstr "falta una aserción después de \"%s\""
#: c-opts.c:150
#, c-format
msgid "macro name missing after \"%s\""
msgstr "falta el nombre de macro después de \"%s\""
#: c-opts.c:157
#, c-format
msgid "missing path after \"%s\""
msgstr "falta una ruta después de \"%s\""
#: c-opts.c:166
#, c-format
msgid "missing filename after \"%s\""
msgstr "falta un nombre de fichero después de \"%s\""
#: c-opts.c:171
#, c-format
msgid "missing makefile target after \"%s\""
msgstr "falta un fichero make objetivo después de \"%s\""
#: c-opts.c:291
msgid "-I- specified twice"
msgstr "se especificó -I- dos veces"
#: c-opts.c:692
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
#: c-opts.c:812
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
#: c-opts.c:978
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
#: c-opts.c:1107
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
#: c-opts.c:1109
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
#: c-opts.c:1111
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
#: c-opts.c:1113
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
#: c-opts.c:1115
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
#: c-opts.c:1117
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
#: c-opts.c:1131
#, c-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
#: c-opts.c:1136
#, c-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
#: c-opts.c:1215
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "no se definió YYDEBUG"
#: c-opts.c:1261
#, c-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
#: c-opts.c:1271
#, c-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
#: c-opts.c:1274
#, c-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
#: c-opts.c:1344
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
#: c-opts.c:1404
msgid "<built-in>"
msgstr "<interno>"
#: c-opts.c:1419
msgid "<command line>"
msgstr "<línea de orden>"
#: c-opts.c:1503
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"
#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
#: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
#: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
#: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
#: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
#: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
#: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
#: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
#: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
#: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
#: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
#: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
#: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
msgid "old-style parameter declaration"
msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
#: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
#: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
#: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
#: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
#: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
#: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
#: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
#: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
#: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
#: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
msgid "`typeof' applied to a bit-field"
msgstr "`typeof' aplicado a un campo de bits"
#: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
#: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
#: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
#: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
#: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
#: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
#: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
#: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
#: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
#: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
#: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
#: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
#: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
#: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
#: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
#: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
#: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
#: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
#: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
#: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
#: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'"
#. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
#: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
#: /usr/share/bison/bison.simple:795
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
#: /usr/share/bison/bison.simple:799
msgid "parse error"
msgstr "error de decodificación"
#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
#: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
#: c-pch.c:125
#, c-format
msgid "can't create precompiled header %s: %m"
msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
#: c-pch.c:146
#, c-format
msgid "can't write to %s: %m"
msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
#: c-pch.c:152
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid output file"
msgstr "`%s' no es un nombre de fichero de salida válido"
#: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
#, c-format
msgid "can't write %s: %m"
msgstr "no se puede escribir %s: %m"
#: c-pch.c:187
#, c-format
msgid "can't seek in %s: %m"
msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
#: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
#, c-format
msgid "can't read %s: %m"
msgstr "no se puede leer %s: %m"
#: c-pch.c:253
#, c-format
msgid "%s: not compatible with this GCC version"
msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
#. It's a PCH for the wrong language.
#: c-pch.c:256
#, c-format
msgid "%s: not for %s"
msgstr "%s: no para %s"
#. Not any kind of PCH.
#: c-pch.c:260
#, c-format
msgid "%s: not a PCH file"
msgstr "%s: no es un fichero PCH"
#: c-pch.c:279
#, c-format
msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
#: c-pch.c:289
#, c-format
msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
#: c-pch.c:302
#, c-format
msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
#: c-pch.c:313
#, c-format
msgid "%s: created using different flags"
msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
#: c-pch.c:326
#, c-format
msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
#: c-pch.c:340
#, c-format
msgid "%s: had text segment at different address"
msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
#: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: c-pch.c:388
msgid "calling fdopen"
msgstr "llamando a fdopen"
#: c-pch.c:396 c-pch.c:408
msgid "reading"
msgstr "leyendo"
#: c-pragma.c:106
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
#: c-pragma.c:124
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
#: c-pragma.c:144
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
#: c-pragma.c:146
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
#: c-pragma.c:165
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
#: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:183
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:185
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:194
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
#: c-pragma.c:231
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
#: c-pragma.c:245
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
#: c-pragma.c:278
msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "%Jla aplicación del #pragma weak '%D' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
#: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
#: c-pragma.c:334
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "basura al final de #pragma weak"
#: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
#: c-pragma.c:377
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
#: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
#: c-pragma.c:414
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
#: c-pragma.c:419
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
#: c-pragma.c:450
msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
#: c-semantics.c:697
msgid "destructor needed for `%D'"
msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
#: c-semantics.c:698
msgid "where case label appears here"
msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
#: c-semantics.c:701
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
#: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "se ignora el calificador %s en asm"
#: c-semantics.c:991
msgid "will never be executed"
msgstr "nunca se ejecutará"
#: c-typeck.c:123
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso inválido de la expresión void"
#: c-typeck.c:153
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
#: c-typeck.c:159
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:171
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
#: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
#: c-typeck.c:625
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
#: c-typeck.c:838
msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a `volatile'"
#: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:1357
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
#: c-typeck.c:1393
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
#: c-typeck.c:1422
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:1426
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "deferenciando el puntero `void *'"
#: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
#: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
#: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
#: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
#: c-typeck.c:1523
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'"
#: c-typeck.c:1525
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
#: c-typeck.c:1558
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
#: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
#: c-typeck.c:1604
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
#: c-typeck.c:1697
msgid "called object is not a function"
msgstr "el objeto llamado no es una función"
#. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:1729
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
#: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216
#: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento inicializador no es constante"
#: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567
msgid "too many arguments to function"
msgstr "demasiados argumentos para la función"
#: c-typeck.c:1859
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
#: c-typeck.c:1872
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1875
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1878
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1881
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1884
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1887
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1897
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1915
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1941
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1943
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s como signed debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673
msgid "too few arguments to function"
msgstr "muy pocos argumentos para la función"
#: c-typeck.c:2017
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
#: c-typeck.c:2024
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
#: c-typeck.c:2033
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
#: c-typeck.c:2036
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
#: c-typeck.c:2045
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
#: c-typeck.c:2048
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
#: c-typeck.c:2055
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
#: c-typeck.c:2058
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
#: c-typeck.c:2065
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
#: c-typeck.c:2128
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
#: c-typeck.c:2130
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
#: c-typeck.c:2224
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
#: c-typeck.c:2237
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
#: c-typeck.c:2254
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
#: c-typeck.c:2260
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
#: c-typeck.c:2268
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
#: c-typeck.c:2280
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
#: c-typeck.c:2294
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
#: c-typeck.c:2337
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
#: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
#: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
#: c-typeck.c:2375
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
#: c-typeck.c:2377
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
#: c-typeck.c:2502
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
#: c-typeck.c:2534
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
#: c-typeck.c:2668
msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
#: c-typeck.c:2671
msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
#: c-typeck.c:2674
msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
#: c-typeck.c:2689
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
#: c-typeck.c:2693
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
#: c-typeck.c:2696
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
#: c-typeck.c:2714
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
#: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
#: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
#: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
#: c-typeck.c:2765
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
#: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
#: c-typeck.c:2854
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:2861
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
#: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función"
#: c-typeck.c:2890
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:2921
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:2981
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
#: c-typeck.c:3012
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
#: c-typeck.c:3018
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"
#: c-typeck.c:3028
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
#: c-typeck.c:3046
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
#: c-typeck.c:3054
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
#: c-typeck.c:3105
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3110
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
#: c-typeck.c:3125
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
#: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
#: c-typeck.c:3136
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
#: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
#: c-typeck.c:3155
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
#: c-typeck.c:3159
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
#: c-typeck.c:3170
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
#: c-typeck.c:3179
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3337
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-valor inválido en la asignación"
#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064
#: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: c-typeck.c:3455
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
#: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
#: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
#: c-typeck.c:3574
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
#: c-typeck.c:3612
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
#: c-typeck.c:3629
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
#: c-typeck.c:3645
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
#: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
#: c-typeck.c:3665
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
#: c-typeck.c:3672
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
#: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
#: c-typeck.c:3693
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
#: c-typeck.c:3697
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipos incompatibles en %s"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3753
#, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:3762
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:3770
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:3779
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
#: c-typeck.c:3836
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
#: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
#: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
# no ancha -> angosta? cfuga
#: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
#: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
#: c-typeck.c:4181
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
#: c-typeck.c:4232
msgid "initialization"
msgstr "inicialización"
#: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
#: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659
msgid "invalid initializer"
msgstr "inicializador inválido"
#: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
#: c-typeck.c:4734
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
#: c-typeck.c:4754
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
#: c-typeck.c:4814
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
#: c-typeck.c:4865
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
#: c-typeck.c:4867
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
#: c-typeck.c:4898
msgid "missing initializer"
msgstr "falta el inicializador"
#: c-typeck.c:4920
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "inicializador escalar vacío"
#: c-typeck.c:4925
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
#: c-typeck.c:5010
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
#: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
#: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
#: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
#: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
#: c-typeck.c:5115
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
#: c-typeck.c:5124
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
#: c-typeck.c:5164
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
#: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
#: c-typeck.c:5891
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
#: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
#: c-typeck.c:5959
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
#: c-typeck.c:6026
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
#: c-typeck.c:6047
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
#: c-typeck.c:6110
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
#: c-typeck.c:6139
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
#: c-typeck.c:6161
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
#: c-typeck.c:6263
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
#: c-typeck.c:6295
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
#: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificación por `asm'"
#: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
#: c-typeck.c:6392
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
#: c-typeck.c:6398
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
#: c-typeck.c:6402
msgid "return"
msgstr "return"
#: c-typeck.c:6454
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
#: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
#: c-typeck.c:6519
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
#: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
#: c-typeck.c:6562
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
#: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
#: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
#: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
#: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:6845
msgid "shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
#: c-typeck.c:6847
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
#: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función"
#: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
#: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre puntero y entero"
#: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
#: c-typeck.c:6957
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
#: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
#: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
#: c-typeck.c:7214
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparación entre signed y unsigned"
#: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
#: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
# ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
#: calls.c:1838
msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
#: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"
#: calls.c:2210
msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
#: calls.c:2219
msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
#: calls.c:2232
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
#: calls.c:2242
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
#: cfg.c:835
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
#: cfg.c:841
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
#: cfg.c:857
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
#: cfg.c:863
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
#: cfg.c:871
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
#: cfg.c:877
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
#: cfg.c:883
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
#: cfg.c:895
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
#: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
#: cfg.c:917
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
#: cfg.c:943
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
#: cfg.c:955
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "falló verify_flow_info"
#: cfgloop.c:1134
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
#: cfgloop.c:1153
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
#: cfgloop.c:1171
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
#: cfgloop.c:1179
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
#: cfgloop.c:1184
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
#: cfgloop.c:1189
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
#: cfgloop.c:1195
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
#: cfgloop.c:1201
#, c-format
msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible."
#: cfgloop.c:1231
#, c-format
msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible."
#: cfgloop.c:1237
#, c-format
msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible."
#: cfgloop.c:1245
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible."
#: cfgloop.c:1252
#, c-format
msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible."
#: cfgrtl.c:1877
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
#: cfgrtl.c:1891
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
#: cfgrtl.c:1903
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
#: cfgrtl.c:1925
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
#: cfgrtl.c:1953
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
#: cfgrtl.c:1961
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
#: cfgrtl.c:1966
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
#: cfgrtl.c:1977
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
#: cfgrtl.c:1982
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
#: cfgrtl.c:1991
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
#: cfgrtl.c:2001
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
#: cfgrtl.c:2005
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
#: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
#: cfgrtl.c:2042
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
#: cfgrtl.c:2052
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloque básico %d:"
#: cfgrtl.c:2053
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
#: cfgrtl.c:2099
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
#: cfgrtl.c:2112
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
#: cfgrtl.c:2127
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
#: cfgrtl.c:2129
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
#: cfgrtl.c:2146
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
#: cfgrtl.c:2171
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"
#: cfgrtl.c:2179
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"
#: cfgrtl.c:2186
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cgraph.c:161
msgid "function body not available"
msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
#: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
#: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
#: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344
msgid "function not inlinable"
msgstr "la función no se puede hacer inline"
#: cgraph.c:485
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
#: cgraphunit.c:1046
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
#: cgraphunit.c:1059
msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
#: cgraphunit.c:1124
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
#: cgraphunit.c:1148
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
#: cgraphunit.c:1225
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
#: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441
msgid "recursive inlining"
msgstr "inlining recursivo"
#: collect2.c:406
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: collect2.c:894
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"
#: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1238
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versión %s"
#: collect2.c:1328
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
#: collect2.c:1329
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
#: collect2.c:1330
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
#: collect2.c:1472
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
#: collect2.c:1490
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
#: collect2.c:1515
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"
#: collect2.c:1530
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no se puede encontrar `%s'"
#: collect2.c:1541 collect2.c:1544
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
#: collect2.c:1583
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Dejando %s]\n"
#: collect2.c:1803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
#: collect2.c:2007
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no se puede encontrar `nm'"
#: collect2.c:2017 collect2.c:2446
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: collect2.c:2021 collect2.c:2450
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: collect2.c:2047 collect2.c:2476
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"
#: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
#: collect2.c:2482 collect2.c:2495
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"
#: collect2.c:2056 collect2.c:2485
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"
#: collect2.c:2110
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
#: collect2.c:2141 collect2.c:2534
msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#: collect2.c:2183
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
#: collect2.c:2185
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
#: collect2.c:2191
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
#: collect2.c:2337
msgid "not found\n"
msgstr "no se encuentra\n"
#: collect2.c:2339 collect2.c:2513
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
#: collect2.c:2358
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
#: collect2.c:2380
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependencias dinámicas.\n"
#: collect2.c:2437
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no se encuentra `ldd'"
#: collect2.c:2498
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"salida de ldd con constructores/destructores.\n"
#: collect2.c:2525
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
#: collect2.c:2685
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"
#: collect2.c:2805
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
#: collect2.c:2860
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
#: combine.c:13048
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
"\n"
#: combine.c:13057
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
#: convert.c:70
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
#: convert.c:267
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
#: convert.c:271
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
#: convert.c:296
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
#: convert.c:600 convert.c:678
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
#: convert.c:606
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
#: convert.c:657 f/com.c:1101
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
#: convert.c:661 f/com.c:1103
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
#: convert.c:684
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
#: coverage.c:164
#, c-format
msgid "`%s' is not a gcov data file"
msgstr "`%s' no es un fichero de datos gcov"
#: coverage.c:175
#, c-format
msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
msgstr "`%s' es versión `%.4s', se esperaba la versión `%.4s'"
#: coverage.c:255 coverage.c:263
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución."
#: coverage.c:257 coverage.c:340
#, c-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
#: coverage.c:265 coverage.c:348
#, c-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
#: coverage.c:271
#, c-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
#: coverage.c:296
#, c-format
msgid "`%s' has overflowed"
msgstr "`%s' se ha desbordado"
#: coverage.c:296
#, c-format
msgid "`%s' is corrupted"
msgstr "`%s' está corrupto"
#: coverage.c:319
#, c-format
msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
#: coverage.c:329
#, c-format
msgid "no coverage for function '%s' found."
msgstr "no se encontró cobertura para la función `%s'."
#: coverage.c:337 coverage.c:345
#, c-format
msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
msgstr "no coincide la cobertura para la función '%s' al leer el contador '%s'."
#: coverage.c:493
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: coverage.c:528
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
msgstr "error al escribir `%s'"
#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:653
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
#: cppcharset.c:656
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#. XXX should be DL_SORRY
#: cppcharset.c:664
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
#: cppcharset.c:808
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
#: cppcharset.c:811
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
#: cppcharset.c:837
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
#: cppcharset.c:849
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: cppcharset.c:859
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
#: cppcharset.c:863
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
#: cppcharset.c:898
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
#: cppcharset.c:902
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
#: cppcharset.c:967
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: cppcharset.c:991
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: cppcharset.c:1030
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: cppcharset.c:1098
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
#: cppcharset.c:1105
#, c-format