| # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
| # |
| # Messages français pour GNU concernant gcc. |
| # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # |
| # Vocabulaire utilisé |
| # lvalue = membre gauche |
| # deprecated = obsolète |
| # out of range = hors des limites |
| # range = gamme |
| # scope = porté, champ |
| # shadowing = masquer |
| # embedded PIC = PIC enchâssé |
| # CPU = processeur |
| # structure with flexible member |
| # = structure ayant un membre flexible |
| # flag = fanion |
| # forward declaration |
| # = déclaration anticipée |
| # token = élément lexical (dans le contexte du parsing) |
| # to subscript = indicer |
| # top-level = hors de toute fonction |
| # member function = fonction membre |
| # template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires) |
| # |
| # Pas traduit: |
| # thread |
| # |
| # J'ai des doutes pour : |
| # inline = enligne (pas systématiquement) |
| # oui dans le contexte du langage C par exemple MR |
| # non autrement ...de manière générale MR |
| # section attribute attribut de section OK MR |
| # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR |
| # plus conforme à l'esprit. |
| # |
| # ------ |
| # literals littéral, ou mot composé ? |
| # msgid "ISO C89 forbids compound literals" |
| # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" |
| # |
| # symbol table table des symboles ou table de symbole |
| # command map carte des commandes |
| # Combiner combinateur |
| # msgid "" |
| # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| # ";; %d successes.\n" |
| # "\n" |
| # msgstr "" |
| # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| # ";; %d succès.\n" |
| # "\n" |
| # |
| # promote promouvoir |
| # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
| # |
| # include guards ??? |
| # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" |
| # |
| # |
| # universal-character-name ??? |
| # msgid "incomplete universal-character-name" |
| # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| # |
| # poisoning empoisonnement |
| # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" |
| # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. |
| # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison |
| # |
| # Autres règles: |
| # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est |
| # une phrase avec verbe conjugé. |
| # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » |
| # |
| # Erreurs corrigées: |
| # librairies, assumer |
| # |
| # A faire: |
| # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR |
| # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining |
| # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004 |
| # - literal |
| # - chaîne de format => formatage |
| # - scope |
| # - supporté est un faux ami |
| # |
| # A rapporter upstream: |
| # <<<<<<<< |
| # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind: |
| # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| # I guess it would be better to change them all to something like |
| # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n" |
| # |
| # |
| # #: c-opts.c:1759 |
| # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines. |
| # |
| # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664 |
| # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 |
| # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467 |
| # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 |
| # #, c-format |
| # msgid "%s" |
| # msgstr "%s" |
| # |
| # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they |
| # debugging informations ? |
| # |
| # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text. |
| # msgid "null character(s) preserved in literal" |
| # |
| # >>>>>>>>> |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU gcc 3.4.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-04-23 19:30+0000\n" |
| "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: c-decl.c:3819 |
| msgid "<anonymous>" |
| msgstr "<anonymous>" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "' ' flag" |
| msgstr "fanion « »" |
| |
| #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ' ' printf flag" |
| msgstr "le fanion « » de printf" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "'+' flag" |
| msgstr "fanion « + »" |
| |
| #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 |
| #: config/i386/msformat-c.c:50 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '+' printf flag" |
| msgstr "le fanion « + » de printf" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467 |
| #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "'#' flag" |
| msgstr "fanion « # »" |
| |
| #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '#' printf flag" |
| msgstr "le fanion « # » de printf" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "'0' flag" |
| msgstr "fanion « 0 »" |
| |
| #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '0' printf flag" |
| msgstr "le fanion « 0 » de printf" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494 |
| #: config/i386/msformat-c.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "'-' flag" |
| msgstr "fanion « - »" |
| |
| #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' printf flag" |
| msgstr "le fanion « - » de printf" |
| |
| #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54 |
| #: config/i386/msformat-c.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "''' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ''' printf flag" |
| msgstr "le fanion « ' » de printf" |
| |
| #: c-format.c:367 c-format.c:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "'I' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'I' printf flag" |
| msgstr "le fanion « ' » de printf" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495 |
| #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 |
| #: config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width" |
| msgstr "largeur de champ" |
| |
| #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45 |
| #: config/i386/msformat-c.c:55 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de printf" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision" |
| msgstr "précision" |
| |
| #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 |
| #: config/i386/msformat-c.c:56 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "précision dans le format de printf" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446 |
| #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| #: config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "modificateur de longueur" |
| |
| #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 |
| #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format printf" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "'q' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:421 c-format.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'q' diagnostic flag" |
| msgstr "le fanion « ' » de printf" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "suppression d'affectation" |
| |
| #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "'a' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'a' scanf flag" |
| msgstr "le fanion « a » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "'m' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'm' scanf flag" |
| msgstr "la fanion « ' » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" |
| |
| #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf" |
| |
| #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74 |
| #, fuzzy |
| msgid "the ''' scanf flag" |
| msgstr "la fanion « ' » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'I' scanf flag" |
| msgstr "la fanion « ' » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| #, fuzzy |
| msgid "'_' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:463 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '_' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « _ » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:464 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « - » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '0' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « 0 » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:466 c-format.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "'^' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '^' strftime flag" |
| msgstr "la fanion « ^ » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '#' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « # » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:468 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "'E' modifier" |
| msgstr "modificateur « E »" |
| |
| #: c-format.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'E' strftime modifier" |
| msgstr "le modificateur « E » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| #, fuzzy |
| msgid "'O' modifier" |
| msgstr "modificateur « O »" |
| |
| #: c-format.c:470 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'O' strftime modifier" |
| msgstr "le modificateur « O » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:471 |
| #, fuzzy |
| msgid "the 'O' modifier" |
| msgstr "le modificateur « O »" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "caractère de remplissage" |
| |
| #: c-format.c:489 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '^' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ^ » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:491 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '+' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « + » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| #, fuzzy |
| msgid "'(' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:492 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '(' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ( » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "'!' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '!' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ! » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:494 |
| #, fuzzy |
| msgid "the '-' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « - » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:495 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "précision de gauche" |
| |
| #: c-format.c:496 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "précision de droite" |
| |
| #: c-format.c:497 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "précision de droite dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:498 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1731 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "champ de précision" |
| |
| #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<interne>" |
| |
| #. Handle deferred options from command-line. |
| #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557 |
| #, fuzzy |
| msgid "<command-line>" |
| msgstr "<ligne de commande>" |
| |
| #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976 |
| #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4755 |
| #, fuzzy |
| msgid "array initialized from parenthesized string constant" |
| msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:4825 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from non-wide string" |
| msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large" |
| |
| #: c-typeck.c:4831 |
| #, fuzzy |
| msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" |
| msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:4855 |
| #, fuzzy |
| msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" |
| msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères" |
| |
| #. ??? This should not be an error when inlining calls to |
| #. unprototyped functions. |
| #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche" |
| |
| #: c-typeck.c:4948 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante" |
| |
| #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement" |
| |
| #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays |
| #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make |
| #. sense to permit them to be initialized given that |
| #. ordinary VLAs may not be initialized. |
| #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé" |
| |
| #: c-typeck.c:5028 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "initialisation invalide" |
| |
| #: c-typeck.c:5502 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5522 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5583 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5640 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" |
| |
| #: c-typeck.c:5643 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:5671 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "initialisation manquante" |
| |
| #: c-typeck.c:5693 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "initialisation vide de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5698 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union" |
| |
| #: c-typeck.c:5846 |
| #, fuzzy |
| msgid "array index in initializer not of integer type" |
| msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5871 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5880 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé" |
| |
| #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialized field overwritten" |
| msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé" |
| |
| #: c-typeck.c:6680 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure" |
| |
| #: c-typeck.c:6749 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:6818 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union" |
| |
| #: c-typeck.c:6906 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:6937 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur" |
| |
| #: c-typeck.c:6962 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire" |
| |
| #: cfgrtl.c:1935 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base" |
| |
| #: cfgrtl.c:2064 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru" |
| |
| #: cfgrtl.c:2120 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base" |
| |
| #: cfgrtl.c:2127 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière" |
| |
| #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439 |
| msgid "function body not available" |
| msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible" |
| |
| #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95 |
| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" |
| msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage" |
| |
| #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102 |
| msgid "function not considered for inlining" |
| msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage" |
| |
| #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98 |
| msgid "function not inlinable" |
| msgstr "fonction ne peut être enligne" |
| |
| #: cgraphbuild.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "mismatched arguments" |
| msgstr "accolades non concordantes dans les specs" |
| |
| #: collect2.c:396 gcc.c:7008 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "abandon dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: collect2.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "pas d'argument" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen() %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose() %s" |
| |
| #: collect2.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 version %s" |
| |
| #: collect2.c:1386 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't get program status" |
| msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n" |
| |
| #: collect2.c:1594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open response file %s" |
| msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n" |
| |
| #: collect2.c:1599 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to response file %s" |
| msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n" |
| |
| #: collect2.c:1604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close response file %s" |
| msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n" |
| |
| #: collect2.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[%s introuvable]" |
| |
| #: collect2.c:1637 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find '%s'" |
| msgstr "« %s » introuvable" |
| |
| #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994 |
| #, c-format |
| msgid "pex_init failed" |
| msgstr "" |
| |
| # FIXME |
| #: collect2.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Laissant %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2106 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find 'nm'" |
| msgstr "« nm » introuvable" |
| |
| #: collect2.c:2153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't open nm output" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »" |
| |
| #: collect2.c:2197 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s" |
| |
| #: collect2.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s" |
| |
| #: collect2.c:2308 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't open ldd output" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »" |
| |
| #: collect2.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" |
| |
| #: collect2.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "dépendance dynamique %s introuvable" |
| |
| #: collect2.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »" |
| |
| #: collect2.c:2494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF" |
| |
| #: collect2.c:2614 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "bibliothèque lib%s introuvable" |
| |
| #: cppspec.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur" |
| |
| #: cppspec.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "trop de fichiers d'entrée" |
| |
| #: diagnostic.c:186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" |
| msgstr "compilation terminée.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n" |
| "avec le source pré-traité si nécessaire.\n" |
| "Consultez %s pour plus de détail.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "compilation terminée.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n" |
| |
| # FIXME |
| #: diagnostic.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n" |
| |
| #: final.c:1134 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "longueur négative insn" |
| |
| #: final.c:2604 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "n'a pu séparer insn" |
| |
| #: final.c:2995 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'asm': " |
| msgstr "« asm » invalide: " |
| |
| #: final.c:3178 |
| #, c-format |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués" |
| |
| #: final.c:3195 final.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé" |
| |
| #: final.c:3254 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter" |
| |
| #: final.c:3257 final.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "nombre d'opérandes hors limite" |
| |
| #: final.c:3317 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "%%-code est invalide" |
| |
| #: final.c:3347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must |
| #. handle them. |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1710 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "constante flottante mal utilisée" |
| |
| #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "expression invalide comme opérande" |
| |
| #: gcc.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Utilisation des specs internes.\n" |
| |
| #: gcc.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Initialisation des spec %s à « %s »\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2009 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2105 gcc.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:2184 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer" |
| |
| #: gcc.c:2191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie" |
| |
| #: gcc.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "renommé les specs %s à %s\n" |
| |
| #: gcc.c:2198 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "spec est « %s »\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:2222 gcc.c:2235 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens" |
| |
| #: gcc.c:2615 gcc.c:4842 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #: gcc.c:2816 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "system path '%s' is not absolute" |
| msgstr "réservation « %s » n'est utilisé" |
| |
| #: gcc.c:2888 |
| #, c-format |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe n'est pas supporté" |
| |
| #: gcc.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aller de l'avant? (y ou n) " |
| |
| #: gcc.c:3033 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get exit status" |
| msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution" |
| |
| #: gcc.c:3039 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to get process times" |
| msgstr "échec de repérage de la classe « %s »" |
| |
| #: gcc.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "Erreur internal error: %s (programme %s)\n" |
| "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n" |
| "Consulter %s pour les instructions." |
| |
| #: gcc.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:3225 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" |
| |
| #: gcc.c:3226 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Options:\n" |
| |
| #: gcc.c:3228 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n" |
| |
| #: gcc.c:3229 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n" |
| |
| #: gcc.c:3230 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n" |
| |
| #: gcc.c:3231 |
| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3232 |
| #, fuzzy |
| msgid " Display specific types of command line options\n" |
| msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n" |
| |
| #: gcc.c:3234 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n" |
| |
| #: gcc.c:3235 |
| #, fuzzy |
| msgid " --version Display compiler version information\n" |
| msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n" |
| |
| #: gcc.c:3236 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n" |
| |
| #: gcc.c:3237 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3238 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3239 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3240 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3241 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<lib> afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n" |
| |
| #: gcc.c:3242 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n" |
| |
| #: gcc.c:3243 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:3244 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n" |
| " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n" |
| " recherches des bibliothèques\n" |
| |
| #: gcc.c:3247 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-os-directory afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n" |
| |
| #: gcc.c:3248 |
| #, fuzzy |
| msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" |
| msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3249 |
| msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3250 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n" |
| |
| #: gcc.c:3251 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<options> passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n" |
| |
| #: gcc.c:3252 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3253 |
| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Xassembler <arg> passer l'<arg>ument à l'assembleur\n" |
| |
| #: gcc.c:3254 |
| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Xpreprocessor <arg> passer l'<arg>ument au pré-processeur\n" |
| |
| #: gcc.c:3255 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <argument> passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3256 |
| #, fuzzy |
| msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" |
| msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n" |
| |
| #: gcc.c:3257 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n" |
| |
| #: gcc.c:3258 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n" |
| |
| #: gcc.c:3259 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n" |
| |
| #: gcc.c:3260 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n" |
| |
| #: gcc.c:3261 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n" |
| |
| #: gcc.c:3262 |
| msgid "" |
| " --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n" |
| " and libraries\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3265 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3266 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <machine> exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n" |
| |
| #: gcc.c:3267 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <version> exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n" |
| |
| #: gcc.c:3268 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:3269 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n" |
| |
| #: gcc.c:3270 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3271 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3272 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:3273 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n" |
| |
| #: gcc.c:3274 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <langage> spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n" |
| " Les langages permis sont: c c++ assembler none\n" |
| " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n" |
| " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n" |
| |
| #: gcc.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n" |
| " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n" |
| " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n" |
| |
| #: gcc.c:3411 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'-%c' option must have argument" |
| msgstr "l'option « -%c » requière un argument" |
| |
| #: gcc.c:3437 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s" |
| msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s" |
| |
| #: gcc.c:3439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "couldn't run '%s': %s: %s" |
| msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s %s%s\n" |
| msgstr "%s « %s »\n" |
| |
| #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170 |
| msgid "(C)" |
| msgstr "©" |
| |
| #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n" |
| "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:3761 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xlinker' is missing" |
| msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3769 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" |
| msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-Xassembler' is missing" |
| msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-l' is missing" |
| msgstr "argument pour « -l » est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3804 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-specs' is missing" |
| msgstr "argument de « -specs » est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3818 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-specs=' is missing" |
| msgstr "argument de «-specs=» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-wrapper' is missing" |
| msgstr "argument de « -specs » est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande" |
| |
| #: gcc.c:3877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-B' is missing" |
| msgstr "argument de « -B » est manquant" |
| |
| #: gcc.c:4231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-x' is missing" |
| msgstr "argument pour « -x » est manquant" |
| |
| #: gcc.c:4259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '-%s' is missing" |
| msgstr "argument pour « -%s » est manquant" |
| |
| #: gcc.c:4632 |
| #, c-format |
| msgid "switch '%s' does not start with '-'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:4776 |
| #, c-format |
| msgid "spec '%s' invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:4915 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" |
| msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide" |
| |
| #: gcc.c:5144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open temporary response file %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »" |
| |
| #: gcc.c:5150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not write to temporary response file %s" |
| msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" |
| |
| #: gcc.c:5156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not close temporary response file %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »" |
| |
| #: gcc.c:5190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" |
| msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide" |
| |
| #: gcc.c:5210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" |
| msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide" |
| |
| #: gcc.c:5432 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n" |
| |
| #: gcc.c:5556 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown spec function '%s'" |
| msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:" |
| |
| #: gcc.c:5575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error in args to spec function '%s'" |
| msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »" |
| |
| #: gcc.c:5623 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "nom de spécification de fonction mal composé" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5626 |
| #, c-format |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction" |
| |
| #: gcc.c:5645 |
| #, c-format |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés" |
| |
| #: gcc.c:5891 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "braced spec body '%s' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6517 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "installés: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6520 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programmes: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6522 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "libraries: %s\n" |
| |
| #. The error status indicates that only one set of fixed |
| #. headers should be built. |
| #: gcc.c:6588 |
| #, c-format |
| msgid "not configured with sysroot headers suffix" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6597 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" |
| |
| #: gcc.c:6616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Target: %s\n" |
| msgstr "libraries: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6617 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "Configuré avec: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6631 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Modèle de thread: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6642 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc version %s %s\n" |
| msgstr "version gcc %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" |
| msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n" |
| |
| #: gcc.c:6652 |
| #, c-format |
| msgid "no input files" |
| msgstr "pas de fichier à l'entrée" |
| |
| #: gcc.c:6701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" |
| msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages" |
| |
| #: gcc.c:6735 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "spec '%s' is invalid" |
| msgstr "le paramètre « %s » est initialisé" |
| |
| #: gcc.c:6871 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Linker options\n" |
| "==============\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:6872 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:7224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib spec '%s' is invalid" |
| msgstr "patron de l'argument %d est invalide" |
| |
| #: gcc.c:7415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" |
| msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés" |
| |
| #: gcc.c:7473 gcc.c:7614 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib select '%s' is invalid" |
| msgstr "patron de l'argument %d est invalide" |
| |
| #: gcc.c:7652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" |
| msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés" |
| |
| #: gcc.c:7858 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "environment variable \"%s\" not defined" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP non définie" |
| |
| #: gcc.c:7949 gcc.c:7954 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid version number `%s'" |
| msgstr "format de numéro de verson invalide" |
| |
| #: gcc.c:7997 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too few arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure" |
| |
| #: gcc.c:8003 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "too many arguments to %%:version-compare" |
| msgstr "trop d'arguments pour la procédure" |
| |
| #: gcc.c:8044 |
| #, c-format |
| msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:8078 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Assembler options\n" |
| "=================\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:8079 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Produire les informations de la couverture du code.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:405 |
| #, c-format |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" |
| |
| #: gcov.c:406 |
| #, c-format |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n" |
| |
| #: gcov.c:407 |
| #, c-format |
| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" |
| msgstr " -a, --all-blocks afficher l'information pour chaque bloc de base\n" |
| |
| #: gcov.c:408 |
| #, c-format |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n" |
| |
| #: gcov.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n" |
| " plutôt que les pourcentages\n" |
| |
| #: gcov.c:411 |
| #, c-format |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n" |
| |
| #: gcov.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n" |
| " les fichier sources d'inclusion\n" |
| |
| #: gcov.c:414 |
| #, c-format |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n" |
| |
| #: gcov.c:415 |
| #, c-format |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n" |
| |
| #: gcov.c:416 |
| #, c-format |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths préserver tous les composants des chemins d'accès\n" |
| |
| #: gcov.c:417 |
| #, c-format |
| msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" |
| msgstr " -u, --unconditional-branches afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n" |
| |
| #: gcov.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:428 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "gcov %s%s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" |
| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n" |
| "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n" |
| "pour un BUT PARTICULIER.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "%s:no functions found\n" |
| msgstr "%s: aucune fonction repérée\n" |
| |
| # I18N |
| #: gcov.c:560 gcov.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: gcov.c:575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:creating '%s'\n" |
| msgstr "%s: création de « %s »\n" |
| |
| #: gcov.c:579 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n" |
| |
| #: gcov.c:584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n" |
| |
| #: gcov.c:733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" |
| msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n" |
| |
| #: gcov.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open graph file\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n" |
| |
| #: gcov.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov graph file\n" |
| msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n" |
| |
| #: gcov.c:781 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" |
| msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n" |
| |
| #: gcov.c:833 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" |
| msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n" |
| |
| #: gcov.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "%s:corrupted\n" |
| msgstr "%s:corrompu\n" |
| |
| #: gcov.c:1027 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n" |
| |
| #: gcov.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%s:not a gcov data file\n" |
| msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n" |
| |
| #: gcov.c:1047 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" |
| msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n" |
| |
| #: gcov.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" |
| msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n" |
| |
| #: gcov.c:1082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:unknown function '%u'\n" |
| msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n" |
| |
| #: gcov.c:1095 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" |
| msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n" |
| |
| #: gcov.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "%s:overflowed\n" |
| msgstr "%s: débordement\n" |
| |
| #: gcov.c:1138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" |
| msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n" |
| |
| #: gcov.c:1143 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" |
| msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n" |
| |
| #: gcov.c:1151 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" |
| msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n" |
| |
| #: gcov.c:1359 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" |
| msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n" |
| |
| #: gcov.c:1439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s '%s'\n" |
| msgstr "%s « %s »\n" |
| |
| #: gcov.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "Lines executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No executable lines\n" |
| msgstr "Auncue ligne exécutable" |
| |
| #: gcov.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "Branches executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "Taken at least once:%s of %d\n" |
| msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "No branches\n" |
| msgstr "Pas de branchement\n" |
| |
| #: gcov.c:1464 |
| #, c-format |
| msgid "Calls executed:%s of %d\n" |
| msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "No calls\n" |
| msgstr "Pas d'appel\n" |
| |
| #: gcov.c:1628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:no lines for '%s'\n" |
| msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n" |
| |
| #: gcov.c:1823 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d returned %s\n" |
| msgstr "appel %2d a retourné %s\n" |
| |
| # FIXME: c'est de l'assembleur ? |
| #: gcov.c:1828 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n" |
| |
| #: gcov.c:1833 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s%s\n" |
| msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n" |
| |
| #: gcov.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n" |
| |
| #: gcov.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d taken %s\n" |
| msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n" |
| |
| # FIXME: c'est de l'assembleur ? |
| #: gcov.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "unconditional %2d never executed\n" |
| msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n" |
| |
| #: gcov.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "%s:cannot open source file\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n" |
| |
| #: gcse.c:692 |
| msgid "GCSE disabled" |
| msgstr "GCSE désactivé" |
| |
| #: gcse.c:6510 |
| msgid "jump bypassing disabled" |
| msgstr "saut d'évitement désactivé" |
| |
| #: incpath.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n" |
| |
| #: incpath.c:79 |
| #, c-format |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n" |
| |
| #: incpath.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n" |
| |
| #: incpath.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n" |
| |
| #: incpath.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n" |
| |
| #: incpath.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" |
| |
| #. Opening quotation mark. |
| #: intl.c:58 |
| msgid "`" |
| msgstr "" |
| |
| #. Closing quotation mark. |
| #: intl.c:61 |
| msgid "'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:399 |
| msgid "--param large-function-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth limite atteinte" |
| |
| #: ipa-inline.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" |
| msgstr "--param large-function-growth limite atteinte" |
| |
| #: ipa-inline.c:432 |
| #, fuzzy |
| msgid "function not inline candidate" |
| msgstr "fonction ne peut être enligne" |
| |
| #: ipa-inline.c:448 |
| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte" |
| |
| #: ipa-inline.c:457 |
| #, fuzzy |
| msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" |
| msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte" |
| |
| #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292 |
| msgid "recursive inlining" |
| msgstr "enlignage récursif" |
| |
| #: ipa-inline.c:950 |
| msgid "call is unlikely and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:953 |
| msgid "function not declared inline and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:955 |
| msgid "optimizing for size and code size would grow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipa-inline.c:980 |
| #, fuzzy |
| msgid "target specific option mismatch" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options spécifiques à la cible:\n" |
| |
| #: ipa-inline.c:1056 |
| msgid "--param inline-unit-growth limit reached" |
| msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte" |
| |
| #: langhooks.c:378 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Hors de toute fonction :" |
| |
| #: langhooks.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In member function %qs" |
| msgstr "Dans la fonction membre « %s » :" |
| |
| #: langhooks.c:402 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "In function %qs" |
| msgstr "Dans la fonction « %s »:" |
| |
| # FRONT |
| #: langhooks.c:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" |
| msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d" |
| |
| # FRONT |
| #: langhooks.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs at %s:%d" |
| msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d" |
| |
| #: langhooks.c:464 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " inlined from %qs" |
| msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" |
| |
| #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874 |
| msgid "assuming that the loop is not infinite" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875 |
| msgid "cannot optimize possibly infinite loops" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879 |
| msgid "assuming that the loop counter does not overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880 |
| msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:342 |
| msgid "This switch lacks documentation" |
| msgstr "Cette option manque de documentation" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| msgid "[enabled]" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1268 |
| #, fuzzy |
| msgid "[disabled]" |
| msgstr "GCSE désactivé" |
| |
| #: opts.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid " No options with the desired characteristics were found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1292 |
| #, c-format |
| msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1298 |
| #, c-format |
| msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1352 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are target specific" |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1355 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options control compiler warning messages" |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1358 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options control optimizations" |
| msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles" |
| |
| #: opts.c:1361 opts.c:1400 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are language-independent" |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1364 |
| #, fuzzy |
| msgid "The --param option recognizes the following as parameters" |
| msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n" |
| |
| #: opts.c:1370 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are specific to just the language " |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1372 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are supported by the language " |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1383 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are not documented" |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options take separate arguments" |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options take joined arguments" |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1398 |
| #, fuzzy |
| msgid "The following options are language-related" |
| msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" |
| |
| #: opts.c:1558 |
| #, c-format |
| msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: opts.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: protoize.c:583 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n" |
| |
| #: protoize.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n" |
| |
| #: protoize.c:731 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:739 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:747 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1632 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n" |
| |
| #: protoize.c:1887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: compiling '%s'\n" |
| msgstr "%s: en compilation « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:1910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: en attente: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n" |
| |
| #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n" |
| |
| #: protoize.c:2417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n" |
| |
| #: protoize.c:2450 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2490 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n" |
| |
| #: protoize.c:2496 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2526 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" |
| msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n" |
| |
| #: protoize.c:2900 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n" |
| |
| #: protoize.c:2915 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:3038 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:3059 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:3155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:3330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n" |
| |
| #: protoize.c:3357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n" |
| |
| #: protoize.c:3429 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n" |
| |
| #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:3538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:3864 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:3880 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n" |
| |
| #: protoize.c:3883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:3941 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: '%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n" |
| |
| #: protoize.c:3949 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: would convert file '%s'\n" |
| msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:3952 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: converting file '%s'\n" |
| msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:3962 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4004 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4019 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file '%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4053 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:4166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4405 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n" |
| |
| #: reload.c:3781 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "incapable de générer des recharges pour:" |
| |
| #: reload1.c:2093 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "ceci est le insn:" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:5627 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "ne peut repérer un registre de déversement" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:7582 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "mode VOID sur une sortie" |
| |
| #: reload1.c:8337 |
| msgid "Failure trying to reload:" |
| msgstr "" |
| |
| #: rtl-error.c:120 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "insn non reconnaissable:" |
| |
| #: rtl-error.c:122 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:" |
| |
| #: timevar.c:411 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Temps d'exécution (secondes)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:469 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOTAL :" |
| |
| #: timevar.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| |
| #: tlink.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: lecture de %s\n" |
| |
| #: tlink.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "removing .rpo file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "renaming .rpo file" |
| msgstr "" |
| |
| #: tlink.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: recompilation de %s\n" |
| |
| #: tlink.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n" |
| |
| #: tlink.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: ré-édition des liens\n" |
| |
| #: toplev.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecoverable error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: toplev.c:1110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s, " |
| msgstr "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n" |
| |
| #: toplev.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" |
| msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n" |
| |
| #: toplev.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:1276 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "options passées: " |
| |
| #: toplev.c:1310 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "options autorisées: " |
| |
| #: toplev.c:1445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "created and used with differing settings of '%s'" |
| msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »" |
| |
| #: toplev.c:1447 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "mémoire épuisée" |
| |
| #: toplev.c:1462 |
| msgid "created and used with different settings of -fpic" |
| msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic" |
| |
| #: toplev.c:1464 |
| msgid "created and used with different settings of -fpie" |
| msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie" |
| |
| #: tree-inline.c:3221 |
| #, fuzzy |
| msgid "originally indirect function call not considered for inlining" |
| msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage" |
| |
| #: tree-vrp.c:6517 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" |
| msgstr "" |
| |
| #: tree-vrp.c:6521 |
| msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" |
| msgstr "" |
| |
| #. The remainder are real diagnostic types. |
| #: diagnostic.def:15 |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "erreur fatale: " |
| |
| #: diagnostic.def:16 |
| msgid "internal compiler error: " |
| msgstr "erreur interne du compilateur: " |
| |
| #: diagnostic.def:17 |
| msgid "error: " |
| msgstr "erreur: " |
| |
| #: diagnostic.def:18 |
| msgid "sorry, unimplemented: " |
| msgstr "désolé, pas implanté: " |
| |
| #: diagnostic.def:19 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "attention : " |
| |
| #: diagnostic.def:20 |
| msgid "anachronism: " |
| msgstr "anachronisme: " |
| |
| #: diagnostic.def:21 |
| msgid "note: " |
| msgstr "note: " |
| |
| #: diagnostic.def:22 |
| msgid "debug: " |
| msgstr "mise au point: " |
| |
| #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the |
| #. prefix does not matter. |
| #: diagnostic.def:25 |
| #, fuzzy |
| msgid "pedwarn: " |
| msgstr "attention : " |
| |
| #: diagnostic.def:26 |
| #, fuzzy |
| msgid "permerror: " |
| msgstr "erreur: " |
| |
| #: params.def:47 |
| msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:56 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL" |
| |
| #: params.def:68 |
| msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:78 |
| msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:85 |
| msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:102 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne" |
| |
| #: params.def:114 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne" |
| |
| #: params.def:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne" |
| |
| #: params.def:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne" |
| |
| #: params.def:129 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:134 |
| msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:139 |
| msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:146 |
| msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:152 |
| msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:163 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" |
| |
| #: params.def:174 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis" |
| |
| #: params.def:184 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement" |
| |
| #: params.def:189 |
| msgid "The size of function body to be considered large" |
| msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande" |
| |
| #: params.def:193 |
| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" |
| msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)" |
| |
| #: params.def:197 |
| #, fuzzy |
| msgid "The size of translation unit to be considered large" |
| msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande" |
| |
| #: params.def:201 |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" |
| msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)" |
| |
| #: params.def:205 |
| #, fuzzy |
| msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" |
| msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)" |
| |
| #: params.def:209 |
| #, fuzzy |
| msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" |
| msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0" |
| |
| #: params.def:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "The size of stack frame to be considered large" |
| msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande" |
| |
| #: params.def:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" |
| msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)" |
| |
| #: params.def:224 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE" |
| |
| #: params.def:229 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE" |
| |
| #: params.def:239 |
| msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:246 |
| msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:257 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle" |
| |
| #: params.def:263 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne" |
| |
| #: params.def:268 |
| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple" |
| |
| #: params.def:273 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" |
| msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite" |
| |
| #: params.def:278 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop" |
| msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple" |
| |
| #: params.def:283 |
| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" |
| msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite" |
| |
| #: params.def:288 |
| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" |
| msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite" |
| |
| #: params.def:293 |
| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" |
| msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois" |
| |
| #: params.def:299 |
| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" |
| msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement" |
| |
| #: params.def:304 |
| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" |
| msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple" |
| |
| #: params.def:311 |
| msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:317 |
| msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:323 |
| msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:327 |
| msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:331 |
| msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:336 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »" |
| |
| #: params.def:340 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »" |
| |
| #: params.def:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" |
| msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »" |
| |
| #: params.def:350 |
| msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:366 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne" |
| |
| #: params.def:370 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible" |
| |
| #: params.def:374 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible" |
| |
| #: params.def:378 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" |
| msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)" |
| |
| #: params.def:382 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" |
| msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)" |
| |
| #: params.def:386 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible" |
| |
| #: params.def:390 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible" |
| |
| #: params.def:396 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" |
| |
| #: params.def:402 |
| #, fuzzy |
| msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" |
| msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" |
| |
| #: params.def:408 |
| msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" |
| msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement" |
| |
| #: params.def:420 |
| msgid "The maximum length of path considered in cse" |
| msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse" |
| |
| #: params.def:424 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL" |
| |
| #: params.def:431 |
| msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:440 |
| msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" |
| msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses" |
| |
| #: params.def:456 |
| msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:461 |
| msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:466 |
| msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:471 |
| msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:476 |
| msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:481 |
| msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:486 |
| msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:491 |
| msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:496 |
| msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:501 |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:506 |
| msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:511 |
| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" |
| msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib" |
| |
| #: params.def:524 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" |
| msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas." |
| |
| #: params.def:529 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" |
| msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets." |
| |
| #: params.def:537 |
| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente" |
| |
| #: params.def:542 |
| msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:547 |
| msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:552 params.def:562 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" |
| |
| #: params.def:557 params.def:567 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" |
| msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" |
| |
| #: params.def:572 |
| msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:577 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle" |
| |
| #: params.def:582 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" |
| msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" |
| |
| #: params.def:587 |
| msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:592 |
| msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:597 |
| msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:602 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne" |
| |
| #: params.def:607 |
| msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:612 |
| msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:620 |
| #, fuzzy |
| msgid "The upper bound for sharing integer constants" |
| msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière" |
| |
| #: params.def:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" |
| |
| #: params.def:644 |
| msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:649 |
| msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:667 |
| msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:676 |
| msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:681 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle" |
| |
| #: params.def:691 |
| msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:698 |
| msgid "The number of prefetches that can run at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:705 |
| msgid "The size of L1 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:712 |
| msgid "The size of L1 cache line" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:719 |
| msgid "The size of L2 cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:730 |
| msgid "Whether to use canonical types" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:735 |
| msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:745 |
| msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:750 |
| msgid "max loops number for regional RA" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:755 |
| msgid "max size of conflict table in MB" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:763 |
| msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:771 |
| msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5039 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "valeur %%H invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "valeur %%J invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "valeur %%r invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "valeur %%R invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "valeur %%N invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "valeur %%P invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "valeur %%h invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "valeur %%L invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "valeur %%m invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "valeur %%M invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5221 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "valeur %%U invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12244 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "valeur %%s invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5270 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "valeur %%C invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:11991 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "valeur %%E invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380 |
| #, c-format |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "relocalisation unspec inconnue" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "valeur %%xn invalide" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%R" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%U" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%V" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #. Undocumented flag. |
| #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code de sortie" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated Thumb instruction" |
| msgstr "Générer des instructions « char »" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "predicated instruction in conditional sequence" |
| msgstr "instruction ret n'est pas implantée" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13476 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid shift operand" |
| msgstr "opérande %%f invalide" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543 |
| #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602 |
| #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674 |
| #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724 |
| #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760 |
| #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673 |
| #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696 |
| #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code '%c'" |
| msgstr "opérande invalide pour « %c »" |
| |
| # FIXME: c'est de l'assembleur ? |
| #: config/arm/arm.c:13615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "instruction never executed" |
| msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n" |
| |
| #: config/arm/arm.c:13827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "parenthèse ouvrante manquante" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" |
| msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1321 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1328 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" |
| msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1339 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1352 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "insn invalide:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121 |
| #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413 |
| #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "insn incoorect:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484 |
| #: config/avr/avr.c:2852 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "insn de déplacement inconnu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3082 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "décalage insn erroné:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "valeur %%j invalide" |
| |
| #: config/bfin/bfin.c:1801 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid const_double operand" |
| msgstr "contrainte invalide pour l'opérande" |
| |
| #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737 |
| #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834 |
| #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733 |
| #: java/expr.c:411 |
| #, gcc-internal-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:555 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index" |
| |
| #: config/cris/cris.c:572 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base" |
| |
| #: config/cris/cris.c:688 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:705 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'o' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:724 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand for 'O' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:757 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:796 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:870 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "registre erroné" |
| |
| #: config/cris/cris.c:914 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:931 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:956 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:979 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:993 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1013 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1070 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "opérande multiplicative inattendue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1090 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "opérande inattendue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "adresse non reconnue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2231 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "supposée constante non reconnue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse" |
| |
| #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, |
| #. right? |
| #: config/cris/cris.c:3561 |
| msgid "Unidentifiable call op" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3613 |
| #, c-format |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "le registre n'est pas initialisé" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 |
| #: config/fr30/fr30.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2552 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2563 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621 |
| #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad condition code" |
| msgstr "construit interne erroné de fcode" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2808 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2869 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2877 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2893 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2907 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2955 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2968 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2989 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3007 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3027 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3058 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3063 |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "frv_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4432 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_move_single operand" |
| msgstr "opérande output_move_single erronée" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4559 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_move_double operand" |
| msgstr "opérande output_move_double erronée" |
| |
| #: config/frv/frv.c:4701 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "opérande output_condmove_single erronée" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:328 |
| #, c-format |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #: config/i386/i386.c:10340 |
| #, c-format |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "UNSPEC invalide comme opérande" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" |
| msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" |
| msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" |
| msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11157 |
| #, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" |
| msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand code '%c'" |
| msgstr "opérande invalide pour « %c »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11341 |
| #, c-format |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "contrainte invalide pour l'opérande" |
| |
| #: config/i386/i386.c:19022 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "mode insn inconnu" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:61 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP non définie" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:63 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:66 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4811 |
| #, c-format |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10485 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" |
| msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10488 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" |
| msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" |
| msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3122 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "opérande %%P invalide" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "valeur %%p invalide" |
| |
| #: config/iq2000/iq2000.c:3186 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%s" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1783 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%p" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1838 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "insn erroné pour « A »" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%N" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1941 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1948 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:1955 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:20952 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "adresse erronée" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2050 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum n'est pas un registre" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "déplacement insn non traité" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "opérande invalide dans l'instruction" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "registre invalide dans l'instruction" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "rotation invalide insn" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" |
| msgstr "« %T » n'est pas une expression valide" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152 |
| #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid use of '%%%c'" |
| msgstr "utilisation invalide de « %D »" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7467 |
| msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" |
| msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1563 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1582 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1592 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1676 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1733 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2666 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2673 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2677 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2741 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2406 |
| msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2665 |
| msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" |
| |
| #: config/picochip/picochip.c:2757 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad address, not register:" |
| msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Out of stack space.\n" |
| msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n" |
| |
| #: config/rs6000/host-darwin.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" |
| msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12000 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "valeur %%f invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12009 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "valeur %%F invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12018 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "valeur %%G invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12053 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "valeur %%j invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12063 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "valeur %%J invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12073 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "valeur %%k invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "valeur %%K invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12163 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "valeur %%O invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12210 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "valeur %%q invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12254 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "valeur %%S invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12294 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "valeur %%T invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12304 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "valeur %%u invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "valeur %%v invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" |
| msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:22817 |
| #, fuzzy |
| msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4933 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot decompose address" |
| msgstr "Ne pas décomposer l'adresse" |
| |
| #: config/s390/s390.c:5146 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "INCONNNU dans print_operand !?" |
| |
| #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285 |
| #: config/score/score7.c:1256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand for code: '%c'" |
| msgstr "opérande invalide pour « %c »" |
| |
| #: config/sh/sh.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%R" |
| |
| #: config/sh/sh.c:806 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid operand to %%S" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%R" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8383 |
| #, fuzzy |
| msgid "created and used with different architectures / ABIs" |
| msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8385 |
| #, fuzzy |
| msgid "created and used with different ABIs" |
| msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic" |
| |
| #: config/sh/sh.c:8387 |
| #, fuzzy |
| msgid "created and used with different endianness" |
| msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "opérande %%Y invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6932 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "opérande %%A invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6942 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "Opérande %%B invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6981 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "opérande %%c invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7003 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "opérande %%d invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7020 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "opérande %%f invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7034 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "opérande %%s invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7088 |
| #, c-format |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:7091 |
| #, c-format |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'B' operand is not constant" |
| msgstr "opérande « B » n'est pas une constante" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1773 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1799 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'o' operand is not constant" |
| msgstr "opérande « o » n'est pas une constante" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1831 |
| #, c-format |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/v850/v850.c:372 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:936 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:733 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "test erroné" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2182 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "valeur %%D invalide" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2219 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "masque invalide" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2245 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%x value" |
| msgstr "valeur %%x invalide" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2252 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d value" |
| msgstr "valeur %%d invalide" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%t/%%b value" |
| msgstr "valeur %%t/%%b invalide" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2325 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "adresse invalide" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2350 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "pas de registre dans l'adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2358 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante" |
| |
| #: cp/call.c:2632 |
| msgid "candidates are:" |
| msgstr "candidats sont:" |
| |
| #: cp/call.c:6945 |
| msgid "candidate 1:" |
| msgstr "candidat 1:" |
| |
| #: cp/call.c:6946 |
| msgid "candidate 2:" |
| msgstr "candidat 2:" |
| |
| #: cp/decl2.c:676 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidates are: %+#D" |
| msgstr "candidats sont:" |
| |
| #: cp/decl2.c:678 |
| #, fuzzy |
| msgid "candidate is: %+#D" |
| msgstr "candidat 1:" |
| |
| #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to '%s' missing\n" |
| msgstr "argument pour « %s » est manquant\n" |
| |
| #: fortran/arith.c:44 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:94 |
| msgid "Arithmetic OK at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "Arithmetic overflow at %L" |
| msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé" |
| |
| #: fortran/arith.c:100 |
| msgid "Arithmetic underflow at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:103 |
| msgid "Arithmetic NaN at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "Division by zero at %L" |
| msgstr "division par zéro" |
| |
| #: fortran/arith.c:109 |
| msgid "Array operands are incommensurate at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:113 |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:1482 |
| #, fuzzy |
| msgid "elemental binary operation" |
| msgstr "opérateur binaire manquant" |
| |
| #: fortran/arith.c:2060 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" |
| msgstr "échec de conversion de %s vers %s" |
| |
| #: fortran/arith.c:2064 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2069 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2074 |
| #, no-c-format |
| msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2079 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" |
| msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »" |
| |
| #: fortran/arith.c:2083 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2087 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/arith.c:2420 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" |
| msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1" |
| |
| #: fortran/arith.c:2579 |
| #, no-c-format |
| msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:90 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript at %C" |
| msgstr "l'indice du tableau est de type « char »" |
| |
| #: fortran/array.c:117 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Expected array subscript stride at %C" |
| msgstr "l'indice du tableau est de type « char »" |
| |
| #: fortran/array.c:160 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Invalid form of array reference at %C" |
| msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1" |
| |
| #: fortran/array.c:165 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: fortran/array.c:216 |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" |
| msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante" |
|