blob: cce7dd971c7b833b4f4dd9a9b9eea573fbbc7b93 [file] [log] [blame]
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Messages français pour GNU concernant gcc.
# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
# Vocabulaire utilisé
# lvalue = membre gauche
# deprecated = obsolète
# out of range = hors des limites
# range = gamme
# scope = porté, champ
# shadowing = masquer
# embedded PIC = PIC enchâssé
# CPU = processeur
# structure with flexible member
# = structure ayant un membre flexible
# flag = fanion
# forward declaration
# = déclaration anticipée
# token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
# to subscript = indicer
# top-level = hors de toute fonction
# member function = fonction membre
# template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires)
#
# Pas traduit:
# thread
#
# J'ai des doutes pour :
# inline = enligne (pas systématiquement)
# oui dans le contexte du langage C par exemple MR
# non autrement ...de manière générale MR
# section attribute attribut de section OK MR
# wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
# plus conforme à l'esprit.
#
# ------
# literals littéral, ou mot composé ?
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
#
# symbol table table des symboles ou table de symbole
# command map carte des commandes
# Combiner combinateur
# msgid ""
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
# ";; %d successes.\n"
# "\n"
# msgstr ""
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
# ";; %d succès.\n"
# "\n"
#
# promote promouvoir
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#
# include guards ???
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
#
#
# universal-character-name ???
# msgid "incomplete universal-character-name"
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#
# poisoning empoisonnement
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
# MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
#
# Autres règles:
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
# une phrase avec verbe conjugé.
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
#
# Erreurs corrigées:
# librairies, assumer
#
# A faire:
# - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
# - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
# - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
# - literal
# - chaîne de format => formatage
# - scope
# - supporté est un faux ami
#
# A rapporter upstream:
# <<<<<<<<
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
# " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
# I guess it would be better to change them all to something like
# " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
#
#
# #: c-opts.c:1759
# " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
#
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
# #, c-format
# msgid "%s"
# msgstr "%s"
#
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
# debugging informations ?
#
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
# msgid "null character(s) preserved in literal"
#
# >>>>>>>>>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gcc 3.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 19:30+0000\n"
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: c-decl.c:3819
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
#, fuzzy
msgid "' ' flag"
msgstr "fanion « »"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
#, fuzzy
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "le fanion « » de printf"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
#: config/i386/msformat-c.c:50
#, fuzzy
msgid "'+' flag"
msgstr "fanion « + »"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
#: config/i386/msformat-c.c:50
#, fuzzy
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "le fanion « + » de printf"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
#: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
#, fuzzy
msgid "'#' flag"
msgstr "fanion « # »"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
#, fuzzy
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "le fanion « # » de printf"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
#, fuzzy
msgid "'0' flag"
msgstr "fanion « 0 »"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
#, fuzzy
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "le fanion « 0 » de printf"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
#: config/i386/msformat-c.c:53
#, fuzzy
msgid "'-' flag"
msgstr "fanion « - »"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
#, fuzzy
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "le fanion « - » de printf"
#: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
#, fuzzy
msgid "''' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
#, fuzzy
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "le fanion « ' » de printf"
#: c-format.c:367 c-format.c:448
#, fuzzy
msgid "'I' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:367
#, fuzzy
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "le fanion « ' » de printf"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
#: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
#: config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "largeur de champ"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "précision"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "précision dans le format de printf"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
#: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
#: config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "modificateur de longueur"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
#, fuzzy
msgid "'q' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
#, fuzzy
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "le fanion « ' » de printf"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "suppression d'affectation"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
#, fuzzy
msgid "'a' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
#, fuzzy
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "le fanion « a » de scanf"
#: c-format.c:444
#, fuzzy
msgid "'m' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:444
#, fuzzy
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "la fanion « ' » de scanf"
#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
#: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
#, fuzzy
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "la fanion « ' » de scanf"
#: c-format.c:448
#, fuzzy
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "la fanion « ' » de scanf"
#: c-format.c:463
#, fuzzy
msgid "'_' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:463
#, fuzzy
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "le fanion « _ » de strftime"
#: c-format.c:464
#, fuzzy
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "le fanion « - » de strftime"
#: c-format.c:465
#, fuzzy
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
#: c-format.c:466 c-format.c:490
#, fuzzy
msgid "'^' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:466
#, fuzzy
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
#: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
#, fuzzy
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "le fanion « # » de strftime"
#: c-format.c:468
msgid "field width in strftime format"
msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
#: c-format.c:469
#, fuzzy
msgid "'E' modifier"
msgstr "modificateur « E »"
#: c-format.c:469
#, fuzzy
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "le modificateur « E » de strftime"
#: c-format.c:470
#, fuzzy
msgid "'O' modifier"
msgstr "modificateur « O »"
#: c-format.c:470
#, fuzzy
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "le modificateur « O » de strftime"
#: c-format.c:471
#, fuzzy
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "le modificateur « O »"
#: c-format.c:489
msgid "fill character"
msgstr "caractère de remplissage"
#: c-format.c:489
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
#: c-format.c:490
#, fuzzy
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
#: c-format.c:491
#, fuzzy
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "le fanion « + » de strfmon"
#: c-format.c:492
#, fuzzy
msgid "'(' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:492
#, fuzzy
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
#: c-format.c:493
#, fuzzy
msgid "'!' flag"
msgstr "fanion « ' »"
#: c-format.c:493
#, fuzzy
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
#: c-format.c:494
#, fuzzy
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "le fanion « - » de strfmon"
#: c-format.c:495
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
#: c-format.c:496
msgid "left precision"
msgstr "précision de gauche"
#: c-format.c:496
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
#: c-format.c:497
msgid "right precision"
msgstr "précision de droite"
#: c-format.c:497
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
#: c-format.c:498
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
#: c-format.c:1731
msgid "field precision"
msgstr "champ de précision"
#: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
msgid "<built-in>"
msgstr "<interne>"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
#, fuzzy
msgid "<command-line>"
msgstr "<ligne de commande>"
#: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
#: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
#: c-typeck.c:4755
#, fuzzy
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
#: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
#: c-typeck.c:4825
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
#: c-typeck.c:4831
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
#: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
#: c-typeck.c:4855
#, fuzzy
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
#: c-typeck.c:4948
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
#: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
#: c-typeck.c:5028
msgid "invalid initializer"
msgstr "initialisation invalide"
#: c-typeck.c:5502
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
#: c-typeck.c:5522
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
#: c-typeck.c:5583
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
#: c-typeck.c:5640
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
#: c-typeck.c:5643
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
#: c-typeck.c:5671
msgid "missing initializer"
msgstr "initialisation manquante"
#: c-typeck.c:5693
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "initialisation vide de scalaire"
#: c-typeck.c:5698
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
#: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
#: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
#: c-typeck.c:5846
#, fuzzy
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
#: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
#: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
#: c-typeck.c:5871
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
#: c-typeck.c:5880
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
#: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
#: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
#, fuzzy
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
#: c-typeck.c:6680
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
#: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
#: c-typeck.c:6749
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
#: c-typeck.c:6818
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
#: c-typeck.c:6906
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
#: c-typeck.c:6937
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
#: c-typeck.c:6962
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
#: cfgrtl.c:1935
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
#: cfgrtl.c:2064
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
#: cfgrtl.c:2120
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
#: cfgrtl.c:2127
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
#: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
msgid "function body not available"
msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
#: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
#: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
#: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
msgid "function not inlinable"
msgstr "fonction ne peut être enligne"
#: cgraphbuild.c:100
#, fuzzy
msgid "mismatched arguments"
msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
#: collect2.c:396 gcc.c:7008
#, fuzzy, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
#: collect2.c:910
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "pas d'argument"
# I18N
#: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen() %s"
# I18N
#: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose() %s"
#: collect2.c:1296
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 version %s"
#: collect2.c:1386
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
#: collect2.c:1387
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n"
#: collect2.c:1388
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
#: collect2.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
#: collect2.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
#: collect2.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
#: collect2.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
#: collect2.c:1622
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s introuvable]"
#: collect2.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "« %s » introuvable"
#: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr ""
# FIXME
#: collect2.c:1679
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Laissant %s]\n"
#: collect2.c:1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
#: collect2.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "« nm » introuvable"
#: collect2.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
#: collect2.c:2197
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
#: collect2.c:2205
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
#: collect2.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
#: collect2.c:2311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
#: collect2.c:2326
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
#: collect2.c:2338
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
#: collect2.c:2494
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
#: collect2.c:2614
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
# I18N
#: collect2.c:2672
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "trop de fichiers d'entrée"
#: diagnostic.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "compilation terminée.\n"
#: diagnostic.c:195
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
"avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
"Consultez %s pour plus de détail.\n"
#: diagnostic.c:204
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilation terminée.\n"
#: diagnostic.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
# FIXME
#: diagnostic.c:693
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
#: final.c:1134
msgid "negative insn length"
msgstr "longueur négative insn"
#: final.c:2604
msgid "could not split insn"
msgstr "n'a pu séparer insn"
#: final.c:2995
#, fuzzy
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "« asm » invalide: "
#: final.c:3178
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
#: final.c:3195 final.c:3207
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
#: final.c:3254
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
#: final.c:3257 final.c:3298
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
#: final.c:3317
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-code est invalide"
#: final.c:3347
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
#: config/pdp11/pdp11.c:1710
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante flottante mal utilisée"
#: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
#: config/pdp11/pdp11.c:1757
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expression invalide comme opérande"
#: gcc.c:1716
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
#: gcc.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Initialisation des spec %s à « %s »\n"
"\n"
#: gcc.c:2009
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
#: gcc.c:2105 gcc.c:2124
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
#: gcc.c:2132
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
#: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
#: gcc.c:2184
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
#: gcc.c:2191
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
#: gcc.c:2196
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
#: gcc.c:2198
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec est « %s »\n"
"\n"
#: gcc.c:2211
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
#: gcc.c:2222 gcc.c:2235
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
#: gcc.c:2287
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
#: gcc.c:2615 gcc.c:4842
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:2816
#, fuzzy, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
#: gcc.c:2888
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe n'est pas supporté"
#: gcc.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Aller de l'avant? (y ou n) "
#: gcc.c:3033
#, fuzzy
msgid "failed to get exit status"
msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
#: gcc.c:3039
#, fuzzy
msgid "failed to get process times"
msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
#: gcc.c:3065
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
"SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
"Consulter %s pour les instructions."
#: gcc.c:3091
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3225
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
#: gcc.c:3226
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
#: gcc.c:3228
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
#: gcc.c:3229
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
#: gcc.c:3230
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
#: gcc.c:3231
msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3232
#, fuzzy
msgid " Display specific types of command line options\n"
msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
#: gcc.c:3234
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
#: gcc.c:3235
#, fuzzy
msgid " --version Display compiler version information\n"
msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
#: gcc.c:3236
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
#: gcc.c:3237
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n"
#: gcc.c:3238
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
#: gcc.c:3239
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
#: gcc.c:3240
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
#: gcc.c:3241
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
#: gcc.c:3242
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
#: gcc.c:3243
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
#: gcc.c:3244
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n"
" la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
" recherches des bibliothèques\n"
#: gcc.c:3247
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
#: gcc.c:3248
#, fuzzy
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
#: gcc.c:3249
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3250
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
#: gcc.c:3251
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<options> passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
#: gcc.c:3252
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n"
#: gcc.c:3253
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <arg> passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
#: gcc.c:3254
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
#: gcc.c:3255
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <argument> passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
#: gcc.c:3256
#, fuzzy
msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
#: gcc.c:3257
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
#: gcc.c:3258
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
#: gcc.c:3259
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
#: gcc.c:3260
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
#: gcc.c:3261
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
#: gcc.c:3262
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3265
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
#: gcc.c:3266
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr " -b <machine> exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
#: gcc.c:3267
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <version> exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
#: gcc.c:3268
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
#: gcc.c:3269
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
#: gcc.c:3270
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
#: gcc.c:3271
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
#: gcc.c:3272
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
#: gcc.c:3273
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
#: gcc.c:3274
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <langage> spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
" Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
" « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
" en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
#: gcc.c:3281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
" passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n"
" les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
#: gcc.c:3411
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
#: gcc.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
#: gcc.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s « %s »\n"
#: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n"
"GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
"\n"
#: gcc.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
#: gcc.c:3769
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
#: gcc.c:3776
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
#: gcc.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "argument pour « -l » est manquant"
#: gcc.c:3804
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "argument de « -specs » est manquant"
#: gcc.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
#: gcc.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-wrapper' is missing"
msgstr "argument de « -specs » est manquant"
#: gcc.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
#: gcc.c:3877
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "argument de « -B » est manquant"
#: gcc.c:4231
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "argument pour « -x » est manquant"
#: gcc.c:4259
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
#: gcc.c:4632
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr ""
#: gcc.c:4776
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr ""
#: gcc.c:4915
#, fuzzy, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
#: gcc.c:5144
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
#: gcc.c:5150
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
#: gcc.c:5156
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
#: gcc.c:5190
#, fuzzy, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
#: gcc.c:5210
#, fuzzy, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
#: gcc.c:5432
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
#: gcc.c:5556
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
#: gcc.c:5575
#, fuzzy, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
#: gcc.c:5623
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
#. )
#: gcc.c:5626
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
#: gcc.c:5645
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
#: gcc.c:5891
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr ""
#: gcc.c:5979
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr ""
#: gcc.c:6517
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "installés: %s%s\n"
#: gcc.c:6520
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programmes: %s\n"
#: gcc.c:6522
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "libraries: %s\n"
#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6588
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr ""
#: gcc.c:6597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
#: gcc.c:6616
#, fuzzy, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "libraries: %s\n"
#: gcc.c:6617
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configuré avec: %s\n"
#: gcc.c:6631
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modèle de thread: %s\n"
#: gcc.c:6642
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "version gcc %s\n"
#: gcc.c:6644
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
#: gcc.c:6652
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "pas de fichier à l'entrée"
#: gcc.c:6701
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
#: gcc.c:6735
#, fuzzy, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
#: gcc.c:6871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:7224
#, fuzzy, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "patron de l'argument %d est invalide"
#: gcc.c:7415
#, fuzzy, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
#: gcc.c:7473 gcc.c:7614
#, fuzzy, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "patron de l'argument %d est invalide"
#: gcc.c:7652
#, fuzzy, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
#: gcc.c:7858
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
#: gcc.c:7949 gcc.c:7954
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "format de numéro de verson invalide"
#: gcc.c:7997
#, fuzzy, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
#: gcc.c:8003
#, fuzzy, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
#: gcc.c:8044
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr ""
#: gcc.c:8078
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:8079
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcov.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
"\n"
#: gcov.c:404
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Produire les informations de la couverture du code.\n"
"\n"
#: gcov.c:405
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
#: gcov.c:406
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
#: gcov.c:407
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
#: gcov.c:408
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n"
" plutôt que les pourcentages\n"
#: gcov.c:411
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n"
#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
" les fichier sources d'inclusion\n"
#: gcov.c:414
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n"
#: gcov.c:415
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
#: gcov.c:416
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
#: gcov.c:417
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
#: gcov.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
"%s.\n"
#: gcov.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"
#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
"Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
"pour un BUT PARTICULIER.\n"
"\n"
#: gcov.c:528
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
# I18N
#: gcov.c:560 gcov.c:588
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s: création de « %s »\n"
#: gcov.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
#: gcov.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
#: gcov.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
#: gcov.c:738
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr ""
#: gcov.c:762
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
#: gcov.c:768
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
#: gcov.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
#: gcov.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
#: gcov.c:951
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:corrompu\n"
#: gcov.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
#: gcov.c:1034
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
#: gcov.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
#: gcov.c:1053
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
#: gcov.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
#: gcov.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
#: gcov.c:1114
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: débordement\n"
#: gcov.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
#: gcov.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
#: gcov.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
#: gcov.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
#: gcov.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s « %s »\n"
#: gcov.c:1442
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
#: gcov.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Auncue ligne exécutable"
#: gcov.c:1452
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
#: gcov.c:1456
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
#: gcov.c:1462
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Pas de branchement\n"
#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
#: gcov.c:1468
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Pas d'appel\n"
#: gcov.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
#: gcov.c:1823
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "appel %2d a retourné %s\n"
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
#: gcov.c:1828
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n"
#: gcov.c:1833
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
#: gcov.c:1837
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
#: gcov.c:1842
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
#: gcov.c:1845
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
#: gcov.c:1881
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
#: gcse.c:692
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE désactivé"
#: gcse.c:6510
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "saut d'évitement désactivé"
#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
#: incpath.c:79
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr ""
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:399
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
#: ipa-inline.c:414
#, fuzzy
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
#: ipa-inline.c:432
#, fuzzy
msgid "function not inline candidate"
msgstr "fonction ne peut être enligne"
#: ipa-inline.c:448
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
#: ipa-inline.c:457
#, fuzzy
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
#: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
msgid "recursive inlining"
msgstr "enlignage récursif"
#: ipa-inline.c:950
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:953
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:955
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:980
#, fuzzy
msgid "target specific option mismatch"
msgstr ""
"\n"
"Options spécifiques à la cible:\n"
#: ipa-inline.c:1056
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
#: langhooks.c:378
msgid "At top level:"
msgstr "Hors de toute fonction :"
#: langhooks.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
#: langhooks.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "Dans la fonction « %s »:"
# FRONT
#: langhooks.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
# FRONT
#: langhooks.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
#: langhooks.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
#: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr ""
#: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr ""
#: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr ""
#: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr ""
#: opts.c:342
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Cette option manque de documentation"
#: opts.c:1268
msgid "[enabled]"
msgstr ""
#: opts.c:1268
#, fuzzy
msgid "[disabled]"
msgstr "GCSE désactivé"
#: opts.c:1283
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr ""
#: opts.c:1292
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr ""
#: opts.c:1298
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr ""
#: opts.c:1352
#, fuzzy
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1355
#, fuzzy
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1358
#, fuzzy
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
#: opts.c:1361 opts.c:1400
#, fuzzy
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1364
#, fuzzy
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
#: opts.c:1370
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1372
#, fuzzy
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1383
#, fuzzy
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1385
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1387
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1398
#, fuzzy
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
#: opts.c:1558
#, c-format
msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
msgstr ""
#: opts.c:1566
#, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
msgstr ""
#: protoize.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
#: protoize.c:627
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
#: protoize.c:630
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
#: protoize.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
#: protoize.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
#: protoize.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1134
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
#: protoize.c:1282
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
#: protoize.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
#: protoize.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
#: protoize.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
#: protoize.c:1910
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: en attente: %s\n"
#: protoize.c:1915
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
#: protoize.c:1923
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
#: protoize.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
#: protoize.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
#: protoize.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
#: protoize.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
#: protoize.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
#: protoize.c:2211 protoize.c:4181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
#: protoize.c:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
#: protoize.c:2411
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
#: protoize.c:2417
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
#: protoize.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
#: protoize.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
#: protoize.c:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
#: protoize.c:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
#: protoize.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
#: protoize.c:2900
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
#: protoize.c:2915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
#: protoize.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
#: protoize.c:3059
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
#: protoize.c:3155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
#: protoize.c:3330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
#: protoize.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
#: protoize.c:3429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
#: protoize.c:3519 protoize.c:3549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
#: protoize.c:3538
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
#: protoize.c:3864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
#: protoize.c:3883
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
#: protoize.c:3941
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
#: protoize.c:3949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
#: protoize.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
#: protoize.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
#: protoize.c:4004
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
#: protoize.c:4019
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
#: protoize.c:4053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
#: protoize.c:4158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
#: protoize.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
#: protoize.c:4196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
#: protoize.c:4229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
#: protoize.c:4405
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
#: protoize.c:4503
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
#: reload.c:3781
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
#: reload1.c:2093
msgid "this is the insn:"
msgstr "ceci est le insn:"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5627
msgid "could not find a spill register"
msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7582
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "mode VOID sur une sortie"
#: reload1.c:8337
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr ""
#: rtl-error.c:120
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "insn non reconnaissable:"
#: rtl-error.c:122
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Temps d'exécution (secondes)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :"
#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: lecture de %s\n"
#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr ""
#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr ""
#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilation de %s\n"
#: tlink.c:740
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
#: tlink.c:790
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
#: toplev.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "erreur interne"
#: toplev.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
#: toplev.c:1112
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr ""
#: toplev.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
#: toplev.c:1118
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
#: toplev.c:1120
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:1276
msgid "options passed: "
msgstr "options passées: "
#: toplev.c:1310
msgid "options enabled: "
msgstr "options autorisées: "
#: toplev.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
#: toplev.c:1447
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: toplev.c:1462
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
#: toplev.c:1464
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
#: tree-inline.c:3221
#, fuzzy
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
#: tree-vrp.c:6517
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr ""
#: tree-vrp.c:6521
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr ""
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:15
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
#: diagnostic.def:16
msgid "internal compiler error: "
msgstr "erreur interne du compilateur: "
#: diagnostic.def:17
msgid "error: "
msgstr "erreur: "
#: diagnostic.def:18
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "désolé, pas implanté: "
#: diagnostic.def:19
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: diagnostic.def:20
msgid "anachronism: "
msgstr "anachronisme: "
#: diagnostic.def:21
msgid "note: "
msgstr "note: "
#: diagnostic.def:22
msgid "debug: "
msgstr "mise au point: "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:25
#, fuzzy
msgid "pedwarn: "
msgstr "attention : "
#: diagnostic.def:26
#, fuzzy
msgid "permerror: "
msgstr "erreur: "
#: params.def:47
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr ""
#: params.def:56
#, fuzzy
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
#: params.def:68
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr ""
#: params.def:78
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr ""
#: params.def:85
msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""
#: params.def:102
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
#: params.def:114
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
#: params.def:119
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
#: params.def:124
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
#: params.def:129
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr ""
#: params.def:134
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr ""
#: params.def:139
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr ""
#: params.def:146
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr ""
#: params.def:152
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr ""
#: params.def:163
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
#: params.def:174
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
#: params.def:184
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
#: params.def:189
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
#: params.def:193
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
#: params.def:197
#, fuzzy
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
#: params.def:201
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
#: params.def:205
#, fuzzy
msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
#: params.def:209
#, fuzzy
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
#: params.def:213
#, fuzzy
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
#: params.def:217
#, fuzzy
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
#: params.def:224
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
#: params.def:229
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
#: params.def:239
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr ""
#: params.def:246
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr ""
#: params.def:257
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
#: params.def:263
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
#: params.def:268
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
#: params.def:273
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
#: params.def:278
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
#: params.def:283
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
#: params.def:288
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
#: params.def:293
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
#: params.def:299
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
#: params.def:304
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
#: params.def:311
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr ""
#: params.def:317
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr ""
#: params.def:323
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr ""
#: params.def:327
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr ""
#: params.def:331
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr ""
#: params.def:336
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
#: params.def:340
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
#: params.def:345
#, fuzzy
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
#: params.def:350
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr ""
#: params.def:366
#, fuzzy
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
#: params.def:370
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
#: params.def:374
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
#: params.def:378
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
#: params.def:382
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
#: params.def:386
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
#: params.def:390
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
#: params.def:396
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
#: params.def:402
#, fuzzy
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
#: params.def:408
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr ""
#: params.def:414
#, fuzzy
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
#: params.def:420
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
#: params.def:424
#, fuzzy
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
#: params.def:431
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr ""
#: params.def:440
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr ""
#: params.def:448
#, fuzzy
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
#: params.def:456
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr ""
#: params.def:461
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr ""
#: params.def:466
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:471
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:476
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:481
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:486
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:491
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:496
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr ""
#: params.def:501
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr ""
#: params.def:506
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr ""
#: params.def:511
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
#: params.def:524
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
#: params.def:529
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
#: params.def:537
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
#: params.def:542
msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr ""
#: params.def:547
msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr ""
#: params.def:552 params.def:562
#, fuzzy
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
#: params.def:557 params.def:567
#, fuzzy
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
#: params.def:572
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr ""
#: params.def:577
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
#: params.def:582
#, fuzzy
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
#: params.def:587
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr ""
#: params.def:592
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr ""
#: params.def:597
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr ""
#: params.def:602
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
#: params.def:607
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr ""
#: params.def:612
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr ""
#: params.def:620
#, fuzzy
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
#: params.def:639
#, fuzzy
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
#: params.def:644
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr ""
#: params.def:649
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr ""
#: params.def:667
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr ""
#: params.def:676
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr ""
#: params.def:681
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
#: params.def:691
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr ""
#: params.def:698
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr ""
#: params.def:705
msgid "The size of L1 cache"
msgstr ""
#: params.def:712
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr ""
#: params.def:719
msgid "The size of L2 cache"
msgstr ""
#: params.def:730
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr ""
#: params.def:735
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr ""
#: params.def:745
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr ""
#: params.def:750
msgid "max loops number for regional RA"
msgstr ""
#: params.def:755
msgid "max size of conflict table in MB"
msgstr ""
#: params.def:763
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""
#: params.def:771
msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.c:5039
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valeur %%H invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valeur %%J invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valeur %%r invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
#: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valeur %%R invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
#: config/xtensa/xtensa.c:2205
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valeur %%N invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valeur %%P invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5122
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valeur %%h invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valeur %%L invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valeur %%m invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valeur %%M invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5221
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valeur %%U invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
#: config/rs6000/rs6000.c:12244
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valeur %%s invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5270
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valeur %%C invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
#: config/rs6000/rs6000.c:11991
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valeur %%E invalide"
#: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "relocalisation unspec inconnue"
#: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
#: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "valeur %%xn invalide"
#: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
#: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
#: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
#: config/arc/arc.c:1794
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
#: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
#, fuzzy, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "Générer des instructions « char »"
#: config/arm/arm.c:13306
#, fuzzy, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
#: config/arm/arm.c:13476
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "opérande %%f invalide"
#: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
#: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
#: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
#: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
#: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
#: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
#: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
#: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "opérande invalide pour « %c »"
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
#: config/arm/arm.c:13615
#, fuzzy, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
#: config/arm/arm.c:13827
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
#: config/avr/avr.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
#: config/avr/avr.c:1321
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
#: config/avr/avr.c:1328
#, fuzzy
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
#: config/avr/avr.c:1339
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
#: config/avr/avr.c:1352
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
#: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn invalide:"
#: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
#: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
#: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incoorect:"
#: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
#: config/avr/avr.c:2852
msgid "unknown move insn:"
msgstr "insn de déplacement inconnu:"
#: config/avr/avr.c:3082
msgid "bad shift insn:"
msgstr "décalage insn erroné:"
#: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
#: config/bfin/bfin.c:1608
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valeur %%j invalide"
#: config/bfin/bfin.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
#: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
#: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
#: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
#: java/expr.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:555
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:572
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
#: config/cris/cris.c:688
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
#: config/cris/cris.c:705
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
#: config/cris/cris.c:724
#, fuzzy
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
#: config/cris/cris.c:757
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
#: config/cris/cris.c:796
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
#: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
#: config/cris/cris.c:870
msgid "bad register"
msgstr "registre erroné"
#: config/cris/cris.c:914
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
#: config/cris/cris.c:931
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
#: config/cris/cris.c:956
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
#: config/cris/cris.c:993
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
#: config/cris/cris.c:1013
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
#: config/cris/cris.c:1070
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "opérande multiplicative inattendue"
#: config/cris/cris.c:1090
msgid "unexpected operand"
msgstr "opérande inattendue"
#: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
msgid "unrecognized address"
msgstr "adresse non reconnue"
#: config/cris/cris.c:2231
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "supposée constante non reconnue"
#: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3561
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:3613
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "le registre n'est pas initialisé"
#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
#: config/frv/frv.c:2552
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
#: config/frv/frv.c:2563
#, fuzzy
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
#: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "construit interne erroné de fcode"
#: config/frv/frv.c:2808
#, fuzzy
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
#: config/frv/frv.c:2869
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
#: config/frv/frv.c:2877
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
#: config/frv/frv.c:2893
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
#: config/frv/frv.c:2907
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
#: config/frv/frv.c:2955
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
#: config/frv/frv.c:2968
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
#: config/frv/frv.c:2989
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
#: config/frv/frv.c:3007
#, fuzzy
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
#: config/frv/frv.c:3027
#, fuzzy
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
#: config/frv/frv.c:3058
#, fuzzy
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
#: config/frv/frv.c:3063
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
#: config/frv/frv.c:4432
#, fuzzy
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "opérande output_move_single erronée"
#: config/frv/frv.c:4559
#, fuzzy
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "opérande output_move_double erronée"
#: config/frv/frv.c:4701
#, fuzzy
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/i386/i386.c:10340
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
#: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
#: config/i386/i386.c:11129
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
#: config/i386/i386.c:11139
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
#: config/i386/i386.c:11157
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
#: config/i386/i386.c:11167
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
#: config/i386/i386.c:11292
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "opérande invalide pour « %c »"
#: config/i386/i386.c:11341
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
#: config/i386/i386.c:19022
msgid "unknown insn mode"
msgstr "mode insn inconnu"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
#: config/ia64/ia64.c:4811
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
#: config/ia64/ia64.c:10485
#, fuzzy
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
#: config/ia64/ia64.c:10488
#, fuzzy
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
#: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
#, fuzzy
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
#: config/iq2000/iq2000.c:3122
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "opérande %%P invalide"
#: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valeur %%p invalide"
#: config/iq2000/iq2000.c:3186
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
#: config/m32r/m32r.c:1776
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
#: config/m32r/m32r.c:1783
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
#: config/m32r/m32r.c:1838
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn erroné pour « A »"
#: config/m32r/m32r.c:1885
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
#: config/m32r/m32r.c:1908
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
#: config/m32r/m32r.c:1941
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
#: config/m32r/m32r.c:1948
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
#: config/m32r/m32r.c:1955
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
#: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
#: config/rs6000/rs6000.c:20952
msgid "bad address"
msgstr "adresse erronée"
#: config/m32r/m32r.c:2050
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "déplacement insn non traité"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "registre invalide dans l'instruction"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "rotation invalide insn"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
#: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
#: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
#: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "utilisation invalide de « %D »"
#: config/mips/mips.c:7467
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
#: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
#: config/mmix/mmix.c:1563
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1582
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
#: config/mmix/mmix.c:1592
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1676
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
#: config/mmix/mmix.c:1733
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
#: config/mmix/mmix.c:2666
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
#: config/mmix/mmix.c:2673
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
#: config/mmix/mmix.c:2677
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
#: config/mmix/mmix.c:2741
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
#: config/picochip/picochip.c:2406
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2665
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
#, fuzzy
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
#: config/picochip/picochip.c:2757
#, fuzzy
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:12000
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valeur %%f invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12009
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valeur %%F invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12018
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valeur %%G invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12053
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "valeur %%j invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12063
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "valeur %%J invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12073
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valeur %%k invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valeur %%K invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12163
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valeur %%O invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12210
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valeur %%q invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12254
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valeur %%S invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12294
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valeur %%T invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12304
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valeur %%u invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valeur %%v invalide"
#: config/rs6000/rs6000.c:12534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
#: config/rs6000/rs6000.c:22817
#, fuzzy
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
#: config/s390/s390.c:4933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
#: config/s390/s390.c:5146
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
#: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
#: config/score/score7.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "opérande invalide pour « %c »"
#: config/sh/sh.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
#: config/sh/sh.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
#: config/sh/sh.c:8383
#, fuzzy
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
#: config/sh/sh.c:8385
#, fuzzy
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
#: config/sh/sh.c:8387
#, fuzzy
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
#: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "opérande %%Y invalide"
#: config/sparc/sparc.c:6932
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "opérande %%A invalide"
#: config/sparc/sparc.c:6942
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "Opérande %%B invalide"
#: config/sparc/sparc.c:6981
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "opérande %%c invalide"
#: config/sparc/sparc.c:7003
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "opérande %%d invalide"
#: config/sparc/sparc.c:7020
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "opérande %%f invalide"
#: config/sparc/sparc.c:7034
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "opérande %%s invalide"
#: config/sparc/sparc.c:7088
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
#: config/sparc/sparc.c:7091
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
#: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
#: config/stormy16/stormy16.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
#: config/stormy16/stormy16.c:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
#: config/stormy16/stormy16.c:1831
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
#: config/v850/v850.c:372
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
#: config/v850/v850.c:936
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
#: config/xtensa/xtensa.c:733
msgid "bad test"
msgstr "test erroné"
#: config/xtensa/xtensa.c:2182
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valeur %%D invalide"
#: config/xtensa/xtensa.c:2219
msgid "invalid mask"
msgstr "masque invalide"
#: config/xtensa/xtensa.c:2245
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "valeur %%x invalide"
#: config/xtensa/xtensa.c:2252
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "valeur %%d invalide"
#: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
#: config/xtensa/xtensa.c:2325
msgid "invalid address"
msgstr "adresse invalide"
#: config/xtensa/xtensa.c:2350
msgid "no register in address"
msgstr "pas de registre dans l'adresse"
#: config/xtensa/xtensa.c:2358
msgid "address offset not a constant"
msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
#: cp/call.c:2632
msgid "candidates are:"
msgstr "candidats sont:"
#: cp/call.c:6945
msgid "candidate 1:"
msgstr "candidat 1:"
#: cp/call.c:6946
msgid "candidate 2:"
msgstr "candidat 2:"
#: cp/decl2.c:676
#, fuzzy
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "candidats sont:"
#: cp/decl2.c:678
#, fuzzy
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "candidat 1:"
#: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
#: fortran/arith.c:44
#, no-c-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:94
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:97
#, fuzzy
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
#: fortran/arith.c:100
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:103
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:106
#, fuzzy
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "division par zéro"
#: fortran/arith.c:109
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:113
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1482
#, fuzzy
msgid "elemental binary operation"
msgstr "opérateur binaire manquant"
#: fortran/arith.c:2060
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
#: fortran/arith.c:2064
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2069
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2074
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
#: fortran/arith.c:2083
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2087
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
#: fortran/arith.c:2579
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
#: fortran/array.c:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
#: fortran/array.c:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
#: fortran/array.c:165
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr ""
#: fortran/array.c:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"