blob: 25e70baf1e815f40618dc02accfaf815c885c432 [file] [log] [blame]
# Translation of gcc messages to Russian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Nadezhda Vyukova <niva@niisi.msk.ru>, 2006.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2008.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: c-decl.c:3819
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
msgstr "флаг ' '"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "флаг printf ' '"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
msgstr "флаг '+'"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "флаг printf '+'"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
#: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
msgstr "флаг '#'"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "флаг printf '#'"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
msgstr "флаг '0'"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "флаг printf '0'"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
#: config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
msgstr "флаг '-'"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "флаг printf '-'"
#: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
msgstr "флаг '''"
#: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "флаг printf '''"
#: c-format.c:367 c-format.c:448
msgid "'I' flag"
msgstr "флаг 'I'"
#: c-format.c:367
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "флаг printf 'I'"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
#: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
#: config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "ширина поля"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "ширина поля в формате printf"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "точность"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "точность в формате printf"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
#: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
#: config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "модификатор размера"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "модификатор размера в формате printf"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
msgid "'q' flag"
msgstr "флаг 'q'"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "флаг диагностики 'q'"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "подавление присваивания"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "подавление присваивания в scanf"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
msgstr "флаг 'a'"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "флаг 'a' scanf"
#: c-format.c:444
msgid "'m' flag"
msgstr "флаг 'm'"
#: c-format.c:444
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "флаг 'm' scanf"
#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "ширина поля в формате scanf"
#: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "модификатор размера в формате scanf"
#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "флаг ''' scanf"
#: c-format.c:448
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "флаг 'I' scanf"
#: c-format.c:463
msgid "'_' flag"
msgstr "флаг '_'"
#: c-format.c:463
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "флаг '_' в формате strftime"
#: c-format.c:464
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "флаг '-' в формате strftime"
#: c-format.c:465
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "флаг '0' в формате strftime"
#: c-format.c:466 c-format.c:490
msgid "'^' flag"
msgstr "флаг '^'"
#: c-format.c:466
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "флаг '^' в формате strftime"
#: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "флаг '#' в формате strftime"
#: c-format.c:468
msgid "field width in strftime format"
msgstr "ширина поля в формате strftime"
#: c-format.c:469
msgid "'E' modifier"
msgstr "модификатор 'E'"
#: c-format.c:469
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "модификатор 'E' в формате strftime"
#: c-format.c:470
msgid "'O' modifier"
msgstr "модификатор 'O'"
#: c-format.c:470
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "модификатор 'O' в формате strftime"
#: c-format.c:471
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "модификатор 'O'"
#: c-format.c:489
msgid "fill character"
msgstr "символ-заполнитель"
#: c-format.c:489
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "символ-заполнитель в формате strfmon"
#: c-format.c:490
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "флаг '^' в формате strfmon"
#: c-format.c:491
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "флаг '+' в формате strfmon"
#: c-format.c:492
msgid "'(' flag"
msgstr "флаг '('"
#: c-format.c:492
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "флаг '(' в формате strfmon"
#: c-format.c:493
msgid "'!' flag"
msgstr "флаг '!'"
#: c-format.c:493
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "флаг '!' в формате strfmon"
#: c-format.c:494
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "флаг '-' в формате strfmon"
#: c-format.c:495
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "ширина поля в формате strfmon"
#: c-format.c:496
msgid "left precision"
msgstr "точность левой части значения"
#: c-format.c:496
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "точность левой части значения в формате strfmon"
#: c-format.c:497
msgid "right precision"
msgstr "точность правой части значения"
#: c-format.c:497
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "точность правой части значения в формате strfmon"
#: c-format.c:498
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "модификатор размера в формате strfmon"
#: c-format.c:1731
msgid "field precision"
msgstr "точность поля"
#: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
msgid "<command-line>"
msgstr "<command-line>"
#: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
#: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "элемент инициализатора не является константой"
#: c-typeck.c:4755
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "инициализация символьного массива строкой в скобках"
#: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "инициализация символьного массива строкой широких символов"
#: c-typeck.c:4825
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "массив символов типа wchar_t инициализирован строкой обычных символов"
#: c-typeck.c:4831
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "массив символов типа wchar_t инициализирован строкой обычных символов"
#: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "слишком длинная строка инициализации для символьного массива"
#: c-typeck.c:4855
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "инициализация массива несоответствующего типа строковой константой"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "некорректное использование массива, не являющегося левой частью присваивания"
#: c-typeck.c:4948
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "инициализация массива неконстантным выражением"
#: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "инициализирующий элемент не может быть вычислен во время компоновки"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "объект переменного размера нельзя инициализировать"
#: c-typeck.c:5028
msgid "invalid initializer"
msgstr "неверный инициализатор"
#: c-typeck.c:5502
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "избыточные фигурные скобки в конце инициализатора"
#: c-typeck.c:5522
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "отсутствуют фигурные скобки вокруг инициализатора"
#: c-typeck.c:5583
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "фигурные скобки вокруг скалярного инициализатора"
#: c-typeck.c:5640
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "инициализация элемента регулируемого элемента-массива во вложенном контексте"
#: c-typeck.c:5643
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "инициализация регулируемого элемента-массива"
#: c-typeck.c:5671
msgid "missing initializer"
msgstr "пропущен инициализатор"
#: c-typeck.c:5693
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "пустой скалярный инициализатор"
#: c-typeck.c:5698
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "избыточные элементы в скалярном инициализаторе"
#: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "индекс массива в инициализаторе не для массива"
#: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "имя поля в инициализаторе не для структуры или объединения"
#: c-typeck.c:5846
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "индекс массива в инициализации не целого типа"
#: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "неконстантный индекс массива в инициализаторе"
#: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "индекс массива в инициализаторе - за границами массива"
#: c-typeck.c:5871
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "пустой диапазон индексов в инициализаторе"
#: c-typeck.c:5880
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "диапазон индексов массива в инициализаторе - за границами массива"
#: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "повторная инициализация поля с побочными эффектами"
#: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "инициализированное поле перезаписано"
#: c-typeck.c:6680
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "избыточные элементы в инициализаторе символьного массива"
#: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "избыточные элементы в инициализаторе структуры"
#: c-typeck.c:6749
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "не статическая инициализация регулируемого элемента-массива в структуре"
#: c-typeck.c:6818
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "избыточные элементы в инициализаторе объединения"
#: c-typeck.c:6906
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "избыточные элементы в инициализаторе массива"
#: c-typeck.c:6937
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "избыточные элементы в инициализаторе вектора"
#: c-typeck.c:6962
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "избыточные элементы в инициализаторе скаляра"
#: cfgrtl.c:1935
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "инструкция управления потоком выполнения - внутри блока"
#: cfgrtl.c:2064
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "некорректная RTL-инструкция в сквозной дуге"
#: cfgrtl.c:2120
msgid "insn outside basic block"
msgstr "RTL-инструкция - вне блока"
#: cfgrtl.c:2127
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "отсутствует барьер после return"
#: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
msgid "function body not available"
msgstr "тело функции недоступно"
#: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "inline-функции, переопределённые как extern, не подлежат подстановке"
#: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "функция не подлежит inline-подстановке"
#: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
msgid "function not inlinable"
msgstr "inline-подстановка функции невозможна"
#: cgraphbuild.c:100
msgid "mismatched arguments"
msgstr "несовпадающие аргументы"
#: collect2.c:396 gcc.c:7008
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "аварийный выход в %s, в %s:%d"
#: collect2.c:910
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "отсутствуют аргументы"
#: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1296
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 версия %s"
#: collect2.c:1386
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "найдено %d конструктор(ов)\n"
#: collect2.c:1387
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "найдено %d деструктор(ов)\n"
#: collect2.c:1388
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "найдено %d таблиц кадров\n"
#: collect2.c:1525
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "не удалось получить состояние программы"
#: collect2.c:1594
#, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "не удалось найти файл отзыва %s"
#: collect2.c:1599
#, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "не удалось записать файл отзыва %s"
#: collect2.c:1604
#, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "не удалось закрыть файл отзыва %s"
#: collect2.c:1622
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[не найдена программа %s]"
#: collect2.c:1637
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "не удалось найти '%s'"
#: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "ошибка в pex_init"
#: collect2.c:1679
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Выход из %s]\n"
#: collect2.c:1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - выходное имя %s, префикс %s\n"
#: collect2.c:2106
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "не удалось найти 'nm'"
#: collect2.c:2153
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "не удалось открыть выходной файл nm"
#: collect2.c:2197
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "в объекте %s найдена функция init"
#: collect2.c:2205
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "в объекте %s найдена функция fini"
#: collect2.c:2308
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "не удалось открыть выходной файл ldd"
#: collect2.c:2311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"вывод ldd с конструкторами/деструкторами.\n"
#: collect2.c:2326
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "динамическая зависимость %s не найдена"
#: collect2.c:2338
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "не удалось открыть динамическую зависимость '%s'"
#: collect2.c:2494
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: не COFF-файл"
#: collect2.c:2614
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: ошибка открытия COFF-файла"
#: collect2.c:2672
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "не найдена библиотека lib%s"
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "неверный ключ препроцессора \"%s\""
#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "слишком много входных файлов"
#: diagnostic.c:186
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "компиляция прервана из за ошибок -Wfatal-errors.\n"
#: diagnostic.c:195
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Отправьте подробное сообщение об ошибке\n"
"с препроцессированным исходным кодом.\n"
"Смотрите инструкции в %s.\n"
#: diagnostic.c:204
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "Компиляция прервана.\n"
#: diagnostic.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: невозможно восстановление после предыдущих ошибок\n"
#: diagnostic.c:693
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка компилятора: повторный вход в программу диагностики\n"
#: final.c:1134
msgid "negative insn length"
msgstr "отрицательная длина RTL-инструкции"
#: final.c:2604
msgid "could not split insn"
msgstr "разбиение RTL-инструкции невозможно"
#: final.c:2995
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "некорректная директива 'asm': "
#: final.c:3178
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "вложенные альтернативы диалектов ассемблера"
#: final.c:3195 final.c:3207
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "незавершённая альтернатива диалекта ассемблера"
#: final.c:3254
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "не задан номер операнда после %%-буква"
#: final.c:3257 final.c:3298
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "номер операнда вне диапазона"
#: final.c:3317
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "некорректный модификатор после %%"
#: final.c:3347
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "операнд '%%l' не является меткой"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
#: config/pdp11/pdp11.c:1710
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "некорректное использование плавающей константы"
#: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
#: config/pdp11/pdp11.c:1757
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "в списке операндов задано некорректное выражение"
#: gcc.c:1716
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Используются внутренние спецификации.\n"
#: gcc.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Спецификация %s установлена в '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:2009
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Спецификации прочитаны из %s\n"
#: gcc.c:2105 gcc.c:2124
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "некорректный синтаксис спецификации %%include после %ld символов"
#: gcc.c:2132
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "не найден файл спецификаций %s\n"
#: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "некорректный синтаксис спецификации %%rename после %ld символов"
#: gcc.c:2184
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "спецификация %s, которую нужно переименовать, не найдена"
#: gcc.c:2191
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: попытка переименовать '%s в уже определённую спецификацию '%s'"
#: gcc.c:2196
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "переименование спецификации %s в %s\n"
#: gcc.c:2198
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"спецификация '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:2211
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "неопознанная команда %% после %ld символов"
#: gcc.c:2222 gcc.c:2235
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "синтаксис файла спецификаций нарушен после %ld символов"
#: gcc.c:2287
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "в файле спецификаций отсутствует спецификация для компоновки"
#: gcc.c:2615 gcc.c:4842
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:2816
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "путь '%s' в файловой системе не является абсолютным"
#: gcc.c:2888
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "ключ -pipe не поддерживается"
#: gcc.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Продолжать? (y - да, n - нет) "
#: gcc.c:3033
msgid "failed to get exit status"
msgstr "не удалось получить код возврата"
#: gcc.c:3039
msgid "failed to get process times"
msgstr "не удалось вычислить время обработки"
#: gcc.c:3065
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: %s (программа %s)\n"
"Пожалуйста, пришлите полный отчёт об ошибке.\n"
"См. инструкции на %s."
#: gcc.c:3091
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3225
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Синтаксис: %s [ключи] файл...\n"
#: gcc.c:3226
msgid "Options:\n"
msgstr "Ключи:\n"
#: gcc.c:3228
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Выход с максимальным кодом возврата от прохода\n"
#: gcc.c:3229
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Вывести этот текст\n"
#: gcc.c:3230
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help Показать специфические ключи целевой платформы\n"
#: gcc.c:3231
#, fuzzy
msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n"
#: gcc.c:3232
msgid " Display specific types of command line options\n"
msgstr " Показать специфические ключи командной строки\n"
#: gcc.c:3234
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Задайте '-v --help' для вывода ключей всех проходов компиляции)\n"
#: gcc.c:3235
#, fuzzy
msgid " --version Display compiler version information\n"
msgstr " --help Вывести этот текст\n"
#: gcc.c:3236
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Показать встроенные спецификации\n"
#: gcc.c:3237
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Показать версию компилятора\n"
#: gcc.c:3238
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Показать имя целевой платформы\n"
#: gcc.c:3239
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs Показать каталоги поиска\n"
#: gcc.c:3240
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Показать имя run-time библиотеки компилятора\n"
#: gcc.c:3241
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<биб> Показать полное маршрутное имя библиотеки <биб>\n"
#: gcc.c:3242
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<прог> Показать полное имя компоненты компилятора <прог>\n"
#: gcc.c:3243
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory Показать корневой каталог с версиями libgcc\n"
#: gcc.c:3244
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Показать соответствие между ключами и каталогами\n"
" поиска библиотек\n"
#: gcc.c:3247
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory Показать относительный маршрут к библиотекам операционной системы\n"
#: gcc.c:3248
#, fuzzy
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
msgstr " -dumpmachine Показать имя целевой платформы\n"
#: gcc.c:3249
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Вывести суффикс sysroot, используемый для поиска заголовочных файлов\n"
#: gcc.c:3250
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<ключи> Передать <ключи>, разделённые запятыми, ассемблеру\n"
#: gcc.c:3251
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<ключи> Передать <ключи>, разделённые запятыми, препроцессору\n"
#: gcc.c:3252
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<ключи> Передать <ключи>, разделённые запятыми, компоновщику\n"
#: gcc.c:3253
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <арг> Передать <арг> ассемблеру\n"
#: gcc.c:3254
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <арг> Передать <арг> препроцессору\n"
#: gcc.c:3255
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <арг> Передать <арг> компоновщику\n"
#: gcc.c:3256
msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr " -combine Передать компилятору несколько исходных файлов вместе\n"
#: gcc.c:3257
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps Не удалять промежуточные файлы\n"
#: gcc.c:3258
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Передавать промежуточные данные по конвейеру\n"
#: gcc.c:3259
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Включить хронометраж проходов\n"
#: gcc.c:3260
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr ""
" -specs=<файл> Использовать <файл> спецификаций вместо \n"
" внутренних спецификаций компилятора\n"
#: gcc.c:3261
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<стандарт> Считать, что исходный код следует <стандарту>\n"
#: gcc.c:3262
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr ""
" --sysroot=<каталог> Использовать <каталог> как головной каталог для заголовков\n"
" и библиотек\n"
#: gcc.c:3265
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr ""
" -B <каталог> добавить <каталог> к списку поиска программ \n"
" компилятора\n"
#: gcc.c:3266
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr ""
" -b <машина> Генерировать код для указанной <машины>, \n"
" если возможно\n"
#: gcc.c:3267
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <версия> Использовать <версию> gcc, если она установлена\n"
#: gcc.c:3268
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Отображать команды, запускаемые компилятором\n"
#: gcc.c:3269
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr " -### Как -v, но параметры берутся в кавычки и команды не запускаются\n"
#: gcc.c:3270
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E Только препроцессирование - без компиляции, ассемблирования, компоновки\n"
#: gcc.c:3271
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Только компиляция - без ассемблирования и компоновки\n"
#: gcc.c:3272
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Компиляция и ассемблирование, без компоновки\n"
#: gcc.c:3273
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <файл> Записать результат в <файл>\n"
#: gcc.c:3274
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <язык> Задать язык последующих входных файлов.\n"
" <язык> может быть: c c++ assembler none\n"
" 'none' означает, что далее язык нужно\n"
" определять по расширению имени файла\n"
#: gcc.c:3281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ключи, начинающиеся с -g, -f, -m, -O, -W, или --param автоматически\n"
"передаются процессам, запускаемым %s. Для передачи ключей этим процессам, используйте ключи -W<буква>.\n"
#: gcc.c:3411
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "ключ '-%c' требует аргумента"
#: gcc.c:3437
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "ошибка при выполнении '%s': %s"
#: gcc.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
msgstr "ошибка при выполнении '%s': %s"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3643
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Это свободно распространяемое программное обеспечение. Условия копирования\n"
"приведены в исходных текстах. Без гарантии каких-либо качеств, включая \n"
"коммерческую ценность и применимость для каких-либо целей.\n"
"\n"
#: gcc.c:3761
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-Xlinker'"
#: gcc.c:3769
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-Xpreprocessor'"
#: gcc.c:3776
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-Xassembler'"
#: gcc.c:3783
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-l'"
#: gcc.c:3804
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-specs'"
#: gcc.c:3818
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-specs='"
#: gcc.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-wrapper' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-specs'"
#: gcc.c:3868
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "ключ '-%c' должен находиться в начале командной строки"
#: gcc.c:3877
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-B'"
#: gcc.c:4231
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-x'"
#: gcc.c:4259
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "не задан аргумент ключа '-%s'"
#: gcc.c:4632
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "ключ '%s' не начинается с '-'"
#: gcc.c:4776
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "спецификация '%s' некорректна"
#: gcc.c:4915
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "спецификация '%s' имеет некорректный '%%0%c'"
#: gcc.c:5144
#, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "не удалось открыть временный файл ответа %s"
#: gcc.c:5150
#, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "не удалось записать во временный файл ответа %s"
#: gcc.c:5156
#, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "не удалось закрыть временный файл ответа %s"
#: gcc.c:5190
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "спецификация '%s' имеет некорректный '%%W%c'"
#: gcc.c:5210
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "спецификация '%s' имеет некорректный '%%x%c'"
#: gcc.c:5432
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Обработка спецификации %c%s%c, т.е. '%s'\n"
#: gcc.c:5556
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "неизвестная функция '%s' в спецификации"
#: gcc.c:5575
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "ошибка в аргументах spec-функции '%s'"
#: gcc.c:5623
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "некорректное имя spec-функции"
#. )
#: gcc.c:5626
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "не заданы аргументы spec-функции"
#: gcc.c:5645
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "некорректные аргументы spec-функции"
#: gcc.c:5891
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "ошибка в спецификации '%s' в скобках на символе '%c'"
#: gcc.c:5979
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "ошибка в спецификации '%s' в скобках"
#: gcc.c:6517
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "установка: %s%s\n"
#: gcc.c:6520
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "программы: %s\n"
#: gcc.c:6522
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "библиотеки: %s\n"
#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6588
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "суффикс системных заголовков не сконфигурирован"
#: gcc.c:6597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Инструкции по составлению и отправке отчётов об ошибках см. на:\n"
#: gcc.c:6616
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Целевая архитектура: %s\n"
#: gcc.c:6617
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Параметры конфигурации: %s\n"
#: gcc.c:6631
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Модель многопоточности: %s\n"
#: gcc.c:6642
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc версия %s %s\n"
#: gcc.c:6644
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "драйвер gcc версия %s; %sисполняет gcc версия %s\n"
#: gcc.c:6652
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "не заданы входные файлы"
#: gcc.c:6701
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "нельзя использовать -o с -c или -S и несколькими файлами"
#: gcc.c:6735
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "недопустимый параметр '%s'"
#: gcc.c:6871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ключи компоновщика\n"
"==================\n"
"\n"
#: gcc.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"Используйте \"-Wl,КЛЮЧ\", чтобы передать \"КЛЮЧ\" компоновщику.\n"
"\n"
#: gcc.c:7224
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "описание мультибиблиотеки '%s' некорректно"
#: gcc.c:7415
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "исключения '%s' в мультибиблиотеке некорректны"
#: gcc.c:7473 gcc.c:7614
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "выбор мультибиблиотеки '%s' некорректен"
#: gcc.c:7652
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "исключение '%s' в мультибиблиотеке некорректно"
#: gcc.c:7858
#, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "переменная окружения \"%s\" не определена"
#: gcc.c:7949 gcc.c:7954
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "некорректный номер версии '%s'"
#: gcc.c:7997
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "слишком мало аргументов в %%:version-compare"
#: gcc.c:8003
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "слишком много аргументов в %%:version-compare"
#: gcc.c:8044
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "Неизвестный оператор '%s' в %%:version-compare"
#: gcc.c:8078
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Ключи ассемблера\n"
"=================\n"
"\n"
#: gcc.c:8079
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Используйте \"-Wa,КЛЮЧ\", чтобы передать \"КЛЮЧ\" ассемблеру.\n"
"\n"
#: gcov.c:403
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: gcov [КЛЮЧ]... ВХОДНОЙ_ФАЙЛ...\n"
"\n"
#: gcov.c:404
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Печать информации о покрытии кода.\n"
"\n"
#: gcov.c:405
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти\n"
#: gcov.c:406
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Показать номер версии и выйти\n"
#: gcov.c:407
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks Показать сведения для всех блоков\n"
#: gcov.c:408
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Вывести вероятности переходов\n"
#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts При счётчиках переходов, заданных\n"
" в абсолютных, а не в процентных значениях\n"
#: gcov.c:411
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output Не создавать выходной файл\n"
#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Выводить длинные имена включаемых\n"
" исходных файлов\n"
#: gcov.c:414
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Вывести сводки для всех функций\n"
#: gcov.c:415
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory КАТАЛОГ|ФАЙЛ Искать объектные файлы в КАТАЛОГе\n"
" или в вызываемом ФАЙЛе\n"
#: gcov.c:416
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths Сохранить все компоненты полного имени\n"
#: gcov.c:417
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches Показать счётчики безусловных переходов\n"
#: gcov.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Инструкции по подготовке отчётов об ошибках см. на:\n"
"%s.\n"
#: gcov.c:428
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Это свободно распространяемое программное обеспечение. Условия копирования\n"
"приведены в исходных текстах. Без гарантии каких-либо качеств, включая \n"
"коммерческую ценность и применимость для каких-либо целей.\n"
"\n"
#: gcov.c:528
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:функция не найдена\n"
#: gcov.c:560 gcov.c:588
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:575
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:создание '%s'\n"
#: gcov.c:579
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:ошибка записи в выходной файл '%s'\n"
#: gcov.c:584
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:ошибка открытия выходного файла '%s'\n"
#: gcov.c:733
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:исходный файл новее чем файл графа '%s'\n"
#: gcov.c:738
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(для каждого файла исходных текстов сообщение будет выдано один раз)\n"
#: gcov.c:762
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:ошибка открытия графического файла\n"
#: gcov.c:768
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:не графический файл gcov\n"
#: gcov.c:781
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:версия '%.4s', предпочтительно '%.4s'\n"
#: gcov.c:833
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:блоки для '%s' уже встречались\n"
#: gcov.c:951
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:испорчен\n"
#: gcov.c:1027
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:ошибка открытия файла данных, скорее всего приложение не выполнялось\n"
#: gcov.c:1034
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:не файл данных gcov\n"
#: gcov.c:1047
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:версия '%.4s', предпочтительна версия '%.4s'\n"
#: gcov.c:1053
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:штамп не соответствует графическому файлу\n"
#: gcov.c:1082
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:неизвестная функция '%u'\n"
#: gcov.c:1095
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:несоответствие профайла для '%s'\n"
#: gcov.c:1114
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:переполнение\n"
#: gcov.c:1138
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:'%s' нет входного и/или выходного блоков\n"
#: gcov.c:1143
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:'%s' содержит дугу, указывающую на входной блок\n"
#: gcov.c:1151
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:'%s' содержит дугу, исходящую из выходного блока\n"
#: gcov.c:1359
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:неразрешимый граф для '%s'\n"
#: gcov.c:1439
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"
#: gcov.c:1442
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Выполнено строк:%s из %d\n"
#: gcov.c:1446
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Нет выполняемых строк\n"
#: gcov.c:1452
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Выполнено переходов:%s из %d\n"
#: gcov.c:1456
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Переход выполнен хотя бы однажды:%s из %d\n"
#: gcov.c:1462
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Переходов нет\n"
#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Выполнено вызовов:%s из %d\n"
#: gcov.c:1468
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Вызовов нет\n"
#: gcov.c:1628
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:нет строк для '%s'\n"
#: gcov.c:1823
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "вызов %2d вернул %s\n"
#: gcov.c:1828
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "вызов %2d ни разу не исполнялся\n"
#: gcov.c:1833
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "переход %2d выполнен %s%s\n"
#: gcov.c:1837
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "переход %2d ни разу не исполнялся\n"
#: gcov.c:1842
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "безусловный переход %2d выполнен %s\n"
#: gcov.c:1845
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "безусловный переход %2d ни разу не выполнялся\n"
#: gcov.c:1881
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:ошибка открытия исходного файла\n"
#: gcse.c:692
msgid "GCSE disabled"
msgstr "глобальная экономия общих подвыражений (GCSE) отключена"
#: gcse.c:6510
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "оптимизация обхода переходов отключена"
#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "повторное задание каталога \"%s\" проигнорировано\n"
#: incpath.c:79
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " поскольку это несистемный каталог, повторяющий системный каталог\n"
#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "несуществующий каталог \"%s\" проигнорирован\n"
#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "порядок поиска для #include \"...\":\n"
#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "порядок поиска для #include <...>:\n"
#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "конец списка поиска\n"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr "`"
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr "'"
#: ipa-inline.c:399
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "достигнут предел, установленный параметром large-function-growth"
#: ipa-inline.c:414
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "достигнут предел, установленный параметром large-stack-frame-growth"
#: ipa-inline.c:432
#, fuzzy
msgid "function not inline candidate"
msgstr "inline-подстановка функции невозможна"
#: ipa-inline.c:448
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "достигнут предел, установленный параметром max-inline-insns-single"
#: ipa-inline.c:457
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "достигнут предел, установленный параметром max-inline-insns-auto"
#: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
msgid "recursive inlining"
msgstr "рекурсивная inline-подстановка"
#: ipa-inline.c:950
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "вероятность вызова мала, а размер кода увеличится"
#: ipa-inline.c:953
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "функция не объявлена включаемой, а размер кода увеличится"
#: ipa-inline.c:955
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr "размер кода увеличится при включённой оптимизации по размеру"
#: ipa-inline.c:980
#, fuzzy
msgid "target specific option mismatch"
msgstr ""
"\n"
"Ключи, специфические для целевой платформы:\n"
#: ipa-inline.c:1056
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "достигнут предел, установленный параметром inline-unit-growth"
#: langhooks.c:378
msgid "At top level:"
msgstr "На верхнем уровне:"
#: langhooks.c:398
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "В функции-члене %qs"
#: langhooks.c:402
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "В функции %qs"
#: langhooks.c:453
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr " включённом из %qs в %s:%d:%d"
#: langhooks.c:458
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
msgstr " включённом из %qs в %s:%d"
#: langhooks.c:464
#, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr " включённом из %qs"
#: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "предполагается, что цикл не бесконечный"
#: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "невозможно оптимизировать бесконечные циклы"
#: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "предполагается, что счётчик цикла не выходит за границы"
#: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "невозможно оптимизировать циклы, в которых счётчик выходит за границы"
#: opts.c:342
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Этот ключ не документирован"
#: opts.c:1268
msgid "[enabled]"
msgstr "[включено]"
#: opts.c:1268
msgid "[disabled]"
msgstr "[выключено]"
#: opts.c:1283
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Не найдено ключей с требуемыми характеристиками\n"
#: opts.c:1292
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr ""
#: opts.c:1298
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Все ключи с требуемыми характеристиками уже выведены\n"
#: opts.c:1352
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Следующие ключи не зависят от целевой архитектуры"
#: opts.c:1355
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Следующие ключи контролируют предупреждения компилятора"
#: opts.c:1358
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Следующие ключи контролируют оптимизацию"
#: opts.c:1361 opts.c:1400
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Следующие ключи не зависят от входного языка"
#: opts.c:1364
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "Ключ --param позволяет задать следующие параметры"
#: opts.c:1370
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Следующие ключи зависят от входного языка"
#: opts.c:1372
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Следующие ключи поддерживаются языком "
#: opts.c:1383
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Следующие ключи не документированы"
#: opts.c:1385
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Следующие ключи не документированы"
#: opts.c:1387
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Следующие ключи не документированы"
#: opts.c:1398
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Следующие ключи относятся к исходному языку"
#: opts.c:1558
#, c-format
msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
msgstr ""
#: opts.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
msgstr "предупреждение: неизвестный аргумент ключа --help=: %.*s\n"
#: protoize.c:583
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка записи файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:627
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: синтаксис '%s [ -VqfnkN ] [ -i <строка> ] [ файл ... ]'\n"
#: protoize.c:630
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: синтаксис '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <каталог> ] [ файл ... ]'\n"
#: protoize.c:731
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: предупреждение: нет доступа на чтение файла '%s'\n"
#: protoize.c:739
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: предупреждение: нет доступа на запись файла '%s'\n"
#: protoize.c:747
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: предупреждение: нет доступа на запись в каталог, содержащий '%s'\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1134
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: некорректное имя файла: %s\n"
#: protoize.c:1282
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: не удалось получить статус: %s\n"
#: protoize.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: фатальная ошибка: вспомогательный файл поврежден, строка %d\n"
#: protoize.c:1632
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: декларация функции '%s' имеет разные формы\n"
#: protoize.c:1887
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: компиляция '%s'\n"
#: protoize.c:1910
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: ждет: %s\n"
#: protoize.c:1915
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс получил сигнал %d\n"
#: protoize.c:1923
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: программа %s завершилась с кодом %d\n"
#: protoize.c:1972
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: предупреждение: отсутствует файл SYSCALLS '%s'\n"
#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения вспомогательного файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка получения состояния вспомогательного файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:2082
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: ошибка открытия вспомогательного файла '%s' на чтение: %s\n"
#: protoize.c:2100
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка чтения вспомогательного файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:2113
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка закрытия вспомогательного файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:2129
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка удаления вспомогательного файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:2211 protoize.c:4181
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка удаления файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:2289
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка переименования файла '%s' в '%s': %s\n"
#: protoize.c:2411
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: несовместимые внешние определения '%s'\n"
#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: декларации '%s' не будут преобразованы\n"
#: protoize.c:2417
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: список конфликтов для '%s':\n"
#: protoize.c:2450
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s: предупреждение: взят список параметров из %s(%d) для функции '%s'\n"
#: protoize.c:2490
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: '%s' используется, но отсутствует в SYSCALLS\n"
#: protoize.c:2496
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: предупреждение: отсутствует внешнее определение '%s'\n"
#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: предупреждение: отсутствует статическое определение '%s' в файле '%s'\n"
#: protoize.c:2532
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: несколько статических определений '%s' в файле '%s'\n"
#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: предупреждение: исходный код слишком запутанный\n"
#: protoize.c:2900
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: предупреждение: декларация varargs-функции не преобразована\n"
#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: декларация функции '%s' не преобразована\n"
#: protoize.c:3038
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: предупреждение: слишком много списков параметров в декларации '%s' \n"
#: protoize.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: предупреждение: слишком мало списков параметров в декларации '%s'\n"
#: protoize.c:3155
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: предупреждение: найдено '%s', ожидалось '%s'\n"
#: protoize.c:3330
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: локальная декларация функции '%s' не вставлена\n"
#: protoize.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: предупреждение: вставка декларации '%s' в макровызов невозможна\n"
#: protoize.c:3429
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: глобальная декларация '%s' не вставлена\n"
#: protoize.c:3519 protoize.c:3549
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: определение функции '%s' не преобразовано\n"
#: protoize.c:3538
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: предупреждение: определение %s не преобразовано\n"
#: protoize.c:3864
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: найдено определение '%s' в %s(%d)\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3880
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: предупреждение: '%s' исключена препроцессором\n"
#: protoize.c:3883
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: определение функции не преобразовано\n"
#: protoize.c:3941
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: '%s' не преобразован\n"
#: protoize.c:3949
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: был бы преобразован файл '%s'\n"
#: protoize.c:3952
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: преобразование файла '%s'\n"
#: protoize.c:3962
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка получения статуса файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:4004
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: ошибка открытия файла '%s' на чтение: %s\n"
#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ошибка чтения входного файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:4053
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка создания/открытия пустого файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:4158
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: предупреждение: файл '%s' уже сохранён в '%s'\n"
#: protoize.c:4166
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка создания ссылки файла '%s' на '%s': %s\n"
#: protoize.c:4196
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка создания/открытия выходного файла '%s': %s\n"
#: protoize.c:4229
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: ошибка изменения прав '%s': %s\n"
#: protoize.c:4405
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к рабочему каталогу: %s\n"
#: protoize.c:4503
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: имена входных файлов должны иметь суффикс .c: %s\n"
#: reload.c:3781
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "ошибка при генерации загрузок операндов на регистры для:"
#: reload1.c:2093
msgid "this is the insn:"
msgstr "это RTL-инструкция:"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5627
msgid "could not find a spill register"
msgstr "не найден регистр для выталкивания"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7582
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "режим VOID выходного потока"
#: reload1.c:8337
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "Ошибка при повторной попытке загрузки:"
#: rtl-error.c:120
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "некорректная RTL-инструкция"
#: rtl-error.c:122
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "RTL-инструкция не удовлетворяет своим ограничениям:"
#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Время выполнения (сек.)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL :"
msgstr " СУММА :"
#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "время в %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: чтение %s\n"
#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "удаление файла .rpo"
#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "переименование файла .rpo"
#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: перекомпиляция %s\n"
#: tlink.c:740
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr ""
#: tlink.c:790
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr ""
#: toplev.c:597
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "невосстанавливаемая ошибка"
#: toplev.c:1110
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sверсия %s (%s)\n"
"%s\tскомпилировано GNU C версия %s, "
#: toplev.c:1112
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sверсия %s (%s) скомпилировано CC, "
#: toplev.c:1116
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
msgstr "Версия GMP %s, версия MPFR %s.\n"
#: toplev.c:1118
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%sпредупреждение: версия заголовка %s %s отличается от версии библиотеки %s.\n"
#: toplev.c:1120
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sэвристики GGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:1276
msgid "options passed: "
msgstr "переданы ключи: "
#: toplev.c:1310
msgid "options enabled: "
msgstr "активные ключи: "
#: toplev.c:1445
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "создан с одним значением '%s', а используется с другим"
#: toplev.c:1447
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: toplev.c:1462
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "создан с одним значением -fpic, а используется с другим"
#: toplev.c:1464
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "создан с одним значением -fpie, а используется с другим"
#: tree-inline.c:3221
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "inline-функции, переопределённые как extern, не подлежат подстановке"
#: tree-vrp.c:6517
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr ""
#: tree-vrp.c:6521
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr ""
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:15
msgid "fatal error: "
msgstr "фатальная ошибка: "
#: diagnostic.def:16
msgid "internal compiler error: "
msgstr "внутренняя ошибка компилятора: "
#: diagnostic.def:17
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: diagnostic.def:18
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "пока не реализовано: "
#: diagnostic.def:19
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: diagnostic.def:20
msgid "anachronism: "
msgstr "анахронизм: "
#: diagnostic.def:21
msgid "note: "
msgstr "замечание: "
#: diagnostic.def:22
msgid "debug: "
msgstr "отладка: "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:25
#, fuzzy
msgid "pedwarn: "
msgstr "предупреждение: "
#: diagnostic.def:26
#, fuzzy
msgid "permerror: "
msgstr "ошибка: "
#: params.def:47
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Максимальный размер структуры (в байтах), при котором будет применяться поэлементное копирование"
#: params.def:56
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Максимальное число полей структуры, при котором будет применяться поэлементное копирование"
#: params.def:68
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr "Пороговое соотношение между конкретизированными полями и общим размером структуры"
#: params.def:78
#, fuzzy
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "Пороговое соотношение между конкретизированными полями и общим размером структуры"
#: params.def:85
msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""
#: params.def:102
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "Максимальное число команд в функции, пригодной для inline-подстановки"
#: params.def:114
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "Максимальное число команд при автоматической inline-подстановке"
#: params.def:119
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Максимальное число команд, на которое может увеличиться inline-функция в результате рекурсивной подстановки"
#: params.def:124
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Максимальное число инструкций, на которое может увеличится не-inline функция в результате рекурсивных inline-подстановок"
#: params.def:129
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Максимальная глубина рекурсивных inline-подстановок для inline функций"
#: params.def:134
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Максимальная глубина рекурсивных inline-подстановок для не-inline функций"
#: params.def:139
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Выполнять рекурсивную inline-подстановку, только если вероятность данного вызова превышает значение этого параметра"
#: params.def:146
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "При использовании -fvariable-expansion-in-unroller - максимальное число копий каждой переменной, которое может быть создано при развертке цикла"
#: params.def:152
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr ""
#: params.def:163
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "Максимальное число команд, рассматриваемых при заполнении гнезд задержки"
#: params.def:174
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "Максимальное число команд, рассматриваемых при вычислении областей жизни значений на регистрах"
#: params.def:184
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "Максимальный размер списка ждущих операций при планировании"
#: params.def:189
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "Размер тела \"большой\" функции"
#: params.def:193
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Максимальный рост объема \"большой\" функции в результате inline-подстановок (в процентах)"
#: params.def:197
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "Размер тела \"большой\" функции"
#: params.def:201
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "Максимальный рост объема кода для единицы компиляции в результате inline-подстановок (в процентах)"
#: params.def:205
#, fuzzy
msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "Максимальный рост объема кода для единицы компиляции в результате inline-подстановок (в процентах)"
#: params.def:209
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "стоимость операции вызова по отношению к обычным арифметическим операциям"
#: params.def:213
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "Размер окна стека, считающийся достаточно большим"
#: params.def:217
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Максимальный рост окна стека из-за inline-подстановок функций (в процентах)"
#: params.def:224
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "Максимальный объем памяти для работы GCSE"
#: params.def:229
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "Максимальное число проходов при выполнении GCSE"
#: params.def:239
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "Пороговое отношение для выполнения частичного удаления избыточных операций после прохода reload"
#: params.def:246
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "Пороговое соотношение счётчиков выполнения критических дуг, при котором после прохода reload может выполняться частичное удаление избыточных операций"
#: params.def:257
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Максимальное число инструкций в развернутом цикле"
#: params.def:263
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Максимальное среднее число реально выполняемых инструкций в развернутом цикле"
#: params.def:268
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Максимальный коэффициент развертки цикла"
#: params.def:273
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Максимальное число инструкций в раскатанном цикле"
#: params.def:278
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Максимальный коэффициент раскатки цикла"
#: params.def:283
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Максимальное число инструкций в полностью раскатанном цикле"
#: params.def:288
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Максимальный коэффициент для полной раскатки цикла"
#: params.def:293
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Максимальное число инструкций в раскатанном цикле, выполняемом только один раз"
#: params.def:299
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Максимальное число инструкций в разомкнутом (unswitched) цикле"
#: params.def:304
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Максимальный коэффициент размыкания цикла"
#: params.def:311
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Максимальное число итераций, при вычислении которого будет применен метод \"грубой силы\""
#: params.def:317
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Граница цены выражения для вычисления числа итераций"
#: params.def:323
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Множитель для настройки верхней границы числа тактов при конвейеризации циклов методом swing modulo scheduling"
#: params.def:327
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "Число тактов, учитываемых алгоритмом swing modulo scheduling при проверке конфликтов по ресурсам"
#: params.def:331
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Пороговое значение среднего числа итераций цикла для применения конвейеризации методом swing modulo scheduling"
#: params.def:336
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Относительное максимальное число повторений блока в программе, при превышении которого блок должен считаться критическим"
#: params.def:340
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Относительная максимальная частота повторений блока в программе, при превышении которой блок должен считаться критическим"
#: params.def:345
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "Относительная максимальная частота повторений блока в программе, при превышении которой блок должен выравниваться"
#: params.def:350
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr "Циклы с таким или с большим количеством итераций будут выравниваться."
#: params.def:366
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "Максимальное число итераций цикла для статического предсказания"
#: params.def:370
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "Процент объёма кода функции, взвешенный по частоте выполнения, который должен быть охвачен при формировании трасс планирования. Используется, когда имеются данные профилирования"
#: params.def:374
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "Процент объёма кода функции, взвешенный по частоте выполнения, который должен быть охвачен при формировании трасс планирования. используется, когда данные профилирования отсутствуют"
#: params.def:378
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Максимальный рост кода за счёт дублирования хвостов (в процентах)"
#: params.def:382
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Прекратить обратный просмотр, если обратная вероятность лучшей дуги меньше заданного порогового значения (в процентах)"
#: params.def:386
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Прекратить просмотр, если вероятность лучшей дуги меньше заданного порогового значения (в процентах). Используется, если доступны данные профилирования"
#: params.def:390
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Прекратить просмотр, если вероятность лучшей дуги меньше заданного порогового значения (в процентах). Используется при отсутствии данных профилирования"
#: params.def:396
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Максимальное число входящих дуг, рассматриваемых при перекрестных переходах"
#: params.def:402
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Минимальное число совпадающих инструкций, при котором применяется оптимизация перекрестных ссылок"
#: params.def:408
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "Максимальный коэффициент увеличения размера кода при копировании базовых блоков"
#: params.def:414
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "Максимальное число дублируемых инструкций при факторизации вычисляемых goto"
#: params.def:420
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "Максимальная длина пути, рассматриваемого при экономии общих подвыражений"
#: params.def:424
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "Максимальное число инструкций, обрабатываемых CSE между сбросами хеш-таблицы"
#: params.def:431
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "При вынесении инвариантов цикла - минимальная цена выражения, рассматриваемого как дорогостоящее "
#: params.def:440
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Если число кандидатов менее данного значения, при оптимизации индуктивных переменных рассматриваются все кандидаты"
#: params.def:448
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Если число использований индуктивных переменных больше данного параметра, то их оптимизация не производится"
#: params.def:456
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Если число кандидатов в множестве меньше этого значения, то при оптимизации множества всегда делается попытка удалить неиспользуемые независимые переменные"
#: params.def:461
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Верхняя граница размера выражений при анализе эволюции скалярных значений в циклах"
#: params.def:466
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:471
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:476
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:481
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:486
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:491
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:496
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr ""
#: params.def:501
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "Максимальное число проверок времени выполнения, добавляемых в код при векторизации циклов"
#: params.def:506
#, fuzzy
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "Максимальное число проверок времени выполнения, добавляемых в код при векторизации циклов"
#: params.def:511
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "Максимальное число позиций в памяти, записываемых cselib"
#: params.def:524
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Минимальный объем кучи, при котором включается сбора мусора, в процентах от общего размера памяти, выделенного под кучу"
#: params.def:529
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Минимальный размер кучи в килобайтах, при котором включается сбор мусора, в килобайтах"
#: params.def:537
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Максимальное число инструкций для обратного просмотра при поиске эквивалентной загрузки в регистр"
#: params.def:542
#, fuzzy
msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr "Максимальное число виртуальных операндов, которые могут представлять алиасы, по достижении которого предпринимается группирование алиасов"
#: params.def:547
#, fuzzy
msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr "Максимальное число виртуальных операндов, которые могут представлять алиасы, по достижении которого предпринимается группирование алиасов"
#: params.def:552 params.def:562
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Максимальное число блоков в отрезке для междублочночного планирования"
#: params.def:557 params.def:567
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Максимальное число инструкций в отрезке для межблочного планирования"
#: params.def:572
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "Минимальная вероятность достижения блока для спекулятивного межблочного планирования"
#: params.def:577
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "Задать максимальное число итераций для RPTS"
#: params.def:582
#, fuzzy
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "Максимальное число инструкций в отрезке для междублочного планирования"
#: params.def:587
#, fuzzy
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Минимальная вероятность достижения блока для спекулятивного междублочного планирования"
#: params.def:592
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr ""
#: params.def:597
#, fuzzy
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "Число отложенных команд, подлежащих предварительному планированию"
#: params.def:602
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "Максимальное число команд в функции, пригодной для inline-подстановки"
#: params.def:607
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr ""
#: params.def:612
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "Максимальный размер выражения (число RTL-узлов), которое может быть записано как последнее известное значение псевдорегистра"
#: params.def:620
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Максимальное число небольших целочисленных констант, для которых в компиляторе будут использованы разделяемые структуры"
#: params.def:639
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Минимальное число виртуальных отображений, при котором может быть выполнено полное переименование виртуальных символов"
#: params.def:644
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Отношение числа виртуальных отображений к числу виртуальных символов, при котором выполняется полное переименование символов"
#: params.def:649
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "Ограничение снизу на буфер для защиты от разрушения стека"
#: params.def:667
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Максимальное число инструкций в блоке, который необходимо дублировать при протягивании переходов"
#: params.def:676
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "Если число полей в структуре больше данного параметра, то при анализе указателей вся структура рассматривается как одна переменная"
#: params.def:681
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "Максимальное число инструкций в отрезке для междублочного планирования"
#: params.def:691
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr ""
#: params.def:698
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr ""
#: params.def:705
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "Размер кэша L1"
#: params.def:712
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr "Размер строки кэша L1"
#: params.def:719
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "Размер кэша L2"
#: params.def:730
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr "Использовать ли канонические типы"
#: params.def:735
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr ""
#: params.def:745
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr ""
#: params.def:750
msgid "max loops number for regional RA"
msgstr ""
#: params.def:755
msgid "max size of conflict table in MB"
msgstr ""
#: params.def:763
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""
#: params.def:771
msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.c:5039
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "некорректное %%H значение"
#: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "некорректное %%J значение"
#: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "некорректное значение %%r"
#: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
#: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "некорректное значение %%R"
#: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
#: config/xtensa/xtensa.c:2205
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "некорректное значение %%N"
#: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "некорректное значение %%P"
#: config/alpha/alpha.c:5122
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "некорректное значение %%h"
#: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "некорректное значение %%L"
#: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "некорректное значение %%M"
#: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "некорректное значение %%M"
#: config/alpha/alpha.c:5221
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "некорректное значение %%U"
#: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
#: config/rs6000/rs6000.c:12244
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "некорректное значение %%s"
#: config/alpha/alpha.c:5270
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "некорректное значение %%C"
#: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
#: config/rs6000/rs6000.c:11991
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "некорректное значение %%E"
#: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "некорректное unspec-перемещение"
#: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
#: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "некорректный код %%xn"
#: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "некорректный операнд для кода %%R"
#: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "некорректный операнд для кода %%H/%%L"
#: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "некорректный операнд для кода %%U"
#: config/arc/arc.c:1794
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "некорректный операнд для кода %%V"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "неверный код выходного операнда"
#: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "предикативная инструкция для архитектуры Thumb"
#: config/arm/arm.c:13306
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "предикативная инструкция в условной последовательности"
#: config/arm/arm.c:13476
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "некорректный оператор сдвига"
#: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
#: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
#: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
#: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
#: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
#: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
#: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
#: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "недопустимый операнд для кода '%c'"
#: config/arm/arm.c:13615
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "инструкция никогда не выполняется"
#: config/arm/arm.c:13827
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "отсутствует операнд"
#: config/avr/avr.c:1209
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "для операнда адреса требуются ограничения одного из регистров X, Y или Z"
#: config/avr/avr.c:1321
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "некорректный адрес, не (reg+disp)"
#: config/avr/avr.c:1328
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "некорректный адрес, не post_inc или pre_dec:"
#: config/avr/avr.c:1339
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "внутренняя ошибка компилятора: некорректный адрес:"
#: config/avr/avr.c:1352
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "внутренняя ошибка компилятора: неизвестный режим:"
#: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
msgid "invalid insn:"
msgstr "недопустимая инструкция:"
#: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
#: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
#: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
msgid "incorrect insn:"
msgstr "некорректная инструкция:"
#: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
#: config/avr/avr.c:2852
msgid "unknown move insn:"
msgstr "некорректная инструкция перемещения:"
#: config/avr/avr.c:3082
msgid "bad shift insn:"
msgstr "некорректная инструкция сдвига:"
#: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "Внутренняя ошибка компилятора: некорректный сдвиг:"
#: config/bfin/bfin.c:1608
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "неверное значение %%j"
#: config/bfin/bfin.c:1801
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "некорректный операнд const_double"
#: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
#: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
#: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
#: java/expr.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:555
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "некорректный тип индекса в cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:572
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "некорректный тип базы в cris_print_base"
#: config/cris/cris.c:688
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'b'"
#: config/cris/cris.c:705
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'o'"
#: config/cris/cris.c:724
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'O'"
#: config/cris/cris.c:757
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'p'"
#: config/cris/cris.c:796
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'z'"
#: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'H'"
#: config/cris/cris.c:870
msgid "bad register"
msgstr "некорректный регистр"
#: config/cris/cris.c:914
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'e'"
#: config/cris/cris.c:931
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'm'"
#: config/cris/cris.c:956
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'A'"
#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'D'"
#: config/cris/cris.c:993
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "некорректный операнд для модификатора 'T'"
#: config/cris/cris.c:1013
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "некорректный модификатор операнда"
#: config/cris/cris.c:1070
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "некорректный мультипликативный операнд"
#: config/cris/cris.c:1090
msgid "unexpected operand"
msgstr "некорректный операнд"
#: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
msgid "unrecognized address"
msgstr "некорректный адрес"
#: config/cris/cris.c:2231
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "неопознанная константа"
#: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "некорректные побочные эффекты в адресе"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3561
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "Неидентифицированная операция вызова"
#: config/cris/cris.c:3613
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC-регистр не установлен"
#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: необработанный адрес"
#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: неопознанный код %%p"
#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: неопознанный код %%b"
#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: неопознанный код %%B"
#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: некорректный операнд для кода %%A"
#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: некорректный код %%x"
#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: некорректный код %%F"
#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: некорректный код"
#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: необработанная конструкция MEM"
#: config/frv/frv.c:2552
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.c:2563
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "Некорректный регистр для frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
#: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.c:2733
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "некорректный код условия"
#: config/frv/frv.c:2808
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, плохой const_double "
#: config/frv/frv.c:2869
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'e':"
#: config/frv/frv.c:2877
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'F':"
#: config/frv/frv.c:2893
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'f':"
#: config/frv/frv.c:2907
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'g':"
#: config/frv/frv.c:2955
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'L':"
#: config/frv/frv.c:2968
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'M/N':"
#: config/frv/frv.c:2989
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'O':"
#: config/frv/frv.c:3007
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, модификатор 'P':"
#: config/frv/frv.c:3027
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, случай z"
#: config/frv/frv.c:3058
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "Некорректная инструкция для frv_print_operand, случай 0"
#: config/frv/frv.c:3063
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: некорректный код"
#: config/frv/frv.c:4432
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "некорректный операнд для output_move_single"
#: config/frv/frv.c:4559
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "некорректный операнд для output_move_double"
#: config/frv/frv.c:4701
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "некорректный операнд для output_condmove_single"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/i386/i386.c:10340
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "некорректный операнд UNSPEC"
#: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "операнд не является константой или кодом условия, неверный код операнда 'c'"
#: config/i386/i386.c:11129
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "операнд не является константой или кодом условия, неверный код операнда 'c'"
#: config/i386/i386.c:11139
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "операнд не является константой или кодом условия, неверный код операнда 'c'"
#: config/i386/i386.c:11157
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "операнд не является константой или кодом условия, неверный код операнда 'c'"
#: config/i386/i386.c:11167
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "операнд не является константой или кодом условия, неверный код операнда 'c'"
#: config/i386/i386.c:11292
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "некорректный код операнда '%c'"
#: config/i386/i386.c:11341
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "некорректные ограничения для операнда"
#: config/i386/i386.c:19022
msgid "unknown insn mode"
msgstr "некорректный режим инструкции"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "переменная окружения DJGPP не определена"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "переменная окружения DJGPP указывает на несуществующий файл '%s'"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "переменная окружения DJGPP указывает на испорченный файл '%s'"
#: config/ia64/ia64.c:4811
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: некорректный код"
#: config/ia64/ia64.c:10485
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "некорректное преобразование из %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.c:10488
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "некорректное преобразование к %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "некорректный операнд для %<__fpreg%>"
#: config/iq2000/iq2000.c:3122
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "неверный операнд для кода %%P"
#: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "неверное значение для кода %%p"
#: config/iq2000/iq2000.c:3186
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "некорректное использование %%d, %%x или %%X"
#: config/m32r/m32r.c:1776
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "некорректный операнд для кода %%s"
#: config/m32r/m32r.c:1783
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "некорректный операнд для кода %%p"
#: config/m32r/m32r.c:1838
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "некорректная инструкция для 'A'"
#: config/m32r/m32r.c:1885
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "некорректный операнд для кода %%T/%%B"
#: config/m32r/m32r.c:1908
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "некорректный операнд для кода %%N"
#: config/m32r/m32r.c:1941
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "преинкрементный адрес - не регистр"
#: config/m32r/m32r.c:1948
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "предекрементный адрес - не регистр"
#: config/m32r/m32r.c:1955
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "постинкрементный адрес - не регистр"
#: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
#: config/rs6000/rs6000.c:20952
msgid "bad address"
msgstr "некорректный адрес"
#: config/m32r/m32r.c:2050
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum не от регистра"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "инструкция move не обработана"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "некорректный регистр в инструкции move"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "некорректный операнд в инструкции"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "некорректный регистр в инструкции"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "первый операнд должен быть аппаратным регистром"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "некорректная инструкция rotate"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "регистры IX, IY и Z использованы в одной инструкции"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "ошибка при замене z-регистра"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "некорректная замена Z-регистра в инструкции"
#: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' не является корректным префиксом оператора"
#: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
#: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "недопустимое использование '%%%c'"
#: config/mips/mips.c:7467
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "mips_debugger_offset вызвана не с указателем стека/кадра/аргумента"
#: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: ожидалось значение CONST_INT, а не это"
#: config/mmix/mmix.c:1563
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: некорректное значение для 'm', не CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1582
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: ожидался регистр, а не это"
#: config/mmix/mmix.c:1592
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: ожидалась константа, а не это"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1676
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: ошибка при декодировании операнда"
#: config/mmix/mmix.c:1733
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: некорректный адрес"
#: config/mmix/mmix.c:2666
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: попытка вывода некорректного обратного условия:"
#: config/mmix/mmix.c:2673
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: чему равен код условия от этой конструкции?"
#: config/mmix/mmix.c:2677
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: чему равен код условия от этой конструкции?"
#: config/mmix/mmix.c:2741
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "Внутреннее сообщение MMIX: это не константа:"
#: config/picochip/picochip.c:2406
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2665
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
#, fuzzy
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "некорректный адрес, не (reg+disp)"
#: config/picochip/picochip.c:2757
#, fuzzy
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "некорректный адрес, не (reg+disp)"
#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Выход за границу стека.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Попробуйте выполнить '%s' в командной строке, чтобы увеличить его размер.\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:12000
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%f"
#: config/rs6000/rs6000.c:12009
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%F"
#: config/rs6000/rs6000.c:12018
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%G"
#: config/rs6000/rs6000.c:12053
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "недопустимое значение для кода %%j"
#: config/rs6000/rs6000.c:12063
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "недопустимое значение для кода %%J"
#: config/rs6000/rs6000.c:12073
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%k"
#: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%K"
#: config/rs6000/rs6000.c:12163
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%O"
#: config/rs6000/rs6000.c:12210
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%q"
#: config/rs6000/rs6000.c:12254
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%S"
#: config/rs6000/rs6000.c:12294
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%T"
#: config/rs6000/rs6000.c:12304
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%u"
#: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "недопустимое значение для кода %%v"
#: config/rs6000/rs6000.c:12534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "некорректный знак %qc в ограничителе"
#: config/rs6000/rs6000.c:22817
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Аргумент AltiVec передан в функцию без прототипа"
#: config/s390/s390.c:4933
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "ошибка при декомпозиции адреса"
#: config/s390/s390.c:5146
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN в print_operand !?"
#: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
#: config/score/score7.c:1256
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "некорректный операнд для кода '%c'"
#: config/sh/sh.c:779
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "некорректный операнд для %%R"
#: config/sh/sh.c:806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "некорректный операнд для %%S"
#: config/sh/sh.c:8383
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "создан с одной архитектурой / ABI, а используется с другим"
#: config/sh/sh.c:8385
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "создан с одним ABI, а используется с другим"
#: config/sh/sh.c:8387
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "создан с одним значением endianness, а используется с другим"
#: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "некорректный операнд для %%Y"
#: config/sparc/sparc.c:6932
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "некорректный операнд для %%A"
#: config/sparc/sparc.c:6942
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "некорректный операнд для %%B"
#: config/sparc/sparc.c:6981
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "некорректный операнд для %%c"
#: config/sparc/sparc.c:7003
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "некорректный операнд для %%d"
#: config/sparc/sparc.c:7020
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "некорректный операнд для %%f"
#: config/sparc/sparc.c:7034
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "некорректный операнд для %%s"
#: config/sparc/sparc.c:7088
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "константа long long не является корректным непосредственным операндом"
#: config/sparc/sparc.c:7091
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "плавающая константа не является корректным непосредственным операндом"
#: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "операнд с кодом 'B' - не константа"
#: config/stormy16/stormy16.c:1773
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "в операнде с кодом 'B' установлено несколько битов"
#: config/stormy16/stormy16.c:1799
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "операнд с кодом 'o' - не константа"
#: config/stormy16/stormy16.c:1831
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: некорректный код"
#: config/v850/v850.c:372
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "некорректная инструкция в const_double_split:"
#: config/v850/v850.c:936
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
#: config/xtensa/xtensa.c:733
msgid "bad test"
msgstr "Некорректная проверка"
#: config/xtensa/xtensa.c:2182
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "неверное значение для кода %%D"
#: config/xtensa/xtensa.c:2219
msgid "invalid mask"
msgstr "некорректная маска"
#: config/xtensa/xtensa.c:2245
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "неверное значение для кода %%x"
#: config/xtensa/xtensa.c:2252
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "неверное значение для кода %%d"
#: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "неверное значение для кода %%t/%%b"
#: config/xtensa/xtensa.c:2325
msgid "invalid address"
msgstr "некорректный адрес"
#: config/xtensa/xtensa.c:2350
msgid "no register in address"
msgstr "не задан регистр в адресе"
#: config/xtensa/xtensa.c:2358
msgid "address offset not a constant"
msgstr "адресное смещение - не константа"
#: cp/call.c:2632
msgid "candidates are:"
msgstr "претенденты:"
#: cp/call.c:6945
msgid "candidate 1:"
msgstr "кандидат 1:"
#: cp/call.c:6946
msgid "candidate 2:"
msgstr "кандидат 2:"
#: cp/decl2.c:676
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "претенденты: %+#D"
#: cp/decl2.c:678
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "претендент: %+#D"
#: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "отсутствует аргумент для '%s'\n"
#: fortran/arith.c:44
#, no-c-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:94
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Результат вычисления в %L корректен"
#: fortran/arith.c:97
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Переполнение при вычислении в %L"
#: fortran/arith.c:100
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Отрицательное переполнение в %L"
#: fortran/arith.c:103
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Результат вычисления в %L не определён"
#: fortran/arith.c:106
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "деление на ноль в %L"
#: fortran/arith.c:109
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Массивы в операции несоразмерны в %L"
#: fortran/arith.c:113
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1482
#, fuzzy
msgid "elemental binary operation"
msgstr "В подпрограмме"
#: fortran/arith.c:2060
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2064
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2069
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2074
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2079
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2083
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2087
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2420
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2579
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:90
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:117
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:160
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:165
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr ""
#: fortran/array.c:216
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr ""
#: fortran/array.c:307
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:389
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:399
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:413
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:417
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:426
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Ожидается другая размерность массива в определении %C"
#: fortran/array.c:432
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr ""
#: fortran/array.c:438
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr ""
#: fortran/array.c:644
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "повторный инициализатор"
#: fortran/array.c:736
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr ""
#: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:895
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:915
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:930
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1027
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1364
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1650
#, no-c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument o