| # Mensajes en español para gcc-3.4.2 |
| # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 3.4.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-07-01 11:41-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-09-23 08:54-0500\n" |
| "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: attribs.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute directive ignored" |
| msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'" |
| |
| #: attribs.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'" |
| |
| #: attribs.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute does not apply to types" |
| msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos" |
| |
| #: attribs.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to function types" |
| msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones" |
| |
| #: attribs.c:416 c-common.c:4307 c-common.c:4326 c-common.c:4344 |
| #: c-common.c:4371 c-common.c:4390 c-common.c:4413 c-common.c:4436 |
| #: c-common.c:4462 c-common.c:4496 c-common.c:4540 c-common.c:4568 |
| #: c-common.c:4596 c-common.c:4615 c-common.c:4870 c-common.c:4892 |
| #: c-common.c:4927 c-common.c:4994 c-common.c:5040 c-common.c:5098 |
| #: c-common.c:5129 c-common.c:5475 c-common.c:5498 c-common.c:5537 |
| #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539 |
| #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1620 |
| #: config/i386/i386.c:15397 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored" |
| msgstr "se ignora el atributo `%s'" |
| |
| #: builtins.c:318 |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena" |
| |
| #: builtins.c:786 |
| msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante" |
| |
| #: builtins.c:793 |
| msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero" |
| |
| #: builtins.c:800 |
| msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante" |
| |
| #: builtins.c:807 |
| msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero" |
| |
| #: builtins.c:3828 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante" |
| |
| #: builtins.c:3834 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango" |
| |
| #: builtins.c:3840 |
| msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'" |
| |
| #: builtins.c:3856 |
| msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos" |
| |
| #: builtins.c:3875 |
| msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" |
| msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:3880 |
| msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento" |
| |
| #: builtins.c:3969 |
| msgid "too many arguments to function `va_start'" |
| msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'" |
| |
| #: builtins.c:4091 |
| msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" |
| msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:4123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" |
| msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'" |
| |
| #: builtins.c:4128 |
| #, c-format |
| msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" |
| msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')" |
| |
| #. We can, however, treat "undefined" any way we please. |
| #. Call abort to encourage the user to fix the program. |
| #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1733 |
| msgid "if this code is reached, the program will abort" |
| msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará" |
| |
| #: builtins.c:4241 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:4243 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:4257 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:4259 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:4419 |
| msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" |
| msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante" |
| |
| #: builtins.c:5360 |
| msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" |
| msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1" |
| |
| #: builtins.c:5458 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'" |
| |
| #: builtins.c:5598 |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito" |
| |
| #: c-common.c:917 |
| msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" |
| msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un `else' ambiguo" |
| |
| #: c-common.c:1141 |
| msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" |
| msgstr "%J'%D' no está definido fuera del ámbito de la función" |
| |
| #: c-common.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar" |
| |
| #: c-common.c:1201 |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "desbordamiento en la expresión constante" |
| |
| #: c-common.c:1221 |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "desbordamiento entero en la expresión" |
| |
| #: c-common.c:1230 |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión" |
| |
| #: c-common.c:1236 |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:1258 |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned" |
| |
| #: c-common.c:1260 |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned" |
| |
| #: c-common.c:1306 |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante" |
| |
| #: c-common.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "operation on `%s' may be undefined" |
| msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida" |
| |
| #: c-common.c:1726 |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-common.c:1758 |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera" |
| |
| #: c-common.c:2088 |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "expresión de valor verdadero inválida" |
| |
| #: c-common.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "operadores inválidos para el binario %s" |
| |
| #: c-common.c:2373 |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos" |
| |
| #: c-common.c:2375 |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos" |
| |
| #: c-common.c:2445 |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera" |
| |
| #: c-common.c:2454 |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa" |
| |
| #: c-common.c:2499 |
| msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" |
| msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética" |
| |
| #: c-common.c:2505 |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética" |
| |
| #: c-common.c:2511 |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética" |
| |
| #: c-common.c:2600 f/com.c:14734 |
| msgid "struct type value used where scalar is required" |
| msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar" |
| |
| #: c-common.c:2604 f/com.c:14738 |
| msgid "union type value used where scalar is required" |
| msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar" |
| |
| #: c-common.c:2608 f/com.c:14742 |
| msgid "array type value used where scalar is required" |
| msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar" |
| |
| #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn |
| #. about this since it is so bad. |
| #: c-common.c:2645 |
| msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" |
| msgstr "la dirección de `%D', siempre se evaluará como `true'" |
| |
| #: c-common.c:2739 f/com.c:14874 |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero" |
| |
| #: c-common.c:2785 c-common.c:2825 |
| msgid "invalid use of `restrict'" |
| msgstr "uso inválido de `restrict'" |
| |
| #: c-common.c:2935 |
| msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" |
| msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función" |
| |
| #: c-common.c:2945 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a void type" |
| msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void" |
| |
| #: c-common.c:2951 |
| msgid "invalid application of `%s' to incomplete type `%T' " |
| msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto `%T' " |
| |
| #: c-common.c:2992 |
| msgid "`__alignof' applied to a bit-field" |
| msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits" |
| |
| #: c-common.c:3484 |
| #, c-format |
| msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3645 c-typeck.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to function `%s'" |
| msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3651 c-typeck.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to function `%s'" |
| msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3670 |
| #, c-format |
| msgid "non-floating-point argument to function `%s'" |
| msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3897 |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "no se permite usar punteros como valores case" |
| |
| #: c-common.c:3901 |
| msgid "range expressions in switch statements are non-standard" |
| msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard" |
| |
| #: c-common.c:3930 |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "se especificó un rango vacío" |
| |
| #: c-common.c:3981 |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)" |
| |
| #: c-common.c:3982 |
| msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor" |
| |
| #: c-common.c:3986 |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "valor de case duplicado" |
| |
| #: c-common.c:3987 |
| msgid "%Jpreviously used here" |
| msgstr "%Jse usó previamente aquí" |
| |
| #: c-common.c:3991 |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch" |
| |
| #: c-common.c:3992 |
| msgid "%Jthis is the first default label" |
| msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto" |
| |
| #: c-common.c:4017 |
| msgid "taking the address of a label is non-standard" |
| msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard" |
| |
| #: c-common.c:4063 |
| msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de `%D', se declaró con el atributo warn_unused_result" |
| |
| #: c-common.c:4068 |
| msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result" |
| |
| #: c-common.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine mode `%s'" |
| msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'" |
| |
| #: c-common.c:4652 |
| #, c-format |
| msgid "no data type for mode `%s'" |
| msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'" |
| |
| #: c-common.c:4656 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pointer mode `%s'" |
| msgstr "modo de puntero `%s' inválido" |
| |
| #: c-common.c:4663 c-common.c:5226 |
| #, c-format |
| msgid "unable to emulate '%s'" |
| msgstr "no se puede emular '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4707 |
| msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales" |
| |
| #: c-common.c:4718 |
| msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "%Jla sección de '%D' causa conflictos con la declaración previa" |
| |
| #: c-common.c:4727 |
| msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" |
| msgstr "%Jno se permite un atributo de sección para '%D'" |
| |
| #: c-common.c:4733 |
| msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" |
| msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo" |
| |
| #: c-common.c:4771 |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "la alineación solicitada no es una constante" |
| |
| #: c-common.c:4776 |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2" |
| |
| #: c-common.c:4781 |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande" |
| |
| #: c-common.c:4807 |
| msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" |
| msgstr "%Jla alineación puede no estar especificada para '%D'" |
| |
| #: c-common.c:4845 |
| msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" |
| msgstr "%J'%D' definido normalmente y como un alias" |
| |
| #: c-common.c:4855 |
| msgid "alias arg not a string" |
| msgstr "el argumento de alias no es una cadena" |
| |
| #: c-common.c:4898 |
| msgid "visibility arg not a string" |
| msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena" |
| |
| #: c-common.c:4911 |
| msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" |
| |
| #: c-common.c:4937 |
| msgid "tls_model arg not a string" |
| msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena" |
| |
| #: c-common.c:4946 |
| msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\"" |
| |
| #: c-common.c:4968 c-common.c:5014 |
| msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" |
| msgstr "el atributo %J'%E' se aplica solamente a funciones" |
| |
| #: c-common.c:4973 c-common.c:5019 |
| msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" |
| msgstr "%Jno se puede establecer el atributo '%E' después de la definición" |
| |
| #: c-common.c:5095 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" |
| msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'" |
| |
| #: c-common.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "invalid vector type for attribute `%s'" |
| msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'" |
| |
| #: c-common.c:5182 c-common.c:5214 |
| msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados" |
| |
| #: c-common.c:5316 |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo" |
| |
| #: c-common.c:5331 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" |
| msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5350 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5358 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5438 |
| #, c-format |
| msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" |
| msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)" |
| |
| #: c-common.c:5509 |
| msgid "cleanup arg not an identifier" |
| msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador" |
| |
| #: c-common.c:5516 |
| msgid "cleanup arg not a function" |
| msgstr "el argumento de limpieza no es una función" |
| |
| #: c-common.c:5877 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "%s al final de la entrada" |
| |
| #: c-common.c:5883 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'%c'" |
| msgstr "%s antes de %s'%c'" |
| |
| #: c-common.c:5885 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| msgstr "%s antes de %s'\\x%x'" |
| |
| #: c-common.c:5889 |
| #, c-format |
| msgid "%s before string constant" |
| msgstr "%s antes de una constante de cadena" |
| |
| #: c-common.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "%s before numeric constant" |
| msgstr "%s antes de una constante numérica" |
| |
| #: c-common.c:5893 |
| #, c-format |
| msgid "%s before \"%s\"" |
| msgstr "%s antes de \"%s\"" |
| |
| #: c-common.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "%s before '%s' token" |
| msgstr "%s antes del elemento '%s'" |
| |
| #. Use `%s' to print the string in case there are any escape |
| #. characters in the message. |
| #: c-common.c:5897 c-typeck.c:2612 c-typeck.c:4004 c-typeck.c:4019 |
| #: c-typeck.c:4034 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109 |
| #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4155 |
| #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1211 c-typeck.c:3444 cp/typeck.c:1363 |
| #: cp/typeck.c:5708 treelang/tree-convert.c:79 |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "valor void no ignorado como debería de ser" |
| |
| #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar" |
| |
| #: c-decl.c:371 |
| msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" |
| msgstr "%Jse asume que la matriz '%D' tiene un elemento" |
| |
| #: c-decl.c:580 |
| msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" |
| msgstr "%Jse usa la etiqueta `%D' pero no está definida" |
| |
| #: c-decl.c:586 |
| msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" |
| msgstr "%Jla etiqueta '%D' está definida pero no se usa" |
| |
| #: c-decl.c:588 |
| msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" |
| msgstr "%Jla etiqueta `%D' está declarada pero no está definida" |
| |
| #: c-decl.c:613 |
| msgid "%Junused variable `%D'" |
| msgstr "%Jvariable `%D' sin uso" |
| |
| #: c-decl.c:821 |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." |
| |
| #: c-decl.c:828 |
| msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." |
| |
| #: c-decl.c:864 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo" |
| |
| #: c-decl.c:870 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" |
| msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo" |
| |
| #: c-decl.c:879 |
| msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" |
| msgstr "%Jel prototipo para '%D' declara el argumento %d con un tipo incompatible" |
| |
| #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning |
| #. for this poor-style construct. |
| #: c-decl.c:891 |
| msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" |
| msgstr "%Jel prototipo para '%D' a continuación de una definición que no es prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:906 |
| msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" |
| msgstr "%Jla definición previa de '%D' estaba aquí" |
| |
| #: c-decl.c:908 |
| msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" |
| msgstr "%Jla declaración implícita previa de '%D' estaba aquí" |
| |
| #: c-decl.c:910 |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" |
| msgstr "%Jla declaración previa de '%D' estaba aquí" |
| |
| #: c-decl.c:945 |
| msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "%J'%D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" |
| |
| #: c-decl.c:950 |
| msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" |
| msgstr "%Jla función interna '%D' no es declarada como función" |
| |
| #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 |
| msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" |
| msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the |
| #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it |
| #. won't print anything. |
| #: c-decl.c:974 |
| msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" |
| msgstr "%Jtipos en conflicto para la función interna '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 |
| msgid "%Jconflicting types for '%D'" |
| msgstr "%Jtipos en conflicto para '%D'" |
| |
| #. allow OLDDECL to continue in use |
| #: c-decl.c:1021 |
| msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" |
| msgstr "%Jredefinición de la definición de tipo '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 |
| msgid "%Jredefinition of '%D'" |
| msgstr "%Jredefinición de '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 |
| msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" |
| msgstr "%Jla declaración static de '%D' a continuación de una no static" |
| |
| #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 |
| msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" |
| msgstr "%Jla declaración no static de '%D' a continuación de una static" |
| |
| #: c-decl.c:1109 |
| msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" |
| msgstr "%Jla declaración thread-local de '%D' a continuación de una que no es thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1112 |
| msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" |
| msgstr "%Jla declaración que no es thread-local de '%D' a continuación de una thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1152 |
| msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" |
| msgstr "%Jla declaración extern de '%D' a continuación de una declaración sin enlazado" |
| |
| #: c-decl.c:1155 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" |
| msgstr "%Jla declaración de '%D' sin enlazado a continuación de una declaración extern" |
| |
| #: c-decl.c:1158 |
| msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" |
| msgstr "%Jdeclaración previa de '%D' sin enlazado" |
| |
| #: c-decl.c:1172 |
| msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" |
| msgstr "%Jredeclaración de '%D' con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)" |
| |
| #: c-decl.c:1183 |
| msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" |
| msgstr "%Jla declaración inline de '%D' a continuación de una declaración con atributo noinline" |
| |
| #: c-decl.c:1190 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " |
| msgstr "%Jla declaración de '%D' con atributo noinline a continuación de la declaració inline " |
| |
| #: c-decl.c:1202 |
| msgid "%J'%D' declared inline after being called" |
| msgstr "%J'%D' declarado inline antes de ser llamado" |
| |
| #: c-decl.c:1208 |
| msgid "%J'%D' declared inline after its definition" |
| msgstr "%J'%D' declarado inline después de su definición" |
| |
| #: c-decl.c:1221 |
| msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" |
| msgstr "%Jredefinición del parámetro '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:1230 |
| msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" |
| msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile" |
| |
| #: c-decl.c:1233 |
| msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" |
| msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile" |
| |
| #: c-decl.c:1240 |
| msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" |
| msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const" |
| |
| #: c-decl.c:1243 |
| msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" |
| msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const" |
| |
| #: c-decl.c:1262 |
| msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" |
| msgstr "%Jdeclaración redundante de '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:1581 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" |
| msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece un parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:1583 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" |
| msgstr "%Jla declaración de '%D' oscurece una declaración global" |
| |
| #: c-decl.c:1585 |
| msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" |
| msgstr "%Jla declaración de '%D' obscurece a una declaración local previa" |
| |
| #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:969 cp/name-lookup.c:992 |
| #: cp/name-lookup.c:1000 |
| msgid "%Jshadowed declaration is here" |
| msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida" |
| |
| #: c-decl.c:1697 |
| #, c-format |
| msgid "nested extern declaration of `%s'" |
| msgstr "declaración externa anidada de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6794 |
| msgid "%Jprevious declaration of '%D'" |
| msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "implicit declaration of function `%s'" |
| msgstr "declaración implícita de la función `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)" |
| |
| #: c-decl.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)" |
| |
| #: c-decl.c:1908 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez" |
| |
| #: c-decl.c:1909 |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "para cada funcion en la que aparece.)" |
| |
| #: c-decl.c:1962 |
| #, c-format |
| msgid "label %s referenced outside of any function" |
| msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función" |
| |
| #: c-decl.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada" |
| |
| #: c-decl.c:2010 |
| msgid "%Jthis is a previous declaration" |
| msgstr "%Jesta es una declaración previa" |
| |
| #: c-decl.c:2045 |
| msgid "%Hduplicate label `%D'" |
| msgstr "%Hetiqueta duplicada `%D'" |
| |
| #: c-decl.c:2047 |
| msgid "%J`%D' previously defined here" |
| msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí" |
| |
| #: c-decl.c:2049 |
| msgid "%J`%D' previously declared here" |
| msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí" |
| |
| #: c-decl.c:2069 |
| msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" |
| msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador `%s' tiene conflictos con " |
| |
| #: c-decl.c:2140 |
| msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" |
| msgstr "%H`%s' definido como un tipo erróneo de etiqueta" |
| |
| #: c-decl.c:2378 |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia" |
| |
| #: c-decl.c:2397 |
| msgid "useless keyword or type name in empty declaration" |
| msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía" |
| |
| #: c-decl.c:2404 |
| msgid "two types specified in one empty declaration" |
| msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía" |
| |
| #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 |
| #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3017 |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "declaración vacía" |
| |
| #: c-decl.c:2435 |
| msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices" |
| |
| #: c-decl.c:2437 |
| msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" |
| msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'" |
| |
| #: c-decl.c:2440 |
| msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" |
| msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'" |
| |
| #: c-decl.c:2456 |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto" |
| |
| #: c-decl.c:2526 |
| msgid "%J'%D' is usually a function" |
| msgstr "%J'%D' generalmente es una función" |
| |
| #: c-decl.c:2535 |
| #, c-format |
| msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)" |
| |
| #: c-decl.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:2548 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' is initialized" |
| msgstr "el parámetro `%s' está inicializado" |
| |
| #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4254 |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado" |
| |
| #: c-decl.c:2574 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:2580 |
| #, c-format |
| msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10141 |
| msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" |
| msgstr "%Jse le dió a la función inline '%D' un atributo noinline" |
| |
| #: c-decl.c:2725 |
| msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" |
| msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:2730 |
| msgid "%Jarray size missing in '%D'" |
| msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:2746 |
| msgid "%Jzero or negative size array '%D'" |
| msgstr "%Jmatriz '%D' de tamaño cero o negativo" |
| |
| #: c-decl.c:2774 |
| msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" |
| msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:2784 |
| msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" |
| msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de '%D' no es una constante" |
| |
| #: c-decl.c:2867 |
| msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" |
| msgstr "%Jse ignora el especificador asm para la variable local no estática '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:2978 |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:3160 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anónimo>" |
| |
| #: c-decl.c:3169 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" |
| msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera" |
| |
| #: c-decl.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "negative width in bit-field `%s'" |
| msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "zero width for bit-field `%s'" |
| msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3192 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido" |
| |
| #: c-decl.c:3201 |
| #, c-format |
| msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" |
| msgstr "el tipo de campo de bits `%s' es una extensión de GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3210 |
| #, c-format |
| msgid "width of `%s' exceeds its type" |
| msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo" |
| |
| #: c-decl.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is narrower than values of its type" |
| msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo" |
| |
| #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805 |
| msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3375 |
| msgid "ISO C90 does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'" |
| |
| #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate `%s'" |
| msgstr "`%s' duplicado" |
| |
| #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816 |
| msgid "`__thread' before `extern'" |
| msgstr "`__thread' antes de `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818 |
| msgid "`__thread' before `static'" |
| msgstr "`__thread' antes de `static'" |
| |
| #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845 |
| #, c-format |
| msgid "two or more data types in declaration of `%s'" |
| msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador" |
| |
| #: c-decl.c:3466 |
| #, c-format |
| msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" |
| msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "both long and short specified for `%s'" |
| msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with char for `%s'" |
| msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with floating type for `%s'" |
| msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3509 |
| msgid "the only valid combination is `long double'" |
| msgstr "la única combinación válida es `long double'" |
| |
| #: c-decl.c:3515 |
| #, c-format |
| msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" |
| msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" |
| msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984 |
| #, c-format |
| msgid "complex invalid for `%s'" |
| msgstr "complex inválido para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3583 |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos" |
| |
| #: c-decl.c:3595 |
| msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'" |
| |
| #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613 |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos" |
| |
| #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576 |
| msgid "duplicate `const'" |
| msgstr "`const' duplicado" |
| |
| #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580 |
| msgid "duplicate `restrict'" |
| msgstr "`restrict' duplicado" |
| |
| #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578 |
| msgid "duplicate `volatile'" |
| msgstr "`volatile' duplicado" |
| |
| #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147 |
| #, c-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" |
| msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3686 |
| msgid "function definition declared `auto'" |
| msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'" |
| |
| #: c-decl.c:3688 |
| msgid "function definition declared `register'" |
| msgstr "la definición de la función se declaró como `register'" |
| |
| #: c-decl.c:3690 |
| msgid "function definition declared `typedef'" |
| msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'" |
| |
| #: c-decl.c:3692 |
| msgid "function definition declared `__thread'" |
| msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'" |
| |
| #: c-decl.c:3705 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for structure field `%s'" |
| msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for parameter `%s'" |
| msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194 |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo" |
| |
| #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' initialized and declared `extern'" |
| msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has both `extern' and initializer" |
| msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo" |
| |
| #: c-decl.c:3731 |
| #, c-format |
| msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" |
| msgstr "la declaración del ámbito de fichero de `%s' especifica `auto'" |
| |
| #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216 |
| #, c-format |
| msgid "nested function `%s' declared `extern'" |
| msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226 |
| #, c-format |
| msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" |
| msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974 |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:3825 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of voids" |
| msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids" |
| |
| #: c-decl.c:3831 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of functions" |
| msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones" |
| |
| #: c-decl.c:3836 |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-decl.c:3855 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' has non-integer type" |
| msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero" |
| |
| #: c-decl.c:3860 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero" |
| |
| #: c-decl.c:3867 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is negative" |
| msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo" |
| |
| #: c-decl.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar" |
| |
| #: c-decl.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable" |
| |
| #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7755 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is too large" |
| msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande" |
| |
| #: c-decl.c:3939 |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles" |
| |
| #: c-decl.c:3949 |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning a function" |
| msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función" |
| |
| #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning an array" |
| msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz" |
| |
| #: c-decl.c:4027 |
| msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void" |
| |
| #: c-decl.c:4031 |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función" |
| |
| #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356 |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados" |
| |
| #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572 |
| msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero" |
| |
| #: c-decl.c:4181 |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile" |
| |
| #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8036 |
| #, c-format |
| msgid "variable or field `%s' declared void" |
| msgstr "variable o campo `%s' declarado void" |
| |
| #: c-decl.c:4234 |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz" |
| |
| #: c-decl.c:4259 |
| msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz" |
| |
| #: c-decl.c:4304 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' declared as a function" |
| msgstr "el campo `%s' declarado como una función" |
| |
| #: c-decl.c:4310 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' has incomplete type" |
| msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage class for function `%s'" |
| msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4362 |
| msgid "`noreturn' function returns non-void value" |
| msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void" |
| |
| #: c-decl.c:4377 |
| msgid "cannot inline function `main'" |
| msgstr "no se puede hacer inline la función `main'" |
| |
| #: c-decl.c:4431 |
| msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" |
| msgstr "variable previamente declarada como `static' redeclarada como `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:4440 |
| msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" |
| msgstr "%Jla variable '%D' se declaró como `inline'" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903 |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo" |
| |
| #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495 |
| msgid "function declaration isn't a prototype" |
| msgstr "la declaración de la función no es un prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:4535 |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función" |
| |
| #: c-decl.c:4563 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4566 |
| msgid "parameter has incomplete type" |
| msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4615 |
| msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" |
| msgstr "no se puede calificar \"void\" si es el único parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:4636 |
| msgid "\"void\" must be the only parameter" |
| msgstr "\"void\" debe ser el único parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:4653 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" |
| msgstr "%Jel parámetro \"%D\" sólo tiene una declaración posterior" |
| |
| #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4681 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" |
| msgstr "se declaró \"%s %s\" dentro de la lista de parámetros" |
| |
| #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. |
| #: c-decl.c:4685 |
| #, c-format |
| msgid "anonymous %s declared inside parameter list" |
| msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:4689 |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea" |
| |
| #: c-decl.c:4774 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `union %s'" |
| msgstr "redefinición de `union %s'" |
| |
| #: c-decl.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `struct %s'" |
| msgstr "redefinición de `struct %s'" |
| |
| #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534 |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "la declaración no declara nada" |
| |
| #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905 |
| msgid "%Jduplicate member '%D'" |
| msgstr "%Jmiembro duplicado '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined inside parms" |
| msgstr "se definió %s dentro de los parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954 |
| msgid "union" |
| msgstr "unión" |
| |
| #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 |
| msgid "structure" |
| msgstr "estructura" |
| |
| #: c-decl.c:4953 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s" |
| msgstr "%s no tiene %s" |
| |
| #: c-decl.c:4954 |
| msgid "struct" |
| msgstr "struct" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "named members" |
| msgstr "miembros nombrados" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "members" |
| msgstr "miembros" |
| |
| #: c-decl.c:4994 |
| #, c-format |
| msgid "nested redefinition of `%s'" |
| msgstr "redefinición anidada de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5015 |
| msgid "%Jflexible array member in union" |
| msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union" |
| |
| #: c-decl.c:5020 |
| msgid "%Jflexible array member not at end of struct" |
| msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct" |
| |
| #: c-decl.c:5025 |
| msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío" |
| |
| #: c-decl.c:5032 |
| msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-decl.c:5127 |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union no se puede hacer transparente" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5196 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `enum %s'" |
| msgstr "redeclaración de `enum %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5227 |
| msgid "enum defined inside parms" |
| msgstr "enum definido dentro de los parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:5260 |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande" |
| |
| #: c-decl.c:5363 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" |
| msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera" |
| |
| #: c-decl.c:5376 |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "desbordamiento en valores de enumeración" |
| |
| #: c-decl.c:5381 |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" |
| msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5457 |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:5465 |
| msgid "return type defaults to `int'" |
| msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5501 |
| msgid "%Jno previous prototype for '%D'" |
| msgstr "%Jno hay un prototipo previo para '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:5507 |
| msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "%Jse usó '%D' sin prototipo antes de su definición" |
| |
| #: c-decl.c:5514 |
| msgid "%Jno previous declaration for '%D'" |
| msgstr "%Jno hay declaración previa para '%D'" |
| |
| #: c-decl.c:5520 |
| msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "se usó %J`%D' sin declaración antes de su definición" |
| |
| #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062 |
| msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" |
| msgstr "%Jel tipo de devolución de '%D' no es `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5571 |
| msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" |
| msgstr "%Jel primer argumento de '%D' debe ser `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5580 |
| msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" |
| msgstr "%Jel segundo argumento de '%D' debe ser 'char **'" |
| |
| #: c-decl.c:5589 |
| msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" |
| msgstr "%Jel tercer argumento de '%D' debería ser 'char **'" |
| |
| #: c-decl.c:5599 |
| msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" |
| msgstr "%J'%D' sólo toma cero o dos argumentos" |
| |
| #: c-decl.c:5602 |
| msgid "%J'%D' is normally a non-static function" |
| msgstr "%J'%D' generalmente es una función no estática" |
| |
| #: c-decl.c:5658 |
| msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" |
| msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:5672 |
| msgid "%Jparameter name omitted" |
| msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:5747 |
| msgid "%Jparameter name missing from parameter list" |
| msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:5757 |
| msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" |
| msgstr "%J\"%D\" declarado como un no-parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:5762 |
| msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" |
| msgstr "%Jmúltiples parámetros nombrados \"%D\"" |
| |
| #: c-decl.c:5770 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" |
| msgstr "%Jel parámetro \"%D\" se declaró void" |
| |
| #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787 |
| msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" |
| msgstr "%Jel tipo de \"%D\" es \"int\" por defecto" |
| |
| #: c-decl.c:5801 |
| msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" |
| msgstr "%Jel parámetro \"%D\" tiene tipo incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:5807 |
| msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" |
| msgstr "%Jexiste la declaración para el parámetro \"%D\" pero no hay tal parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:5859 |
| msgid "number of arguments doesn't match prototype" |
| msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898 |
| msgid "%Hprototype declaration" |
| msgstr "%Hdeclaración vacía" |
| |
| #: c-decl.c:5889 |
| msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" |
| msgstr "el argumento promovido \"%D\" no coincide con el prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:5897 |
| msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" |
| msgstr "el argumento \"%D\" no coincide con el prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10857 |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void" |
| |
| #: c-decl.c:6101 |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6200 |
| msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo 'for' fuera del modo C99" |
| |
| #: c-decl.c:6224 |
| #, c-format |
| msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "'struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'" |
| |
| #: c-decl.c:6227 |
| #, c-format |
| msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "'union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'" |
| |
| #: c-decl.c:6230 |
| #, c-format |
| msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "'enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo 'for'" |
| |
| #: c-decl.c:6238 |
| msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%J declaración de '%D' que no es variable en la declaración inicial del ciclo 'for'" |
| |
| #: c-decl.c:6241 |
| msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%Jdeclaración de la variable static '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'" |
| |
| #: c-decl.c:6244 |
| msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" |
| msgstr "%Jdeclaración de la variable 'extern' '%D' en la declaración inicial del ciclo 'for'" |
| |
| #: c-decl.c:6557 |
| msgid "%Jredefinition of global '%D'" |
| msgstr "%Jredefinición de '%D' global" |
| |
| #: c-decl.c:6558 |
| msgid "%J'%D' previously defined here" |
| msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí" |
| |
| #: c-format.c:94 c-format.c:210 |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido" |
| |
| #: c-format.c:111 |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena" |
| |
| #: c-format.c:140 |
| msgid "format string arg not a string type" |
| msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto" |
| |
| #: c-format.c:190 |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "no se reconoce el especificador de formato" |
| |
| #: c-format.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is an unrecognized format function type" |
| msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido" |
| |
| #: c-format.c:216 |
| msgid "'...' has invalid operand number" |
| msgstr "'...' tiene un número de operandos inválido" |
| |
| #: c-format.c:224 |
| msgid "format string arg follows the args to be formatted" |
| msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato" |
| |
| #: c-format.c:565 c-format.c:589 |
| msgid "` ' flag" |
| msgstr "opción ` '" |
| |
| #: c-format.c:565 c-format.c:589 |
| msgid "the ` ' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf ` '" |
| |
| #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 |
| msgid "`+' flag" |
| msgstr "opción `+'" |
| |
| #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 |
| msgid "the `+' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `+'" |
| |
| #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 |
| msgid "`#' flag" |
| msgstr "opción `#'" |
| |
| #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 |
| msgid "the `#' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `#'" |
| |
| #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 |
| msgid "`0' flag" |
| msgstr "opción `0'" |
| |
| #: c-format.c:568 c-format.c:592 |
| msgid "the `0' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `0'" |
| |
| #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 |
| msgid "`-' flag" |
| msgstr "opción `-'" |
| |
| #: c-format.c:569 c-format.c:593 |
| msgid "the `-' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `-'" |
| |
| #: c-format.c:570 c-format.c:640 |
| msgid "`'' flag" |
| msgstr "opción `''" |
| |
| #: c-format.c:570 |
| msgid "the `'' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `''" |
| |
| #: c-format.c:571 c-format.c:641 |
| msgid "`I' flag" |
| msgstr "opción `I'" |
| |
| #: c-format.c:571 |
| msgid "the `I' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `I'" |
| |
| #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 |
| #: c-format.c:1802 |
| msgid "field width" |
| msgstr "anchura de campo" |
| |
| #: c-format.c:572 c-format.c:594 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "anchura de campo en formato printf" |
| |
| #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 |
| msgid "precision" |
| msgstr "precisión" |
| |
| #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "precisión en formato printf" |
| |
| #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "modificador de longitud" |
| |
| #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "modificador de longitud en formato printf" |
| |
| #: c-format.c:636 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "supresión de la asignación" |
| |
| #: c-format.c:636 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf" |
| |
| #: c-format.c:637 |
| msgid "`a' flag" |
| msgstr "opción `a'" |
| |
| #: c-format.c:637 |
| msgid "the `a' scanf flag" |
| msgstr "la opción de scanf `a'" |
| |
| #: c-format.c:638 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "anchura de campo en formato scanf" |
| |
| #: c-format.c:639 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "modificador de longitud en formato scanf" |
| |
| #: c-format.c:640 |
| msgid "the `'' scanf flag" |
| msgstr "la opción de scanf `''" |
| |
| #: c-format.c:641 |
| msgid "the `I' scanf flag" |
| msgstr "la opción de scanf `I'" |
| |
| #: c-format.c:655 |
| msgid "`_' flag" |
| msgstr "opción `_'" |
| |
| #: c-format.c:655 |
| msgid "the `_' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `_'" |
| |
| #: c-format.c:656 |
| msgid "the `-' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `-'" |
| |
| #: c-format.c:657 |
| msgid "the `0' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `0'" |
| |
| #: c-format.c:658 c-format.c:682 |
| msgid "`^' flag" |
| msgstr "opción `^'" |
| |
| #: c-format.c:658 |
| msgid "the `^' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `^'" |
| |
| #: c-format.c:659 |
| msgid "the `#' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `#'" |
| |
| #: c-format.c:660 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "anchura de campo en formato strftime" |
| |
| #: c-format.c:661 |
| msgid "`E' modifier" |
| msgstr "modificador `E'" |
| |
| #: c-format.c:661 |
| msgid "the `E' strftime modifier" |
| msgstr "el modificador de strftime `E'" |
| |
| #: c-format.c:662 |
| msgid "`O' modifier" |
| msgstr "modificador `O'" |
| |
| #: c-format.c:662 |
| msgid "the `O' strftime modifier" |
| msgstr "el modificador de strftime `O'" |
| |
| #: c-format.c:663 |
| msgid "the `O' modifier" |
| msgstr "el modificador `O'" |
| |
| #: c-format.c:681 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "carácter de relleno" |
| |
| #: c-format.c:681 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:682 |
| msgid "the `^' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `^'" |
| |
| #: c-format.c:683 |
| msgid "the `+' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `+'" |
| |
| #: c-format.c:684 |
| msgid "`(' flag" |
| msgstr "opción `('" |
| |
| #: c-format.c:684 |
| msgid "the `(' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `('" |
| |
| #: c-format.c:685 |
| msgid "`!' flag" |
| msgstr "opción `!'" |
| |
| #: c-format.c:685 |
| msgid "the `!' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `!'" |
| |
| #: c-format.c:686 |
| msgid "the `-' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `-'" |
| |
| #: c-format.c:687 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "anchura de campo en formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:688 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "precisión izquierda" |
| |
| #: c-format.c:688 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "precisión izquierda en formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:689 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "precisión derecha" |
| |
| #: c-format.c:689 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "precisión derecha en formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:690 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "modificador de longitud en formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" |
| msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'" |
| |
| #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "falta el operando numérico $ en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$" |
| |
| #: c-format.c:1261 |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1284 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$" |
| |
| #: c-format.c:1429 |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato" |
| |
| #: c-format.c:1443 |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato" |
| |
| #: c-format.c:1445 |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento" |
| |
| #: c-format.c:1458 |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "demasiados argumentos para el formato" |
| |
| #: c-format.c:1461 |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$" |
| |
| #: c-format.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "cadena de formato %s de longitud cero" |
| |
| #: c-format.c:1468 |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha" |
| |
| #: c-format.c:1471 |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "constante de formato sin terminar" |
| |
| #: c-format.c:1681 |
| msgid "embedded `\\0' in format" |
| msgstr "`\\0' incrustado en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1696 |
| #, c-format |
| msgid "spurious trailing `%%' in format" |
| msgstr "`%%' final espurio en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "se repitió %s en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1748 |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "muy pocos argumentos para el formato" |
| |
| #: c-format.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "anchura cero en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:1901 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "precisión del campo" |
| |
| #: c-format.c:1916 |
| #, c-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "precisión vacía en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" |
| msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'" |
| |
| #: c-format.c:2006 |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato" |
| |
| #: c-format.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character `%c' in format" |
| msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato" |
| |
| #: c-format.c:2020 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato" |
| |
| #: c-format.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'" |
| |
| #: c-format.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "%s used with `%%%c' %s format" |
| msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'" |
| |
| #: c-format.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s no tiene soporte para %s" |
| |
| #: c-format.c:2061 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'" |
| |
| #: c-format.c:2094 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" |
| msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'" |
| |
| #: c-format.c:2098 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" |
| msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'" |
| |
| #: c-format.c:2108 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares" |
| |
| #: c-format.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `]' for `%%[' format" |
| msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['" |
| |
| #: c-format.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" |
| msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'" |
| |
| #: c-format.c:2180 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" |
| msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'" |
| |
| #: c-format.c:2195 |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida" |
| |
| #: c-format.c:2197 |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos" |
| |
| #: c-format.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "writing through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2318 |
| #, c-format |
| msgid "reading through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "writing into constant object (arg %d)" |
| msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" |
| msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2355 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2357 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2433 |
| msgid "pointer" |
| msgstr "puntero" |
| |
| #: c-format.c:2435 |
| msgid "different type" |
| msgstr "tipo diferente" |
| |
| #: c-format.c:2456 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2704 |
| msgid "args to be formatted is not '...'" |
| msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'" |
| |
| #: c-format.c:2713 |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos" |
| |
| #: c-incpath.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n" |
| |
| #: c-incpath.c:71 |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n" |
| |
| #: c-incpath.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n" |
| |
| #: c-incpath.c:273 |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:277 |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n" |
| |
| #: c-incpath.c:282 |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n" |
| |
| #: c-lex.c:240 |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador" |
| |
| #: c-lex.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "ignorando el #pragma %s %s" |
| |
| #. ... or not. |
| #: c-lex.c:385 |
| msgid "%Hstray '@' in program" |
| msgstr "%H'@' parásita en el programa" |
| |
| #: c-lex.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "falta carácter terminando %c" |
| |
| #: c-lex.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "stray '%c' in program" |
| msgstr "'%c' parásito en el programa" |
| |
| #: c-lex.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "stray '\\%o' in program" |
| msgstr "'\\%o' parásito en el programa" |
| |
| #: c-lex.c:535 |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:538 |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" |
| msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\"" |
| |
| #: c-lex.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" |
| msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\"" |
| |
| #: c-lex.c:696 |
| msgid "traditional C rejects string constant concatenation" |
| msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas" |
| |
| #: c-objc-common.c:82 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" |
| msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline" |
| |
| #: c-objc-common.c:92 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" |
| msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción" |
| |
| #: c-objc-common.c:100 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" |
| msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining" |
| |
| #: c-objc-common.c:115 |
| msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" |
| msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes" |
| |
| #: c-objc-common.c:128 |
| msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" |
| msgstr "%Jla función anidada '%F' nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados" |
| |
| #: c-opts.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "no class name specified with \"%s\"" |
| msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "assertion missing after \"%s\"" |
| msgstr "falta una aserción después de \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "macro name missing after \"%s\"" |
| msgstr "falta el nombre de macro después de \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "missing path after \"%s\"" |
| msgstr "falta una ruta después de \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "missing filename after \"%s\"" |
| msgstr "falta un nombre de fichero después de \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "missing makefile target after \"%s\"" |
| msgstr "falta un fichero make objetivo después de \"%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:291 |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "se especificó -I- dos veces" |
| |
| #: c-opts.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is no longer supported" |
| msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte" |
| |
| #: c-opts.c:812 |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)" |
| |
| #: c-opts.c:978 |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida" |
| |
| #: c-opts.c:1107 |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1109 |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1111 |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1113 |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1115 |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1117 |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "opening output file %s: %m" |
| msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo" |
| |
| #: c-opts.c:1215 |
| msgid "YYDEBUG not defined" |
| msgstr "no se definió YYDEBUG" |
| |
| #: c-opts.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "opening dependency file %s: %m" |
| msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1271 |
| #, c-format |
| msgid "closing dependency file %s: %m" |
| msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "when writing output to %s: %m" |
| msgstr "al escribir la salida a %s: %m" |
| |
| #: c-opts.c:1344 |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM" |
| |
| #: c-opts.c:1404 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<interno>" |
| |
| #: c-opts.c:1419 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<línea de orden>" |
| |
| #: c-opts.c:1503 |
| msgid "too late for # directive to set debug directory" |
| msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración" |
| |
| #. Like YYERROR but do call yyerror. |
| #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error sintáctico" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:179 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "error sintáctico: no se puede regresar" |
| |
| #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío" |
| |
| #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6248 objc/objc-parse.y:374 |
| msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante" |
| |
| #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 |
| msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento" |
| |
| #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento" |
| |
| #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 |
| msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" |
| msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función" |
| |
| #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" |
| |
| #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 |
| msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits" |
| |
| #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:" |
| |
| #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 |
| msgid "ISO C90 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas" |
| |
| #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones" |
| |
| #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 |
| msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante" |
| |
| #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 |
| msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C" |
| |
| #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 |
| msgid "old-style parameter declaration" |
| msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo" |
| |
| #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 |
| #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 |
| #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 |
| #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 |
| #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 |
| #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 |
| #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 |
| #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 |
| #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración" |
| |
| #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 |
| msgid "`typeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "`typeof' aplicado a un campo de bits" |
| |
| #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías" |
| |
| #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 |
| msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar" |
| |
| #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 |
| msgid "obsolete use of designated initializer without `='" |
| msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='" |
| |
| #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 |
| msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" |
| msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'" |
| |
| #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar" |
| |
| #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas" |
| |
| #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 |
| msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" |
| msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'" |
| |
| #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9339 objc/objc-parse.y:1755 |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "coma al final de la lista de enumeradores" |
| |
| #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union" |
| |
| #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2847 |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union" |
| |
| #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 |
| msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre" |
| |
| #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros" |
| |
| #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 |
| msgid "label at end of compound statement" |
| msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta" |
| |
| #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 |
| msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código" |
| |
| #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas" |
| |
| #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función" |
| |
| #: c-parse.y:2185 objc/objc-parse.y:2242 |
| msgid "empty body in an else-statement" |
| msgstr "cuerpo vacío en una declaración else" |
| |
| #: c-parse.y:2193 objc/objc-parse.y:2250 |
| msgid "%Hempty body in an if-statement" |
| msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if" |
| |
| #: c-parse.y:2273 cp/parser.c:6050 objc/objc-parse.y:2330 |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch" |
| |
| #: c-parse.y:2282 cp/parser.c:6061 objc/objc-parse.y:2339 |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo" |
| |
| #: c-parse.y:2324 objc/objc-parse.y:2381 |
| msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'" |
| |
| #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does |
| #. not work for all targets, and thus has been disabled. |
| #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, |
| #. it caused problems with the code in expand_builtin which |
| #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used |
| #. correctly. |
| #: c-parse.y:2441 objc/objc-parse.y:2549 |
| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" |
| msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'" |
| |
| #: c-parse.y:2539 objc/objc-parse.y:2647 |
| msgid "`...' in old-style identifier list" |
| msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:795 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:799 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "error de decodificación" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:924 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador" |
| |
| #: c-parse.y:2969 objc/objc-parse.y:3664 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error at '%s' token" |
| msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'" |
| |
| #: c-pch.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "can't create precompiled header %s: %m" |
| msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "can't write to %s: %m" |
| msgstr "no se puede escribir a %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid output file" |
| msgstr "`%s' no es un nombre de fichero de salida válido" |
| |
| #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "can't write %s: %m" |
| msgstr "no se puede escribir %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:187 |
| #, c-format |
| msgid "can't seek in %s: %m" |
| msgstr "no se puede buscar en %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "can't read %s: %m" |
| msgstr "no se puede leer %s: %m" |
| |
| #: c-pch.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not compatible with this GCC version" |
| msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC" |
| |
| #. It's a PCH for the wrong language. |
| #: c-pch.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not for %s" |
| msgstr "%s: no para %s" |
| |
| #. Not any kind of PCH. |
| #: c-pch.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a PCH file" |
| msgstr "%s: no es un fichero PCH" |
| |
| #: c-pch.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" |
| msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'" |
| |
| #: c-pch.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" |
| msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'" |
| |
| #: c-pch.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" |
| msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'" |
| |
| #: c-pch.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created using different flags" |
| msgstr "%s: creado con opciones diferentes" |
| |
| #: c-pch.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" |
| msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s" |
| |
| #: c-pch.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: had text segment at different address" |
| msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes" |
| |
| #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: c-pch.c:388 |
| msgid "calling fdopen" |
| msgstr "llamando a fdopen" |
| |
| #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 |
| msgid "reading" |
| msgstr "leyendo" |
| |
| #: c-pragma.c:106 |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" |
| msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente" |
| |
| #: c-pragma.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" |
| msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente" |
| |
| #: c-pragma.c:144 |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo" |
| |
| #: c-pragma.c:146 |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo" |
| |
| #: c-pragma.c:165 |
| msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 |
| msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:183 |
| msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:185 |
| msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:231 |
| msgid "junk at end of '#pragma pack'" |
| msgstr "basura al final de '#pragma pack'" |
| |
| #: c-pragma.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d" |
| |
| #: c-pragma.c:278 |
| msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "%Jla aplicación del #pragma weak '%D' después del primer uso resulta en conducta no especificada" |
| |
| #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "#pragma weak malformado, ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:334 |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "basura al final de #pragma weak" |
| |
| #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:377 |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname" |
| |
| #: c-pragma.c:385 c-pragma.c:463 |
| msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración" |
| |
| #: c-pragma.c:414 |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:419 |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix" |
| |
| #: c-pragma.c:450 |
| msgid "asm declaration conflicts with previous rename" |
| msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo" |
| |
| #: c-semantics.c:697 |
| msgid "destructor needed for `%D'" |
| msgstr "se necesita un destructor para '%D'" |
| |
| #: c-semantics.c:698 |
| msgid "where case label appears here" |
| msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí" |
| |
| #: c-semantics.c:701 |
| msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)" |
| |
| #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6270 cp/semantics.c:1070 |
| #, c-format |
| msgid "%s qualifier ignored on asm" |
| msgstr "se ignora el calificador %s en asm" |
| |
| #: c-semantics.c:991 |
| msgid "will never be executed" |
| msgstr "nunca se ejecutará" |
| |
| #: c-typeck.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has an incomplete type" |
| msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2532 |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "uso inválido de la expresión void" |
| |
| #: c-typeck.c:153 |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:159 |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar" |
| |
| #: c-typeck.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" |
| msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" |
| msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:428 c-typeck.c:443 |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:625 |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "los tipos no son totalmente compatibles" |
| |
| #: c-typeck.c:838 |
| msgid "function return types not compatible due to `volatile'" |
| msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a `volatile'" |
| |
| #: c-typeck.c:984 c-typeck.c:2176 |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-typeck.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no member named `%s'" |
| msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1393 |
| #, c-format |
| msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" |
| msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión" |
| |
| #: c-typeck.c:1422 |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-typeck.c:1426 |
| msgid "dereferencing `void *' pointer" |
| msgstr "deferenciando el puntero `void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:1443 cp/typeck.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type argument of `%s'" |
| msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1461 cp/typeck.c:2152 |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:1482 cp/typeck.c:2194 |
| msgid "array subscript has type `char'" |
| msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1490 c-typeck.c:1579 cp/typeck.c:2198 cp/typeck.c:2284 |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero" |
| |
| #: c-typeck.c:1523 |
| msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" |
| msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'" |
| |
| #: c-typeck.c:1525 |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada" |
| |
| #: c-typeck.c:1558 |
| msgid "subscript has type `char'" |
| msgstr "el subíndice es de tipo `char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1574 cp/typeck.c:2279 |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero" |
| |
| #: c-typeck.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" |
| msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia" |
| |
| #: c-typeck.c:1697 |
| msgid "called object is not a function" |
| msgstr "el objeto llamado no es una función" |
| |
| #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, |
| #. therefore, simply error unless we can prove that all possible |
| #. executions of the program must execute the code. |
| #: c-typeck.c:1729 |
| msgid "function called through a non-compatible type" |
| msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible" |
| |
| #: c-typeck.c:1787 c-typeck.c:4198 c-typeck.c:4200 c-typeck.c:4216 |
| #: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:5616 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "el elemento inicializador no es constante" |
| |
| #: c-typeck.c:1838 cp/typeck.c:2567 |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "demasiados argumentos para la función" |
| |
| #: c-typeck.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto" |
| |
| #: c-typeck.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1878 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" |
| msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "%s with different width due to prototype" |
| msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "%s as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%s como unsigned debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "%s as signed due to prototype" |
| msgstr "%s como signed debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1977 cp/typeck.c:2673 |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "muy pocos argumentos para la función" |
| |
| #: c-typeck.c:2017 |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento" |
| |
| #: c-typeck.c:2024 |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||" |
| |
| #: c-typeck.c:2033 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |" |
| |
| #: c-typeck.c:2036 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |" |
| |
| #: c-typeck.c:2045 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:2048 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:2055 |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &" |
| |
| #: c-typeck.c:2058 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &" |
| |
| #: c-typeck.c:2065 |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático" |
| |
| #: c-typeck.c:2128 |
| msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" |
| msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción" |
| |
| #: c-typeck.c:2130 |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción" |
| |
| #: c-typeck.c:2224 |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario" |
| |
| #: c-typeck.c:2237 |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario" |
| |
| #: c-typeck.c:2254 |
| msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas" |
| |
| #: c-typeck.c:2260 |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits" |
| |
| #: c-typeck.c:2268 |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2280 |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación" |
| |
| #: c-typeck.c:2294 |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario" |
| |
| #: c-typeck.c:2337 |
| msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos" |
| |
| #: c-typeck.c:2352 c-typeck.c:2384 |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento" |
| |
| #: c-typeck.c:2354 c-typeck.c:2386 |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento" |
| |
| #: c-typeck.c:2375 |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida" |
| |
| #: c-typeck.c:2377 |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida" |
| |
| #: c-typeck.c:2502 |
| msgid "invalid lvalue in unary `&'" |
| msgstr "l-valor inválido en `&' unario" |
| |
| #: c-typeck.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" |
| msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2668 |
| msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto" |
| |
| #: c-typeck.c:2671 |
| msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto" |
| |
| #: c-typeck.c:2674 |
| msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" |
| msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto" |
| |
| #: c-typeck.c:2689 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only member `%s'" |
| msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2693 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only variable `%s'" |
| msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2696 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only location" |
| msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura" |
| |
| #: c-typeck.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2742 treelang/treetree.c:946 |
| #, c-format |
| msgid "global register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas" |
| |
| #: c-typeck.c:2746 treelang/treetree.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas" |
| |
| #: c-typeck.c:2753 treelang/treetree.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "address of global register variable `%s' requested" |
| msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2765 |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register" |
| |
| #: c-typeck.c:2769 treelang/treetree.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "address of register variable `%s' requested" |
| msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:2854 |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:2861 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void" |
| |
| #: c-typeck.c:2877 c-typeck.c:2884 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" |
| msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función" |
| |
| #: c-typeck.c:2890 |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:2897 c-typeck.c:2907 |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:2921 |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:2981 |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto" |
| |
| #: c-typeck.c:3012 |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "la conversión especifica el tipo matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:3018 |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "la conversión especifica el tipo función" |
| |
| #: c-typeck.c:3028 |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo" |
| |
| #: c-typeck.c:3046 |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union" |
| |
| #: c-typeck.c:3054 |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union" |
| |
| #: c-typeck.c:3105 |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3110 |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" |
| |
| #: c-typeck.c:3125 |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino" |
| |
| #: c-typeck.c:3131 cp/typeck.c:4945 |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente" |
| |
| #: c-typeck.c:3136 |
| msgid "cast does not match function type" |
| msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función" |
| |
| #: c-typeck.c:3143 cp/typeck.c:4952 |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente" |
| |
| #: c-typeck.c:3155 |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto" |
| |
| #: c-typeck.c:3159 |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto" |
| |
| #: c-typeck.c:3170 |
| msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" |
| msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador" |
| |
| #: c-typeck.c:3179 |
| msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" |
| msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función" |
| |
| #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. |
| #. Reject anything strange now. |
| #: c-typeck.c:3337 |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "l-valor inválido en la asignación" |
| |
| #. Convert new value to destination type. |
| #: c-typeck.c:3346 c-typeck.c:3371 c-typeck.c:3388 cp/typeck.c:5064 |
| #: cp/typeck.c:5211 cp/typeck.c:5226 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "asignación" |
| |
| #: c-typeck.c:3455 |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia" |
| |
| #: c-typeck.c:3564 c-typeck.c:3640 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada" |
| |
| #: c-typeck.c:3568 c-typeck.c:3620 |
| #, c-format |
| msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero" |
| |
| #: c-typeck.c:3574 |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union" |
| |
| #: c-typeck.c:3612 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" |
| msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:3629 |
| #, c-format |
| msgid "pointer targets in %s differ in signedness" |
| msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo" |
| |
| #: c-typeck.c:3645 |
| #, c-format |
| msgid "%s from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s de tipo de puntero incompatible" |
| |
| #: c-typeck.c:3651 c-typeck.c:4158 cp/typeck.c:1389 |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada" |
| |
| #: c-typeck.c:3665 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión" |
| |
| #: c-typeck.c:3672 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión" |
| |
| #: c-typeck.c:3686 c-typeck.c:3689 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" |
| msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3693 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" |
| msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función" |
| |
| #: c-typeck.c:3697 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types in %s" |
| msgstr "tipos incompatibles en %s" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg of `%s'" |
| msgstr "al pasar un argumento de `%s'" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr). |
| #: c-typeck.c:3762 |
| msgid "passing arg of pointer to function" |
| msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of `%s'" |
| msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. |
| #: c-typeck.c:3779 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función" |
| |
| #: c-typeck.c:3836 |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados" |
| |
| #: c-typeck.c:4007 c-typeck.c:4022 c-typeck.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "(near initialization for `%s')" |
| msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')" |
| |
| #: c-typeck.c:4086 cp/typeck2.c:560 |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha" |
| |
| # no ancha -> angosta? cfuga |
| #: c-typeck.c:4093 cp/typeck2.c:567 |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha" |
| |
| #: c-typeck.c:4111 cp/typeck2.c:582 |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga" |
| |
| #: c-typeck.c:4181 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4232 |
| msgid "initialization" |
| msgstr "inicialización" |
| |
| #: c-typeck.c:4243 c-typeck.c:5621 |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga" |
| |
| #: c-typeck.c:4258 cp/typeck2.c:659 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "inicializador inválido" |
| |
| #: c-typeck.c:4540 cp/decl.c:4484 |
| msgid "opaque vector types cannot be initialized" |
| msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos" |
| |
| #: c-typeck.c:4734 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:4754 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:4814 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:4865 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado" |
| |
| #: c-typeck.c:4867 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:4898 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "falta el inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:4920 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "inicializador escalar vacío" |
| |
| #: c-typeck.c:4925 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "elementos extras en el inicializador escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:5010 |
| msgid "initialization designators may not nest" |
| msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización" |
| |
| #: c-typeck.c:5031 c-typeck.c:5099 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:5036 c-typeck.c:5152 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union" |
| |
| #: c-typeck.c:5095 c-typeck.c:5097 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5101 c-typeck.c:5104 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:5115 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "rango de índices vacío en el inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5124 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:5164 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field `%s' specified in initializer" |
| msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5200 c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5683 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos" |
| |
| #: c-typeck.c:5891 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres" |
| |
| #: c-typeck.c:5898 c-typeck.c:5944 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct" |
| |
| #: c-typeck.c:5959 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:6026 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union" |
| |
| #: c-typeck.c:6047 |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions" |
| |
| #: c-typeck.c:6110 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:6139 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector" |
| |
| #: c-typeck.c:6161 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:6263 |
| msgid "asm template is not a string constant" |
| msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante" |
| |
| #: c-typeck.c:6295 |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "l-valor inválido en la declaración asm" |
| |
| #: c-typeck.c:6367 cp/typeck.c:5902 |
| msgid "modification by `asm'" |
| msgstr "modificación por `asm'" |
| |
| #: c-typeck.c:6385 cp/typeck.c:5986 |
| msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" |
| msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'" |
| |
| #: c-typeck.c:6392 |
| msgid "`return' with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void" |
| |
| #: c-typeck.c:6398 |
| msgid "`return' with a value, in function returning void" |
| msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void" |
| |
| #: c-typeck.c:6402 |
| msgid "return" |
| msgstr "return" |
| |
| #: c-typeck.c:6454 |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local" |
| |
| #: c-typeck.c:6509 cp/semantics.c:749 |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "la cantidad de switch no es un entero" |
| |
| #: c-typeck.c:6519 |
| msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" |
| msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:6560 cp/parser.c:5560 |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch" |
| |
| #: c-typeck.c:6562 |
| msgid "`default' label not within a switch statement" |
| msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch" |
| |
| #: c-typeck.c:6714 c-typeck.c:6748 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "división por cero" |
| |
| #: c-typeck.c:6793 cp/typeck.c:2953 |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" |
| |
| #: c-typeck.c:6800 cp/typeck.c:2959 |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo" |
| |
| #: c-typeck.c:6821 cp/typeck.c:2978 |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa" |
| |
| #: c-typeck.c:6824 cp/typeck.c:2980 |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo" |
| |
| #: c-typeck.c:6845 |
| msgid "shift count is negative" |
| msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa" |
| |
| #: c-typeck.c:6847 |
| msgid "shift count >= width of type" |
| msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo" |
| |
| #: c-typeck.c:6864 cp/typeck.c:3015 |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !=" |
| |
| #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6894 |
| msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" |
| msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función" |
| |
| #: c-typeck.c:6897 c-typeck.c:6937 c-typeck.c:6965 |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión" |
| |
| #: c-typeck.c:6911 c-typeck.c:6916 c-typeck.c:6985 c-typeck.c:6990 |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "comparación entre puntero y entero" |
| |
| #: c-typeck.c:6932 c-typeck.c:6960 |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones" |
| |
| #: c-typeck.c:6957 |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "comparación de punteros completos e incompletos" |
| |
| #: c-typeck.c:6973 c-typeck.c:6980 |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero" |
| |
| #: c-typeck.c:7004 cp/typeck.c:3151 |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante" |
| |
| #: c-typeck.c:7214 |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "comparación entre signed y unsigned" |
| |
| #: c-typeck.c:7260 cp/typeck.c:3398 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante" |
| |
| #: c-typeck.c:7268 cp/typeck.c:3406 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned" |
| |
| # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga |
| #: calls.c:1838 |
| msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" |
| msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'" |
| |
| #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346 |
| msgid "called from here" |
| msgstr "llamado desde aquí" |
| |
| #: calls.c:2210 |
| msgid "%Jcan't inline call to '%F'" |
| msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'" |
| |
| #: calls.c:2219 |
| msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result" |
| |
| #: calls.c:2232 |
| msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" |
| msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result" |
| |
| #: calls.c:2242 |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado" |
| |
| #: cfg.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "bb %d en el lugar equivocado" |
| |
| #: cfg.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d" |
| |
| #: cfg.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i" |
| |
| #: cfg.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i" |
| |
| #: cfg.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i" |
| |
| #: cfg.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i" |
| |
| #: cfg.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i" |
| |
| #: cfg.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto" |
| |
| #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i" |
| |
| #: cfg.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto" |
| |
| #: cfg.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas" |
| |
| #: cfg.c:955 |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "falló verify_flow_info" |
| |
| #: cfgloop.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas." |
| |
| #: cfgloop.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente." |
| |
| #: cfgloop.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor." |
| |
| #: cfgloop.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él." |
| |
| #: cfgloop.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él." |
| |
| #: cfgloop.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." |
| msgstr "El cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible." |
| |
| #: cfgloop.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Basic block %d should be marked irreducible." |
| msgstr "El bloque básico %d se debe marcar como irreducible." |
| |
| #: cfgloop.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "El bloque básico %d no se debe marcar como irreducible." |
| |
| #: cfgloop.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." |
| msgstr "El borde de %d a %d se debe marcar como irreducible." |
| |
| #: cfgloop.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." |
| msgstr "El borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible." |
| |
| #: cfgrtl.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1925 |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1982 |
| #, c-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1991 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2001 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2005 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2042 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2052 |
| #, c-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "en el bloque básico %d:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2053 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico" |
| |
| #: cfgrtl.c:2099 |
| #, c-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "falta una barrera después del bloque %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2129 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo" |
| |
| #: cfgrtl.c:2146 |
| msgid "basic blocks not laid down consecutively" |
| msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente" |
| |
| #: cfgrtl.c:2171 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "insn fuera del bloque básico" |
| |
| #: cfgrtl.c:2179 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return no es seguido por una barrera" |
| |
| #: cfgrtl.c:2186 |
| #, c-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cgraph.c:161 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "el cuerpo de la función no está disponible" |
| |
| #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:341 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'" |
| |
| #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:346 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "la función no se consideró para `inlining'" |
| |
| #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:344 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "la función no se puede hacer inline" |
| |
| #: cgraph.c:485 |
| msgid "%D renamed after being referenced in assembly" |
| msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado" |
| |
| #: cgraphunit.c:1046 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth" |
| |
| #: cgraphunit.c:1059 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" |
| msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador" |
| |
| #: cgraphunit.c:1124 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single" |
| |
| #: cgraphunit.c:1148 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" |
| msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado" |
| |
| #: cgraphunit.c:1225 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth" |
| |
| #: cgraphunit.c:1297 cgraphunit.c:1441 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "inlining recursivo" |
| |
| #: collect2.c:406 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "error interno" |
| |
| #: collect2.c:894 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "sin argumentos" |
| |
| #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 versión %s" |
| |
| #: collect2.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n" |
| |
| #: collect2.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n" |
| |
| #: collect2.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1472 |
| #, c-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s devolvió el estado de salida %d" |
| |
| #: collect2.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[no se puede encontrar %s]" |
| |
| #: collect2.c:1530 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find `%s'" |
| msgstr "no se puede encontrar `%s'" |
| |
| #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "redirigiendo salida estándard: %s" |
| |
| #: collect2.c:1583 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Dejando %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2007 |
| msgid "cannot find `nm'" |
| msgstr "no se puede encontrar `nm'" |
| |
| #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 |
| msgid "pipe" |
| msgstr "pipe" |
| |
| #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 |
| #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2110 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "se encontró la función init en el objeto %s" |
| |
| #: collect2.c:2118 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s" |
| |
| #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file '%s'" |
| msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap file '%s'" |
| msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2337 |
| msgid "not found\n" |
| msgstr "no se encuentra\n" |
| |
| #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s" |
| |
| #: collect2.c:2358 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number in file '%s'" |
| msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2380 |
| msgid "dynamic dependencies.\n" |
| msgstr "dependencias dinámicas.\n" |
| |
| #: collect2.c:2437 |
| msgid "cannot find `ldd'" |
| msgstr "no se encuentra `ldd'" |
| |
| #: collect2.c:2498 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "salida de ldd con constructores/destructores.\n" |
| |
| #: collect2.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: no es un fichero COFF" |
| |
| #: collect2.c:2805 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" |
| |
| #: collect2.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s" |
| |
| #: combine.c:13048 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" |
| ";; %d éxitos.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:13057 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" |
| ";; %d éxitos.\n" |
| |
| #: convert.c:70 |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero" |
| |
| #: convert.c:267 |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante" |
| |
| #: convert.c:271 |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float" |
| |
| #: convert.c:296 |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "conversión a tipo de dato incompleto" |
| |
| #: convert.c:600 convert.c:678 |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes" |
| |
| #: convert.c:606 |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero" |
| |
| #: convert.c:657 f/com.c:1101 |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo" |
| |
| #: convert.c:661 f/com.c:1103 |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo" |
| |
| #: convert.c:684 |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "no se puede convertir el valor a un vector" |
| |
| #: coverage.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a gcov data file" |
| msgstr "`%s' no es un fichero de datos gcov" |
| |
| #: coverage.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" |
| msgstr "`%s' es versión `%.4s', se esperaba la versión `%.4s'" |
| |
| #: coverage.c:255 coverage.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." |
| msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución." |
| |
| #: coverage.c:257 coverage.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "checksum is %x instead of %x" |
| msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x" |
| |
| #: coverage.c:265 coverage.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "number of counters is %d instead of %d" |
| msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d" |
| |
| #: coverage.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" |
| msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has overflowed" |
| msgstr "`%s' se ha desbordado" |
| |
| #: coverage.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is corrupted" |
| msgstr "`%s' está corrupto" |
| |
| #: coverage.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" |
| msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero" |
| |
| #: coverage.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "no coverage for function '%s' found." |
| msgstr "no se encontró cobertura para la función `%s'." |
| |
| #: coverage.c:337 coverage.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." |
| msgstr "no coincide la cobertura para la función '%s' al leer el contador '%s'." |
| |
| #: coverage.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "no se puede abrir %s" |
| |
| #: coverage.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "error writing `%s'" |
| msgstr "error al escribir `%s'" |
| |
| #. XXX should be DL_SORRY |
| #: cppcharset.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
| msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv" |
| |
| #: cppcharset.c:656 |
| msgid "iconv_open" |
| msgstr "iconv_open" |
| |
| #. XXX should be DL_SORRY |
| #: cppcharset.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
| msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" |
| |
| #: cppcharset.c:808 |
| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
| msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" |
| |
| #: cppcharset.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" |
| |
| #: cppcharset.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete universal character name %.*s" |
| msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" |
| |
| #: cppcharset.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s is not a valid universal character" |
| msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" |
| |
| #: cppcharset.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
| msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" |
| |
| #: cppcharset.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" |
| |
| #: cppcharset.c:898 |
| msgid "converting UCN to source character set" |
| msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" |
| |
| #: cppcharset.c:902 |
| msgid "converting UCN to execution character set" |
| msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" |
| |
| #: cppcharset.c:967 |
| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" |
| |
| #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 |
| msgid "\\x used with no following hex digits" |
| msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" |
| |
| #: cppcharset.c:991 |
| msgid "hex escape sequence out of range" |
| msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" |
| |
| #: cppcharset.c:1030 |
| msgid "octal escape sequence out of range" |
| msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" |
| |
| #: cppcharset.c:1098 |
| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" |
| |
| #: cppcharset.c:1105 |
| #, c-format |
|