blob: 55a52cd8f9bd0f854e45028c075924f851e0fbb2 [file] [log] [blame]
# Traditional Chinese translation for gcc.
# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 09:19+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: c-decl.c:3819
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
msgstr "「 」旗標"
#: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "「 」printf 旗標"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
msgstr "「+」旗標"
#: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "「+」printf 旗標"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
#: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
msgstr "「#」旗標"
#: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "「#」printf 旗標"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
msgstr "「0」旗標"
#: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "「0」printf 旗標"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
#: config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
msgstr "「-」旗標"
#: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "「-」printf 旗標"
#: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
msgstr "「'」旗標"
#: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "「'」printf 旗標"
#: c-format.c:367 c-format.c:448
msgid "'I' flag"
msgstr "「I」旗標"
#: c-format.c:367
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "「I」printf 旗標"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
#: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
#: config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "欄位寬"
#: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf 格式的欄位寬度"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "精度"
#: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf 格式的精度"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
#: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
#: config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "長度修飾符"
#: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf 格式的長度修飾符"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
msgid "'q' flag"
msgstr "「q」旗標"
#: c-format.c:421 c-format.c:434
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "「q」診斷旗標"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "取消賦值"
#: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf 的取消賦值特性"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
msgstr "「a」旗標"
#: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "「a」scanf 旗標"
#: c-format.c:444
#, fuzzy
msgid "'m' flag"
msgstr "「 」旗標"
#: c-format.c:444
#, fuzzy
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "「a」scanf 旗標"
#: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf 格式的欄位寬"
#: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf 格式的長度修飾符"
#: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "「'」scanf 旗標"
#: c-format.c:448
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "「I」scanf 旗標"
#: c-format.c:463
msgid "'_' flag"
msgstr "「_」旗標"
#: c-format.c:463
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "「_」strftime 旗標"
#: c-format.c:464
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "「-」strftime 旗標"
#: c-format.c:465
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "「0」strftime 旗標"
#: c-format.c:466 c-format.c:490
msgid "'^' flag"
msgstr "「^」旗標"
#: c-format.c:466
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "「^」strftime 旗標"
#: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "「#」strftime 旗標"
#: c-format.c:468
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime 格式的欄位寬度"
#: c-format.c:469
msgid "'E' modifier"
msgstr "「E」修飾符"
#: c-format.c:469
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "「E」strftime 修飾符"
#: c-format.c:470
msgid "'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符"
#: c-format.c:470
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "「O」strftime 修飾符"
#: c-format.c:471
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符"
#: c-format.c:489
msgid "fill character"
msgstr "填充字元"
#: c-format.c:489
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的填充字元"
#: c-format.c:490
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "「^」strfmon 旗標"
#: c-format.c:491
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "「+」strfmon 旗標"
#: c-format.c:492
msgid "'(' flag"
msgstr "「(」旗標"
#: c-format.c:492
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "「(」strfmon 旗標"
#: c-format.c:493
msgid "'!' flag"
msgstr "「!」旗標"
#: c-format.c:493
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "「!」strfmon 旗標"
#: c-format.c:494
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "「-」strfmon 旗標"
#: c-format.c:495
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的欄位寬度"
#: c-format.c:496
msgid "left precision"
msgstr "左精度"
#: c-format.c:496
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的左精度"
#: c-format.c:497
msgid "right precision"
msgstr "右精度"
#: c-format.c:497
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的右精度"
#: c-format.c:498
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon 格式的長度修飾符"
#: c-format.c:1731
msgid "field precision"
msgstr "欄位精度"
#: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
#, fuzzy
msgid "<command-line>"
msgstr "<command line>"
#: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
#: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "初始值設定元素不是常數"
#: c-typeck.c:4755
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "用括號中的字串常數初始化陣列"
#: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "用寬字串初始化 char 陣列"
#: c-typeck.c:4825
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "用窄字串初始化 wchar_t 陣列"
#: c-typeck.c:4831
#, fuzzy
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "用窄字串初始化 wchar_t 陣列"
#: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "用以初始化字元陣列的字串太長"
#: c-typeck.c:4855
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "用字串常數初始化的陣列類型不合適"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "對非左值陣列的無效使用"
#: c-typeck.c:4948
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "用非常數的陣列運算式初始化陣列"
#: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "初始值設定中的元素在載入時無法被計算出"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "可變大小的物件不能被初始化"
#: c-typeck.c:5028
msgid "invalid initializer"
msgstr "無效的初始值設定"
#: c-typeck.c:5502
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "初始值設定項末尾有多餘的大括號組"
#: c-typeck.c:5522
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "初始值設定周圍缺少大括號"
#: c-typeck.c:5583
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "標量初始化帶大括號"
#: c-typeck.c:5640
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "在巢狀的上下文中初始化彈性陣列成員"
#: c-typeck.c:5643
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "對彈性陣列成員的初始化"
#: c-typeck.c:5671
msgid "missing initializer"
msgstr "缺少初始值設定"
#: c-typeck.c:5693
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "空的標量初始值設定項"
#: c-typeck.c:5698
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "標量初始化設定中有多餘元素"
#: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "在非陣列初始值設定項中出現陣列索引"
#: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "欄位名不在記錄或聯合初始化設定中"
#: c-typeck.c:5846
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "初始值設定中陣列索引不是整型"
#: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "初始值設定中陣列索引不是常數"
#: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初始化時陣列索引越界"
#: c-typeck.c:5871
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "初始值設定項中索引範圍為空"
#: c-typeck.c:5880
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初始值設定中資料索引範圍超出陣列邊界"
#: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "帶副作用的欄位初始化設定被覆寫"
#: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
#, fuzzy
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "帶副作用的欄位初始化設定被覆寫"
#: c-typeck.c:6680
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "字元陣列初始值設定項中有多餘元素"
#: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "結構初始值設定項中有多餘元素"
#: c-typeck.c:6749
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "對彈性陣列成員非靜態地初始化"
#: c-typeck.c:6818
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "聯合初始值設定項中有多餘元素"
#: c-typeck.c:6906
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "陣列初始值設定項中有多餘的元素"
#: c-typeck.c:6937
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "向量初始值設定項中有多餘元素"
#: c-typeck.c:6962
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "標量初始值設定項中有多餘元素"
#: cfgrtl.c:1935
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "基本區塊內有流程控制指令"
#: cfgrtl.c:2064
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "直通邊上的錯誤指令"
#: cfgrtl.c:2120
msgid "insn outside basic block"
msgstr "基本區塊外出現指令"
#: cfgrtl.c:2127
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "界線之後沒有 return"
#: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
msgid "function body not available"
msgstr "函式體無法使用"
#: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "不考慮內聯重定義的外部內聯函式"
#: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "不考慮內聯函式"
#: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
msgid "function not inlinable"
msgstr "函式不能內聯"
#: cgraphbuild.c:100
#, fuzzy
msgid "mismatched arguments"
msgstr "無效的類型參數"
#: collect2.c:396 gcc.c:7008
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "gcc 內部放棄 %s,於 %s:%d"
#: collect2.c:910
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "沒有參數"
#: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1296
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 版本 %s"
#: collect2.c:1386
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "找到 %d 個建構式\n"
#: collect2.c:1387
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "找到 %d 個解構函式\n"
#: collect2.c:1388
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "找到了 %d 個框架表\n"
#: collect2.c:1525
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "無法獲取程式狀態"
#: collect2.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n"
#: collect2.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n"
#: collect2.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n"
#: collect2.c:1622
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[找不到 %s]"
#: collect2.c:1637
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "找不到「%s」"
#: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init 失敗"
#: collect2.c:1679
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[離開 %s]\n"
#: collect2.c:1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 輸出名為 %s,字首為 %s\n"
#: collect2.c:2106
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "找不到 「nm」"
#: collect2.c:2153
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "無法開啟 nm 的輸出"
#: collect2.c:2197
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "在物件 %s 中發現 init 函式"
#: collect2.c:2205
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "在物件 %s 中發現 fini 函式"
#: collect2.c:2308
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "無法開啟 ldd 輸出"
#: collect2.c:2311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 輸出帶有建構/解構函式。\n"
#: collect2.c:2326
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "找不到動態依賴項 %s"
#: collect2.c:2338
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "無法開啟動態依賴項「%s」"
#: collect2.c:2494
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s:不是一個 COFF 檔案"
#: collect2.c:2614
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s:無法開啟 COFF 檔案"
#: collect2.c:2672
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "找不到函式庫 lib%s"
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "「%s」不是前處理器的有效選項"
#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "輸入檔案太多"
#: diagnostic.c:186
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "編譯因為 -Wfatal-errors 而中止。\n"
#: diagnostic.c:195
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"請提交一份完整的錯誤報告,\n"
"如有可能請附上經預先處理後的來源檔案。\n"
"具體步驟請參見 %s。\n"
#: diagnostic.c:204
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "編譯插斷。\n"
#: diagnostic.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d:不能從先前的錯誤中恢復,離開\n"
#: diagnostic.c:693
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "內部編譯器錯誤:重入錯誤報告程式。\n"
#: final.c:1134
msgid "negative insn length"
msgstr "指令長度為負"
#: final.c:2604
msgid "could not split insn"
msgstr "無法分離指令"
#: final.c:2995
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "無效的「asm」:"
#: final.c:3178
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "巢狀的組譯風格指示"
#: final.c:3195 final.c:3207
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "未結束的組譯風格指示"
#: final.c:3254
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%% 字母後缺少運算元號"
#: final.c:3257 final.c:3298
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "運算元號超出範圍"
#: final.c:3317
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無效的 %%-code"
#: final.c:3347
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "「%%l」運算元不是一個標籤"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
#: config/pdp11/pdp11.c:1710
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "錯誤地使用了浮點常數"
#: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
#: config/pdp11/pdp11.c:1757
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "無效的運算式做為運算元"
#: gcc.c:1716
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "使用內建 specs。\n"
#: gcc.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"將 spec %s 設為「%s」\n"
"\n"
#: gcc.c:2009
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "從 %s 讀取 specs\n"
#: gcc.c:2105 gcc.c:2124
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%include 在 %ld 字元後語法格式錯誤"
#: gcc.c:2132
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "找不到 specs 檔案 %s\n"
#: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs %%rename 在 %ld 字元後語法格式錯誤"
#: gcc.c:2184
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重新命名"
#: gcc.c:2191
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s:試圖將 spec「%s」重新命名為已定義的 spec「%s」"
#: gcc.c:2196
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "將 spec %s 重新命名為 %s\n"
#: gcc.c:2198
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec 是「%s」\n"
"\n"
#: gcc.c:2211
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs 在 %ld 字元後出現不明的 %% 命令"
#: gcc.c:2222 gcc.c:2235
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specs 在 %ld 字元後檔案格式錯誤"
#: gcc.c:2287
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "spec 檔案沒有對連結的設定"
#: gcc.c:2615 gcc.c:4842
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:2816
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "系統路徑「%s」不是絕對路徑"
#: gcc.c:2888
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "不支援 -pipe"
#: gcc.c:2950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"繼續?(y 或 n) "
#: gcc.c:3033
msgid "failed to get exit status"
msgstr "無法獲取離開狀態"
#: gcc.c:3039
msgid "failed to get process times"
msgstr "無法獲取處理序時間"
#: gcc.c:3065
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"內部錯誤:%s (程式 %s)\n"
"請提交一份完整的錯誤報告。\n"
"具體步驟請參見 %s。"
#: gcc.c:3091
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3225
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "用法:%s [選項] 檔案...\n"
#: gcc.c:3226
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: gcc.c:3228
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes 在某一階段離開時回傳最高的錯誤碼\n"
#: gcc.c:3229
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help 顯示此輔助說明\n"
#: gcc.c:3230
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help 顯示目標平臺器特定的命令列選項\n"
#: gcc.c:3231
msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3232
#, fuzzy
msgid " Display specific types of command line options\n"
msgstr " --target-help 顯示目標平臺器特定的命令列選項\n"
#: gcc.c:3234
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (使用「-v --help」顯示子處理序的命令列參數)\n"
#: gcc.c:3235
#, fuzzy
msgid " --version Display compiler version information\n"
msgstr " --help 顯示此輔助說明\n"
#: gcc.c:3236
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs 顯示所有內建 spec 字串\n"
#: gcc.c:3237
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion 顯示編譯器的版本號\n"
#: gcc.c:3238
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine 顯示編譯器的目的處理器\n"
#: gcc.c:3239
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs 顯示編譯器的搜尋路徑\n"
#: gcc.c:3240
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name 顯示編譯器伴隨函式庫的名稱\n"
#: gcc.c:3241
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<函式庫> 顯示 <函式庫> 的完整路徑\n"
#: gcc.c:3242
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<程式> 顯示編譯器元件 <程式> 的完整路徑\n"
#: gcc.c:3243
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory 顯示不同版本 libgcc 的根目錄\n"
#: gcc.c:3244
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr " -print-multi-lib 顯示命令列選項和多個版本函式庫搜尋路徑間的對應\n"
#: gcc.c:3247
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory 顯示作業系統函式庫的相對路徑\n"
#: gcc.c:3248
#, fuzzy
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
msgstr " -dumpmachine 顯示編譯器的目的處理器\n"
#: gcc.c:3249
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr ""
#: gcc.c:3250
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給組譯器\n"
#: gcc.c:3251
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給前處理器\n"
#: gcc.c:3252
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<選項> 將逗號分隔的 <選項> 傳遞給連結器\n"
#: gcc.c:3253
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <參數> 將 <參數> 傳遞給組譯器\n"
#: gcc.c:3254
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <參數> 將 <參數> 傳遞給前處理器\n"
#: gcc.c:3255
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <參數> 將 <參數> 傳遞給連結器\n"
#: gcc.c:3256
msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr " -combine 將多個來源檔案一次性傳遞給組譯器\n"
#: gcc.c:3257
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps 不要刪除中間檔案\n"
#: gcc.c:3258
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe 使用管道代替暫時檔案\n"
#: gcc.c:3259
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time 為每個子處理序計時\n"
#: gcc.c:3260
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<檔案> 用 <檔案> 的內容覆寫內建的 specs 檔案\n"
#: gcc.c:3261
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<標準> 指定輸入來源檔案遵循的標準\n"
#: gcc.c:3262
#, fuzzy
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr " --sysroot=<目錄> 將 <目錄> 做為標頭檔案和函式庫檔案的根目錄\n"
#: gcc.c:3265
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <目錄> 將 <目錄> 加入到編譯器的搜尋路徑中\n"
#: gcc.c:3266
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr " -b <機器> 為 gcc 指定目標平臺器(如果有安裝)\n"
#: gcc.c:3267
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <版本> 執行指定版本的 gcc(如果有安裝)\n"
#: gcc.c:3268
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v 顯示編譯器呼叫的程式\n"
#: gcc.c:3269
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr " -### 與 -v 類似,但選項被引號括住,並且不執行命令\n"
#: gcc.c:3270
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E 僅作預先處理,不進行編譯、組譯和連結\n"
#: gcc.c:3271
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S 編譯到組合語言,不進行組譯和連結\n"
#: gcc.c:3272
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c 編譯、組譯到目的程式碼,不進行連結\n"
#: gcc.c:3273
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <檔案> 輸出到 <檔案>\n"
#: gcc.c:3274
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <語言> 指定其後輸入檔案的語言\n"
" 允許的語言包括:c c++ assembler none\n"
" 「none」意味著恢復預設行為,即根據檔案的副檔名猜測\n"
" 來源檔案的語言\n"
#: gcc.c:3281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 開頭的選項將由 %s 自動傳遞給其呼叫的\n"
" 不同子處理序。若要向這些處理序傳遞其它選項,必須使用 -W<字母> 選項。\n"
#: gcc.c:3411
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "「-%c」選項必須有一個參數"
#: gcc.c:3437
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "無法執行「%s」:%s"
#: gcc.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
msgstr "無法執行「%s」:%s"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s「%s」\n"
#: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
"包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"
#: gcc.c:3761
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "「-Xlinker」缺少引數"
#: gcc.c:3769
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "「-Xpreprocessor」缺少引數"
#: gcc.c:3776
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "「-Xassembler」缺少引數"
#: gcc.c:3783
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "「-l」缺少引數"
#: gcc.c:3804
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "「-specs」缺少引數"
#: gcc.c:3818
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "「-Xlinker」缺少引數"
#: gcc.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '-wrapper' is missing"
msgstr "「-specs」缺少引數"
#: gcc.c:3868
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "「-%c」必須出現在命令列的開頭"
#: gcc.c:3877
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "「-B」缺少引數"
#: gcc.c:4231
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "「-x」缺少引數"
#: gcc.c:4259
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "「-%s」缺少引數"
#: gcc.c:4632
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "開關「%s」未以「-」開頭"
#: gcc.c:4776
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "spec「%s」無效"
#: gcc.c:4915
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "spec「%s」有無效的「%%0%c」"
#: gcc.c:5144
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "無法開啟傾印檔案 %qs:%s"
#: gcc.c:5150
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "無法建立暫時檔案"
#: gcc.c:5156
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "無法建立暫時檔案"
#: gcc.c:5190
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "spec「%s」有無效的「%%W%c」"
#: gcc.c:5210
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "spec「%s」有無效的「%%x%c」"
#: gcc.c:5432
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "處理 spec %c%s%c,即「%s」\n"
#: gcc.c:5556
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "不明的 spec 函式「%s」"
#: gcc.c:5575
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "給 spec 函式「%s」的參數不正確"
#: gcc.c:5623
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "spec 函式名格式錯誤"
#. )
#: gcc.c:5626
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "spec 函式沒有引數"
#: gcc.c:5645
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "spec 函式引數格式錯誤"
#: gcc.c:5891
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "大括號中的 spec「%s」在「%c」中無效"
#: gcc.c:5979
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "大括號中的 spec 體「%s」無效"
#: gcc.c:6517
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "安裝:%s%s\n"
#: gcc.c:6520
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "程式:%s\n"
#: gcc.c:6522
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "函式庫:%s\n"
#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6588
#, c-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr ""
#: gcc.c:6597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"報告程式缺陷的步驟請參見:\n"
#: gcc.c:6616
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "目的:%s\n"
#: gcc.c:6617
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "配置為:%s\n"
#: gcc.c:6631
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "執行緒模型:%s\n"
#: gcc.c:6642
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc 版本 %s\n"
#: gcc.c:6644
#, fuzzy, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "版本為 %s 的 gcc 驅動執行版本為 %s 的gcc\n"
#: gcc.c:6652
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "沒有輸入檔案"
#: gcc.c:6701
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "當有多個檔案時不能在已指定 -c 或 -S 的情況下指定 -o"
#: gcc.c:6735
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "spec「%s」是無效的"
#: gcc.c:6871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:7224
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "multilib spec「%s」無效"
#: gcc.c:7415
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "multilib 排除「%s」無效"
#: gcc.c:7473 gcc.c:7614
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "multilib 選擇「%s」無效"
#: gcc.c:7652
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "multilib 排除「%s」無效"
#: gcc.c:7858
#, fuzzy, c-format
msgid "environment variable \"%s\" not defined"
msgstr "沒有定義 DJGPP 環境變數"
#: gcc.c:7949 gcc.c:7954
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "無效的版本號「%s」"
#: gcc.c:7997
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare 的引數太少"
#: gcc.c:8003
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare 的引數太多"
#: gcc.c:8044
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare 中有不明的運算元「%s」"
#: gcc.c:8078
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcc.c:8079
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcov.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:gconv [選項]... 來源檔案\n"
"\n"
#: gcov.c:404
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"顯示程式碼覆寫資訊。\n"
"\n"
#: gcov.c:405
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help 列印此輔助並離開\n"
#: gcov.c:406
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version 列印版本號並離開\n"
#: gcov.c:407
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks 顯示每個基本區塊的資訊\n"
#: gcov.c:408
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities 輸出包含分支概率\n"
#: gcov.c:409
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr " -c, --branch-counts 給出跳轉的分支數,而不是百分比\n"
#: gcov.c:411
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output 不建立輸出檔案\n"
#: gcov.c:412
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr " -l, --long-file-names 為包含進來的來源檔案使用長輸出檔案名稱\n"
#: gcov.c:414
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries 輸出每個函式的小結資訊\n"
#: gcov.c:415
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜尋目的檔案,或搜尋名為 FILE 的目的檔案\n"
#: gcov.c:416
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路徑名\n"
#: gcov.c:417
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches 同時顯示無條件跳轉數\n"
#: gcov.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"提交錯誤報告的具體步驟請參見:\n"
"%s。\n"
#: gcov.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"
#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"本程式是自由軟體;請參看來源程式碼的版權宣告。本軟體沒有任何擔保;\n"
"包括沒有適銷性和某一專用目的下的適用性擔保。\n"
#: gcov.c:528
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:找不到函式\n"
#: gcov.c:560 gcov.c:588
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:575
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s:正在建立「%s」\n"
#: gcov.c:579
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s:寫入輸出檔案「%s」時發生錯誤\n"
#: gcov.c:584
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s:無法開啟輸出檔案「%s」\n"
#: gcov.c:733
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:來源檔案較圖檔案「%s」新\n"
#: gcov.c:738
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr ""
#: gcov.c:762
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:無法開啟圖檔案\n"
#: gcov.c:768
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:不是一個 gcov 圖檔案\n"
#: gcov.c:781
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好「%.4s」\n"
#: gcov.c:833
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:已經看到「%s」的區塊\n"
#: gcov.c:951
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:已損壞\n"
#: gcov.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:無法開啟資料檔案\n"
#: gcov.c:1034
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:不是一個 gcov 資料檔案\n"
#: gcov.c:1047
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n"
#: gcov.c:1053
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:時間戳記與圖檔案不匹配\n"
#: gcov.c:1082
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:不明函式「%u」\n"
#: gcov.c:1095
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:樣本檔案與「%s」不匹配\n"
#: gcov.c:1114
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:溢出\n"
#: gcov.c:1138
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:「%s」缺少入口/出口塊\n"
#: gcov.c:1143
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:「%s」有去往入口塊的弧\n"
#: gcov.c:1151
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:「%s」有來自出口區塊的弧\n"
#: gcov.c:1359
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:圖為「%s」不可解\n"
#: gcov.c:1439
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s「%s」\n"
#: gcov.c:1442
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "已執行的列數:%s (共 %d 列)\n"
#: gcov.c:1446
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "沒有可執行列\n"
#: gcov.c:1452
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "執行的分支:%s (共有 %d 個)\n"
#: gcov.c:1456
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "至少執行一次的跳轉:%s(總數為 %d)\n"
#: gcov.c:1462
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "沒有跳轉\n"
#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "執行的呼叫:%s(共 %d)\n"
#: gcov.c:1468
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "沒有呼叫\n"
#: gcov.c:1628
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:「%s」沒有列\n"
#: gcov.c:1823
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "call %2d 回傳了 %s\n"
#: gcov.c:1828
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "call %2d 從未被執行\n"
#: gcov.c:1833
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branch %2d 被執行 %s%s\n"
#: gcov.c:1837
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branch %2d 從未被執行\n"
#: gcov.c:1842
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "unconditional %2d 被執行 %s\n"
#: gcov.c:1845
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "無條件 %2d 從未執行\n"
#: gcov.c:1881
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s:無法開啟來源檔案\n"
#: gcse.c:692
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE 被停用"
#: gcse.c:6510
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "略過跳越指令被停用"
#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略重複的目錄「%s」\n"
#: incpath.c:79
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " 因為它是一個重複了系統目錄的非系統目錄\n"
#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "忽略不存在的目錄「%s」\n"
#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" 搜尋從這裡開始:\n"
#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> 搜尋從這裡開始:\n"
#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "搜尋清單結束。\n"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr "「"
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr "」"
#: ipa-inline.c:399
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值"
#: ipa-inline.c:414
#, fuzzy
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "到達 --param large-function-growth 給定的極值"
#: ipa-inline.c:432
#, fuzzy
msgid "function not inline candidate"
msgstr "函式不能內聯"
#: ipa-inline.c:448
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"
#: ipa-inline.c:457
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "到達 --param max-inline-insns-single 給定的極值"
#: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
msgid "recursive inlining"
msgstr "遞迴內聯"
#: ipa-inline.c:950
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:953
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:955
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr ""
#: ipa-inline.c:980
#, fuzzy
msgid "target specific option mismatch"
msgstr ""
"\n"
"目標平臺特定的選項:\n"
#: ipa-inline.c:1056
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "到達 --param inline-unit-growth 給定的極值"
#: langhooks.c:378
msgid "At top level:"
msgstr "在頂層:"
#: langhooks.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "在成員函式 %qs 中:"
#: langhooks.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "在函式 %qs 中:"
#: langhooks.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr " 包含於 %s:%d\n"
#: langhooks.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
msgstr " 包含於 %s:%d\n"
#: langhooks.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr "對 %qs 而言無效的複數"
#: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "假定循環有窮"
#: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "無法最佳化可能無窮的循環"
#: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "假定循環計數不會溢出"
#: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "無法最佳化循環,循環變數可能溢出"
#: opts.c:342
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "此開關缺少可用文件"
#: opts.c:1268
msgid "[enabled]"
msgstr ""
#: opts.c:1268
#, fuzzy
msgid "[disabled]"
msgstr "GCSE 被停用"
#: opts.c:1283
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr ""
#: opts.c:1292
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr ""
#: opts.c:1298
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr ""
#: opts.c:1352
#, fuzzy
msgid "The following options are target specific"
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1355
#, fuzzy
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1358
#, fuzzy
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "進行循環最佳化"
#: opts.c:1361 opts.c:1400
#, fuzzy
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1364
#, fuzzy
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "--param 選項可接受以下參數:\n"
#: opts.c:1370
#, fuzzy
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1372
#, fuzzy
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1383
#, fuzzy
msgid "The following options are not documented"
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1385
#, fuzzy
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1387
#, fuzzy
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1398
#, fuzzy
msgid "The following options are language-related"
msgstr "下列選項是與具體語言無關的:\n"
#: opts.c:1558
#, c-format
msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
msgstr ""
#: opts.c:1566
#, c-format
msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
msgstr ""
#: protoize.c:583
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s:寫入檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
#: protoize.c:627
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s:用法「%s [ -VqfnkN ] [ -i <字串> ] [ 檔案名稱 ... ]」\n"
#: protoize.c:630
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s:用法「%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目錄名> ] [ 檔案名稱 ... ]'\n"
#: protoize.c:731
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s:警告:沒有檔案「%s」的讀權限\n"
#: protoize.c:739
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s:警告:沒有檔案「%s」的寫權限\n"
#: protoize.c:747
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s:警告:沒有對包含「%s」的目錄的寫權限\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1134
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s:無效的檔案名稱:%s\n"
#: protoize.c:1282
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s:%s:不能獲取狀態:%s\n"
#: protoize.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:嚴重錯誤:輔助資訊檔案的第 %d 列已損壞\n"
#: protoize.c:1632
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d:函式「%s」的宣告形式不同\n"
#: protoize.c:1887
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s:正在編譯「%s」\n"
#: protoize.c:1910
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s:等待:%s\n"
#: protoize.c:1915
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s:子處理序收到致命信號 %d\n"
#: protoize.c:1923
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s:%s 以狀態碼 %d 離開\n"
#: protoize.c:1972
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 檔案「%s」\n"
#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法讀取輸助資訊檔案「%s」:%s\n"
#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:不能獲取輔助資訊檔案「%s」的狀態:%s\n"
#: protoize.c:2082
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s:無法開啟輔助資訊檔案「%s」以供讀出:%s\n"
#: protoize.c:2100
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:讀取輸助資訊檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
#: protoize.c:2113
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:關閉輸助資訊檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
#: protoize.c:2129
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法刪除輸助資訊檔案「%s」:%s\n"
#: protoize.c:2211 protoize.c:4181
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法刪除檔案「%s」:%s\n"
#: protoize.c:2289
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s:警告:不能將檔案「%s」重新命名為「%s」:%s\n"
#: protoize.c:2411
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s:「%s」有相互衝突的外部定義\n"
#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s:「%s」的宣告不會被轉化\n"
#: protoize.c:2417
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s:「%s」的衝突清單如下:\n"
#: protoize.c:2450
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s:警告:使用來自 %s(%d)的參數清單,為函式「%s」\n"
#: protoize.c:2490
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s:%d:用到「%s」但其並未出現在 SYSCALLS 中\n"
#: protoize.c:2496
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s:%d:警告:沒有「%s」的外部定義\n"
#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s:警告:沒有「%s」的靜態定義,在檔案「%s」中\n"
#: protoize.c:2532
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s:「%s」在檔案「%s」中有多個靜態定義\n"
#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s:%d:警告:來源檔案不可理解\n"
#: protoize.c:2900
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s:%d:警告:可變參數函式宣告未被轉化\n"
#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s:函式「%s」的宣告不會被轉化\n"
#: protoize.c:3038
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s:警告:「%s」的宣告中參數清單太多\n"
#: protoize.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:警告:「%s」的宣告中參數清單太少\n"
#: protoize.c:3155
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s:%d:警告:發現「%s」但需要「%s」\n"
#: protoize.c:3330
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s:未插入函式「%s」的局部宣告\n"
#: protoize.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:%d:警告:不能將「%s」的宣告加入到巨集呼叫中\n"
#: protoize.c:3429
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s:檔案「%s」的全域宣告未被插入\n"
#: protoize.c:3519 protoize.c:3549
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s:函式「%s」的定義不會被轉化\n"
#: protoize.c:3538
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s:%d:警告:%s 的定義未被轉化\n"
#: protoize.c:3864
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s:找到「%s」的定義,於 %s(%d)\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3880
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s:%d:警告:「%s」被預先處理所排除\n"
#: protoize.c:3883
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s:函式定義不會被轉化\n"
#: protoize.c:3941
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s:「%s」未被轉換\n"
#: protoize.c:3949
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s:將要轉換檔案「%s」\n"
#: protoize.c:3952
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s:轉化檔案「%s」\n"
#: protoize.c:3962
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s:不能獲取檔案「%s」的狀態:%s\n"
#: protoize.c:4004
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s:無法開啟檔案「%s」讀入:%s\n"
#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:讀取輸入檔案「%s」時發生錯誤:%s\n"
#: protoize.c:4053
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法建立/開啟乾淨檔案「%s」:%s\n"
#: protoize.c:4158
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s:警告:檔案「%s」已被儲存在「%s」中\n"
#: protoize.c:4166
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法將檔案「%s」連結至檔案「%s」:%s\n"
#: protoize.c:4196
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s:無法建立/開啟輸出檔案「%s」:%s\n"
#: protoize.c:4229
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s:不能變更檔案「%s」的模式:%s\n"
#: protoize.c:4405
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s:無法得到工作目錄:%s\n"
#: protoize.c:4503
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s:輸入檔案名稱必須有 .c 字尾:%s\n"
#: reload.c:3781
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "無法產生重新載入,為:"
#: reload1.c:2093
msgid "this is the insn:"
msgstr "這是指令:"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5627
msgid "could not find a spill register"
msgstr "找不到可捨出的暫存器"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7582
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "輸出有 VOIDmode"
#: reload1.c:8337
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "試圖重新載入時失敗:"
#: rtl-error.c:120
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "無法辨識的指令:"
#: rtl-error.c:122
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "指令不滿足其約束:"
#: timevar.c:411
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"執行時間(以秒計)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:469
msgid " TOTAL :"
msgstr " 共計 :"
#: timevar.c:502
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "%s中耗時:%ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:383
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect:讀入 %s\n"
#: tlink.c:477
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr "刪除 .rpo 檔案"
#: tlink.c:479
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr "重新命名 .rpo 檔案"
#: tlink.c:533
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect:重新編譯 %s\n"
#: tlink.c:740
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect:調整 %s,於 %s\n"
#: tlink.c:790
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect:重新連結\n"
#: toplev.c:597
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "不可恢復錯誤"
#: toplev.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s 版本 %s (%s)\n"
"%s\t由 GNU C 版本 %s 編譯。\n"
#: toplev.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "由 CC 編譯的 %s%s%s 版本 %s (%s)。\n"
#: toplev.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
msgstr "%s:版本「%.4s」,偏好版本「%.4s」\n"
#: toplev.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
"%s%s%s 版本 %s (%s)\n"
"%s\t由 GNU C 版本 %s 編譯。\n"
#: toplev.c:1120
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC 準則:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:1276
msgid "options passed: "
msgstr "傳遞的選項:"
#: toplev.c:1310
msgid "options enabled: "
msgstr "啟用的選項:"
#: toplev.c:1445
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "建立和使用時使用了不同的「%s」設定"
#: toplev.c:1447
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: toplev.c:1462
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpic 設定"
#: toplev.c:1464
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 -fpie 設定"
#: tree-inline.c:3221
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "原本間接的函式呼叫不被考慮內聯"
#: tree-vrp.c:6517
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr ""
#: tree-vrp.c:6521
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr ""
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:15
msgid "fatal error: "
msgstr "嚴重錯誤:"
#: diagnostic.def:16
msgid "internal compiler error: "
msgstr "編譯器內部錯誤:"
#: diagnostic.def:17
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: diagnostic.def:18
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "對不起,尚未實作:"
#: diagnostic.def:19
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: diagnostic.def:20
msgid "anachronism: "
msgstr "時代錯誤:"
#: diagnostic.def:21
msgid "note: "
msgstr "附註:"
#: diagnostic.def:22
msgid "debug: "
msgstr "除錯:"
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:25
#, fuzzy
msgid "pedwarn: "
msgstr "警告:"
#: diagnostic.def:26
#, fuzzy
msgid "permerror: "
msgstr "錯誤:"
#: params.def:47
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr "GCC 將為其考慮按元素複製的最大的結構大小(以位元組表示)"
#: params.def:56
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "GCC 將為其考慮按元素複製的結構欄位最大數量"
#: params.def:68
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr "實體化的欄位和結構總大小之比的閾值"
#: params.def:78
#, fuzzy
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr "實體化的欄位和結構總大小之比的閾值"
#: params.def:85
msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""
#: params.def:102
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "單一可內聯的函式體最多能包含的指令數"
#: params.def:114
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "自動內聯時指令的最大數量"
#: params.def:119
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "由於巢狀內聯造成的內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"
#: params.def:124
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "由於巢狀內聯造成的非內聯函式程式碼膨脹的上限值(指令數)"
#: params.def:129
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "內聯函式中巢狀內聯的最大深度"
#: params.def:134
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "非內聯函式中巢狀內聯的最大深度"
#: params.def:139
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "僅當被執行的呼叫的概率超過此參數時方進行遞迴地內聯"
#: params.def:146
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指單一變數在循環展開時可以同時被展開的次數"
#: params.def:152
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr ""
#: params.def:163
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "考慮填充入延遲槽中的最大指令數"
#: params.def:174
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "用以發現準確的作用中暫存器資訊的最大指令數量"
#: params.def:184
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "調度候選作業清單的最大長度"
#: params.def:189
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "超過這個大小的函式體被認為是大的"
#: params.def:193
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "內聯大函式造成的程式碼膨脹的上限(以百分數的形式給出)"
#: params.def:197
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "超過這個大小的翻譯單元被認為是大的"
#: params.def:201
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "給定的編譯單元因內聯造成的體積膨脹上限(以百分數表示)"
#: params.def:205
#, fuzzy
msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "給定的編譯單元因內聯造成的體積膨脹上限(以百分數表示)"
#: params.def:209
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "呼叫作業相對於普通算術作業的代價"
#: params.def:213
#, fuzzy
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "超過這個大小的函式體被認為是大的"
#: params.def:217
#, fuzzy
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "內聯大函式造成的程式碼膨脹的上限(以百分數的形式給出)"
#: params.def:224
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "GCSE 可指派的最大記憶體量"
#: params.def:229
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "進行 GCSE 的最多趟數"
#: params.def:239
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "重新載入後進行部分冗餘消除的比例閾值"
#: params.def:246
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "重新載入後允許進行冗餘消除的關鍵邊執行次數的比例閾值"
#: params.def:257
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數"
#: params.def:263
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "單一循環中考慮展開的平均最大指令數"
#: params.def:268
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "單一循環最多可以被展開的次數"
#: params.def:273
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "剝離後的循環所能有的最大指令數"
#: params.def:278
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "單一循環最大的剝離數"
#: params.def:283
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "一個完全剝離的循環所能有的最大指令數"
#: params.def:288
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "一個完全剝離的單一循環最大的剝離數"
#: params.def:293
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "被剝離後只捲繞一次的循環包含的最多指令數"
#: params.def:299
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "去開關後的循環所能有的最大指令數"
#: params.def:304
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "單一循環中考慮去開關的最大指令數"
#: params.def:311
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr ""
#: params.def:317
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr ""
#: params.def:323
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr ""
#: params.def:327
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr ""
#: params.def:331
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr ""
#: params.def:336
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
#: params.def:340
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
#: params.def:345
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr ""
#: params.def:350
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr ""
#: params.def:366
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "靜態預測時的最多循環次數"
#: params.def:370
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋可用時使用"
#: params.def:374
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "必須被蹤跡形成所覆寫的函式百分比,以執行頻率加權。當取樣反饋無法使用時使用"
#: params.def:378
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:382
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "當最優邊的反向概率小於此閾值(以百分數表示)時停止反向增長"
#: params.def:386
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋可用時使用。"
#: params.def:390
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "當最優邊的概率小於此限值(以百分數表示)時,停止前向增長。當取樣反饋無法使用時使用。"
#: params.def:396
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最大入邊數量"
#: params.def:402
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "考慮進行交叉跳轉的最小匹配指令數量"
#: params.def:408
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "複製基本區塊時最大的展開因子"
#: params.def:414
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr ""
#: params.def:420
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "公因式消去時考慮的最大路徑長度"
#: params.def:424
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr ""
#: params.def:431
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr ""
#: params.def:440
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr ""
#: params.def:448
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr ""
#: params.def:456
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr ""
#: params.def:461
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr ""
#: params.def:466
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:471
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:476
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:481
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:486
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:491
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:496
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr ""
#: params.def:501
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr ""
#: params.def:506
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr ""
#: params.def:511
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "cselib 可指派的最大記憶體量"
#: params.def:524
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "引發無用收集的堆展開的最小值,以占堆總大小的百分比給出"
#: params.def:529
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "開始無用回收時最小的堆大小,以千位元組表示"
#: params.def:537
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "後向搜尋以尋找等價多載入時要搜尋的最大指令數量"
#: params.def:542
msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr ""
#: params.def:547
msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
msgstr ""
#: params.def:552 params.def:562
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大塊數"
#: params.def:557 params.def:567
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"
#: params.def:572
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率"
#: params.def:577
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "設定 RPTS 的最大遞迴數為 N"
#: params.def:582
#, fuzzy
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"
#: params.def:587
#, fuzzy
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "區塊間預測調度時到達一個來源塊的最小概率"
#: params.def:592
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr ""
#: params.def:597
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr ""
#: params.def:602
#, fuzzy
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "單一可內聯的函式體最多能包含的指令數"
#: params.def:607
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr ""
#: params.def:612
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr ""
#: params.def:620
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "共享整型常數的上界"
#: params.def:639
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "考慮切換到完整虛擬更名的最小虛擬映射數"
#: params.def:644
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr ""
#: params.def:649
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr ""
#: params.def:667
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr ""
#: params.def:676
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "在指標分析之前的結構變數中欄位的最大數目,將該結構視為單一變數"
#: params.def:681
#, fuzzy
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "一個區域中考慮進行塊間調度的最大指令數"
#: params.def:691
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr ""
#: params.def:698
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr ""
#: params.def:705
msgid "The size of L1 cache"
msgstr ""
#: params.def:712
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr ""
#: params.def:719
msgid "The size of L2 cache"
msgstr ""
#: params.def:730
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr ""
#: params.def:735
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr ""
#: params.def:745
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr ""
#: params.def:750
msgid "max loops number for regional RA"
msgstr ""
#: params.def:755
msgid "max size of conflict table in MB"
msgstr ""
#: params.def:763
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""
#: params.def:771
msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.c:5039
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "無效 %%H 值"
#: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無效 %%J 值"
#: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無效 %%r 值"
#: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
#: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無效 %%R 值"
#: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
#: config/xtensa/xtensa.c:2205
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無效 %%N 值"
#: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無效 %%P 值"
#: config/alpha/alpha.c:5122
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無效 %%h 值"
#: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無效 %%L 值"
#: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無效 %%m 值"
#: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無效 %%M 值"
#: config/alpha/alpha.c:5221
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無效 %%U 值"
#: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
#: config/rs6000/rs6000.c:12244
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無效 %%s 值"
#: config/alpha/alpha.c:5270
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無效 %%C 值"
#: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
#: config/rs6000/rs6000.c:11991
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無效 %%E 值"
#: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "不明的不可預期重定位"
#: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
#: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無效的 %%xn 程式碼"
#: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R 程式碼的運算元無效"
#: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L 程式碼的運算元無效"
#: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U 程式碼的運算元無效"
#: config/arc/arc.c:1794
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V 程式碼的運算元無效"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無效的運算元輸出程式碼"
#: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "預測到的 Thumb 指令"
#: config/arm/arm.c:13306
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "在條件序列中預測到的指令"
#: config/arm/arm.c:13476
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "無效的 %%f 運算元"
#: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
#: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
#: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
#: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
#: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
#: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
#: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
#: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"
#: config/arm/arm.c:13615
#, fuzzy, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "指令永遠不被執行"
#: config/arm/arm.c:13827
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "缺少運算元"
#: config/avr/avr.c:1209
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr ""
#: config/avr/avr.c:1321
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):"
#: config/avr/avr.c:1328
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "錯誤的位址,不是 post_inc 或 pre_dec:"
#: config/avr/avr.c:1339
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "編譯器內部錯誤。錯誤的位址:"
#: config/avr/avr.c:1352
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "編譯器內部錯誤。不明的模式:"
#: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
msgid "invalid insn:"
msgstr "無效指令:"
#: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
#: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
#: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
msgid "incorrect insn:"
msgstr "錯誤指令:"
#: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
#: config/avr/avr.c:2852
msgid "unknown move insn:"
msgstr "無效的 move 指令:"
#: config/avr/avr.c:3082
msgid "bad shift insn:"
msgstr "錯誤的 shift 指令"
#: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "編譯器內部錯誤。不正確的移位量:"
#: config/bfin/bfin.c:1608
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "無效的 %%j 值"
#: config/bfin/bfin.c:1801
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "無效的 const_double 運算元"
#: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
#: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
#: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
#: java/expr.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:555
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "cris_print_index 中有非預期的索引類型"
#: config/cris/cris.c:572
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "cris_print_base 中有非預期的基礎類別型"
#: config/cris/cris.c:688
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "「b」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:705
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "「o」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:724
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "「O」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:757
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "「p」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:796
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "「z」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "「H」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:870
msgid "bad register"
msgstr "錯誤的暫存器名"
#: config/cris/cris.c:914
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "「e」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:931
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "「m」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:956
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "「A」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "「D」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:993
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "「T」修飾符的運算元無效"
#: config/cris/cris.c:1013
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無效的運算元修飾符字母"
#: config/cris/cris.c:1070
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "無效的乘性運算元"
#: config/cris/cris.c:1090
msgid "unexpected operand"
msgstr "非預期的運算元"
#: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
msgid "unrecognized address"
msgstr "無法辨識的位址"
#: config/cris/cris.c:2231
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "預期的常數無法識別"
#: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "位址中有非預期的副作用"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3561
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "無法辨識的 call 作業"
#: config/cris/cris.c:3613
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "尚未設定好 PIC 暫存器"
#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand:未處理的指標"
#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%p 程式碼"
#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%b 程式碼"
#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand:無法辨識的 %%B 程式碼"
#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand:%%A 程式碼運算元無效"
#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%x 程式碼"
#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand:無效的 %%F 程式碼"
#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand:不明程式碼"
#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand:未處理的 MEM"
#: config/frv/frv.c:2552
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "給 frv_print_operand_address 錯誤的指令:"
#: config/frv/frv.c:2563
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference_reg 錯誤的暫存器:"
#: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
#: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "給 frv_print_operand_memory_reference 錯誤的指令:"
#: config/frv/frv.c:2733
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "錯誤的條件碼"
#: config/frv/frv.c:2808
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,錯誤的 const_double"
#: config/frv/frv.c:2869
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「e」修飾符:"
#: config/frv/frv.c:2877
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「F」修飾符:"
#: config/frv/frv.c:2893
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「f」修飾符:"
#: config/frv/frv.c:2907
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「g」修飾符:"
#: config/frv/frv.c:2955
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「L」修飾符:"
#: config/frv/frv.c:2968
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「M/N」修飾符:"
#: config/frv/frv.c:2989
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,「O」修飾符:"
#: config/frv/frv.c:3007
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "給 frv_print_operand 錯誤的指令,P 修飾符:"
#: config/frv/frv.c:3027
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,z case"
#: config/frv/frv.c:3058
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand 中不正確誤指令,0 case"
#: config/frv/frv.c:3063
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand:不明程式碼"
#: config/frv/frv.c:4432
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "錯誤的 output_move_single 運算元"
#: config/frv/frv.c:4559
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "錯誤的 output_move_double 運算元"
#: config/frv/frv.c:4701
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "錯誤的 output_condmove_single 運算元"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:328
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/i386/i386.c:10340
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "無效的 UNSPEC 做為運算元"
#: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "運算元既不是一個常數也不是一個條件碼,無效的運算元程式碼「c」"
#: config/i386/i386.c:11129
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "運算元既不是一個常數也不是一個條件碼,無效的運算元程式碼「c」"
#: config/i386/i386.c:11139
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "運算元既不是一個常數也不是一個條件碼,無效的運算元程式碼「c」"
#: config/i386/i386.c:11157
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "運算元既不是一個常數也不是一個條件碼,無效的運算元程式碼「c」"
#: config/i386/i386.c:11167
#, fuzzy, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "運算元既不是一個常數也不是一個條件碼,無效的運算元程式碼「c」"
#: config/i386/i386.c:11292
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "無效的運算元程式碼「%c」"
#: config/i386/i386.c:11341
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "運算元的約束無效"
#: config/i386/i386.c:19022
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明的指令模式"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "沒有定義 DJGPP 環境變數"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "環境變數 DJGPP 參照的檔案「%s」不存在"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "環境變數 DJGPP 參照的檔案「%s」已損壞"
#: config/ia64/ia64.c:4811
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand:不明程式碼"
#: config/ia64/ia64.c:10485
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "從 %<__fpreg%> 的轉換無效"
#: config/ia64/ia64.c:10488
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "向 %<__fpreg%> 的轉換無效"
#: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效"
#: config/iq2000/iq2000.c:3122
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無效的 %%P 運算元"
#: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無效的 %%p 值"
#: config/iq2000/iq2000.c:3186
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "對 %%d、%%x 或 %%X 的無效使用"
#: config/m32r/m32r.c:1776
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s 程式碼的運算元無效"
#: config/m32r/m32r.c:1783
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p 程式碼的運算元無效"
#: config/m32r/m32r.c:1838
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "「A」的指令錯誤"
#: config/m32r/m32r.c:1885
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B 程式碼的運算元無效"
#: config/m32r/m32r.c:1908
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N 程式碼的運算元無效"
#: config/m32r/m32r.c:1941
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "前自增位址不是一個暫存器"
#: config/m32r/m32r.c:1948
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "前自減位址不是一個暫存器"
#: config/m32r/m32r.c:1955
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "後自增位址不是一個暫存器"
#: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
#: config/rs6000/rs6000.c:20952
msgid "bad address"
msgstr "錯誤位址"
#: config/m32r/m32r.c:2050
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum 不是暫存器"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "未處理 move 指令"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "move 指令中出現無效暫存器"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "此指令中運算元無效"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "此指令中暫存器無效"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "運算元 1 必須是一個硬體暫存器"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "無效的循環移位指令"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "在相同指令中使用暫存器 IX、IY 和 Z"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "無法完成 z 暫存器替換"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "無效的 Z 暫存器替換"
#: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "「%s」不是有效的類別名"
#: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
#: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "錯誤地使用了 %qD"
#: config/mips/mips.c:7467
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:預期的是 CONST_INT,不是這個"
#: config/mmix/mmix.c:1563
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX 內部錯誤:「m」值錯誤,不是一個 CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1582
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個暫存器,不是這個"
#: config/mmix/mmix.c:1592
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX 內部錯誤:需要一個常數,不是這個"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1676
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX 內部錯誤:無法解碼此運算元"
#: config/mmix/mmix.c:1733
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個可辨識的位址"
#: config/mmix/mmix.c:2666
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX 內部錯誤:試圖輸出無效地反轉的條件:"
#: config/mmix/mmix.c:2673
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"
#: config/mmix/mmix.c:2677
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX 內部錯誤:它的比較條件是什麼?"
#: config/mmix/mmix.c:2741
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX 內部錯誤:這不是一個常數:"
#: config/picochip/picochip.c:2406
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2665
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
#, fuzzy
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):"
#: config/picochip/picochip.c:2757
#, fuzzy
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "位址錯誤,不是(reg+disp):"
#: config/rs6000/host-darwin.c:97
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "堆疊溢出。\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:118
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "嘗試在命令解譯器中執行「%s」以提升它的極值。\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:12000
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無效 %%f 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12009
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無效 %%F 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12018
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無效 %%G 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12053
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無效 %%j 程式碼"
#: config/rs6000/rs6000.c:12063
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無效 %%J 程式碼"
#: config/rs6000/rs6000.c:12073
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無效 %%k 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無效 %%K 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12163
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無效 %%O 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12210
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無效 %%q 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12254
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "無效 %%S 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12294
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無效 %%T 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12304
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無效 %%u 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無效 %%v 值"
#: config/rs6000/rs6000.c:12534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "約束中出現無效的標點 %qc"
#: config/rs6000/rs6000.c:22817
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "傳遞 AltiVec 引數給無原型的函式"
#: config/s390/s390.c:4933
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "無法分解位址"
#: config/s390/s390.c:5146
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN 出現在 print_operand 中?!"
#: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
#: config/score/score7.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "程式碼「%c」的運算元無效"
#: config/sh/sh.c:779
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R 的運算元無效"
#: config/sh/sh.c:806
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S 的運算元無效"
#: config/sh/sh.c:8383
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "建立和使用時使用了不同的架構/ABI"
#: config/sh/sh.c:8385
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "建立和使用時使用了不同的 ABI"
#: config/sh/sh.c:8387
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "建立和使用時使用了不同的高/低位位元組在前設定"
#: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無效的 %%Y 運算元"
#: config/sparc/sparc.c:6932
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無效的 %%A 運算元"
#: config/sparc/sparc.c:6942
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無效的 %%B 運算元"
#: config/sparc/sparc.c:6981
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "無效的 %%c 運算元"
#: config/sparc/sparc.c:7003
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "無效的 %%d 運算元"
#: config/sparc/sparc.c:7020
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無效的 %%f 運算元"
#: config/sparc/sparc.c:7034
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無效的 %%s 運算元"
#: config/sparc/sparc.c:7088
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long 常數不是一個有效的立即數值運算元"
#: config/sparc/sparc.c:7091
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮點常數不是一個有效的立即數值運算元"
#: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "「B」運算元不是一個常數"
#: config/stormy16/stormy16.c:1773
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "「B」運算元設定了多個位"
#: config/stormy16/stormy16.c:1799
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "「o」運算元不是一個常數"
#: config/stormy16/stormy16.c:1831
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand:不明程式碼"
#: config/v850/v850.c:372
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split 得到一個錯誤的指令:"
#: config/v850/v850.c:936
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
#: config/xtensa/xtensa.c:733
msgid "bad test"
msgstr "錯誤的測試"
#: config/xtensa/xtensa.c:2182
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無效的 %%D 值"
#: config/xtensa/xtensa.c:2219
msgid "invalid mask"
msgstr "無效遮罩"
#: config/xtensa/xtensa.c:2245
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無效的 %%x 值"
#: config/xtensa/xtensa.c:2252
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無效的 %%d 值"
#: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無效的 %%t/%%b 值"
#: config/xtensa/xtensa.c:2325
msgid "invalid address"
msgstr "無效位址"
#: config/xtensa/xtensa.c:2350
msgid "no register in address"
msgstr "位址中無暫存器"
#: config/xtensa/xtensa.c:2358
msgid "address offset not a constant"
msgstr "位址偏移量不是一個常數"
#: cp/call.c:2632
msgid "candidates are:"
msgstr "備選為:"
#: cp/call.c:6945
msgid "candidate 1:"
msgstr "備選 1:"
#: cp/call.c:6946
msgid "candidate 2:"
msgstr "備選 2:"
#: cp/decl2.c:676
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "備選為:%+#D"
#: cp/decl2.c:678
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "備選為:%+#D"
#: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "「%s」缺少引數\n"
#: fortran/arith.c:44
#, no-c-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:94
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "%L 處算術正常"
#: fortran/arith.c:97
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "%L 處算術向上溢位"
#: fortran/arith.c:100
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "%L 處算術向下溢位"
#: fortran/arith.c:103
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "%L 處算術 NaN"
#: fortran/arith.c:106
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "%L 處被零除"
#: fortran/arith.c:109
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "%L 處陣列運算元無法被使用"
#: fortran/arith.c:113
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "%L 處整數超出標準 Fortran 隱含的對稱範圍"
#: fortran/arith.c:1482
#, fuzzy
msgid "elemental binary operation"
msgstr "基本的二元作業"
#: fortran/arith.c:2060
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術正常"
#: fortran/arith.c:2064
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,在 %L 處:算術向下溢位"
#: fortran/arith.c:2074
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2079
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s 時被零除,於 %L 處"
#: fortran/arith.c:2083
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2087
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2420
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "%L 的荷勒瑞斯常數太長,無法被轉換為 %s"
#: fortran/arith.c:2579
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "%C 處:列舉量超過 C 整數類型"
#: fortran/array.c:90
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "%C 處需要陣列下標"
#: fortran/array.c:117
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "%C 需要陣列下標間隔"
#: fortran/array.c:160
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "%C 處陣列參照形式無效"
#: fortran/array.c:165
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "%C 處的任何參照都不能多於 %d 維"
#: fortran/array.c:216
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "變數「%s」在 %L 處上下文中必須是常數"
#: fortran/array.c:307
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "%C 處指定陣列時需要運算式"
#: fortran/array.c:389
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:399
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:413
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:417
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:426
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "%C 處陣列宣告需要另外一維"
#: fortran/array.c:432
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "%C 處陣列指定了多於 %d 的維數"
#: fortran/array.c:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "%C 處陣列指定了多於 %d 的維數"
#: fortran/array.c:644
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "重複的初始值設定"
#: fortran/array.c:736
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO 游標「%s」在 %L 處出現在另一個同名游標作用欄位內"
#: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "%C 陣列建構語法錯誤"
#: fortran/array.c:895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Fortran 2003 中的新特性:%C 處 [...] 風格的陣列建構"
#: fortran/array.c:915
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
msgstr "%C 處指定字元長度時語法錯誤"
#: fortran/array.c:930
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "%C 處的空陣列建構不被允許"
#: fortran/array.c:1027
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "%s 陣列建構中的元素在 %L 處是 %s"
#: fortran/array.c:1364
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "%L 迭代次數不能為零"
#: fortran/array.c:1650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr "%s 陣列建構中的元素在 %L 處是 %s"
#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個標量"
#: fortran/check.c:59
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"
#: fortran/check.c:87
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有數字類型"
#: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為整數型或實數型"
#: fortran/check.c:118
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為實數型或複數型"
#: fortran/check.c:147
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個常數"
#: fortran/check.c:156
#, no-c-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "%s 種別無效,於 %L 處"
#: fortran/check.c:175
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為雙精度"
#: fortran/check.c:192
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個邏輯陣列"
#: fortran/check.c:210
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個陣列"
#: fortran/check.c:225
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有與「%s」一樣的類型和種別"
#: fortran/check.c:241
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 %d"
#: fortran/check.c:256
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能為可選的"
#: fortran/check.c:275
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有種別 %d"
#: fortran/check.c:297
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」)在 %L 處不能是 INTENT(IN)"
#: fortran/check.c:303
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個變數"
#: fortran/check.c:361
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "「%s」內建函式的「dim」引數(於 %L 處)不是一個有效的維數索引"
#: fortran/check.c:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時字元長度不同"
#: fortran/check.c:537 fortran/check.c:2039 fortran/check.c:2054
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 ALLOCATABLE"
#: fortran/check.c:561 fortran/check.c:3908
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "「%s」和「%s」引數(屬於「%s」內建函式)在 %L 處類型必須相同"
#: fortran/check.c:570 fortran/check.c:1202 fortran/check.c:1345
#: fortran/check.c:1419 fortran/check.c:1708
#, no-c-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr "擴充:%L 處類型種別不同"
#: fortran/check.c:610 fortran/check.c:2123
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER"
#: fortran/check.c:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」,於 %L 處)的類型必須為 REAL 或 COMPLEX"
#: fortran/check.c:638
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER 或 TARGET"
#: fortran/check.c:654
#, no-c-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "%L 處由向量下標選擇的部分陣列不應是指標的目的"
#: fortran/check.c:665
#, no-c-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr "%L 的 NULL 指標不能做為內建函式「%s」的引數"
#: fortran/check.c:811 fortran/check.c:935
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr "當「x」是 COMPLEX 時「%s」引數(屬於「%s」內建函式,在 %L 處)不能存在"
#: fortran/check.c:861 fortran/check.c:1264 fortran/check.c:1367
#: fortran/check.c:1526 fortran/check.c:1543 fortran/check.c:2427
#: fortran/check.c:2569 fortran/check.c:2912 fortran/check.c:2973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/check.c:886
#, no-c-format
msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/check.c:984 fortran/check.c:1804 fortran/check.c:1812
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為數字或 LOGICAL 型"
#: fortran/check.c:998
#, no-c-format
msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1017 fortran/check.c:1025
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個變數"
#: fortran/check.c:1052
#, no-c-format
msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1072
#, no-c-format
msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1083
#, no-c-format
msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1315
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "%s 的參數(位於 %L)長度必須為 1"
#: fortran/check.c:1374
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有與「%s」一樣的種別"
#: fortran/check.c:1499
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能是衍生類型"
#: fortran/check.c:1681
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
#: fortran/check.c:1714
#, no-c-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s(%d)"
#: fortran/check.c:1747
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "「%s」內建函式的「a1」引數在 %L 處必須是 INTEGER 或 REAL"
#: fortran/check.c:1821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s(%d)"
#: fortran/check.c:1835
#, no-c-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1854
#, no-c-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1863
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 1 或 2"
#: fortran/check.c:2065
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "「%s」和「%s」引數(屬於「%s」內建函式)在 %L 處類型必須相同"
#: fortran/check.c:2074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
msgstr "「%s」和「%s」引數(屬於「%s」內建函式)在 %L 處類型必須相同"
#: fortran/check.c:2170
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
msgstr "「%s」引數(屬於內建函式「%s」,於 %L 處)的類型必須為 REAL 或 COMPLEX"
#: fortran/check.c:2191
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個啞元變數"
#: fortran/check.c:2199
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "「%s」引數(屬於「%s」內建函式,位於 %L)必須是一個 OPTIONAL 啞變數"
#: fortran/check.c:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"
#: fortran/check.c:2340
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "「reshape」內建函式的「shape」引數在 %L 處必須是大小為常數的陣列"
#: fortran/check.c:2350
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "「reshape」內建函式的「shape」引數在 %L 處有多於 %d 個的元素"
#: fortran/check.c:2388
#, no-c-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2489
#, no-c-format
msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
msgstr "%s 內建函式缺少引數,於 %L 處"
#: fortran/check.c:2530
#, no-c-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "「shape」內建函式的「source」引數在 %L 處不能是假定大小的陣列"
#: fortran/check.c:2604
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)秩必須小於 %d"
#: fortran/check.c:2864
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"
#: fortran/check.c:2938
#, no-c-format
msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2949
#, no-c-format
msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3190 fortran/check.c:3222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是 %s"
#: fortran/check.c:3230
#, no-c-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "給予函式 %s 的參數太多,於 %L"
#: fortran/check.c:3342 fortran/check.c:3819 fortran/check.c:3843
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 INTEGER 或 PROCEDURE"
#: fortran/check.c:3525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 %d"
#: fortran/check.c:3892 fortran/check.c:3900
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 INTEGER 或 LOGICAL"
#: fortran/cpp.c:378 c-opts.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "輸出檔案名稱指定了兩次"
#: fortran/cpp.c:436
#, no-c-format
msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
msgstr ""
#: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "opening output file %s: %s"
msgstr "開啟輸出檔案 %s:%m"
#: fortran/data.c:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "%L DATA 敘述中有非常數陣列"
#: fortran/data.c:191
#, no-c-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
msgstr "%C 的初始化不是為指標變數準備的"
#: fortran/data.c:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
msgstr "程序「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
#: fortran/data.c:319
#, no-c-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:331
#, no-c-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:436
#, no-c-format
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "擴充:「%s」重初始化於 %L"
#: fortran/decl.c:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "%C READ 敘述需要變數"
#: fortran/decl.c:265
#, no-c-format
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr "擴充:DATA 敘述中對公共塊變數「%s」在 %C 處初始化"
#: fortran/decl.c:370
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "DATA 敘述中符號「%s」必須是一個 PARAMETER,在 %C 處"
#: fortran/decl.c:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "asm 敘述中出現無效的左值"
#: fortran/decl.c:498
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "初始化不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/decl.c:557
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/decl.c:586
#, no-c-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "%C 處錯誤地指定 INTENT"
#: fortran/decl.c:633
#, no-c-format
msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:686
#, no-c-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "%C 處指定字元長度時語法錯誤"
#: fortran/decl.c:805
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr "程序「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
#: fortran/decl.c:813
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "程序「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
#: fortran/decl.c:826
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "程序「%s」在 %C 處具有顯式介面,而且必須在 %L 處不具有已宣告的屬性"
#: fortran/decl.c:898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "%L 處的物件「%s」必須有 SAVE 屬性 %s"
#: fortran/decl.c:928
#, no-c-format
msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:935
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:950
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "在 %L 處的關鍵字引數不在程序中"
#: fortran/decl.c:964
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:973
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:982
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:995
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1005
#, no-c-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1081
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1120
#, no-c-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1127
#, no-c-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1217
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr "PARAMETER「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"
#: fortran/decl.c:1227
#, no-c-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "%L 處 PARAMETER 缺少初始值設定"
#: fortran/decl.c:1237
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1387
#, no-c-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "%C 處的元件必須有 POINTER 屬性"
#: fortran/decl.c:1395
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allocatable component at %C must be an array"
msgstr "%C 處 Cray 指標必須是一個整數。"
#: fortran/decl.c:1479
#, no-c-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "可指派的陣列「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"
#: fortran/decl.c:1497
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1523
#, no-c-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "%C 處的 NULL() 初始化有歧義"
#: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "%C 處重複的格式指定"
#: fortran/decl.c:1706
#, fuzzy, no-c-format
msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
msgstr "%qD 不能在命名空間宣告"
#: fortran/decl.c:1722
#, no-c-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "函式名「%s」不允許出現在 %C 處"
#: fortran/decl.c:1738
#, no-c-format
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgstr "擴充:%C 處舊式的初始化"
#: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4226
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "%C 的初始化不是為指標變數準備的"
#: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4234
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
msgstr "%C 處的指標初始化需要 NULL()"
#: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4240
#, no-c-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "%C 處對指標的初始化不允許出現在 PURE 程序中"
#: fortran/decl.c:1780
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr "在 %C 處的指標初始化需要「=>」,而不是「=」"
#: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6609
#, no-c-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要一個初始化運算式"
#: fortran/decl.c:1795
#, no-c-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "%C 處對變數的初始化不允許出現在 PURE 程序中"
#: fortran/decl.c:1808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "%C 處對變數的初始化不允許出現在 PURE 程序中"
#: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871
#, no-c-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "舊式的型態宣告 %s*%d 在 %C 處不被支援"
#: fortran/decl.c:1876
#, no-c-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "%C 處非標準的型態宣告 %s*%d"
#: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:2003
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "%C 處缺少右括號"
#: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2048
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要初始化運算式"
#: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2054
#, no-c-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "%C 處需要標量初始化運算式"
#: fortran/decl.c:1979
#, no-c-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "種別 %d 在 %C 處 不為類型 %s 所支援"
#: fortran/decl.c:1992
#, no-c-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "%C 處缺少右括號"
#: fortran/decl.c:2074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "種別 %d 在 %C 處 不為類型 %s 所支援"
#: fortran/decl.c:2203
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "%C 的 CHARACTER 宣告語法錯誤"
#: fortran/decl.c:2288
#, no-c-format
msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 BYTE 類型"
#: fortran/decl.c:2294
#, no-c-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "%C 使用到的 BYTE 類型在目標平臺上不可"
#: fortran/decl.c:2343
#, no-c-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
msgstr "%C 處的 DOUBLE COMPLEX 並不遵循 Fortran 95 標準"
#: fortran/decl.c:2383 fortran/decl.c:2392 fortran/decl.c:2707
#: fortran/decl.c:2715
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "類型名「%s」(於 %C 處)有歧義"
#: fortran/decl.c:2468
#, no-c-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2514
#, no-c-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "%C 處 IMPLICIT 敘述中的字母必須按序排列"
#: fortran/decl.c:2570
#, no-c-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "%C IMPLICIT 敘述為空"
#: fortran/decl.c:2673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 INTERFACE 中"
#: fortran/decl.c:2678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/decl.c:2693
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "需要 %s 敘述,於 %C"
#: fortran/decl.c:2721
#, no-c-format
msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2728
#, no-c-format
msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "%s 敘述在 %C 處語法錯誤"
#: fortran/decl.c:3006
#, no-c-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "%C 處沒有指定維數"
#: fortran/decl.c:3080
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "重複的 %s 屬性,位於 %L"
#: fortran/decl.c:3099
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3109
#, no-c-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3127
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "%s 屬性(位於 %L)不允許出現在 MODULE 以外"
#: fortran/decl.c:3190 fortran/decl.c:5763
#, no-c-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/decl.c:3227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/decl.c:3237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/decl.c:3277
#, no-c-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個內部函式"
#: fortran/decl.c:3394
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3403
#, no-c-format
msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到格式標籤"
#: fortran/decl.c:3419
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "%L 處的物件「%s」必須有 SAVE 屬性 %s"
#: fortran/decl.c:3441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "%L 處的物件「%s」必須有 SAVE 屬性 %s"
#: fortran/decl.c:3453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以陣列賦值"
#: fortran/decl.c:3461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個敘述函式"
#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.c:3472
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3547
#, no-c-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "擴充:DATA 敘述中對公共塊變數「%s」在 %C 處初始化"
#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:3701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "%C 處的衍生類型尚未被定義,因此不能出現在衍生類型定義中"
#: fortran/decl.c:3733
#, no-c-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "%C 處資料宣告語法錯誤"
#: fortran/decl.c:3890
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "名稱「%s」(位於 %C)是一個程序的名稱"
#: fortran/decl.c:3902
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "%C 處參數清單中有非預期的無用字元"
#: fortran/decl.c:3919
#, no-c-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr "符號「%s」在 %C 處的參數清單中重複出現"
#: fortran/decl.c:3970
#, no-c-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "%C 處 RESULT 變數不能與函式同名"
#: fortran/decl.c:4047
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "%C 處的函式宣告後有非預期的無用字元"
#: fortran/decl.c:4057 fortran/decl.c:4858
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "%L 處 PURE 程序不能指定 SAVE 屬性"
#: fortran/decl.c:4126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
msgstr "%L 迭代次數不能為零"
#: fortran/decl.c:4131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個敘述函式"
#: fortran/decl.c:4144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "內部程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
#: fortran/decl.c:4180
#, no-c-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4187
#, no-c-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4193
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4263 fortran/decl.c:4311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"
#: fortran/decl.c:4285
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4338
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/decl.c:4415
#, no-c-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4439 fortran/decl.c:4443 fortran/decl.c:4644
#: fortran/decl.c:4648 fortran/decl.c:4826 fortran/decl.c:4830
#: fortran/symbol.c:1472
#, no-c-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4475
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
msgstr "函式「%s」(位於 %C)已經具有類型 %s"
#: fortran/decl.c:4566
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 PROGRAM 中"
#: fortran/decl.c:4569
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 MODULE 中"
#: fortran/decl.c:4572
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 BLOCK DATA 中"
#: fortran/decl.c:4576
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 INTERFACE 中"
#: fortran/decl.c:4580
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DERIVED TYPE 區塊中"
#: fortran/decl.c:4584
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 IF-THEN 區塊中"
#: fortran/decl.c:4588
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DO 中"
#: fortran/decl.c:4592
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 SELECT 區塊中"
#: fortran/decl.c:4596
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 FORALL 區塊中"
#: fortran/decl.c:4600
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 WHERE 區塊中"
#: fortran/decl.c:4604
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在巢狀的子程式中"
#: fortran/decl.c:4622
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "%C 處 ENTRY 敘述不能出現在被包含的程序中"
#: fortran/decl.c:4676 fortran/decl.c:4866
#, no-c-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4928 fortran/decl.c:4944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "%C CASE 指定語法錯誤"
#: fortran/decl.c:4959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
msgstr "%C 處缺少格式標籤"
#: fortran/decl.c:4968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
msgstr "%C 處缺少格式標籤"
#: fortran/decl.c:4978
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "%C 處缺少格式標籤"
#: fortran/decl.c:4984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "函式名「%s」不允許出現在 %C 處"
#: fortran/decl.c:4990
#, no-c-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5021
#, no-c-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5194
#, no-c-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "%C 處非預期的 END 敘述"
#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.c:5203
#, no-c-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "需要 %s 敘述在 %L 處"
#: fortran/decl.c:5214
#, no-c-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr "需要 %s 敘述,於 %C"
#: fortran/decl.c:5229
#, no-c-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "需要塊名「%s」在「%s」運算式中,於 %C"
#: fortran/decl.c:5246
#, no-c-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"
#: fortran/decl.c:5255
#, no-c-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "需要標籤「%s」,為 %s 敘述,於 %C"
#: fortran/decl.c:5309
#, no-c-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5317
#, no-c-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5326
#, no-c-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "%L 處陣列指定必須延遲"
#: fortran/decl.c:5403
#, no-c-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "%C 處變數清單中有非預期的無用字元"
#: fortran/decl.c:5440
#, no-c-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr "在 %C 處需要「(」"
#: fortran/decl.c:5454 fortran/decl.c:5494
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "在 %C 處需要變數名"
#: fortran/decl.c:5470
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "%C 處 Cray 指標必須是一個整數。"
#: fortran/decl.c:5474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "%C 處的 Cray 指標精度為 %d;記憶體位址需要 %d 位元組"
#: fortran/decl.c:5480
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "在 %C 處需要「,」"
#: fortran/decl.c:5543
#, no-c-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "在 %C 處需要「)」"
#: fortran/decl.c:5555
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr "在 %C 處需要「,」或敘述尾"
#: fortran/decl.c:5619
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
msgstr "%C 處的 Cray 指標宣告需要 -fcray-pointer 旗標。"
#: fortran/decl.c:5714
#, no-c-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5731
#, no-c-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/decl.c:5809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"
#: fortran/decl.c:5833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/decl.c:5870
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/decl.c:5897
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5904
#, no-c-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "%C 在 PARAMETER 敘述中需要 = 符號"
#: fortran/decl.c:5910
#, no-c-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "%C 在 PARAMETER 敘述中需要運算式"
#: fortran/decl.c:5930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "COMMON 變數「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"
#: fortran/decl.c:5992
#, no-c-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "%C 處 PARAMETER 敘述中有非預期的字元"
#: fortran/decl.c:6016
#, no-c-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6028
#, no-c-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "%C 處 SAVE 敘述跟隨空白 SAVE 敘述"
#: fortran/decl.c:6075
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"
#: fortran/decl.c:6086
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/decl.c:6126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"
#: fortran/decl.c:6137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/decl.c:6179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"
#: fortran/decl.c:6202
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "%C 在 TYPE 定義中需要 ::"
#: fortran/decl.c:6290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "%C 在 TYPE 定義中需要 ::"
#: fortran/decl.c:6296
#, no-c-format
msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6303
#, no-c-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6310
#, no-c-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6333
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6345
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/decl.c:6430
#, no-c-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "%C 在 TYPE 定義中需要 ::"
#: fortran/decl.c:6441
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "類型「%s」(位於 %C)不能與內建類型同名"
#: fortran/decl.c:6451
#, no-c-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6467
#, no-c-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6534
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "Fortran 2003 新特性:%C 處的 ENUM AND ENUMERATOR"
#: fortran/decl.c:6626
#, no-c-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6675
#, no-c-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6708
#, no-c-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "%C 處 ENUMERATOR 定義中語法錯誤"
#: fortran/decl.c:6754 fortran/decl.c:6769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "重複 %s 指定,於 %C"
#: fortran/decl.c:6789
#, no-c-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6807
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "%C 處需要 VARIABLE "
#: fortran/decl.c:6822
#, no-c-format
msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6836
#, no-c-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "%C 需要一個無名介面"
#: fortran/decl.c:6859
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"
#: fortran/decl.c:6899
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"
#: fortran/decl.c:6931
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"
#: fortran/decl.c:6944
#, no-c-format
msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"
#: fortran/decl.c:6966
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
msgstr "%C 的 CHARACTER 宣告語法錯誤"
#: fortran/decl.c:6984
#, no-c-format
msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7017
#, no-c-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected '::' at %C"
msgstr "在 %C 處需要「(」"
#: fortran/decl.c:7044
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected generic name at %C"
msgstr "在 %C 處需要變數名"
#: fortran/decl.c:7055
#, no-c-format
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7064
#, no-c-format
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7092
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "%C 處需要結束名"
#: fortran/decl.c:7103
#, no-c-format
msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7121
#, no-c-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7146
#, no-c-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7157
#, no-c-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "%C 處需要 VARIABLE "
#: fortran/decl.c:7186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "%C 處需要結構元件名"
#: fortran/decl.c:7196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected ',' at %C"
msgstr "在 %C 處需要「(」"
#: fortran/decl.c:7202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
msgstr "程序名 = %s"
#: fortran/decl.c:7216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
msgstr "程序「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
#. We are told not to check dependencies.
#. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
#. If a dependency is found in the case
#. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
#. a temporary, so we don't need to bother the user.
#: fortran/dependency.c:486
#, no-c-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr ""
#: fortran/error.c:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid " Included at %s:%d:"
msgstr " 包含於 %s:%d\n"
#: fortran/error.c:382
#, no-c-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<在初始化程序中>\n"
#: fortran/error.c:715
#, no-c-format
msgid "Error count reached limit of %d."
msgstr ""
#: fortran/error.c:734 fortran/error.c:788 fortran/error.c:825
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: fortran/error.c:790 fortran/error.c:873 fortran/error.c:899
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
#: fortran/error.c:923
msgid "Fatal Error:"
msgstr "嚴重錯誤:"
#: fortran/error.c:942
#, no-c-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "(1)中的內部錯誤:"
#: fortran/expr.c:256
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "%C 處需要常數運算式"
#: fortran/expr.c:259
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "%C 處需要整數運算式"
#: fortran/expr.c:264
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中整數值太大"
#: fortran/expr.c:1056
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "%L 處的 DIM 參數越界"
#: fortran/expr.c:1227 fortran/expr.c:1278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "%L 處的子字串終止索引越界"
#: fortran/expr.c:1880
#, no-c-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:1924
#, no-c-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:1944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "%C 處需要一個初始化運算式"
#: fortran/expr.c:1959
#, no-c-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:1966
#, no-c-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "%L 處的粘貼運算子必須粘貼同一種別的字串"
#: fortran/expr.c:1976
#, no-c-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "%L 處的運算式中的 .NOT. 運算子必須帶 LOGICAL 運算元"
#: fortran/expr.c:1992
#, no-c-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "%L 處的運算式需要 LOGICAL 運算元"
#: fortran/expr.c:2003
#, no-c-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "%L 處只有內建運算子才能用於運算式中"
#: fortran/expr.c:2011
#, no-c-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "%L 處的運算式需要數字運算元"
#: fortran/expr.c:2104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時字元長度不同"
#: fortran/expr.c:2155 fortran/expr.c:2161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"
#: fortran/expr.c:2193
#, no-c-format
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2250
#, no-c-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"
#: fortran/expr.c:2294
#, no-c-format
msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"
#: fortran/expr.c:2320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"
#: fortran/expr.c:2326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"
#: fortran/expr.c:2332
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2342
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2418
#, no-c-format
msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
msgstr "初始化運算式不能減低 %C"
#: fortran/expr.c:2486
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個敘述函式"
#: fortran/expr.c:2493
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是一個內部函式"
#: fortran/expr.c:2500
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)必須為 PURE"
#: fortran/expr.c:2507
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是 RECURSIVE"
#: fortran/expr.c:2641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
msgstr "變數「%s」不能出現在 %L 處的運算式中"
#: fortran/expr.c:2648
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "啞元「%s」(位於 %L)不能是 OPTIONAL"
#: fortran/expr.c:2655
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "「%s」啞元引數在 %L 處不能是 INTENT(OUT)"
#: fortran/expr.c:2686
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr "變數「%s」不能出現在 %L 處的運算式中"
#: fortran/expr.c:2736
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "%L 處的運算式必須具有 INTEGER 類型"
#: fortran/expr.c:2746
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)必須為 PURE"
#: fortran/expr.c:2755
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的運算式必須具有標量類型"
#: fortran/expr.c:2782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "%s 中秩不相容,位於 %L"
#: fortran/expr.c:2796
#, no-c-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2842 fortran/expr.c:3099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "於 %L 處的 PURE 程序中無法指定至迴圈變數"
#: fortran/expr.c:2894
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2901
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "賦值中有不相容的秩 %d 和 %d,位於 %L"
#: fortran/expr.c:2908
#, no-c-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值中的變數類型是 UNKNOWN"
#: fortran/expr.c:2920
#, no-c-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值右手邊出現 NULL"
#: fortran/expr.c:2931
#, no-c-format
msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2940
#, no-c-format
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "%L 處賦值右手邊出現值為 POINTER 的函式"
#: fortran/expr.c:2945
#, fuzzy
msgid "array assignment"
msgstr "陣列賦值"
#: fortran/expr.c:2950
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2956 fortran/resolve.c:6551
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2966 fortran/resolve.c:6561
#, no-c-format
msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2974 fortran/resolve.c:6570
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2978 fortran/resolve.c:6574
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2982 fortran/resolve.c:6578
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr "%L 處賦值類型不相容,從 %s 到 %s"
#: fortran/expr.c:3040
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3049
#, no-c-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3077
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
msgstr "重複 %s 指定,於 %C"
#: fortran/expr.c:3082
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3088
#, no-c-format
msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3106
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
msgstr "%L 處指標賦給非指標"
#: fortran/expr.c:3115
#, no-c-format
msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時類型不同"
#: fortran/expr.c:3140
#, no-c-format
msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr "%L 處指標賦值時類型不同"
#: fortran/expr.c:3167
#, no-c-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3174
#, no-c-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "%L 處指標賦值時秩不同"
#: fortran/expr.c:3196
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3203
#, no-c-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3209
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "%L 處指標賦給非指標"
#: fortran/gfortranspec.c:251
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr ""
#: fortran/gfortranspec.c:384
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran 在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
"您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下分發 GNU Fortran 的副本。\n"
"有關事宜的詳情請參考名為 COPYING 的檔案\n"
"\n"
#: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "「%s」缺少引數"
#: fortran/gfortranspec.c:410
#, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr ""
#: fortran/gfortranspec.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra"
#: fortran/gfortranspec.c:578
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "驅動:"
#: fortran/interface.c:173
#, no-c-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "%C 一般指定語法錯誤"
#: fortran/interface.c:200
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr "啞元「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/interface.c:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/interface.c:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "%C SAVE 敘述語法錯誤"
#: fortran/interface.c:291
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:304
#, no-c-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "%C 需要一個無名介面"
#: fortran/interface.c:315
#, no-c-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr "%C 處需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (=)」或敘述尾"
#: fortran/interface.c:317
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
msgstr "需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (%s)」在 %C 處"
#: fortran/interface.c:331
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr "需要「END INTERFACE ASSIGNMENT (.%s.)」在 %C 處"
#: fortran/interface.c:342
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr "需要「END INTERFACE %s」於 %C 處"
#: fortran/interface.c:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "變數「%s」不能出現在 %L 處的運算式中"
#: fortran/interface.c:601
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:612
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/interface.c:633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/interface.c:642
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr "%L 處定義賦值的第一個參數必須是 INTENT(IN) 或 INTENT(INOUT)"
#: fortran/interface.c:656
#, no-c-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處定義賦值的第二個參數必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/interface.c:662 fortran/resolve.c:10345
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/interface.c:666 fortran/resolve.c:10357
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%L 處運算子介面的第二個參數必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/interface.c:769
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了明確介面"
#: fortran/interface.c:1133
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "程序「%s」(在 %s 中,位於 %L) 既不是函式也不是子處理序"
#: fortran/interface.c:1188 fortran/interface.c:1194
#, no-c-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr "有歧義的介面「%s」和「%s」在 %s 中,位於 %L"
#: fortran/interface.c:1230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
msgstr "名稱「%s」(位於 %C)是一個程序的名稱"
#: fortran/interface.c:1478 fortran/interface.c:2440
#, no-c-format
msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
msgstr "引數「%s」類型/秩不匹配,於 %L 處"
#: fortran/interface.c:1487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
msgstr "引數「%s」類型/秩不匹配,於 %L 處"
#: fortran/interface.c:1505 fortran/interface.c:1545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
msgstr "引數「%s」類型/秩不匹配,於 %L 處"
#: fortran/interface.c:1532
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"
#: fortran/interface.c:1557
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"
#: fortran/interface.c:1874
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr "在 %L 處的關鍵字引數不在程序中"
#: fortran/interface.c:1882
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1892
#, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1904 fortran/interface.c:2136
#, no-c-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1912
#, no-c-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1935
#, no-c-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1942
#, no-c-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1958
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"
#: fortran/interface.c:1963
#, no-c-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"
#: fortran/interface.c:1988
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"
#: fortran/interface.c:1998
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"
#: fortran/interface.c:2012
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2021
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "「%s」的引數在 %L 處必須是一個指標"
#: fortran/interface.c:2030
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "「%s」的引數在 %L 處必須是一個指標"
#: fortran/interface.c:2043
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2052
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2065
#, no-c-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2082
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2094
#, no-c-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2113
#, no-c-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2143
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"
#: fortran/interface.c:2329
#, no-c-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2385
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2395
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2403
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2429
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "呼叫程序「%s」帶隱含介面,位於 %L"
#: fortran/interface.c:2454
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
msgstr "在 %L 處的關鍵字引數不在程序中"
#: fortran/interface.c:2699
#, no-c-format
msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2779
#, no-c-format
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:840
#, no-c-format
msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3079
#, no-c-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "對「%s」的呼叫給出的參數太多,於 %L 處"
#: fortran/intrinsic.c:3094
#, no-c-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3097
#, no-c-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3104
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3118
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "缺少引數「%s」,在呼叫「%s」時,位於 %L"
#: fortran/intrinsic.c:3133
#, no-c-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3190
#, no-c-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3556
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
msgstr "%C 處需要一個初始化運算式"
#: fortran/intrinsic.c:3696
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3757
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3829
#, no-c-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "擴充:從 %s 到 %s,位於 %L"
#: fortran/intrinsic.c:3832
#, no-c-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "從 %s 轉換到 %s,位於 %L"
#: fortran/intrinsic.c:3879
#, no-c-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "不能將 %s 轉換為 %s,於 %L"
#: fortran/intrinsic.c:3975
#, no-c-format
msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3980
#, no-c-format
msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr ""
#: fortran/io.c:165 fortran/primary.c:768
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"
#: fortran/io.c:201 fortran/io.c:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Tab character in format at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"
#: fortran/io.c:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/io.c:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/io.c:491
msgid "Positive width required"
msgstr "需要正的寬度"
#: fortran/io.c:492
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "需要非負的寬度"
#: fortran/io.c:493
#, fuzzy
msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
msgstr "非預期的格式字串結尾"
#: fortran/io.c:495
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "非預期的格式字串結尾"
#: fortran/io.c:496
#, fuzzy
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "%s 格式字串中欄位寬為 0"
#: fortran/io.c:516
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "缺少前導左括號"
#: fortran/io.c:563
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "需要 P 編譯描述符號"
#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:571
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr ""
#. X requires a prior number if we're being pedantic.
#: fortran/io.c:576
#, no-c-format
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:600
#, no-c-format
msgid "Extension: $ descriptor at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"
#: fortran/io.c:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
msgstr "$ 必須是最後一個限定符"
#: fortran/io.c:654
msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
msgstr ""
#: fortran/io.c:669
#, fuzzy
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "需要正的寬度"
#: fortran/io.c:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
msgstr "擴充:%C 處的 $ 描述符號"
#: fortran/io.c:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/io.c:745
#, fuzzy
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "需要 P 編譯描述符號"
#: fortran/io.c:759 fortran/io.c:761 fortran/io.c:822 fortran/io.c:824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Period required in format specifier at %C"
msgstr "無法辨識的格式限定符"
#: fortran/io.c:793
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "需要正的指數寬度"
#: fortran/io.c:842
#, no-c-format
msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr ""
#: fortran/io.c:927 fortran/io.c:984
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing comma at %C"
msgstr "擴充:%C 處缺少逗號"
#: fortran/io.c:999
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s in format string at %L"
msgstr "%s 出現在 %C 處的格式字串中"
#: fortran/io.c:1044
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "%C 處主區段模組中的格式敘述。"
#: fortran/io.c:1050
#, no-c-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "%C 處缺少格式標籤"
#: fortran/io.c:1110 fortran/io.c:1141 fortran/io.c:1203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "重複 %s 指定,於 %C"
#: fortran/io.c:1116 fortran/io.c:1147
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "重複 %s 指定,於 %C"
#: fortran/io.c:1154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "變數標記在 %C 處不能是 INTENT(IN)"
#: fortran/io.c:1161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "%L 處 PURE 程序不能指定 SAVE 屬性"
#: fortran/io.c:1209
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "重複的 %s 標籤指定,位於 %C"
#: fortran/io.c:1229
#, no-c-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須具有類型 %s 或 %s"
#: fortran/io.c:1248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "已過時:%L 處 FORMAT 標記中有 ASSIGNED 變數"
#: fortran/io.c:1254
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到格式標籤"
#: fortran/io.c:1261
#, no-c-format
msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1274
#, no-c-format
msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1280
#, no-c-format
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1305
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須具有類型 %s"
#: fortran/io.c:1312
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須是標量"
#: fortran/io.c:1318
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/io.c:1326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 95 在 %L 處 SIZE 標記中要求預設 INTEGER"
#: fortran/io.c:1334
#, no-c-format
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgstr "擴充:%C 處的 BYTE 類型"
#: fortran/io.c:1515 fortran/io.c:1523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/io.c:1542 fortran/io.c:1550
#, no-c-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1563 fortran/io.c:1571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處 %s 敘述中的名稱「%s」不是個迴圈名稱"
#: fortran/io.c:1626
#, no-c-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/io.c:1659
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1677 fortran/io.c:3060
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1695 fortran/io.c:3039
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1713 fortran/io.c:3150
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1731
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
#: fortran/io.c:1783
#, no-c-format
msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1802
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2015
#, no-c-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "CLOSE 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/io.c:2152 fortran/match.c:1948
#, no-c-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/io.c:2208
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/io.c:2264
#, no-c-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "%C 處重複的 UNIT 指定"
#: fortran/io.c:2324
#, no-c-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "%C 處重複的格式指定"
#: fortran/io.c:2341
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr "符號「%s」在名稱清單「%s」是 INTENT(IN),位於 %C"
#: fortran/io.c:2377
#, no-c-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "%C 處重複的 NML 指定"
#: fortran/io.c:2386
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2451
#, no-c-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "%C 處的 END 標記不允許出現在輸出敘述中"
#: fortran/io.c:2528
#, no-c-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "%L 處指定的 UNIT 必須是 INTEGER 運算式或一個 CHARACTER 變數"
#: fortran/io.c:2553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "%C 處 PROGRAM 敘述格式無效"
#: fortran/io.c:2564
#, no-c-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2571
#, no-c-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "%L 處外部 IO UNIT 不能是陣列"
#: fortran/io.c:2576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
msgstr "擴充:從 %s 到 %s,位於 %L"
#: fortran/io.c:2586
#, no-c-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "ERR 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"
#: fortran/io.c:2598
#, no-c-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "END 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"
#: fortran/io.c:2610
#, no-c-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "EOR 標記標籤 %d 在 %L 處未定義"
#: fortran/io.c:2620
#, no-c-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "FORMAT 標籤 %d 在 %L 處未定義"
#: fortran/io.c:2741
#, no-c-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "%C 處 I/O 迭代語法錯誤"
#: fortran/io.c:2772
#, no-c-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "%C READ 敘述需要變數"
#: fortran/io.c:2778
#, no-c-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "需要 %s 敘述,於 %C 處"
#: fortran/io.c:2788
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2797
#, no-c-format
msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2813
#, no-c-format
msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
msgstr ""
#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:2874 fortran/io.c:3481 fortran/gfortran.h:2206
#, no-c-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "%s 敘述在 %C 處語法錯誤"
#: fortran/io.c:2959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/io.c:3013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"
#: fortran/io.c:3081
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
#. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C "
#. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE)
#. return MATCH_ERROR;
#: fortran/io.c:3106
#, no-c-format
msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3299
#, no-c-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "%C 處的 PRINT 名稱清單是一個擴充"
#: fortran/io.c:3451
#, no-c-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "%C 處 I/O 清單中需要逗號"
#: fortran/io.c:3515
#, no-c-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "%C 處的 PRINT 敘述不允許出現在 PURE 程序中"
#: fortran/io.c:3671 fortran/io.c:3722
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "INQUIRE 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/io.c:3698
#, no-c-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3708 fortran/trans-io.c:1178
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3715
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "%L 處的 INQUIRE 敘述需要 FILE 或 UNIT 限定符"
#: fortran/io.c:3728
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr "%L 處的 INQUIRE 敘述需要 FILE 或 UNIT 限定符"
#: fortran/io.c:3888
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/match.c:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須具有 %s 類型"
#: fortran/match.c:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須具有 %s 類型"
#: fortran/match.c:360
#, no-c-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "%C 處整數太大"
#: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598
#, no-c-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "%C 處的敘述標籤太多位數"
#: fortran/match.c:459
#, no-c-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "%C 處敘述標籤為零"
#: fortran/match.c:492
#, no-c-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "標籤名「%s」在 %C 處有歧義"
#: fortran/match.c:498
#, no-c-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr "重複的建構標籤「%s」出現在 %C 處"
#: fortran/match.c:529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "%C 處 BOZ 常數中有無效字元"
#: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623
#, no-c-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "%C 的名稱太長"
#: fortran/match.c:553
#, no-c-format
msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
msgstr ""
#: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652
#, no-c-format
msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:643
#, no-c-format
msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:968
#, no-c-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr ""
#: fortran/match.c:974
#, no-c-format
msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "循環變數「%s」在 %C 處不能是 INTENT(IN)"
#: fortran/match.c:1007
#, no-c-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1019
#, no-c-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "%C 處迭代語法錯誤"
#: fortran/match.c:1260
#, no-c-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "%C 處 PROGRAM 敘述格式無效"
#: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
msgstr "已過時:%C 處的算術 IF 敘述"
#: fortran/match.c:1441
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "%C 處 IF 運算式語法錯誤"
#: fortran/match.c:1452
#, no-c-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "需要標籤「%s」,為 %s 敘述,於 %C"
#: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2888
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "%C 處邏輯常數的種別錯誤"
#: fortran/match.c:1580
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "%C 處 IF 子句中有無法歸類別的敘述"
#: fortran/match.c:1587
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "%C 處 IF 敘述語法錯誤"
#: fortran/match.c:1631
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "%C 處 ELSE 敘述後有非預期的無用字元"
#: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1666
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1834
#, no-c-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處 %s 敘述中的名稱「%s」不是個迴圈名稱"
#: fortran/match.c:1850
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within a loop"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不在循環內"
#: fortran/match.c:1853
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不在循環「%s」內"
#: fortran/match.c:1861
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不在循環內"
#: fortran/match.c:1874
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "%C 處的 ENTRY 敘述不能出現在 DO 中"
#: fortran/match.c:1926
#, no-c-format
msgid "Too many digits in STOP code at %C"
msgstr "%C 處 STOP 碼中太多位數"
#: fortran/match.c:1979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
msgstr "已過時:%C 處的 PAUSE 敘述"
#: fortran/match.c:2027
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
msgstr "已過時:%C 處的 ASSIGN 敘述"
#: fortran/match.c:2073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "已過時:%C 處賦值 GOTO 敘述"
#: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172
#, no-c-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2256
#, no-c-format
msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2324
#, no-c-format
msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2401
#, no-c-format
msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2453
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "%C 處的替代 RETURN 敘述只允許出現在 SUBROUTINE 中"
#: fortran/match.c:2484
#, no-c-format
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2515
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "%C 處需要結構元件名"
#: fortran/match.c:2521
#, no-c-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected type-bound procedure reference at %C"
msgstr "%C 處需要替代的回傳標籤"
#: fortran/match.c:2745
#, no-c-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "%C 處公共塊名語法錯誤"
#: fortran/match.c:2781
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr "符號「%s」在 %C 處已經是外部而非 COMMON 符號"
#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.c:2840
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2849
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2856
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2864
#, no-c-format
msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2891
#, no-c-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2901
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2933
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3041
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3049
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr ""
#: fortran/match.c:3076
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"
#: fortran/match.c:3083
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"
#: fortran/match.c:3210
#, no-c-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3218
#, no-c-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3246
#, no-c-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3260
#, no-c-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3386
#, no-c-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "%L 處的敘述函式是遞迴的"
#: fortran/match.c:3474
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "%C 處 CASE 中需要初始化運算式"
#: fortran/match.c:3497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
msgstr "%C 處需要「%s」的 case 名"
#: fortran/match.c:3509
#, no-c-format
msgid "Expected case name of '%s' at %C"
msgstr "%C 處需要「%s」的 case 名"
#: fortran/match.c:3553
#, no-c-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "%C 處非預期的 CASE 敘述"
#: fortran/match.c:3605
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
msgstr "%C CASE 指定語法錯誤"
#: fortran/match.c:3725
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3763
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3863
#, no-c-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "%C 處 FORALL 迭代語法錯誤"
#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "%C 運算式語法錯誤"
#: fortran/matchexp.c:72
#, no-c-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr ""
#: fortran/matchexp.c:80
#, no-c-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "名稱「%s」在 %C 處不能做為已定義的運算子"
#: fortran/matchexp.c:180
#, no-c-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中需要右括號"
#: fortran/matchexp.c:305
#, no-c-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "%C 處運算式中需要指數部分"
#: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452
#: fortran/matchexp.c:457
#, no-c-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr ""
#: fortran/misc.c:39
#, no-c-format
msgid "Out of memory-- malloc() failed"
msgstr "記憶體不足 -- malloc() 失敗"
#: fortran/module.c:509
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/module.c:521
#, no-c-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr ""
#: fortran/module.c:534
#, no-c-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr ""
#: fortran/module.c:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/module.c:597
#, no-c-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/module.c:647
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
msgstr "類型「%s」(位於 %C)不能與內建類型同名"
#: fortran/module.c:925
#, no-c-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "讀出模組 %s,於列 %d 行 %d:%s"
#: fortran/module.c:929
#, no-c-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "讀入模組 %s,於列 %d 行 %d:%s"
#: fortran/module.c:933
#, no-c-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "模組 %s 位於列 %d 行 %d:%s"
#: fortran/module.c:973
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "非預期的檔案結束"
#: fortran/module.c:1005
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1059
msgid "Integer overflow"
msgstr "整數溢出"
#: fortran/module.c:1090
msgid "Name too long"
msgstr "名稱太長"
#: fortran/module.c:1197
msgid "Bad name"
msgstr "錯誤的名稱"
#: fortran/module.c:1241
msgid "Expected name"
msgstr "需要名稱"
#: fortran/module.c:1244
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "需要左圓括號"
#: fortran/module.c:1247
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "需要右圓括號"
#: fortran/module.c:1250
msgid "Expected integer"
msgstr "需要整數"
#: fortran/module.c:1253
msgid "Expected string"
msgstr "需要字串"
#: fortran/module.c:1277
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum():找不到列舉"
#: fortran/module.c:1291
#, no-c-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "寫入模組檔案時發生錯誤:%s"
#: fortran/module.c:1840
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "需要屬性位名"
#: fortran/module.c:2665
msgid "Expected integer string"
msgstr "需要整數字串"
#: fortran/module.c:2669
msgid "Error converting integer"
msgstr "轉換整數時發生錯誤"
#: fortran/module.c:2691
msgid "Expected real string"
msgstr "需要實數字串"
#: fortran/module.c:2893
msgid "Expected expression type"
msgstr "需要運算式類型"
#: fortran/module.c:2947
msgid "Bad operator"
msgstr "錯誤的運算子"
#: fortran/module.c:3036
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "常數運算式中類型錯誤"
#: fortran/module.c:3077
#, no-c-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4250
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4257
#, no-c-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4262
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4829
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "無法開啟模組檔案「%s」寫入,在 %C 處:%s"
#: fortran/module.c:4867
#, no-c-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "寫入模組檔案「%s」時發生錯誤:%s"
#: fortran/module.c:4876
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Can't delete module file '%s': %s"
msgstr "%s:無法刪除檔案「%s」:%s\n"
#: fortran/module.c:4879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s:警告:不能將檔案「%s」重新命名為「%s」:%s\n"
#: fortran/module.c:4885
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
msgstr "%s:無法刪除輸助資訊檔案「%s」:%s\n"
#: fortran/module.c:4905 fortran/module.c:4987
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
msgstr ""
#: fortran/module.c:5018
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5040
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol '%s' already declared"
msgstr "元件「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
#: fortran/module.c:5095
#, no-c-format
msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5108
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5116
#, no-c-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5144
#, no-c-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5160
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5194
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/module.c:5212
#, no-c-format
msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5217
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "無法開啟模組檔案「%s」讀取,在 %C 處:%s"
#: fortran/module.c:5225
#, no-c-format
msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5240
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "非預期的模組結束"
#: fortran/module.c:5245
#, no-c-format
msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5252
#, no-c-format
msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5257
#, no-c-format
msgid "Wrong module version '%s' (expected '"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5270
#, no-c-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562
#, no-c-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "%C 處的參數清單語法錯誤"
#: fortran/openmp.c:293
#, no-c-format
msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:404
#, no-c-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:541
#, no-c-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "%C 的 CHARACTER 宣告語法錯誤"
#: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6460 fortran/resolve.c:6813
#, no-c-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:767
#, no-c-format
msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:775
#, no-c-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
msgstr "%L 處的符號不是一個 DUMMY 變數"
#: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840
#: fortran/openmp.c:850
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:873
#, no-c-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:876
#, no-c-format
msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"
#: fortran/openmp.c:887
#, no-c-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:895
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:898
#, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:906
#, no-c-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgstr "元件「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
#: fortran/openmp.c:914
#, no-c-format
msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:919
#, no-c-format
msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:922
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgstr "不能將 %s 轉換為 %s,於 %L"
#: fortran/openmp.c:926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgstr "%3$C 處名稱清單「%2$s」中假定的大小陣列「%1$s」不被允許。"
#: fortran/openmp.c:931
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:940
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須具有數字類型"
#: fortran/openmp.c:951
#, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:962
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER 或 REAL"
#: fortran/openmp.c:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER 或 REAL"
#: fortran/openmp.c:1083
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1123
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1171
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1185
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1217
#, no-c-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1241
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1248
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1264
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1267
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1273
#, no-c-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1291
#, no-c-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1426
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1432
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1436
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1444
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1462
#, no-c-format
msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1476
#, no-c-format
msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492
#, no-c-format
msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
msgstr ""
#: fortran/options.c:233
#, no-c-format
msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
msgstr ""
#: fortran/options.c:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading file '%s' as free form"
msgstr "將檔案「%s」按自由格式讀入。"
#: fortran/options.c:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
msgstr "「-fd-lines-as-comments」在樹形式上不起作用。"
#: fortran/options.c:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
msgstr "「-fd-lines-as-code」在樹形式上不起作用。"
#: fortran/options.c:318
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr ""
#: fortran/options.c:321
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
msgstr ""
#: fortran/options.c:323
#, no-c-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr ""
#: fortran/options.c:327
#, no-c-format
msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr ""
#: fortran/options.c:331
#, no-c-format
msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr ""
#: fortran/options.c:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
msgstr "gfortran:只允許使用一個 -M 選項\n"
#: fortran/options.c:447
#, no-c-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr "-ffpe-trap 的參數無效:%s"
#: fortran/options.c:600
#, no-c-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr "固定格式的列長至少為七。"
#: fortran/options.c:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Free line length must be at least three."
msgstr "固定格式的列長至少為七。"
#: fortran/options.c:632
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
msgstr "-m%s 在此配置下不受支援"
#: fortran/options.c:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "識別碼的最大長度"
#: fortran/options.c:712
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
msgstr "無法辨識的選項「-%s」"
#: fortran/options.c:726
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
msgstr "無法辨識的選項「-%s」"
#: fortran/options.c:742
#, no-c-format
msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
msgstr ""
#: fortran/options.c:833
#, no-c-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:454
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "%C 敘述無法歸類別"
#: fortran/parse.c:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "在 %L 處的啞程序不允許出現在 ELEMENTAL 程序中"
#: fortran/parse.c:559
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "%C 敘述無法歸類別"
#: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742
#, no-c-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "零不是 %C 處的一個有效的敘述標籤"
#: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794
#, no-c-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761
#, no-c-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "%C 處錯誤的續列"
#: fortran/parse.c:821
#, no-c-format
msgid "Line truncated at %C"
msgstr "列在 %C 處被截斷"
#: fortran/parse.c:1008
#, no-c-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "%L 處 FORMAT 敘述沒有敘述標籤"
#: fortran/parse.c:1080
msgid "arithmetic IF"
msgstr "算術 IF"
#: fortran/parse.c:1086
msgid "attribute declaration"
msgstr "屬性宣告"
#: fortran/parse.c:1116
msgid "data declaration"
msgstr "資料宣告"
#: fortran/parse.c:1125
msgid "derived type declaration"
msgstr "衍生的類型宣告"
#: fortran/parse.c:1207
msgid "block IF"
msgstr "區塊 IF"
#: fortran/parse.c:1216
msgid "implied END DO"
msgstr "暗示的 END DO"
#: fortran/parse.c:1292
msgid "assignment"
msgstr "賦值"
#: fortran/parse.c:1295
msgid "pointer assignment"
msgstr "指標賦值"
#: fortran/parse.c:1304
msgid "simple IF"
msgstr "簡單的 IF"
#: fortran/parse.c:1533
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述於 %C 處"
#: fortran/parse.c:1673
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "%s 敘述在 %C 處不能跟隨 %s 敘述在 %L 處"
#: fortran/parse.c:1690
#, no-c-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "「%s」中非預期的檔案結尾"
#: fortran/parse.c:1722
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 CONTAINS 段中"
#: fortran/parse.c:1725
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 CONTAINS 段中"
#: fortran/parse.c:1745
#, no-c-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1750
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/parse.c:1759
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/parse.c:1769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: FINAL procedure declaration at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/parse.c:1781
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr "%C 處的 PRINT 敘述不允許出現在 PURE 程序中"
#: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919
#, no-c-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "%C 處重複的 PRIVATE 敘述"
#: fortran/parse.c:1818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "%C 處重複的 SEQUENCE 敘述"
#: fortran/parse.c:1823
#, no-c-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1878
#, no-c-format
msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1883
#, no-c-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1892
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1911
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1932
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1939
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1944
#, no-c-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "%C 處重複的 SEQUENCE 敘述"
#: fortran/parse.c:1955
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2037
#, no-c-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2131
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 INTERFACE 區塊中"
#: fortran/parse.c:2157
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2161
#, no-c-format
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "類型「%s」(位於 %C)不能與內建類型同名"
#: fortran/parse.c:2202
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 INTERFACE 體中"
#: fortran/parse.c:2216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "名稱「%s」(位於 %C)是一個程序的名稱"
#: fortran/parse.c:2402
#, no-c-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "%s 敘述必須出現在 MODULE 中"
#: fortran/parse.c:2409
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"
#: fortran/parse.c:2463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
msgstr "通用函式「%s」(於 %L 處)不是一個內建函式"
#: fortran/parse.c:2521
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2542
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 WHERE 區塊中"
#: fortran/parse.c:2601
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 FORALL 區塊中"
#: fortran/parse.c:2652
#, no-c-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "%C 處的 ELSE IF 敘述不能出現在 %L 處的 ELSE 敘述之後"
#: fortran/parse.c:2670
#, no-c-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "%L 和 %C 處重複的 ELSE 敘述"
#: fortran/parse.c:2731
#, no-c-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2789
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2823
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2832
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2881
#, no-c-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2897
#, no-c-format
msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3156
#, no-c-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3212
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3399
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3449
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 CONTAINS 段中"
#: fortran/parse.c:3473
#, no-c-format
msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3544
#, no-c-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3593
#, no-c-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3614
#, no-c-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3640
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 DATA 區塊中"
#: fortran/parse.c:3683
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "非預期的 %s 敘述出現在 %C 處的 MODULE 中"
#. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:3866
#, no-c-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "%L 和 %C 處有兩個主 PROGRAM"
#: fortran/primary.c:90
#, no-c-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "%C 處缺少種別參數"
#: fortran/primary.c:214
#, no-c-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "整數種別 %d 在 %C 處無法使用"
#: fortran/primary.c:222
#, no-c-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:251
#, no-c-format
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgstr "擴充:%C 處的荷勒瑞斯常數"
#: fortran/primary.c:263
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "無效的荷勒瑞斯常數:%L 必須包含至少一個字元"
#: fortran/primary.c:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "無效的荷勒瑞斯常數:%L 的整數種別應當是預設的"
#: fortran/primary.c:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "無效的荷勒瑞斯常數:%L 必須包含至少一個字元"
#: fortran/primary.c:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgstr "擴充:%C 處的十六進位常數使用了非標準語法。"
#: fortran/primary.c:377
#, no-c-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "%C 處 BOZ 常數中的數字集合為空"
#: fortran/primary.c:383
#, no-c-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "%C 處 BOZ 常數中有無效字元"
#: fortran/primary.c:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgstr "擴充:%C 處的 BOZ 常數使用了非標準語法。"
#: fortran/primary.c:437
#, no-c-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "整數對其種別 %i 來說太大,於 %C 處"
#: fortran/primary.c:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/primary.c:543
#, no-c-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "%C 處實數缺少指數部分"
#: fortran/primary.c:599
#, no-c-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:612
#, no-c-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "無效的實型種別 %d,在 %C 處"
#: fortran/primary.c:626
#, no-c-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "%C 處實常數向上溢位其種別"
#: fortran/primary.c:631
#, no-c-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "%C 處實常數向下溢位其種別"
#: fortran/primary.c:723
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "%C SUBSTRING 指定語法錯誤"
#: fortran/primary.c:935
#, no-c-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "CHARACTER 常數的種別 %d 無效,在 %C 處"
#: fortran/primary.c:956
#, no-c-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "開始於 %C 的未終結的字元常數"
#: fortran/primary.c:997
#, no-c-format
msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1080
#, no-c-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "%C 處邏輯常數的種別錯誤"
#: fortran/primary.c:1119
#, no-c-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1125
#, no-c-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1131
#, no-c-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1135
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1165
#, no-c-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1294
#, no-c-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "%C 處的複常數語法錯誤"
#: fortran/primary.c:1483
#, no-c-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: argument list function at %C"
msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"
#: fortran/primary.c:1614
#, no-c-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "%C 處需要替代的回傳標籤"
#: fortran/primary.c:1632
#, no-c-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1677
#, no-c-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "%C 處的參數清單語法錯誤"
#: fortran/primary.c:1772
#, no-c-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "%C 處需要結構元件名"
#: fortran/primary.c:1809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "%C 處參數清單中有非預期的無用字元"
#: fortran/primary.c:2103
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
msgstr "%C 處結構建構中元件太少"
#: fortran/primary.c:2167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
msgstr "重複的建構標籤「%s」出現在 %C 處"
#: fortran/primary.c:2195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003:%C 處的 FLUSH 敘述"
#: fortran/primary.c:2210
#, no-c-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
msgstr "%C 處結構建構的元件太多"
#: fortran/primary.c:2246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
msgstr "%C 處結構建構中元件太少"
#: fortran/primary.c:2302
#, no-c-format
msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2325
#, no-c-format
msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
msgstr "%C 結構建構語法錯誤"
#: fortran/primary.c:2415
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2536
#, no-c-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr "對子處理序名「%s」非預期的使用,在 %C 處"
#: fortran/primary.c:2567
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "敘述函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"
#: fortran/primary.c:2570
#, no-c-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "函式「%s」在 %C 需要參數清單"
#: fortran/primary.c:2615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing argument to '%s' at %C"
msgstr "「%s」選項缺少引數"
#: fortran/primary.c:2756
#, no-c-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"
#: fortran/primary.c:2784
#, no-c-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "%C 處的符號不適用於運算式"
#: fortran/primary.c:2852
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
msgstr "%L 處向 FORALL 索引變數賦值"
#: fortran/primary.c:2886
#, no-c-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a variable"
msgstr "%L 處的符號不是一個 DUMMY 變數"
#: fortran/resolve.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須具有類型 %s"
#: fortran/resolve.c:113
#, no-c-format
msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:163
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:167
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:180
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:187
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
msgstr "在 %L 處的啞程序不允許出現在 ELEMENTAL 程序中"
#: fortran/resolve.c:200 fortran/resolve.c:1292
#, no-c-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:248
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "%3$L 處純函式「%2$s」的引數「%1$s」必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/resolve.c:253
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:262
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "元素程序的引數「%s」在 %L 處必須是標量"
#: fortran/resolve.c:269
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
msgstr "在 %L 處的啞程序不允許出現在 ELEMENTAL 程序中"
#: fortran/resolve.c:289
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr "敘述函式的引數「%s」在 %L 處必須是標量"
#: fortran/resolve.c:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgstr "敘述函式的引數「%s」在 %L 處必須是標量"
#: fortran/resolve.c:356
#, no-c-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "函式「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"
#: fortran/resolve.c:376
#, no-c-format
msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr "字元賦值的內部函式「%s」在 %L 處不允許被指派長度"
#: fortran/resolve.c:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "不一致的實體變數指定"
#: fortran/resolve.c:564
#, no-c-format
msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:591
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:595
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:602
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:606
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:644
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:649
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:707
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:711
#, no-c-format
msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:722
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:726
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:730
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "外部物件「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:760
#, no-c-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "通用子處理序「%s」(於 %L 處)不是一個內建子處理序"
#: fortran/resolve.c:768
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:773
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:835
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
msgstr "%C 處結構建構中元件太少"
#: fortran/resolve.c:857
#, no-c-format
msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:870
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:883
#, no-c-format
msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:897
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1018
#, no-c-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L is ambiguous"
msgstr "符號「%s」(位於 %L)有歧義"
#: fortran/resolve.c:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "內部程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
#: fortran/resolve.c:1163
#, no-c-format
msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1196 fortran/resolve.c:6023 fortran/resolve.c:6778
#, no-c-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "標籤 %d(參照自 %L)從未被定義"
#: fortran/resolve.c:1241
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "敘述函式「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
#: fortran/resolve.c:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "敘述函式「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
#: fortran/resolve.c:1256
#, no-c-format
msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "內部程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
#: fortran/resolve.c:1262
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "ELEMENTAL non-INTRINSIC 程序「%s」在 %L 處不允許做為實際引數"
#: fortran/resolve.c:1314
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "符號「%s」(位於 %L)有歧義"
#: fortran/resolve.c:1365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "%L 處 INT 的引數類型無效"
#: fortran/resolve.c:1372
#, no-c-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "此上下文中不允許標準轉換"
#: fortran/resolve.c:1398
#, no-c-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1523
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1545
msgid "elemental procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1562
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1699
#, no-c-format
msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1708
#, no-c-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1763
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1809
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1865 fortran/resolve.c:10276
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "函式「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"
#: fortran/resolve.c:2074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
msgstr "%L 處 INT 的引數類型無效"
#: fortran/resolve.c:2122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
msgstr "參數「%s」在 %L 處缺少引數"
#: fortran/resolve.c:2131
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2154
#, no-c-format
msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2171
#, no-c-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2181
#, no-c-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2204 fortran/resolve.c:2241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
msgstr "%s 的參數(位於 %L)長度必須為 1"
#. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
#. scalar pointer.
#: fortran/resolve.c:2217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER"
#: fortran/resolve.c:2233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個標量"
#. TODO: Update this error message to allow for procedure
#. pointers once they are implemented.
#: fortran/resolve.c:2255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
msgstr "名稱「%s」(位於 %C)是一個程序的名稱"
#: fortran/resolve.c:2263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
msgstr "%3$L 處純函式「%2$s」的引數「%1$s」必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/resolve.c:2309
#, no-c-format
msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' at %L is not a function"
msgstr "%q+D 不是一個函式,"
#: fortran/resolve.c:2322
#, no-c-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
msgstr ""
#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:2367
#, no-c-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2420
#, no-c-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2470
#, no-c-format
msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2477
#, no-c-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2493
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)不能是 RECURSIVE"
#: fortran/resolve.c:2544
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2547
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr "對子處理序名「%s」非預期的使用,在 %C 處"
#: fortran/resolve.c:2619
#, no-c-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
msgstr "缺少引數「%s」,在呼叫「%s」時,位於 %L"
#: fortran/resolve.c:2735
#, no-c-format
msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2820
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2864
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2924
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2957
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2961
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3035
#, no-c-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "%L 和 %L 處的運算元外形不相容"
#: fortran/resolve.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "%s 種別無效,於 %L 處"
#: fortran/resolve.c:3102
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "單位元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"
#: fortran/resolve.c:3118
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "二元數值運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3133
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "字串粘貼運算子(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3152
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "邏輯運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "%%L 處的 .NOT. 運算子的運算元為 %s"
#: fortran/resolve.c:3180
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "%L 處複數不能比較大小"
#: fortran/resolve.c:3209
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "%%L 處邏輯值必須與 %s 比較,而不是 %s"
#: fortran/resolve.c:3215
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "比較運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr "%%:version-compare 中有不明的運算元「%s」"
#: fortran/resolve.c:3225
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s"
#: fortran/resolve.c:3228
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "使用者運算子「%s」(位於 %%L)的運算元為 %s/%s"
#: fortran/resolve.c:3314
#, fuzzy, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "%L 和 %L 處的運算元秩不一致"
#: fortran/resolve.c:3511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "%L 處陣列參照越界"
#: fortran/resolve.c:3519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "%L 處陣列參照越界"
#: fortran/resolve.c:3538
#, no-c-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "%L 零間隔無效"
#: fortran/resolve.c:3555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "%L 處陣列參照越界"
#: fortran/resolve.c:3563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "%L 處陣列參照越界"
#: fortran/resolve.c:3579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "%L 處陣列參照越界"
#: fortran/resolve.c:3588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "%L 處陣列參照越界"
#: fortran/resolve.c:3627
#, no-c-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3637
#, no-c-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "%L 處陣列參照中秩不匹配(%d/%d)"
#: fortran/resolve.c:3665
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處陣列索引必須是標量"
#: fortran/resolve.c:3671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "%L 處陣列索引必須具有 INTEGER 類型"
#: fortran/resolve.c:3677
#, no-c-format
msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgstr "擴充:%L 處的 REAL 陣列索引"
#: fortran/resolve.c:3707
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "%L 引數維數必須是標量"
#: fortran/resolve.c:3714
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "%L 處引數維數必須具有 INTEGER 類型"
#: fortran/resolve.c:3835
#, no-c-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "%L 處陣列索引是一個秩為 %d 的陣列"
#: fortran/resolve.c:3872
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "%L 處的子字串起始索引類型必須為 INTEGER"
#: fortran/resolve.c:3879
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的子字串起始索引必須是標量"
#: fortran/resolve.c:3888
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "%L 處的子字串起始索引小於 1"
#: fortran/resolve.c:3901
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "%L 處的子字串終止索引類型必須為 INTEGER"
#: fortran/resolve.c:3908
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "%L 處的子字串終止索引必須是標量"
#: fortran/resolve.c:3918
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "%L 處的子字串終止索引必須是標量"
#: fortran/resolve.c:4056
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4063
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4082
#, no-c-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4261
#, no-c-format
msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4266
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "%s 標記在 %L 處必須是標量"
#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.c:4660
#, no-c-format
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4680
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4716
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4852
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s (%L 處)必須是一個標量"
#: fortran/resolve.c:4862
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
msgstr "%C 處 Cray 指標必須是一個整數。"
#: fortran/resolve.c:4866 fortran/resolve.c:4873
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s (%L 處)必須是 INTEGER"
#: fortran/resolve.c:4893
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
msgstr "於 %L 處的 PURE 程序中無法指定至迴圈變數"
#: fortran/resolve.c:4917
#, no-c-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "步進敘述於 %L 處的 DO 迴圈中不可為零"
#: fortran/resolve.c:4993
#, no-c-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處 FORALL 索引名稱必須是 INTEGER 標量"
#: fortran/resolve.c:4998
#, no-c-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處的 FORALL 啟始敘述必須是 INTEGER 標量"
#: fortran/resolve.c:5005
#, no-c-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "%L 處的 FORALL 結束敘述必須是 INTEGER 標量"
#: fortran/resolve.c:5013
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "%L 處的 FORALL 步幅敘述必須是 %s 標量"
#: fortran/resolve.c:5018
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "%L 處的 FORALL 步幅敘述不能為零"
#: fortran/resolve.c:5034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "變數「%s」不能出現在 %L 處的運算式中"
#: fortran/resolve.c:5114
#, no-c-format
msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "COMMON 變數「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:5225
#, no-c-format
msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5261
#, no-c-format
msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "COMMON 變數「%s」在 %C 處不允許有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:5293
#, no-c-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5323
#, no-c-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5343
#, no-c-format
msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "循環變數「%s」在 %C 處不能是 INTENT(IN)"
#: fortran/resolve.c:5370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "DATA 敘述不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/resolve.c:5375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
msgstr "%L 處的子字串起始索引類型必須為 INTEGER"
#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list. Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:5538
#, no-c-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5589
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須具有 %s 類型"
#: fortran/resolve.c:5600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式種類必須為 %d"
#: fortran/resolve.c:5612
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "%L 處 CASE 敘述中的運算式必須為標量"
#: fortran/resolve.c:5658
#, no-c-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5676
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "%L 處 SELECT 敘述的引數不能是 %s"
#: fortran/resolve.c:5685
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "%L 處 SELECT 敘述中的引數必須為標量"
#: fortran/resolve.c:5750
#, no-c-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5776
#, no-c-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5788
#, no-c-format
msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5802
#, no-c-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5905
#, no-c-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5943
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5950
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5957
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5966
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6030
#, no-c-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6039
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "%L 處的分支導致無窮循環"
#. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.c:6052
#, no-c-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6067 fortran/resolve.c:6081
#, no-c-format
msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6158
#, no-c-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6174
#, no-c-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6182 fortran/resolve.c:6269
#, no-c-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6192 fortran/resolve.c:6279
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "%L 處在 WHERE 內不支援的敘述"
#: fortran/resolve.c:6223
#, no-c-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "%L 處向 FORALL 索引變數賦值"
#: fortran/resolve.c:6232
#, no-c-format
msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6401
#, no-c-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6468
#, no-c-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "%L 處的 WHERE/ELSEWHERE 子句需要一個 LOGICAL 陣列"
#: fortran/resolve.c:6530
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
msgstr "%L 處用以取代賦值的副例程「%s」呼叫必須是 PURE"
#: fortran/resolve.c:6603
#, no-c-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6628
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6640
#, no-c-format
msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6746
#, no-c-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6749
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr "變數「%s」在 %L 尚未指派到目標標籤"
#: fortran/resolve.c:6760
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "%L 處的 INQUIRE 敘述需要 FILE 或 UNIT 限定符"
#: fortran/resolve.c:6786
#, no-c-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6801
#, no-c-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6847
#, no-c-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6929
#, no-c-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7001 fortran/resolve.c:7057
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Common block names match but binding labels do not.
#: fortran/resolve.c:7022
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7069
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Make sure global procedures don't collide with anything.
#: fortran/resolve.c:7121
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
#: fortran/resolve.c:7134
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7147
#, no-c-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7224
#, no-c-format
msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7511
#, no-c-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "可指派的陣列「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"
#: fortran/resolve.c:7514
#, no-c-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7521
#, no-c-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "陣列指標「%s」在 %L 處必須有延遲的外形"
#: fortran/resolve.c:7532
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "陣列「%s」在 %L 處不能有延遲的外形"
#: fortran/resolve.c:7560
#, no-c-format
msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
msgstr "%L 處的物件「%s」必須有 SAVE 屬性 %s"
#. The shape of a main program or module array needs to be
#. constant.
#: fortran/resolve.c:7630
#, no-c-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr "模組或主程式陣列「%s」在 %L 處必須有常態的外形"
#: fortran/resolve.c:7643
#, no-c-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7662
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7698
#, no-c-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "可指派的「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7701
#, no-c-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "外部「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7705
#, no-c-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "啞元「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7708
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "內建函式「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7711
#, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "函式結果「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7714
#, no-c-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "自動陣列「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7737
#, no-c-format
msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7756
#, no-c-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "自動陣列「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7789
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7812 fortran/resolve.c:7837
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "函式結果「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7864
#, no-c-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "外部物件「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:7872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
#: fortran/resolve.c:7893
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以陣列賦值"
#: fortran/resolve.c:7897
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能以指標賦值"
#: fortran/resolve.c:7901
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr "CHARACTER(*) 函式「%s」(位於 %L)不能是純量"
#: fortran/resolve.c:7905
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7914
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7967
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"
#: fortran/resolve.c:7974
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"
#: fortran/resolve.c:8018
#, no-c-format
msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "%qD 帶且僅帶 1 個引數"
#: fortran/resolve.c:8035
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
msgstr "%L 處 ICHAR 的參數長度必須為 1"
#: fortran/resolve.c:8043
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須是一個 POINTER"
#: fortran/resolve.c:8049
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)必須為 ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.c:8055
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能為可選的"
#: fortran/resolve.c:8063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/resolve.c:8071
#, no-c-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8090
#, no-c-format
msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8123
#, no-c-format
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
msgstr ""
#. TODO: Remove this error when finalization is finished.
#: fortran/resolve.c:8128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
msgstr "初始化不允許出現在 %C 處的 PURE 程序中"
#: fortran/resolve.c:8154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
msgstr "不能將 %s 轉換為 %s,於 %L"
#: fortran/resolve.c:8166
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8174
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8183
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8189
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8198
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8209
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8220
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8231
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8260
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8273
#, no-c-format
msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8283
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8292
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8303
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8310
#, no-c-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8341
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8350
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8419
#, no-c-format
msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8431
#, no-c-format
msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8461
#, no-c-format
msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr "呼叫程序「%s」帶隱含介面,位於 %L"
#: fortran/resolve.c:8556
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr "程序「%s」(在 %s 中,位於 %L) 既不是函式也不是子處理序"
#: fortran/resolve.c:8570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
#: fortran/resolve.c:8582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)不能是衍生類型"
#: fortran/resolve.c:8588
#, no-c-format
msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
msgstr "元件「%s」在 %C 處是「%s」的 PRIVATE 元件"
#: fortran/resolve.c:8622
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8690
#, no-c-format
msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8707
#, no-c-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8719
#, no-c-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8735
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8746
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "%C 處的元件必須有 POINTER 屬性"
#: fortran/resolve.c:8757
#, no-c-format
msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8785
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
#: fortran/resolve.c:8824
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8834
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8847
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8859
#, no-c-format
msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8868
#, no-c-format
msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8880
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8888
#, no-c-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8914
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"
#: fortran/resolve.c:8933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "陣列「%s」在 %L 處不能有延遲的外形"
#: fortran/resolve.c:8944
#, no-c-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8955
#, no-c-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9014
#, no-c-format
msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
msgstr "元素程序的引數「%s」在 %L 處必須是標量"
#: fortran/resolve.c:9095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
msgstr "指定函式「%s」(位於 %L)必須為 PURE"
#: fortran/resolve.c:9102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
msgstr "內建函式「%s」在 %L 處不能有初始值設定"
#: fortran/resolve.c:9109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr "%L 處的內建函式不存在"
#: fortran/resolve.c:9118
#, no-c-format
msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9162
#, no-c-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "假定大小的陣列在 %L 處必須是啞引數"
#: fortran/resolve.c:9165
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "假定外形的陣列在 %L 處必須是啞引數"
#: fortran/resolve.c:9177
#, no-c-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "%L 處的符號不是一個 DUMMY 變數"
#: fortran/resolve.c:9183
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "變數「%s」在 %L 處上下文中必須是常數"
#: fortran/resolve.c:9202
#, no-c-format
msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9228
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9281
#, no-c-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
msgstr "PUBLIC 函式「%s」在 %L 處不能是 PRIVATE 類型「%s」"
#: fortran/resolve.c:9341
#, no-c-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9400
#, no-c-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "non-constant DATA value at %L"
msgstr "%L DATA 敘述中有非常數陣列"
#: fortran/resolve.c:9488
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9494
#, no-c-format
msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9539
#, no-c-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9552
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9646
#, no-c-format
msgid "iterator start at %L does not simplify"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "iterator end at %L does not simplify"
msgstr "%L 處的內建函式不存在"
#: fortran/resolve.c:9660
#, fuzzy, no-c-format
msgid "iterator step at %L does not simplify"
msgstr "%L 迭代次數不能為零"
#: fortran/resolve.c:9786
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9877
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "標籤 %d 於 %L 經定義但未被使用"
#: fortran/resolve.c:9882
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "標籤 %d 於 %L 經定義但無法被使用"
#: fortran/resolve.c:9967
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9976
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9984
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10001
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10106
#, no-c-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "%L 處 EQUIVALENCE 敘述語法錯誤"
#: fortran/resolve.c:10121
#, no-c-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10133
#, no-c-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10142
#, no-c-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10221
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10232
#, no-c-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10243
#, no-c-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "%L 的子字串長度為零"
#: fortran/resolve.c:10287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
msgstr "PUBLIC 函式「%s」在 %L 處不能是 PRIVATE 類型「%s」"
#: fortran/resolve.c:10300
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"
#: fortran/resolve.c:10326
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10333
#, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
#: fortran/resolve.c:10349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "%L 處運算子介面的第一個參數必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/resolve.c:10361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "%L 處運算子介面的第二個參數必須是 INTENT(IN)"
#: fortran/resolve.c:10365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "內建函式「%s」 於 %L 處必須有至少兩個引數"
#: fortran/resolve.c:10419
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:727
#, no-c-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "%C 處錯誤的續列"
#: fortran/scanner.c:1078
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgstr "開始於 %C 的未終結的字元常數"
#: fortran/scanner.c:1304
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395
#, no-c-format
msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1439
#, no-c-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1647
#, no-c-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "%s:%d: 檔案 %s 被留下但未進入"
#: fortran/scanner.c:1681
#, no-c-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d:無效的預包含指示"
#: fortran/scanner.c:1799
#, no-c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案「%s」"
#: fortran/simplify.c:82
#, no-c-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"
#: fortran/simplify.c:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"
#: fortran/simplify.c:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"
#: fortran/simplify.c:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "%s 的結果在 %L 處向上溢位其種別"
#: fortran/simplify.c:119
#, no-c-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "KIND 參數 %s 在 %L 處必須是初始化運算式"
#: fortran/simplify.c:127
#, no-c-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "%s 位於 %L 的 KIND 參數無效"
#: fortran/simplify.c:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "%L 處的敘述函式是遞迴的"
#: fortran/simplify.c:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "引數「%s」(屬於內建函式「%s」,位於 %L)的秩必須為 1 或 2"
#: fortran/simplify.c:301
#, no-c-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:337
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "%L 處 ACOS 的參數必須在 -1 和 1 之間"
#: fortran/simplify.c:359
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "%L 處 ACOSH 的參數必須不小於 1"
#: fortran/simplify.c:576
#, no-c-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "%L 處 ASIN 的參數必須在 -1 和 1 之間"
#: fortran/simplify.c:632
#, no-c-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "%L 處 ATANH 的參數必須在 -1 和 1 之間"
#: fortran/simplify.c:655
#, no-c-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "如果 ATAN2 %L 的第一個參數為 0,第二個參數必須不為 0"
#: fortran/simplify.c:1462
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "%L 處 IACHAR 的參數長度必須為 1"
#: fortran/simplify.c:1469
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "%L 處 IACHAR 的參數長度必須為 1"
#: fortran/simplify.c:1508
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
msgstr "%L 處 IBCLR 的第二個參數無效"
#: fortran/simplify.c:1516
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:1550
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
msgstr "%L 處 IBITS 的第二個參數無效"
#: fortran/simplify.c:1556
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgstr "%L 處 IBITS 的第三個參數無效"
#: fortran/simplify.c:1566
#, no-c-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:1613
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
msgstr "%L 處 IBSET 的第二個參數無效"
#: fortran/simplify.c:1621
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:1651
#, no-c-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "%L 處 ICHAR 的參數長度必須為 1"
#: fortran/simplify.c:1854
#, no-c-format
msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
msgstr "%L 處 INT 的引數類型無效"
#: fortran/simplify.c:1885
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
msgstr "%L 處 INT 的引數類型無效"
#: fortran/simplify.c:1982
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
msgstr "%L 處 ISHFT 的第二個參數無效"
#: fortran/simplify.c:1997
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2061
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
msgstr "%L 處 ISHFTC 的第二個參數無效"
#: fortran/simplify.c:2075
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
msgstr "%L 處 ISHFTC 的第三個參數無效"
#: fortran/simplify.c:2081
#, no-c-format
msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2097
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2100
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2171
#, no-c-format
msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
msgstr "%L 處 KIND 的引數具有 DERIVED 類型"
#: fortran/simplify.c:2383
#, no-c-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "%L 處的 DIM 參數越界"
#: fortran/simplify.c:2558
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2571
#, no-c-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2612
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr ""
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2905
#, no-c-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "%L 處 MOD 的第二個參數為 0"
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2916
#, no-c-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "%L 處 MOD 的第二個參數為 0"
#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2958 fortran/simplify.c:2970
#, no-c-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "%L 處 MODULO 的第二個參數為 0"
#: fortran/simplify.c:3016
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "%L 處 NEAREST 的第二個參數不能為 0"
#: fortran/simplify.c:3052
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "%L 處 SCALE 的結果向上溢位其種別"
#: fortran/simplify.c:3333
#, no-c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3388
#, no-c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3499
#, no-c-format
msgid "Integer too large in shape specification at %L"
msgstr "%L 處外形指定中整數太大"
#: fortran/simplify.c:3507
#, no-c-format
msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
msgstr "%L 為 RESHAPE 指定的維數太多"
#: fortran/simplify.c:3515
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
msgstr "%L 處外形指定不能為負數"
#: fortran/simplify.c:3527
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3548
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3555
#, no-c-format
msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3563
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3573
#, no-c-format
msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3632
#, no-c-format
msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3751
#, no-c-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "%L 處 SCALE 的結果向上溢位其種別"
#: fortran/simplify.c:4385
#, no-c-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "%L 處 SQRT 的參數為負"
#: fortran/simplify.c:4540
#, no-c-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:4906
#, no-c-format
msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:121
#, no-c-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "%C 處 IMPLICIT NONE 敘述重複"
#: fortran/symbol.c:161
#, no-c-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:183
#, no-c-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:193
#, no-c-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "字母 %c 在 %C 處已經有了一個 IMPLICIT 類型"
#: fortran/symbol.c:249
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "符號「%s」(位於 %L)沒有 IMPLICIT 類型"
#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.c:269
#, no-c-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr ""
#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.c:283
#, no-c-format
msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "函式「%s」在 %L 處沒有 IMPLICIT 類型"
#: fortran/symbol.c:403
#, no-c-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "%s 屬性在 %L 處不允許出現在 BLOCAK DATA 程式單元中"
#: fortran/symbol.c:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"
#: fortran/symbol.c:614
#, no-c-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:716 fortran/symbol.c:1369
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"
#: fortran/symbol.c:719
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"
#: fortran/symbol.c:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"
#: fortran/symbol.c:733
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性衝突,在「%s」中,位於 %L"
#: fortran/symbol.c:777
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:780
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:796
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "重複的 %s 屬性在 %L 處被指定"
#: fortran/symbol.c:829
#, no-c-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:855
#, no-c-format
msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:973
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "%L 指定了重複的 SAVE 屬性"
#: fortran/symbol.c:1025
#, no-c-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "%L 處 PURE 程序不能指定 SAVE 屬性"
#: fortran/symbol.c:1033
#, no-c-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "%L 指定了重複的 SAVE 屬性"
#: fortran/symbol.c:1054
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "%L 指定了重複的 SAVE 屬性"
#: fortran/symbol.c:1074
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "%L 指定了重複的 SAVE 屬性"
#: fortran/symbol.c:1365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"
#: fortran/symbol.c:1399
#, no-c-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1434
#, no-c-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) 與 INTENT(%s) 在 %L 衝突"
#: fortran/symbol.c:1458
#, no-c-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "重複的 %s 屬性在 %L 處被指定"
#: fortran/symbol.c:1482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/symbol.c:1499
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "%L 指定了重複的 SAVE 屬性"
#: fortran/symbol.c:1503
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
msgstr "Fortran 2003:%L 處的 IOMSG 標記"
#: fortran/symbol.c:1525
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了明確介面"
#: fortran/symbol.c:1532
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1579
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr "符號「%s」於 %L 處不能有類型"
#: fortran/symbol.c:1738
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr "元件「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
#: fortran/symbol.c:1749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
msgstr "元件「%s」在 %C 處已經於 %L 處被宣告"
#: fortran/symbol.c:1824
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "符號「%s」在 %C 處有歧義"
#: fortran/symbol.c:1856
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1897
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr "「%s」在 %C 處不是「%s」結構的成員"
#: fortran/symbol.c:1905
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr "元件「%s」在 %C 處是「%s」的 PRIVATE 元件"
#: fortran/symbol.c:1915
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
msgstr "%C 處結構建構中元件太少"
#: fortran/symbol.c:2044
#, no-c-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "重複的敘述標籤 %d 出現在 %L 和 %L 處"
#: fortran/symbol.c:2054
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2063
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2105
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2113
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2425
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2428
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr ""
#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2572
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3342
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3353
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3370
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3382
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr ""
#. If the derived type is bind(c), all fields must be
#. interop.
#: fortran/symbol.c:3420
#, no-c-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
#. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
#. all fields must interop too.
#: fortran/symbol.c:3429
#, no-c-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3443
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "%L 處的物件「%s」必須有 SAVE 屬性 %s"
#: fortran/symbol.c:4267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr "符號「%s」在 %L 處已經有了基本類型 %s"
#: fortran/symbol.c:4273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr "擴充:%L 處類型種別不同"
#: fortran/symbol.c:4324
#, no-c-format
msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C"
msgstr ""
#: fortran/target-memory.c:615
#, no-c-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr ""
#: fortran/target-memory.c:702
#, no-c-format
msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
msgstr ""
#: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4387
#: fortran/trans-array.c:5318 fortran/trans-intrinsic.c:3714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "產生 %qT 的陣列"
#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/trans-array.c:3957
#, no-c-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option"
msgstr ""
#: fortran/trans-array.c:5315
#, no-c-format
msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:399
#, no-c-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:838
#, no-c-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "%L 處陣列參照錯誤"
#: fortran/trans-common.c:846
#, no-c-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:886
#, no-c-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr ""
#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:1019
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1086
#, no-c-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1101
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1116
#, no-c-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1121
#, no-c-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgstr "%L 處的內建函式不存在"
#: fortran/trans-common.c:1157
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1161
#, no-c-format
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr ""
#: fortran/trans-const.c:290
#, no-c-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:2885 fortran/trans-decl.c:3923
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
msgstr "在 FPU 暫存器中存放函式回傳值"
#: fortran/trans-decl.c:3544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "「%s」啞元引數在 %L 處不能是 INTENT(OUT)"
#: fortran/trans-decl.c:3548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
msgstr "給予函式 %s 的參數太多,於 %L"
#: fortran/trans-decl.c:3554
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
msgstr "實體變數 %qs 宣告為 %s"
#: fortran/trans-decl.c:3600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
msgstr "參數 %qD 被宣告為 void"
#: fortran/trans-decl.c:3614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
msgstr "在 FPU 暫存器中存放函式回傳值"
#: fortran/trans-expr.c:2357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "函式「%s」在 %C 處缺少參數清單"
#: fortran/trans-intrinsic.c:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "「%s」內建函式的「dim」引數(於 %L 處)不是一個有效的維數索引"
#: fortran/trans-io.c:2004
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
msgstr "元件「%s」在 %C 處是「%s」的 PRIVATE 元件"
#: fortran/trans-stmt.c:498
#, no-c-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "%L 不帶 * 啞引數的替代回傳"
#: fortran/trans.c:50
msgid "Array bound mismatch"
msgstr "陣列邊界不匹配"
#: fortran/trans.c:51
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "對陣列的參照超出範圍"
#: fortran/trans.c:52
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "不正確的函式回傳值"
#: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935
msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
msgstr ""
#: fortran/trans.c:533
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "gimplification 失敗"
#: fortran/trans.c:615
msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: fortran/trans.c:737
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:743
msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:852
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr ""
#: java/jcf-dump.c:1068
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "不是一個有效的 Java .class 檔案。\n"
#: java/jcf-dump.c:1074
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "解析常數池時發生錯誤\n"
#: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "常數池條目 #%d 發生錯誤\n"
#: java/jcf-dump.c:1090
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "解析欄位時發生錯誤\n"
#: java/jcf-dump.c:1096
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "解析方法時發生錯誤\n"
#: java/jcf-dump.c:1102
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "解析 final 屬性時發生錯誤\n"
#: java/jcf-dump.c:1139
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "試用「jcf-dump --help」以獲取更多資訊。\n"
#: java/jcf-dump.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:jcf-dump [選項]... 類別...\n"
"\n"
#: java/jcf-dump.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
#: java/jcf-dump.c:1148
#, c-format
msgid " -c Disassemble method bodies\n"
msgstr " -c 反組譯方法體\n"
#: java/jcf-dump.c:1149
#, c-format
msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
msgstr " --javap 產生「javap」格式的輸出\n"
#: java/jcf-dump.c:1151
#, c-format
msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
msgstr " --classpath 路徑 設定尋找 .class 檔案的路徑\n"
#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
msgstr " -I目錄 將目錄加入到類別路徑\n"
#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
msgstr " --bootclasspath PATH 覆寫內建的類別路徑\n"
#: java/jcf-dump.c:1154
#, c-format
msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
msgstr " --extdirs 路徑 設定擴充目錄\n"
#: java/jcf-dump.c:1155
#, c-format
msgid " -o FILE Set output file name\n"
msgstr " -o 檔案 設定輸出檔案名稱\n"
#: java/jcf-dump.c:1157
#, c-format
msgid " --help Print this help, then exit\n"
msgstr " --help 列印此輔助並離開\n"
#: java/jcf-dump.c:1158
#, c-format
msgid " --version Print version number, then exit\n"
msgstr " --version 列印版本號並離開\n"
#: java/jcf-dump.c:1159
#, c-format
msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
msgstr " -v, --verbose 執行時列印附加資訊\n"
#: java/jcf-dump.c:1161
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"報告程式缺陷的步驟請參見:\n"
"%s。\n"
#: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump:未指定類別\n"
#: java/jcf-dump.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "不能為輸出開啟「%s」。\n"
#: java/jcf-dump.c:1323
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr ".zip/.jar 檔案格式錯誤\n"
#: java/jcf-dump.c:1441
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "錯誤的位元組碼。\n"
#: java/jvgenmain.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "用法:%s [選項]... main類別名 [輸出檔案]\n"
#: java/jvgenmain.c:109
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s:無法開啟輸出檔案:%s\n"
#: java/jvgenmain.c:151
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s:無法關閉輸出檔案 %s\n"
#: java/jvspec.c:409
#, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "不使用「--main」則無法指定「-D」\n"
#: java/jvspec.c:412
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "「%s」不是有效的類別名"
#: java/jvspec.c:418
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource 需要 -o"
#: java/jvspec.c:432
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "不能同時指定 -C 和 -o"
#: java/jvspec.c:444
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "無法建立暫時檔案"
#: java/jvspec.c:466
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:588
#, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "不連結時無法指定「main」類別"
#: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
#: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
#: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "不能同時使用 -m32 和 -m64"
#: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:91
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared 和 mdll 互不相容"
#: config/bfin/elf.h:31
#, fuzzy
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "spec 檔案沒有對連結的設定"
#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now 與 -Xbind-lazy 不相容"
#: config/mips/mips.h:1182 config/arc/arc.h:61
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "不能同時使用 -EB 和 -EL"
#: config/mips/r3900.h:34
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "不支援 -mhard-float"
#: config/mips/r3900.h:36
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "不能同時指定 -msingle-float 和 -msoft-float"
#: gcc.c:800
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GCC 只允許 -E 與 -C 或 -CC 合用"
#: gcc.c:828 java/jvspec.c:80 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不相容"
#: gcc.c:1013
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "當輸入來自標準輸入裝置時,需要 -E 或 -x"
#: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
msgid "does not support multilib"
msgstr "不支援 multilib"
#: config/i386/cygwin.h:28
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不相容"
#: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
#: config/rs6000/linux64.h:350 config/rs6000/linux64.h:352 config/linux.h:111
#: config/linux.h:113 config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
#, fuzzy
msgid "-mglibc and -muclibc used together"
msgstr "-mips16 和 -mdsp 不能一起使用"
#: config/sh/sh.h:461
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a 不支援低位位元組在前"
#: config/arm/arm.h:148
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float 和 -mhard_float 不能一起使用"
#: config/arm/arm.h:150
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用"
#: config/cris/cris.h:207
#, fuzzy
msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "不能同時指定 -C 和 -o"
#: config/lynx.h:70
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "不能同時使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
#: config/lynx.h:95
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "不能同時使用 mshared 和 static"
#: config/vax/netbsd-elf.h:41
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "-shared 選項目前在 VAX ELF 下不受支援"
#: config/i386/nwld.h:34
msgid "Static linking is not supported.\n"
msgstr "不支援靜態連結。\n"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Ada 需要 -c 或是 -S"
#: config/s390/tpf.h:119
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "TPF-OS 不支援 static"
#: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
#, fuzzy
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "GCC 只允許 -E 與 -C 或 -CC 合用"
#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "取樣不支援 -mg\n"
#: config/mcore/mcore.h:54
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 不支援低位位元組在前"
#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不相容"
#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni 與 -femit-class-file 不相容"
#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file 應當與 -fsyntax-only 一起使用"
#: config/darwin.h:274
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用"
#: config/darwin.h:276
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用"
#: config/darwin.h:281
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle 不允許與 -dynamiclib 一起使用"
#: config/darwin.h:282
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用"
#: config/darwin.h:283
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用"
#: config/darwin.h:288
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用"
#: config/darwin.h:290
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用"
#: config/darwin.h:291
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用"
#: config/rs6000/darwin.h:95
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " 衝突的程式碼產生選項"
#: fortran/lang.opt:57
msgid "Put MODULE files in 'directory'"
msgstr "將 MODULE 檔案放入「directory」"
#: fortran/lang.opt:73
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:77
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:81
#, fuzzy
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告"
#: fortran/lang.opt:85
#, fuzzy
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "當在算術運算式中使用函式指標時給出警告"
#: fortran/lang.opt:89
#, fuzzy
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "對被截斷的來源檔案列給出警告"
#: fortran/lang.opt:97
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "對帶有隱含介面的呼叫給出警告"
#: fortran/lang.opt:101
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "對被截斷的來源檔案列給出警告"
#: fortran/lang.opt:105
#, fuzzy
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr "內建函式「%s」(於 %L 處)不為所選擇的標準所包含"
#: fortran/lang.opt:113
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "對「可疑」的建構給出警告"
#: fortran/lang.opt:117
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:121
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告"
#: fortran/lang.opt:125
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:129
#, fuzzy
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "啟用傳統預先處理"
#: fortran/lang.opt:133
#, fuzzy
msgid "Disable preprocessing"
msgstr "停用變址定址"
#: fortran/lang.opt:141
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:145
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:153
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:157
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:161
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:165
msgid "-fblas-matmul-limit=<n> Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:169
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:173
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "使用低位位元組格式於未格式的檔案"
#: fortran/lang.opt:177
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "使用低位位元組格式於未格式的檔案"
#: fortran/lang.opt:181
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"
#: fortran/lang.opt:185
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "切換位元組格式於未格式的檔案"
#: fortran/lang.opt:189
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "使用 Cray 指標擴充"
#: fortran/lang.opt:193
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "在固定格式中忽略第一列的「D」"
#: fortran/lang.opt:197
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "將第一行為「D」的列視作註釋"
#: fortran/lang.opt:201
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設雙精度種別設為 8 位元組寬"
#: fortran/lang.opt:205
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設整數種別設為 8 位元組寬"
#: fortran/lang.opt:209
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "將預設實型種別設為 8 位元組寬"
#: fortran/lang.opt:213
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "允許在實體名中使用美元符號"
#: fortran/lang.opt:217
msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:221
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "解析後顯示程式碼樹"
#: fortran/lang.opt:225
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:229
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "使用 f2c 呼叫約定"
#: fortran/lang.opt:233
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "假定來源檔案是固定格式的"
#: fortran/lang.opt:237
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:241
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "在固定模式下允許任意的字元列寬"
#: fortran/lang.opt:245
msgid "Use n as character line width in fixed mode"
msgstr "在固定模式下以 n 做為字元列寬"
#: fortran/lang.opt:249
msgid "Stop on following floating point exceptions"
msgstr "在以下浮點異常的情況下的停止"
#: fortran/lang.opt:253
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "假定來源檔案是自由格式"
#: fortran/lang.opt:257
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "在自由模式下允許任意的字元列寬"
#: fortran/lang.opt:261
msgid "Use n as character line width in free mode"
msgstr "在自由模式下以 n 做為字元列寬"
#: fortran/lang.opt:265
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "不允許使用隱含類型,除非明確地使用了 IMPLICIT 敘述"
#: fortran/lang.opt:269
msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:273
msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:277
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:281
msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:285
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:289
msgid "-fmax-array-constructor=<n> Maximum number of objects in an array constructor"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:293
#, fuzzy
msgid "Maximum number of errors to report"
msgstr "單一循環最多可以被展開的次數"
#: fortran/lang.opt:297
msgid "Maximum identifier length"
msgstr "識別碼的最大長度"
#: fortran/lang.opt:301
msgid "Maximum length for subrecords"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:305
msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:309
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:317
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:325
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:329
#, fuzzy
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"
#: fortran/lang.opt:333
#, fuzzy
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "使用原生格式於未格式的檔案"
#: fortran/lang.opt:337
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:341
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:345
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "當名稱已經包含一個底線時加入第二個底線"
#: fortran/lang.opt:349 c.opt:737
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "為列舉類型使用盡可能窄的整數類型"
#: fortran/lang.opt:353
msgid "Apply negative sign to zero values"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:357
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "為外部可見的名稱加入底線"
#: fortran/lang.opt:397
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:401
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 標準"
#: fortran/lang.opt:405
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 標準"
#: fortran/lang.opt:409
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "遵循 ISO Fortran 95 標準"
#: fortran/lang.opt:413
#, fuzzy
msgid "Conform to nothing in particular"
msgstr "不特別遵循任何標準"
#: fortran/lang.opt:417
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "接受一定的擴充以支援傳統的程式碼"
#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "為 M*Core M210 產生程式碼"
#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "為 M*Core M340 產生程式碼"
#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "將函式強行對齊到 4 位元組邊界上"
#: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information"
msgstr "產生呼叫圖資訊"
#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "使用除法指令"
#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "當常數可以為兩個以下的指令產生時內聯常數"
#: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
msgstr ""
#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "在位作業中使用任意大小的立即數值"
#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "盡量按字存取而不是按位元組存取"
#: config/mcore/mcore.opt:68
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr ""
#: config/mcore/mcore.opt:72
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "總認為位元段長與 int 相同"
#: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "不使用硬體浮點單元"
#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers"
msgstr "使用浮點暫存器"
#: config/alpha/alpha.opt:31
msgid "Assume GAS"
msgstr "假定 GAS"
#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "不假定 GAS"
#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "請求與 IEEE 相容的數學函式庫處理序(OSF/1)"
#: config/alpha/alpha.opt:43
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "產生符合 IEEE 的程式碼,不產生不精確的異常"
#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "不將複整常數存至唯讀記憶體"
#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Use VAX fp"
msgstr "使用 VAX 浮點單元"
#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "不使用 VAX 浮點單元"
#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "為位元組/字指令架構擴充產生程式碼"
#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "為動態影像指令架構擴充產生程式碼"
#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "為浮點轉移和平方根指令架構擴充產生程式碼"
#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "為計數指令架構擴充產生程式碼"
#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "為小資料區域產生 16 位重定位資訊"
#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "為小資料區域產生 32 位元重定位資訊"
#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "為局部函式產生直接分支"
#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "為局部函式產生間接分支"
#: config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr ""
#: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "使用 128 位 long double"
#: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "使用 64 位元 long double"
#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "使用指定 CPU 的特性並為其調度程式碼"
#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"
#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "控制產生的浮點捨入模式"
#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "控制 IEEE 陷阱模式"
#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "控制浮點異常的精度"
#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "調整預期記憶體延遲"
#: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93
#: config/rs6000/sysv4.opt:32
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "指定執行緒局部存儲偏移量立即數值的位大小"
#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "產生 ILP32 程式碼"
#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "產生 LP64 程式碼"
#: config/ia64/ia64.opt:3
msgid "Generate big endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
#: config/ia64/ia64.opt:7
msgid "Generate little endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
#: config/ia64/ia64.opt:11
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "為 GNU as 產生程式碼"
#: config/ia64/ia64.opt:15
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "為 GNU ld 產生程式碼"
#: config/ia64/ia64.opt:19
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "在 volatile 擴充組譯塊前後加上停止位"
#: config/ia64/ia64.opt:23
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "使用 in/loc/out 暫存器名"
#: config/ia64/ia64.opt:30
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "啟用 sdata/scommon/sbss"
#: config/ia64/ia64.opt:34
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "產生不使用 GP 暫存器的程式碼"
#: config/ia64/ia64.opt:38
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp 是常數(但當間接呼叫時儲存/恢復 gp)"
#: config/ia64/ia64.opt:42
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "產生自身重定位程式碼"
#: config/ia64/ia64.opt:46
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "產生內聯浮點除法,為最小延遲最佳化"
#: config/ia64/ia64.opt:50
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化"
#: config/ia64/ia64.opt:57
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "產生內聯的整數除法,為最小延遲最佳化"
#: config/ia64/ia64.opt:61
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯的整數除法,為最大吞吐量最佳化"
#: config/ia64/ia64.opt:65
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "不內聯整數除法"
#: config/ia64/ia64.opt:69
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "產生內聯的平方根,為最小延遲最佳化"
#: config/ia64/ia64.opt:73
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "產生內聯的平方根,為最大吞吐量最佳化"
#: config/ia64/ia64.opt:77
msgid "Do not inline square root"
msgstr "不內聯平方根函式"
#: config/ia64/ia64.opt:81
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "啟用經由 GNU as 的 Dwarf 2 列除錯資訊"
#: config/ia64/ia64.opt:85
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "及早放置停止位,以取得更好的調度效果"
#: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:51 config/spu/spu.opt:72
#: config/sh/sh.opt:253
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:97 config/i386/i386.opt:229
#: config/rs6000/rs6000.opt:230 config/spu/spu.opt:84 config/s390/s390.opt:87
#: config/sparc/sparc.opt:95
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "為指定的 CPU 最佳化程式碼"
#: config/ia64/ia64.opt:101
#, fuzzy
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "允許更多載入的預測移動"
#: config/ia64/ia64.opt:105
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:109
#, fuzzy
msgid "Use control speculation"
msgstr "建立命令列程式"
#: config/ia64/ia64.opt:113
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:117
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:121
msgid "Use in block control speculation"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:125
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:129
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:133
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:137
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:141
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:145
#, fuzzy
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgstr "及早放置停止位,以取得更好的調度效果"
#: config/ia64/ia64.opt:149
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:153
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:157
msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:161
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "使用 CONST16 指令載入常數"
#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "啟用融合的乘加和乘減浮點指令"
#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr ""
#: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "產生 PA1.0 程式碼"
#: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "產生 PA1.1 程式碼"
#: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "產生 PA2.0 程式碼(需要 binutils 2.10 或更新版本)"
#: config/pa/pa.opt:35
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "為巨型的 switch 敘述產生程式碼"
#: config/pa/pa.opt:39
msgid "Disable FP regs"
msgstr "停用浮點暫存器"
#: config/pa/pa.opt:43
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "停用變址定址"
#: config/pa/pa.opt:47
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "產生快速間接呼叫"
#: config/pa/pa.opt:55
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "假定程式碼將由 GAS 組譯"
#: config/pa/pa.opt:59
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "將跳轉放置在延遲呼叫槽內"
#: config/pa/pa.opt:64
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "啟用連結器最佳化"
#: config/pa/pa.opt:68
msgid "Always generate long calls"
msgstr "總是產生遠呼叫"
#: config/pa/pa.opt:72
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "產生長讀/寫序列"
#: config/pa/pa.opt:80
msgid "Disable space regs"
msgstr "停用空間暫存器"
#: config/pa/pa.opt:96
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "使用一般的呼叫約定"
#: config/pa/pa.opt:100
msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "指定調度最佳化的目的 CPU。有效的選項是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000"
#: config/pa/pa.opt:104 config/frv/frv.opt:177
msgid "Use software floating point"
msgstr "使用軟體浮點單元"
#: config/pa/pa.opt:112
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "不停用空間暫存器"
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "指定用於預定義和連結的 UNIX 標準"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "假定程式碼將由 GNU ld 連結"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "假定程式碼將由 HP ld 連結"
#: config/pa/pa-hpux.opt:23
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "為伺服器 IO 產生 cpp 定義"
#: config/pa/pa-hpux.opt:31
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "為工作站 IO 產生 cpp 定義"
#: config/frv/frv.opt:23
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "使用 4 個多媒體累加器"
#: config/frv/frv.opt:27
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "使用 8 個多媒體累加器"
#: config/frv/frv.opt:31
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "啟用標籤對齊最佳化"
#: config/frv/frv.opt:35
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "動態指派 cc 暫存器"
#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "設定分支的代價"
#: config/frv/frv.opt:46
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "啟用條件執行而非 moves/scc"
#: config/frv/frv.opt:50
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "變更條件執行序列的最大長度"
#: config/frv/frv.opt:54
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:58
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "啟用條件轉移"
#: config/frv/frv.opt:62
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "指定目的 CPU 的類型"
#: config/frv/frv.opt:84
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "使用浮點雙精度指令"
#: config/frv/frv.opt:88
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "變更 ABI 以允許雙字指令"
#: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "啟用函式描述符號 PIC 模式"
#: config/frv/frv.opt:96
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "只使用 icc0/fcc0"
#: config/frv/frv.opt:100
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "只使用 32 個浮點暫存器"
#: config/frv/frv.opt:104
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "使用 64 個浮點暫存器"
#: config/frv/frv.opt:108
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "只使用 32 個通用暫存器"
#: config/frv/frv.opt:112
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "使用 64 個通用暫存器"
#: config/frv/frv.opt:116
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "使用硬體浮點單元"
#: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "為函式呼叫啟用 PLT 的內聯"
#: config/frv/frv.opt:128
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "啟用對函式庫的 PIC 支援"
#: config/frv/frv.opt:132
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:136
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "不允許直接呼叫全域函式"
#: config/frv/frv.opt:140
msgid "Use media instructions"
msgstr "使用多媒體指令"
#: config/frv/frv.opt:144
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "使用乘加/減指令"
#: config/frv/frv.opt:148
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "啟用對條件執行 && 或 || 的最佳化"
#: config/frv/frv.opt:152
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "啟用對巢狀條件執行的最佳化"
#: config/frv/frv.opt:157
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:161
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "刪除冗餘成員"
#: config/frv/frv.opt:165
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "打封包 VLIW 指令"
#: config/frv/frv.opt:169
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:173
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:181
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "假定大的執行緒局部存儲段"
#: config/frv/frv.opt:185
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "不假定大的 TLS 段"
#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:23
msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:27
msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:31
msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:35
#, fuzzy
msgid "Enable debug output to be generated."
msgstr "啟用除錯輸出"
#: config/picochip/picochip.opt:39
msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:43
msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
msgstr ""
#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
msgstr "建立命令列程式"
#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "使用 Cygwin 介面"
#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "產生動態連結程式庫的程式碼"
#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"
#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "使用 Mingw 特定的執行緒支援"
#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Set Windows defines"
msgstr "設定 Windows 定義"
#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Create GUI application"
msgstr "建立圖形介面程式"
#: config/i386/mingw.opt:23
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:61
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) 等於 16"
#: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
msgid "Use hardware fp"
msgstr "使用硬體浮點單元"
#: config/i386/i386.opt:69
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) 等於 12"
#: config/i386/i386.opt:73
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "在函式序言中為輸出引數預留空間"
#: config/i386/i386.opt:77
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "一些雙精度浮點數在雙字邊界上對齊"
#: config/i386/i386.opt:81
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "函式入口對齊在 2 的此次方上"
#: config/i386/i386.opt:85
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "跳轉目的對齊在 2 的此次方上"
#: config/i386/i386.opt:89
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "循環程式碼對齊到 2 的此次方上"
#: config/i386/i386.opt:93
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "對齊字串作業的目的"
#: config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80 config/s390/s390.opt:31
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "為給定的 CPU 產生程式碼"
#: config/i386/i386.opt:101
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "使用給定的組譯風格"
#: config/i386/i386.opt:105
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "指定分支的代價(1-5,任意單位)"
#: config/i386/i386.opt:109
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "在 x86-64 中等模式下大於指定閾值的資料將被存放在 .ldata 區段中"
#: config/i386/i386.opt:113
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "使用給定的 x86-64 程式碼模式"
#: config/i386/i386.opt:117
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "為 FPU 產生 sin、cos 和 sqrt 指令"
#: config/i386/i386.opt:121
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:125
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "在 FPU 暫存器中存放函式回傳值"
#: config/i386/i386.opt:129
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "為指定的指令集產生浮點數學程式碼"
#: config/i386/i386.opt:137 config/m68k/ieee.opt:24
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "浮點數間的比較嚴格遵循 IEEE 標準"
#: config/i386/i386.opt:141
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "內聯所有已知的字串作業"
#: config/i386/i386.opt:145
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:153
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "使用本地 (MS) 位元段存儲方式"
#: config/i386/i386.opt:169
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"
#: config/i386/i386.opt:173
msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:177
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "試圖讓堆疊保持對齊到 2 的此次方上"
#: config/i386/i386.opt:181
#, fuzzy
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
msgstr "試圖讓堆疊保持對齊到 2 的此次方上"
#: config/i386/i386.opt:185
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "使用 push 指令儲存參數"
#: config/i386/i386.opt:189
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "在 x86-64 程式碼中使用紅區"
#: config/i386/i386.opt:193
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "用以傳遞整數參數的暫存器個數"
#: config/i386/i386.opt:197
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "變更呼叫約定"
#: config/i386/i386.opt:205
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 暫存器呼叫約定"
#: config/i386/i386.opt:209
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:213
msgid "Enable stack probing"
msgstr "啟用堆疊偵測"
#: config/i386/i386.opt:217
msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:221
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "使用給定的執行緒局部存儲模式"
#: config/i386/i386.opt:225
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "當存取執行緒局部資料時直接參照 %gs"
#: config/i386/i386.opt:233
#, fuzzy
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "指定要使用的 ABI"
#: config/i386/i386.opt:237
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:241
#, fuzzy
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "在函式序言中為輸出引數預留空間"
#: config/i386/i386.opt:248
#, fuzzy
msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
msgstr "產生浮點乘加指令"
#: config/i386/i386.opt:256
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "產生 32 位元 i386 程式碼"
#: config/i386/i386.opt:260
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "產生 64 位元 x86-64 程式碼"
#: config/i386/i386.opt:264
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "支援 MMX 內建函式"
#: config/i386/i386.opt:268
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "支援 3DNow! 內建函式"
#: config/i386/i386.opt:272
#, fuzzy
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
msgstr "支援 3DNow! 內建函式"
#: config/i386/i386.opt:276
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:280
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE 和 SSE2 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:284
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:288
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:292
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:304
#, fuzzy
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE 和 SSE2 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:308
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:312
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:316
#, fuzzy
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:320
#, fuzzy
msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:324
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:328
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:332
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:336
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:340
#, fuzzy
msgid "Support AES built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:344
#, fuzzy
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
msgstr "支援 MMX 和 SSE 內建函式及程式碼產生"
#: config/i386/i386.opt:348
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
msgstr ""
#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "忽略(已過時)"
#: config/iq2000/iq2000.opt:23
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "為程式碼產生指定目的 CPU"
#: config/iq2000/iq2000.opt:27
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "為調度指定目的 CPU"
#: config/iq2000/iq2000.opt:31 config/mips/mips.opt:97
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"
#: config/iq2000/iq2000.opt:35
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "使用相對 GP 的 sdata/sbss 區段"
#: config/iq2000/iq2000.opt:40
msgid "No default crt0.o"
msgstr "沒有預設的 crt0.o"
#: config/iq2000/iq2000.opt:44 config/mips/mips.opt:277
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "將未初始化的常數放在 ROM 中(需要 -membedded-data)"
#: config/arm/arm.opt:23
msgid "Specify an ABI"
msgstr "指定一個 ABI"
#: config/arm/arm.opt:27
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "當 noreturn 函式回傳時呼叫 abort"
#: config/arm/arm.opt:34
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "在浮點暫存器中傳遞浮點參數"
#: config/arm/arm.opt:38
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "產生與 APCS 相容的堆疊框架"
#: config/arm/arm.opt:42
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "產生可重入的 PIC 程式碼"
#: config/arm/arm.opt:49 config/m68k/m68k.opt:96 config/score/score.opt:63
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "指定目的架構的名稱"
#: config/arm/arm.opt:56
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "假定目的 CPU 被配置為高位位元組在前"
#: config/arm/arm.opt:60
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr ""
#: config/arm/arm.opt:64
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr ""
#: config/arm/arm.opt:68
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Cirrus:插入 NOP 以避免無效的指令組合"
#: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "指定目的 CPU 的名稱"
#: config/arm/arm.opt:76
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "指定是否應當使用硬體浮點"
#: config/arm/arm.opt:90
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "指定目的浮點硬體/格式的名稱"
#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "-mfloat-abi=hard 的別名"
#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "假定目的 CPU 被配置為低位位元組在前"
#: config/arm/arm.opt:102
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr ""
#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "指定用於 PIC 定址的暫存器"
#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Store function names in object code"
msgstr "在目的檔案中存儲函式名"
#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "允許調度函式前言序列"
#: config/arm/arm.opt:118
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "不在函式前言中載入 PIC 暫存器"
#: config/arm/arm.opt:122
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "-mfloat-abi=soft 的別名"
#: config/arm/arm.opt:126
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr ""
#: config/arm/arm.opt:130
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "為 Thumb 而不是 ARM 編譯"
#: config/arm/arm.opt:134
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr ""
#: config/arm/arm.opt:138
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "指定如何存取執行緒指標"
#: config/arm/arm.opt:142
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb:即使不需要也產生(非葉)堆疊框架"
#: config/arm/arm.opt:146
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb:即使不需要也產生(葉)堆疊框架"
#: config/arm/arm.opt:150
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "為指定的處理器最佳化程式碼"
#: config/arm/arm.opt:154
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "假定高位位元組在前,低位字在前"
#: config/arm/arm.opt:158
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgstr ""
#: config/arm/arm.opt:162
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr ""
#: config/arm/arm.opt:166
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
msgstr ""
#: config/arm/eabi.opt:23
#, fuzzy
msgid "Generate code for the Android operating system."
msgstr "為給定的 ISA 產生程式碼"
#: config/arm/pe.opt:23
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "忽略函式的 dllimport 屬性"
#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "為乘法指令中的缺陷提供變通"
#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "為 ETRAX 4 (CRIS v3) 編譯"
#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "為 ETRAX 100 (CRIS v8) 編譯"
#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "在組譯程式碼中產生詳細的除錯資訊"
#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "不調整堆疊對齊"
#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "不調整可寫資料對齊"
#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "不調整程式碼和唯讀資料對齊"
#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "將程式碼和資料對齊到 32 位元邊界上"
#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "不產生函式前言和尾聲"
#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "覆寫 -mbest-lib-options"
#: config/cris/cris.opt:165
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "為指定的晶片或 CPU 版本產生程式碼"
#: config/cris/cris.opt:169
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "為指定的晶片或 CPU 版本調整對齊"
#: config/cris/cris.opt:173
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "當堆疊框架大於指定值時給出警告"
#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "使用子程式完成函式前言/尾聲"
#: config/avr/avr.opt:27
msgid "Select the target MCU"
msgstr "選擇目的 MCU"
#: config/avr/avr.opt:34
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "使用 8 位「int」類型"
#: config/avr/avr.opt:38
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr ""
#: config/avr/avr.opt:42
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "不產生跳轉表指令"
#: config/avr/avr.opt:52
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr ""
#: config/avr/avr.opt:56
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr ""
#: config/avr/avr.opt:60
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "只變更堆疊指標的低 8 位"
#: config/avr/avr.opt:64
#, fuzzy
msgid "Relax branches"
msgstr "沒有跳轉\n"
#: config/avr/avr.opt:68
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
msgstr ""
#: config/linux.opt:24
#, fuzzy
msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"
#: config/linux.opt:28
#, fuzzy
msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
msgstr "使用 ROM 而不是 RAM"
#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "選擇 ABI 呼叫約定"
#: config/rs6000/sysv4.opt:28
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr ""
#: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "對齊到位元段的基礎類別型"
#: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "產生執行時可重定位的程式碼"
#: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
msgid "Produce little endian code"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
#: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
msgid "Produce big endian code"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
#: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
#: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100
#: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136
msgid "no description yet"
msgstr "尚未描述"
#: config/rs6000/sysv4.opt:78
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr ""
#: config/rs6000/sysv4.opt:87
msgid "Use EABI"
msgstr "使用 EABI"
#: config/rs6000/sysv4.opt:91
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr ""
#: config/rs6000/sysv4.opt:95
msgid "Use alternate register names"
msgstr "使用另一套暫存器名"
#: config/rs6000/sysv4.opt:104
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "與 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 連結"
#: config/rs6000/sysv4.opt:108
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libads.a,libc.a 和 crt0.o 連結"
#: config/rs6000/sysv4.opt:112
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 連結"
#: config/rs6000/sysv4.opt:116
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "與 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 連結"
#: config/rs6000/sysv4.opt:120
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "在 ELF 旗標頭中指定 PPC_EMB 位"
#: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/darwin.opt:24
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "產生 64 位元程式碼"
#: config/rs6000/sysv4.opt:132 config/rs6000/darwin.opt:28
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "產生 32 位元程式碼"
#: config/rs6000/sysv4.opt:140
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "產生的程式碼使用不可執行 PLT 和 GOT"
#: config/rs6000/sysv4.opt:144
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "為舊的可執行 BSS PLT 產生程式碼"
#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr ""
#: config/rs6000/darwin.opt:32
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "產生的程式碼適合於可執行檔案(而不是共享函式庫)"
#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "為 64 位元指標編譯"
#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "為 32 位元指標編譯"
#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/aix41.opt:24
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:24
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "使用 POWER 指令集"
#: config/rs6000/rs6000.opt:28
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "不使用 POWER 指令集"
#: config/rs6000/rs6000.opt:32
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "使用 POWER2 指令集"
#: config/rs6000/rs6000.opt:36
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "使用 PowerPC 指令集"
#: config/rs6000/rs6000.opt:40
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "不使用 PowerPC 指令集"
#: config/rs6000/rs6000.opt:44
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "使用 PowerPC-64 指令集"
#: config/rs6000/rs6000.opt:48
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "使用 PowerPC 通用組可選指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:52
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "使用 PowerPC 圖像組可選指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:56
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.01 單欄位 mfcr 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:60
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:64
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮點捨入指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:68
#, fuzzy
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:72
#, fuzzy
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮點捨入指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:76
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "使用 AltiVec 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:80
#, fuzzy
msgid "Use decimal floating point instructions"
msgstr "使用配對的單精度浮點指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:84
#, fuzzy
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "啟用融合的乘加指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:88
#, fuzzy
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "使用 AltiVec 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:92
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:96
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:100
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "為 PowerPC 架構使用新的助憶符號"
#: config/rs6000/rs6000.opt:104
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "為 PowerPC 架構使用舊的助憶符號"
#: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "不使用硬體浮點單元"
#: config/rs6000/rs6000.opt:116
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:120
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:124
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "產生融合的乘/加指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:136
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "調度程序的起始與終止"
#: config/rs6000/rs6000.opt:143
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "所有結構在記憶體中回傳 (AIX 預設)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:147
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "小結構在暫存器中回傳 (SVR4 預設)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:151 config/rs6000/aix.opt:24
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "盡量接近 IBM XLC 語義"
#: config/rs6000/rs6000.opt:155
#, fuzzy
msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
msgstr "產生內聯浮點除法,為最大吞吐量最佳化"
#: config/rs6000/rs6000.opt:159
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "不在 TOC 中存放浮點常數"
#: config/rs6000/rs6000.opt:163
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "在 TOC 中存放浮點常數"
#: config/rs6000/rs6000.opt:167
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "不在 TOC 中存放符號+偏移量常數"
#: config/rs6000/rs6000.opt:171
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "在 TOC 中存放符號+偏移量常數"
#: config/rs6000/rs6000.opt:182
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "為每個程序只使用一個 TOC 條目"
#: config/rs6000/rs6000.opt:186
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:190
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "產生 AltiVec 程式碼時產生 VRSAVE 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:194
msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "已過時的選項。請改用 -mvrsave/-mno-vrsave"
#: config/rs6000/rs6000.opt:198
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "產生 isel 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:202
msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "已過時的選項。請改用 -misel/-mno-isel"
#: config/rs6000/rs6000.opt:206
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "在 E500 上產生 SPE SIMD 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:210
#, fuzzy
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgstr "產生 isel 指令"
#: config/rs6000/rs6000.opt:214
msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "已過時的選項。請改用 -mspe/-mno-spe"
#: config/rs6000/rs6000.opt:218
msgid "Enable debug output"
msgstr "啟用除錯輸出"
#: config/rs6000/rs6000.opt:222
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "指定要使用的 ABI"
#: config/rs6000/rs6000.opt:226 config/sparc/sparc.opt:91
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "使用指定 CPU 的特性和調度程式碼"
#: config/rs6000/rs6000.opt:234
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:238
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:242
#, fuzzy
msgid "Generate Cell microcode"
msgstr "產生 SH2e 程式碼"
#: config/rs6000/rs6000.opt:246
#, fuzzy
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告"
#: config/rs6000/rs6000.opt:250
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "使用過時的「vector long ...」AltiVec 類型時給出警告"
#: config/rs6000/rs6000.opt:254
msgid "Select GPR floating point method"
msgstr "選擇通用暫存器浮點方法"
#: config/rs6000/rs6000.opt:258
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "指定 long double 的大小(64 或 128 位)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:262
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:266
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:270
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:274
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:278
#, fuzzy
msgid "Single-precision floating point unit"
msgstr "非浮點引數間的無效比較"
#: config/rs6000/rs6000.opt:282
#, fuzzy
msgid "Double-precision floating point unit"
msgstr "非浮點引數間的無效比較"
#: config/rs6000/rs6000.opt:286
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:290
msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:294
#, fuzzy
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "指定一個 ABI"
#: config/v850/v850.opt:23
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "使用暫存器 r2 和 r5"
#: config/v850/v850.opt:27
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "在分支表中使用 4 位元組長的條目"
#: config/v850/v850.opt:31
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "啟用後端程式除錯"
#: config/v850/v850.opt:35
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "不使用 callt 指令"
#: config/v850/v850.opt:39
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "為每個函式重用 r30"
#: config/v850/v850.opt:43
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "支援 Green Hills ABI"
#: config/v850/v850.opt:47
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "禁止相對 PC 的函式呼叫"
#: config/v850/v850.opt:51
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "使用占位程式完成函式前言/尾聲"
#: config/v850/v850.opt:55
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr ""
#: config/v850/v850.opt:59
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "啟用對短載入指令的使用"
#: config/v850/v850.opt:63
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "與 -mep -mprolog-function 相同"
#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr ""
#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "強制嚴格對齊"
#: config/v850/v850.opt:78
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "為 v850 處理器編譯"
#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "為 v850e 處理器編譯"
#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "為 v850e1 處理器編譯"
#: config/v850/v850.opt:90
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:28
#, fuzzy
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgstr "設定分支的代價"
#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:52
#, fuzzy
msgid "Generate branch hints for branches"
msgstr "為伺服器 IO 產生 cpp 定義"
#: config/spu/spu.opt:56
#, fuzzy
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
msgstr "考慮填充入延遲槽中的最大指令數"
#: config/spu/spu.opt:60
#, fuzzy
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
msgstr "單一循環中考慮展開的最大指令數"
#: config/spu/spu.opt:64
#, fuzzy
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
#: config/spu/spu.opt:68
#, fuzzy
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
msgstr ""
#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "產生 DFLOAT 雙精度程式碼"
#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "產生 GFLOAT 雙精度程式碼"
#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "為 GNU 組譯器(gas)產生程式碼"
#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "為 UNIX 組譯器產生程式碼"
#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "使用 VAXC 結構約定"
#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "支援傳統多執行緒"
#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries"
msgstr "使用共享函式庫"
#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading"
msgstr "支援多執行緒"
#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "為模擬器提供函式庫"
#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
msgstr "產生 H8S 程式碼"
#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "產生 H8SX 程式碼"
#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "產生 H8S/2600 程式碼"
#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "讓整數有 32 位元寬"
#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "使用暫存器傳遞參數"
#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr ""
#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "啟用連結器鬆弛"
#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "產生 H8/300H 程式碼"
#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "啟用正常模式"
#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "使用 H8/300 對齊規則"
#: config/s390/s390.opt:23
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31 位元 ABI"
#: config/s390/s390.opt:27
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64 位元 ABI"
#: config/s390/s390.opt:35
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "維護反鏈指標"
#: config/s390/s390.opt:39
msgid "Additional debug prints"
msgstr "額外除錯輸出"
#: config/s390/s390.opt:43
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "ESA/390 結構"
#: config/s390/s390.opt:47
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "啟用融合的乘加指令"
#: config/s390/s390.opt:51
#, fuzzy
msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgstr "指定是否應當使用硬體浮點"
#: config/s390/s390.opt:55
#, fuzzy
msgid "Enable hardware floating point"
msgstr "使用硬體浮點單元"
#: config/s390/s390.opt:67
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "使用緊實的堆疊版面設置"
#: config/s390/s390.opt:71
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:75
#, fuzzy
msgid "Disable hardware floating point"
msgstr "使用硬體浮點單元"
#: config/s390/s390.opt:79
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:83
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "在函式前言中產生額外程式碼以獲取堆疊大小越限"
#: config/s390/s390.opt:91
msgid "mvcle use"
msgstr "使用 mvcle"
#: config/s390/s390.opt:95
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "當函式使用 alloca 來建立彈性陣列時給出警告"
#: config/s390/s390.opt:99
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "當單一函式的圖框大小超過給定值時給出警告"
#: config/s390/s390.opt:103
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architecture"
#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "啟用 TPF-OS 追蹤碼"
#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "指定 TPF-OS 主要物件"
#: config/darwin.opt:23
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr ""
#: config/darwin.opt:31
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "這個程式可能在其上執行的最早的 MacOS X 版本"
#: config/darwin.opt:35
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "設定 sizeof(bool) 為 1"
#: config/darwin.opt:39
#, fuzzy
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgstr "為 68040 產生程式碼,不使用新指令"
#: config/darwin.opt:43
#, fuzzy
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgstr "為指定的晶片或 CPU 版本產生程式碼"
#: config/darwin.opt:47
#, fuzzy
msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到主框架包含路徑的末尾"
#: config/mn10300/mn10300.opt:23
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "目的為 AM33 處理器"
#: config/mn10300/mn10300.opt:27
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "目的為 AM33/2.0 處理器"
#: config/mn10300/mn10300.opt:31
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "為硬體乘法缺陷提供變通"
#: config/mn10300/mn10300.opt:36
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "啟用連結器鬆弛"
#: config/mn10300/mn10300.opt:40
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "在 a0 和 d0 中回傳指標"
#: config/m32r/m32r.opt:23
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "為 m32rx 編譯"
#: config/m32r/m32r.opt:27
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "為 m32r2 編譯"
#: config/m32r/m32r.opt:31
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "為 m32r 編譯"
#: config/m32r/m32r.opt:35
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "所有循環對齊到 32 位元組邊界上"
#: config/m32r/m32r.opt:39
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "優先使用分支而不是條件執行"
#: config/m32r/m32r.opt:43
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "為分支指定預設代價"
#: config/m32r/m32r.opt:47
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "顯示編譯時間統計"
#: config/m32r/m32r.opt:51
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "指定清空快取的函式"
#: config/m32r/m32r.opt:55
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "指定清空快取的陷阱號"
#: config/m32r/m32r.opt:59
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "每週期只發出一條指令"
#: config/m32r/m32r.opt:63
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "允許每週期發出兩條指令"
#: config/m32r/m32r.opt:67
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "程式碼大小:小、中或大"
#: config/m32r/m32r.opt:71
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "不呼叫任何清空快取的函式"
#: config/m32r/m32r.opt:75
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "不呼叫任何清空快取的陷阱"
#: config/m32r/m32r.opt:82
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr ""
#: config/arc/arc.opt:32
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr ""
#: config/arc/arc.opt:42
msgid "Compile code for ARC variant CPU"
msgstr "為 ARC 變種 CPU 產生程式碼"
#: config/arc/arc.opt:46
msgid "Put functions in SECTION"
msgstr "在 SECTION 中存放函式"
#: config/arc/arc.opt:50
msgid "Put data in SECTION"
msgstr "在 SECTION 中存放資料"
#: config/arc/arc.opt:54
msgid "Put read-only data in SECTION"
msgstr "在 SECTION 中存放唯讀資料"
#: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "使用模擬器執行時"
#: config/m32c/m32c.opt:28
msgid "Compile code for R8C variants"
msgstr "為 R8C 變種編譯"
#: config/m32c/m32c.opt:32
msgid "Compile code for M16C variants"
msgstr "為 M16C 變種編譯"
#: config/m32c/m32c.opt:36
msgid "Compile code for M32CM variants"
msgstr "為 M32CM 變種編譯"
#: config/m32c/m32c.opt:40
msgid "Compile code for M32C variants"
msgstr "為 M32C 變種編譯"
#: config/m32c/m32c.opt:44
msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "memreg 位元組數(預設:16,範圍:0..16)"
#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "為 11/10 產生程式碼"
#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "為 11/40 產生程式碼"
#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "為 11/45 產生附加程式碼"
#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Use 16-bit abs patterns"
msgstr "使用 16 位 abs 模式"
#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "在 ac0(Unix 組譯語法中的 fr0)中回傳浮點結果"
#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr ""
#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr ""
#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr ""
#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "假定分支代價很高昂"
#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "使用 DEC 組譯風格"
#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "使用 32 位元浮點數"
#: config/pdp11/pdp11.opt:67
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "使用 64 位元浮點數"
#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "使用 16 位整數"
#: config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "使用 32 位元整數"
#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Target has split I&D"
msgstr "目標平臺有分離的指令、資料空間"
#: config/pdp11/pdp11.opt:91
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "使用 UNIX 組譯風格"
#: config/m68k/m68k.opt:23
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "為 520X 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:27
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "為 5206e 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:31
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "為 528x 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:35
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "為 5307 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:39
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "為 5407 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "為 68000 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:47
#, fuzzy
msgid "Generate code for a 68010"
msgstr "為 68000 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "為 68020 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:55
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "為 68040 產生程式碼,不使用新指令"
#: config/m68k/m68k.opt:59
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "為 68060 產生程式碼,不使用新指令"
#: config/m68k/m68k.opt:63
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "為 68030 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:67
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "為 68040 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:71
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "為 68060 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:75
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "為 68302 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:79
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "為 68332 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:84
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "為 68851 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:88
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "產生使用 68881 浮點指令的程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:92
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "在 32 位元邊界上對齊變數"
#: config/m68k/m68k.opt:100
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "使用位元段指令"
#: config/m68k/m68k.opt:112
#, fuzzy
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "為 M*Core M340 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:116
#, fuzzy
msgid "Specify the target CPU"
msgstr "選擇目的 MCU"
#: config/m68k/m68k.opt:120
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "為 cpu32 產生程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:124
#, fuzzy
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgstr "使用硬體四浮點指令"
#: config/m68k/m68k.opt:128
#, fuzzy
msgid "Generate code for a Fido A"
msgstr "產生動態連結程式庫的程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:132
#, fuzzy
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgstr "產生使用 68881 浮點指令的程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:136
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"
#: config/m68k/m68k.opt:140
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "不使用位元段指令"
#: config/m68k/m68k.opt:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "使用一般的呼叫約定"
#: config/m68k/m68k.opt:148
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "認為「int」類別有 32 位元寬"
#: config/m68k/m68k.opt:152
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "產生相對 pc 的程式碼"
#: config/m68k/m68k.opt:156
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "啟用使用「rtd」的不同的呼叫約定"
#: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "啟用分離的資料段"
#: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "將要建立的共享函式庫的 ID"
#: config/m68k/m68k.opt:168
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "認為「int」類別有 16 位寬"
#: config/m68k/m68k.opt:172
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr ""
#: config/m68k/m68k.opt:176
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "不使用未對齊的記憶體參照"
#: config/m68k/m68k.opt:180
#, fuzzy
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgstr "指定目的架構的名稱"
#: config/m68k/m68k.opt:184
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "為內建函式庫:所有參數在暫存器中傳遞"
#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "使用暫存器堆疊傳遞參數和回傳值"
#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "將呼叫篡改的暫存器用於參數和回傳值"
#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "使用在意無窮小的浮點比較指令"
#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "使用零擴充而不是符號擴充的記憶體載入"
#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "產生的除法結果中餘數符號將與除數而不是被除數相同"
#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "在全域符號前加入「:」(為與 PREFIX 協作)"
#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "不為程式提供預設的起始位址 0x100"
#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "連結產生 ELF 而非 mmo 格式的程式"
#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "為靜態預測為必要進行的跳轉使用 P 助憶符號"
#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "不為分支使用 P 助憶符號"
#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "使用指派全域暫存器的位址"
#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "不使用指派全域暫存器的位址"
#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "為每個函式產生單一的離開點"
#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "不為每個函式產生單一的離開點"
#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "設定程式的起始位址"
#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
msgstr "設定資料的起始位址"
#: config/score/score.opt:31
#, fuzzy
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "使用 AltiVec 指令"
#: config/score/score.opt:35
#, fuzzy
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "啟用 DB 指令"
#: config/score/score.opt:39
msgid "Support SCORE 5 ISA"
msgstr ""
#: config/score/score.opt:43
msgid "Support SCORE 5U ISA"
msgstr ""
#: config/score/score.opt:47
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr ""
#: config/score/score.opt:51
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr ""
#: config/score/score.opt:55
msgid "Support SCORE 3 ISA"
msgstr ""
#: config/score/score.opt:59
msgid "Support SCORE 3d ISA"
msgstr ""
#: config/crx/crx.opt:23
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "支援乘加指令"
#: config/crx/crx.opt:27
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "不使用 push 指令儲存函式參數"
#: config/crx/crx.opt:31
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr ""
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "為 68HC11 組譯"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "為 68HC12 組譯"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "為 68HCS12 組譯"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "允許自動前/後自減增"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "允許 min/max 指令"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr ""
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "不允許自動前/後自減增"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr ""
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "不允許 min/max 指令"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "為軟暫存器使用直接定址"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "以 32 位元整數模式編譯"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "指定指派暫存器的順序"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "不為軟暫存器使用直接定址"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "以 16 位整數模式編譯"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "指示可用的軟暫存器的數量"
#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
msgstr "假定小位址空間"
#: config/sparc/little-endian.opt:23
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
#: config/sparc/little-endian.opt:27
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
#: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
msgid "Use hardware FP"
msgstr "使用硬體浮點單元"
#: config/sparc/sparc.opt:31
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "不使用硬體浮點單元"
#: config/sparc/sparc.opt:35
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "假定可能的兩不正確齊"
#: config/sparc/sparc.opt:39
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "將 -assert pure-text 傳遞給連結器"
#: config/sparc/sparc.opt:43
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "使用 ABI 保留的暫存器"
#: config/sparc/sparc.opt:47
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "使用硬體四浮點指令"
#: config/sparc/sparc.opt:51
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "不使用硬體四浮點指令"
#: config/sparc/sparc.opt:55
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "為 V8+ ABI 編譯"
#: config/sparc/sparc.opt:59
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "使用 UltraSPARC 可視化指令集"
#: config/sparc/sparc.opt:63
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "指標是 64 位元"
#: config/sparc/sparc.opt:67
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "指標是 32 位元"
#: config/sparc/sparc.opt:71
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "使用 64 位元 ABI"
#: config/sparc/sparc.opt:75
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "使用 32 位元 ABI"
#: config/sparc/sparc.opt:79
msgid "Use stack bias"
msgstr "使用堆疊偏移"
#: config/sparc/sparc.opt:83
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr ""
#: config/sparc/sparc.opt:87
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "在組譯器和連結器中最佳化尾呼叫指令"
#: config/sparc/sparc.opt:99
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "使用給定的 SPARC-V9 程式碼模型"
#: config/sparc/sparc.opt:103
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr ""
#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr ""
#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:44
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "產生 SH1 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:48
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "產生 SH2 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:52
msgid "Generate SH2a code"
msgstr "產生 SH2a 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:56
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH2a 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:60
msgid "Generate default single-precision SH2a code"
msgstr "產生預設的單精度 SH2a 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:64
msgid "Generate only single-precision SH2a code"
msgstr "只產生單精度 SH2a 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:68
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "產生 SH2e 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:72
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "產生 SH3 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:76
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "產生 SH3e 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:80
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "產生 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:84
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "產生 SH1 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:88
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "產生 SH2 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:94
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-300 code"
msgstr "產生 SH3 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:98
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:102
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:106
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:110
#, fuzzy
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:114
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "為 C30 CPU 產生程式碼"
#: config/sh/sh.opt:119
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "為 C40 CPU 產生程式碼"
#: config/sh/sh.opt:124
#, fuzzy
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "為 C40 CPU 產生程式碼"
#: config/sh/sh.opt:129
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:133
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:137
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:141
#, fuzzy
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:145
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:149
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:153
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:157
#, fuzzy
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
msgstr "只產生單精度 SH4 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:161
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "產生 SH4a 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:165
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SH4a 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:169
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "產生預設的單精度 SH4a 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:173
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "只產生單精度 SH4a 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:177
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "產生 SH4al-dsp 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:181
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "產生 32 位元 SHmedia 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:185
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "產生 32 位元不帶 FPU 的 SHmedia 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:189
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "產生 64 位元 SHmedia 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:193
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "產生 64 位元不帶 FPU 的 SHmedia 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:197
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "產生 SHcompact 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:201
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "產生不帶 FPU 的 SHcompact 程式碼"
#: config/sh/sh.opt:205
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:209
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "產生高位位元組在前的程式碼"
#: config/sh/sh.opt:213
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "在分支表中使用 32 位元偏移量"
#: config/sh/sh.opt:217
#, fuzzy
msgid "Generate bit instructions"
msgstr "產生 isel 指令"
#: config/sh/sh.opt:221
msgid "Cost to assume for a branch insn"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:225
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:229
msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:233
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect."
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:237
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:241
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "在 64 位元邊界上對齊雙精度變數"
#: config/sh/sh.opt:245
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:249
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:260
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
msgstr "啟用對短載入指令的使用"
#: config/sh/sh.opt:264
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "遒循 Renesas(先前被稱作 Hitachi)/SuperH 呼叫約定"
#: config/sh/sh.opt:272
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:276
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:280
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:284
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "假定符號可能無效"
#: config/sh/sh.opt:288
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:292
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "產生低位位元組在前的程式碼"
#: config/sh/sh.opt:296
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "將 MAC 暫存器標記為呼叫篡改的"
#: config/sh/sh.opt:302
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:306
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:310
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:314
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:322
msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgstr "已過時。請改用 -Os"
#: config/sh/sh.opt:326
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:330
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:336
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr ""
#: config/vxworks.opt:24
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "假定 VxWorks RTP 環境"
#: config/vxworks.opt:31
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "假定 VxWorks vThreads 環境"
#: config/mips/sdemtk.opt:23
#, fuzzy
msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令"
#: config/mips/mips.opt:23
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "產生遵循給定 ABI 的程式碼"
#: config/mips/mips.opt:27
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:31
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "使用 PMC 風格的「mad」指令"
#: config/mips/mips.opt:35
msgid "Generate code for the given ISA"
msgstr "為給定的 ISA 產生程式碼"
#: config/mips/mips.opt:39
#, fuzzy
msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions"
msgstr "設定分支的代價"
#: config/mips/mips.opt:43
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:47
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:51
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "整數被零除時進入陷阱"
#: config/mips/mips.opt:55
msgid "Specify when instructions are allowed to access code"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "使用分支-插斷序列來偵測整數零除"
#: config/mips/mips.opt:63
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "使用陷阱指令偵測整數零除"
#: config/mips/mips.opt:67
#, fuzzy
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgstr "啟用 DB 指令"
#: config/mips/mips.opt:71
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "使用 MIPS-DSP 指令"
#: config/mips/mips.opt:79
#, fuzzy
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
msgstr "使用 MIPS-DSP 指令"
#: config/mips/mips.opt:89
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "令高位位元組在前"
#: config/mips/mips.opt:93
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "令低位位元組在前"
#: config/mips/mips.opt:101
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "使用 NewABI 風格的 %reloc() 組譯運算子"
#: config/mips/mips.opt:105
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:109
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "為某些 R4000 缺陷提供變通"
#: config/mips/mips.opt:113
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "為某些 R4400 缺陷提供變通"
#: config/mips/mips.opt:117
#, fuzzy
msgid "Work around certain R10000 errata"
msgstr "為某些 R4000 缺陷提供變通"
#: config/mips/mips.opt:121
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "為早期 SB-1 rev 2 核心的缺陷提供變通"
#: config/mips/mips.opt:125
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "為某些 VR4210 缺陷提供變通"
#: config/mips/mips.opt:129
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "為 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供變通"
#: config/mips/mips.opt:133
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "為早期 4300 的硬體缺陷提供變通"
#: config/mips/mips.opt:137
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "FP 異常已啟用"
#: config/mips/mips.opt:141
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "使用 32 位元浮點暫存器"
#: config/mips/mips.opt:145
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "使用 64 位元浮點暫存器"
#: config/mips/mips.opt:149
msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:153
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "產生浮點乘加指令"
#: config/mips/mips.opt:157
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "使用 32 位元通用暫存器"
#: config/mips/mips.opt:161
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "使用 64 位元通用暫存器"
#: config/mips/mips.opt:165
msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:169
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:173
#, fuzzy
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
msgstr "允許使用硬體浮點指令"
#: config/mips/mips.opt:177
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:181
msgid "Generate code for ISA level N"
msgstr "為層級 N 的 ISA 產生附加程式碼"
#: config/mips/mips.opt:185
#, fuzzy
msgid "Generate MIPS16 code"
msgstr "產生 SH1 程式碼"
#: config/mips/mips.opt:189
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "使用 MIPS-3D 指令"
#: config/mips/mips.opt:193
#, fuzzy
msgid "Use ll, sc and sync instructions"
msgstr "使用乘加/減指令"
#: config/mips/mips.opt:197
msgid "Use -G for object-local data"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:201
msgid "Use indirect calls"
msgstr "使用間接呼叫"
#: config/mips/mips.opt:205
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "使用 32 位元 long 類型"
#: config/mips/mips.opt:209
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "使用 64 位元 long 類型"
#: config/mips/mips.opt:213
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "不最佳化塊移動"
#: config/mips/mips.opt:217
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr "使用 mips-tfile 後處理"
#: config/mips/mips.opt:221
#, fuzzy
msgid "Allow the use of MT instructions"
msgstr "啟用 RTPB 指令集"
#: config/mips/mips.opt:225
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:229
#, fuzzy
msgid "Do not use MDMX instructions"
msgstr "不使用 MIPS-3D 指令"
#: config/mips/mips.opt:233
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "產生普通模式的程式碼"
#: config/mips/mips.opt:237
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "不使用 MIPS-3D 指令"
#: config/mips/mips.opt:241
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "使用配對的單精度浮點指令"
#: config/mips/mips.opt:245
#, fuzzy
msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted"
msgstr "指定是否應當使用硬體浮點"
#: config/mips/mips.opt:249
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:253
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:257
#, fuzzy
msgid "Use SmartMIPS instructions"
msgstr "使用 MIPS-3D 指令"
#: config/mips/mips.opt:261
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "不允許使用任何硬體浮點指令"
#: config/mips/mips.opt:265
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "最佳化 lui/addiu 記憶體載入"
#: config/mips/mips.opt:269
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "假定所有號都有 32 位元值"
#: config/mips/mips.opt:273
msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
msgstr "為 PROCESSOR 最佳化輸出"
#: config/mips/mips.opt:281
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "進行 VR4130 特定的對齊最佳化"
#: config/mips/mips.opt:285
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "消除 GOT 大小限制"
#: config/bfin/bfin.opt:31
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "為葉函式(不呼叫其它函式的函式)忽略框架指標"
#: config/bfin/bfin.opt:35
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "程式完全位於記憶體的低 64K"
#: config/bfin/bfin.opt:39
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:44
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"
#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "避免產生相對 PC 的呼叫;使用間接呼叫"
#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Link with the fast floating-point library"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:81
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:85
msgid "Enable multicore support"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:89
msgid "Build for Core A"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:93
msgid "Build for Core B"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:97
msgid "Build for SDRAM"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:101
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr ""
#: java/lang.opt:69
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "發現過時的空敘述時給出警告"
#: java/lang.opt:73
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "當 .class 檔案已過時時給出警告"
#: java/lang.opt:77
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "當指定了不必須的修飾符時給出警告"
#: java/lang.opt:81
msgid "Deprecated; use --classpath instead"
msgstr "已過時;請改用 --classpath"
#: java/lang.opt:88
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "允許使用 assert 關鍵字"
#: java/lang.opt:110
msgid "Replace system path"
msgstr "替換系統路徑"
#: java/lang.opt:114
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "檢查參照 NULL 的參照"
#: java/lang.opt:118
msgid "Set class path"
msgstr "設定類別路徑"
#: java/lang.opt:125
msgid "Output a class file"
msgstr "輸出一個 class 檔案"
#: java/lang.opt:129
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "-fmit-class-file 的別名"
#: java/lang.opt:133
msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "選擇輸入編碼(預設來自您的區域選項)"
#: java/lang.opt:137
msgid "Set the extension directory path"
msgstr "設定擴充目錄路徑"
#: java/lang.opt:144
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "輸入檔案是一個檔案名稱清單,指定了需要編譯的檔案"
#: java/lang.opt:151
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "總是檢查非 gcj 產生的類別文件"
#: java/lang.opt:155
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "假定執行時使用一張雜湊表完成從物件到其同步結構的對應"
#: java/lang.opt:159
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr ""
#: java/lang.opt:163
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "為虛方法呼叫使用偏移表"
#: java/lang.opt:170
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "假定本地函式使用 JNI 實作"
#: java/lang.opt:174
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "啟用靜態類別初始程式碼最佳化"
#: java/lang.opt:181
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr ""
#: java/lang.opt:185
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr ""
#: java/lang.opt:189
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "為 Boehm 產生程式碼"
#: java/lang.opt:193
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "呼叫一個函式庫子程式來完成整數除法"
#: java/lang.opt:197
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr ""
#: java/lang.opt:201
msgid "Set the source language version"
msgstr ""
#: java/lang.opt:205
#, fuzzy
msgid "Set the target VM version"
msgstr "指定目的 CPU 的類型"
#: common.opt:28
msgid "Display this information"
msgstr "顯示此資訊"
#: common.opt:32
msgid "Display descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
msgstr ""
#: common.opt:36
#, fuzzy
msgid "Alias for --help=target"
msgstr "-mfloat-abi=hard 的別名"
#: common.opt:52
msgid "Set parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
msgstr "將參數 <參數> 設為給定 <值>。下面給出所有參數的清單"
#: common.opt:59
msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "將小於 <數> 位元組的全域和靜態資料放入一個特殊的區段中(在某些目標平臺上)"
#: common.opt:63
msgid "Set optimization level to <number>"
msgstr "將最佳化等級設為 <數>"
#: common.opt:67
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "為最小空間而不是最大速度最佳化"
#: common.opt:71
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra"
#: common.opt:75
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "當回傳結構、聯合或陣列時給出警告"
#: common.opt:79
#, fuzzy
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
msgstr "當 .class 檔案已過時時給出警告"
#: common.opt:83
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "當對屬性的使用不合適時給出警告"
#: common.opt:87
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "當轉換指標類型導致對齊邊界增長時給出警告"
#: common.opt:91
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "對 __attribute__((deprecated)) 宣告給出警告"
#: common.opt:95
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "當某趟最佳化被停用時給出警告"
#: common.opt:99
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "所有的警告都當作是錯誤"
#: common.opt:103
#, fuzzy
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "所有的警告都當作是錯誤"
#: common.opt:107
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "列印額外(可能您並不想要)的警告跾資訊"
#: common.opt:111
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "發現第一個錯誤時即離開"
#: common.opt:115
msgid "-Wframe-larger-than=<number> Warn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
msgstr ""
#: common.opt:119
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "當內聯函式無法被內聯時給出警告"
#: common.opt:126
msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "當目的檔案大於 <n> 位元組時給出警告"
#: common.opt:130
msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false"
msgstr ""
#: common.opt:134
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "當循環因為不平凡的假定而不能被最佳化時給出警告"
#: common.opt:138
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "當函式可能是 __attribute__((noreturn)) 的備選時給出警告"
#: common.opt:142
msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
msgstr ""
#: common.opt:146
#, fuzzy
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "數字常數運算式向下溢位時警告"
#: common.opt:150
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "當 packed 屬性對結構版面設置不起作用時給出警告"
#: common.opt:154
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "當需要填補才能對齊結構成員時給出警告"
#: common.opt:158
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "當一個局部變數掩蓋了另一個局部變數時給出警告"
#: common.opt:162
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr ""
#: common.opt:166 common.opt:170
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "當程式碼可能破壞強重疊規則時給出警告"
#: common.opt:174 common.opt:178
#, fuzzy
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "停用假定預設浮點捨入行為的最佳化"
#: common.opt:182
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,沒有提供 default 分支,但又缺少某個 case 時給出警告"
#: common.opt:186
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數,但沒有提供「default」分支時給出警告"
#: common.opt:190
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "當使用列舉類型做為開關變數但又缺少某個 case 時給出警告"
#: common.opt:194
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "不抑制系統標頭檔案中的警告"
#: common.opt:198
#, fuzzy
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為假"
#: common.opt:202
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "自動變數未初始化時警告"
#: common.opt:206
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "存在永遠不被執行的程式碼時警告"
#: common.opt:210
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "啟用所有關於「XX未使用」的警告"
#: common.opt:214
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "有未使用的函式時警告"
#: common.opt:218
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "有未使用的標籤時警告"
#: common.opt:222
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "發現未使用的函式指標時給出警告"
#: common.opt:226
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "當一個運算式的值未被使用時給出警告"
#: common.opt:230
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "有未使用的變數時警告"
#: common.opt:234
msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
msgstr ""
#: common.opt:238
msgid "Emit declaration information into <file>"
msgstr "將宣告資訊寫入 <檔案>"
#: common.opt:251
msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "為指定的某趟匯譯啟用記憶體傾印"
#: common.opt:255
msgid "Set the file basename to be used for dumps"
msgstr "設定記憶體傾印使用的檔案名稱字首"
#: common.opt:275
msgid "Align the start of functions"
msgstr "對齊函式入口"
#: common.opt:282
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "對齊只能為跳轉所到達的標籤"
#: common.opt:289
msgid "Align all labels"
msgstr "對齊所有的標籤"
#: common.opt:296
msgid "Align the start of loops"
msgstr "對齊循環入口"
#: common.opt:311
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "指定引數可能互相重疊,也可能與全域資料重疊"
#: common.opt:315
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "假定引數可能與全域資料重疊,但互相不重疊"
#: common.opt:319
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "假定引數既不互相重疊,也不與全域資料重疊"
#: common.opt:323
#, fuzzy
msgid "Assume arguments alias no other storage"
msgstr "假定引數既不互相重疊,也不與全域資料重疊"
#: common.opt:327
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "產生精確到每條指令邊界的堆疊展開表"
#: common.opt:331
#, fuzzy
msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
msgstr "產生 isel 指令"
#: common.opt:339
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "產生檢查陣列存取是否越界的程式碼"
#: common.opt:343
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "將加/減法、比較、跳轉指令序列替換為根據計數暫存器跳轉指令"
#: common.opt:347
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "為分支概率使用取樣資訊"
#: common.opt:351
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "在開始/結末執行緒前進行分支目的載入最佳化"
#: common.opt:355
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "在開始/結末執行緒後進行分支目的載入最佳化"
#: common.opt:359
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr ""
#: common.opt:363
msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
msgstr "認為 <暫存器> 跨越函式呼叫時值不變"
#: common.opt:367
msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "認為 <暫存器> 的值將被函式呼叫所變更"
#: common.opt:374
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "函式呼叫前後儲存/恢復暫存器值"
#: common.opt:378
msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
msgstr ""
#: common.opt:382
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "不將未初始化的全域資料放在公共區段中"
#: common.opt:386
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
msgstr ""
#: common.opt:390
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "進行一趟暫存器副本傳遞最佳化"
#: common.opt:394
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "進行跨跳轉最佳化"
#: common.opt:398
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "進行 CSE 時,跟隨跳轉至目的"
#: common.opt:402
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "進行 CSE 時,跟隨條件跳轉"
#: common.opt:406
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "當進行複數除法時省略縮減範圍的步驟"
#: common.opt:410
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
msgstr ""
#: common.opt:414
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "將每個資料項分別放在它們各自的區段中"
#: common.opt:418
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr ""
#: common.opt:422
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...] Set the debug counter limit. "
msgstr ""
#: common.opt:426
msgid "Map one directory name to another in debug information"
msgstr ""
#: common.opt:432
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "延遲將函式引數彈堆疊"
#: common.opt:436
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "試圖利用延遲轉移指令後"
#: common.opt:440
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "刪除無用的空指標檢查"
#: common.opt:444
msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr ""
#: common.opt:448
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr ""
#: common.opt:452
msgid "Dump various compiler internals to a file"
msgstr "將一些編譯器內部資訊傾印到一個檔案裡"
#: common.opt:456
#, fuzzy
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "在除錯傾印中不輸出指令數和列號標記"
#: common.opt:460
#, fuzzy
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "在除錯傾印中不輸出指令數和列號標記"
#: common.opt:464
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr ""
#: common.opt:468
msgid "Perform early inlining"
msgstr "進行早內聯"
#: common.opt:472
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "進行 DWARF2 冗餘消除"
#: common.opt:476 common.opt:480
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "在除錯資訊中進行無用類型消除"
#: common.opt:484
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr ""
#: common.opt:488
msgid "Enable exception handling"
msgstr "啟用異常處理"
#: common.opt:492
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "進行一些細微的、代價高昂的最佳化"
#: common.opt:499
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "假定結果不會是 NaN 或無限大浮點數"
#: common.opt:503
msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "認為 <register> 對編譯器而言無法使用"
#: common.opt:507
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "不將單精度和雙精度浮點數指派到擴充精度的暫存器中"
#: common.opt:511 common.opt:724 common.opt:945 common.opt:1101
#: common.opt:1160 common.opt:1176 common.opt:1236
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr ""
#: common.opt:515
#, fuzzy
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
msgstr "進行樹上的值欄位傳遞"
#: common.opt:522
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "允許將函式位址儲存在暫存器中"
#: common.opt:526
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "將每個函式分別放在它們各自的區段中"
#: common.opt:530
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "進行全域公因式消去"
#: common.opt:534
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "在全域公因式消去中進行增強的讀轉移最佳化"
#: common.opt:538
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "在全域公因式消去後進行存儲轉移"
#: common.opt:542
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "在全域公因式消去中進行冗餘的寫後讀消除"
#: common.opt:547
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "在指派暫存器後進行全域公因式消去"
#: common.opt:553
#, fuzzy
msgid "Enable in and out of Graphite representation"
msgstr "刪除死存儲"
#: common.opt:557
msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
msgstr ""
#: common.opt:561
msgid "Enable Loop Interchange transformation"
msgstr ""
#: common.opt:565
#, fuzzy
msgid "Enable Loop Blocking transformation"
msgstr "啟用樹上的線性循環變換"
#: common.opt:570
#, fuzzy
msgid "Enable Graphite Identity transformation"
msgstr "產生呼叫圖資訊"
#: common.opt:574
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "啟用分支概率猜測"
#: common.opt:582
msgid "Process #ident directives"
msgstr "處理 #ident 指令"
#: common.opt:586
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "將條件跳轉替換為沒有跳轉的等值表示"
#: common.opt:590
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "將條件跳轉替換為條件執行"
#: common.opt:598
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "不產生 .size 指令"
#: common.opt:602
#, fuzzy
msgid "Perform indirect inlining"
msgstr "進行早內聯"
#: common.opt:611
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "不忽略「inline」關鍵字"
#: common.opt:615
#, fuzzy
msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
msgstr "將簡單函式整合到它們的呼叫者中"
#: common.opt:619
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "將簡單函式整合到它們的呼叫者中"
#: common.opt:623
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "將只被呼叫一次的函式整合到它們的呼叫者中"
#: common.opt:630
msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "將內聯函式的大小限制在 <數> 以內"
#: common.opt:634
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr ""
#: common.opt:638
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions"
msgstr ""
#: common.opt:642
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files"
msgstr ""
#: common.opt:646
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "進行處理序間的複寫傳遞"
#: common.opt:650
#, fuzzy
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
msgstr "進行處理序間的複寫傳遞"
#: common.opt:654
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "發現純函式和常函式"
#: common.opt:658
#, fuzzy
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "進行處理序間的複寫傳遞"
#: common.opt:662
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "發現唯讀和不可定址靜態變數"
#: common.opt:666
msgid "Type based escape and alias analysis"
msgstr ""
#: common.opt:670
msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
msgstr ""
#: common.opt:675
#, fuzzy
msgid "Perform structure layout optimizations based"
msgstr "進行強度削減最佳化"
#: common.opt:680
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
msgstr ""
#: common.opt:684
msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
msgstr ""
#: common.opt:688
msgid "Do optimistic coalescing."
msgstr ""
#: common.opt:692
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr ""
#: common.opt:696
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr ""
#: common.opt:700
msgid "-fira-verbose=<number> Control IRA's level of diagnostic messages."
msgstr ""
#: common.opt:704
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "在樹上最佳化歸納變數"
#: common.opt:708
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "為足夠大的 switch 敘述使用跳轉表"
#: common.opt:712
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "為完全內聯的函式產生程式碼"
#: common.opt:716
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "保留未用到的靜態常數"
#: common.opt:720
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "給外部符號加入起始的底線"
#: common.opt:728
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "執行內建數學函式後設定 errno"
#: common.opt:732
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "報告永久性記憶體指派"
#: common.opt:739
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "試圖合併相同的常數和常變數"
#: common.opt:743
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "試圖合併不同編譯單元中的相同常數"
#: common.opt:747
#, fuzzy
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
msgstr "試圖合併不同編譯單元中的相同常數"
#: common.opt:751
msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
msgstr "t將診斷資訊限制在每列 <數字> 個字元。0 取消自動換列"
#: common.opt:755
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "在首趟調度前進行基於 SMS 的模調度"
#: common.opt:759
#, fuzzy
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
msgstr "在首趟調度前進行基於 SMS 的模調度"
#: common.opt:763
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "將每次循環中不變的計算外提"
#: common.opt:767
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr ""
#: common.opt:771
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr ""
#: common.opt:775
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr ""
#: common.opt:779
#, fuzzy
msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
msgstr "刪除死存儲"
#: common.opt:783
#, fuzzy
msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
msgstr "刪除死存儲"
#: common.opt:787
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "啟用/停用已經透過模調度的循環中的傳統調度"
#: common.opt:791
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "支援同步非呼叫異常"
#: common.opt:795
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "盡可能不產生堆疊框架"
#: common.opt:799
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "進行全暫存器傳送最佳化"
#: common.opt:803
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "最佳化同級遞迴和尾遞迴"
#: common.opt:807 common.opt:811
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
msgstr ""
#: common.opt:815
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "將結構成員不帶間隔地緊實存放"
#: common.opt:819
msgid "Set initial maximum structure member alignment"
msgstr "設定結構成員最大對齊邊界的初始值"
#: common.opt:823
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "在記憶體而不是暫存器中回傳小聚合"
#: common.opt:827
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "進行循環剝離"
#: common.opt:831
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "啟用機器相關的窺孔最佳化"
#: common.opt:835
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "在 sched2 前進行一趟 RTL 窺孔最佳化"
#: common.opt:839
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"
#: common.opt:843
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"
#: common.opt:847
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)"
#: common.opt:851
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(小模式)"
#: common.opt:855
#, fuzzy
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "啟用暫存器傳送最佳化"
#: common.opt:859
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "如果可用,為循環中的陣列產生預取指令"
#: common.opt:863
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "啟用基本程式取樣程式碼"
#: common.opt:867
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr ""
#: common.opt:871
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
msgstr ""
#: common.opt:876
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
msgstr ""
#: common.opt:880
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "啟用一些公共選項來產生樣本檔案,以便進行基於取樣的最佳化"
#: common.opt:884
#, fuzzy
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "啟用一些公共選項來產生樣本檔案,以便進行基於取樣的最佳化"
#: common.opt:888
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "啟用一些公共選項以進行基於取樣的最佳化"
#: common.opt:892
#, fuzzy
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "啟用一些公共選項以進行基於取樣的最佳化"
#: common.opt:896
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "為取樣運算式的值插入相關程式碼"
#: common.opt:903
msgid "Make compile reproducible using <string>"
msgstr "使用 <字串> 作用隨機數種子以使編譯結果可以複現"
#: common.opt:913
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr ""
#: common.opt:917
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "在暫存器中回傳小聚合"
#: common.opt:921
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "啟用暫存器傳送最佳化"
#: common.opt:925
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "進行暫存器重新命名最佳化"
#: common.opt:929
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "基本區塊重新排序以改善程式碼版面設置"
#: common.opt:933
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr ""
#: common.opt:937
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "函式重新排序以改善程式碼版面設置"
#: common.opt:941
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "在循環最佳化結束後增加一趟公因式消去"
#: common.opt:949
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "停用假定預設浮點捨入行為的最佳化"
#: common.opt:953
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "啟用基本區塊間的調度"
#: common.opt:957
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "允許非載入的預測移動"
#: common.opt:961
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "允許一些載入的預測移動"
#: common.opt:965
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "允許更多載入的預測移動"
#: common.opt:969
msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
msgstr "指定排程程式輸出的冗餘程度"
#: common.opt:973
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:977
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:981
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "指派暫存器前重新調度指令"
#: common.opt:985
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "指派暫存器後重新調度指令"
#: common.opt:992
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
msgstr ""
#: common.opt:996
msgid "Run selective scheduling after reload"
msgstr ""
#: common.opt:1000
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:1004
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:1008
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
msgstr ""
#: common.opt:1014
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr ""
#: common.opt:1018
msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr ""
#: common.opt:1026 common.opt:1030
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""
#: common.opt:1034
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr ""
#: common.opt:1038
#, fuzzy
msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
msgstr "進行強度削減最佳化"
#: common.opt:1042
msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
msgstr ""
#: common.opt:1046
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default off"
msgstr ""
#: common.opt:1050
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "停用為 IEEE 訊息 NaN 可見的最佳化"
#: common.opt:1054
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
msgstr ""
#: common.opt:1058
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "將浮點常數轉換為單精度常數"
#: common.opt:1062
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "展開循環時分離歸納變數的生存期"
#: common.opt:1066
msgid "Split wide types into independent registers"
msgstr ""
#: common.opt:1070
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "展開循環時也展開變數"
#: common.opt:1074
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "在程式中插入檢查堆疊溢出的程式碼"
#: common.opt:1078
#, fuzzy
msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific"
msgstr "在程式中插入檢查堆疊溢出的程式碼"
#: common.opt:1085
msgid "Trap if the stack goes past <register>"
msgstr ""
#: common.opt:1089
msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr ""
#: common.opt:1093
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr ""
#: common.opt:1097
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr ""
#: common.opt:1109
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "假定套用強重疊規則"
#: common.opt:1113
#, fuzzy
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "將缺失的標頭檔案看作產生的檔案"
#: common.opt:1117
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "檢查語法錯誤,然後停止"
#: common.opt:1121
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "產生「gcov」需要的資料檔案"
#: common.opt:1125
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "進行跳轉執行緒最佳化"
#: common.opt:1129
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "報告每趟組譯的耗時"
#: common.opt:1133
msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
msgstr "設定預設的執行緒局部存儲程式碼產生模式"
#: common.opt:1137
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr ""
#: common.opt:1141
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr ""
#: common.opt:1148
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "假定浮點運算可能引發陷阱"
#: common.opt:1152
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr ""
#: common.opt:1156
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA-CCP 最佳化"
#: common.opt:1164
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"
#: common.opt:1168
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr ""
#: common.opt:1172
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "在樹層級進行複寫傳遞"
#: common.opt:1180
#, fuzzy
msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr "將條件跳轉替換為條件執行"
#: common.opt:1184
#, fuzzy
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "將條件跳轉替換為條件執行"
#: common.opt:1188
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA 死程式碼消除最佳化"
#: common.opt:1192
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "啟用主導最佳化"
#: common.opt:1196
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "刪除死存儲"
#: common.opt:1200
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "啟用樹上的完全冗餘消除(FRE)"
#: common.opt:1204
#, fuzzy
msgid "Enable loop distribution on trees"
msgstr "在樹上進行循環向量化"
#: common.opt:1208
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "啟用樹上的循環不變量轉移"
#: common.opt:1212
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr "啟用樹上的線性循環變換"
#: common.opt:1216
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "在循環中產生正規的歸納變數"
#: common.opt:1220
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "在樹層級進行循環最佳化"
#: common.opt:1224
#, fuzzy
msgid "Enable automatic parallelization of loops"
msgstr "啟用範本自動實體化"
#: common.opt:1228
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA-PRE 最佳化"
#: common.opt:1232
#, fuzzy
msgid "Enable reassociation on tree level"
msgstr "在樹層級進行循環最佳化"
#: common.opt:1240
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "啟用樹上的 SSA 程式碼下沉最佳化"
#: common.opt:1244
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "為聚合類型進行標量替換"
#: common.opt:1248
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr ""
#: common.opt:1252
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr ""
#: common.opt:1256
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "進行樹上的值欄位傳遞"
#: common.opt:1260
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "一次編譯一整個編譯單元"
#: common.opt:1264
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "展開所有迭代次數已知的循環"
#: common.opt:1268
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "展開所有循環"
#: common.opt:1275
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "允許假定循環以「正常」方式動作的循環最佳化"
#: common.opt:1279
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
msgstr ""
#: common.opt:1284
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr ""
#: common.opt:1292
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "允許可能違反 IEEE 或 ISO 標準的最佳化"
#: common.opt:1296
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "外提循環內的測試敘述"
#: common.opt:1300
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "僅為異常處理產生堆疊展開表"
#: common.opt:1304
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "進行變數追蹤"
#: common.opt:1308
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
msgstr ""
#: common.opt:1312
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "在樹上進行循環向量化"
#: common.opt:1316
#, fuzzy
msgid "Enable use of cost model in vectorization"
msgstr "啟用 DB 指令"
#: common.opt:1320
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "在樹上進行循環向量化時啟用多版本循環"
#: common.opt:1324
msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "設定向量化器輸出的冗餘程度"
#: common.opt:1328
#, fuzzy
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "為載入和存儲進行複寫傳遞"
#: common.opt:1338
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "為組譯輸出加入額外註釋"
#: common.opt:1342
msgid "Set the default symbol visibility"
msgstr "設定預設的符號可見性"
#: common.opt:1347
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "在最佳化中使用運算式值樣本提供的資訊"
#: common.opt:1351
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr ""
#: common.opt:1355
#, fuzzy
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
msgstr "啟用樹上的 SSA 死程式碼消除最佳化"
#: common.opt:1359
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "進行全程式最佳化"
#: common.opt:1363
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "假定有號運算溢出時回繞"
#: common.opt:1367
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "將初始化為零的資料存放在 bss 區段中"
#: common.opt:1371
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "產生預設格式的除錯資訊"
#: common.opt:1375
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "產生 COFF 格式的除錯資訊"
#: common.opt:1379
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "產生 DWARF v2 格式的除錯資訊"
#: common.opt:1383
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "產生預設擴充格式的除錯資訊"
#: common.opt:1387
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "產生 STABS 格式的除錯資訊"
#: common.opt:1391
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "產生擴充 STABS 格式的除錯資訊"
#: common.opt:1395
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "產生 VMS 格式的除錯資訊"
#: common.opt:1399
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "產生 XCOFF 格式的除錯資訊"
#: common.opt:1403
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "產生 XCOFF 擴充格式的除錯資訊"
#: common.opt:1407
msgid "Place output into <file>"
msgstr "將輸出寫入 <file>"
#: common.opt:1411
msgid "Enable function profiling"
msgstr "啟用函式取樣"
#: common.opt:1415
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "給出標準指定的所有警告資訊"
#: common.opt:1419
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "與 -pedantic 類似,但將它們視作錯誤"
#: common.opt:1423
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "不顯示編譯的函式或逝去的時間"
#: common.opt:1427
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "顯示編譯器版本"
#: common.opt:1431
msgid "Suppress warnings"
msgstr "不顯示警告"
#: common.opt:1435
#, fuzzy
msgid "Create a shared library"
msgstr "啟用基於 ID 的共享函式庫"
#: common.opt:1439
#, fuzzy
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "為可執行檔案盡可能產生與位置無關的程式碼(大模式)"
#: c.opt:42
msgid "Assert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "給出 <問題> 的 <答案>。在 <問題> 前加一個「-」將停用此 <答案>"
#: c.opt:46
msgid "Do not discard comments"
msgstr "不丟棄註釋"
#: c.opt:50
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "展開巨集時不丟棄註釋"
#: c.opt:54
msgid "Define a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "將 <巨集> 定義為 <值>。如果只給出了 <巨集>,<值> 將被定為 1"
#: c.opt:61
msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到主框架包含路徑的末尾"
#: c.opt:65
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "列印使用到的標頭檔案名"
#: c.opt:69 c.opt:882
msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到主包含路徑末尾"
#: c.opt:73
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "產生 make 依賴項"
#: c.opt:77
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "產生 make 依賴規則並編譯"
#: c.opt:81
msgid "Write dependency output to the given file"
msgstr "將依賴項輸出到給定檔案"
#: c.opt:85
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "將缺失的標頭檔案看作產生的檔案"
#: c.opt:89
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "與 -M 類似但是忽略系統標頭檔案"
#: c.opt:93
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "與 -MD 類似但是忽略系統標頭檔案"
#: c.opt:97
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "為所有標頭產生假的目的"
#: c.opt:101
msgid "Add a MAKE-quoted target"
msgstr "加入一個 MAKE 括起的目的"
#: c.opt:105
msgid "Add an unquoted target"
msgstr "加入一個不括起的目的"
#: c.opt:109
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "不產生 #line 指令"
#: c.opt:113
msgid "Undefine <macro>"
msgstr "取消定義 <巨集>"
#: c.opt:117
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "當結果與 ABI 相容的編譯器的編譯結果不同時給出警告"
#: c.opt:124
#, fuzzy
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "對可疑的「main」宣告給出警告"
#: c.opt:128
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "啟用大部分警告資訊"
#: c.opt:132
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "當 Objective-C 賦值可能為無用回收所介入時給出警告"
#: c.opt:136
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "當把函式轉換為不相容類型時給出警告"
#: c.opt:140
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgstr ""
#: c.opt:144
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "當在 C 語言中使用了 C 與 C++ 交集以外的建構時給出警告"
#: c.opt:148
#, fuzzy
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
msgstr "當在 C 語言中使用了 C 與 C++ 交集以外的建構時給出警告"
#: c.opt:152
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "當類型轉換丟失限定資訊時給出警告"
#: c.opt:156
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "當下標類型為「char」時給出警告"
#: c.opt:160
#, fuzzy
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgstr "變數 %q+D 能為 %<longjmp%> 或 %<vfork%> 所篡改"
#: c.opt:164
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "對可能巢狀的註釋和長度超過一個物理列長的 C++ 註釋給出警告"
#: c.opt:168
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "-Wcomment 的同義詞"
#: c.opt:172
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgstr ""
#: c.opt:176
#, fuzzy
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgstr "在有號和無號整數運算式間比較"
#: c.opt:180
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "當所有建構式和解構函式都是私有時給出警告"
#: c.opt:184
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "當宣告出現在敘述後時給出警告"
#: c.opt:188
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "當使用過時的編譯器特性,類別,方法或欄位時給出警告"
#: c.opt:192
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "對編譯時發現的零除給出警告"
#: c.opt:196
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "對不遵循 Effetive C++ 的風格給出警告"
#: c.opt:200
#, fuzzy
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgstr "%Helse 敘述體為空"
#: c.opt:204
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "當 #elif 和 #endif 後面跟有其它識別碼時給出警告"
#: c.opt:208
#, fuzzy
msgid "Warn about comparison of different enum types"
msgstr "對不遵循 Effetive C++ 的風格給出警告"
#: c.opt:216
#, fuzzy
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgstr "此開關已過時;請改用 -Wextra"
#: c.opt:220
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "當比較浮點數是否相等時給出警告"
#: c.opt:224
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "對 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字串異常給出警告"
#: c.opt:228
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "當傳遞給格式字串的引數太多時給出警告"
#: c.opt:232
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告"
#: c.opt:236
#, fuzzy
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "當格式字串不是字面值時給出警告"
#: c.opt:240
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "當使用格式字串的函式可能導致安全問題時給出警告"
#: c.opt:244
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "當 strftime 格式給出 2 位記年時給出警告"
#: c.opt:248
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "對長度為 0 的格式字串給出警告"
#: c.opt:255
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr ""
#: c.opt:259
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。"
#: c.opt:266
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "對隱含函式宣告給出警告"
#: c.opt:270
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "當宣告未指定類型時給出警告"
#: c.opt:277
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "當將一個大小不同的整數轉換為指標時給出警告"
#: c.opt:281
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "對「offsetof」巨集無效的使用給出警告"
#: c.opt:285
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "在找到了 PCH 檔案但未使用的情況給出警告"
#: c.opt:289
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "當使用 -pedantic 時不正確「long long」給出警告"
#: c.opt:293
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "對可疑的「main」宣告給出警告"
#: c.opt:297
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "若初始值設定項中可能缺少大括號則給出警告"
#: c.opt:301
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "當全域函式沒有前向宣告時給出警告"
#: c.opt:305
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "若結構初始值設定項中缺少欄位則給出警告"
#: c.opt:309
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "當函式可能是 format 屬性的備選時給出警告"
#: c.opt:313
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "當使用者給定的包含目錄不存在時給出警告"
#: c.opt:317
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgstr ""
#: c.opt:321
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "全域函式沒有原型時給出警告"
#: c.opt:325
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "使用多位元組字元集的字元常數時給出警告"
#: c.opt:329
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "當「extern」宣告不在檔案作用欄位時給出警告"
#: c.opt:333
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "在範本內宣告未範本化的夥伴函式時給出警告"
#: c.opt:337
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "當解構函式不是虛函式時給出警告"
#: c.opt:341
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "當將 NULL 傳遞給需要非 NULL 的參數的函式時給出警告"
#: c.opt:345
msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "為未歸一化的 Unicode 字串給出警告"
#: c.opt:349
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "程式使用 C 風格的類型轉換時給出警告"
#: c.opt:353
#, fuzzy
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgstr "對隱含函式宣告給出警告"
#: c.opt:357
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "使用舊式參數定義時給出警告"
#: c.opt:361
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr ""
#: c.opt:365
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "多載虛函式名時給出警告"
#: c.opt:369
#, fuzzy
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "對初始化為自身的變數給出警告。"
#: c.opt:373
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
msgstr ""
#: c.opt:377
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "可能缺少括號的情況下給出警告"
#: c.opt:381
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "當變更成員函式指標的類型時給出警告"
#: c.opt:385
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "當在算術運算式中使用函式指標時給出警告"
#: c.opt:389
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "當將一個指標轉換為大小不同的整數時給出警告"
#: c.opt:393
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "對錯誤使用的 pragma 加以警告"
#: c.opt:397
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "當繼承來的方法未被實作時給出警告"
#: c.opt:401
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "對同一個物件多次宣告時給出警告"
#: c.opt:405
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "編譯器將程式碼重新排序時給出警告"
#: c.opt:409
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "當 C 函式的回傳值預設為「int」,或是 C++ 函式的回傳類型不一致時給出警告"
#: c.opt:413
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "當選擇子有多個方法時給出警告"
#: c.opt:417
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "當可能違反定序點規則時給出警告"
#: c.opt:421
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "在有號和無號數間進行比較時給出警告"
#: c.opt:425
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "當多載將無號數提升為有號數時給出警告"
#: c.opt:429
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "將未作轉換的 NULL 做為哨兵時給出警告"
#: c.opt:433
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "使用了非原型的函式宣告時給出莥警告"
#: c.opt:437
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "當備選方法的類型簽字不完全匹配時給出警告"
#: c.opt:441
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgstr ""
#: c.opt:445
msgid "Deprecated. This switch has no effect"
msgstr "已過時。此開關不起作用。"
#: c.opt:453
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "使用了傳統 C 不支援的特性時給出警告"
#: c.opt:457
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgstr ""
#: c.opt:461
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "當三字母序列可能影響程式意義時給出警告"
#: c.opt:465
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "當使用 @selector() 卻不作事先宣告時給出警告"
#: c.opt:469
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "當 #if 指令中用到未定義的巨集時給出警告"
#: c.opt:473
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "對無法辨識的 pragma 加以警告"
#: c.opt:477
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "當定義在主檔案中的巨集未被使用時給出警告"
#: c.opt:481
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "指定 -pedantic 時不為可變參數巨集給出警告"
#: c.opt:485
#, fuzzy
msgid "Warn if a variable length array is used"
msgstr "有未使用的變數時警告"
#: c.opt:489
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "當一個暫存器變數被宣告為 volatile 時給出警告"
#: c.opt:493
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr ""
#: c.opt:497
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "當賦值時指標有/無號不一致時給出警告"
#: c.opt:501
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "-std=c89 (對 C 來說) 或 -std=c++98 (對 C++ 來說)的同義詞"
#: c.opt:509
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "執行類別成員存取控制語義"
#: c.opt:516
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "使用不同的範本實體化實作"
#: c.opt:520
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "識別「asm」關鍵字"
#: c.opt:524
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "識別內建函式"
#: c.opt:531
msgid "Check the return value of new"
msgstr "檢查 new 的回傳值"
#: c.opt:535
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "允許「?」運算子的參數有不同的類型"
#: c.opt:539
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "減小目的檔案"
#: c.opt:543
msgid "Use class <name> for constant strings"
msgstr "使用 <名> 做為常數字串類別的名稱"
#: c.opt:547
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "預設內聯成員函式"
#: c.opt:551
#, fuzzy
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "處理 #ident 指令"
#: c.opt:555
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "允許「$」做為識別碼的一部分"
#: c.opt:562
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "產生檢查異一般範的程式碼"
#: c.opt:569
msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "將所有字串和字元常數轉換到 <字元集>"
#: c.opt:573
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "允許識別碼中出現 Unicode 字元名(\\u 和 \\U)"
#: c.opt:577
msgid "Specify the default character set for source files"
msgstr "指定來源程式碼的預設字元集"
#: c.opt:585
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "for 循環初始化中定義的變數作用欄位局限於循環內"
#: c.opt:589
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "不假定標準 C 函式庫和「main」存在"
#: c.opt:593
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "識別 GNU 定義的關鍵字"
#: c.opt:597
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "為 GNU 執行時環境產生程式碼"
#: c.opt:601
#, fuzzy
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "傳統 C 不接受對聯合的初始化"
#: c.opt:614
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "假定一般的 C 執行環境"
#: c.opt:618
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "啟用對巨型物件的支援"
#: c.opt:622
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "導出被內聯的函式"
#: c.opt:626
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "允許內聯範本隱含實體化"
#: c.opt:630
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "允許範本隱含實體化"
#: c.opt:634
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "將夥伴函式宣告視作包含它的命名空間中的有效宣告"
#: c.opt:641
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr ""
#: c.opt:645
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "使用微軟擴充時不給出警告"
#: c.opt:655
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "為 NeXT (蘋果 Mac OS X) 執行時環境產生程式碼"
#: c.opt:659
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "假定 Objective-C 訊息的接受者可能是 nil"
#: c.opt:671
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "如果需要,產生特殊的 Objective-C 方法來初始化/解構非簡單舊資料 C++ 變數"
#: c.opt:675
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "允許快速跳轉至訊息分發者"
#: c.opt:681
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "啟用 Objective-C 異常和同步語法"
#: c.opt:685
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程式中啟用無用收集"
#: c.opt:690
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "啟用 Objective-C setjmp 異常處理執行時"
#: c.opt:694
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgstr ""
#: c.opt:698
#, fuzzy
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "識別「compl」、「xor」等 C++ 關鍵詞"
#: c.opt:702
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "啟動可選的診斷資訊"
#: c.opt:709
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "即使在預先處理時也搜尋並使用 PCH 檔案"
#: c.opt:713
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "將相容性錯誤降格為警告"
#: c.opt:717
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "將輸入檔案當作已經預先處理過的"
#: c.opt:721
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "指定物件檔案可能在執行時被換入以允許「修復並繼續」除錯模式"
#: c.opt:725
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "啟用範本自動實體化"
#: c.opt:729
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "產生執行時類型描述資訊"
#: c.opt:733
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "令 double 使用 float 的大小"
#: c.opt:741
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "強制指定「wchar_t」的內在類型為「unsigned short」"
#: c.opt:745
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "沒有給定「signed」或「unsigned」時將位元段視作有號的"
#: c.opt:749
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "使「char」類型預設為有號"
#: c.opt:756
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "顯示編譯程序中累計的統計數字"
#: c.opt:763
msgid "Distance between tab stops for column reporting"
msgstr "指定報告列號時制表位間的距離"
#: c.opt:767
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "指定範本實體化的最大深度"
#: c.opt:774
msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "不為局部靜態變數產生執行緒安全的初始化程式碼"
#: c.opt:778
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "未指定「signed」或「unsigned」時預設位元段為無號的"
#: c.opt:782
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "使「char」類型預設為無號"
#: c.opt:786
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "將 __cxa_atexit 而非 atexit 登記為解構函式"
#: c.opt:790
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr ""
#: c.opt:794
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "將所有內聯函式標記為具有隱藏的可見性"
#: c.opt:798
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgstr ""
#: c.opt:802
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "拋棄未使用的虛函式"
#: c.opt:806
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "使用 thunk 技術實作 vtable"
#: c.opt:810
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "將公共符號視作弱符號"
#: c.opt:814
msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr ""
#: c.opt:818
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr ""
#: c.opt:822
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "產生交叉參照資訊"
#: c.opt:826
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr ""
#: c.opt:830
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "將宣告傾印到一個 .decl 檔案中"
#: c.opt:834
msgid "Aggressive reduced debug info for structs"
msgstr ""
#: c.opt:838
msgid "Conservative reduced debug info for structs"
msgstr ""
#: c.opt:842
msgid "Detailed reduced debug info for structs"
msgstr ""
#: c.opt:846 c.opt:878
msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到系統包含路徑末尾"
#: c.opt:850
msgid "Accept definition of macros in <file>"
msgstr "接受 <檔案> 中定義的巨集"
#: c.opt:854
msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr ""
#: c.opt:858
msgid "Include the contents of <file> before other files"
msgstr "在包含其他檔案之前先包含 <檔案> 的內容"
#: c.opt:862
msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "將 <路徑> 指定為下兩個選項的字首"
#: c.opt:866
msgid "Set <dir> to be the system root directory"
msgstr "將 <目錄> 設為系統根目錄"
#: c.opt:870
msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到系統包含路徑開頭"
#: c.opt:874
msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "將 <目錄> 加入到引號包含路徑末尾"
#: c.opt:892
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "不搜尋標準系統標頭檔案目錄(但仍將使用由 -isystem 指定的目錄)"
#: c.opt:896
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "不搜尋 C++ 標準系統標頭檔案目錄"
#: c.opt:912
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "產生有平台相關特性的 C 標頭檔案"
#: c.opt:916
msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
msgstr ""
#: c.opt:920
msgid "Remap file names when including files"
msgstr ""
#: c.opt:924
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準"
#: c.opt:928
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準,也支援 GNU 擴充"
#: c.opt:935 c.opt:970
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準"
#: c.opt:939 c.opt:978
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準"
#: c.opt:943
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "已過時,請使用 -std=c99"
#: c.opt:947
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準,也支援 GNU 擴充"
#: c.opt:951
#, fuzzy
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 標準,也支援 GNU 擴充"
#: c.opt:958
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準,也支援 GNU 擴充"
#: c.opt:962
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "遵循 ISO 1999 C 標準,也支援 GNU 擴充"
#: c.opt:966
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "已過時,請使用 -std=gnu99"
#: c.opt:974
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "遵循 ISO 1990 C 標準於 1994 年修訂的版本"
#: c.opt:982
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "已過時,為 -std=iso9899:1999 所取代"
#: c.opt:986
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "啟用傳統預先處理"
#: c.opt:990
msgid "Support ISO C trigraphs"
msgstr "支援 ISO C 三元符"
#: c.opt:994
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "不預定義系統或 GCC 特定的巨集"
#: c.opt:998
msgid "Enable verbose output"
msgstr "啟用詳細輸出"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:100
msgid "Specify options to GNAT"
msgstr "指定傳遞給 GNAT 的選項"
#: attribs.c:284
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "忽略 %qs 屬性指定"
#: attribs.c:292
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
msgstr "為 %qs 屬性給定的引數數目錯誤"
#: attribs.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute does not apply to types"
msgstr "不能向類型加入屬性 %qs"
#: attribs.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to function types"
msgstr "屬性 %qs 只對函式類型起作用"
#: attribs.c:371
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "類型屬性只在類型定義時起作用"
#: bb-reorder.c:1879
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr ""
#: bt-load.c:1546
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr ""
#: builtins.c:479
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "偏移量超過字串常數界"
#: builtins.c:1042
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二個引數必須是一個常數"
#: builtins.c:1049
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第二個引數無效;使用 0"
#: builtins.c:1057
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數必須是一個常數"
#: builtins.c:1064
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數無效;使用 0"
#: builtins.c:4668
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "%<__builtin_args_info%> 的引數必須是常數"
#: builtins.c:4674
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "%<__builtin_args_info%> 引數不在允許範圍內"
#: builtins.c:4680
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "%<__builtin_args_info%> 缺少引數"
#: builtins.c:4816 gimplify.c:2367
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "給函式 %<va_start%> 的參數太少"
#: builtins.c:4974
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "給 %<va_arg%> 的第一個參數的類型不是 %<va_list%>"
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4989
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "透過 %<...%> 傳遞時 %qT 被提升為 %qT"
#: builtins.c:4994
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(因此您應該向 %<va_arg%> 傳遞 %qT 而不是 %qT)"
#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:5001 c-typeck.c:2451
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "如果執行到這段程式碼,程式將中止"
#: builtins.c:5125
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數無效"
#: builtins.c:5127
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%> 的引數無效"
#: builtins.c:5140
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數不受支援"
#: builtins.c:5142
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%> 的引數不受支援"
#: builtins.c:5688
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> 的第三個引數必須是一個常數"
#: builtins.c:6050 builtins.c:6065
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr ""
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6451 expr.c:8051
#, fuzzy
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數無效"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6457
#, fuzzy
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> 的引數無效"
#: builtins.c:6753
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%> 的第二個引數必須是 1"
#: builtins.c:7389
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "目的格式不支援無限大浮點數"
#: builtins.c:11733
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "在定參數的函式中使用了 %<va_start%>"
#: builtins.c:11741
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "給函式 %<va_start%> 的參數太少"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:11754
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "呼叫 %<__builtin_next_arg%> 時沒有給定引數"
#: builtins.c:11759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "給函式 %<va_start%> 的參數太少"
#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument. We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:11786
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "%<va_start%> 的第二個參數不是最後一個具名參數"
#: builtins.c:11796
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr ""
#: builtins.c:11911
#, fuzzy
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%H%D 的第一個引數必須是一個指標,第二個必須是整常數"
#: builtins.c:11924
#, fuzzy
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%H%D 的最後一個引數不是一個 0 到 3 之間的整常數"
#: builtins.c:11969 builtins.c:12134 builtins.c:12193
#, fuzzy
msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%H對 %D 的呼叫總是導致目的緩衝區溢出"
#: builtins.c:12124
#, fuzzy
msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
msgstr "%H對 %D 的呼叫總是導致目的緩衝區溢出"
#: builtins.c:12214
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr ""
#: builtins.c:12217
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr ""
#: c-common.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD 在函式作用欄位外未被定義"
#: c-common.c:1078
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "字串長 %qd 比 %qd (ISO C%d 被要求支援的最大長度) 還要長"
#: c-common.c:1125 c-common.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "常數運算式溢出"
#: c-common.c:1159
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "整數溢出"
#: c-common.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "運算式中浮點溢出"
#: c-common.c:1167
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "運算式中浮點溢出"
#: c-common.c:1171
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "向量浮點溢出"
#: c-common.c:1176
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "整數溢出"
#: c-common.c:1178
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "運算式中浮點溢出"
#: c-common.c:1209
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
msgstr ""
#: c-common.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "類型雙關作用在不完全類型上可能破壞強重疊規則"
#: c-common.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "提領類型雙關的指標將破壞強重疊規則"
#: c-common.c:1269 c-common.c:1287
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "提領類型雙關的指標可能破壞強重疊規則"
#: c-common.c:1318
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "%q+D 的第一個參數的類型應該是 %<int%>"
#: c-common.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "%q+D 的第二個參數類型應該是 %<char **%>"
#: c-common.c:1336
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "%q+D 如果有第三個參數,類型應該是 %<char **%>"
#: c-common.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D 只帶零或兩個參數"
#: c-common.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr ""
#: c-common.c:1550
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "當轉換到 %qT (從 %qT)時"
#: c-common.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "負整數隱含轉換為無號類型"
#: c-common.c:1574
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr ""
#: c-common.c:1601
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "從 %qT 到 %qT 的轉換有歧義"
#: c-common.c:1693
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "將 %qE 從 %qT 轉換到 %qT 有歧義"
#: c-common.c:1725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "將 %qE 從 %qT 轉換到 %qT 有歧義"
#: c-common.c:1753
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "大整數隱含截斷為無號類型"
#: c-common.c:1759 c-common.c:1766 c-common.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "隱含常數轉換溢出"
#: c-common.c:1930
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "%qE 上的運算結果可能是未定義的"
#: c-common.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case 標籤不能還原為一個整常數"
#: c-common.c:2271
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case 標籤值比該類型的最小值還要小"
#: c-common.c:2279
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case 標籤值比該類型的最大值還要大"
#: c-common.c:2287
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "case 標籤範圍的下限值比該類型的最小值還要小"
#: c-common.c:2296
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "case 標籤範圍的上限值比該類型的最大值還要大"
#: c-common.c:2370
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr ""
#: c-common.c:2856
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "二進位運算子 %s 運算元無效"
#: c-common.c:3092
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為假"
#: c-common.c:3094
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "由於資料類型範圍限制,比較結果永遠為真"
#: c-common.c:3173
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "無號運算式永遠大於或等於 0"
#: c-common.c:3183
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "無號運算式永遠不小於 0"
#: c-common.c:3224
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "%<void *%> 型指標用在了算術運算式中"
#: c-common.c:3230
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "在算術運算式中使用了函式指標"
#: c-common.c:3236
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "在算術運算式中使用了成員指標"
#: c-common.c:3396
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "%qD 的位址總是等價為 %<true%>"
#: c-common.c:3472 cp/semantics.c:594 cp/typeck.c:6658
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "建議在做為真值的賦值敘述前後加上括號"
#: c-common.c:3551 c-typeck.c:8974
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "錯誤地使用了 %<restrict%>"
#: c-common.c:3768
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "%<sizeof%> 不能用於函式類型"
#: c-common.c:3781
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "%qs 不能用於 void 類型"
#: c-common.c:3789
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "%qs 不能用於不完全的類型 %qT"
#: c-common.c:3830
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "將 %<__alignof%> 用於位元段"
#: c-common.c:4469
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "無法停用內建函式 %qs"
#: c-common.c:4660
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "指標不能做為 case 常數"
#: c-common.c:4667
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "在 switch 敘述中使用範圍運算式不符合標準"
#: c-common.c:4693
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "指定範圍為空"
#: c-common.c:4753
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "重複 (或重疊) 的 case 值"
#: c-common.c:4754
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%J這是重疊此值的第一個條目"
#: c-common.c:4758
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "重複的 case 常數"
#: c-common.c:4759
#, gcc-internal-format
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%J已經在這裡使用過"
#: c-common.c:4763
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "單一 switch 敘述中出現了多個 default 標籤"
#: c-common.c:4764
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%J這是第一個預設標籤"
#: c-common.c:4815
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
msgstr "%Jcase 值 %qs 不在列舉類型內"
#: c-common.c:4819
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%Jcase 值 %qs 不在列舉類型 %qT 內"
#: c-common.c:4878
#, gcc-internal-format
msgid "%Hswitch missing default case"
msgstr "%Hswitch 沒有預設 case"
#: c-common.c:4949
#, gcc-internal-format
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%Hswitch 沒有處理列舉值 %qE"
#: c-common.c:4984
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "取標籤的位址不符合標準"
#: c-common.c:5140
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "%qE 屬性為 %qT 型態的欄位所忽略"
#: c-common.c:5151 c-common.c:5170 c-common.c:5188 c-common.c:5215
#: c-common.c:5242 c-common.c:5268 c-common.c:5287 c-common.c:5311
#: c-common.c:5334 c-common.c:5357 c-common.c:5378 c-common.c:5399
#: c-common.c:5423 c-common.c:5449 c-common.c:5486 c-common.c:5513
#: c-common.c:5556 c-common.c:5640 c-common.c:5670 c-common.c:5689
#: c-common.c:6024 c-common.c:6040 c-common.c:6088 c-common.c:6111
#: c-common.c:6175 c-common.c:6303 c-common.c:6369 c-common.c:6413
#: c-common.c:6459 c-common.c:6529 c-common.c:6553 c-common.c:6839
#: c-common.c:6862 c-common.c:6901 c-common.c:6990 c-common.c:7130
#: ada/gcc-interface/utils.c:5195 ada/gcc-interface/utils.c:5368
#: ada/gcc-interface/utils.c:5387
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "%qE 屬性被忽略"
#: c-common.c:5233 c-common.c:5259
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
msgstr "%s 屬性與 %s 屬性在 %L 處衝突"
#: c-common.c:5480
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "%qE 屬性只能套用到公共物件上"
#: c-common.c:5577
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "不支援蹦床"
#: c-common.c:5579
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "不支援蹦床"
#: c-common.c:5596
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr ""
#: c-common.c:5601
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr ""
#: c-common.c:5609
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""
#: c-common.c:5612
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr ""
#: c-common.c:5733
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qs"
msgstr "不明的機器模式 %qs"
#: c-common.c:5762
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "指定向量類型時使用 __attribute__ ((mode)) 已過時"
#: c-common.c:5765
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "改用 __attribute__ ((vector_size))"
#: c-common.c:5774
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "無法列舉 %qs"
#: c-common.c:5784
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "無效的指標模式 %qs"
#: c-common.c:5801
#, gcc-internal-format
msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
msgstr ""
#: c-common.c:5812
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "沒有模式為 %qs 的資料類型"
#: c-common.c:5822
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "無法為列舉類型使用模式 %qs"
#: c-common.c:5849
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "對不合適的類型套用模式 %qs"
#: c-common.c:5880
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%J不能為局部變數指定 section 屬性"
#: c-common.c:5891 config/bfin/bfin.c:5329 config/bfin/bfin.c:5380
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D 的區段與早先的宣告衝突"
#: c-common.c:5899
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "%q+#D 無法被多載"
#: c-common.c:5907
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "%q+D 不能有 section 屬性"
#: c-common.c:5913
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%Jsection 屬性在此目標平臺上不受支援"
#: c-common.c:5945
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "要求的對齊邊界不是常數"
#: c-common.c:5950
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "要求的對齊邊界不是 2 的某次方"
#: c-common.c:5955
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "要求的對齊邊界太大"
#: c-common.c:5981
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "不能為 %q+D 指定對齊"
#: c-common.c:5988
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
msgstr ""
#: c-common.c:5992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
msgstr "「%s」的引數在 %L 處必須是一個指標"
#: c-common.c:6017
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "函式 %qs 不能被宣告為 %<mutable%>"
#: c-common.c:6051
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
msgstr "%q+D 既有正常定義又有別名定義"
#: c-common.c:6067
#, gcc-internal-format
msgid "alias argument not a string"
msgstr "alias 的參數不是一個字串"
#: c-common.c:6132
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "%Jweakref 屬性必須出現在 alias 屬性前"
#: c-common.c:6162
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "%qE 屬性在不是類別的類型上被忽略"
#: c-common.c:6168
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "%qE 屬性在不是類別的類型上被忽略"
#: c-common.c:6181
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "visibility 的引數不是一個字串"
#: c-common.c:6193
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "%qE 屬性在類型上被忽略"
#: c-common.c:6209
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "visibility 的引數必須是「default」、「hidden」、「protected」或「internal」其中之一"
#: c-common.c:6220
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD 重宣告時有不同的可存取性"
#: c-common.c:6223 c-common.c:6227
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr ""
#: c-common.c:6311
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "tls_model 的引數不是一個字串"
#: c-common.c:6324
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "tls_model 的引數必須是「local-exec」、「initial-exec」、「local-dynamic」或「global-dynamic」其中之一"
#: c-common.c:6343 c-common.c:6433
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%J%qE 屬性只能套用到函式上"
#: c-common.c:6348 c-common.c:6438
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "%J定義之後不能設定 %qE 屬性"
#: c-common.c:6394
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_size parameter outside range"
msgstr ""
#: c-common.c:6527
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "%qE 屬性為 %qE 所忽略"
#: c-common.c:6587
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "屬性 %qE 的向量類型無效"
#: c-common.c:6593
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr ""
#: c-common.c:6599
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr ""
#: c-common.c:6607
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "向量中分量數不是 2 的某次方"
#: c-common.c:6635 ada/gcc-interface/utils.c:5246
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "非空的屬性在非原型中沒有引數"
#: c-common.c:6650 ada/gcc-interface/utils.c:5261
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "非空的引數 %lu 運算元號不正確"
#: c-common.c:6669 ada/gcc-interface/utils.c:5280
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "非空的引數運算元號越界(引數 %lu,運算元 %lu)"
#: c-common.c:6677 ada/gcc-interface/utils.c:5288
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "非空的引數 %lu 參照了非指標運算元 %lu"
#: c-common.c:6753
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "變數引數太少,不足以填滿一個哨兵"
#: c-common.c:6767
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "函式呼叫中缺少哨兵"
#: c-common.c:6808
#, gcc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "引數為 NULL,需要非 NULL 值(引數 %lu)"
#: c-common.c:6873
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "cleanup 引數不是一個識別碼"
#: c-common.c:6880
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "cleanup 引數不是一個函式"
#: c-common.c:6919 ada/gcc-interface/utils.c:5310
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qE 屬性需要帶具名引數的原型"
#: c-common.c:6930 ada/gcc-interface/utils.c:5321
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "%qE 屬性只能用於帶可變參數函式"
#: c-common.c:6942 ada/gcc-interface/utils.c:5332
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "要求的位置不是一個整數常數"
#: c-common.c:6950 ada/gcc-interface/utils.c:5339
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "要求的位置小於 0"
#: c-common.c:7074
#, gcc-internal-format
msgid "Bad option %s to optimize attribute."
msgstr ""
#: c-common.c:7077
#, gcc-internal-format
msgid "Bad option %s to pragma attribute"
msgstr ""
#: c-common.c:7270
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not enough arguments to function %qE"
msgstr "提供給函式 %qE 的引數太少"
#: c-common.c:7275 c-typeck.c:2558
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "提供給函式 %qE 的引數太多"
#: c-common.c:7305 c-common.c:7351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "給予函式 %qs 的參數不是浮點數"
#: c-common.c:7328
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "給予函式 %qs 的參數不是浮點數"
#: c-common.c:7344
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "給予函式 %qs 的參數不是浮點數"
#: c-common.c:7570
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%H忽略宣告有 warn_unused_result 屬性的 %qD 的回傳值"
#: c-common.c:7574
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%H忽略宣告有 warn_unused_result 屬性的函式的回傳值"
#: c-common.c:7628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "對非靜態資料成員 %qD 的無效使用"
#: c-common.c:7633
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr ""
#: c-common.c:7654 cp/typeck.c:4698
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "試圖取位元段結構成員 %qD 的位址"
#: c-common.c:7707
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "賦值運算中的左值無效"
#: c-common.c:7710
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr ""
#: c-common.c:7713
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr ""
#: c-common.c:7716
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr ""
#: c-common.c:7719
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "asm 敘述中出現無效的左值"
#: c-common.c:7848
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "陣列 %qs 太大"
#: c-common.c:7884 c-common.c:7933 c-typeck.c:2748
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "提供給函式 %qE 的引數太少"
#: c-common.c:7901 c-typeck.c:4465
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "引數 %d(屬於 %qE)類型不相容"
#: c-common.c:8093
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "陣列下標類型為 %<char%>"
#: c-common.c:8128
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "建議在移位運算子的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"
#: c-common.c:8131
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "建議在移位運算子的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"
#: c-common.c:8137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "建議在移位運算子的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"
#: c-common.c:8140
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "建議在移位運算子的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"
#: c-common.c:8146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "建議在 || 的運算元中出現的 && 前後加上括號"
#: c-common.c:8155
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "建議在 | 的運算元中的算術運算式前後加上括號"
#: c-common.c:8160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "建議在 | 的運算元中的比較運算式前後加上括號"
#: c-common.c:8164
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr ""
#: c-common.c:8174
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "建議在 ^ 的運算元中的算術運算式前後加上括號"
#: c-common.c:8179
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "建議在 ^ 的運算元中的比較運算式前後加上括號"
#: c-common.c:8185
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "建議在 | 的運算元中的算術運算式周圍加上括號"
#: c-common.c:8188
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "建議在 | 的運算元中的算術運算式周圍加上括號"
#: c-common.c:8193
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "建議在 & 的運算元中出現的 + 或 - 前後加上括號"
#: c-common.c:8197
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr ""
#: c-common.c:8205
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "建議在 | 的運算元中的比較運算式前後加上括號"
#: c-common.c:8211
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "建議在 | 的運算元中的比較運算式前後加上括號"
#: c-common.c:8222
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "形如 X<=Y<=Z 的比較並不具備其在數學上的意義"
#: c-common.c:8237
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "標籤 %q+D 定義後未使用"
#: c-common.c:8239
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "標籤 %q+D 宣告後未定義"
#: c-common.c:8259
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "被零除"
#: c-common.c:8291
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "在類型 %q#T 和 %q#T 間比較"
#: c-common.c:8342
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "在有號和無號整數運算式間比較"
#: c-common.c:8393
#, gcc-internal-format
msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
msgstr ""
#: c-common.c:8396
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "比較常數和取反後又經提升的無號數"
#: c-common.c:8406
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "比較無號數和取反後又經提升的無號數"
#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation. When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:95 c-typeck.c:1796 c-typeck.c:4100 cp/typeck.c:1627
#: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:6566 fortran/convert.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void 值未如預期地被忽略"
#: c-convert.c:119 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "請求轉換到非標量類型"
#: c-decl.c:549
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "假定陣列 %q+D 有一個元素"
#: c-decl.c:654
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC 只支援 %u 個巢狀的作用欄位"
#: c-decl.c:740 cp/decl.c:357
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "標籤 %q+D 使用前未定義"
#: c-decl.c:781
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "巢狀函式 %q+D 宣告過但從未定義"
#: c-decl.c:793
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "巢狀函式 %q+D 宣告過但從未定義"
#: c-decl.c:808 cp/decl.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "未使用的變數 %q+D"
#: c-decl.c:812
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "陣列 %q+D 類型與隱含初始化不相容"
#: c-decl.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "帶有省略號的參數清單無法與空參數名清單宣告匹配"
#: c-decl.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "具有預設提升的引數類型不能匹配空參數名清單宣告"
#: c-decl.c:1084
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "%q+D 的原型宣告的參數多於先前舊式的定義"
#: c-decl.c:1090
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "%q+D 的原型宣告的參數少於先前舊式的定義"
#: c-decl.c:1099
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "%q+D 的原型對引數 %d 宣告類型不相容"
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1112
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "%q+D 的原型出現在非原型定義之後"
#: c-decl.c:1127
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個定義在此"
#: c-decl.c:1129
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個隱含宣告在此"
#: c-decl.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "%q+D 的上一個宣告在此"
#: c-decl.c:1171
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D 被重新宣告為不同意義的符號"
#: c-decl.c:1175
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "內建函式 %q+D 未被宣告為函式"
#: c-decl.c:1178 c-decl.c:1298 c-decl.c:1964
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個內建函式"
#: c-decl.c:1187
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "列舉 %q+D 重宣告"
#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1208
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "與內建函式 %q+D 類型衝突"
#: c-decl.c:1233 c-decl.c:1246 c-decl.c:1255
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "與 %q+D 類型衝突"
#: c-decl.c:1253
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "%q+D 的類型限定衝突"
#. Allow OLDDECL to continue in use.
#: c-decl.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "%q+D 重定義"
#: c-decl.c:1324 c-decl.c:1426
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "%q+D 重定義"
#: c-decl.c:1359 c-decl.c:1464
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "對 %qD 的靜態宣告出現在非靜態宣告之後"
#: c-decl.c:1369 c-decl.c:1377 c-decl.c:1454 c-decl.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "對 %q+D 的靜態宣告出現在非靜態宣告之後"
#: c-decl.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr ""
#: c-decl.c:1395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%Jbut not here"
msgstr "%J 第一個類型在這裡"
#: c-decl.c:1413
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "%q+D 的執行緒局部宣告跟在其非執行緒局部宣告之後"
#: c-decl.c:1416
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "%q+D 的執行緒局部宣告跟在其非執行緒局部宣告之後"
#: c-decl.c:1446
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "%q+D 宣告為沒有外部連結的,之前卻有外部宣告"
#: c-decl.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "%q+D 宣告為沒有外部連結的,之前卻有外部宣告"
#: c-decl.c:1488
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "%q+D 重宣告為沒有外部連結"
#: c-decl.c:1502
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "對 %q+D 的再次宣告中指定了不同的可見性 (保留原有的可見性)"
#: c-decl.c:1513
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "%q+D 帶有 noinline 屬性的宣告出現在其內聯宣告之後"
#: c-decl.c:1520
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "%q+D 帶有 noinline 屬性的宣告出現在其內聯宣告之後"
#: c-decl.c:1538
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "參數 %q+D 重定義"
#: c-decl.c:1565
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "對 %q+D 冗餘的重宣告"
#: c-decl.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了先前的一個非變數宣告"
#: c-decl.c:1956
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個參數"
#: c-decl.c:1959
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了一個全域宣告"
#: c-decl.c:1969
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "%q+D 的宣告隱藏了先前的一個局部變數"
#: c-decl.c:1972 cp/name-lookup.c:1043 cp/name-lookup.c:1074
#: cp/name-lookup.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%J被隱藏的宣告在這裡"
#: c-decl.c:2164
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "對 %qD 的巢狀的外部宣告"
#: c-decl.c:2330 c-decl.c:2333
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "隱含宣告函式 %qE"
#: c-decl.c:2395
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "隱含宣告與內建函式 %qD 不相容"
#: c-decl.c:2404
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "隱含宣告與函式 %qD 不相容"
#: c-decl.c:2457
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%H%qE 未宣告 (不在函式內)"
#: c-decl.c:2462
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%H%qE 未宣告 (在此函式內第一次使用)"
#: c-decl.c:2466
#, gcc-internal-format
msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "%H(即使在一個函式內多次出現,每個未宣告的識別碼在其"
#: c-decl.c:2467
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfor each function it appears in.)"
msgstr "%H所在的函式內只報告一次。)"
#: c-decl.c:2505 cp/decl.c:2428
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "標籤 %qE 在所有函式外被參照"
#: c-decl.c:2547
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "重複的標籤定義 %qE"
#: c-decl.c:2583
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate label %qD"
msgstr "%H重複的標籤 %qD"
#: c-decl.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into statement expression"
msgstr "%J跳轉至敘述運算式中"
#: c-decl.c:2595
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "%J跳至具有可變類型的識別碼的作用欄位中"
#: c-decl.c:2610
#, gcc-internal-format
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "%H傳統 C 不為標籤提供一個單獨的命名空間,識別碼 %qE 衝突"
#: c-decl.c:2685
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%H%qE 定義為類型錯誤的標記"
#: c-decl.c:2908
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "未定義任何實體的無名結構/聯合"
#: c-decl.c:2917
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "帶有存儲類別的空宣告沒有重宣告標記"
#: c-decl.c:2929
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "帶有類型限定的空宣告沒有重宣告標記"
#: c-decl.c:2951 c-decl.c:2958
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "空宣告中類型名無用"
#: c-decl.c:2966
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> 用於空宣告中"
#: c-decl.c:2972
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "檔案作用欄位中出現 %<auto%> 空宣告"
#: c-decl.c:2978
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "檔案作用欄位中出現 %<register%> 空宣告"
#: c-decl.c:2984
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "空宣告中指定存儲類別無用"
#: c-decl.c:2990
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "空宣告中 %<__thread%> 無用"
#: c-decl.c:2998
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "空宣告中類型限定無用"
#: c-decl.c:3005 c-parser.c:1170
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "空宣告"
#: c-decl.c:3072
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 不支援在參數陣列宣告中使用 %<static%> 或類型限定符"
#: c-decl.c:3076
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 不支援 %<[*]%> 陣列宣告"
#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:3083 c-decl.c:5024
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr ""
#: c-decl.c:3185
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D 一般是一個函式"
#: c-decl.c:3194 cp/decl2.c:781
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD 被初始化(改用 __typeof__)"
#: c-decl.c:3199
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "函式 %qD 像變數一樣被初始化"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3205
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "參數 %qD 已初始化"
#: c-decl.c:3230
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "變數 %qD 有初始值設定但類型不完全"
#: c-decl.c:3319 c-decl.c:6138 cp/decl.c:4128 cp/decl.c:11513
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "為內聯函式 %q+D 給定了 noinline 屬性"
#: c-decl.c:3332
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr ""
#: c-decl.c:3423
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "初始值設定無法決定 %q+D 的大小"
#: c-decl.c:3428
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "在 %q+D 中缺少陣列大小"
#: c-decl.c:3440
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "陣列 %q+D 大小為 0 或負"
#: c-decl.c:3495 varasm.c:2111
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "%q+D 的存儲大小不明"
#: c-decl.c:3506
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "%q+D 的存儲大小不是常數"
#: c-decl.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "為非靜態局部變數 %q+D 忽略了 asm 限定符"
#: c-decl.c:3581 fortran/f95-lang.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "不能將帶有 volatile 欄位的物件放入暫存器"
#: c-decl.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C 不允許前向參數宣告"
#: c-decl.c:3826
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "位元段 %qs 的寬度不是一個整數常數"
#: c-decl.c:3834
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "位元段 %qs 寬度為負"
#: c-decl.c:3839
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "位元段 %qs 寬度為 0"
#: c-decl.c:3849
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "位元段 %qs 類型無效"
#: c-decl.c:3859
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "位元段類型 %qs 是一個 GCC 擴充"
#: c-decl.c:3865
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "%qs 的寬度超過它自身的類型"
#: c-decl.c:3878
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs 比其類型的值要窄"
#: c-decl.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 不允許陣列 %qs,因為不能計算其大小"
#: c-decl.c:3900
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 不允許陣列 %qs,因為不能計算其大小"
#: c-decl.c:3906
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
msgstr "ISO C90 不允許彈性陣列 %qs"
#: c-decl.c:3909
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 不允許彈性陣列 %qs"
#: c-decl.c:3918
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 不允許陣列 %qs,因為不能計算其大小"
#: c-decl.c:3922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "the size of array can %'t be evaluated"
msgstr "類型大小不能被明確地計算出"
#: c-decl.c:3928
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qs is used"
msgstr ""
#: c-decl.c:3932 cp/decl.c:7290
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr ""
#: c-decl.c:4054 c-decl.c:4335
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qs at file scope"
msgstr "%qT 是一個可變類型"
#: c-decl.c:4072
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
msgstr "在 %qs 的宣告中,類型預設為 %<int%>"
#: c-decl.c:4100
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "重複的 %<const%>"
#: c-decl.c:4102
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "重複的 %<restrict%>"
#: c-decl.c:4104
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "重複的 %<volatile%>"
#: c-decl.c:4124
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<auto%>"
#: c-decl.c:4126
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<register%>"
#: c-decl.c:4128
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<typedef%>"
#: c-decl.c:4130
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "函式宣告定義為 %<__thread%>"
#: c-decl.c:4146
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qs"
msgstr "為結構欄位 %qs 指定了存儲類別"
#: c-decl.c:4150 cp/decl.c:8188
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "為參數 %qs 指定了存儲類別"
#: c-decl.c:4153 cp/decl.c:8190
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "為類型名指定了存儲類別"
#: c-decl.c:4170 cp/decl.c:9477
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs 已初始化,卻又被宣告為 %<extern%>"
#: c-decl.c:4173 cp/decl.c:9481
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs 既有 %<extern%> 又有初始值設定"
#: c-decl.c:4178
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "檔案作用欄位中 %qs 的宣告指定了 %<auto%>"
#: c-decl.c:4181
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
msgstr "檔案作用欄位中 %qs 的宣告指定了 %<register%>"
#: c-decl.c:4186 cp/decl.c:8201
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "巢狀函式 %qs 被宣告為 %<extern%>"
#: c-decl.c:4189 cp/decl.c:8211
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "函式作用欄位的 %qs 隱含為 auto,卻被宣告為 %<__thread%>"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:4236 c-decl.c:4494
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static 或類型限定符出現在非參數陣列宣告中"
#: c-decl.c:4283
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of voids"
msgstr "%qs 宣告為 void 的陣列"
#: c-decl.c:4289
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of functions"
msgstr "%qs 宣告為函式的陣列"
#: c-decl.c:4295
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "對包含彈性陣列成員的結構的無效使用"
#: c-decl.c:4315
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs has non-integer type"
msgstr "陣列 %qs 的大小的類型不是整數"
#: c-decl.c:4321
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
msgstr "ISO C 不允許大小為 0 的陣列 %qs"
#: c-decl.c:4328
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is negative"
msgstr "陣列 %qs 的大小為負"
#: c-decl.c:4382 c-decl.c:4655 cp/decl.c:8719
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "陣列 %qs 太大"
#: c-decl.c:4410
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 不允許彈性陣列成員"
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:4431
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<inline%> 用於空宣告中"
#: c-decl.c:4444
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "陣列元素的類型不完全"
#: c-decl.c:4526 cp/decl.c:8307
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs 宣告為回傳一個函式的函式"
#: c-decl.c:4531 cp/decl.c:8312
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs 宣告為回傳一個陣列的函式"
#: c-decl.c:4554
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "函式定義有限定的 void 回傳類型"
#: c-decl.c:4557 cp/decl.c:8296
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "忽略函式回傳類型的類型限定"
#: c-decl.c:4587 c-decl.c:4669 c-decl.c:4759 c-decl.c:4848
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C 不允許使用 const 或 volatile 限定函式類型"
#: c-decl.c:4677
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typedef %q+D 宣告為 %<inline%>"
#: c-decl.c:4693
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C 不允許使用 const 或 volatile 限定函式類型"
#: c-decl.c:4704
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "資料成員不能具有可變類型 %qT"
#: c-decl.c:4720
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qs declared void"
msgstr "變數或欄位 %qs 宣告為 void"
#: c-decl.c:4751
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "出現在參數陣列宣告中的屬性被忽略"
#: c-decl.c:4785
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "參數 %q+D 宣告為 %<inline%>"
#: c-decl.c:4798
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs declared as a function"
msgstr "欄位 %qs 宣告為一個函式"
#: c-decl.c:4804
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs has incomplete type"
msgstr "欄位 %qs 的類型不完全"
#: c-decl.c:4821 c-decl.c:4831 c-decl.c:4834
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qs"
msgstr "函式 %qs 的存儲類別無效"
#: c-decl.c:4854
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
msgstr "%<noreturn%> 函式回傳了一個非 void 的回傳值"
#: c-decl.c:4890
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "不能內聯 %<main%> 函式"
#: c-decl.c:4919
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "先前被宣告為 %<static%> 的變數重宣告為 %<extern%>"
#: c-decl.c:4929
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "變數 %q+D 宣告為 %<inline%>"
#. C99 6.7.5.2p2
#: c-decl.c:4960
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr ""
#: c-decl.c:5029 c-decl.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "函式宣告不是一個原型"
#: c-decl.c:5037
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "函式宣告中出現參數名卻未指定類型"
#: c-decl.c:5070
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "參數 %u (%q+D) 的類型不完全"
#: c-decl.c:5073
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
msgstr "%J參數 %u 類型不完全"
#: c-decl.c:5082
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "參數 %u (%q+D)類型為 void"
#: c-decl.c:5085
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has void type"
msgstr "%J參數 %u 類型為 void"
#: c-decl.c:5147
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "%<void%> 做為僅有的參數時不能被限定"
#: c-decl.c:5151 c-decl.c:5185
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> 必須是僅有的參數"
#: c-decl.c:5179
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "參數 %q+D 有一個前向宣告"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5224
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "%<%s %E%> 在參數表內部宣告"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5228
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "在參數清單中宣告了匿名 %s"
#: c-decl.c:5233
#, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "它的作用欄位僅限於此定義或宣告,這可能並不是您想要的"
#: c-decl.c:5367
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "%<union %E%> 重定義"
#: c-decl.c:5369
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "%<struct %E%> 重定義"
#: c-decl.c:5376
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "巢狀的 %<union %E%> 重定義"
#: c-decl.c:5378
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "巢狀的 %<struct %E%> 重定義"
#: c-decl.c:5456 cp/decl.c:3863
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "沒有宣告任何東西"
#: c-decl.c:5459
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C 不支援匿名結構/聯合"
#: c-decl.c:5503 c-decl.c:5519
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "重複的成員 %q+D"
#: c-decl.c:5558
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "聯合包含無名成員"
#: c-decl.c:5560
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "聯合體沒有成員"
#: c-decl.c:5565
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "結構不包含任何具名成員"
#: c-decl.c:5567
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "結構體沒有成員"
#: c-decl.c:5631
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%J聯合中出現彈性陣列成員"
#: c-decl.c:5636
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%J結構中的彈性陣列成員沒有出現在結構的末尾"
#: c-decl.c:5641
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%J彈性陣列是結構中的唯一成員"
#: c-decl.c:5649
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%J對包含彈性陣列成員的結構的無效使用"
#: c-decl.c:5758
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "聯合不能成為透明的"
#: c-decl.c:5829
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "巢狀的 %<enum %E%> 重定義"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5836
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "%<enum %E%> 重宣告"
#: c-decl.c:5899
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "列舉值超過了最大整數類型可表示的範圍"
#: c-decl.c:5916
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "指定的模式對列舉值來說太小"
#: c-decl.c:6013
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "%qE 的列舉值不是一個整數常數"
#: c-decl.c:6030
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "列舉值溢出"
#: c-decl.c:6038
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C 將列舉值限制在 %<int%> 範圍內"
#: c-decl.c:6156
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "回傳不完全的類型"
#: c-decl.c:6166
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "回傳類型預設為 %<int%>"
#: c-decl.c:6239
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %q+D"
msgstr "%q+D 先前沒有原型"
#: c-decl.c:6248
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
msgstr "%q+D 定義前沒有原型"
#: c-decl.c:6254 cp/decl.c:11654
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %q+D"
msgstr "%q+D 先前沒有宣告過"
#: c-decl.c:6264
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
msgstr "%q+D 的內聯宣告出現在其定義之後"
#: c-decl.c:6287
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
msgstr "%q+D 的回傳類型不是 %<int%>"
#: c-decl.c:6292
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is normally a non-static function"
msgstr "%q+D 一般是一個非靜態的函式"
#: c-decl.c:6326
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "%J原型函式定義中使用了舊式參數宣告"
#: c-decl.c:6340
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "%J傳統 C 不接受 ISO C 風格的函式定義"
#: c-decl.c:6356
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%J省略了參數的名稱"
#: c-decl.c:6390
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style function definition"
msgstr "%J舊式的函式定義"
#: c-decl.c:6399
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%J參數清單中缺少參數名"
#: c-decl.c:6410
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a non-parameter"
msgstr "%q+D 宣告為非參數"
#: c-decl.c:6415
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %q+D"
msgstr "多個名為 %q+D 的參數"
#: c-decl.c:6423
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared with void type"
msgstr "參數 %q+D 宣告為 void 類型"
#: c-decl.c:6440 c-decl.c:6442
#, gcc-internal-format
msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
msgstr "類型 %q+D 預設為 %<int%>"
#: c-decl.c:6461
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has incomplete type"
msgstr "參數 %q+D 的類型不完全"
#: c-decl.c:6467
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
msgstr "宣告的參數 %q+D 不存在"
#: c-decl.c:6517
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引數個數與內建原型不符"
#: c-decl.c:6521
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "引數數目與原型不符"
#: c-decl.c:6522 c-decl.c:6574
#, gcc-internal-format
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%H原型宣告"
#: c-decl.c:6556
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "提升後的引數 %qD 與內建原型不符"
#: c-decl.c:6560
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "提升後的引數 %qD 與原型不符"
#: c-decl.c:6563
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "prototype declaration"
msgstr "%H原型宣告"
#: c-decl.c:6569
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引數 %qD 與內建原型不符"
#: c-decl.c:6573
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "引數 %qD 與原型不符"
#: c-decl.c:6782 cp/decl.c:12358
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "在有回傳值的函式中未發現 return 敘述"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
msgstr "在 C99 模式之外使用 %<for%> 循環初始化宣告"
#: c-decl.c:6859
#, gcc-internal-format
msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
msgstr ""
#: c-decl.c:6890
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了靜態變數 %q+D"
#: c-decl.c:6893
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了 %<extern%> 變數 %q+D"
#: c-decl.c:6898
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"
#: c-decl.c:6902
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"
#: c-decl.c:6906
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> 宣告於 %<for%> 循環初始宣告中"
#: c-decl.c:6910
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "在 %<for%> 循環初始宣告中宣告了非變數 %q+D"
#: c-decl.c:7193 c-decl.c:7435 c-decl.c:7731
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "重複的 %qE"
#: c-decl.c:7218 c-decl.c:7445 c-decl.c:7632
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "宣告指定了兩個以上的資料類型"
#: c-decl.c:7230
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> 對 GCC 來說太長了"
#: c-decl.c:7237 c-decl.c:7535
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long long%> 和 %<double%>"
#: c-decl.c:7242
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 不支援 %<long long%>"
#: c-decl.c:7247 c-decl.c:7276
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 <long%> 和 %<short%>"
#: c-decl.c:7250 c-decl.c:7452
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7253 c-decl.c:7474
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7256 c-decl.c:7496
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7259 c-decl.c:7516
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<float%>"
#: c-decl.c:7262
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7265
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7268
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7279 c-decl.c:7455
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7282 c-decl.c:7477
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7285 c-decl.c:7499
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7288 c-decl.c:7519
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<float%>"
#: c-decl.c:7291 c-decl.c:7538
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<double%>"
#: c-decl.c:7294
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7297
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7300
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7308 c-decl.c:7337
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<unsigned%>"
#: c-decl.c:7311 c-decl.c:7458
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7314 c-decl.c:7480
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7317 c-decl.c:7522
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<float%>"
#: c-decl.c:7320 c-decl.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<double%>"
#: c-decl.c:7323
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7326
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7329
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7340 c-decl.c:7461
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7343 c-decl.c:7483
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7346 c-decl.c:7525
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<float%>"
#: c-decl.c:7349 c-decl.c:7544
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<double%>"
#: c-decl.c:7352
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7355
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7358
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7366
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 不支援複數類型"
#: c-decl.c:7368 c-decl.c:7464
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7371 c-decl.c:7486
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7374
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7377
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7383
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7386
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7389
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7396
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ISO C 不支援複整數"
#: c-decl.c:7398 c-decl.c:7467
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7401 c-decl.c:7489
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<_Bool%>"
#: c-decl.c:7404 c-decl.c:7502
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7407 c-decl.c:7509
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7410 c-decl.c:7528
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<float%>"
#: c-decl.c:7413 c-decl.c:7547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<double%>"
#: c-decl.c:7416
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7419
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<char%>"
#: c-decl.c:7425
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<double%>"
#: c-decl.c:7564
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<long long%> 和 %<double%>"
#: c-decl.c:7567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 <long%> 和 %<short%>"
#: c-decl.c:7570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<short%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7573
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<signed%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7576
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<unsigned%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7579 c-decl.c:7605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 %<complex%> 和 %<void%>"
#: c-decl.c:7582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
msgstr "宣告中同時使用了 <long%> 和 %<short%>"
#: c-decl.c:7592
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decimal floating point not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections 在此目標平臺上不受支援"
#: c-decl.c:7594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "ISO C90 不支援 %<long long%>"
#: c-decl.c:7613 c-decl.c:7792 c-parser.c:5107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections 在此目標平臺上不受支援"
#: c-decl.c:7615
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C 不支援複整數"
#: c-decl.c:7649
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE 不是一個 typedef 類型,也不是一個內建類型"
#: c-decl.c:7682
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE 沒有出現在宣告的開頭"
#: c-decl.c:7696
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<auto%> 一起使用"
#: c-decl.c:7698
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<register%> 一起使用"
#: c-decl.c:7700
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "%<__thread%> 與 %<typedef%> 一起使用"
#: c-decl.c:7711
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> 出現在 %<extern%> 之前"
#: c-decl.c:7720
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> 出現在 %<static%> 之前"
#: c-decl.c:7736
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "宣告指定了多個存儲類別"
#: c-decl.c:7743
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qE"
msgstr "%<__thread%> 與 %qE 一起使用"
#: c-decl.c:7790
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<@try%> 缺少對應的 %<@catch%> 或 %<@finally%>"
#: c-decl.c:7804
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C 不支援單獨用 %<complex%> 表示 %<double complex%>"
#: c-decl.c:7849 c-decl.c:7875
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C 不支援複整數"
#: c-decl.c:8029 toplev.c:838
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F 使用過但從未定義"
#: c-format.c:98 c-format.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "格式字串的運算元號無效"
#: c-format.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "函式不回傳字串類型"
#: c-format.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument not a string type"
msgstr "格式字串引數不是字串玵型"
#: c-format.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "無法辨識的格式限定符"
#: c-format.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE 是一個無法辨識的格式字串函式類型"
#: c-format.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> 運算元號不正確"
#: c-format.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "格式字串出現在待格式化的引數之後"
#: c-format.c:933
#, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "函式可能是 %qs format 屬性的備選"
#: c-format.c:1025 c-format.c:1046 c-format.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "格式字串缺少 $ 運算元號"
#: c-format.c:1055
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s 不支援 %%n$ 運算元號格式字串"
#: c-format.c:1062
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "格式字元中運算元號越界"
#: c-format.c:1085
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "格式引數 %d 在 %s 格式字串中使用不止一次"
#: c-format.c:1117
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "$ 運算元號在不使用運算元號的格式後被使用"
#: c-format.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "格式引數 %d 在被使用的 $ 風格的格式引數 %d 前未被使用"
#: c-format.c:1243
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "格式字串不是一個字面字串,格式字串未被檢查"
#: c-format.c:1258 c-format.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "格式字串不是一個字面字串而且沒有待格式化的引數"
#: c-format.c:1264
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "格式字串不是一個字面字串,沒有進行引數類型檢查"
#: c-format.c:1277
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "提供給格式字串的引數太多"
#: c-format.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "$ 風格的格式字串中有未使用的引數"
#: c-format.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "格式字串 %s 長度為 0"
#: c-format.c:1287
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "格式字串是一個寬字串"
#: c-format.c:1290
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "未終止的格式字串"
#: c-format.c:1498
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "格式字串嵌有 %<\\0%>"
#: c-format.c:1513
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "格式字串尾有可疑的 %<%%%>"
#: c-format.c:1557 c-format.c:1828
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "格式字串中有重複的 %s"
#: c-format.c:1570
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon 格式字串末尾缺少填充字元"
#: c-format.c:1614 c-format.c:1716 c-format.c:2012 c-format.c:2077
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "格式字串引數太少"
#: c-format.c:1655
#, gcc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s 格式字串中欄位寬為 0"
#: c-format.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s 格式字串中左精度為空"
#: c-format.c:1746
#, gcc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s 格式字串中精度為空"
#: c-format.c:1812
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s 不支援 %qs %s 長度修飾符"
#: c-format.c:1845
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "格式字串末尾的轉換缺少類型"
#: c-format.c:1856
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "格式字串中出現無效的類型轉換字元 %qc"
#: c-format.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "格式字串中出現無效的類型轉換字元 0x%x"
#: c-format.c:1866
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %<%%%c%> %s 格式"
#: c-format.c:1882
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 與 %<%%%c%> %s 格式並用"
#: c-format.c:1891
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s 不支援 %s"
#: c-format.c:1901
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %s 出現在 %<%%%c%> %s 格式字串中"
#: c-format.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s 與 %s 和 %<%%%c%> %s 格式字串合用時被忽略"
#: c-format.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s 和 %s 出現在 %s 格式字串中時被忽略"
#: c-format.c:1948
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "同時使用 %s 和 %s,在 %<%%%c%> %s 格式字串中"
#: c-format.c:1952
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "同時使用 %s 和 %s,在 %s 格式字串中"
#: c-format.c:1971
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> 在某些區域設定下只給出 2 位表示的年份"
#: c-format.c:1974
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> 只給出 2 位表示的年份"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:1991
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "%<%%[%> 格式沒有相對的 %<]%>"
#: c-format.c:2005
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "將 %qs 長度修飾符和%qc 類型字元一起使用"
#: c-format.c:2027
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s 不支援 %<%%%s%c%> %s 格式"
#: c-format.c:2044
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "為格式字串指定的運算元號取消了賦值"
#: c-format.c:2047
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "為格式字串指定的運算元號不帶參數"
#: c-format.c:2180
#, gcc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "對空指標參照內容的寫作業(引數 %d)"
#: c-format.c:2188
#, gcc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "對空指標參照內容的讀作業(引數 %d)"
#: c-format.c:2208
#, gcc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "對常數物件的寫作業(引數 %d)"
#: c-format.c:2219
#, gcc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "格式字串引數 %d 有多餘的類型限定"
#: c-format.c:2330
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s 的類型應當是 %<%s%s%>,但引數 %d 的類型卻是 %qT"
#: c-format.c:2334
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "格式 %q.*s 需要類型 %<%s%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"
#: c-format.c:2342
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s 的類型應該是 %<%T%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"
#: c-format.c:2346
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "格式 %q.*s 需要類型 %<%T%s%>,但引數 %d 的類型為 %qT"
#: c-format.c:2405 c-format.c:2411 c-format.c:2562
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定義為一個類型"
#: c-format.c:2418 c-format.c:2572
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> 未被定義為 %<long%> 或 %<long long%>"
#: c-format.c:2468
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> 未被定義為一個類型"
#: c-format.c:2521
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> 未被定義為一個類型"
#: c-format.c:2538
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> 未被定義為一個類型"
#: c-format.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> 未被定義為一個指標類型"
#: c-format.c:2850
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "待格式化的引數不是 %<...%>"
#: c-format.c:2862
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime 格式字串無法格式化引數"
#: c-lex.c:232
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "前處理器產生的巢狀 C 頭 錯誤"
#: c-lex.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
msgstr "%H忽略 #pragma %s %s"
#. ... or not.
#: c-lex.c:382
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstray %<@%> in program"
msgstr "%H程式中有游離的 %<@%>"
#: c-lex.c:397
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "程式中有游離的 %qs"
#: c-lex.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 %c 字元"
#: c-lex.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "程式中有游離的 %qc"
#: c-lex.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "程式中有游離的 %<\\%o%>"
#: c-lex.c:570
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "這個小數常數僅 ISO C90 中是無號的"
#: c-lex.c:574
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "這個小數常數在 ISO C90 中將是無號的"
#: c-lex.c:590
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %qs type"
msgstr "對 %qs 類型而言整數常數太大"
#: c-lex.c:639
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr ""
#: c-lex.c:645
#, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr ""
#: c-lex.c:687 c-lex.c:689
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "浮點常數超出 %<%s%> 的範圍"
#: c-lex.c:697
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "錯誤地使用了浮點常數"
#: c-lex.c:888
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr ""
#: c-lex.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "傳統 C 不接受字串常數粘貼"
#: c-omp.c:119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "無效的運算式做為運算元"
#: c-omp.c:245
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr "屬性 %qE 的向量類型無效"
#: c-omp.c:258
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "缺少初始值設定"
#: c-omp.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "missing controlling predicate"
msgstr ""
#: c-omp.c:348
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr "無效的條件運算元"
#: c-omp.c:355
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing increment expression"
msgstr "取消賦值"
#: c-omp.c:422
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid increment expression"
msgstr "無效的真值運算式"
#: c-opts.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%qs 沒有指定類別名"
#: c-opts.c:154
#, gcc-internal-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%qs 後判定語"
#: c-opts.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%qs 後缺少巨集名"
#: c-opts.c:168
#, gcc-internal-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%qs 後缺少路徑"
#: c-opts.c:177
#, gcc-internal-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%qs 後缺少檔案名稱"
#: c-opts.c:182
#, gcc-internal-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "%qs 後缺少 makefile 目的"
#: c-opts.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- 指定了兩次"
#: c-opts.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "使用了過時的選項 -I-,請改用 -iquote"
#: c-opts.c:495
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "引數 %qs(給予 %<-Wnormalized%>)無法識別"
#: c-opts.c:582
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "開關 %qs 不再被支援"
#: c-opts.c:689
#, gcc-internal-format
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions 已被重新命名為 -fexceptions (並且現在預設為開)"
#: c-opts.c:1029
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr ""
#: c-opts.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
#: c-opts.c:1105
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
#: c-opts.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
#: c-opts.c:1109
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
#: c-opts.c:1111
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
#: c-opts.c:1113
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security 未與 -Wformat 一起使用,已忽略"
#: c-opts.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "開啟輸出檔案 %s:%m"
#: c-opts.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "給定了太多檔案名稱。試用 %s --help 以了解用法"
#: c-opts.c:1226
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
msgstr "不支援 APCS 重入程式碼。已忽略"
#: c-opts.c:1230
#, gcc-internal-format
msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
msgstr ""
#: c-opts.c:1233
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
msgstr "不支援 APCS 重入程式碼。已忽略"
#: c-opts.c:1237
#, gcc-internal-format
msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
msgstr ""
#: c-opts.c:1287
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "開啟依賴檔案 %s:%m"
#: c-opts.c:1297
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "關閉依賴檔案 %s:%m"
#: c-opts.c:1300
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "當寫入輸出到 %s 時:%m"
#: c-opts.c:1380
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "要產生依賴項,您必須指定 -M 或 -MM"
#: c-opts.c:1403
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
msgstr "-mn 未與 -mh 或 -ms 一起使用"
#: c-opts.c:1432
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
msgstr ""
#: c-opts.c:1434
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
msgstr ""
#: c-opts.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "使用 # 指示設定除錯目錄太遲"
#: c-parser.c:226
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qs conflicts with C++ keyword"
msgstr ""
#: c-parser.c:971
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr "ISO C 不允許來源檔案為空"
#: c-parser.c:1056 c-parser.c:6113
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C 不支援在函式外使用多餘的 %<;%>"
#: c-parser.c:1158 c-parser.c:6671
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "需要指定宣告"
#: c-parser.c:1206
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "資料定義時沒有類型或存儲類別"
#: c-parser.c:1260
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<;%>"
#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c-parser.c:1267 c-parser.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "需要 %<=%>,%<,%>,%<;%>,%<asm%> 或 %<__attribute__%>"
#: c-parser.c:1275
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C++ 不允許巢狀函式"
#: c-parser.c:1641 c-parser.c:2454 c-parser.c:3094 c-parser.c:3352
#: c-parser.c:4292 c-parser.c:4892 c-parser.c:5314 c-parser.c:5335
#: c-parser.c:5452 c-parser.c:5602 c-parser.c:5619 c-parser.c:5755
#: c-parser.c:5767 c-parser.c:5792 c-parser.c:5926 c-parser.c:5955
#: c-parser.c:5963 c-parser.c:5991 c-parser.c:6005 c-parser.c:6221
#: c-parser.c:6320 c-parser.c:6841 c-parser.c:7542
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "需要識別碼"
#: c-parser.c:1674 cp/parser.c:11983
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "列舉表以逗號結尾"
#: c-parser.c:1680
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<}%>"
#: c-parser.c:1694 c-parser.c:1877 c-parser.c:6080
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "需要 %<{%>"
#: c-parser.c:1706
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C 不允許 %<enum%> 類型的前向參照"
#: c-parser.c:1812
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "需要類別名"
#: c-parser.c:1831 c-parser.c:5859
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "為結合或結構指定了多餘的分號"
#: c-parser.c:1860
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "結構或聯合後沒有分號"
#: c-parser.c:1863
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "需要 %<;%>"
#: c-parser.c:1942 c-parser.c:2922
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "需要指定符-限制符清單"
#: c-parser.c:1952
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C 不允許不含成員的成員宣告"
#: c-parser.c:2028
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "需要 %<,%>、%<;%> 或 %<}%>"
#: c-parser.c:2035
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "需要 %<:%>,%<,%>,%<;%>,%<}%> 或 %<__attribute__%>"
#: c-parser.c:2086
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "為位元段使用 %<typeof%> "
#: c-parser.c:2322
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "需要識別碼或 %<(%>"
#: c-parser.c:2524
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C 要求在 %<...%> 前有一個具名參數"
#: c-parser.c:2632
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "需要指定宣告或 %<...%>"
#: c-parser.c:2683
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 中出現寬字面字串"
#: c-parser.c:2689 c-parser.c:6726
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "需要字面字串"
#: c-parser.c:3014
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C 不允許用初始值設定中有空的大括號對"
#: c-parser.c:3061
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "使用 %<:%> 來指定元素初始值的作法已過時"
#: c-parser.c:3191
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C 不允許在初始化指定元素的範圍"
#: c-parser.c:3204
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 不允許指定子物件的初始值"
#: c-parser.c:3211
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "過時的用法,應使用 %<=%> 來指定元素初始值"
#: c-parser.c:3217
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "需要 %<=%>"
#: c-parser.c:3367
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C 不允許標籤宣告"
#: c-parser.c:3372 c-parser.c:3448
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "需要宣告或敘述"
#: c-parser.c:3402 c-parser.c:3430
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "%HISO C90 不允許混合使用宣告和程式碼"
#: c-parser.c:3455
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<;%>"
#: c-parser.c:3460
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr ""
#: c-parser.c:3476
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "標籤位於複合敘述末尾"
#: c-parser.c:3519
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "需要 %<:%> 或 %<...%>"
#: c-parser.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr ""
#: c-parser.c:3715
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "需要識別碼或 %<*%>"
#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c-parser.c:3777
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "需要敘述"
#: c-parser.c:3872 cp/parser.c:7301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "%Hif 敘述體為空"
#: c-parser.c:3898 cp/parser.c:7322
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "%Helse 敘述體為空"
#: c-parser.c:4018
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr ""
#: c-parser.c:4171
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "%E 限定在 asm 上被忽略"
#: c-parser.c:4465
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C 不允許省略 ?: 運算式中的第二項"
#: c-parser.c:4861
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單位元 + 運算子"
#: c-parser.c:4978
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "對位元段使用 %<sizeof%>"
#: c-parser.c:5137 c-parser.c:5494 c-parser.c:5516
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "需要運算式"
#: c-parser.c:5164
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "運算式中的大括號組只允許出現在函式中"
#: c-parser.c:5178
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C 不允許在運算式中使用大括號組"
#: c-parser.c:5376
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "%<__builtin_choose_expr%> 的第一個引數不是一個常數"
#: c-parser.c:5545
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "複合字面值有可變的大小"
#: c-parser.c:5553
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 不允許複合字面值"
#: c-parser.c:6076
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "為方法定義指定了多餘的分號"
#: c-parser.c:6620
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
msgstr ""
#: c-parser.c:6631
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
msgstr ""
#: c-parser.c:6642
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
msgstr ""
#: c-parser.c:6655
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr ""
#: c-parser.c:6661
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "#pragma GCC pch_preprocess 格式不正確,已忽略"
#: c-parser.c:6819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "輸入檔案太多"
#: c-parser.c:6915
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr "在有號和無號整數運算式間比較"
#: c-parser.c:6980
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<;%>"
#: c-parser.c:7023
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "需要 %<{%>"
#: c-parser.c:7067 c-parser.c:7251
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "需要運算式"
#: c-parser.c:7077
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr ""
#: c-parser.c:7157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
msgstr "需要 %<:%>,%<,%>,%<;%>,%<}%> 或 %<__attribute__%>"
#: c-parser.c:7242
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr ""
#: c-parser.c:7246
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr ""
#: c-parser.c:7264
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "無效的 const_double 運算元"
#: c-parser.c:7382
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr ""
#: c-parser.c:7391
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs 不是一個有效的輸出檔案"
#: c-parser.c:7492
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "對 %<__fpreg%> 的作業無效"
#: c-parser.c:7545 c-parser.c:7565
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "非預期的模組結束"
#: c-parser.c:7597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "需要 %s 敘述在 %L 處"
#: c-parser.c:7647
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "需要宣告或敘述"
#: c-parser.c:7726
#, gcc-internal-format
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr ""
#: c-parser.c:7774
#, gcc-internal-format
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr ""
#: c-parser.c:7811 cp/pt.c:10552
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"
#: c-parser.c:7961
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "需要 %<,%> 或 %<}%>"
#: c-parser.c:8231
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD 不是一個範本"
#: c-parser.c:8233 cp/semantics.c:3807
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%q+F 宣告為 %<static%> 卻從未定義過"
#: c-parser.c:8235 cp/semantics.c:3809
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "實體變數 %qs 被宣告為私有的"
#: c-parser.c:8239 cp/semantics.c:3811
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%J參數 %u 類型不完全"
#: c-pch.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "無法建立預先編譯頭 %s:%m"
#: c-pch.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "無法寫入 %s:%m"
#: c-pch.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs 不是一個有效的輸出檔案"
#: c-pch.c:187 c-pch.c:202 c-pch.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "無法寫入 %s:%m"
#: c-pch.c:192 c-pch.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "無法在 %s 中定位:%m"
#: c-pch.c:200 c-pch.c:242 c-pch.c:283 c-pch.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "無法讀取 %s:%m"
#: c-pch.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "pch_preprocess pragma 只應與 -fpreprocessed 並用"
#: c-pch.c:466
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "改用 #include"
#: c-pch.c:472
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s:無法開啟 PCH 檔案:%m"
#: c-pch.c:477
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
#: c-pch.c:478
#, gcc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s:PCH 檔案無效"