blob: 082c1a51a2f4a88979b83e41ec37f522213ab5cc [file] [log] [blame]
# translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
# Catalan translation of gcc.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: attribs.c:185
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
#: attribs.c:193
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
#: attribs.c:210
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
#: attribs.c:247
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
#: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319
#: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423
#: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568
#: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900
#: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103
#: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101
#: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693
#: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78
#: config/ip2k/ip2k.c:3204
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
#: builtins.c:285
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
#: builtins.c:765
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
#: builtins.c:772
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
#: builtins.c:779
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
#: builtins.c:786
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
#. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
#. guessing about what registers needed saving etc. This became much
#. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
#. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
#. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
#. handle the general case. So we no longer try to handle anything
#. weird and make the backend absorb the evil.
#: builtins.c:2875
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
#: builtins.c:2917
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
#: builtins.c:2923
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
#: builtins.c:2929
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
#: builtins.c:2960
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
#: builtins.c:2979
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:2984
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
#: builtins.c:3070
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
#: builtins.c:3172
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:3204
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
#: builtins.c:3209
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
#: builtins.c:3340
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
#: builtins.c:3342
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
#: builtins.c:3356
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
#: builtins.c:3358
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
#: builtins.c:3530
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
#: builtins.c:4028
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
#. just do library call, if unknown builtin
#: builtins.c:4092 c-common.c:4459
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
#: builtins.c:4165
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
#: c-common.c:1168
#, c-format
msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció"
#: c-common.c:1189
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
#: c-common.c:1247
msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
#: c-common.c:1343
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordament en la constant implícita"
#: c-common.c:1364
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordament enter en l'expressió"
#: c-common.c:1373
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
#: c-common.c:1379
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1402
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
#: c-common.c:1404
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
#: c-common.c:1452
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
#: c-common.c:1600
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
#: c-common.c:1891
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
#: c-common.c:1924
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
#: c-common.c:2228
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
#: c-common.c:2279
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
#: c-common.c:2513
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
#: c-common.c:2515
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
#: c-common.c:2585
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
#: c-common.c:2594
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
#: c-common.c:2641
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
#: c-common.c:2647
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
#: c-common.c:2653
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
#: c-common.c:2659
msgid "pointer to a member used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
#: c-common.c:2746 f/com.c:14762
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
#: c-common.c:2750 f/com.c:14766
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
#: c-common.c:2754 f/com.c:14770
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
#: c-common.c:2874 f/com.c:14903
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
#: c-common.c:2918 c-common.c:2950
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
#: c-common.c:3064
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
#: c-common.c:3074
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
#: c-common.c:3080
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
#: c-common.c:3121
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
#: c-common.c:3618
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
#: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:3812
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:4081
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
#: c-common.c:4087
msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
#: c-common.c:4089
msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
#: c-common.c:4119
msgid "empty range specified"
msgstr "es va especificar un rang buit"
#: c-common.c:4170
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
#: c-common.c:4172
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
#: c-common.c:4176
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de casi duplicat"
#: c-common.c:4177
msgid "previously used here"
msgstr "es va usar prèviament aquí"
#: c-common.c:4181
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
#: c-common.c:4182
msgid "this is the first default label"
msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
#: c-common.c:4210
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
#: c-common.c:4212
msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
#: c-common.c:5235
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows %s"
msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
#: c-common.c:5654
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
#: c-common.c:5657
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
#: c-common.c:5666 c-common.c:6316
#, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "no es pot emular \"%s\""
#: c-common.c:5702
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
#: c-common.c:5713
#, c-format
msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
#: c-common.c:5722
#, c-format
msgid "section attribute not allowed for `%s'"
msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
#: c-common.c:5729
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
#: c-common.c:5771
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
#: c-common.c:5776
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
#: c-common.c:5781
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
#: c-common.c:5808
#, c-format
msgid "alignment may not be specified for `%s'"
msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
#: c-common.c:5853
#, c-format
msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
#: c-common.c:5863
msgid "alias arg not a string"
msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
#: c-common.c:5910
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
#: c-common.c:5919
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
#: c-common.c:5953
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
#: c-common.c:5962
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
#: c-common.c:5987 c-common.c:6043
#, c-format
msgid "`%s' attribute applies only to functions"
msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
#: c-common.c:5994 c-common.c:6050
#, c-format
msgid "can't set `%s' attribute after definition"
msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
#: c-common.c:6114
msgid "cleanup arg not an identifier"
msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
#: c-common.c:6121
msgid "cleanup arg not a function"
msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
#: c-common.c:6183
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
#: c-common.c:6248
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
#: c-common.c:6272 c-common.c:6304
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
#: c-common.c:6403
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
#: c-common.c:6418
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
#: c-common.c:6437
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
#: c-common.c:6445
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
#: c-common.c:6531
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
#: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615
#: cp/typeck.c:5939
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
#: c-convert.c:112 java/typeck.c:150
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
#: c-decl.c:340
#, c-format
msgid "array `%s' assumed to have one element"
msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
#: c-decl.c:526
#, c-format
msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
#: c-decl.c:529
#, c-format
msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
#: c-decl.c:532
#, c-format
msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
#: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403
#, c-format
msgid "label `%s' used but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
#: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409
#, c-format
msgid "label `%s' defined but not used"
msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
#: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared as inline"
msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"
#: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
#: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"
#: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"
#: c-decl.c:933 c-decl.c:979
#, c-format
msgid "shadowing built-in function `%s'"
msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
#: c-decl.c:935
#, c-format
msgid "shadowing library function `%s'"
msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
#: c-decl.c:941
#, c-format
msgid "library function `%s' declared as non-function"
msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
#: c-decl.c:945 c-decl.c:948
#, c-format
msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
#: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
#: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310
#: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
#. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
#: c-decl.c:1048
#, c-format
msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
#: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110
#, c-format
msgid "conflicting types for `%s'"
msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
#: c-decl.c:1133
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
#: c-decl.c:1139
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
#: c-decl.c:1157
#, c-format
msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
#: c-decl.c:1164
#, c-format
msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
#: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198
#, c-format
msgid "redefinition of `%s'"
msgstr "redefinició de \"%s\""
#: c-decl.c:1178
#, c-format
msgid "redeclaration of `%s'"
msgstr "re declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:1181
#, c-format
msgid "conflicting declarations of `%s'"
msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
#: c-decl.c:1225
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows"
msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
#: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245
msgid "non-prototype definition here"
msgstr "la definició del no prototip aquí"
#: c-decl.c:1233
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
#: c-decl.c:1243
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
#: c-decl.c:1261
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after being called"
msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
#: c-decl.c:1267
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after its definition"
msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
#: c-decl.c:1274
#, c-format
msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
#: c-decl.c:1282
#, c-format
msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
#: c-decl.c:1289
#, c-format
msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
#: c-decl.c:1296
#, c-format
msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
#: c-decl.c:1309
#, c-format
msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
#: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
#: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
#: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479
msgid "a parameter"
msgstr "un paràmetre"
#: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496
msgid "a previous local"
msgstr "una declaració local prèvia"
#. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
#: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500
msgid "a global declaration"
msgstr "una declaració global"
#: c-decl.c:1693
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
#: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055
#, c-format
msgid "`%s' used prior to declaration"
msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
#: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901
#, c-format
msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
#: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336
msgid "type mismatch with previous external decl"
msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
#: c-decl.c:1830
#, c-format
msgid "previous external decl of `%s'"
msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
#: c-decl.c:1843
msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
#: c-decl.c:1845
#, c-format
msgid "previous implicit declaration of `%s'"
msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
#: c-decl.c:1880
#, c-format
msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
#: c-decl.c:1905
#, c-format
msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
#: c-decl.c:1929
#, c-format
msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
#: c-decl.c:1971
#, c-format
msgid "`%s' locally external but globally static"
msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
#: c-decl.c:2095
#, c-format
msgid "function `%s' was previously declared within a block"
msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
#: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
#: c-decl.c:2196
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
#: c-decl.c:2253
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
#: c-decl.c:2256
msgid "this is a previous declaration"
msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
#: c-decl.c:2679
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
#: c-decl.c:2698
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
#: c-decl.c:2705
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
#: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853
#: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042
msgid "empty declaration"
msgstr "declaració buida"
#: c-decl.c:2740
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
#: c-decl.c:2742
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
#: c-decl.c:2745
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
#: c-decl.c:2764
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
#: c-decl.c:2838
#, c-format
msgid "`%s' is usually a function"
msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
#: c-decl.c:2847
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
#: c-decl.c:2853
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2860
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
#: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
#: c-decl.c:2886
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:2892
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:2905
#, c-format
msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
#: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339
#, c-format
msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
#: c-decl.c:3028
#, c-format
msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
#: c-decl.c:3033
#, c-format
msgid "array size missing in `%s'"
msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
#: c-decl.c:3049
#, c-format
msgid "zero or negative size array `%s'"
msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
#: c-decl.c:3077
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't known"
msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
#: c-decl.c:3087
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't constant"
msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
#: c-decl.c:3147
#, c-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
#: c-decl.c:3247
#, c-format
msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
#: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
#: c-decl.c:3597
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
#: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "\"%s\" duplicat"
#: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
#: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
#: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
#: c-decl.c:3688
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3717
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
#: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
#: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
#: c-decl.c:3731
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
#: c-decl.c:3737
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
#: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
#: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
#: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
#: c-decl.c:3805
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
#: c-decl.c:3817
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
#: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
#: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688
msgid "duplicate `const'"
msgstr "\"const\" duplicat"
#: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "\"restrict\" duplicat"
#: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "\"volatile\" duplicat"
#: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3892
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
#: c-decl.c:3894
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
#: c-decl.c:3896
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
#: c-decl.c:3898
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
#: c-decl.c:3911
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
#: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
#: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
#: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
#: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
#: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
#: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
#: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319
#, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\""
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
#: c-decl.c:4031
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
#: c-decl.c:4037
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
#: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
#: c-decl.c:4061
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
#: c-decl.c:4066
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
#: c-decl.c:4073
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
#: c-decl.c:4086
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
#: c-decl.c:4089
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
#: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
#: c-decl.c:4145
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
#: c-decl.c:4155
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
#: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
#: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
#: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
#: c-decl.c:4241
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
#: c-decl.c:4245
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
#: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
#: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
#: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
#: c-decl.c:4445
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
#: c-decl.c:4470
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
#: c-decl.c:4515
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
#: c-decl.c:4521
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
#: c-decl.c:4579
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
#: c-decl.c:4594
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
#: c-decl.c:4649
#, c-format
msgid "variable `%s' declared `inline'"
msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
#: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
#: c-decl.c:4738
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
#: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:4773
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
#: c-decl.c:4794
#, c-format
msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"
#: c-decl.c:4797
msgid "parameter points to incomplete type"
msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
#: c-decl.c:4862
#, c-format
msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
#: c-decl.c:4903
msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"
#: c-decl.c:4934
#, c-format
msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4937
#, c-format
msgid "`union %s' declared inside parameter list"
msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4940
#, c-format
msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4947
msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4949
msgid "anonymous union declared inside parameter list"
msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4951
msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4955
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
#: c-decl.c:5032
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "redefinició de \"union %s\""
#: c-decl.c:5034
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "redefinició de \"struct %s\""
#: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaració no declara res"
#: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
#: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184
msgid "union"
msgstr "unió"
#: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173
msgid "structure"
msgstr "estructura"
#: c-decl.c:5183
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no té %s"
#: c-decl.c:5184
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: c-decl.c:5185
msgid "named members"
msgstr "membres nomenats"
#: c-decl.c:5185
msgid "members"
msgstr "membres"
#: c-decl.c:5224
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinició niada de \"%s\""
#: c-decl.c:5237
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
#: c-decl.c:5248
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
#: c-decl.c:5260
#, c-format
msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"
#: c-decl.c:5271
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
#: c-decl.c:5273
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
#: c-decl.c:5275
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
#: c-decl.c:5289
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
#: c-decl.c:5323
msgid "flexible array member in union"
msgstr "membre de matriu flexible en el union"
#: c-decl.c:5325
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
#: c-decl.c:5327
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
#: c-decl.c:5357
#, c-format
msgid "duplicate member `%s'"
msgstr "membre duplicat \"%s\""
#: c-decl.c:5448
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no es pot fer transparent"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5558
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
#: c-decl.c:5592
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
#: c-decl.c:5625
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
#: c-decl.c:5734
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
#: c-decl.c:5747
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
#: c-decl.c:5752
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
#: c-decl.c:5834
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:5842
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
#: c-decl.c:5889
#, c-format
msgid "no previous prototype for `%s'"
msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
#: c-decl.c:5896
#, c-format
msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
#: c-decl.c:5902
#, c-format
msgid "no previous declaration for `%s'"
msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
#: c-decl.c:5909
#, c-format
msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
#: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486
#, c-format
msgid "return type of `%s' is not `int'"
msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
#: c-decl.c:5949
#, c-format
msgid "first argument of `%s' should be `int'"
msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
#: c-decl.c:5958
#, c-format
msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
#: c-decl.c:5967
#, c-format
msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
#: c-decl.c:5976
#, c-format
msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
#: c-decl.c:5979
#, c-format
msgid "`%s' is normally a non-static function"
msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
#: c-decl.c:6077
msgid "parm types given both in parmlist and separately"
msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
#: c-decl.c:6098
msgid "parameter name omitted"
msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
#: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204
#, c-format
msgid "parameter `%s' declared void"
msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
#: c-decl.c:6178
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
#: c-decl.c:6197
#, c-format
msgid "multiple parameters named `%s'"
msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
#: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221
#, c-format
msgid "type of `%s' defaults to `int'"
msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
#: c-decl.c:6257
#, c-format
msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
#: c-decl.c:6305
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
#: c-decl.c:6335
#, c-format
msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
#: c-decl.c:6345
#, c-format
msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
#: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
#: c-decl.c:6525
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
#: c-decl.c:6729
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"
#: c-decl.c:6733
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6791
msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
#: c-decl.c:6815
#, c-format
msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6818
#, c-format
msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6821
#, c-format
msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6829
#, c-format
msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6831
#, c-format
msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6833
#, c-format
msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
#: c-format.c:109 c-format.c:191
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
#: c-format.c:124
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
#: c-format.c:133
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
#: c-format.c:168 c-format.c:270
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
#: c-format.c:202
msgid "function does not return string type"
msgstr "la funció no retorna un tipus string"
#: c-format.c:233
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no es reconeix el especificador de format"
#: c-format.c:246
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
#: c-format.c:280
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
#: c-format.c:601
msgid "` ' flag"
msgstr "opció \" \""
#: c-format.c:601
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "l'opció de printf \" \""
#: c-format.c:602 c-format.c:673
msgid "`+' flag"
msgstr "opció \"+\""
#: c-format.c:602
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "l'opció \"+\" de printf"
#: c-format.c:603 c-format.c:649
msgid "`#' flag"
msgstr "opció \"#\""
#: c-format.c:603
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "l'opció \"#\" de printf"
#: c-format.c:604 c-format.c:647
msgid "`0' flag"
msgstr "opció \"0\""
#: c-format.c:604
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "l'opció \"0\" de printf"
#: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676
msgid "`-' flag"
msgstr "opció \"-\""
#: c-format.c:605
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "l'opció \"-\" de printf"
#: c-format.c:606 c-format.c:630
msgid "`'' flag"
msgstr "opció \"'\""
#: c-format.c:606
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "l'opció \"'\" de printf"
#: c-format.c:607 c-format.c:631
msgid "`I' flag"
msgstr "opció \"I\""
#: c-format.c:607
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "l'opció \"I\" de printf"
#: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702
msgid "field width"
msgstr "amplària de camp"
#: c-format.c:608
msgid "field width in printf format"
msgstr "amplària de camp en format printf"
#: c-format.c:609
msgid "precision"
msgstr "precisió"
#: c-format.c:609
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisió en format printf"
#: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"
#: c-format.c:610
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en format printf"
#: c-format.c:626
msgid "assignment suppression"
msgstr "supressió de l'assignació"
#: c-format.c:626
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
#: c-format.c:627
msgid "`a' flag"
msgstr "opció \"a\""
#: c-format.c:627
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
#: c-format.c:628
msgid "field width in scanf format"
msgstr "amplària de camp en format scanf"
#: c-format.c:629
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en format scanf"
#: c-format.c:630
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
#: c-format.c:631
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
#: c-format.c:645
msgid "`_' flag"
msgstr "l'opció \"_\""
#: c-format.c:645
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
#: c-format.c:646
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
#: c-format.c:647
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
#: c-format.c:648 c-format.c:672
msgid "`^' flag"
msgstr "opció \"^\""
#: c-format.c:648
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
#: c-format.c:649
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
#: c-format.c:650
msgid "field width in strftime format"
msgstr "amplària de camp en format strftime"
#: c-format.c:651
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador \"E\""
#: c-format.c:651
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
#: c-format.c:652
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador \"O\""
#: c-format.c:652
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
#: c-format.c:653
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador \"O\""
#: c-format.c:671
msgid "fill character"
msgstr "caràcter de farciment"
#: c-format.c:671
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
#: c-format.c:672
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
#: c-format.c:673
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
#: c-format.c:674
msgid "`(' flag"
msgstr "opció \"(\""
#: c-format.c:674
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
#: c-format.c:675
msgid "`!' flag"
msgstr "opció \"!\""
#: c-format.c:675
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
#: c-format.c:676
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
#: c-format.c:677
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "amplària de camp en format strfmon"
#: c-format.c:678
msgid "left precision"
msgstr "precisió esquerra"
#: c-format.c:678
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
#: c-format.c:679
msgid "right precision"
msgstr "precisió de dreta"
#: c-format.c:679
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
#: c-format.c:680
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
#: c-format.c:983
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
#: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
#: c-format.c:1138
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
#: c-format.c:1145
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
#: c-format.c:1168
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
#: c-format.c:1218
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
#: c-format.c:1322
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
#: c-format.c:1336
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
#: c-format.c:1338
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
#: c-format.c:1351
msgid "too many arguments for format"
msgstr "massa arguments per al format"
#: c-format.c:1354
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
#: c-format.c:1357
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
#: c-format.c:1361
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
#: c-format.c:1364
msgid "unterminated format string"
msgstr "constant de format sense acabar"
#: c-format.c:1581
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
#: c-format.c:1596
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
#: c-format.c:1635 c-format.c:1872
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "es va repetir %s en el format"
#: c-format.c:1648
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
#: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119
msgid "too few arguments for format"
msgstr "molt pocs arguments per al format"
#: c-format.c:1728
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "amplària zero en el format %s"
#: c-format.c:1747
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
#: c-format.c:1801
msgid "field precision"
msgstr "precisió del camp"
#: c-format.c:1816
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisió buida en el format %s"
#: c-format.c:1856
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
#: c-format.c:1906
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
#: c-format.c:1917
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
#: c-format.c:1920
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
#: c-format.c:1927
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:1943
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:1952
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no té suport per a %s"
#: c-format.c:1961
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:1994
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:1998
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
#: c-format.c:2004
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:2008
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
#: c-format.c:2030
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2046
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
#: c-format.c:2059
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
#: c-format.c:2080
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
#: c-format.c:2095
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
#: c-format.c:2097
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
#: c-format.c:2211
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
#: c-format.c:2220
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
#: c-format.c:2240
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
#: c-format.c:2250
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
#: c-format.c:2257
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
#: c-format.c:2259
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
#: c-format.c:2330
msgid "pointer"
msgstr "punter"
#: c-format.c:2332
msgid "different type"
msgstr "diferents tipus"
#: c-format.c:2353
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
#: c-format.c:2356
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
#: c-lex.c:153
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "no es va definir YYDEBUG"
#: c-lex.c:293
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
#: c-lex.c:336
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
#: c-lex.c:386
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
#: c-lex.c:632
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
#: c-lex.c:695
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
#: c-lex.c:697
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
#: c-lex.c:854
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
#: c-lex.c:857
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
#: c-lex.c:873
#, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
#: c-lex.c:941
#, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
#: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942
msgid "ignoring invalid multibyte character"
msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"
#: c-opts.c:355
#, c-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
#: c-opts.c:359
#, c-format
msgid "no class name specified with \"-%s\""
msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
#: c-opts.c:366
#, c-format
msgid "missing filename after \"-%s\""
msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
#: c-opts.c:371
#, c-format
msgid "missing target after \"-%s\""
msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
#: c-opts.c:505
#, c-format
msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
#: c-opts.c:550
#, c-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
#: c-opts.c:937
msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en C++"
#: c-opts.c:1017
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
#: c-opts.c:1033
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
#: c-opts.c:1153
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
#: c-opts.c:1273
msgid "output filename specified twice"
msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
#: c-opts.c:1387
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
#: c-opts.c:1389
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
#: c-opts.c:1391
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
#: c-opts.c:1393
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
#: c-opts.c:1395
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
#: c-opts.c:1397
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
#: c-opts.c:1419
#, c-format
msgid "opening output file %s"
msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
#: c-opts.c:1474
#, c-format
msgid "opening dependency file %s"
msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
#: c-opts.c:1484
#, c-format
msgid "closing dependency file %s"
msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
#: c-opts.c:1487
#, c-format
msgid "when writing output to %s"
msgstr "a l'escriure a %s"
#: c-opts.c:1567
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
#: c-opts.c:1715
#, c-format
msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
#. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
#. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
#: c-opts.c:1726
msgid ""
"Switches:\n"
" -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
" -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
" -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
" -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
msgstr ""
"Interruptors:\n"
" -include <fitxer> Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
" -imacros <fitxer> Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
" -iprefix <camí> Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
" següentes\n"
" -iwithprefix <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
" -isystem <dir> Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
#: c-opts.c:1735
msgid ""
" -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
" -nostdinc Do not search system include directories\n"
" (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
" -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
" -o <file> Put output into <file>\n"
msgstr ""
" -idirafter <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
" -I <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
" -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
" -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n"
" (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
" -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
" -o <fitxer> Posa la sortida en <fitxer>\n"
#: c-opts.c:1744
msgid ""
" -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
" -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
" -w Inhibit warning messages\n"
" -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
" -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
msgstr ""
" -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n"
" -std=<nom std> Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
" -w Inhibir els missatges d'avís\n"
" -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n"
" -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
#: c-opts.c:1753
msgid ""
" -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
" -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
" -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
msgstr ""
" -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
" són presentes en tradicional C\n"
" -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
" -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
#: c-opts.c:1758
msgid ""
" -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
" -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
" -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
msgstr ""
" -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n"
" -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
" -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
#: c-opts.c:1763
msgid ""
" -M Generate make dependencies\n"
" -MM As -M, but ignore system header files\n"
" -MD Generate make dependencies and compile\n"
" -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
" -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
" -MG Treat missing header file as generated files\n"
msgstr ""
" -M Generar les dependencies de make\n"
" -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
" -MD Generar les dependencies de make i compilar\n"
" -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
" -MF <fitxer> Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
" -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
#: c-opts.c:1771
msgid ""
" -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
" -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
" -MT <target> Add an unquoted target\n"
msgstr ""
" -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
" -MQ <objectiu> Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
" -MT <objectiu> Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
#: c-opts.c:1776
msgid ""
" -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
" -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
" -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
" -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
" -U<macro> Undefine <macro> \n"
" -v Display the version number\n"
msgstr ""
" -D<macro> Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
" -D<macro>=<val> Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
" -A<pregunta>=<resposta> Associar <resposta> a <pregunta>\n"
" -A-<pregunta>=<resposta> Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
" -U<macro> Només definir <macro> \n"
" -v Mostrar el numero de versió\n"
#: c-opts.c:1784
msgid ""
" -H Print the name of header files as they are used\n"
" -C Do not discard comments\n"
" -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
" -dD Preserve macro definitions in output\n"
" -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
" -dI Include #include directives in the output\n"
msgstr ""
" -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
" -C Posar les comentaris de costat\n"
" -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
" -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
" -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
" -dI Incloure les directives #include a la sortida\n"
#: c-opts.c:1792
msgid ""
" -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
" -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
" -P Do not generate #line directives\n"
" -remap Remap file names when including files\n"
" --help Display this information\n"
msgstr ""
" -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
" -ftabstop=<nombre> Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
" -P No generar directives #line\n"
" -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
" -help Mostra aquesta informació\n"
#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55
msgid "syntax error"
msgstr "error sintàctic"
#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
#: c-parse.y:325 objc-parse.y:346
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
#: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
#: c-parse.y:374 objc-parse.y:396
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
#: c-parse.y:376 objc-parse.y:398
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
#: c-parse.y:389 objc-parse.y:411
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
#: c-parse.y:449 cppexp.c:1312
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
#: c-parse.y:496 objc-parse.y:518
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
#: c-parse.y:583 objc-parse.y:605
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
#: c-parse.y:632 objc-parse.y:654
msgid "ISO C89 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
#: c-parse.y:646 objc-parse.y:668
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
#: c-parse.y:677 objc-parse.y:699
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
#: c-parse.y:721 objc-parse.y:767
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
#: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024
#: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081
#: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150
#: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031
#: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070
#: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121
#: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184
#: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
#: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
#: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510
msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
#: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
#: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
#: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
#: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
#: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
#: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
#: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
#: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
#: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
#: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
#: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984
msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
#: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001
msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
#: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
#: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
#: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cos buit en una declaració else"
#: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
#: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
#. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
#: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
#: /usr/share/bison/bison.simple:795
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
#: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364
msgid "parse error"
msgstr "error d'analitza"
#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
#: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de l'entrada"
#: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s abans de %s\"%c\""
#: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
#: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
#: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
#: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s abans de \"%s\""
#: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s abans l'element \"%s\""
#: c-parse.y:2921
msgid "traditional C rejects string concatenation"
msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
#: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
#: c-pragma.c:107
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
#: c-pragma.c:125
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
#: c-pragma.c:145
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
#: c-pragma.c:147
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
#: c-pragma.c:167
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
#: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:185
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:187
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:196
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
#: c-pragma.c:233
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
#: c-pragma.c:247
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
#: c-pragma.c:280
#, c-format
msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
#: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:337
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
#: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:382
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
#: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
#: c-pragma.c:420
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:425
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
#: c-pragma.c:457
msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
#: c-semantics.c:565
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
#: c-semantics.c:583
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
#: c-semantics.c:678
msgid "destructor needed for `%#D'"
msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
#: c-semantics.c:679
msgid "where case label appears here"
msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
#: c-semantics.c:682
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
#: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
#: c-typeck.c:123
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
#: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
#: c-typeck.c:153
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
#: c-typeck.c:159
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:171
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
#: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
#: c-typeck.c:603
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
#: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
#: c-typeck.c:1136
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
#: c-typeck.c:1172
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
#: c-typeck.c:1204
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
#: c-typeck.c:1208
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
#: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
#: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
#: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
#: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
#: c-typeck.c:1306
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
#: c-typeck.c:1308
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
#: c-typeck.c:1341
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
#: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
#: c-typeck.c:1411
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
#: c-typeck.c:1418
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
#: c-typeck.c:1423
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
#: c-typeck.c:1424
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
#: c-typeck.c:1441
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
#: c-typeck.c:1518
msgid "called object is not a function"
msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
#: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829
msgid "too many arguments to function"
msgstr "massa arguments per a la funció"
#: c-typeck.c:1625
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
#: c-typeck.c:1638
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1641
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1644
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1647
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1650
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1653
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1663
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1681
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1715
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1717
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s com signed a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933
msgid "too few arguments to function"
msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
#: c-typeck.c:1793
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
#: c-typeck.c:1800
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
#: c-typeck.c:1809
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
#: c-typeck.c:1812
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
#: c-typeck.c:1821
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^"
#: c-typeck.c:1824
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^"
#: c-typeck.c:1831
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
#: c-typeck.c:1834
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
#: c-typeck.c:1841
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
#: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036
msgid "division by zero"
msgstr "divisió per zero"
#: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194
msgid "right shift count is negative"
msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
#: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219
msgid "left shift count is negative"
msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
#: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:2133
msgid "shift count is negative"
msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
#: c-typeck.c:2135
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
#: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
#: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
#: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparança entre punter i enter"
#: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
#: c-typeck.c:2247
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
#: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
#: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
#: c-typeck.c:2505
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparança entre signed i unsigned"
#: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
#: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
#: c-typeck.c:2639
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
#: c-typeck.c:2641
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
#: c-typeck.c:2738
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
#: c-typeck.c:2751
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
#: c-typeck.c:2768
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
#: c-typeck.c:2774
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
#: c-typeck.c:2783
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
#: c-typeck.c:2795
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
#: c-typeck.c:2809
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
#: c-typeck.c:2852
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
#: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
#: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
#: c-typeck.c:2890
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
#: c-typeck.c:2892
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
#: c-typeck.c:3029
msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
#: c-typeck.c:3039
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
#: c-typeck.c:3071
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
#: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683
#: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
#: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364
#: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: c-typeck.c:3241
msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
#: c-typeck.c:3244
msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
#: c-typeck.c:3247
msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
#: c-typeck.c:3264
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
#: c-typeck.c:3268
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
#: c-typeck.c:3271
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
#: c-typeck.c:3290
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
#: c-typeck.c:3318
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
#: c-typeck.c:3322
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
#: c-typeck.c:3329
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
#: c-typeck.c:3341
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
#: c-typeck.c:3345
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
#: c-typeck.c:3453
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:3460
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
#: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
#: c-typeck.c:3489
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:3520
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
#: c-typeck.c:3635
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
#: c-typeck.c:3641
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
#: c-typeck.c:3651
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
#: c-typeck.c:3670
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
#: c-typeck.c:3685
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
#: c-typeck.c:3736
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3741
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
#: c-typeck.c:3756
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
#: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
#: c-typeck.c:3767
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
#: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
#: c-typeck.c:3786
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
#: c-typeck.c:3790
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3949
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266
#: cp/typeck.c:5416
msgid "assignment"
msgstr "assignació"
#: c-typeck.c:4070
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
#: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
#: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
#: c-typeck.c:4184
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
#: c-typeck.c:4213
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
#: c-typeck.c:4230
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe"
#: c-typeck.c:4246
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
#: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
#: c-typeck.c:4267
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
#: c-typeck.c:4275
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
#: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
#: c-typeck.c:4296
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
#: c-typeck.c:4300
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipus incompatibles en %s"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4358
#, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "passant l'argument de \"%s\""
#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:4368
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4376
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:4386
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
#: c-typeck.c:4452
msgid "initializer for static variable is not constant"
msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
#: c-typeck.c:4458
msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
#: c-typeck.c:4466
msgid "aggregate initializer is not constant"
msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
#: c-typeck.c:4468
msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
#: c-typeck.c:4475
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
#: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
#: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
#: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
#: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
#: c-typeck.c:4822
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
#: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878
#: c-typeck.c:6281
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
#: c-typeck.c:4873
msgid "initialization"
msgstr "assignació de valors inicials"
#: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
#: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588
msgid "invalid initializer"
msgstr "valor inicial invàlid"
#: c-typeck.c:5393
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
#: c-typeck.c:5413
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
#: c-typeck.c:5473
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5521
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
#: c-typeck.c:5523
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
#: c-typeck.c:5554
msgid "missing initializer"
msgstr "falta valor inicial"
#: c-typeck.c:5580
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "valor inicial escalar buidor"
#: c-typeck.c:5585
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5671
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
#: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
#: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
#: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
#: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
#: c-typeck.c:5779
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
#: c-typeck.c:5788
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
#: c-typeck.c:5829
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
#: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
#: c-typeck.c:6558
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
#: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
#: c-typeck.c:6626
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
#: c-typeck.c:6693
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
#: c-typeck.c:6714
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
#: c-typeck.c:6777
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
#: c-typeck.c:6806
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
#: c-typeck.c:6828
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:6935
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
#: c-typeck.c:6967
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
#: c-typeck.c:7042
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificació per \"asm\""
#: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
#: c-typeck.c:7068
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
#: c-typeck.c:7074
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
#: c-typeck.c:7078
msgid "return"
msgstr "return"
#: c-typeck.c:7130
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
#: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
#: c-typeck.c:7196
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
#: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
#: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
#: calls.c:1934 tree-inline.c:1177
#, c-format
msgid "inlining failed in call to `%s'"
msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
#: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178
msgid "called from here"
msgstr "cridat des d'aquí"
#: calls.c:2270
#, c-format
msgid "can't inline call to `%s'"
msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
#: calls.c:2300
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
#: cfgloop.c:1107
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
#: cfgloop.c:1126
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
#: cfgloop.c:1144
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
#: cfgloop.c:1152
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
#: cfgloop.c:1157
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
#: cfgloop.c:1162
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
#: cfgloop.c:1168
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
#: cfgrtl.c:1774
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
#: cfgrtl.c:1780
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
#: cfgrtl.c:1800
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
#: cfgrtl.c:1814
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
#: cfgrtl.c:1826
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
#: cfgrtl.c:1848
#, c-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
#: cfgrtl.c:1855
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
#: cfgrtl.c:1861
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
#: cfgrtl.c:1869
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
#: cfgrtl.c:1875
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
#: cfgrtl.c:1881
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
#: cfgrtl.c:1911
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
#: cfgrtl.c:1926
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
#: cfgrtl.c:1928
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
#: cfgrtl.c:1935
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
#: cfgrtl.c:1951
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
#: cfgrtl.c:1959
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
#: cfgrtl.c:1964
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
#: cfgrtl.c:1969
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
#: cfgrtl.c:1975
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
#: cfgrtl.c:1980
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
#: cfgrtl.c:1989
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
#: cfgrtl.c:2004
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
#: cfgrtl.c:2014
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
#: cfgrtl.c:2031
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
#: cfgrtl.c:2035
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
#: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
#: cfgrtl.c:2072
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
#: cfgrtl.c:2084
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloc bàsic %d:"
#: cfgrtl.c:2085
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
#: cfgrtl.c:2104
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
#: cfgrtl.c:2119
msgid "basic blocks not numbered consecutively"
msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
#: cfgrtl.c:2144
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fora del bloc bàsic"
#: cfgrtl.c:2152
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no és seguit per una barrera"
#: cfgrtl.c:2157
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cfgrtl.c:2161
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info fallat"
#: collect2.c:425
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
#: collect2.c:934
msgid "no arguments"
msgstr "sense arguments"
#: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1275
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versió %s"
#: collect2.c:1365
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
#: collect2.c:1366
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
#: collect2.c:1367
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
#: collect2.c:1508
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
#: collect2.c:1527
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
#: collect2.c:1555
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no es pot trobar %s]"
#: collect2.c:1570
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no es pot trobar \"%s\""
#: collect2.c:1581 collect2.c:1584
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
#: collect2.c:1627
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Deixant %s]\n"
#: collect2.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
#: collect2.c:2082
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no es pot trobar \"nm\""
#: collect2.c:2092 collect2.c:2533
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: collect2.c:2096 collect2.c:2537
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: collect2.c:2122 collect2.c:2563
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"
#: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566
#: collect2.c:2569 collect2.c:2582
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"
#: collect2.c:2131 collect2.c:2572
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"
#: collect2.c:2185
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
#: collect2.c:2193
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
#: collect2.c:2216 collect2.c:2621
msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#: collect2.c:2261
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2263
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2269
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2422
msgid "not found\n"
msgstr "no trobat\n"
#: collect2.c:2424 collect2.c:2600
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
#: collect2.c:2444
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2466
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependències dinàmiques.\n"
#: collect2.c:2524
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no es troba \"ldd\""
#: collect2.c:2585
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
#: collect2.c:2612
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
#: collect2.c:2726
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
#: collect2.c:2845
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
#: collect2.c:2901
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
#: collect2.c:3028
#, c-format
msgid "open %s"
msgstr "obrir %s"
#: collect2.c:3051
msgid "incompatibilities between object file & expected values"
msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
#: collect2.c:3124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
#: collect2.c:3133
msgid "string section missing"
msgstr "falta la secció de cadenes"
#: collect2.c:3136
msgid "section pointer missing"
msgstr "falta la secció de punters"
#: collect2.c:3184
msgid "no symbol table found"
msgstr "no es troba la matriu de símbols"
#: collect2.c:3197
msgid "no cmd_strings found"
msgstr "no es troben cmd_strings"
#: collect2.c:3209
msgid ""
"\n"
"Updating header and load commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
"\n"
#: collect2.c:3216
#, c-format
msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
#: collect2.c:3247
msgid ""
"writing load commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"escrivint les ordres de càrrega.\n"
"\n"
#: collect2.c:3267
#, c-format
msgid "close %s"
msgstr "tancar %s"
#: collect2.c:3341
msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
#: collect2.c:3345
#, c-format
msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
#: collect2.c:3472
msgid "bad magic number"
msgstr "nombre màgic erroni"
#: collect2.c:3473
msgid "bad header version"
msgstr "versió d'encapçalat errònia"
#: collect2.c:3474
msgid "bad raw header version"
msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
#: collect2.c:3475
msgid "raw header buffer too small"
msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
#: collect2.c:3476
msgid "old raw header file"
msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
#: collect2.c:3477
msgid "unsupported version"
msgstr "versió sense suport"
#: collect2.c:3479
#, c-format
msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
#: collect2.c:3499
#, c-format
msgid "fstat %s"
msgstr "fstat %s"
#: collect2.c:3536 collect2.c:3584
#, c-format
msgid "lseek %s 0"
msgstr "lseek %s 0"
#: collect2.c:3540
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "read %s"
#: collect2.c:3543
#, c-format
msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s"
#: collect2.c:3564
#, c-format
msgid "msync %s"
msgstr "msync %s"
#: collect2.c:3571
#, c-format
msgid "munmap %s"
msgstr "munmap %s"
#: collect2.c:3588
#, c-format
msgid "write %s"
msgstr "write %s"
#: collect2.c:3591
#, c-format
msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s"
#: combine.c:13222
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
";; %d èxits.\n"
"\n"
#: combine.c:13232
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
";; %d èxits.\n"
#: convert.c:69
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
#: convert.c:102
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
#: convert.c:106
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
#: convert.c:132
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
#: convert.c:414 convert.c:494
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"<