blob: 082c1a51a2f4a88979b83e41ec37f522213ab5cc [file] [log] [blame]
# translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
# Catalan translation of gcc.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: attribs.c:185
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
#: attribs.c:193
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
#: attribs.c:210
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
#: attribs.c:247
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
#: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319
#: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423
#: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568
#: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900
#: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103
#: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101
#: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693
#: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78
#: config/ip2k/ip2k.c:3204
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
#: builtins.c:285
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
#: builtins.c:765
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
#: builtins.c:772
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
#: builtins.c:779
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
#: builtins.c:786
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
#. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
#. guessing about what registers needed saving etc. This became much
#. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
#. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
#. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
#. handle the general case. So we no longer try to handle anything
#. weird and make the backend absorb the evil.
#: builtins.c:2875
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
#: builtins.c:2917
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
#: builtins.c:2923
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
#: builtins.c:2929
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
#: builtins.c:2960
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
#: builtins.c:2979
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:2984
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
#: builtins.c:3070
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
#: builtins.c:3172
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:3204
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
#: builtins.c:3209
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
#: builtins.c:3340
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
#: builtins.c:3342
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
#: builtins.c:3356
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
#: builtins.c:3358
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
#: builtins.c:3530
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
#: builtins.c:4028
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
#. just do library call, if unknown builtin
#: builtins.c:4092 c-common.c:4459
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
#: builtins.c:4165
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
#: c-common.c:1168
#, c-format
msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció"
#: c-common.c:1189
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
#: c-common.c:1247
msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
#: c-common.c:1343
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordament en la constant implícita"
#: c-common.c:1364
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordament enter en l'expressió"
#: c-common.c:1373
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
#: c-common.c:1379
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1402
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
#: c-common.c:1404
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
#: c-common.c:1452
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
#: c-common.c:1600
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
#: c-common.c:1891
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
#: c-common.c:1924
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
#: c-common.c:2228
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
#: c-common.c:2279
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
#: c-common.c:2513
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
#: c-common.c:2515
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
#: c-common.c:2585
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
#: c-common.c:2594
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
#: c-common.c:2641
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
#: c-common.c:2647
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
#: c-common.c:2653
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
#: c-common.c:2659
msgid "pointer to a member used in arithmetic"
msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
#: c-common.c:2746 f/com.c:14762
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
#: c-common.c:2750 f/com.c:14766
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
#: c-common.c:2754 f/com.c:14770
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
#: c-common.c:2874 f/com.c:14903
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
#: c-common.c:2918 c-common.c:2950
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
#: c-common.c:3064
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
#: c-common.c:3074
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
#: c-common.c:3080
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
#: c-common.c:3121
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
#: c-common.c:3618
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
#: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:3812
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
#: c-common.c:4081
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
#: c-common.c:4087
msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
#: c-common.c:4089
msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
#: c-common.c:4119
msgid "empty range specified"
msgstr "es va especificar un rang buit"
#: c-common.c:4170
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
#: c-common.c:4172
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
#: c-common.c:4176
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de casi duplicat"
#: c-common.c:4177
msgid "previously used here"
msgstr "es va usar prèviament aquí"
#: c-common.c:4181
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
#: c-common.c:4182
msgid "this is the first default label"
msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
#: c-common.c:4210
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
#: c-common.c:4212
msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
#: c-common.c:5235
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows %s"
msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
#: c-common.c:5654
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
#: c-common.c:5657
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
#: c-common.c:5666 c-common.c:6316
#, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "no es pot emular \"%s\""
#: c-common.c:5702
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
#: c-common.c:5713
#, c-format
msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
#: c-common.c:5722
#, c-format
msgid "section attribute not allowed for `%s'"
msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
#: c-common.c:5729
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
#: c-common.c:5771
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
#: c-common.c:5776
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
#: c-common.c:5781
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
#: c-common.c:5808
#, c-format
msgid "alignment may not be specified for `%s'"
msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
#: c-common.c:5853
#, c-format
msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
#: c-common.c:5863
msgid "alias arg not a string"
msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
#: c-common.c:5910
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
#: c-common.c:5919
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
#: c-common.c:5953
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
#: c-common.c:5962
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
#: c-common.c:5987 c-common.c:6043
#, c-format
msgid "`%s' attribute applies only to functions"
msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
#: c-common.c:5994 c-common.c:6050
#, c-format
msgid "can't set `%s' attribute after definition"
msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
#: c-common.c:6114
msgid "cleanup arg not an identifier"
msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
#: c-common.c:6121
msgid "cleanup arg not a function"
msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
#: c-common.c:6183
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
#: c-common.c:6248
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
#: c-common.c:6272 c-common.c:6304
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
#: c-common.c:6403
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
#: c-common.c:6418
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
#: c-common.c:6437
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
#: c-common.c:6445
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
#: c-common.c:6531
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
#: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615
#: cp/typeck.c:5939
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
#: c-convert.c:112 java/typeck.c:150
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
#: c-decl.c:340
#, c-format
msgid "array `%s' assumed to have one element"
msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
#: c-decl.c:526
#, c-format
msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
#: c-decl.c:529
#, c-format
msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
#: c-decl.c:532
#, c-format
msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
#: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403
#, c-format
msgid "label `%s' used but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
#: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409
#, c-format
msgid "label `%s' defined but not used"
msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
#: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared as inline"
msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"
#: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
#: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"
#: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"
#: c-decl.c:933 c-decl.c:979
#, c-format
msgid "shadowing built-in function `%s'"
msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
#: c-decl.c:935
#, c-format
msgid "shadowing library function `%s'"
msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
#: c-decl.c:941
#, c-format
msgid "library function `%s' declared as non-function"
msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
#: c-decl.c:945 c-decl.c:948
#, c-format
msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
#: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
#: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310
#: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
#. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
#: c-decl.c:1048
#, c-format
msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
#: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110
#, c-format
msgid "conflicting types for `%s'"
msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
#: c-decl.c:1133
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
#: c-decl.c:1139
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
#: c-decl.c:1157
#, c-format
msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
#: c-decl.c:1164
#, c-format
msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
#: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198
#, c-format
msgid "redefinition of `%s'"
msgstr "redefinició de \"%s\""
#: c-decl.c:1178
#, c-format
msgid "redeclaration of `%s'"
msgstr "re declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:1181
#, c-format
msgid "conflicting declarations of `%s'"
msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
#: c-decl.c:1225
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows"
msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
#: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245
msgid "non-prototype definition here"
msgstr "la definició del no prototip aquí"
#: c-decl.c:1233
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
#: c-decl.c:1243
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
#: c-decl.c:1261
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after being called"
msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
#: c-decl.c:1267
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after its definition"
msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
#: c-decl.c:1274
#, c-format
msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
#: c-decl.c:1282
#, c-format
msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
#: c-decl.c:1289
#, c-format
msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
#: c-decl.c:1296
#, c-format
msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
#: c-decl.c:1309
#, c-format
msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
#: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
#: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
#: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479
msgid "a parameter"
msgstr "un paràmetre"
#: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496
msgid "a previous local"
msgstr "una declaració local prèvia"
#. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
#: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500
msgid "a global declaration"
msgstr "una declaració global"
#: c-decl.c:1693
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
#: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055
#, c-format
msgid "`%s' used prior to declaration"
msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
#: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901
#, c-format
msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
#: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336
msgid "type mismatch with previous external decl"
msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
#: c-decl.c:1830
#, c-format
msgid "previous external decl of `%s'"
msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
#: c-decl.c:1843
msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
#: c-decl.c:1845
#, c-format
msgid "previous implicit declaration of `%s'"
msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
#: c-decl.c:1880
#, c-format
msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
#: c-decl.c:1905
#, c-format
msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
#: c-decl.c:1929
#, c-format
msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
#: c-decl.c:1971
#, c-format
msgid "`%s' locally external but globally static"
msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
#: c-decl.c:2095
#, c-format
msgid "function `%s' was previously declared within a block"
msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
#: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
#: c-decl.c:2196
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
#: c-decl.c:2253
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
#: c-decl.c:2256
msgid "this is a previous declaration"
msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
#: c-decl.c:2679
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
#: c-decl.c:2698
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
#: c-decl.c:2705
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
#: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853
#: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042
msgid "empty declaration"
msgstr "declaració buida"
#: c-decl.c:2740
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
#: c-decl.c:2742
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
#: c-decl.c:2745
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
#: c-decl.c:2764
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
#: c-decl.c:2838
#, c-format
msgid "`%s' is usually a function"
msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
#: c-decl.c:2847
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
#: c-decl.c:2853
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2860
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
#: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
#: c-decl.c:2886
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:2892
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:2905
#, c-format
msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
#: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339
#, c-format
msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
#: c-decl.c:3028
#, c-format
msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
#: c-decl.c:3033
#, c-format
msgid "array size missing in `%s'"
msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
#: c-decl.c:3049
#, c-format
msgid "zero or negative size array `%s'"
msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
#: c-decl.c:3077
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't known"
msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
#: c-decl.c:3087
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't constant"
msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
#: c-decl.c:3147
#, c-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
#: c-decl.c:3247
#, c-format
msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
#: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
#: c-decl.c:3597
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
#: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "\"%s\" duplicat"
#: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
#: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
#: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
#: c-decl.c:3688
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3717
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
#: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
#: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
#: c-decl.c:3731
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
#: c-decl.c:3737
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
#: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
#: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
#: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
#: c-decl.c:3805
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
#: c-decl.c:3817
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
#: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
#: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688
msgid "duplicate `const'"
msgstr "\"const\" duplicat"
#: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "\"restrict\" duplicat"
#: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "\"volatile\" duplicat"
#: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
#: c-decl.c:3892
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
#: c-decl.c:3894
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
#: c-decl.c:3896
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
#: c-decl.c:3898
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
#: c-decl.c:3911
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
#: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
#: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
#: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
#: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
#: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
#: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
#: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319
#, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\""
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
#: c-decl.c:4031
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
#: c-decl.c:4037
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
#: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
#: c-decl.c:4061
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
#: c-decl.c:4066
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
#: c-decl.c:4073
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
#: c-decl.c:4086
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
#: c-decl.c:4089
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
#: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
#: c-decl.c:4145
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
#: c-decl.c:4155
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
#: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
#: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
#: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
#: c-decl.c:4241
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
#: c-decl.c:4245
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
#: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
#: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
#: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
#: c-decl.c:4445
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
#: c-decl.c:4470
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
#: c-decl.c:4515
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
#: c-decl.c:4521
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
#: c-decl.c:4579
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
#: c-decl.c:4594
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
#: c-decl.c:4649
#, c-format
msgid "variable `%s' declared `inline'"
msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
#: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
#: c-decl.c:4738
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
#: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:4773
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
#: c-decl.c:4794
#, c-format
msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"
#: c-decl.c:4797
msgid "parameter points to incomplete type"
msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
#: c-decl.c:4862
#, c-format
msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
#: c-decl.c:4903
msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"
#: c-decl.c:4934
#, c-format
msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4937
#, c-format
msgid "`union %s' declared inside parameter list"
msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4940
#, c-format
msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4947
msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4949
msgid "anonymous union declared inside parameter list"
msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4951
msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
#: c-decl.c:4955
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
#: c-decl.c:5032
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "redefinició de \"union %s\""
#: c-decl.c:5034
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "redefinició de \"struct %s\""
#: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaració no declara res"
#: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
#: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184
msgid "union"
msgstr "unió"
#: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173
msgid "structure"
msgstr "estructura"
#: c-decl.c:5183
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no té %s"
#: c-decl.c:5184
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: c-decl.c:5185
msgid "named members"
msgstr "membres nomenats"
#: c-decl.c:5185
msgid "members"
msgstr "membres"
#: c-decl.c:5224
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinició niada de \"%s\""
#: c-decl.c:5237
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
#: c-decl.c:5248
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
#: c-decl.c:5260
#, c-format
msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"
#: c-decl.c:5271
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
#: c-decl.c:5273
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
#: c-decl.c:5275
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
#: c-decl.c:5289
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
#: c-decl.c:5323
msgid "flexible array member in union"
msgstr "membre de matriu flexible en el union"
#: c-decl.c:5325
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
#: c-decl.c:5327
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
#: c-decl.c:5357
#, c-format
msgid "duplicate member `%s'"
msgstr "membre duplicat \"%s\""
#: c-decl.c:5448
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no es pot fer transparent"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5558
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
#: c-decl.c:5592
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
#: c-decl.c:5625
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
#: c-decl.c:5734
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
#: c-decl.c:5747
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
#: c-decl.c:5752
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
#: c-decl.c:5834
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
#: c-decl.c:5842
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
#: c-decl.c:5889
#, c-format
msgid "no previous prototype for `%s'"
msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
#: c-decl.c:5896
#, c-format
msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
#: c-decl.c:5902
#, c-format
msgid "no previous declaration for `%s'"
msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
#: c-decl.c:5909
#, c-format
msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
#: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486
#, c-format
msgid "return type of `%s' is not `int'"
msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
#: c-decl.c:5949
#, c-format
msgid "first argument of `%s' should be `int'"
msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
#: c-decl.c:5958
#, c-format
msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
#: c-decl.c:5967
#, c-format
msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
#: c-decl.c:5976
#, c-format
msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
#: c-decl.c:5979
#, c-format
msgid "`%s' is normally a non-static function"
msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
#: c-decl.c:6077
msgid "parm types given both in parmlist and separately"
msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
#: c-decl.c:6098
msgid "parameter name omitted"
msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
#: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204
#, c-format
msgid "parameter `%s' declared void"
msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
#: c-decl.c:6178
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
#: c-decl.c:6197
#, c-format
msgid "multiple parameters named `%s'"
msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
#: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221
#, c-format
msgid "type of `%s' defaults to `int'"
msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
#: c-decl.c:6257
#, c-format
msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
#: c-decl.c:6305
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
#: c-decl.c:6335
#, c-format
msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
#: c-decl.c:6345
#, c-format
msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
#: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
#: c-decl.c:6525
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
#: c-decl.c:6729
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"
#: c-decl.c:6733
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6791
msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
#: c-decl.c:6815
#, c-format
msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6818
#, c-format
msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6821
#, c-format
msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6829
#, c-format
msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6831
#, c-format
msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
#: c-decl.c:6833
#, c-format
msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
#: c-format.c:109 c-format.c:191
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
#: c-format.c:124
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
#: c-format.c:133
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
#: c-format.c:168 c-format.c:270
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
#: c-format.c:202
msgid "function does not return string type"
msgstr "la funció no retorna un tipus string"
#: c-format.c:233
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no es reconeix el especificador de format"
#: c-format.c:246
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
#: c-format.c:280
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
#: c-format.c:601
msgid "` ' flag"
msgstr "opció \" \""
#: c-format.c:601
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "l'opció de printf \" \""
#: c-format.c:602 c-format.c:673
msgid "`+' flag"
msgstr "opció \"+\""
#: c-format.c:602
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "l'opció \"+\" de printf"
#: c-format.c:603 c-format.c:649
msgid "`#' flag"
msgstr "opció \"#\""
#: c-format.c:603
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "l'opció \"#\" de printf"
#: c-format.c:604 c-format.c:647
msgid "`0' flag"
msgstr "opció \"0\""
#: c-format.c:604
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "l'opció \"0\" de printf"
#: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676
msgid "`-' flag"
msgstr "opció \"-\""
#: c-format.c:605
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "l'opció \"-\" de printf"
#: c-format.c:606 c-format.c:630
msgid "`'' flag"
msgstr "opció \"'\""
#: c-format.c:606
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "l'opció \"'\" de printf"
#: c-format.c:607 c-format.c:631
msgid "`I' flag"
msgstr "opció \"I\""
#: c-format.c:607
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "l'opció \"I\" de printf"
#: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702
msgid "field width"
msgstr "amplària de camp"
#: c-format.c:608
msgid "field width in printf format"
msgstr "amplària de camp en format printf"
#: c-format.c:609
msgid "precision"
msgstr "precisió"
#: c-format.c:609
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisió en format printf"
#: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"
#: c-format.c:610
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en format printf"
#: c-format.c:626
msgid "assignment suppression"
msgstr "supressió de l'assignació"
#: c-format.c:626
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
#: c-format.c:627
msgid "`a' flag"
msgstr "opció \"a\""
#: c-format.c:627
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
#: c-format.c:628
msgid "field width in scanf format"
msgstr "amplària de camp en format scanf"
#: c-format.c:629
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en format scanf"
#: c-format.c:630
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
#: c-format.c:631
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
#: c-format.c:645
msgid "`_' flag"
msgstr "l'opció \"_\""
#: c-format.c:645
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
#: c-format.c:646
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
#: c-format.c:647
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
#: c-format.c:648 c-format.c:672
msgid "`^' flag"
msgstr "opció \"^\""
#: c-format.c:648
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
#: c-format.c:649
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
#: c-format.c:650
msgid "field width in strftime format"
msgstr "amplària de camp en format strftime"
#: c-format.c:651
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador \"E\""
#: c-format.c:651
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
#: c-format.c:652
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador \"O\""
#: c-format.c:652
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
#: c-format.c:653
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador \"O\""
#: c-format.c:671
msgid "fill character"
msgstr "caràcter de farciment"
#: c-format.c:671
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
#: c-format.c:672
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
#: c-format.c:673
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
#: c-format.c:674
msgid "`(' flag"
msgstr "opció \"(\""
#: c-format.c:674
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
#: c-format.c:675
msgid "`!' flag"
msgstr "opció \"!\""
#: c-format.c:675
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
#: c-format.c:676
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
#: c-format.c:677
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "amplària de camp en format strfmon"
#: c-format.c:678
msgid "left precision"
msgstr "precisió esquerra"
#: c-format.c:678
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
#: c-format.c:679
msgid "right precision"
msgstr "precisió de dreta"
#: c-format.c:679
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
#: c-format.c:680
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
#: c-format.c:983
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
#: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
#: c-format.c:1138
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
#: c-format.c:1145
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
#: c-format.c:1168
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
#: c-format.c:1218
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
#: c-format.c:1322
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
#: c-format.c:1336
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
#: c-format.c:1338
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
#: c-format.c:1351
msgid "too many arguments for format"
msgstr "massa arguments per al format"
#: c-format.c:1354
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
#: c-format.c:1357
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
#: c-format.c:1361
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
#: c-format.c:1364
msgid "unterminated format string"
msgstr "constant de format sense acabar"
#: c-format.c:1581
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
#: c-format.c:1596
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
#: c-format.c:1635 c-format.c:1872
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "es va repetir %s en el format"
#: c-format.c:1648
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
#: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119
msgid "too few arguments for format"
msgstr "molt pocs arguments per al format"
#: c-format.c:1728
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "amplària zero en el format %s"
#: c-format.c:1747
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
#: c-format.c:1801
msgid "field precision"
msgstr "precisió del camp"
#: c-format.c:1816
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisió buida en el format %s"
#: c-format.c:1856
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
#: c-format.c:1906
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
#: c-format.c:1917
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
#: c-format.c:1920
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
#: c-format.c:1927
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:1943
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:1952
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no té suport per a %s"
#: c-format.c:1961
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:1994
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:1998
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
#: c-format.c:2004
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
#: c-format.c:2008
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
#: c-format.c:2030
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2046
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
#: c-format.c:2059
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
#: c-format.c:2080
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
#: c-format.c:2095
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
#: c-format.c:2097
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
#: c-format.c:2211
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
#: c-format.c:2220
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
#: c-format.c:2240
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
#: c-format.c:2250
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
#: c-format.c:2257
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
#: c-format.c:2259
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
#: c-format.c:2330
msgid "pointer"
msgstr "punter"
#: c-format.c:2332
msgid "different type"
msgstr "diferents tipus"
#: c-format.c:2353
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
#: c-format.c:2356
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
#: c-lex.c:153
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "no es va definir YYDEBUG"
#: c-lex.c:293
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
#: c-lex.c:336
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
#: c-lex.c:386
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
#: c-lex.c:632
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
#: c-lex.c:695
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
#: c-lex.c:697
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
#: c-lex.c:854
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
#: c-lex.c:857
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
#: c-lex.c:873
#, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
#: c-lex.c:941
#, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
#: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942
msgid "ignoring invalid multibyte character"
msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"
#: c-opts.c:355
#, c-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
#: c-opts.c:359
#, c-format
msgid "no class name specified with \"-%s\""
msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
#: c-opts.c:366
#, c-format
msgid "missing filename after \"-%s\""
msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
#: c-opts.c:371
#, c-format
msgid "missing target after \"-%s\""
msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
#: c-opts.c:505
#, c-format
msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
#: c-opts.c:550
#, c-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
#: c-opts.c:937
msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en C++"
#: c-opts.c:1017
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
#: c-opts.c:1033
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
#: c-opts.c:1153
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
#: c-opts.c:1273
msgid "output filename specified twice"
msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
#: c-opts.c:1387
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
#: c-opts.c:1389
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
#: c-opts.c:1391
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
#: c-opts.c:1393
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
#: c-opts.c:1395
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
#: c-opts.c:1397
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
#: c-opts.c:1419
#, c-format
msgid "opening output file %s"
msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
#: c-opts.c:1474
#, c-format
msgid "opening dependency file %s"
msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
#: c-opts.c:1484
#, c-format
msgid "closing dependency file %s"
msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
#: c-opts.c:1487
#, c-format
msgid "when writing output to %s"
msgstr "a l'escriure a %s"
#: c-opts.c:1567
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
#: c-opts.c:1715
#, c-format
msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
#. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
#. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
#: c-opts.c:1726
msgid ""
"Switches:\n"
" -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
" -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
" -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
" -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
msgstr ""
"Interruptors:\n"
" -include <fitxer> Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
" -imacros <fitxer> Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
" -iprefix <camí> Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
" següentes\n"
" -iwithprefix <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
" -isystem <dir> Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
#: c-opts.c:1735
msgid ""
" -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
" -nostdinc Do not search system include directories\n"
" (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
" -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
" -o <file> Put output into <file>\n"
msgstr ""
" -idirafter <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
" -I <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
" -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
" -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n"
" (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
" -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
" -o <fitxer> Posa la sortida en <fitxer>\n"
#: c-opts.c:1744
msgid ""
" -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
" -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
" -w Inhibit warning messages\n"
" -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
" -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
msgstr ""
" -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n"
" -std=<nom std> Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
" -w Inhibir els missatges d'avís\n"
" -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n"
" -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
#: c-opts.c:1753
msgid ""
" -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
" -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
" -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
msgstr ""
" -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
" són presentes en tradicional C\n"
" -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
" -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
#: c-opts.c:1758
msgid ""
" -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
" -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
" -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
msgstr ""
" -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n"
" -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
" -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
#: c-opts.c:1763
msgid ""
" -M Generate make dependencies\n"
" -MM As -M, but ignore system header files\n"
" -MD Generate make dependencies and compile\n"
" -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
" -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
" -MG Treat missing header file as generated files\n"
msgstr ""
" -M Generar les dependencies de make\n"
" -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
" -MD Generar les dependencies de make i compilar\n"
" -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
" -MF <fitxer> Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
" -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
#: c-opts.c:1771
msgid ""
" -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
" -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
" -MT <target> Add an unquoted target\n"
msgstr ""
" -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
" -MQ <objectiu> Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
" -MT <objectiu> Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
#: c-opts.c:1776
msgid ""
" -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
" -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
" -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
" -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
" -U<macro> Undefine <macro> \n"
" -v Display the version number\n"
msgstr ""
" -D<macro> Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
" -D<macro>=<val> Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
" -A<pregunta>=<resposta> Associar <resposta> a <pregunta>\n"
" -A-<pregunta>=<resposta> Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
" -U<macro> Només definir <macro> \n"
" -v Mostrar el numero de versió\n"
#: c-opts.c:1784
msgid ""
" -H Print the name of header files as they are used\n"
" -C Do not discard comments\n"
" -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
" -dD Preserve macro definitions in output\n"
" -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
" -dI Include #include directives in the output\n"
msgstr ""
" -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
" -C Posar les comentaris de costat\n"
" -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
" -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
" -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
" -dI Incloure les directives #include a la sortida\n"
#: c-opts.c:1792
msgid ""
" -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
" -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
" -P Do not generate #line directives\n"
" -remap Remap file names when including files\n"
" --help Display this information\n"
msgstr ""
" -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
" -ftabstop=<nombre> Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
" -P No generar directives #line\n"
" -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
" -help Mostra aquesta informació\n"
#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55
msgid "syntax error"
msgstr "error sintàctic"
#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
#: c-parse.y:325 objc-parse.y:346
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
#: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
#: c-parse.y:374 objc-parse.y:396
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
#: c-parse.y:376 objc-parse.y:398
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
#: c-parse.y:389 objc-parse.y:411
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
#: c-parse.y:449 cppexp.c:1312
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
#: c-parse.y:496 objc-parse.y:518
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
#: c-parse.y:583 objc-parse.y:605
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
#: c-parse.y:632 objc-parse.y:654
msgid "ISO C89 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
#: c-parse.y:646 objc-parse.y:668
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
#: c-parse.y:677 objc-parse.y:699
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
#: c-parse.y:721 objc-parse.y:767
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
#: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024
#: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081
#: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150
#: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031
#: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070
#: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121
#: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184
#: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
#: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
#: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510
msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
#: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
#: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
#: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
#: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
#: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
#: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
#: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
#: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
#: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
#: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
#: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984
msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
#: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001
msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
#: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
#: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
#: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cos buit en una declaració else"
#: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
#: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
#. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
#: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
#: /usr/share/bison/bison.simple:795
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
#: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364
msgid "parse error"
msgstr "error d'analitza"
#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
#: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de l'entrada"
#: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s abans de %s\"%c\""
#: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
#: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
#: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
#: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s abans de \"%s\""
#: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s abans l'element \"%s\""
#: c-parse.y:2921
msgid "traditional C rejects string concatenation"
msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
#: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
#: c-pragma.c:107
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
#: c-pragma.c:125
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
#: c-pragma.c:145
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
#: c-pragma.c:147
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
#: c-pragma.c:167
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
#: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:185
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:187
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
#: c-pragma.c:196
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
#: c-pragma.c:233
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
#: c-pragma.c:247
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
#: c-pragma.c:280
#, c-format
msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
#: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:337
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
#: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:382
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
#: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
#: c-pragma.c:420
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
#: c-pragma.c:425
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
#: c-pragma.c:457
msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
#: c-semantics.c:565
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
#: c-semantics.c:583
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
#: c-semantics.c:678
msgid "destructor needed for `%#D'"
msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
#: c-semantics.c:679
msgid "where case label appears here"
msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
#: c-semantics.c:682
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
#: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
#: c-typeck.c:123
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
#: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
#: c-typeck.c:153
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
#: c-typeck.c:159
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:171
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
#: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
#: c-typeck.c:603
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
#: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
#: c-typeck.c:1136
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
#: c-typeck.c:1172
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
#: c-typeck.c:1204
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
#: c-typeck.c:1208
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
#: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
#: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
#: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
#: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
#: c-typeck.c:1306
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
#: c-typeck.c:1308
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
#: c-typeck.c:1341
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
#: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
#: c-typeck.c:1411
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
#: c-typeck.c:1418
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
#: c-typeck.c:1423
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
#: c-typeck.c:1424
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
#: c-typeck.c:1441
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
#: c-typeck.c:1518
msgid "called object is not a function"
msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
#: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829
msgid "too many arguments to function"
msgstr "massa arguments per a la funció"
#: c-typeck.c:1625
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
#: c-typeck.c:1638
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1641
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1644
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1647
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1650
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1653
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1663
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1681
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1715
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1717
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s com signed a causa del prototip"
#: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933
msgid "too few arguments to function"
msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
#: c-typeck.c:1793
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
#: c-typeck.c:1800
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
#: c-typeck.c:1809
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
#: c-typeck.c:1812
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
#: c-typeck.c:1821
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^"
#: c-typeck.c:1824
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^"
#: c-typeck.c:1831
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
#: c-typeck.c:1834
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
#: c-typeck.c:1841
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
#: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036
msgid "division by zero"
msgstr "divisió per zero"
#: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194
msgid "right shift count is negative"
msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
#: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219
msgid "left shift count is negative"
msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
#: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:2133
msgid "shift count is negative"
msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
#: c-typeck.c:2135
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
#: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
#: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
#: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
#: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparança entre punter i enter"
#: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
#: c-typeck.c:2247
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
#: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
#: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
#: c-typeck.c:2505
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparança entre signed i unsigned"
#: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
#: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
#: c-typeck.c:2639
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
#: c-typeck.c:2641
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
#: c-typeck.c:2738
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
#: c-typeck.c:2751
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
#: c-typeck.c:2768
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
#: c-typeck.c:2774
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
#: c-typeck.c:2783
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
#: c-typeck.c:2795
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
#: c-typeck.c:2809
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
#: c-typeck.c:2852
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
#: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
#: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
#: c-typeck.c:2890
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
#: c-typeck.c:2892
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
#: c-typeck.c:3029
msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
#: c-typeck.c:3039
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
#: c-typeck.c:3071
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
#: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683
#: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
#: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364
#: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: c-typeck.c:3241
msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
#: c-typeck.c:3244
msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
#: c-typeck.c:3247
msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
#: c-typeck.c:3264
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
#: c-typeck.c:3268
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
#: c-typeck.c:3271
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
#: c-typeck.c:3290
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
#: c-typeck.c:3318
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
#: c-typeck.c:3322
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
#: c-typeck.c:3329
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
#: c-typeck.c:3341
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
#: c-typeck.c:3345
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
#: c-typeck.c:3453
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:3460
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
#: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
#: c-typeck.c:3489
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:3520
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
#: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
#: c-typeck.c:3635
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
#: c-typeck.c:3641
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
#: c-typeck.c:3651
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
#: c-typeck.c:3670
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
#: c-typeck.c:3685
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
#: c-typeck.c:3736
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3741
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
#: c-typeck.c:3756
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
#: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
#: c-typeck.c:3767
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
#: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
#: c-typeck.c:3786
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
#: c-typeck.c:3790
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3949
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266
#: cp/typeck.c:5416
msgid "assignment"
msgstr "assignació"
#: c-typeck.c:4070
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
#: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
#: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
#: c-typeck.c:4184
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
#: c-typeck.c:4213
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
#: c-typeck.c:4230
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe"
#: c-typeck.c:4246
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
#: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
#: c-typeck.c:4267
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
#: c-typeck.c:4275
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
#: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
#: c-typeck.c:4296
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
#: c-typeck.c:4300
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipus incompatibles en %s"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4358
#, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "passant l'argument de \"%s\""
#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:4368
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4376
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:4386
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
#: c-typeck.c:4452
msgid "initializer for static variable is not constant"
msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
#: c-typeck.c:4458
msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
#: c-typeck.c:4466
msgid "aggregate initializer is not constant"
msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
#: c-typeck.c:4468
msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
#: c-typeck.c:4475
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
#: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
#: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
#: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
#: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
#: c-typeck.c:4822
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
#: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878
#: c-typeck.c:6281
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
#: c-typeck.c:4873
msgid "initialization"
msgstr "assignació de valors inicials"
#: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
#: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588
msgid "invalid initializer"
msgstr "valor inicial invàlid"
#: c-typeck.c:5393
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
#: c-typeck.c:5413
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
#: c-typeck.c:5473
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5521
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
#: c-typeck.c:5523
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
#: c-typeck.c:5554
msgid "missing initializer"
msgstr "falta valor inicial"
#: c-typeck.c:5580
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "valor inicial escalar buidor"
#: c-typeck.c:5585
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:5671
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
#: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
#: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
#: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
#: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
#: c-typeck.c:5779
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
#: c-typeck.c:5788
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
#: c-typeck.c:5829
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
#: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
#: c-typeck.c:6558
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
#: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
#: c-typeck.c:6626
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
#: c-typeck.c:6693
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
#: c-typeck.c:6714
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
#: c-typeck.c:6777
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
#: c-typeck.c:6806
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
#: c-typeck.c:6828
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
#: c-typeck.c:6935
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
#: c-typeck.c:6967
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
#: c-typeck.c:7042
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificació per \"asm\""
#: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
#: c-typeck.c:7068
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
#: c-typeck.c:7074
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
#: c-typeck.c:7078
msgid "return"
msgstr "return"
#: c-typeck.c:7130
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
#: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
#: c-typeck.c:7196
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
#: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
#: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
#: calls.c:1934 tree-inline.c:1177
#, c-format
msgid "inlining failed in call to `%s'"
msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
#: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178
msgid "called from here"
msgstr "cridat des d'aquí"
#: calls.c:2270
#, c-format
msgid "can't inline call to `%s'"
msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
#: calls.c:2300
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
#: cfgloop.c:1107
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
#: cfgloop.c:1126
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
#: cfgloop.c:1144
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
#: cfgloop.c:1152
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
#: cfgloop.c:1157
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
#: cfgloop.c:1162
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
#: cfgloop.c:1168
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
#: cfgrtl.c:1774
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
#: cfgrtl.c:1780
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
#: cfgrtl.c:1800
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
#: cfgrtl.c:1814
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
#: cfgrtl.c:1826
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
#: cfgrtl.c:1848
#, c-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
#: cfgrtl.c:1855
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
#: cfgrtl.c:1861
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
#: cfgrtl.c:1869
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
#: cfgrtl.c:1875
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
#: cfgrtl.c:1881
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
#: cfgrtl.c:1911
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
#: cfgrtl.c:1926
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
#: cfgrtl.c:1928
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
#: cfgrtl.c:1935
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
#: cfgrtl.c:1951
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
#: cfgrtl.c:1959
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
#: cfgrtl.c:1964
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
#: cfgrtl.c:1969
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
#: cfgrtl.c:1975
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
#: cfgrtl.c:1980
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
#: cfgrtl.c:1989
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
#: cfgrtl.c:2004
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
#: cfgrtl.c:2014
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
#: cfgrtl.c:2031
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
#: cfgrtl.c:2035
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
#: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
#: cfgrtl.c:2072
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
#: cfgrtl.c:2084
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloc bàsic %d:"
#: cfgrtl.c:2085
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
#: cfgrtl.c:2104
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
#: cfgrtl.c:2119
msgid "basic blocks not numbered consecutively"
msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
#: cfgrtl.c:2144
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fora del bloc bàsic"
#: cfgrtl.c:2152
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no és seguit per una barrera"
#: cfgrtl.c:2157
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cfgrtl.c:2161
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info fallat"
#: collect2.c:425
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
#: collect2.c:934
msgid "no arguments"
msgstr "sense arguments"
#: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1275
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versió %s"
#: collect2.c:1365
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
#: collect2.c:1366
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
#: collect2.c:1367
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
#: collect2.c:1508
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
#: collect2.c:1527
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
#: collect2.c:1555
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no es pot trobar %s]"
#: collect2.c:1570
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no es pot trobar \"%s\""
#: collect2.c:1581 collect2.c:1584
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
#: collect2.c:1627
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Deixant %s]\n"
#: collect2.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
#: collect2.c:2082
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no es pot trobar \"nm\""
#: collect2.c:2092 collect2.c:2533
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: collect2.c:2096 collect2.c:2537
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: collect2.c:2122 collect2.c:2563
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"
#: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566
#: collect2.c:2569 collect2.c:2582
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"
#: collect2.c:2131 collect2.c:2572
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"
#: collect2.c:2185
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
#: collect2.c:2193
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
#: collect2.c:2216 collect2.c:2621
msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#: collect2.c:2261
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2263
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2269
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2422
msgid "not found\n"
msgstr "no trobat\n"
#: collect2.c:2424 collect2.c:2600
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
#: collect2.c:2444
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
#: collect2.c:2466
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependències dinàmiques.\n"
#: collect2.c:2524
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no es troba \"ldd\""
#: collect2.c:2585
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
#: collect2.c:2612
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
#: collect2.c:2726
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
#: collect2.c:2845
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
#: collect2.c:2901
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
#: collect2.c:3028
#, c-format
msgid "open %s"
msgstr "obrir %s"
#: collect2.c:3051
msgid "incompatibilities between object file & expected values"
msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
#: collect2.c:3124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
#: collect2.c:3133
msgid "string section missing"
msgstr "falta la secció de cadenes"
#: collect2.c:3136
msgid "section pointer missing"
msgstr "falta la secció de punters"
#: collect2.c:3184
msgid "no symbol table found"
msgstr "no es troba la matriu de símbols"
#: collect2.c:3197
msgid "no cmd_strings found"
msgstr "no es troben cmd_strings"
#: collect2.c:3209
msgid ""
"\n"
"Updating header and load commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
"\n"
#: collect2.c:3216
#, c-format
msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
#: collect2.c:3247
msgid ""
"writing load commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"escrivint les ordres de càrrega.\n"
"\n"
#: collect2.c:3267
#, c-format
msgid "close %s"
msgstr "tancar %s"
#: collect2.c:3341
msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
#: collect2.c:3345
#, c-format
msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
#: collect2.c:3472
msgid "bad magic number"
msgstr "nombre màgic erroni"
#: collect2.c:3473
msgid "bad header version"
msgstr "versió d'encapçalat errònia"
#: collect2.c:3474
msgid "bad raw header version"
msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
#: collect2.c:3475
msgid "raw header buffer too small"
msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
#: collect2.c:3476
msgid "old raw header file"
msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
#: collect2.c:3477
msgid "unsupported version"
msgstr "versió sense suport"
#: collect2.c:3479
#, c-format
msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
#: collect2.c:3499
#, c-format
msgid "fstat %s"
msgstr "fstat %s"
#: collect2.c:3536 collect2.c:3584
#, c-format
msgid "lseek %s 0"
msgstr "lseek %s 0"
#: collect2.c:3540
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "read %s"
#: collect2.c:3543
#, c-format
msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s"
#: collect2.c:3564
#, c-format
msgid "msync %s"
msgstr "msync %s"
#: collect2.c:3571
#, c-format
msgid "munmap %s"
msgstr "munmap %s"
#: collect2.c:3588
#, c-format
msgid "write %s"
msgstr "write %s"
#: collect2.c:3591
#, c-format
msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s"
#: combine.c:13222
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
";; %d èxits.\n"
"\n"
#: combine.c:13232
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
";; %d èxits.\n"
#: convert.c:69
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
#: convert.c:102
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
#: convert.c:106
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
#: convert.c:132
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
#: convert.c:414 convert.c:494
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
#: convert.c:420
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
#: convert.c:472 f/com.c:1100
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
#: convert.c:476 f/com.c:1102
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
#: convert.c:500
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
#: cpperror.c:113
msgid "warning: "
msgstr "avís: "
#: cpperror.c:115
msgid "internal error: "
msgstr "error intern: "
#: cpperror.c:189
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: cpperror.c:191 gcc.c:6428
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: cppexp.c:199
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "massa punts decimals en el nombre"
#: cppexp.c:219
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
#: cppexp.c:225
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: cppexp.c:234
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no té dígits"
#: cppexp.c:241
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
#: cppexp.c:247
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: cppexp.c:257 cppexp.c:282
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#: cppexp.c:268
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
#: cppexp.c:289
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: cppexp.c:295
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
#: cppexp.c:383
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
#: cppexp.c:395
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
#: cppexp.c:482
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
#: cppexp.c:489
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: cppexp.c:497
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
#: cppexp.c:507
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
#: cppexp.c:545
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
#: cppexp.c:551
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
#: cppexp.c:596
#, c-format
msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"
#: cppexp.c:604
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: cppexp.c:737 cppexp.c:772
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
#: cppexp.c:756
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in #if"
msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if"
#: cppexp.c:758
#, c-format
msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if"
#: cppexp.c:763
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
#: cppexp.c:782
msgid "void expression between '(' and ')'"
msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
#: cppexp.c:785
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sense expressió"
#: cppexp.c:787
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
#: cppexp.c:813
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
#: cppexp.c:840
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desequilibrada en #if"
#: cppexp.c:862
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"
#: cppexp.c:954
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
#: cppexp.c:975
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
#: cppexp.c:985
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
#: cppexp.c:990
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
#: cppexp.c:1026
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: cppexp.c:1031
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: cppexp.c:1414
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"
#: cppexp.c:1551
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"
#: cppfiles.c:411
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"
#: cppfiles.c:447
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt de l'esperat"
#: cppfiles.c:461
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
#: cppfiles.c:594
#, c-format
msgid "no include path in which to find %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
#: cppfiles.c:668
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
#: cppfiles.c:1014
msgid "absolute file name in remap_filename"
msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"
#: cppinit.c:224
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
#: cppinit.c:231
#, c-format
msgid "%s: Not a directory"
msgstr "%s: No és un directori"
#: cppinit.c:287
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
#: cppinit.c:325
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
#: cppinit.c:891
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
#: cppinit.c:895
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: cppinit.c:901
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: cppinit.c:904
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
#: cppinit.c:908
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
#: cppinit.c:912
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
#: cppinit.c:916
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
#: cppinit.c:920
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
#: cppinit.c:972
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n"
#: cppinit.c:976
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
#: cppinit.c:979
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
#: cppinit.c:1057
msgid "<built-in>"
msgstr "<built-in>"
#: cppinit.c:1059
msgid "<command line>"
msgstr "<command line>"
#. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
#. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
#. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
#: cppinit.c:1164
#, c-format
msgid "assertion missing after %s"
msgstr "asserció faltant deprés de %s"
#: cppinit.c:1165
#, c-format
msgid "directory name missing after %s"
msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"
#: cppinit.c:1166
#, c-format
msgid "file name missing after %s"
msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"
#: cppinit.c:1167
#, c-format
msgid "macro name missing after %s"
msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
#: cppinit.c:1168
#, c-format
msgid "path name missing after %s"
msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"
#: cppinit.c:1353
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- especificat dues vegades"
#: cpplex.c:149
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#: cpplex.c:157
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"
#: cpplex.c:214
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"
#: cpplex.c:221 cpptrad.c:158
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida al final del fitxer"
#: cpplex.c:287 cpptrad.c:199
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre un comentari"
#: cpplex.c:395
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
#: cpplex.c:402
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en directiva de preprocessament"
#: cpplex.c:475
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: cpplex.c:483
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
#: cpplex.c:555
msgid "'$' character(s) in identifier or number"
msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
#: cpplex.c:698
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta caràcter acabant %c"
#: cpplex.c:711
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: cpplex.c:915 cpptrad.c:487
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"
#: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
#: cpplex.c:1103
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
#: cpplex.c:1105
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: cpplex.c:1110
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"
#: cpplex.c:1425
#, c-format
msgid "unknown string token %s\n"
msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"
#: cpplex.c:1438
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"
#: cpplex.c:1695
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
#: cpplex.c:1701
msgid "incomplete universal-character-name"
msgstr "universal-character-name incomplet"
#: cpplex.c:1715
#, c-format
msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"
#: cpplex.c:1723
msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"
#: cpplex.c:1737
msgid "universal-character-name out of range"
msgstr "universal-character-name fora de rang"
#: cpplex.c:1791
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
#: cpplex.c:1798
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
#: cpplex.c:1809
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
#: cpplex.c:1828 f/lex.c:585
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
#: cpplex.c:1833
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
#: cpplex.c:1858
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
#: cpplex.c:1874
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
#: cpplex.c:1877
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
#: cpplex.c:1882
msgid "escape sequence out of range for its type"
msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
#: cpplex.c:1973
msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida"
#: cpplex.c:1983
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
#: cpplex.c:1986
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
#: cpplib.c:225
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
#: cpplib.c:315
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: cpplib.c:327
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
#: cpplib.c:330
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
#: cpplib.c:334
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
#: cpplib.c:358
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
#: cpplib.c:378
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
#: cpplib.c:428
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
#: cpplib.c:500
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
#: cpplib.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
#: cpplib.c:509
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
#: cpplib.c:512
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
#: cpplib.c:552
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
#: cpplib.c:598
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: cpplib.c:637
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
#: cpplib.c:648
#, c-format
msgid "empty file name in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
#: cpplib.c:667
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
#: cpplib.c:674
msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
#: cpplib.c:682
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
#: cpplib.c:739
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
#: cpplib.c:814
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
#: cpplib.c:820
msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de línia fora de rang"
#: cpplib.c:831 cpplib.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
#: cpplib.c:866
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
#: cpplib.c:973
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "directiva #ident invàlida"
#: cpplib.c:1061
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: cpplib.c:1064
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: cpplib.c:1067
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: cpplib.c:1143
msgid "#pragma once is obsolete"
msgstr "#pragma una vegada és obsolet"
#: cpplib.c:1146
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: cpplib.c:1170
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
#: cpplib.c:1179
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: cpplib.c:1201
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
#: cpplib.c:1226
#, c-format
msgid "cannot find source %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: cpplib.c:1230
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
#: cpplib.c:1346
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
#: cpplib.c:1429
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if"
#: cpplib.c:1434
msgid "#else after #else"
msgstr "#else després de #else"
#: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va començar aquí"
#: cpplib.c:1463
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if"
#: cpplib.c:1468
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif després de #else"
#: cpplib.c:1499
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if"
#: cpplib.c:1582
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: cpplib.c:1597
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: cpplib.c:1617
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
#: cpplib.c:1647
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmació sense predicat"
#: cpplib.c:1649
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat deu ser un identificador"
#: cpplib.c:1738
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: cpplib.c:1968
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"
#: cppmacro.c:94
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr ""
#: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
#: cppmacro.c:234
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: cppmacro.c:407
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
#: cppmacro.c:504
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
#: cppmacro.c:546
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: cppmacro.c:551
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
#: cppmacro.c:556
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
#: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: cppmacro.c:776
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
#: cppmacro.c:1314
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: cppmacro.c:1351
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: cppmacro.c:1359
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
#: cppmacro.c:1376
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: cppmacro.c:1391
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: cppmacro.c:1395
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: cppmacro.c:1404
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
#: cppmacro.c:1472
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: cppmacro.c:1500
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: cppmacro.c:1519
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: cppmacro.c:1601
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"
#: cppmacro.c:1606
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: cppmacro.c:1657
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
#: cppmacro.c:1682
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
#: cppspec.c:109
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
#: cppspec.c:133
msgid "too many input files"
msgstr "massa fitxers d'entrada"
#: cpptrad.c:841
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr ""
#: cse.c:7195
#, c-format
msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n"
#: diagnostic.c:714
msgid "((anonymous))"
msgstr "((anònim))"
#: diagnostic.c:928
#, c-format
msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"
#: diagnostic.c:963
#, c-format
msgid "%s: %s: "
msgstr "%s: %s: "
#: diagnostic.c:1054
#, c-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: diagnostic.c:1056
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: diagnostic.c:1078
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivell principal:"
#: diagnostic.c:1083
#, c-format
msgid "In member function `%s':"
msgstr "en la funció membre \"%s\":"
#: diagnostic.c:1087
#, c-format
msgid "In function `%s':"
msgstr "En la funció \"%s\":"
#: diagnostic.c:1175
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilació acabada.\n"
#: diagnostic.c:1193
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
#: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
"amd la font preprocessada si és oportú.\n"
"Consulta %s per a les instruccions.\n"
#: diagnostic.c:1314
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
#: diagnostic.c:1376
#, c-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "en %s, en %s:%d"
#: diagnostic.c:1397
#, c-format
msgid "In file included from %s:%d"
msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d"
#: diagnostic.c:1400
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%d"
msgstr ""
",\n"
" de %s:%d"
#: diagnostic.c:1401
msgid ":\n"
msgstr ":\n"
#: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"
#: diagnostic.c:1465
#, c-format
msgid "`%s' is deprecated"
msgstr "\"%s\" és depreciat"
#: diagnostic.c:1468
#, c-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"
#: diagnostic.c:1471
msgid "type is deprecated"
msgstr "type és depreciat"
#: dominance.c:728
#, c-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr ""
#: dwarf2out.c:3135
#, c-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"
#: dwarfout.c:2066
#, c-format
msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"
#: dwarfout.c:6181
msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
msgstr ""
#: dwarfout.c:6278
msgid "can't get current directory"
msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
#: emit-rtl.c:1155
msgid "can't access real part of complex value in hard register"
msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"
#: emit-rtl.c:1177
msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"
#: emit-rtl.c:3402
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"
#: errors.c:136
#, c-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
#: except.c:369
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"
#: except.c:2994
msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant"
#: except.c:3137
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu"
#: explow.c:1408
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"
#: expr.c:3355
msgid "function using short complex types cannot be inline"
msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline"
#: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620
msgid "unsupported wide integer operation"
msgstr "operació d'enters amples sense suport"
#: expr.c:6669
#, c-format
msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\""
#: expr.c:7005
msgid "returned value in block_exit_expr"
msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"
#. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
#: expr.c:9202
msgid "cannot take the address of an unaligned member"
msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"
#: final.c:1342
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud insn negativa"
#: final.c:2793
msgid "could not split insn"
msgstr "no es pot separar insn"
#: final.c:3141
msgid "invalid `asm': "
msgstr "\"asm\" invàlid: "
#: final.c:3328
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats"
#: final.c:3345 final.c:3357
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada"
#: final.c:3401
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "falta nombre operant després de %%-letter"
#: final.c:3404 final.c:3443
msgid "operand number out of range"
msgstr "nombre operant fora de rang"
#: final.c:3462
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-codi invàlid"
#: final.c:3493
#, c-format
msgid "`%%l' operand isn't a label"
msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314
#: config/pdp11/pdp11.c:1573
msgid "floating constant misused"
msgstr "constant de coma flotant mal usada"
#: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392
#: config/pdp11/pdp11.c:1620
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expressió invàlida com operant"
#: flow.c:352
msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""
#: flow.c:357
msgid "`noreturn' function does return"
msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"
#: flow.c:378
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
#: flow.c:1642
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
#: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559
#, c-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"
#: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770
#, c-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparança sempre és %d"
#: fold-const.c:3901
msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"
#: fold-const.c:3906
msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"
#: function.c:884 varasm.c:1503
#, c-format
msgid "size of variable `%s' is too large"
msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran"
#: function.c:3772
msgid "impossible constraint in `asm'"
msgstr "restricció impossible en \"asm\""
#: function.c:5527
#, c-format
msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció"
#: function.c:5534
#, c-format
msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\""
#: function.c:5553
#, c-format
msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\""
#: function.c:6420
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la funció retorna un agregat"
#: function.c:6925
#, c-format
msgid "unused parameter `%s'"
msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús"
#: gcc.c:1107
#, c-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "abreujament ambigu %s"
#: gcc.c:1134
#, c-format
msgid "incomplete `%s' option"
msgstr "Opció \"%s\" incompleta"
#: gcc.c:1145
#, c-format
msgid "missing argument to `%s' option"
msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""
#: gcc.c:1158
#, c-format
msgid "extraneous argument to `%s' option"
msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""
#: gcc.c:1486
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usant especificacions internes.\n"
#: gcc.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n"
"\n"
#: gcc.c:1774
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Llegint especificacions de %s\n"
#: gcc.c:1872 gcc.c:1891
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
#: gcc.c:1899
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
#: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
#: gcc.c:1951
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
#: gcc.c:1958
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr ""
#: gcc.c:1963
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n"
#: gcc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"la especificació és \"%s\"\n"
"\n"
#: gcc.c:1978
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters"
#: gcc.c:1989 gcc.c:2002
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters"
#: gcc.c:2056
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
#: gcc.c:2554
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe no té suport"
#: gcc.c:2609
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Continuar? (s o n) "
#: gcc.c:2735
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Error intern: %s (programa %s)\n"
"Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
"Consulta %s per a més instruccions."
#: gcc.c:2753
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:2883
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
#: gcc.c:2884
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: gcc.c:2886
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
#: gcc.c:2887
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
#: gcc.c:2888
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr ""
" --target-help Mostra opcions de línia de comando específiques de\n"
" l'objectiu\n"
#: gcc.c:2890
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n"
#: gcc.c:2891
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
#: gcc.c:2892
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n"
#: gcc.c:2893
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n"
#: gcc.c:2894
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr ""
" -print-search-dirs Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n"
" compilador\n"
#: gcc.c:2895
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr ""
" -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
" compilador\n"
#: gcc.c:2896
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
#: gcc.c:2897
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr ""
" -print-prog-name=<prog> Mostra la ruta completa del programa component del\n"
" compilador <prog>\n"
#: gcc.c:2898
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
#: gcc.c:2899
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n"
" comanda i els múltiples directoris de la recerca\n"
" de biblioteques\n"
#: gcc.c:2902
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
#: gcc.c:2903
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<options> Passa <opcions> separades per coma al assemblador\n"
#: gcc.c:2904
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
#: gcc.c:2905
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
#: gcc.c:2906
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
#: gcc.c:2907
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n"
#: gcc.c:2908
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
#: gcc.c:2909
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
#: gcc.c:2910
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr ""
" -specs=<file> Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
" contingut de <fitxer>\n"
#: gcc.c:2911
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr ""
" -std=<estàndard> Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n"
" <estàndard>\n"
#: gcc.c:2912
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr ""
" -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n"
" compilador\n"
#: gcc.c:2913
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr ""
" -b <màquina> Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
" si va ser instal·lat\n"
#: gcc.c:2914
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr ""
" -V <versió> Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
" si va ser instal·lat\n"
#: gcc.c:2915
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n"
#: gcc.c:2916
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""
" -### Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n"
" executades\n"
#: gcc.c:2917
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n"
#: gcc.c:2918
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Solament compila; no assembla o enllaça\n"
#: gcc.c:2919
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Compila i assembla, però no enllaça\n"
#: gcc.c:2920
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
#: gcc.c:2921
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <llenguatge> Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
" entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
" assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
" conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
" en l'extensió del fitxer\n"
#: gcc.c:2928
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
" automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
" opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
#: gcc.c:3063
#, c-format
msgid "`-%c' option must have argument"
msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments"
#: gcc.c:3085
#, c-format
msgid "couldn't run `%s': %s"
msgstr ""
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3262
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"
#: gcc.c:3263
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: gcc.c:3265 gcov.c:364
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: gcc.c:3366
msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
#: gcc.c:3374
msgid "argument to `-l' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
#: gcc.c:3391
msgid "argument to `-specs' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
#: gcc.c:3406
msgid "argument to `-specs=' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
#: gcc.c:3436
#, c-format
msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
msgstr ""
#: gcc.c:3445
msgid "argument to `-B' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
#: gcc.c:3618
msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions"
#: gcc.c:3791
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"
#: gcc.c:3795
msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"
#: gcc.c:3807
msgid "argument to `-x' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
#: gcc.c:3835
#, c-format
msgid "argument to `-%s' is missing"
msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
#: gcc.c:3896
#, c-format
msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"
#: gcc.c:4241
msgid "invalid specification! Bug in cc"
msgstr "Especificació invàlida! Bug en cc."
#: gcc.c:4395
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:4955
#, c-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"
#: gcc.c:4964
#, c-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"
#: gcc.c:4982
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
#: gcc.c:5107
#, c-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"
#: gcc.c:5188
#, c-format
msgid "unknown spec function `%s'"
msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
#: gcc.c:5207
#, c-format
msgid "error in args to spec function `%s'"
msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
#: gcc.c:5256
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
#. )
#: gcc.c:5259
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
#: gcc.c:5278
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr ""
#: gcc.c:5386
msgid "mismatched braces in specs"
msgstr "claus sense coincidència en especificacions"
#: gcc.c:6081
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%s'"
msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
#: gcc.c:6087
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instal·lar: %s%s\n"
#: gcc.c:6088
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programes: %s\n"
#: gcc.c:6089
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "biblioteques: %s\n"
#: gcc.c:6146
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
#: gcc.c:6162
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurat amb: %s\n"
#: gcc.c:6176
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Model de fils: %s\n"
#: gcc.c:6187
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc versió %s\n"
#: gcc.c:6189
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
#: gcc.c:6197
msgid "no input files"
msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
#: gcc.c:6235
#, c-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"
#: gcc.c:6310
#, c-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"
#: gcc.c:6353
#, c-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
#: gcc.c:6456
msgid "internal gcc abort"
msgstr "avortament intern de gcc"
#: gcov.c:325
msgid "Internal gcov abort.\n"
msgstr "avortament intern de gcov.\n"
#: gcov.c:338
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
"\n"
#: gcov.c:339
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Produire les informacions de la covertura del codi.\n"
"\n"
#: gcov.c:340
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
#: gcov.c:341
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n"
#: gcov.c:342
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
#: gcov.c:343
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts Dóna el compte de branques pres\n"
" enlloc de percentatges\n"
#: gcov.c:345
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n"
#: gcov.c:346
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n"
" les fitxers font inclòs\n"
#: gcov.c:348
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n"
#: gcov.c:349
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
#: gcov.c:350
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr ""
#: gcov.c:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
"%s.\n"
#: gcov.c:361
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"
#: gcov.c:362
msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: gcov.c:500
#, c-format
msgid "Could not open basic block file %s.\n"
msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"
#: gcov.c:507
#, c-format
msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"
#: gcov.c:524
#, c-format
msgid "Could not open data file %s.\n"
msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"
#: gcov.c:525
msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"
#: gcov.c:534
#, c-format
msgid "No executable code associated with file %s.\n"
msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"
#: gcov.c:1186
#, c-format
msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"
#: gcov.c:1191
#, c-format
msgid "No executable lines in %s %s\n"
msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"
#: gcov.c:1198
#, c-format
msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"
#: gcov.c:1203
#, c-format
msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"
#: gcov.c:1209
#, c-format
msgid "No branches in %s %s\n"
msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"
#: gcov.c:1211
#, c-format
msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n"
#: gcov.c:1216
#, c-format
msgid "No calls in %s %s\n"
msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n"
#: gcov.c:1351
#, c-format
msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"
#: gcov.c:1353
#, c-format
msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#: gcov.c:1367
#, c-format
msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1383
#, c-format
msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"
#: gcov.c:1398
#, c-format
msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n"
#: gcov.c:1470
#, c-format
msgid "Could not open source file %s.\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"
#: gcov.c:1480
#, c-format
msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"
#: gcov.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"
#: gcov.c:1532
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
#: gcov.c:1535
#, c-format
msgid "call %2d returns %s\n"
msgstr "la cridada %2d retorna %s\n"
#: gcov.c:1543
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
#: gcov.c:1546
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s\n"
msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
#: gcov.c:1610
#, c-format
msgid "Creating %s.\n"
msgstr "Creant %s.\n"
#: gcov.c:1613
#, c-format
msgid "Error writing output file %s.\n"
msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n"
#: gcov.c:1618
#, c-format
msgid "Could not open output file %s.\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n"
#: gcse.c:763
#, c-format
msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"
#: gcse.c:775
#, c-format
msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"
#: genautomata.c:1490
#, c-format
msgid "Name `%s' contains quotes"
msgstr ""
#: genautomata.c:1621
#, c-format
msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit"
#: genautomata.c:1650
#, c-format
msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit"
#: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685
#, c-format
msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass"
#: genautomata.c:1720
#, c-format
msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
#: genautomata.c:1724
#, c-format
msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
#: genautomata.c:1760
#, c-format
msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set"
#: genautomata.c:1764
#, c-format
msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
msgstr ""
#: genautomata.c:1800
#, c-format
msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set"
#: genautomata.c:1804
#, c-format
msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
msgstr ""
#: genautomata.c:1837
#, c-format
msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
msgstr ""
#: genautomata.c:1868
#, c-format
msgid "invalid option `%s' in automata_option"
msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option"
#: genautomata.c:1890
#, c-format
msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
msgstr ""
#: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981
#, c-format
msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\""
#: genautomata.c:1932
#, c-format
msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
msgstr ""
#: genautomata.c:2425
#, c-format
msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
msgstr ""
#: genautomata.c:2427
#, c-format
msgid "`%s' in exclusion is not unit"
msgstr ""
#: genautomata.c:2465
#, c-format
msgid "unit `%s' excludes itself"
msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"
#: genautomata.c:2473
#, c-format
msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
msgstr ""
#: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609
#, c-format
msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
msgstr ""
#: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629
#, c-format
msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
msgstr ""
#: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695
#, c-format
msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""
#: genautomata.c:2711
#, c-format
msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
msgstr ""
#: genautomata.c:2717
#, c-format
msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"
#: genautomata.c:2723
#, c-format
msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
msgstr ""
#: genautomata.c:2737
#, c-format
msgid "automaton `%s' is not declared"
msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"
#: genautomata.c:2747
#, c-format
msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
msgstr ""
#: genautomata.c:2753
#, c-format
msgid "`%s' is declared as cpu unit"
msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu"
#: genautomata.c:2762
#, c-format
msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"
#: genautomata.c:2772
#, c-format
msgid "repeated declaration of unit `%s'"
msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""
#: genautomata.c:2775
#, c-format
msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""
#: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793
#, c-format
msgid "there is no insn reservation `%s'"
msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""
#: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815
#, c-format
msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"
#: genautomata.c:2820
#, c-format
msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"
#: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927
#, c-format
msgid "automaton `%s' is not used"
msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
#: genautomata.c:2950
#, c-format
msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
msgstr ""
#: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030
#, c-format
msgid "unit `%s' is not used"
msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"
#: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037
#, c-format
msgid "reservation `%s' is not used"
msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
#: genautomata.c:3134
#, c-format
msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""
#: genautomata.c:5333
#, c-format
msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
msgstr ""
#: genautomata.c:9441
msgid "-split has no argument."
msgstr "-split no té arguments"
#: genautomata.c:9442
msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"
#: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491
#, c-format
msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
msgstr ""
#: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501
#, c-format
msgid "Insn `%s' will never be issued"
msgstr ""
#: genautomata.c:9649
msgid "Errors in DFA description"
msgstr "Errors en la descripció DFA"
#: genautomata.c:9732
#, c-format
msgid "Error in writing DFA description file %s"
msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"
#: genconditions.c:196
msgid "No input file name."
msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
#: ggc-page.c:1265
msgid "open /dev/zero"
msgstr ""
#: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168
#: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776
#: objc/objc-act.c:449
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no és pot obrir %s"
#: haifa-sched.c:196
#, c-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"
#: integrate.c:174
msgid "function cannot be inline"
msgstr "la funció no pot ser inline"
#: integrate.c:178
msgid "varargs function cannot be inline"
msgstr "la funció varargs no pot ser inline"
#: integrate.c:181
msgid "function using alloca cannot be inline"
msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline"
#: integrate.c:184
msgid "function using setjmp cannot be inline"
msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
#: integrate.c:187
msgid "function uses __builtin_eh_return"
msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"
#: integrate.c:190
msgid "function with nested functions cannot be inline"
msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline"
#: integrate.c:194
msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline"
#: integrate.c:201 integrate.c:245
msgid "function too large to be inline"
msgstr "la funció és massa gran per a ser inline"
#: integrate.c:211
msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline"
#: integrate.c:218 integrate.c:263
msgid "inline functions not supported for this return value type"
msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn"
#: integrate.c:223
msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline"
#: integrate.c:230
msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline"
#: integrate.c:233
msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline"
#: integrate.c:252
msgid "function with computed jump cannot inline"
msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline"
#: integrate.c:256
msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline"
#: integrate.c:270
msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline"
#: line-map.c:198
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks. We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. | from sys/types.h:234,
#. | from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:216
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
" dès de %s:%u"
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:80
#, c-format
msgid "invalid parameter `%s'"
msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid"
#: profile.c:397
#, c-format
msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
msgstr ""
#: profile.c:400
msgid ".da file corrupted"
msgstr "fitxer .da corrupte"
#: profile.c:634
#, c-format
msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d"
#: profile.c:1226
#, c-format
msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
#: protoize.c:542
#, c-format
msgid "%s: internal abort\n"
msgstr "%s: abandó intern\n"
#: protoize.c:633
#, c-format
msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:678
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <icadena> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
#: protoize.c:681
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
#: protoize.c:788
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n"
#: protoize.c:796
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n"
#: protoize.c:804
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1222
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n"
#: protoize.c:1374
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
#: protoize.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n"
#: protoize.c:1731
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
#: protoize.c:1989
#, c-format
msgid "%s: compiling `%s'\n"
msgstr "%s: compilant `%s'\n"
#: protoize.c:2012
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: esperar: %s\n"
#: protoize.c:2017
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
#: protoize.c:2025
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
#: protoize.c:2077
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
#: protoize.c:2086 protoize.c:2115
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:2131 protoize.c:2159
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:2187
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
#: protoize.c:2205
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:2218
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:2234
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:2316 protoize.c:4318
#, c-format
msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:2395
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:2520
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
#: protoize.c:2524
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
#: protoize.c:2559
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
#: protoize.c:2599
#, c-format
msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
#: protoize.c:2605
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
#: protoize.c:2636
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
#: protoize.c:2642
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
#: protoize.c:2815 protoize.c:2818
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
#: protoize.c:3024
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
#: protoize.c:3039
#, c-format
msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
#: protoize.c:3162
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
#: protoize.c:3183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
#: protoize.c:3281
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
#: protoize.c:3459
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
#: protoize.c:3486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n"
#: protoize.c:3560
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n"
#: protoize.c:3651 protoize.c:3681
#, c-format
msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
#: protoize.c:3670
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
#: protoize.c:4000
#, c-format
msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:4016
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
#: protoize.c:4078
#, c-format
msgid "%s: `%s' not converted\n"
msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
#: protoize.c:4086
#, c-format
msgid "%s: would convert file `%s'\n"
msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
#: protoize.c:4089
#, c-format
msgid "%s: converting file `%s'\n"
msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
#: protoize.c:4099
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:4141
#, c-format
msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
#: protoize.c:4156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file `%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:4190
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:4295
#, c-format
msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
#: protoize.c:4303
#, c-format
msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:4333
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:4366
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n"
#: protoize.c:4541
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
#: protoize.c:4639
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
#: ra.c:750
msgid "Didn't find a coloring.\n"
msgstr ""
#: reg-stack.c:673
#, c-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre"
#: reg-stack.c:683
#, c-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""
#: reg-stack.c:706
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
#: reg-stack.c:743
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
#: reg-stack.c:762
#, c-format
msgid "output operand %d must use `&' constraint"
msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\""
#: regclass.c:756
#, c-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
#: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311
#, c-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nom de registre desconegut: %s"
#: regclass.c:782
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
#: regclass.c:786
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"
#: regclass.c:791
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"
#: regrename.c:1899
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"
#: regrename.c:1911
#, c-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"
#: regrename.c:1914
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"
#: regrename.c:1926
#, c-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"
#: reload.c:1229
msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\""
#: reload.c:1251
msgid "impossible register constraint in `asm'"
msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""
#: reload.c:3461
msgid "`&' constraint used with no register class"
msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"
#: reload.c:3629
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr " no es poden generar recarregues per a:"
#: reload.c:3630 reload.c:3844
msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\""
#: reload1.c:1250
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"
#: reload1.c:1253
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"
#: reload1.c:1909
#, c-format
msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."
#: reload1.c:1913
#, c-format
msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."
#: reload1.c:1915
msgid "this is the insn:"
msgstr "això és el insn:"
#: reload1.c:3938
msgid "`asm' operand requires impossible reload"
msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5052
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
#: reload1.c:5057
msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6679
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode en una sortida"
#: reload1.c:6680
msgid "output operand is constant in `asm'"
msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\""
#: rtl-error.c:140
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "insn no recognoscible:"
#: rtl-error.c:142
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
#: rtl.c:535
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:550
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:566
#, c-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:579
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:593
#, c-format
msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:608
#, c-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
#: rtl.c:623
#, c-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"
#: stmt.c:766
#, c-format
msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió"
#: stmt.c:1002 stmt.c:3766
#, c-format
msgid "label `%s' used before containing binding contour"
msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió"
#: stmt.c:1190
msgid "output operand constraint lacks `='"
msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\""
#: stmt.c:1205
#, c-format
msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi"
#: stmt.c:1227
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"
#: stmt.c:1233 stmt.c:1337
#, c-format
msgid "`%%' constraint used with last operand"
msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant"
#: stmt.c:1252
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
#: stmt.c:1328
#, c-format
msgid "input operand constraint contains `%c'"
msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\""
#: stmt.c:1368
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid"
#: stmt.c:1400
#, c-format
msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció"
#: stmt.c:1450
#, c-format
msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"
#: stmt.c:1540
#, c-format
msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\""
#: stmt.c:1588
#, c-format
msgid "more than %d operands in `asm'"
msgstr "més de %d operants en \"asm\""
#: stmt.c:1650
#, c-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable"
#: stmt.c:1728
#, c-format
msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"
#: stmt.c:1738
#, c-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr ""
#: stmt.c:1889
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida"
#: stmt.c:1894
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada"
#: stmt.c:1929
msgid "too many alternatives in `asm'"
msgstr "massa alternatives en \"asm\""
#: stmt.c:1941
msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"
#: stmt.c:1994
#, c-format
msgid "duplicate asm operand name '%s'"
msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat"
#: stmt.c:2081
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat"
#: stmt.c:2109
#, c-format
msgid "undefined named operand '%s'"
msgstr "operant nomenat no definit \"%s\""
#: stmt.c:3703
#, c-format
msgid "unused variable `%s'"
msgstr "variable \"%s\" sense ús"
#: stmt.c:5189
#, c-format
msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch"
#: stmt.c:5214 stmt.c:5234
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat"
#: stmt.c:5217 stmt.c:5237
#, c-format
msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""
#: stmt.c:5310
msgid "switch missing default case"
msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch"
#: stor-layout.c:178
msgid "type size can't be explicitly evaluated"
msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"
#: stor-layout.c:180
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"
#: stor-layout.c:487
#, c-format
msgid "size of `%s' is %d bytes"
msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"
#: stor-layout.c:489
#, c-format
msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"
#: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325
#, c-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
#: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327
#, c-format
msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
#: stor-layout.c:926
#, c-format
msgid "padding struct to align `%s'"
msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""
#: stor-layout.c:1289
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació"
#: stor-layout.c:1332
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"
#: stor-layout.c:1334
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no és necessari l'atribut packed"
#: timevar.c:322
#, c-format
msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
msgstr ""
#: timevar.c:453
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Temps d'execució (segons)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:503
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTAL :"
#: timevar.c:539
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:399
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: llegint %s\n"
#: tlink.c:502
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilant %s\n"
#: tlink.c:674
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
#: tlink.c:721
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenllaçant\n"
#: tlink.c:730
#, c-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"
#: toplev.c:920
msgid "Generate debugging info in default format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
#: toplev.c:921
msgid "Generate debugging info in default extended format"
msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
#: toplev.c:923
msgid "Generate STABS format debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
#: toplev.c:924
msgid "Generate extended STABS format debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
#: toplev.c:927
msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"
#: toplev.c:929
msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"
#: toplev.c:932
msgid "Generate DWARF-2 debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"
#: toplev.c:935
msgid "Generate XCOFF format debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
#: toplev.c:936
msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
#: toplev.c:939
msgid "Generate COFF format debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
#: toplev.c:942
msgid "Generate VMS format debug info"
msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
#: toplev.c:981
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"
#: toplev.c:983
msgid "Do not store floats in registers"
msgstr "No guardar floats en els registres"
#: toplev.c:985
msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"
#: toplev.c:987
msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"
#: toplev.c:989
msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"
#: toplev.c:991
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"
#: toplev.c:993
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"
#: toplev.c:995
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem"
#: toplev.c:997
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr ""
#: toplev.c:999
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"
#: toplev.c:1001
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"
#: toplev.c:1003
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
#: toplev.c:1005
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
#: toplev.c:1007
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"
#: toplev.c:1009
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"
#: toplev.c:1011
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"
#: toplev.c:1013
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"
#: toplev.c:1015
msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
#: toplev.c:1017
msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"
#: toplev.c:1019
msgid "Store strings in writable data section"
msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"
#: toplev.c:1021
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"
#: toplev.c:1023
msgid "Copy memory operands into registers before using"
msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los"
#: toplev.c:1025
msgid "Copy memory address constants into regs before using"
msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"
#: toplev.c:1027
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"
#: toplev.c:1029
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"
#: toplev.c:1031
msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline"
#: toplev.c:1033
msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\""
#: toplev.c:1035
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"
#: toplev.c:1037
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"
#: toplev.c:1039
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"
#: toplev.c:1041
msgid "Enable saving registers around function calls"
msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció"
#: toplev.c:1043
msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"
#: toplev.c:1045
msgid "Return 'short' aggregates in registers"
msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"
#: toplev.c:1047
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"
#: toplev.c:1049
msgid "Perform the global common subexpression elimination"
msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
#: toplev.c:1051
msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
#: toplev.c:1053
msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"
#: toplev.c:1055
msgid "Perform the loop optimizations"
msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
#: toplev.c:1057
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"
#: toplev.c:1059
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr ""
#: toplev.c:1061
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"
#: toplev.c:1063
msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"
#: toplev.c:1065
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"
#: toplev.c:1067
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"
#: toplev.c:1069
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"
#: toplev.c:1071
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"
#: toplev.c:1073
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"
#: toplev.c:1075
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"
#: toplev.c:1077
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"
#: toplev.c:1079
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"
#: toplev.c:1081
msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"
#: toplev.c:1083
msgid "Generate position independent code, if possible"
msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
#: toplev.c:1086
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
#: toplev.c:1088
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"
#: toplev.c:1090
msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"
#: toplev.c:1092
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades"
#: toplev.c:1094
msgid "Insert arc based program profiling code"
msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"
#: toplev.c:1096
msgid "Create data files needed by gcov"
msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"
#: toplev.c:1098
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"
#: toplev.c:1100
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"
#: toplev.c:1102
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
#: toplev.c:1104
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"
#: toplev.c:1106
msgid "Do the register renaming optimization pass"
msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"
#: toplev.c:1108
msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"
#: toplev.c:1110
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"
#: toplev.c:1112
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "No generar directives .size"
#: toplev.c:1114
msgid "place each function into its own section"
msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"
#: toplev.c:1116
msgid "place data items into their own section"
msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"
#: toplev.c:1118
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador"
#: toplev.c:1120
msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"
#: toplev.c:1122
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"
#: toplev.c:1124
msgid "Do the full regmove optimization pass"
msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"
#: toplev.c:1126
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"
#: toplev.c:1128
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"
#: toplev.c:1130
msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"
#: toplev.c:1132
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"
#: toplev.c:1134
msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"
#: toplev.c:1136
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"
#: toplev.c:1138
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Alinear l'inici dels cicles"
#: toplev.c:1140
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"
#: toplev.c:1142
msgid "Align all labels"
msgstr "Alinear totes les etiquetes"
#: toplev.c:1144
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Alinear l'inici de les funcions"
#: toplev.c:1146
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"
#: toplev.c:1148
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"
#: toplev.c:1150
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"
#: toplev.c:1152
msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil"
#: toplev.c:1154
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"
#: toplev.c:1156
msgid "Enable SSA optimizations"
msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
#: toplev.c:1158
msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"
#: toplev.c:1160
msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
#: toplev.c:1162
msgid "External symbols have a leading underscore"
msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"
#: toplev.c:1164
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Processar directives #ident"
#: toplev.c:1166
msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"
#: toplev.c:1168
msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated"
msgstr ""
#: toplev.c:1170
msgid "Enables guessing of branch probabilities"
msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"
#: toplev.c:1172
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"
#: toplev.c:1174
msgid "Floating-point operations can trap"
msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"
#: toplev.c:1176
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"
#: toplev.c:1178
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr ""
#: toplev.c:1180
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"
#: toplev.c:1182
msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"
#: toplev.c:1184
msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"
#: toplev.c:1186
msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"
#: toplev.c:1188
msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"
#: toplev.c:1190
msgid "Use graph coloring register allocation."
msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."
#: toplev.c:1207
msgid "Compile just for ISO C90"
msgstr "Compilar només per a ISO C90"
#: toplev.c:1209
msgid "Determine language standard"
msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"
#: toplev.c:1213
msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"
#: toplev.c:1217
msgid "Make 'char' be signed by default"
msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"
#: toplev.c:1219
msgid "Make 'char' be unsigned by default"
msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"
#: toplev.c:1225
msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""
#: toplev.c:1228
msgid "Do not recognize any built in functions"
msgstr "No reconèixer cap funció interna"
#: toplev.c:1230
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"
#: toplev.c:1233
msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"
#: toplev.c:1236
msgid "Allow different types as args of ? operator"
msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"
#: toplev.c:1239
msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"
#: toplev.c:1244
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"
#: toplev.c:1247
msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"
#: toplev.c:1250
msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""
#: toplev.c:1254
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"
#: toplev.c:1256
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"
#: toplev.c:1259
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"
#: toplev.c:1262
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"
#: toplev.c:1265
msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""
#: toplev.c:1268 toplev.c:1271
msgid "Warn if nested comments are detected"
msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"
#: toplev.c:1274
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"
#: toplev.c:1278
msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
#: toplev.c:1280
msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"
#: toplev.c:1283
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"
#: toplev.c:1287
msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"
#: toplev.c:1289
msgid "Warn about non-string-literal format strings"
msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"
#: toplev.c:1292
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"
#: toplev.c:1296
msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"
#: toplev.c:1298
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
#: toplev.c:1302
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
#: toplev.c:1307
msgid "Warn about the use of the #import directive"
msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"
#: toplev.c:1311
msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
#: toplev.c:1313
msgid "Warn about suspicious declarations of main"
msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"
#: toplev.c:1316
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
#: toplev.c:1319
msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
#: toplev.c:1322
msgid "Warn about global funcs without prototypes"
msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"
#: toplev.c:1325
msgid "Warn about use of multicharacter literals"
msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
#: toplev.c:1328
msgid "Warn about externs not at file scope level"
msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"
#: toplev.c:1331
msgid "Warn about possible missing parentheses"
msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"
#: toplev.c:1334
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"
#: toplev.c:1337
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"
#: toplev.c:1340
msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int"
#: toplev.c:1343
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"
#: toplev.c:1346
msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"
#: toplev.c:1349
msgid "Warn about non-prototyped function decls"
msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"
#: toplev.c:1352
msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"
#: toplev.c:1355
msgid "Warn when trigraphs are encountered"
msgstr "Avisar si es troben trigrafes"
#: toplev.c:1360
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"
#: toplev.c:1363
msgid "Mark strings as 'const char *'"
msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""
#: toplev.c:1508
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"
#: toplev.c:1510
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"
#: toplev.c:1512
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
#: toplev.c:1514
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"
#: toplev.c:1516
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"
#: toplev.c:1518
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"
#: toplev.c:1520
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Tractar tots els avisos com errors"
#: toplev.c:1522
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"
#: toplev.c:1524
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi"
#: toplev.c:1526
msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte"
#: toplev.c:1528
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic"
#: toplev.c:1530
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"
#: toplev.c:1532
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"
#: toplev.c:1534
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"
#: toplev.c:1536
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"
#: toplev.c:1538
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
#: toplev.c:1540
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"
#: toplev.c:1542
msgid "Warn when padding is required to align struct members"
msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"
#: toplev.c:1544
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"
#: toplev.c:1546
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"
#: toplev.c:1548
msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"
#: toplev.c:1550
msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"
#: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "opció \"%s\" invàlida"
#: toplev.c:2031
#, c-format
msgid "`%s' used but never defined"
msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
#: toplev.c:2034
#, c-format
msgid "`%s' declared `static' but never defined"
msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"
#: toplev.c:2057
#, c-format
msgid "`%s' defined but not used"
msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"
#: toplev.c:2280
#, c-format
msgid "invalid register name `%s' for register variable"
msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"
#: toplev.c:3697
msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
msgstr " -ffixed-<registre> Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"
#: toplev.c:3698
msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
msgstr " -fcall-used-<registre> Marca el <registre> com corrupte per a cridades de funció\n"
#: toplev.c:3699
msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
msgstr " -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"
#: toplev.c:3700
msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
msgstr " -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"
#: toplev.c:3701
msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
msgstr " -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"
#: toplev.c:3702
msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"
#: toplev.c:3703
msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n"
msgstr ""
#: toplev.c:3704
msgid " -fstack-limit-register=<register> Trap if the stack goes past <register>\n"
msgstr ""
#: toplev.c:3705
msgid " -fstack-limit-symbol=<name> Trap if the stack goes past symbol <name>\n"
msgstr ""
#: toplev.c:3706
msgid " -frandom-seed=<string> Make compile reproducible using <string>\n"
msgstr ""
#: toplev.c:3718
msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"
#: toplev.c:3719
msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"
#: toplev.c:3731
msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
msgstr " -pedantic Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n"
#: toplev.c:3732
msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"
#: toplev.c:3733
msgid " -w Suppress warnings\n"
msgstr " -w Suprimir avisos\n"
#: toplev.c:3734
msgid " -W Enable extra warnings\n"
msgstr " -W Activar avisos extra\n"
#: toplev.c:3745
msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n"
#: toplev.c:3746
msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
msgstr " -Wlarger-than-<nombre> Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"
#: toplev.c:3747
msgid " -p Enable function profiling\n"
msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"
#: toplev.c:3748
msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
msgstr " -o <fitxer> Situar la sortida en el <fitxer> \n"
#: toplev.c:3749
msgid ""
" -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
" bytes into a special section (on some targets)\n"
msgstr ""
" -G <nombre> Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
" octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"
#: toplev.c:3760
msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
msgstr " -aux-info <fitxer> Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"
#: toplev.c:3761
msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
msgstr " -quiet No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n"
#: toplev.c:3762
msgid " -version Display the compiler's version\n"
msgstr " -version Mostra la versió del compilador\n"
#: toplev.c:3763
msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"
#: toplev.c:3764
msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
msgstr " -dumpbase <fitxer> Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"
#: toplev.c:3766
msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
msgstr " -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
#: toplev.c:3768
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
#: toplev.c:3783
msgid ""
"\n"
"Language specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions específiques del llenguatge:\n"
#: toplev.c:3795
#, c-format
msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n"
#: toplev.c:3803 toplev.c:3817
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are undocumented %s specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"
#: toplev.c:3807
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Options for %s:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcions per a %s:\n"
#: toplev.c:3844
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcions específiques de l'objectiu:\n"
#: toplev.c:3858 toplev.c:3877
#, c-format
msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n"
#: toplev.c:3886
msgid ""
"\n"
"There are undocumented target specific options as well.\n"
msgstr ""
"\n"
"A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
#: toplev.c:3888
msgid " They exist, but they are not documented.\n"
msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n"
#: toplev.c:3941
#, c-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"
#: toplev.c:4007
#, c-format
msgid "`%s': unknown tls-model option"
msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda"
#: toplev.c:4034
#, c-format
msgid "unrecognized register name `%s'"
msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
#: toplev.c:4059 toplev.c:5012
#, c-format
msgid "unrecognized option `%s'"
msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"
#: toplev.c:4107
msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"
#: toplev.c:4184
#, c-format
msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"
#: toplev.c:4187
msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2"
#: toplev.c:4192
#, c-format
msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid"
#: toplev.c:4215 toplev.c:5010
#, c-format
msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"
#: toplev.c:4222
#, c-format
msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""
#: toplev.c:4304
msgid "-param option missing argument"
msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"
#: toplev.c:4313
#, c-format
msgid "invalid --param option: %s"
msgstr "opció de --param invàlida: %s"
#: toplev.c:4325
#, c-format
msgid "invalid parameter value `%s'"
msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid"
#: toplev.c:4565
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
"%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr ""
"%s%s%s versió %s (%s)\n"
"%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
"%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
#: toplev.c:4572
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr ""
#: toplev.c:4630
msgid "options passed: "
msgstr "opcions passades: "
#: toplev.c:4659
msgid "options enabled: "
msgstr "options activades: "
#: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453
#, c-format
msgid "can't open %s for writing"
msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura"
#: toplev.c:5002
#, c-format
msgid "ignoring command line option '%s'"
msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\""
#: toplev.c:5005
#, c-format
msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"
#: toplev.c:5039
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O"
#: toplev.c:5094
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"
#: toplev.c:5098
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"
#: toplev.c:5112
#, c-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"
#: toplev.c:5175
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"
#: toplev.c:5180
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
#: toplev.c:5187
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"
#: toplev.c:5194
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"
#: toplev.c:5200
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)"
#: toplev.c:5209
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"
#: toplev.c:5215
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"
#: toplev.c:5327
#, c-format
msgid "error writing to %s"
msgstr "error a l'escriure a %s"
#: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "error al tancar %s"
#: tree-dump.c:702
#, c-format
msgid "could not open dump file `%s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""
#: tree-dump.c:778
#, c-format
msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""
#: tree.c:3645
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"
#: tree.c:3702
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
#: tree.c:4557
msgid "invalid initializer for bit string"
msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits"
#: tree.c:4616
#, c-format
msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
#: tree.c:4633
#, c-format
msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"
#: tree.c:4650
#, c-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
#: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611
#, c-format
msgid "%s causes a section type conflict"
msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
#: varasm.c:841
#, c-format
msgid "register name not specified for `%s'"
msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""
#: varasm.c:843
#, c-format
msgid "invalid register name for `%s'"
msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\""
#: varasm.c:846
#, c-format
msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"
#: varasm.c:849
#, c-format
msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"
#: varasm.c:858
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registre global té valor inicial"
#: varasm.c:861
msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"
#: varasm.c:894
#, c-format
msgid "register name given for non-register variable `%s'"
msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"
#: varasm.c:1542
#, c-format
msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."
#: varasm.c:1584
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr ""
#: varasm.c:1610
#, c-format
msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"
#: varasm.c:4048
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"
#: varasm.c:4053
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"
#: varasm.c:4120
msgid "unknown set constructor type"
msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"
#: varasm.c:4334
#, c-format
msgid "invalid initial value for member `%s'"
msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\""
#: varasm.c:4525 varasm.c:4568
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició"
#: varasm.c:4532
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"
#: varasm.c:4566
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' must be public"
msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public"
#: varasm.c:4575
#, c-format
msgid "weak declaration of `%s' not supported"
msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\""
#: varasm.c:4602 varasm.c:4677
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
#: varasm.c:4685
msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
#: varasm.c:4716
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
#: varray.c:134
#, c-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d"
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:175
#, c-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"
#: pretty-print.h:97
#, c-format
msgid "#`%s' not supported by %s#"
msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"
#: params.def:53
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
#: params.def:65
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
#: params.def:84
msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"
#: params.def:97
msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
msgstr ""
#: params.def:110
msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"
#: params.def:120
msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
#: params.def:131
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
#: params.def:142
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
#: params.def:152
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
#: params.def:159
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
#: params.def:164
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
#: params.def:171
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
#: params.def:176
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
#: params.def:181
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
#: params.def:186
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr ""
#: params.def:191
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
#: params.def:196
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)"
msgstr ""
#: params.def:200
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)"
msgstr ""
#: params.def:205
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available"
msgstr ""
#: params.def:210
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
#: params.def:217
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
#: params.def:230
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr ""
#: params.def:236
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr ""
#: config/darwin-c.c:75
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "massa opcions #pragma align=reset"
#: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102
#: config/darwin-c.c:104
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
#: config/darwin-c.c:107
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""
#: config/darwin-c.c:117
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"
#: config/darwin-c.c:130
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
#: config/darwin-c.c:148
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
#: config/darwin-c.c:151
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""
#: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100
msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"
#: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102
msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"
#: config/alpha/alpha.c:342
#, c-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)"
#: config/alpha/alpha.c:366
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk"
#: config/alpha/alpha.c:377
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"
#: config/alpha/alpha.c:394
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision"
#: config/alpha/alpha.c:408
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode"
#: config/alpha/alpha.c:423
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode"
#: config/alpha/alpha.c:435
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size"
#: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu"
#: config/alpha/alpha.c:473
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
#: config/alpha/alpha.c:480
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"
#: config/alpha/alpha.c:496
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"
#: config/alpha/alpha.c:501
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
#: config/alpha/alpha.c:530
#, c-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"
#: config/alpha/alpha.c:545
#, c-format
msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"
#: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754
#: config/romp/romp.c:761
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5625
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740
#: config/romp/romp.c:747
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h invalíd"
#: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5772
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U invalíd"
#: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706
#: config/rs6000/rs6000.c:7745
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s invalíd"
#: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C invàlid"
#: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018
#: config/rs6000/rs6000.c:7502
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E invalíd"
#: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "reubicació unspec desconeguda"
#: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981
#: config/rs6000/rs6000.c:8052
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "codi %%xn invalíd"
#: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069
#: config/s390/s390.c:6072
msgid "bad builtin fcode"
msgstr ""
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296
#: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292
#: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Usar fp de maquinari"
#: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297
#: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524
#: config/sparc/sparc.h:529
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "No usar fp de maquinari"
#: config/alpha/alpha.h:281
msgid "Use fp registers"
msgstr "Usar registres fp"
#: config/alpha/alpha.h:283
msgid "Do not use fp registers"
msgstr "No usar registres fp"
#: config/alpha/alpha.h:284
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "No assumir GAS"
#: config/alpha/alpha.h:285
msgid "Assume GAS"
msgstr "Assumir GAS"
#: config/alpha/alpha.h:287
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
#: config/alpha/alpha.h:289
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes"
#: config/alpha/alpha.h:291
msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
#: config/alpha/alpha.h:293
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
#: config/alpha/alpha.h:294
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Usar fp VAX"
#: config/alpha/alpha.h:295
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "No usar fp VAX"
#: config/alpha/alpha.h:296
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
#: config/alpha/alpha.h:299
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
#: config/alpha/alpha.h:302
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
#: config/alpha/alpha.h:304
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
#: config/alpha/alpha.h:307
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
#: config/alpha/alpha.h:310
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites"
#: config/alpha/alpha.h:312
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites"
#: config/alpha/alpha.h:314
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr ""
#. For -mcpu=
#. For -mtune=
#. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
#. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
#. For -mtrap-precision=[p|f|i]
#. For -mmemory-latency=
#. For -mtls-size=
#: config/alpha/alpha.h:343
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
#: config/alpha/alpha.h:345
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "planificat per al CPU donat"
#: config/alpha/alpha.h:347
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp"
#: config/alpha/alpha.h:349
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Controlar la manera de captura IEEE"
#: config/alpha/alpha.h:351
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
#: config/alpha/alpha.h:353
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
#: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr ""
#: config/arc/arc.c:135
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu"
#: config/arc/arc.c:362
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
#: config/arc/arc.c:369
#, c-format
msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\""
#: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operant invàlid per al codi %%R"
#: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L"
#: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operant invàlid per al codi %%U"
#: config/arc/arc.c:1774
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "operant invàlid per al codi %%V"
#. Unknown flag.
#: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operant invàlid per al codi de sortida"
#: config/arm/arm.c:458
#, c-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march="
#: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s"
#: config/arm/arm.c:604
msgid "target CPU does not support APCS-32"
msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"
#: config/arm/arm.c:609
msgid "target CPU does not support APCS-26"
msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"
#: config/arm/arm.c:615
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"
#: config/arm/arm.c:621
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
#: config/arm/arm.c:635
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"
#: config/arm/arm.c:638
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb"
#: config/arm/arm.c:641
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"
#: config/arm/arm.c:647
msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"
#: config/arm/arm.c:653
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"
#: config/arm/arm.c:661
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"
#: config/arm/arm.c:664
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"
#: config/arm/arm.c:672
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"
#: config/arm/arm.c:680
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"
#: config/arm/arm.c:709
#, c-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s"
#: config/arm/arm.c:733
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"
#: config/arm/arm.c:741
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"
#: config/arm/arm.c:748
#, c-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"
#: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794
#: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396
#: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510
#: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681
#: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026
#: config/v850/v850.c:2180
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
#: config/arm/arm.c:9459
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"
#: config/arm/arm.c:10138
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"
#: config/arm/arm.c:10389
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb"
#: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358
#, c-format
msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"
#: config/arm/pe.c:177
#, c-format
msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
#: config/arm/arm.h:416
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
#: config/arm/arm.h:419
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
#: config/arm/arm.h:423
msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"
#: config/arm/arm.h:425
msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"
#: config/arm/arm.h:429
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
#: config/arm/arm.h:432
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
#: config/arm/arm.h:435
msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"
#: config/arm/arm.h:442
msgid "Use library calls to perform FP operations"
msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"
#: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"
#: config/arm/arm.h:446
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
#: config/arm/arm.h:448
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
#: config/arm/arm.h:450
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
#: config/arm/arm.h:452
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
#: config/arm/arm.h:455
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"
#: config/arm/arm.h:458
msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
#: config/arm/arm.h:461
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
#: config/arm/arm.h:464
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari"
#: config/arm/arm.h:467
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
#: config/arm/arm.h:471
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
#: config/arm/arm.h:474
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
#: config/arm/arm.h:477
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM"
#: config/arm/arm.h:481
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
#: config/arm/arm.h:491
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
#: config/arm/arm.h:493
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
#: config/arm/arm.h:497
msgid "Specify the version of the floating point emulator"
msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
#: config/arm/arm.h:499
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
#: config/arm/arm.h:501
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC"
#: config/arm/pe.h:65
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
#: config/avr/avr.c:528
#, c-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"
#: config/avr/avr.c:1135
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)"
#: config/avr/avr.c:1143
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
#: config/avr/avr.c:1156
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:"
#: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn invàlid:"
#: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036
#: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315
#: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecte:"
#: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386
#: config/avr/avr.c:2768
msgid "unknown move insn:"
msgstr "desplaçament insn desconegut:"
#: config/avr/avr.c:3003
msgid "bad shift insn:"
msgstr "desplaçament insn erròni:"
#: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
#: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."
#: config/avr/avr.c:4866
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"
#: config/avr/avr.c:4881
#, c-format
msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador"
#: config/avr/avr.h:78
msgid "Assume int to be 8 bit integer"
msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
#: config/avr/avr.h:80
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
#: config/avr/avr.h:82
msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
#: config/avr/avr.h:84
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
#: config/avr/avr.h:86
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "No generar insns de salt de matriu"
#: config/avr/avr.h:88
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr ""
#: config/avr/avr.h:91
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
#: config/avr/avr.h:108
msgid "Specify the initial stack address"
msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
#: config/avr/avr.h:109
msgid "Specify the MCU name"
msgstr "Especificar el nom MCU"
#. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
#. In some cases, the strength reduction optimization pass can
#. produce better code if this is defined. This macro controls the
#. order that induction variables are combined. This macro is
#. particularly useful if the target has limited addressing modes.
#. For instance, the SH target has only positive offsets in
#. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
#. the most combinations to be found.
#: config/avr/avr.h:2450
msgid "trampolines not supported"
msgstr "els trampolins no tenen suport"
#: config/c4x/c4x-c.c:69
#, c-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
#: config/c4x/c4x-c.c:72
#, c-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
#: config/c4x/c4x-c.c:77
#, c-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"
#: config/c4x/c4x-c.c:79
#, c-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
#: config/c4x/c4x-c.c:84
#, c-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"
#: config/c4x/c4x-c.c:87
#, c-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""
#: config/c4x/c4x.c:280
#, c-format
msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"
#: config/c4x/c4x.c:853
#, c-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."
#: config/c4x/c4x.c:1602
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
#: config/c4x/c4x.c:1742
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid"
#: config/c4x/c4x.c:1884
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
#: config/c4x/c4x.c:1890
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
#: config/c4x/c4x.c:1931
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
#: config/c4x/c4x.c:2026
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni"
#: config/c4x/c4x.c:2069
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
#: config/c4x/c4x.c:2091
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
#: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni"
#: config/c4x/c4x.c:2422
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
#: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429
msgid "mode not QImode"
msgstr "el moda no és QImode"
#: config/c4x/c4x.c:3514
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida"
#: config/c4x/c4x.c:3603
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida"
#: config/c4x/c4x.c:3944
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
#: config/c4x/c4x.c:4424
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid"
#: config/c4x/c4x.c:4427
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid"
#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:4453
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid"
#: config/c4x/c4x.c:4459
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid"
#: config/c4x/c4x.c:4470
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla"
#: config/c4x/c4x.c:4670
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n"
#. Name of the c4x assembler.
#. Name of the c4x linker.
#. Define assembler options.
#. Define linker options.
#. Specify the end file to link with.
#. Target compilation option flags.
#. Small memory model.
#. Use 24-bit MPYI for C3x.
#. Fast fixing of floats.
#. Allow use of RPTS.
#. Emit C3x code.
#. Be compatible with TI assembler.
#. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
#. Pass arguments on stack.
#. Enable features under development.
#. Enable repeat block.
#. Use BK as general register.
#. Use decrement and branch for C3x.
#. Enable debugging of GCC.
#. Force constants into registers.
#. Allow unsigned loop counters.
#. Force op0 and op1 to be same.
#. Save all 40 bits for floats.
#. Allow parallel insns.
#. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
#. Assume mem refs possibly aliased.
#. Emit C30 code.
#. Emit C31 code.
#. Emit C32 code.
#. Emit C33 code.
#. Emit C40 code.
#. Emit C44 code.
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/c4x/c4x.h:168
msgid "Small memory model"
msgstr "Model de memòria small"
#: config/c4x/c4x.h:170
msgid "Big memory model"
msgstr "Model de memòria big"
#: config/c4x/c4x.h:172
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
#: config/c4x/c4x.h:174
msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
#: config/c4x/c4x.h:176
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
#: config/c4x/c4x.h:178
msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
#: config/c4x/c4x.h:180
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
#: config/c4x/c4x.h:182
msgid "Disable use of RTPS instruction"
msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
#: config/c4x/c4x.h:184
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
#: config/c4x/c4x.h:186
msgid "Disable use of RTPB instruction"
msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
#: config/c4x/c4x.h:188
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C30"
#: config/c4x/c4x.h:190
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C31"
#: config/c4x/c4x.h:192
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C32"
#: config/c4x/c4x.h:194
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C33"
#: config/c4x/c4x.h:196
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C40"
#: config/c4x/c4x.h:198
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU C44"
#: config/c4x/c4x.h:200
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
#: config/c4x/c4x.h:202
msgid "Emit code to use GAS extensions"
msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
#: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
#: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
#: config/c4x/c4x.h:212
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Passar els arguments en la pila"
#: config/c4x/c4x.h:214
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Passar els arguments en els registres"
#: config/c4x/c4x.h:216
msgid "Enable new features under development"
msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
#: config/c4x/c4x.h:218
msgid "Disable new features under development"
msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
#: config/c4x/c4x.h:220
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
#: config/c4x/c4x.h:222
msgid "Do not allocate BK register"
msgstr "No assignar el registre BK"
#: config/c4x/c4x.h:224
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
#: config/c4x/c4x.h:226
msgid "Disable use of DB instruction"
msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
#: config/c4x/c4x.h:228
msgid "Enable debugging"
msgstr "Activar la depuració"
#: config/c4x/c4x.h:230
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar la depuració"
#: config/c4x/c4x.h:232
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
#: config/c4x/c4x.h:234
msgid "Don't force constants into registers"
msgstr "No forçar les constants en els registres"
#: config/c4x/c4x.h:236
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
#: config/c4x/c4x.h:238
msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids"
#: config/c4x/c4x.h:240
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
#: config/c4x/c4x.h:242
msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
#: config/c4x/c4x.h:244
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades"
#: config/c4x/c4x.h:246
msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades"
#: config/c4x/c4x.h:248
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Activar les funcions paral·leles"
#: config/c4x/c4x.h:250
msgid "Disable parallel instructions"
msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
#: config/c4x/c4x.h:252
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
#: config/c4x/c4x.h:254
msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
#: config/c4x/c4x.h:256
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
#: config/c4x/c4x.h:258
msgid "Assume that pointers not aliased"
msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
#: config/c4x/c4x.h:331
msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS"
#: config/c4x/c4x.h:333
msgid "Select CPU to generate code for"
msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
#: config/cris/cris.c:599
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:615
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
#: config/cris/cris.c:908
#, c-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
#: config/cris/cris.c:1223
msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"
#: config/cris/cris.c:1233
msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"
#: config/cris/cris.c:1312
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\""
#: config/cris/cris.c:1324
msgid "invalid operand for 'v' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\""
#: config/cris/cris.c:1334
msgid "invalid operand for 'P' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\""
#: config/cris/cris.c:1341
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\""
#: config/cris/cris.c:1380
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\""
#: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\""
#: config/cris/cris.c:1417
msgid "bad register"
msgstr "registre erroni"
#: config/cris/cris.c:1455
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\""
#: config/cris/cris.c:1472
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\""
#: config/cris/cris.c:1497
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\""
#: config/cris/cris.c:1505
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\""
#: config/cris/cris.c:1519
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\""
#: config/cris/cris.c:1528
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid"
#: config/cris/cris.c:1536
#, c-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "error intern: registre erroni: %d"
#: config/cris/cris.c:1584
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "operant multiplicatiu inesperat"
#: config/cris/cris.c:1604
msgid "unexpected operand"
msgstr "operant inesperat"
#: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649
msgid "unrecognized address"
msgstr "adreça no reconeguda"
#: config/cris/cris.c:2005
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2292
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis"
#: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "suposada constant no reconeguda"
#: config/cris/cris.c:2473
msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
#: config/cris/cris.c:2492
#, c-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"
#: config/cris/cris.c:2520
#, c-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"
#: config/cris/cris.c:2556
#, c-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
#: config/cris/cris.c:2574
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"
#: config/cris/cris.c:2590
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux"
#: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
#. Labels are never marked as global symbols.
#: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997
msgid "unexpected PIC symbol"
msgstr "símbol PIC inesperat"
#: config/cris/cris.c:2970
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "el registre PIC no està preparat"
#: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066
msgid "unexpected address expression"
msgstr "expressió d'adreça inesperada"
#: config/cris/cris.c:3001
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat"
#: config/cris/cris.c:3010
msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"
#: config/cris/aout.h:108
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
#: config/cris/aout.h:115
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
#. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
#: config/cris/cris.h:340
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
#: config/cris/cris.h:345
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
#: config/cris/cris.h:349
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador"
#: config/cris/cris.h:352
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
#: config/cris/cris.h:356
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals"
#: config/cris/cris.h:359
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
#: config/cris/cris.h:362
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
#: config/cris/cris.h:365
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
#: config/cris/cris.h:374
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
#: config/cris/cris.h:387
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
#: config/cris/cris.h:390
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
#. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
#: config/cris/cris.h:394
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
#. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
#: config/cris/cris.h:400
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Anular -mbest-lib-options"
#: config/cris/cris.h:432
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
#: config/cris/cris.h:434
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
#: config/cris/cris.h:436
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:1022
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"
#: config/cris/linux.h:71
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
#: config/d30v/d30v.c:207
#, c-format
msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s"
#: config/d30v/d30v.c:2666
msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"
#: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765
#: config/d30v/d30v.c:2783
msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"
#: config/d30v/d30v.c:2851
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"
#: config/d30v/d30v.c:2860
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"
#: config/d30v/d30v.c:2867
msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"
#: config/d30v/d30v.c:2921
msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"
#: config/d30v/d30v.c:2932
msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"
#: config/d30v/d30v.c:2939
msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"
#: config/d30v/d30v.c:2957
msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"
#: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974
msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"
#: config/d30v/d30v.c:3003
msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0"
#: config/d30v/d30v.c:3301
msgid "d30v_emit_comparison"
msgstr "d30v_emit_comparison"
#: config/d30v/d30v.c:3345
msgid "bad call to d30v_move_2words"
msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"
#: config/d30v/d30v.h:114
msgid "Enable use of conditional move instructions"
msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"
#: config/d30v/d30v.h:117
msgid "Disable use of conditional move instructions"
msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"
#: config/d30v/d30v.h:120
msgid "Debug argument support in compiler"
msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:123
msgid "Debug stack support in compiler"
msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:126
msgid "Debug memory address support in compiler"
msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"
#: config/d30v/d30v.h:129
msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."
#: config/d30v/d30v.h:132
msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."
#: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138
msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"
#: config/d30v/d30v.h:141
msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"
#: config/d30v/d30v.h:149
msgid "Change the branch costs within the compiler"
msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"
#: config/d30v/d30v.h:152
msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
msgid "stack size > 32k"
msgstr "Grandària de la pila > 32k"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "manera d'adreçar invàlida"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821
msgid "bad register extension code"
msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921
msgid "invalid offset in ybase addressing"
msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924
msgid "invalid register in ybase addressing"
msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099
msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428
msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500
msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
msgid "Pass parameters in registers (default)"
msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
msgid "Don't pass parameters in registers"
msgstr "No passar els paràmetres en els registres"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
msgid "Generate code for near calls"
msgstr "Generar codi per a cridades near"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
msgid "Don't generate code for near calls"
msgstr "No generar codi per a cridades near"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
msgid "Generate code for near jumps"
msgstr "Generar codi per a salts near"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
msgid "Don't generate code for near jumps"
msgstr "No generar codi per a salts near"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
msgid "Generate code for memory map1"
msgstr "Generar codi per a memory map1"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
msgid "Generate code for memory map2"
msgstr "Generar codi per a memory map2"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
msgid "Generate code for memory map3"
msgstr "Generar codi per a memory map3"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
msgid "Generate code for memory map4"
msgstr "Generar codi per a memory map4"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
msgid "Ouput extra code for initialized data"
msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
msgid "Specify alternate name for text section"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
msgid "Specify alternate name for data section"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
msgid "Specify alternate name for bss section"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
msgid "Specify alternate name for constant section"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777
msgid "profiling not implemented yet"
msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
#. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
#. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
#. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
#: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240
msgid "trampolines not yet implemented"
msgstr "no s'han implementat encara trampolin"
#: config/fr30/fr30.c:453
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
#: config/fr30/fr30.c:480
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
#: config/fr30/fr30.c:500
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
#: config/fr30/fr30.c:521
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A"
#: config/fr30/fr30.c:546
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid"
#: config/fr30/fr30.c:553
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid"
#: config/fr30/fr30.c:570
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
#: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619
#: config/fr30/fr30.c:632
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
#: config/fr30/fr30.h:63
msgid "Assume small address space"
msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
#: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428
#, c-format
msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:451
msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:2520
msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.c:2533
msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593
#: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637
msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.c:2779
msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
#: config/frv/frv.c:2824
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
#: config/frv/frv.c:2847
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"
#: config/frv/frv.c:2872
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
#: config/frv/frv.c:2880
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
#: config/frv/frv.c:2896
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
#: config/frv/frv.c:2949
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
#: config/frv/frv.c:2962
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
#: config/frv/frv.c:2983
msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
#: config/frv/frv.c:3001
msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
#: config/frv/frv.c:3021
msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z"
#: config/frv/frv.c:3049
msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0"
#: config/frv/frv.c:3054
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
#: config/frv/frv.c:5737
msgid "Bad output_move_single operand"
msgstr "Operant output_move_single erroni"
#: config/frv/frv.c:5866
msgid "Bad output_move_double operand"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:6010
msgid "Bad output_condmove_single operand"
msgstr "Operant output_condmove_single erroni"
#: config/frv/frv.c:8315
msgid "frv_registers_update"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:8475
msgid "frv_registers_used_p"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:8604
msgid "frv_registers_set_p"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:9171
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "el acumulador no és una constant sentera"
#: config/frv/frv.c:9176
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:9187
#, c-format
msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""
#: config/frv/frv.c:9253
#, c-format
msgid "`%s' expects a constant argument"
msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"
#: config/frv/frv.c:9258
#, c-format
msgid "constant argument out of range for `%s'"
msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
#: config/frv/frv.c:9638
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:9650
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:9678
msgid "this media function is only available on the fr400"
msgstr ""
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:512
msgid " (frv)"
msgstr ""
#: config/h8300/h8300.c:314
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"
#: config/h8300/h8300.c:320
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/h8300/h8300.h:150
msgid "Generate H8S code"
msgstr "Generar codi H8S"
#: config/h8300/h8300.h:151
msgid "Do not generate H8S code"
msgstr "No generar codi H8S"
#: config/h8300/h8300.h:152
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "Generar codi H8S/2600"
#: config/h8300/h8300.h:153
msgid "Do not generate H8S/2600 code"
msgstr "No generar codi H8S/2600"
#: config/h8300/h8300.h:154
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
#: config/h8300/h8300.h:157
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
#: config/h8300/h8300.h:159
msgid "Do not use registers for argument passing"
msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
#: config/h8300/h8300.h:161
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
#: config/h8300/h8300.h:162
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
#: config/h8300/h8300.h:164
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Generar codi H8/300H"
#: config/h8300/h8300.h:165
msgid "Enable the normal mode"
msgstr ""
#: config/h8300/h8300.h:166
msgid "Do not generate H8/300H code"
msgstr "No generar codi H8/300H"
#: config/h8300/h8300.h:167
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
#: config/i370/i370-c.c:53
msgid "junk at end of #pragma map"
msgstr "escombraries al final de #pragma map"
#: config/i370/i370-c.c:59
msgid "malformed #pragma map, ignored"
msgstr "#pragma map malformat, ignorat"
#: config/i370/i370.c:915
msgid "real name is too long - alias ignored"
msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"
#: config/i370/i370.c:920
msgid "alias name is too long - alias ignored"
msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"
#: config/i370/i370.c:1191
msgid "internal error--no jump follows compare:"
msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
#. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/i370/i370.h:75
msgid "Generate char instructions"
msgstr "Generar instruccions char"
#: config/i370/i370.h:76
msgid "Do not generate char instructions"
msgstr "No generar instruccions char"
#: config/i386/i386.c:1050
#, c-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
#: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel="
#: config/i386/i386.c:1075
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm="
#: config/i386/i386.c:1078
#, c-format
msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit"
#: config/i386/i386.c:1081
msgid "code model `large' not supported yet"
msgstr "el model de codi \"large\" not té suport"
#: config/i386/i386.c:1083
#, c-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "no està compilat el mode %i-bit"
#: config/i386/i386.c:1113
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march="
#: config/i386/i386.c:1124
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
#: config/i386/i386.c:1141
#, c-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
#: config/i386/i386.c:1154
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops"
#: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d"
#: config/i386/i386.c:1167
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps"
#: config/i386/i386.c:1180
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions"
#: config/i386/i386.c:1218
#, c-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12"
#: config/i386/i386.c:1230
#, c-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5"
#: config/i386/i386.c:1242
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect="
#: config/i386/i386.c:1263
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit"
#: config/i386/i386.c:1265
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit"
#: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387"
#: config/i386/i386.c:1297
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE"
#: config/i386/i386.c:1304
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath="
#: config/i386/i386.c:1436
#, c-format
msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"
#: config/i386/i386.c:1442
#, c-format
msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
#: config/i386/i386.c:2504
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:6386
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC invàlid com operant"
#: config/i386/i386.c:6648
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors"
#: config/i386/i386.c:6663
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès"
#: config/i386/i386.c:6978
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid"
#: config/i386/i386.c:7024
#, c-format
msgid "invalid operand code `%c'"
msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
#: config/i386/i386.c:7071
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "restriccions invàlides per a l'operant"
#: config/i386/i386.c:11271
msgid "unknown insn mode"
msgstr "mode insn desconegut"
#. @@@ better error message
#: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el se-lector deu ser un immediat"
#. @@@ better error message
#: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la màscara deu ser un immediat"
#: config/i386/i386.c:13654
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "el desplaçament deu ser un immediat"
#: config/i386/winnt.c:96
#, c-format
msgid "function `%s' definition is marked dllimport."
msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport"
#: config/i386/winnt.c:104
#, c-format
msgid "variable `%s' definition is marked dllimport."
msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"
#: config/i386/winnt.c:123
#, c-format
msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute."
msgstr ""
#: config/i386/winnt.c:143
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to variables"
msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"
#: config/i386/winnt.c:242
#, c-format
msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored."
msgstr ""
#: config/i386/winnt.c:252
#, c-format
msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored."
msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
#: config/i386/winnt.c:263
#, c-format
msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class."
msgstr ""
#: config/i386/winnt.c:322
#, c-format
msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed."
msgstr ""
#: config/i386/winnt.c:364
#, c-format
msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps"
#: config/i386/winnt.c:373
#, c-format
msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage."
msgstr ""
#: config/i386/winnt.c:479
#, c-format
msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage."
msgstr ""
#: config/i386/cygwin.h:45
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfície Cygwin"
#: config/i386/cygwin.h:46
msgid "Use the Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfície Mingw32"
#: config/i386/cygwin.h:47
msgid "Create GUI application"
msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"
#: config/i386/cygwin.h:48
msgid "Don't set Windows defines"
msgstr "No establir les definicions de Windows"
#: config/i386/cygwin.h:49
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Establir les definicions de Windows"
#: config/i386/cygwin.h:50
msgid "Create console application"
msgstr "Crear una aplicació de consola"
#: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Generar codi per a una DLL"
#: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"
#: config/i386/cygwin.h:55
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"
#: config/i386/cygwin.h:245
#, c-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)"
#: config/i386/djgpp.h:206
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)."
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#. Deprecated.
#: config/i386/i386.h:306
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Convenció de cridada alternativa"
#: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Usar convenció de cridada normal"
#: config/i386/i386.h:310
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"
#: config/i386/i386.h:312
msgid "Align doubles on word boundary"
msgstr "Alinear dobles en límits de word"
#: config/i386/i386.h:314
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"
#: config/i386/i386.h:316
msgid "Uninitialized locals in .data"
msgstr "Locals sense valors inicials en .data"
#: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
#: config/ns32k/ns32k.h:167
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
#: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169
msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
#: config/i386/i386.h:322
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"
#: config/i386/i386.h:324
msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"
#: config/i386/i386.h:326
msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"
#: config/i386/i386.h:328
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"
#: config/i386/i386.h:330
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
#: config/i386/i386.h:333
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Habilitar la prova de la pila"
#. undocumented
#. undocumented
#: config/i386/i386.h:338
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes"
#: config/i386/i386.h:340
msgid "Do not align destination of the string operations"
msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes"
#: config/i386/i386.h:342
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
#: config/i386/i386.h:344
msgid "Do not inline all known string operations"
msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
#: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
#: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352
msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
#: config/i386/i386.h:354
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX"
#: config/i386/i386.h:356
msgid "Do not support MMX built-in functions"
msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX"
#: config/i386/i386.h:358
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!"
#: config/i386/i386.h:360
msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"
#: config/i386/i386.h:362
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
#: config/i386/i386.h:364
msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
#: config/i386/i386.h:366
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
#: config/i386/i386.h:368
msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
#: config/i386/i386.h:370
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) és 16."
#: config/i386/i386.h:372
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) és 12."
#: config/i386/i386.h:374
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
#: config/i386/i386.h:376
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
#: config/i386/i386.h:378
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64"
#: config/i386/i386.h:380
msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Codi de planificador per al CPU donat"
#: config/i386/i386.h:411
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat"
#: config/i386/i386.h:413
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Generar codi per al CPU donat"
#: config/i386/i386.h:415
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters"
#. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2"
#: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2"
#: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2"
#: config/i386/i386.h:424
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2"
#: config/i386/i386.h:426
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)"
#: config/i386/i386.h:428
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat"
#. Undocumented.
#. Undocumented.
#: config/i386/i386.h:434
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat"
#: config/i386/i386.h:436
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat"
#: config/i386/sco5.h:297
msgid "Generate ELF output"
msgstr "Generar sortida ELF"
#: config/i386/win32.h:53
msgid "Use Mingw32 interface"
msgstr "Usar la interfície Mingw32"
#: config/i386/win32.h:55
msgid "Use Cygwin interface"
msgstr "Usar la interfície Cygwin"
#: config/i386/win32.h:57
msgid "Use bare Windows interface"
msgstr "Usar la interfície nua Windows"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:71
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP"
#: config/i386/xm-djgpp.h:73
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\""
#: config/i386/xm-djgpp.h:76
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\""
#: config/i960/i960-c.c:66
msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE"
#: config/i960/i960-c.c:71
msgid "malformed #pragma align - ignored"
msgstr "#pragma align mal format - ignorat"
#: config/i960/i960-c.c:109
msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
#: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131
msgid "conflicting architectures defined - using C series"
msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C"
#: config/i960/i960.c:126
msgid "conflicting architectures defined - using K series"
msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K"
#: config/i960/i960.c:141
msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0"
#: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
#. am not sure which are real and which aren't.
#: config/i960/i960.h:240
msgid "Generate SA code"
msgstr "Generar codi SA"
#: config/i960/i960.h:243
msgid "Generate SB code"
msgstr "Generar codi SB"
#. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
#: config/i960/i960.h:248
msgid "Generate KA code"
msgstr "Generar codi KA"
#: config/i960/i960.h:251
msgid "Generate KB code"
msgstr "Generar codi KB"
#. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
#: config/i960/i960.h:256
msgid "Generate JA code"
msgstr "Generar codi JA"
#: config/i960/i960.h:258
msgid "Generate JD code"
msgstr "Generar codi JD"
#: config/i960/i960.h:261
msgid "Generate JF code"
msgstr "Generar codi JF"
#: config/i960/i960.h:263
msgid "generate RP code"
msgstr "generar codi RP"
#: config/i960/i960.h:266
msgid "Generate MC code"
msgstr "Generar codi MC"
#: config/i960/i960.h:269
msgid "Generate CA code"
msgstr "Generar codi CA"
#. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
#: config/i960/i960.h:279
msgid "Generate CF code"
msgstr "Generar codi CF"
#: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266
msgid "Use software floating point"
msgstr "Usar coma flotant de programari"
#: config/i960/i960.h:285
msgid "Use alternate leaf function entries"
msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades"
#: config/i960/i960.h:287
msgid "Do not use alternate leaf function entries"
msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades"
#: config/i960/i960.h:289
msgid "Perform tail call optimization"
msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
#: config/i960/i960.h:291
msgid "Do not perform tail call optimization"
msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
#: config/i960/i960.h:293
msgid "Use complex addressing modes"
msgstr "Usar maneres de adreçament complexos"
#: config/i960/i960.h:295
msgid "Do not use complex addressing modes"
msgstr "No usar maneres de adreçament complexos"
#: config/i960/i960.h:297
msgid "Align code to 8 byte boundary"
msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet"
#: config/i960/i960.h:299
msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet"
#. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
#: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307
msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0"
#: config/i960/i960.h:309
msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0"
#: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960"
#: config/i960/i960.h:315
msgid "Do not permit unaligned accesses"
msgstr "No permetre accessos sense alinear"
#: config/i960/i960.h:317
msgid "Permit unaligned accesses"
msgstr "Permetre accessos sense alinear"
#: config/i960/i960.h:319
msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
#: config/i960/i960.h:321
msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
#: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86
#: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238
msgid "Use 64 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
#: config/i960/i960.h:325
msgid "Enable linker relaxation"
msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
#: config/i960/i960.h:327
msgid "Do not enable linker relaxation"
msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador"
#: config/ia64/ia64-c.c:51
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "secció #pragma builtin malformada"
#: config/ia64/ia64.c:4015
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut"
#: config/ia64/ia64.c:4292
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2"
#: config/ia64/ia64.c:4319
#, c-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s és un rang buit"
#: config/ia64/ia64.c:4350
msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps"
#: config/ia64/ia64.c:4356
msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
#: config/ia64/ia64.c:4368
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size="
#. This macro defines names of command options to set and clear bits in
#. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
#. each command option.
#: config/ia64/ia64.h:154
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Generar codi big endian"
#: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Generar codi little endian"
#: config/ia64/ia64.h:158
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Generar codi com de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:160
msgid "Generate code for Intel as"
msgstr "Generar codi com de Intel"
#: config/ia64/ia64.h:162
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Generar codi per a ld de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:164
msgid "Generate code for Intel ld"
msgstr "Generar codi per a ld de Intel"
#: config/ia64/ia64.h:166
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Generar codi sense registre GP"
#: config/ia64/ia64.h:168
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile"
#: config/ia64/ia64.h:170
msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile"
#: config/ia64/ia64.h:172
msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B"
#: config/ia64/ia64.h:174
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Usar noms de registre in/loc/out"
#: config/ia64/ia64.h:176
msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss"
#: config/ia64/ia64.h:178
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss"
#: config/ia64/ia64.h:180
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)"
#: config/ia64/ia64.h:182
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Generar codi self-relocatable"
#: config/ia64/ia64.h:184
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència"
#: config/ia64/ia64.h:186
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida"
#: config/ia64/ia64.h:188
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
#: config/ia64/ia64.h:190
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
#: config/ia64/ia64.h:192
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:194
msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU"
#: config/ia64/ia64.h:223
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"
#: config/ip2k/ip2k.c:1090
msgid "bad operand"
msgstr "operant invàlid"
#: config/m32r/m32r.c:139
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel"
#: config/m32r/m32r.c:148
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
#: config/m32r/m32r.c:319
#, c-format
msgid "invalid argument of `%s' attribute"
msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\""
#: config/m32r/m32r.c:422
msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss"
#: config/m32r/m32r.c:2256
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "invàlid operand per al codi %%s"
#: config/m32r/m32r.c:2263
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "invàlid operand per al codi %%p"
#: config/m32r/m32r.c:2318
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn erroni per a \"A\""
#: config/m32r/m32r.c:2370
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B"
#: config/m32r/m32r.c:2393
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "invàlid operand per al codi %%N"
#: config/m32r/m32r.c:2438
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
#: config/m32r/m32r.c:2445
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre"
#: config/m32r/m32r.c:2452
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre"
#: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546
#: config/rs6000/rs6000.c:12802
msgid "bad address"
msgstr "adreça erroni"
#: config/m32r/m32r.c:2551
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no és un registre"
#. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
#: config/m32r/m32r.h:241
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació"
#: config/m32r/m32r.h:243
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet"
#: config/m32r/m32r.h:246
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Només executar una instrucció per cicle"
#: config/m32r/m32r.h:249
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional"
#: config/m32r/m32r.h:265
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Grandària del codi: small, medium o large"
#: config/m32r/m32r.h:267
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:242
#, c-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1305
msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
msgstr ""
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1311
msgid "`trap' attribute is already used"
msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733
msgid "move insn not handled"
msgstr "no es maneja move insn"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3946
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "registre invàlid en la instrucció move"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3613
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "operant invàlid en la instrucció"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3920
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "registre invàlid en la instrucció"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3953
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3970
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "rotació de insn invàlida"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4391
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:5094
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
#. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
#. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:172
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:174
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:176
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:178
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:180
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr ""
#: config/m68hc11/m68hc11.h:182
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr ""
#: config/m68hc11/m68hc11.h:184
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:186
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:188
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:190
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Compilar per a un 68HC11"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Compilar per a un 68HC12"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "Compilar per a un 68HCS12"
#. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
#. command options that have values. Its definition is an
#. initializer with a subgrouping for each command option.
#.
#. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
#. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
#. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
#. option if the fixed part matches. The actual option name is made
#. by appending `-m' to the specified name.
#: config/m68hc11/m68hc11.h:216
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres"
#: config/m68hc11/m68hc11.h:218
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles"
#: config/m68k/m68k.c:158
#, c-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d"
#: config/m68k/m68k.c:169
#, c-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d"
#: config/m68k/m68k.c:180
#, c-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d"
#: config/m68k/m68k.c:189
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Generar codi per a un 68020"
#: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Generar codi per a un 68000"
#: config/m68k/m68k.h:174
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
#: config/m68k/m68k.h:176
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
#: config/m68k/m68k.h:178
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'"
#: config/m68k/m68k.h:182
msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària"
#: config/m68k/m68k.h:184
msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària"
#: config/m68k/m68k.h:186
msgid "Generate code for a Sun FPA"
msgstr "Generar codi per a un Sun FPA"
#: config/m68k/m68k.h:189
msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
msgstr "No generar codi per a un Sun FPA"
#: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
msgid "Generate code for a Sun Sky board"
msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"
#: config/m68k/m68k.h:195
msgid "Do not use Sky linkage convention"
msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky"
#: config/m68k/m68k.h:197
msgid "Generate code for a 68881"
msgstr "Generar codi per a un 68881"
#: config/m68k/m68k.h:200
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant"
#: config/m68k/m68k.h:202
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova"
#: config/m68k/m68k.h:205
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova"
#: config/m68k/m68k.h:209
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Generar codi per a un 68030"
#: config/m68k/m68k.h:212
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Generar codi per a un 68040"
#: config/m68k/m68k.h:216
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Generar codi per a un 68060"
#: config/m68k/m68k.h:221
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Generar codi per a un 520X"
#: config/m68k/m68k.h:224
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Generar codi per a un 68851"
#: config/m68k/m68k.h:226
msgid "Do no generate code for a 68851"
msgstr "No generar codi per a un 68851"
#: config/m68k/m68k.h:229
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Generar codi per a un 68302"
#: config/m68k/m68k.h:232
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Generar codi per a un 68332"
#: config/m68k/m68k.h:236
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Generar codi per a un cpu32"
#: config/m68k/m68k.h:239
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit"
#: config/m68k/m68k.h:241
msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit"
#: config/m68k/m68k.h:243
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Generar codi relatiu al pc"
#: config/m68k/m68k.h:245
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear"
#: config/m68k/m68k.h:247
msgid "Use unaligned memory references"
msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"
#: config/m88k/m88k.c:903
#, c-format
msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)"
#: config/m88k/m88k.c:2302
msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica"
#: config/m88k/m88k.c:2517
#, c-format
msgid "argument #%d is a structure"
msgstr "l'argument #%d és una estructura"
#: config/m88k/m88k.c:2816
#, c-format
msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E"
#: config/m88k/m88k.c:2884
#, c-format
msgid "invalid %%x/X value"
msgstr "valor invàlid per a %%x/X"
#: config/m88k/m88k.c:2901
#, c-format
msgid "invalid %%Q value"
msgstr "valor %%Q invàlid"
#: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor invàlid per a %%q"
#: config/m88k/m88k.c:2913
#, c-format
msgid "invalid %%o value"
msgstr "valor invàlid per a %%o"
#: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor invàlid per a %%p"
#: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938
#, c-format
msgid "invalid %%s/S value"
msgstr "valor invàlid per a %%s/S"
#: config/m88k/m88k.c:2949
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operand invàlid per a %%P"
#: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690
#, c-format
msgid "invalid %%B value"
msgstr "valor invàlid per a %%B"
#: config/m88k/m88k.c:3010
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valor invàlid per a %%D"
#: config/m88k/m88k.c:3023
#, c-format
msgid "`%%d' operand isn't a register"
msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre"
#: config/m88k/m88k.c:3041
msgid "operand is r0"
msgstr "l'operand és r0"
#: config/m88k/m88k.c:3055
msgid "operand is const_double"
msgstr "l'operand és const_double"
#: config/m88k/m88k.c:3074
msgid "invalid code"
msgstr "codi invàlid"
#. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
#: config/m88k/m88k.h:277
msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles"
#: config/m88k/m88k.h:299
#, c-format
msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\""
#: config/m88k/m88k.h:304
#, c-format
msgid "-mshort-data-%s is too large "
msgstr "-mshort-data-%s és massa gran"
#: config/m88k/m88k.h:306
#, c-format
msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles"
#: config/mcore/mcore.c:3078
#, c-format
msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\""
#: config/mcore/mcore.h:126
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys"
#: config/mcore/mcore.h:128
msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció"
#: config/mcore/mcore.h:130
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "Establir l'alineació màxima a 4"
#: config/mcore/mcore.h:132
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "Establir l'alineació màxima a 8"
#: config/mcore/mcore.h:136
msgid "Do not use the divide instruction"
msgstr "No usar la instrucció divideix"
#: config/mcore/mcore.h:140
msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit"
#: config/mcore/mcore.h:142
msgid "Always treat bit-field as int-sized"
msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int"
#: config/mcore/mcore.h:146
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet"
#: config/mcore/mcore.h:148
msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet"
#: config/mcore/mcore.h:150
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Emetre informació de graf de cridades"
#: config/mcore/mcore.h:154
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet"
#: config/mcore/mcore.h:165
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Generar codi per a M*Core M340"
#: config/mcore/mcore.h:178
msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila"
#: config/mips/mips.c:5128
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi="
#: config/mips/mips.c:5158
#, c-format
msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:5165
#, c-format
msgid "bad value (%s) for -mips switch"
msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips"
#: config/mips/mips.c:5180
#, c-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:5192
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:5194
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit"
#: config/mips/mips.c:5196
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit"
#: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218
#, c-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "combinació sense suport: %s"
#: config/mips/mips.c:5288
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:5299
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió"
#: config/mips/mips.c:5315
msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles"
#: config/mips/mips.c:5318
msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles"
#: config/mips/mips.c:5369
#, c-format
msgid "invalid option `entry%s'"
msgstr "opció invàlid \"entry%s\""
#: config/mips/mips.c:5372
msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16"
#: config/mips/mips.c:5781
#, c-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador"
#: config/mips/mips.c:5795
#, c-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador"
#: config/mips/mips.c:5808
#, c-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador"
#: config/mips/mips.c:5821
#, c-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador"
#: config/mips/mips.c:5835
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
#: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
#: config/mips/mips.c:5975
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X"
#: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul"
#: config/mips/mips.c:6242
msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line"
#: config/mips/mips.c:6552
msgid "can't rewind temp file"
msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal"
#: config/mips/mips.c:6556
msgid "can't write to output file"
msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
#: config/mips/mips.c:6559
msgid "can't read from temp file"
msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
#: config/mips/mips.c:6562
msgid "can't close temp file"
msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
#: config/mips/mips.c:7003
#, c-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
#: config/mips/mips.c:7112
#, c-format
msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
#: config/mips/mips.c:9335
#, c-format
msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\""
#: config/mips/mips.c:10467
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules"
#: config/mips/mips.c:10489
#, c-format
msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "valor erroni (%s) per a %s"
#. Target CPU builtins.
#. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
#. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
#. Macros dependent on the C dialect.
#. Bizzare, but needed at least for Irix.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64
msgid "No default crt0.o"
msgstr "No està el crt0.o per omissió"
#: config/mips/mips.h:530
msgid "Use 64-bit int type"
msgstr "Usar tipus int de 64 bits"
#: config/mips/mips.h:532
msgid "Use 64-bit long type"
msgstr "Usar tipus long de 64 bits"
#: config/mips/mips.h:534
msgid "Use 32-bit long type"
msgstr "Usar tipus long de 32 bits"
#: config/mips/mips.h:536
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
#: config/mips/mips.h:538
msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
#: config/mips/mips.h:540
msgid "Use MIPS as"
msgstr "Usar l'as de MIPS"
#: config/mips/mips.h:542
msgid "Use GNU as"
msgstr "Usar l'as de GNU"
#: config/mips/mips.h:544
msgid "Use symbolic register names"
msgstr "Usar noms simbòlics de registre"
#: config/mips/mips.h:546
msgid "Don't use symbolic register names"
msgstr "No usar noms simbòlics de registre"
#: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
#: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554
msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
#: config/mips/mips.h:556
msgid "Output compiler statistics"
msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
#: config/mips/mips.h:558
msgid "Don't output compiler statistics"
msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
#: config/mips/mips.h:560
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "No optimitzar els moviments de blocs"
#: config/mips/mips.h:562
msgid "Optimize block moves"
msgstr "Optimitzar els moviments de blocs"
#: config/mips/mips.h:564
msgid "Use mips-tfile asm postpass"
msgstr "Usar mips-tfile asm postpass"
#: config/mips/mips.h:566
msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
msgstr "No usar mips-tfile asm postpass"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of triplets in braces,
#. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
#. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Usar coma flotant de maquinari"
#: config/mips/mips.h:572
msgid "Use 64-bit FP registers"
msgstr "Usar registres FP de 64 bits"
#: config/mips/mips.h:574
msgid "Use 32-bit FP registers"
msgstr "Usar registres FP de 32 bits"
#: config/mips/mips.h:576
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Usar registres generals de 64 bits"
#: config/mips/mips.h:578
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Usar registres generals de 32 bits"
#: config/mips/mips.h:580
msgid "Use Irix PIC"
msgstr "Usar PIC de Irix"
#: config/mips/mips.h:582
msgid "Don't use Irix PIC"
msgstr "No usar PIC de Irix"
#: config/mips/mips.h:584
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Usar cridades indirectes"
#: config/mips/mips.h:586
msgid "Don't use indirect calls"
msgstr "No usar cridades indirectes"
#: config/mips/mips.h:588
msgid "Use embedded PIC"
msgstr "Usar el PIC incrustat"
#: config/mips/mips.h:590
msgid "Don't use embedded PIC"
msgstr "No usar el PIC incrustat"
#: config/mips/mips.h:592
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Usar ROM enlloc de RAM"
#: config/mips/mips.h:594
msgid "Don't use ROM instead of RAM"
msgstr "No usar ROM enlloc de RAM"
#: config/mips/mips.h:596
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)"
#: config/mips/mips.h:598
msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Usar ordre de bit big-endian"
#: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Usar ordre de bit little-endian"
#: config/mips/mips.h:604
msgid "Use single (32-bit) FP only"
msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)"
#: config/mips/mips.h:606
msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)"
#: config/mips/mips.h:608
msgid "Use multiply accumulate"
msgstr "Usar el acumulador de multiplicació"
#: config/mips/mips.h:610
msgid "Don't use multiply accumulate"
msgstr "No usar el acumulador de multiplicació"
#: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314
msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
#: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
#: config/mips/mips.h:616
msgid "Work around early 4300 hardware bug"
msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
#: config/mips/mips.h:618
msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
#: config/mips/mips.h:620
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
#: config/mips/mips.h:622
msgid "Don't trap on integer divide by zero"
msgstr "No atrapar la divisió entera per zero"
#: config/mips/mips.h:624
msgid "Trap on integer divide overflow"
msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera"
#: config/mips/mips.h:626
msgid "Don't trap on integer divide overflow"
msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera"
#: config/mips/mips.h:628
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:630
msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"
#: config/mips/mips.h:746
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi"
#: config/mips/mips.h:748
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Especificar un ABI"
#: config/mips/mips.h:750
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard"
#: config/mips/mips.h:752
msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida"
#: config/mips/mips.h:754
msgid "Don't use MIPS16 instructions"
msgstr "No usar instruccions MIPS16"
#: config/mips/mips.h:756
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
#: config/mips/mips.h:758
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2900
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
#: config/mmix/mmix.c:189
#, c-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
#: config/mmix/mmix.c:644
#, c-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això"
#: config/mmix/mmix.c:826
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
#: config/mmix/mmix.c:848
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre"
#: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això"
#: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d"
#: config/mmix/mmix.c:1718
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1737
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això"
#: config/mmix/mmix.c:1747
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1779
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1831
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar"
#: config/mmix/mmix.c:1891
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda"
#: config/mmix/mmix.c:2082
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d"
#: config/mmix/mmix.c:2321
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d"
#: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887
#, c-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable"
#: config/mmix/mmix.c:3006
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:"
#: config/mmix/mmix.c:3013
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
#: config/mmix/mmix.c:3017
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
#: config/mmix/mmix.c:3088
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:"
#. For these target macros, there is no generic documentation here. You
#. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
#. to the MMIX target are here.
#.
#. There are however references to the specific texinfo node (comments
#. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
#. the opposite, since we don't have to care about old littering and
#. soon outdated generic comments.
#. Node: Driver
#. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
#. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
#. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
#. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
#. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
#. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
#. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
#. Put unused option values here.
#: config/mmix/mmix.h:132
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa"
#: config/mmix/mmix.h:134
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades"
#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres"
#: config/mmix/mmix.h:201
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn"
#: config/mmix/mmix.h:203
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn"
#: config/mmix/mmix.h:205
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon"
#: config/mmix/mmix.h:208
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe"
#: config/mmix/mmix.h:211
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)"
#: config/mmix/mmix.h:215
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)"
#: config/mmix/mmix.h:217
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa"
#: config/mmix/mmix.h:219
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)"
#: config/mmix/mmix.h:221
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses"
#: config/mmix/mmix.h:223
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions"
#: config/mmix/mmix.h:225
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Usar adreces que reservin registres globals"
#: config/mmix/mmix.h:227
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "No usar adreces que reservin registres globals"
#: config/mmix/mmix.h:229
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció"
#: config/mmix/mmix.h:231
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció"
#: config/mn10300/mn10300.h:59
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari"
#: config/mn10300/mn10300.h:60
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari"
#: config/mn10300/mn10300.h:61
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Apuntar al processador AM33"
#: config/mn10300/mn10300.h:65
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
#: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "No usar el fp de maquinari"
#: config/ns32k/ns32k.h:143
msgid "Alternative calling convention"
msgstr "Convenció de cridada alternativa"
#: config/ns32k/ns32k.h:145
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr "Passar alguns arguments en registres"
#: config/ns32k/ns32k.h:146
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr "Passar tots els arguments en la pila"
#: config/ns32k/ns32k.h:147
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr "Optimitzar per al cpu 32532"
#: config/ns32k/ns32k.h:148
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr "Optimitzar per al cpu 32332"
#: config/ns32k/ns32k.h:150
msgid "Optimize for 32032"
msgstr "Optimitzar per a 32032"
#: config/ns32k/ns32k.h:152
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut"
#: config/ns32k/ns32k.h:153
msgid "Do not use register sb"
msgstr "No usar el registre sb"
#: config/ns32k/ns32k.h:155
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
#: config/ns32k/ns32k.h:157
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
#: config/ns32k/ns32k.h:158
msgid "Generate code for high memory"
msgstr "Generar codi per a memòria alta"
#: config/ns32k/ns32k.h:159
msgid "Generate code for low memory"
msgstr "Generar codi per a memòria baixa"
#: config/ns32k/ns32k.h:160
msgid "32381 fpu"
msgstr "fpu 32381"
#: config/ns32k/ns32k.h:162
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
#: config/ns32k/ns32k.h:164
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
#: config/ns32k/ns32k.h:165
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\""
#: config/ns32k/ns32k.h:166
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\""
#: config/pa/pa.c:261
#, c-format
msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
msgstr ""
"opció -mschedule= desconeguda (%s).\n"
"Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n"
#: config/pa/pa.c:286
#, c-format
msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"opció -march= desconeguda (%s).\n"
"Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
#: config/pa/pa.c:299
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n"
#: config/pa/pa.c:304
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n"
#: config/pa/pa.c:309
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
#: config/pa/pa.c:310
msgid "-g option disabled"
msgstr "opció -g desactivada"
#: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81
#: config/pa/pa64-hpux.h:25
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor"
#: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82
#: config/pa/pa64-hpux.h:27
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a
#. list in braces of target switches with each switch being
#. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
#. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
#. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
#. translation.
#: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "Generar codi PA1.1"
#: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "Generar codi PA1.0"
#: config/pa/pa.h:240
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr ""
#: config/pa/pa.h:242
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Desactivar els registres FP"
#: config/pa/pa.h:244
msgid "Do not disable FP regs"
msgstr "No desactivar registres FP"
#: config/pa/pa.h:246
msgid "Disable space regs"
msgstr ""
#: config/pa/pa.h:248
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "No desactivar registres d'espai"
#: config/pa/pa.h:250
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr ""
#: config/pa/pa.h:252
msgid "Do not put jumps in call delay slots"
msgstr ""
#: config/pa/pa.h:254
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Desactivar adreçament d'index"
#: config/pa/pa.h:256
msgid "Do not disable indexed addressing"
msgstr "No desactivar adreçament indexat"
#: config/pa/pa.h:258
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Usar convencions de cridada portable"
#: config/pa/pa.h:260
msgid "Do not use portable calling conventions"
msgstr "No usar convencions de cridada portable"
#: config/pa/pa.h:262
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""
#: config/pa/pa.h:264
msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""
#: config/pa/pa.h:268
msgid "Do not use software floating point"
msgstr "No usa coma flotant de programari"
#: config/pa/pa.h:270
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr ""
#: config/pa/pa.h:272
msgid "Do not emit long load/store sequences"
msgstr "No emetre seqüències load/store llarges"
#: config/pa/pa.h:274
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Generar cridades indirectes ràpides"
#: config/pa/pa.h:276
msgid "Do not generate fast indirect calls"
msgstr "No generar cridades indirectes ràpides"
#: config/pa/pa.h:278
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes"
#: config/pa/pa.h:280
msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes"
#: config/pa/pa.h:282
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Generar sempre cridades llarges"
#: config/pa/pa.h:284
msgid "Generate long calls only when needed"
msgstr ""
#: config/pa/pa.h:286
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
#: config/pa/pa.h:312
msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
msgstr ""
#: config/pa/pa64-hpux.h:29
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr ""
#: config/pa/pa64-hpux.h:31
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr ""
#: config/pdp11/pdp11.h:57
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "No usa coma flotant de maquinari"
#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:59
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0"
#: config/pdp11/pdp11.h:60
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria"
#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:62
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Generar codi per a un 11/40"
#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:65
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "5Generar codi per a un 11/45"
#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:68
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Generar codi per a un 11/10"
#. use movstrhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Usar int de 32 bits"
#: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Usar int de 16 bits"
#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Usar float de 32 bits"
#: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Usar float de 64 bits"
#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
#. this is just to play around and check what code gcc generates
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:90
msgid "Target has split I&D"
msgstr "L'objectiu té un I&D dividit"
#: config/pdp11/pdp11.h:91
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit"
#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:93
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX"
#: config/pdp11/pdp11.h:94
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC"
#: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valor %%S invàlid"
#: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733
#, c-format
msgid "invalid %%b value"
msgstr "valor %%b invàlid"
#: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784
#, c-format
msgid "invalid %%z value"
msgstr "valor %%z invàlid"
#: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800
#, c-format
msgid "invalid %%Z value"
msgstr "valor %%Z invàlid"
#: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823
#: config/rs6000/rs6000.c:7584
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k invàlid"
#: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j invàlid"
#. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
#. variable number of arguments.
#.
#. CUM is as above.
#.
#. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
#.
#. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
#. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
#. it.
#.
#. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
#. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
#: config/romp/romp.h:648
msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs"
#. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:44
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:58
msgid "missing open paren"
msgstr "\"(\" faltant"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:60
msgid "missing number"
msgstr "falta valor"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:62
msgid "missing close paren"
msgstr "\")\" faltant"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:65
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000-c.c:68
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "escombraries al final de #pragma longcall"
#: config/rs6000/rs6000.c:592
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian"
#: config/rs6000/rs6000.c:599
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian"
#: config/rs6000/rs6000.c:623
#, c-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut"
#: config/rs6000/rs6000.c:635
#, c-format
msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:646
#, c-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut"
#: config/rs6000/rs6000.c:738
#, c-format
msgid "unknown -misel= option specified: '%s'"
msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
#: config/rs6000/rs6000.c:753
#, c-format
msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\""
#: config/rs6000/rs6000.c:772
#, c-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\""
#: config/rs6000/rs6000.c:4206
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit"
#: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit"
#: config/rs6000/rs6000.c:4356
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant"
#: config/rs6000/rs6000.c:4410
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang"
#: config/rs6000/rs6000.c:4489
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit"
#: config/rs6000/rs6000.c:4666
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
#: config/rs6000/rs6000.c:4782
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit"
#: config/rs6000/rs6000.c:5013
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant"
#: config/rs6000/rs6000.c:5086
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang"
#: config/rs6000/rs6000.c:7511
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7520
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7529
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7564
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "valor %%j invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7574
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "valor %%J invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7604
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7671
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7793
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7803
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:7812
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v invàlid"
#: config/rs6000/rs6000.c:12242
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr ""
#: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32
msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
#: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34
msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
#: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
#: config/rs6000/aix52.h:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel"
#: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Compilar per a punters de 64-bit"
#: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Compilar per a punters de 32-bit"
#: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles"
#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
#: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara"
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:240
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER"
#: config/rs6000/rs6000.h:243
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2"
#: config/rs6000/rs6000.h:245
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2"
#: config/rs6000/rs6000.h:248
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER"
#: config/rs6000/rs6000.h:250
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:253
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:255
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
#: config/rs6000/rs6000.h:257
msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
#: config/rs6000/rs6000.h:259
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
#: config/rs6000/rs6000.h:261
msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
#: config/rs6000/rs6000.h:263
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
#: config/rs6000/rs6000.h:265
msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
#: config/rs6000/rs6000.h:267
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Usar instruccions AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000.h:269
msgid "Don't use AltiVec instructions"
msgstr "No usar instruccions AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000.h:271
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:273
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC"
#: config/rs6000/rs6000.h:276
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Col·locar tot en el TOC normal"
#: config/rs6000/rs6000.h:278
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:280
msgid "Don't place floating point constants in TOC"
msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:282
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:284
msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
#: config/rs6000/rs6000.h:290
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal"
#: config/rs6000/rs6000.h:296
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Generar múltiples instruccions load/store"
#: config/rs6000/rs6000.h:298
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr "No generar múltiples instruccions load/store"
#: config/rs6000/rs6000.h:302
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
#: config/rs6000/rs6000.h:304
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
#: config/rs6000/rs6000.h:308
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització"
#: config/rs6000/rs6000.h:310
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització"
#: config/rs6000/rs6000.h:318
msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment"
#: config/rs6000/rs6000.h:324
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)"
#: config/rs6000/rs6000.h:326
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)"
#: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat"
#: config/rs6000/rs6000.h:394
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la sortida de depuració"
#: config/rs6000/rs6000.h:396
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.h:397
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Especificar el ABI a utilitzar"
#: config/rs6000/rs6000.h:399
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)"
#: config/rs6000/rs6000.h:401
msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.h:403
msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.h:405
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades"
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1884
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET"
#: config/rs6000/sysv4.h:87
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI"
#: config/rs6000/sysv4.h:88
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata"
#: config/rs6000/sysv4.h:103
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit"
#: config/rs6000/sysv4.h:105
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit"
#: config/rs6000/sysv4.h:107
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
#: config/rs6000/sysv4.h:109
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
#: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
#: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
#: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Produir codi little endian"
#: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Produir codi big endian"
#: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127
#: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129
#: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131
#: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142
#: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155
#: config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr "sense descripció encara"
#: config/rs6000/sysv4.h:132
msgid "Use EABI"
msgstr "Usar EABI"
#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Don't use EABI"
msgstr "No usar EABI"
#: config/rs6000/sysv4.h:136
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word"
#: config/rs6000/sysv4.h:138
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Usar noms de registre alternats"
#: config/rs6000/sysv4.h:140
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr "No usar noms de registre alternats"
#: config/rs6000/sysv4.h:144
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.h:146
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.h:148
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o"
#: config/rs6000/sysv4.h:152
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF"
#: config/rs6000/sysv4.h:154
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr ""
#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine. You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:214
#, c-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:230
#, c-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:247
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:255
#, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:264
#, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:273
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:279
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:286
#, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles"
#: config/rs6000/sysv4.h:293
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian"
#: config/s390/s390.c:3063
msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)"
#: config/s390/s390.c:3123
msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)"
#: config/s390/s390.c:3129
msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
#: config/s390/s390.c:3147
msgid "Cannot decompose address."
msgstr "No es pot descompondre l'adreça."
#: config/s390/s390.c:3308
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
#: config/s390/s390.c:4961
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura."
#: config/s390/s390.h:70
msgid "Set backchain"
msgstr "Establir la cadena cap a endarrere"
#: config/s390/s390.h:71
msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar"
#: config/s390/s390.h:72
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "Usar bras per a executable < 64k"
#: config/s390/s390.h:73
msgid "Don't use bras"
msgstr "No usar bras"
#: config/s390/s390.h:74
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Impressions addicionals de depuració"
#: config/s390/s390.h:75
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració"
#: config/s390/s390.h:76
msgid "64 bit mode"
msgstr "moda 64 bits"
#: config/s390/s390.h:77
msgid "31 bit mode"
msgstr "moda 31 bits"
#: config/s390/s390.h:78
msgid "mvcle use"
msgstr "ùs de mvcle"
#: config/s390/s390.h:79
msgid "mvc&ex"
msgstr "mvc&ex"
#: config/sh/sh.c:5137
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu"
#: config/sh/sh.c:5687
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr ""
#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció"
#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:5720
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:5759
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera"
#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#: config/sh/sh.h:437
msgid "Profiling is not supported on this target."
msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."
#: config/sparc/sparc.c:329
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
#: config/sparc/sparc.c:336
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64"
#: config/sparc/sparc.c:361
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit"
#: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operant %%Y invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6417
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operant %%A invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6427
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operant %%B invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6466
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "operant %%c invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6467
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "operant %%C invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6488
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "operant %%d invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6489
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "operant %%D invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6505
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operant %%f invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6519
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "operant %%s invàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6573
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid"
#: config/sparc/sparc.c:6576
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid"
#: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89
#: config/sparc/netbsd-elf.h:239
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
#: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
msgid "Generate code for big endian"
msgstr "Generar codi per a big endian"
#: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
msgid "Generate code for little endian"
msgstr "Generar codi per a little endian"
#: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades"
#: config/sparc/sparc.h:532
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Assumir desalineació de double possible"
#: config/sparc/sparc.h:534
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"
#: config/sparc/sparc.h:536
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador"
#: config/sparc/sparc.h:538
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador"
#: config/sparc/sparc.h:540
msgid "Use flat register window model"
msgstr "Usar el model pla de finestra de registre"
#: config/sparc/sparc.h:542
msgid "Do not use flat register window model"
msgstr "No usar el model pla de finestra de registre"
#: config/sparc/sparc.h:544
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Usar els registres ABI reservats"
#: config/sparc/sparc.h:546
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr "No usar els registres ABI reservats"
#: config/sparc/sparc.h:548
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari"
#: config/sparc/sparc.h:550
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari"
#: config/sparc/sparc.h:552
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus"
#: config/sparc/sparc.h:554
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus"
#: config/sparc/sparc.h:556
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
#: config/sparc/sparc.h:558
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
#. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
#: config/sparc/sparc.h:561
msgid "Optimize for Cypress processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress"
#: config/sparc/sparc.h:563
msgid "Optimize for SPARCLite processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite"
#: config/sparc/sparc.h:565
msgid "Optimize for F930 processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors F930"
#: config/sparc/sparc.h:567
msgid "Optimize for F934 processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors F934"
#: config/sparc/sparc.h:569
msgid "Use V8 SPARC ISA"
msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
#: config/sparc/sparc.h:571
msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC"
#. End of deprecated options.
#: config/sparc/sparc.h:574
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "El punters són de 64 bits"
#: config/sparc/sparc.h:576
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "El punters són de 32 bits"
#: config/sparc/sparc.h:578
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Usar el ABI 32 bits"
#: config/sparc/sparc.h:580
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Usar el ABI 64 bits"
#: config/sparc/sparc.h:582
msgid "Use stack bias"
msgstr "Usar tendència de la pila"
#: config/sparc/sparc.h:584
msgid "Do not use stack bias"
msgstr "No usar tendència de la pila"
#: config/sparc/sparc.h:586
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
#: config/sparc/sparc.h:588
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
#: config/sparc/sparc.h:590
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
#: config/sparc/sparc.h:592
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
#: config/sparc/sparc.h:637
msgid "Use given SPARC code model"
msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat"
#: config/stormy16/stormy16.c:1192
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
#: config/stormy16/stormy16.c:1552
msgid "`B' operand is not constant"
msgstr "l'operant \"B\" no és una constant"
#: config/stormy16/stormy16.c:1558
msgid "`B' operand has multiple bits set"
msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits"
#: config/stormy16/stormy16.c:1585
msgid "`o' operand is not constant"
msgstr "l'operant \"o\" no és una constant"
#: config/stormy16/stormy16.c:1600
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut"
#: config/stormy16/stormy16.c:1650
#, c-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran"
#: config/v850/v850-c.c:67
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ"
#: config/v850/v850-c.c:69
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ"
#: config/v850/v850-c.c:94
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual"
#: config/v850/v850-c.c:102
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador"
#: config/v850/v850-c.c:148
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs"
#: config/v850/v850-c.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
#: config/v850/v850-c.c:180
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "secció #pragma ghs malformada"
#: config/v850/v850-c.c:200
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt"
#: config/v850/v850-c.c:212
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda"
#: config/v850/v850-c.c:224
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda"
#: config/v850/v850-c.c:236
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda"
#: config/v850/v850-c.c:248
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda"
#: config/v850/v850-c.c:260
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda"
#: config/v850/v850-c.c:272
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda"
#: config/v850/v850.c:129
#, c-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr "%s=%s no és numèric"
#: config/v850/v850.c:136
#, c-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr "%s=%s é massa gran"
#: config/v850/v850.c:302
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:"
#: config/v850/v850.c:837
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/v850/v850.c:2217
msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
#: config/v850/v850.c:2228
#, c-format
msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
#: config/v850/v850.c:2447
#, c-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr "construcció JR ambigua: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670
#, c-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d"
#: config/v850/v850.c:2646
#, c-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n"
#: config/v850/v850.c:3026
#, c-format
msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n"
#: config/v850/v850.c:3048
#, c-format
msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
msgstr ""
#: config/v850/v850.c:3224
#, c-format
msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n"
#: config/v850/v850.c:3246
#, c-format
msgid "Too much stack space to prepare: %d"
msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
#. each pair being { "NAME", VALUE }
#. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:158
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Dona suport al ABI Green Hills"
#: config/v850/v850.h:161
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC"
#: config/v850/v850.h:164
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Reusar r30 basat per funció"
#: config/v850/v850.h:167
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció"
#: config/v850/v850.h:170
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
#: config/v850/v850.h:171
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Habilitar la depuració per la fi"
#: config/v850/v850.h:173
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Compilar per al processador v850"
#: config/v850/v850.h:175
msgid "Compile for v850e processor"
msgstr "Compilar per al processador v850e"
#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:177
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load"
#: config/v850/v850.h:180
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "No usar la instrucció callt"
#: config/v850/v850.h:187
msgid "Do not use registers r2 and r5"
msgstr "No usar els registres r2 i r5"
#: config/v850/v850.h:189
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Reforçar l'alineació estricta"
#: config/v850/v850.h:192
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch"
#: config/v850/v850.h:218
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA"
#: config/v850/v850.h:221
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA"
#: config/v850/v850.h:224
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA"
#: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096
#: config/xtensa/xtensa.c:1105
msgid "bad test"
msgstr "prova errònia"
#: config/xtensa/xtensa.c:1824
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant"
#: config/xtensa/xtensa.c:1991
msgid "invalid mask"
msgstr "màscara invàlida"
#: config/xtensa/xtensa.c:2038
msgid "invalid address"
msgstr "adreça invàlida"
#: config/xtensa/xtensa.c:2063
msgid "no register in address"
msgstr "no hi ha registre en l'adreça"
#: config/xtensa/xtensa.c:2071
msgid "address offset not a constant"
msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant"
#: config/xtensa/xtensa.c:2794
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss"
#: config/xtensa/xtensa.h:114
msgid "Use the Xtensa code density option"
msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:116
msgid "Do not use the Xtensa code density option"
msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:118
msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:120
msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:122
msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:124
msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:126
msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:128
msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa"
#. undocumented
#. undocumented
#: config/xtensa/xtensa.h:134
msgid "Use the Xtensa NSA option"
msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:136
msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:138
msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:140
msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:142
msgid "Use the Xtensa SEXT option"
msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:144
msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:146
msgid "Use the Xtensa boolean register option"
msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:148
msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:150
msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
#: config/xtensa/xtensa.h:152
msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#. undocumented
#: config/xtensa/xtensa.h:170
msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
#: config/xtensa/xtensa.h:172
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
#: config/xtensa/xtensa.h:174
msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
#: config/xtensa/xtensa.h:176
msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
#: config/xtensa/xtensa.h:178
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text"
#: config/xtensa/xtensa.h:180
msgid "Put literal pools in a separate literal section"
msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada"
#: config/xtensa/xtensa.h:182
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació"
#: config/xtensa/xtensa.h:184
msgid "Do not automatically align branch targets"
msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions"
#: config/xtensa/xtensa.h:186
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans"
#: config/xtensa/xtensa.h:188
msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
#: ada/misc.c:233
msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\""
#: cp/call.c:261 cp/init.c:1594
msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""
#: cp/call.c:270
msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")"
#: cp/call.c:279
msgid "`%D' is a namespace"
msgstr "\"%D\" és un nom d'espai"
#: cp/call.c:287
msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\""
#: cp/call.c:369
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí"
#: cp/call.c:518
msgid "destructors take no parameters"
msgstr "els destructors no prenen paràmetres"
#: cp/call.c:522
msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió"
#: cp/call.c:543 cp/call.c:5000
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\""
#: cp/call.c:567
msgid "request for member `%D' is ambiguous"
msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua"
#: cp/call.c:2537
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>"
#: cp/call.c:2542
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>"
#: cp/call.c:2546
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <intern>"
#: cp/call.c:2550
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <conversió>"
#: cp/call.c:2552
msgid "%s %+#D%s"
msgstr "%s %+#D%s"
#: cp/call.c:2726
msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
#: cp/call.c:2803
msgid "`%T' is not a class type"
msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
#: cp/call.c:2811
msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope"
msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit"
#: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217
msgid "'%D' has no member named '%E'"
msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\""
#: cp/call.c:2933
msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\""
#: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087
msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2971
#, c-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*"
#: cp/call.c:3036
msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\""
#: cp/call.c:3046
msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua"
#: cp/call.c:3081
#, c-format
msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
msgstr ""
#: cp/call.c:3087
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""
#: cp/call.c:3091
#, c-format
msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
msgstr ""
#: cp/call.c:3096
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
msgstr ""
#: cp/call.c:3099
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
#: cp/call.c:3191
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
#: cp/call.c:3250
#, c-format
msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw"
#: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
#: cp/call.c:3428
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\""
#: cp/call.c:3435
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional"
#: cp/call.c:3516
msgid "`%D' must be declared before use"
msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús"
#: cp/call.c:3706
msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix"
#: cp/call.c:3753
msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia"
#: cp/call.c:3755
msgid " where cfront would use `%#D'"
msgstr " on cfront podria usar \"%#D\""
#: cp/call.c:3782
msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\""
#: cp/call.c:4021
msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\""
#: cp/call.c:4040
msgid "`%+#D' is private"
msgstr "\"%+#D\" és privat"
#: cp/call.c:4042
msgid "`%+#D' is protected"
msgstr "\"%+#D\" està protegit"
#: cp/call.c:4044
msgid "`%+#D' is inaccessible"
msgstr "\"%+#D\" és inaccessible"
#: cp/call.c:4045
msgid "within this context"
msgstr "des d'aquest context"
#: cp/call.c:4088
msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
#: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231
msgid " initializing argument %P of `%D'"
msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\""
#: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156
msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\""
#: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165
msgid " initializing temporary from result of `%D'"
msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\""
#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn
#. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we
#. try to do that.
#: cp/call.c:4316
msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4343
msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\""
#: cp/call.c:4523
msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors"
#: cp/call.c:4542
msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\""
#: cp/call.c:4786
msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\""
#: cp/call.c:4974
msgid "call to non-function `%D'"
msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció"
#: cp/call.c:5076
msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\""
#: cp/call.c:5106
msgid "cannot call member function `%D' without object"
msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte"
#: cp/call.c:5704
msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\""
#: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154
msgid " in call to `%D'"
msgstr " en la cridada a \"%D\""
#: cp/call.c:5755
msgid "choosing `%D' over `%D'"
msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\""
#: cp/call.c:5756
msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\""
#: cp/call.c:5758
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor"
#: cp/call.c:5879
msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter"
msgstr ""
#: cp/call.c:5996
msgid "could not convert `%E' to `%T'"
msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
#: cp/call.c:6105
msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
#: cp/call.c:6109
msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\""
#: cp/class.c:287
msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\""
#: cp/class.c:992
msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\""
#: cp/class.c:1076
msgid "duplicate enum value `%D'"
msgstr "valor enum duplicat \"%D\""
#: cp/class.c:1079
msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)"
#: cp/class.c:1086
msgid "duplicate nested type `%D'"
msgstr "tipus niat duplicat \"%D\""
#: cp/class.c:1097
msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)"
#: cp/class.c:1101
msgid "duplicate member `%D'"
msgstr "membre duplicat \"%D\""
#: cp/class.c:1144
msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat"
#: cp/class.c:1146
#, c-format
msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat"
#: cp/class.c:1194
msgid "`%D' names constructor"
msgstr "\"%D\" nomena al constructor"
#: cp/class.c:1199
msgid "`%D' invalid in `%T'"
msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
#: cp/class.c:1207
msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\""
#: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247
msgid "`%D' invalid in `%#T'"
msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
#: cp/class.c:1240
msgid " because of local method `%#D' with same name"
msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom"
#: cp/class.c:1248
msgid " because of local member `%#D' with same name"
msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom"
#: cp/class.c:1320
msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
#: cp/class.c:1340
msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor"
#: cp/class.c:1912
msgid "all member functions in class `%T' are private"
msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades"
#: cp/class.c:1926
msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends"
#: cp/class.c:1969
msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends"
#: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276
msgid "redefinition of `%#T'"
msgstr "redefinició de \"%#T\""
#: cp/class.c:2091
msgid "previous definition of `%#T'"
msgstr "definició prèvia de \"%#T\""
#: cp/class.c:2365
msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\""
#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2712
msgid "`%D' was hidden"
msgstr "\"%D\" estava amagat"
#: cp/class.c:2713
msgid " by `%D'"
msgstr " per \"%D\""
#: cp/class.c:2755
msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
#: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331
msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques"
#: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337
msgid "private member `%#D' in anonymous union"
msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima"
#: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339
msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima"
#: cp/class.c:2894
msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr ""
#: cp/class.c:2958
msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter"
#: cp/class.c:2978
msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera"
#: cp/class.c:2984
msgid "negative width in bit-field `%D'"
msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\""
#: cp/class.c:2989
msgid "zero width for bit-field `%D'"
msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\""
#: cp/class.c:2995
msgid "width of `%D' exceeds its type"
msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus"
#: cp/class.c:3004
msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\""
#: cp/class.c:3088
msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union"
#: cp/class.c:3091
msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union"
#: cp/class.c:3094
msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union"
#: cp/class.c:3121
msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
#: cp/class.c:3234
msgid "field `%D' in local class cannot be static"
msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static"
#: cp/class.c:3240
msgid "field `%D' invalidly declared function type"
msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció"
#: cp/class.c:3247
msgid "field `%D' invalidly declared method type"
msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode"
#: cp/class.c:3253
msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament"
#. Unions cannot have static members.
#: cp/class.c:3271
msgid "field `%D' declared static in union"
msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió"
#: cp/class.c:3298
msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
#: cp/class.c:3333
msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
#: cp/class.c:3349
msgid "field `%#D' with same name as class"
msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe"
#: cp/class.c:3367
msgid "`%#T' has pointer data members"
msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades"
#: cp/class.c:3371
msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\""
#: cp/class.c:3373
msgid " or `operator=(const %T&)'"
msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\""
#: cp/class.c:3376
msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\""
#: cp/class.c:3826
msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:3935
msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:4025
msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\""
#: cp/class.c:4761
msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:4861
msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
#: cp/class.c:4874
msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
#: cp/class.c:5030
msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""
#. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
#. DECL_MODE.
#: cp/class.c:5053
msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:5079
msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:5088
msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:5147
msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:5432
msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals"
#: cp/class.c:5516
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació"
#: cp/class.c:5982
#, c-format
msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda"
#: cp/class.c:6078
msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\""
#: cp/class.c:6203
msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\""
#: cp/class.c:6226
msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua"
#: cp/class.c:6252
msgid "assuming pointer to member `%D'"
msgstr "assumint el punter a membre \"%D\""
#: cp/class.c:6255
#, c-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")"
#: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484
msgid "not enough type information"
msgstr "no hi ha suficient informació de tipus"
#: cp/class.c:6315
msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\""
#: cp/class.c:6461
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat"
#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004
msgid "declaration of `%#D'"
msgstr "la declaració de \"%#D\""
#: cp/class.c:6746
msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\""
#: cp/cvt.c:88
msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\""
#: cp/cvt.c:97
msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
#: cp/cvt.c:126
msgid "converting from `%T' to `%T'"
msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""
#: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207
msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual"
#: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283
msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
#: cp/cvt.c:262
msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
#: cp/cvt.c:504
msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors"
#: cp/cvt.c:522
msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters"
#: cp/cvt.c:551
msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
#: cp/cvt.c:683
msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\""
#: cp/cvt.c:695
msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\""
#: cp/cvt.c:712
msgid "the address of `%D', will always be `true'"
msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
#: cp/cvt.c:732
msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant"
#: cp/cvt.c:779
msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\""
#: cp/cvt.c:865
msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
#: cp/cvt.c:868
msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s"
#: cp/cvt.c:884
msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:904
#, c-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada"
#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:909
#, c-format
msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\""
#: cp/cvt.c:1039
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
#: cp/cvt.c:1115
msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\""
#: cp/cvt.c:1117
msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\""
#: cp/decl.c:736
#, c-format
msgid "push %s level %p line %d\n"
msgstr ""
#: cp/decl.c:770
#, c-format
msgid "pop %s level %p line %d\n"
msgstr ""
#: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814
msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n"
msgstr ""
#: cp/decl.c:808
#, c-format
msgid "suspend %s level %p line %d\n"
msgstr ""
#: cp/decl.c:837
#, c-format
msgid "resume %s level %p line %d\n"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490
msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
#: cp/decl.c:1467
msgid "label `%D' used but not defined"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
#: cp/decl.c:1472
msgid "label `%D' defined but not used"
msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
#: cp/decl.c:2489
msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\""
#: cp/decl.c:2825
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2834
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700
msgid "previous declaration of `%D'"
msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
#: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404
msgid "shadowing %s function `%#D'"
msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\""
#: cp/decl.c:3375
msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció"
#: cp/decl.c:3380
msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\""
#: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520
msgid "new declaration `%#D'"
msgstr "declaració nova \"%#D\""
#: cp/decl.c:3400
msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\""
#: cp/decl.c:3464
msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
#: cp/decl.c:3467
msgid "previous declaration of `%#D'"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\""
#: cp/decl.c:3489
msgid "declaration of template `%#D'"
msgstr "declaració del patró \"%#D\""
#: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521
msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\""
#: cp/decl.c:3513
msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"
#: cp/decl.c:3515
msgid "previous declaration `%#D' here"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
#: cp/decl.c:3533
msgid "conflicting types for `%#D'"
msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""
#: cp/decl.c:3534
msgid "previous declaration as `%#D'"
msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""
#: cp/decl.c:3577
msgid "`%#D' previously defined here"
msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
#: cp/decl.c:3578
msgid "`%#D' previously declared here"
msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:3587
msgid "prototype for `%#D'"
msgstr "el prototip per a \"%#D\""
#: cp/decl.c:3588
msgid "follows non-prototype definition here"
msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
#: cp/decl.c:3600
msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
#: cp/decl.c:3602
msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L"
#: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632
msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
#: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634
msgid "after previous specification in `%#D'"
msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\""
#: cp/decl.c:3643
msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline"
#: cp/decl.c:3645
msgid "previous non-inline declaration here"
msgstr "declaració prèvia no inline aquí"
#: cp/decl.c:3699
msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
#: cp/decl.c:3780
#, c-format
msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
#: cp/decl.c:3782
#, c-format
msgid "than previous declaration `%F'"
msgstr "que la declaració prèvia \"%F\""
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:3922
msgid "explicit specialization of %D after first use"
msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús"
#: cp/decl.c:4187
msgid "`%#D' used prior to declaration"
msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
#: cp/decl.c:4218
msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\""
#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/decl.c:4246
msgid "invalid redeclaration of `%D'"
msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\""
#: cp/decl.c:4247
msgid "as `%D'"
msgstr "com \"%D\""
#: cp/decl.c:4337
msgid "previous external decl of `%#D'"
msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\""
#: cp/decl.c:4378
msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
#: cp/decl.c:4438
msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix"
#: cp/decl.c:4439
msgid "global declaration `%#D'"
msgstr "amb la declaració global \"%#D\""
#: cp/decl.c:4472
msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
#: cp/decl.c:4492
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""
#: cp/decl.c:4889
msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\""
#: cp/decl.c:4904
msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\""
#: cp/decl.c:4916
msgid "previous non-function declaration `%#D'"
msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció"
#: cp/decl.c:4917
msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\""
#: cp/decl.c:5007
msgid "implicit declaration of function `%#D'"
msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""
#: cp/decl.c:5167
#, c-format
msgid "label `%s' referenced outside of any function"
msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció"
#: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387
msgid "jump to label `%D'"
msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\""
#: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296
msgid "jump to case label"
msgstr "salt a l'etiqueta case"
#: cp/decl.c:5280
msgid " crosses initialization of `%#D'"
msgstr " creua la inicialització de \"%#D\""
#: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403
msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD"
#: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407
msgid " enters try block"
msgstr " entra intent de bloc"
#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409
msgid " enters catch block"
msgstr " entra captura de bloc"
#: cp/decl.c:5388
msgid " from here"
msgstr " des d'aquí"
#: cp/decl.c:5401
msgid " skips initialization of `%#D'"
msgstr " salta la inicialización de \"%#D\""
#: cp/decl.c:5437
msgid "label named wchar_t"
msgstr "etiqueta nomenada wchar_t"
#: cp/decl.c:5440
msgid "duplicate label `%D'"
msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
#: cp/decl.c:5525
#, c-format
msgid "case label `%E' not within a switch statement"
msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch"
#. Definition isn't the kind we were looking for.
#: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723
msgid "`%#D' redeclared as %C"
msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229
msgid "invalid use of `%D'"
msgstr "ús invàlid de \"%D\""
#: cp/decl.c:5852
msgid "`%D::%D' is not a template"
msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
#: cp/decl.c:5869
msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\""
#: cp/decl.c:6002
msgid "`%D' used without template parameters"
msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró"
#: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139
msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\""
#: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100
msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\""
#: cp/decl.c:6329
msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\""
#: cp/decl.c:6331
msgid " instead of `%D' from dependent base class"
msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent"
#: cp/decl.c:6333
msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
#: cp/decl.c:6364
msgid "name lookup of `%D' changed"
msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar"
#: cp/decl.c:6366
msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6368
msgid " matches this `%D' under old rules"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389
msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6384
msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6391
msgid " using obsolete binding at `%D'"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6609
msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")"
#: cp/decl.c:7432
msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre"
#: cp/decl.c:7449
msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim"
#: cp/decl.c:7452
msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim"
#: cp/decl.c:7455
msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim"
#: cp/decl.c:7493
msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\""
#: cp/decl.c:7529
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipus múltiples en una declaració"
#: cp/decl.c:7556
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef"
#: cp/decl.c:7563
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims"
#: cp/decl.c:7570
msgid "`%D' can only be specified for functions"
msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions"
#: cp/decl.c:7572
msgid "`%D' can only be specified inside a class"
msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe"
#: cp/decl.c:7574
msgid "`%D' can only be specified for constructors"
msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors"
#: cp/decl.c:7577
msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"
#: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936
msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)"
#: cp/decl.c:7724
msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"
#: cp/decl.c:7736
msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada"
#: cp/decl.c:7770
msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
#: cp/decl.c:7775
msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\""
#: cp/decl.c:7786
msgid "duplicate initialization of %D"
msgstr "inicialització duplicada de %D"
#: cp/decl.c:7815
msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició"
#: cp/decl.c:7865
msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"
#: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432
msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta"
#: cp/decl.c:7889
msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir"
#: cp/decl.c:7931
msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat"
#: cp/decl.c:7940
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\""
#: cp/decl.c:7970
msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
#: cp/decl.c:8004
msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
#: cp/decl.c:8009
msgid "array size missing in `%D'"
msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
#: cp/decl.c:8021
msgid "zero-size array `%D'"
msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero"
#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:8059
msgid "storage size of `%D' isn't known"
msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
#: cp/decl.c:8081
msgid "storage size of `%D' isn't constant"
msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
#: cp/decl.c:8137
msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)"
#: cp/decl.c:8138
msgid " you can work around this by removing the initializer"
msgstr " pot evitar això eliminant el inicializador"
#: cp/decl.c:8164
msgid "uninitialized const `%D'"
msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
#: cp/decl.c:8249
msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\""
#: cp/decl.c:8313
msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis"
#: cp/decl.c:8328
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats"
#: cp/decl.c:8332
msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\""
#: cp/decl.c:8389
msgid "too many initializers for `%T'"
msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\""
#: cp/decl.c:8426
msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat"
#: cp/decl.c:8437
msgid "`%D' has incomplete type"
msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta"
#: cp/decl.c:8486
msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\""
#: cp/decl.c:8527
msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar"
#: cp/decl.c:8529
msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar"
#: cp/decl.c:8770
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració"
#: cp/decl.c:8785
msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\""
#: cp/decl.c:8836
msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\""
#: cp/decl.c:8883
msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD"
#: cp/decl.c:8898
msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament"
#: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562
msgid "multiple initializations given for `%D'"
msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\""
#: cp/decl.c:9390
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "paràmetre de captura invàlid"
#: cp/decl.c:9508
msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
#: cp/decl.c:9511
msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
#: cp/decl.c:9530
msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\""
#: cp/decl.c:9532
msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\""
#: cp/decl.c:9534
msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s"
#: cp/decl.c:9537
msgid "`%D' declared as a friend"
msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
#: cp/decl.c:9543
msgid "`%D' declared with an exception specification"
msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació"
#: cp/decl.c:9618
msgid "cannot declare `::main' to be a template"
msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template"
#: cp/decl.c:9620
msgid "cannot declare `::main' to be inline"
msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline"
#: cp/decl.c:9622
msgid "cannot declare `::main' to be static"
msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static"
#: cp/decl.c:9625
msgid "`main' must return `int'"
msgstr "\"main\" deu retornar \"int\""
#: cp/decl.c:9653
msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"
#: cp/decl.c:9656
msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat"
#: cp/decl.c:9662
msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""
#: cp/decl.c:9691
msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\""
#: cp/decl.c:9715
msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend"
#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:9725
msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri"
#: cp/decl.c:9753
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
#: cp/decl.c:9760
msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
#: cp/decl.c:9822
msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament"
#: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785
msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\""
#: cp/decl.c:9967
msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10064
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10073
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant"
#: cp/decl.c:10076
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"
#: cp/decl.c:10126
msgid "size of array `%D' has non-integer type"
msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter"
#: cp/decl.c:10128
msgid "size of array has non-integer type"
msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter"
#: cp/decl.c:10148
msgid "size of array `%D' is negative"
msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu"
#: cp/decl.c:10150
msgid "size of array is negative"
msgstr "la grandària de la matriu és negatiu"
#: cp/decl.c:10159
msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero"
#: cp/decl.c:10161
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero"
#: cp/decl.c:10168
msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
#: cp/decl.c:10171
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral"
#: cp/decl.c:10189
msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable"
#: cp/decl.c:10192
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable"
#: cp/decl.c:10203
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu"
#: cp/decl.c:10262
msgid "declaration of `%D' as %s"
msgstr "declaración de \"%D\" com %s"
#: cp/decl.c:10264
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creant %s"
#: cp/decl.c:10276
msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera"
#: cp/decl.c:10279
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera"
#: cp/decl.c:10308
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid"
#: cp/decl.c:10315
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid"
#: cp/decl.c:10321
msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\""
#: cp/decl.c:10323
msgid "return type specified for `operator %T'"
msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\""
#: cp/decl.c:10491
msgid "destructors must be member functions"
msgstr "els destructors deuen ser funcions membre"
#: cp/decl.c:10510
msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\""
#: cp/decl.c:10539
msgid "variable declaration is not allowed here"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10566
msgid "invalid declarator"
msgstr "declarador invàlid"
#: cp/decl.c:10617
msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\""
#: cp/decl.c:10674
msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\""
#. Parse error puts this typespec where
#. a declarator should go.
#: cp/decl.c:10726
msgid "`%T' specified as declarator-id"
msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador"
#: cp/decl.c:10728
msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor"
#. Sometimes, we see a template-name used as part of a
#. decl-specifier like in
#. std::allocator alloc;
#. Handle that gracefully.
#: cp/decl.c:10750
#, c-format
msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador"
#: cp/decl.c:10770
msgid "declaration of `%D' as non-function"
msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
#: cp/decl.c:10847
msgid "`bool' is now a keyword"
msgstr "`bool' ara és una paraula clau"
#: cp/decl.c:10849
msgid "extraneous `%T' ignored"
msgstr "\"%T\" extra ignorat"
#: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910
msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\""
#: cp/decl.c:10878
msgid "ISO C++ does not support `long long'"
msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\""
#: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus"
#. The implicit typename extension is deprecated and will be
#. removed. Warn about its use now.
#: cp/decl.c:10996
msgid "`%T' is implicitly a typename"
msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus"
#: cp/decl.c:11032
#, c-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\""
#: cp/decl.c:11037
#, c-format
msgid "long and short specified together for `%s'"
msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\""
#: cp/decl.c:11048
#, c-format
msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\""
#: cp/decl.c:11157
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\""
#: cp/decl.c:11179
msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11188
msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
#: cp/decl.c:11200
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres"
#: cp/decl.c:11204
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres"
#: cp/decl.c:11217
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "declaració de virtual fora de class"
#: cp/decl.c:11278
#, c-format
msgid "storage class specified for %s `%s'"
msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\""
#: cp/decl.c:11325
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend"
#: cp/decl.c:11495
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static"
#: cp/decl.c:11498
#, c-format
msgid "destructors may not be `%s'"
msgstr "els destructors no poden ser \"%s\""
#: cp/decl.c:11519
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static"
#: cp/decl.c:11522
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual"
#: cp/decl.c:11527
#, c-format
msgid "constructors may not be `%s'"
msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""
#: cp/decl.c:11537
msgid "return value type specifier for constructor ignored"
msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat"
#: cp/decl.c:11556
#, c-format
msgid "can't initialize friend function `%s'"
msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\""
#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:11560
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "les funcions virtual no poden ser friend"
#: cp/decl.c:11565
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
#: cp/decl.c:11567
#, c-format
msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local"
#: cp/decl.c:11591
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres"
#: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629
msgid "cannot declare reference to `%#T'"
msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\""
#: cp/decl.c:11623
msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\""
#: cp/decl.c:11628
msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\""
#: cp/decl.c:11804
msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\""
#: cp/decl.c:11814
msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
#: cp/decl.c:11829
msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
#: cp/decl.c:11908
msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11910
msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
msgstr ""
#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:11918
msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\""
#: cp/decl.c:11926
#, c-format
msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
#: cp/decl.c:11931
#, c-format
msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
#: cp/decl.c:11937
#, c-format
msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\""
#: cp/decl.c:11942
#, c-format
msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
#: cp/decl.c:11947
#, c-format
msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
#: cp/decl.c:11960
msgid "template-id `%D' used as a declarator"
msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
#: cp/decl.c:11981
msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté"
#: cp/decl.c:12030
msgid "typedef name may not be class-qualified"
msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
#: cp/decl.c:12038
msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre"
#: cp/decl.c:12101
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend"
#: cp/decl.c:12106
msgid "`inline' specified for friend class declaration"
msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend"
#: cp/decl.c:12114
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"
#: cp/decl.c:12116
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\""
#: cp/decl.c:12120
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\""
#: cp/decl.c:12134
msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global"
#: cp/decl.c:12145
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
#: cp/decl.c:12164
msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració"
#: cp/decl.c:12176
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "variable sense nom o camp declarat void"
#: cp/decl.c:12185
msgid "variable or field declared void"
msgstr "variable o camp declarat void"
#: cp/decl.c:12195
msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:12234
msgid "invalid use of `::'"
msgstr "ús invàlid de \"::\""
#: cp/decl.c:12246
msgid "function `%D' cannot be declared friend"
msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
#: cp/decl.c:12258
msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe"
#: cp/decl.c:12267
msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union"
#: cp/decl.c:12279
msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"
#: cp/decl.c:12355
msgid "field `%D' has incomplete type"
msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta"
#: cp/decl.c:12357
msgid "name `%T' has incomplete type"
msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta"
#: cp/decl.c:12366
msgid " in instantiation of template `%T'"
msgstr " en la instanciació det patró \"%T\""
#: cp/decl.c:12376
#, c-format
msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend"
#: cp/decl.c:12387
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe"
#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member. But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:12434
msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\""
#: cp/decl.c:12436
msgid "making `%D' static"
msgstr "fent a \"%D\" static"
#: cp/decl.c:12460
msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
#: cp/decl.c:12501
#, c-format
msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\""
#: cp/decl.c:12503
#, c-format
msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\""
#: cp/decl.c:12505
#, c-format
msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\""
#: cp/decl.c:12516
#, c-format
msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
#: cp/decl.c:12518
#, c-format
msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
#: cp/decl.c:12525
#, c-format
msgid "virtual non-class function `%s'"
msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe"
#: cp/decl.c:12554
msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic"
#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:12560
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció"
#: cp/decl.c:12588
msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static"
#: cp/decl.c:12594
msgid "static member `%D' declared `register'"
msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\""
#: cp/decl.c:12599
msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern"
#: cp/decl.c:12774
msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\""
#: cp/decl.c:12777
msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
#: cp/decl.c:12794
msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\""
#: cp/decl.c:12839
#, c-format
msgid "invalid string constant `%E'"
msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\""
#: cp/decl.c:12841
msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?"
#: cp/decl.c:12879
msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode"
#: cp/decl.c:12885
msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament"
#: cp/decl.c:12909
msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut"
#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution. Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence. Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:13071
msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\""
#: cp/decl.c:13222
msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
#: cp/decl.c:13228
msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre"
#: cp/decl.c:13245
msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat"
#: cp/decl.c:13277
#, c-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus"
#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:13284
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:"
#: cp/decl.c:13334
msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument"
#: cp/decl.c:13338
msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument"
#: cp/decl.c:13345
msgid "`%D' must take either zero or one argument"
msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments"
#: cp/decl.c:13347
msgid "`%D' must take either one or two arguments"
msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments"
#: cp/decl.c:13368
msgid "prefix `%D' should return `%T'"
msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\""
#: cp/decl.c:13374
msgid "postfix `%D' should return `%T'"
msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\""
#: cp/decl.c:13383
msgid "`%D' must take `void'"
msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\""
#: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393
msgid "`%D' must take exactly one argument"
msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament"
#: cp/decl.c:13395
msgid "`%D' must take exactly two arguments"
msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament"
#: cp/decl.c:13403
msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments"
#: cp/decl.c:13417
msgid "`%D' should return by value"
msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
#: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432
msgid "`%D' cannot have default arguments"
msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió"
#: cp/decl.c:13475
msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\""
#: cp/decl.c:13481
msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\""
#: cp/decl.c:13542
msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai"
#: cp/decl.c:13545
msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\""
#: cp/decl.c:13663
msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia"
#: cp/decl.c:13749
msgid "derived union `%T' invalid"
msgstr "union derivada \"%T\" invàlida"
#: cp/decl.c:13795
msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe"
#: cp/decl.c:13805
msgid "base class `%T' has incomplete type"
msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta"
#: cp/decl.c:13813
msgid "recursive type `%T' undefined"
msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir"
#: cp/decl.c:13815
msgid "duplicate base type `%T' invalid"
msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid"
#: cp/decl.c:13926
msgid "multiple definition of `%#T'"
msgstr "definició múltiple de \"%#T\""
#: cp/decl.c:13927
msgid "previous definition here"
msgstr "definició prèvia aquí"
#: cp/decl.c:14030
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
msgstr ""
#: cp/decl.c:14106
msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera"
#: cp/decl.c:14126
msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\""
#: cp/decl.c:14195
msgid "return type `%#T' is incomplete"
msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta"
#: cp/decl.c:14309
msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\""
#: cp/decl.c:14330
msgid "return type for `main' changed to `int'"
msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\""
#: cp/decl.c:14361
msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició"
#: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314
msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\""
#: cp/decl.c:14643
msgid "parameter `%D' declared void"
msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
#: cp/decl.c:15130
msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""
#: cp/decl.c:15348
msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus"
#: cp/decl2.c:153
#, c-format
msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s"
#: cp/decl2.c:192
msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
#: cp/decl2.c:198
msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
#: cp/decl2.c:365
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nom per a la funció membre"
#. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
#. an expression instead of a declaration.
#: cp/decl2.c:428
msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?"
#: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu"
#: cp/decl2.c:467
msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu"
#: cp/decl2.c:515
msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter"
#: cp/decl2.c:523
msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete"
#: cp/decl2.c:533
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\""
#: cp/decl2.c:540
msgid "deleting `%T' is undefined"
msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit"
#: cp/decl2.c:548
msgid "deleting array `%#D'"
msgstr "esborrant la matriu \"%#D\""
#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:582
msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local"
#: cp/decl2.c:591
msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\""
#: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745
msgid "template declaration of `%#D'"
msgstr "declaració en patró de \"%#D\""
#: cp/decl2.c:651
msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java"
#: cp/decl2.c:660
msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java"
#: cp/decl2.c:746
msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\""
#: cp/decl2.c:828
msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\""
#: cp/decl2.c:836
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor"
#: cp/decl2.c:839
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
#: cp/decl2.c:898
msgid "invalid data member initialization"
msgstr "inicialització de la dada membre invàlida"
#: cp/decl2.c:901
msgid "(use `=' to initialize static data members)"
msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)"
#: cp/decl2.c:947
msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals"
#: cp/decl2.c:967
msgid "`%D' is already defined in `%T'"
msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""
#: cp/decl2.c:1014
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "el inicializador del camp no és constant"
#: cp/decl2.c:1038
msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques"
#: cp/decl2.c:1090
msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits"
#: cp/decl2.c:1100
msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció"
#: cp/decl2.c:1107
msgid "`%D' is already defined in the class %T"
msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T"
#: cp/decl2.c:1114
msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits"
#: cp/decl2.c:1201
msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\""
#: cp/decl2.c:1205
msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\""
#: cp/decl2.c:1319
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat"
#: cp/decl2.c:1415
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static"
#: cp/decl2.c:1428
msgid "anonymous aggregate with no members"
msgstr "agregat anònim sense membres"
#: cp/decl2.c:1497
msgid "`operator new' must return type `%T'"
msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\""
#: cp/decl2.c:1505
msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument"
#: cp/decl2.c:1532
msgid "`operator delete' must return type `%T'"
msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\""
#: cp/decl2.c:1540
msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument"
#. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
#. initialization functions.
#: cp/decl2.c:2282
msgid "too many initialization functions required"
msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització"
#: cp/decl2.c:3006
msgid "inline function `%D' used but never defined"
msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir"
#: cp/decl2.c:3135
msgid "use of old-style cast"
msgstr "ús de la conversió d'estil antic"
#: cp/decl2.c:3860
msgid "use of `%D' is ambiguous"
msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
#: cp/decl2.c:3861
msgid " first declared as `%#D' here"
msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí"
#: cp/decl2.c:3864
msgid " also declared as `%#D' here"
msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí"
#: cp/decl2.c:3879
msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu"
#: cp/decl2.c:3880
msgid " first type here"
msgstr " primer tipus aquí"
#: cp/decl2.c:3881
msgid " other type here"
msgstr " altre tipus aquí"
#: cp/decl2.c:3982
msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\""
#: cp/decl2.c:4016
msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\""
#: cp/decl2.c:4152
msgid "`%D' is not a function,"
msgstr "\"%D\" no és una funció,"
#: cp/decl2.c:4153
msgid " conflict with `%D'"
msgstr " té conflicte amb \"%D\""
#. The parser did not find it, so it's not there.
#: cp/decl2.c:4473
msgid "unknown namespace `%D'"
msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut"
#: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794
msgid "`%T' is not a namespace"
msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"
#: cp/decl2.c:4509
msgid "`%D' is not a namespace"
msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"
#: cp/decl2.c:4518
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\""
#: cp/decl2.c:4532
msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
#: cp/decl2.c:4561
msgid "`%D' not declared"
msgstr "no es va declarar \"%D\""
#. If the OLD_FN was really declared, the
#. declarations don't match.
#: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640
msgid "`%D' is already declared in this scope"
msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit"
#: cp/decl2.c:4646
msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\""
#: cp/decl2.c:4740
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe"
#: cp/decl2.c:4746
msgid "using-declaration for destructor"
msgstr "declaració d'ús per al destructor"
#: cp/decl2.c:4752
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\""
#: cp/decl2.c:4788
msgid "namespace `%T' undeclared"
msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar"
#: cp/decl2.c:4817
msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\""
#: cp/decl2.c:4941
msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\""
#: cp/decl2.c:4945
msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\""
#: cp/decl2.c:4963
msgid "`%T' is not a class or union type"
msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union"
#: cp/decl2.c:4977
msgid "template argument is required for `%T'"
msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\""
#: cp/decl2.c:4995
msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\""
#: cp/error.c:35
#, c-format
msgid "`%s' not supported by %s"
msgstr "\"%s\" no té suport per a %s"
#: cp/error.c:571
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<%s anònim>"
#: cp/error.c:810
#, c-format
msgid "(static %s for %s)"
msgstr "(%s static per a %s)"
#: cp/error.c:1503
#, c-format
msgid "\\x%x"
msgstr ""
#: cp/error.c:2473
#, c-format
msgid "In %s `%s':"
msgstr "En %s \"%s\":"
#: cp/error.c:2530
#, c-format
msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n"
#: cp/error.c:2554
#, c-format
msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n"
#: cp/error.c:2559
#, c-format
msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n"
#. damn ICE suppression
#: cp/error.c:2713
#, c-format
msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n"
#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:240
msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java"
#: cp/except.c:251
msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir"
#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:258
msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\""
#: cp/except.c:322
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció"
#: cp/except.c:639
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter"
#: cp/except.c:730
msgid " in thrown expression"
msgstr " en expressió thrown"
#: cp/except.c:856
msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown"
#: cp/except.c:944
msgid "exception of type `%T' will be caught"
msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
#: cp/except.c:947
msgid " by earlier handler for `%T'"
msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\""
#: cp/except.c:968
msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try"
#: cp/friend.c:159
msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\""
#: cp/friend.c:161
msgid "previous friend declaration of `%D'"
msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\""
#: cp/friend.c:206
msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\""
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:222
msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\""
#: cp/friend.c:231
msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa"
#. template <class T> friend typename S<T>::X;
#: cp/friend.c:249
msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\""
#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:255
msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\""
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:261
msgid "`%#T' is not a template"
msgstr "\"%#T\" no és un patró"
#: cp/friend.c:276
msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
#: cp/friend.c:376
msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\""
#: cp/friend.c:431
msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró"
#: cp/friend.c:434
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís"
#: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing\n"
msgstr "falta l'argument per a `%s'\n"
#: cp/init.c:334
msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
msgstr ""
#: cp/init.c:384
msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència"
#: cp/init.c:389
msgid "uninitialized reference member `%D'"
msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar"
#: cp/init.c:397
msgid "initializer list treated as compound expression"
msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada"
#: cp/init.c:538
msgid "`%D' will be initialized after"
msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
#: cp/init.c:541
msgid "base `%T' will be initialized after"
msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després"
#: cp/init.c:544
msgid " `%#D'"
msgstr " \"#%D\""
#: cp/init.c:546
msgid " base `%T'"
msgstr " base \"%T\""
#: cp/init.c:564
msgid "multiple initializations given for base `%T'"
msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\""
#: cp/init.c:631
msgid "initializations for multiple members of `%T'"
msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\""
#: cp/init.c:688
msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor"
#: cp/init.c:926
msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\""
#: cp/init.c:932
msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició"
#: cp/init.c:965
msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
#: cp/init.c:972
msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple"
#: cp/init.c:1007
msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
#: cp/init.c:1010
msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\""
#. Handle bad initializers like:
#. class COMPLEX {
#. public:
#. double re, im;
#. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
#. ~COMPLEX() {};
#. };
#.
#. int main(int argc, char **argv) {
#. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
#. }
#.
#: cp/init.c:1104
msgid "bad array initializer"
msgstr "inicialitzador de matriu erroni"
#: cp/init.c:1311
msgid "`%T' is not an aggregate type"
msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat"
#: cp/init.c:1334
msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat"
#: cp/init.c:1343
msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat"
#: cp/init.c:1446
msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte"
#: cp/init.c:1490
msgid "invalid use of non-static field `%D'"
msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
#. We can get here when processing a bad default
#. argument, like:
#. struct S { int a; void f(int i = a); }
#: cp/init.c:1499 cp/method.c:160
msgid "invalid use of member `%D'"
msgstr "ús invàlid del membre \"%D\""
#: cp/init.c:1509
msgid "no method `%T::%D'"
msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\""
#: cp/init.c:1602
msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\""
#: cp/init.c:1676
msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\""
#: cp/init.c:1695
msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\""
#: cp/init.c:1734
msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres"
#: cp/init.c:1774
msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static"
#: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930
msgid "at this point in file"
msgstr "en aquest punt en el fitxer"
#: cp/init.c:1813
#, c-format
msgid "object missing in `%E'"
msgstr "falta un objecte en \"%E\""
#: cp/init.c:1944
msgid "new of array type fails to specify size"
msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària"
#: cp/init.c:1955
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
#: cp/init.c:1961
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai"
#: cp/init.c:2026
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
#: cp/init.c:2032
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència"
#: cp/init.c:2079
msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit"
#: cp/init.c:2095
msgid "can't find class$"
msgstr "no es pot trobar class$"
#: cp/init.c:2209
msgid "invalid type `void' for new"
msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new"
#: cp/init.c:2261
#, c-format
msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir"
#: cp/init.c:2369
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new"
#: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208
msgid "initializer list being treated as compound expression"
msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada"
#: cp/init.c:2397
msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new"
#: cp/init.c:2485
msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\""
#: cp/init.c:2864
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el inicialitzador acaba prematurament"
#: cp/init.c:2934
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador"
#: cp/init.c:3124
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete"
#: cp/init.c:3389
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu"
#: cp/lex.c:136
msgid "type name expected before `*'"
msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\""
#: cp/lex.c:158
msgid "cannot declare references to references"
msgstr "no es poden declarar referències a referències"
#: cp/lex.c:163
msgid "cannot declare pointers to references"
msgstr "no es poden declarar punter a referències"
#: cp/lex.c:167
msgid "type name expected before `&'"
msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\""
#: cp/lex.c:894
#, c-format
msgid "semicolon missing after %s declaration"
msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s"
#: cp/lex.c:897
msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\""
#: cp/lex.c:945
#, c-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
#: cp/lex.c:952
#, c-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s invàlid"
#: cp/lex.c:961
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable ja no té suport"
#: cp/lex.c:1038
#, c-format
msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs"
#: cp/lex.c:1063
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions"
#: cp/lex.c:1107
msgid "`%D' not defined"
msgstr "\"%D\" no està definit"
#: cp/lex.c:1110
msgid "`%D' was not declared in this scope"
msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
#: cp/lex.c:1118
msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)"
#: cp/lex.c:1122
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)"
#: cp/lex.c:1242
msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)"
#: cp/mangle.c:2051
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr ""
#: cp/mangle.c:2363
msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/method.c:154
msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
#: cp/method.c:216
msgid "use of namespace `%D' as expression"
msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió"
#: cp/method.c:221
msgid "use of class template `%T' as expression"
msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió"
#: cp/method.c:234
#, c-format
msgid "use of %s from containing function"
msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora"
#: cp/method.c:237
msgid " `%#D' declared here"
msgstr " \"%#D\" declarat aquí"
#: cp/method.c:255
msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple"
#: cp/method.c:458
msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\""
#: cp/method.c:697
msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
#: cp/method.c:702
msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
#: parse.y:262
msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\""
#: parse.y:542
msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada"
#: parse.y:646
msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\""
#: parse.y:943
msgid "no base or member initializers given following ':'"
msgstr ""
#: parse.y:984
msgid "anachronistic old style base class initializer"
msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic"
#. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
#: parse.y:1117
msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró"
#: parse.y:1164
msgid "use of template qualifier outside template"
msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró"
#: parse.y:1193 parse.y:1202
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\""
#: parse.y:1225
msgid "definition of class `%T' in condition"
msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició"
#: parse.y:1227
msgid "definition of enum `%T' in condition"
msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició"
#: parse.y:1238
msgid "definition of array `%#D' in condition"
msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició"
#: parse.y:1351
msgid "old style placement syntax, use () instead"
msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()"
#: parse.y:1362
msgid "`%T' is not a valid expression"
msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida"
#. This was previously allowed as an extension, but
#. was removed in G++ 3.3.
#: parse.y:1369
msgid "initialization of new expression with `='"
msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\""
#: parse.y:1395
msgid "ISO C++ forbids compound literals"
msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats"
#: parse.y:1642
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions"
#: parse.y:1721
msgid "invalid use of template `%D'"
msgstr "ús invàlid del patró \"%D\""
#: parse.y:2053 parse.y:2068
msgid "sigof type specifier"
msgstr "especificador de tipus sigof"
#: parse.y:2058
msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada"
#: parse.y:2073
msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat"
#: parse.y:2339
msgid "using `typename' outside of template"
msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
#: parse.y:2356
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr ""
#: parse.y:2417
#, c-format
msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class"
#: parse.y:2419
#, c-format
msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
#: parse.y:2421
#, c-format
msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
#: parse.y:2423
msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union"
#: parse.y:2553
msgid "no bases given following `:'"
msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\""
#: parse.y:2584 parse.y:2599
msgid "`%D' access"
msgstr "accés \"%D\""
#: parse.y:2589
msgid "multiple access specifiers"
msgstr "specificadors d'accés múltiples"
#: parse.y:2607
msgid "multiple `virtual' specifiers"
msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples"
#: parse.y:2644
msgid "missing ';' before right brace"
msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta"
#: parse.y:2865
msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new"
#: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210
msgid "`%T' is not a class or namespace"
msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"
#: parse.y:3377
msgid "ISO C++ forbids label declarations"
msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes"
#: parse.y:3537
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats"
#: parse.y:3545
msgid "label must be followed by statement"
msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració"
#: parse.y:3590
msgid "must have at least one catch per try block"
msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try"
#: parse.y:3650
msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions"
#. This helps us recover from really nasty
#. parse errors, for example, a missing right
#. parenthesis.
#: parse.y:3737 parse.y:3747
msgid "possibly missing ')'"
msgstr "possible \")\" faltant"
#: parse.y:3840
msgid "type specifier omitted for parameter"
msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre"
#: parse.y:3849
#, c-format
msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus"
#: parse.y:3851
msgid "no type `%D' in `%T'"
msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\""
#: parse.y:3854
#, c-format
msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\""
#: parse.y:3862
msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus."
#: cp/pt.c:284
msgid "data member `%D' cannot be a member template"
msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
#: cp/pt.c:296
msgid "invalid member template declaration `%D'"
msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
#: cp/pt.c:691
msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms"
#: cp/pt.c:703
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament"
#: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833
msgid "specializing `%#T' in different namespace"
msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"
#: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834
msgid " from definition of `%#D'"
msgstr " de la definició de \"%#D\""
#: cp/pt.c:801
msgid "specialization of `%T' after instantiation"
msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació"
#: cp/pt.c:848
msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\""
#: cp/pt.c:860
msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró"
#: cp/pt.c:992
msgid "specialization of %D after instantiation"
msgstr "especialització de %D després de la instanciació"
#: cp/pt.c:1096
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"
#: cp/pt.c:1147
msgid "`%D' is not a function template"
msgstr "\"%D\" no és un patró de funció"
#: cp/pt.c:1286
msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró"
#: cp/pt.c:1294
msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\""
#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595
msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
#: cp/pt.c:1534
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita"
#: cp/pt.c:1540
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita"
#: cp/pt.c:1546
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
#: cp/pt.c:1562
msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
#: cp/pt.c:1579
msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
#: cp/pt.c:1592
msgid "partial specialization `%D' of function template"
msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció"
#: cp/pt.c:1624
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita"
#: cp/pt.c:1628
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "especialització de patró amb enllaç C"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1715
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament"
#: cp/pt.c:1759
msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\""
#. There are two many template parameter lists.
#: cp/pt.c:1909
msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\""
#: cp/pt.c:2005
msgid " shadows template parm `%#D'"
msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\""
#: cp/pt.c:2409
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:"
#: cp/pt.c:2413
msgid " `%D'"
msgstr " \"%D\""
#: cp/pt.c:2425
msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró"
#: cp/pt.c:2450
#, c-format
msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró"
#: cp/pt.c:2494
msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró"
#: cp/pt.c:2582
msgid "no default argument for `%D'"
msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\""
#: cp/pt.c:2735
msgid "template with C linkage"
msgstr "patró amb enllaç C"
#: cp/pt.c:2738
msgid "template class without a name"
msgstr "classe de patró sense nom"
#: cp/pt.c:2815
msgid "`%D' does not declare a template type"
msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró"
#: cp/pt.c:2821
msgid "template definition of non-template `%#D'"
msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró"
#: cp/pt.c:2862
msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d"
#: cp/pt.c:2874
msgid "got %d template parameters for `%#D'"
msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\""
#: cp/pt.c:2877
msgid "got %d template parameters for `%#T'"
msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\""
#: cp/pt.c:2879
#, c-format
msgid " but %d required"
msgstr " però es requereixen %d"
#: cp/pt.c:2962
msgid "`%T' is not a template type"
msgstr "\"%T\" no és un tipus patró"
#: cp/pt.c:2978
msgid "previous declaration `%D'"
msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
#: cp/pt.c:2979
#, c-format
msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d"
#: cp/pt.c:2995
msgid "template parameter `%#D'"
msgstr "paràmetre de patró \"%#D\""
#: cp/pt.c:2996
msgid "redeclared here as `%#D'"
msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\""
#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:3006
msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\""
#: cp/pt.c:3007
msgid " original definition appeared here"
msgstr " la definició original apareix aquí"
#: cp/pt.c:3100
#, c-format
msgid "`%E' is not a valid template argument"
msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
#: cp/pt.c:3104
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern"
#: cp/pt.c:3106
msgid "it must be the address of an object with external linkage"
msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern"
#: cp/pt.c:3110
msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\""
#: cp/pt.c:3121
#, c-format
msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
#: cp/pt.c:3133
#, c-format
msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró"
#: cp/pt.c:3144
#, c-format
msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró"
#: cp/pt.c:3151
#, c-format
msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
#: cp/pt.c:3526
#, c-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\""
#: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\""
#: cp/pt.c:3542
msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\""
#: cp/pt.c:3546
#, c-format
msgid " expected a type, got `%E'"
msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\""
#: cp/pt.c:3558
msgid " expected a type, got `%T'"
msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\""
#: cp/pt.c:3560
msgid " expected a class template, got `%T'"
msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
#: cp/pt.c:3596
msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\""
#: cp/pt.c:3618
msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim"
#: cp/pt.c:3621
msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\""
#: cp/pt.c:3631
msgid "template-argument `%T' is a variably modified type"
msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
#: cp/pt.c:3666
msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\""
#: cp/pt.c:3710
#, c-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)"
#: cp/pt.c:3714
msgid "provided for `%D'"
msgstr "proveït per \"%D\""
#: cp/pt.c:3761
#, c-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "l'argument de patró %d és invàlid"
#: cp/pt.c:3997
msgid "non-template used as template"
msgstr "s'usa un no-patró com patró"
#: cp/pt.c:4139
msgid "`%T' is not a template"
msgstr "\"%T\" no és un patró"
#: cp/pt.c:4152
msgid "non-template type `%T' used as a template"
msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró"
#: cp/pt.c:4154
msgid "for template declaration `%D'"
msgstr "per a la declaració de patró \"%D\""
#: cp/pt.c:4770
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""
#: cp/pt.c:5247
msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\""
#: cp/pt.c:5254
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"
#: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396
msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\""
#: cp/pt.c:6440
msgid "invalid parameter type `%T'"
msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid"
#: cp/pt.c:6442
msgid "in declaration `%D'"
msgstr "en la declaració \"%D\""
#: cp/pt.c:6517
msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe"
#: cp/pt.c:6680
msgid "creating array with size zero"
msgstr "creant la matriu amb grandària zero"
#: cp/pt.c:6694
#, c-format
msgid "creating array with size zero (`%E')"
msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")"
#: cp/pt.c:6933
msgid "forming reference to void"
msgstr "formant la referència a void"
#: cp/pt.c:6935
msgid "forming %s to reference type `%T'"
msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\""
#: cp/pt.c:6973
msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe"
#: cp/pt.c:6979
msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\""
#: cp/pt.c:7057
msgid "creating array of `%T'"
msgstr "creant la matriu de \"%T\""
#: cp/pt.c:7100
msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union"
#: cp/pt.c:7213
#, c-format
msgid "use of `%s' in template"
msgstr "ús de \"%s\" en el patró"
#: cp/pt.c:7975
msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid"
#: cp/pt.c:7976
msgid " trying to instantiate `%D'"
msgstr " tractant d'instanciar \"%D\""
#: cp/pt.c:8421
msgid "incomplete type unification"
msgstr "unificació de tipus incomplet"
#: cp/pt.c:9387
#, c-format
msgid "use of `%s' in template type unification"
msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró"
#: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893
msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró"
#: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888
msgid "no matching template for `%D' found"
msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\""
#: cp/pt.c:9843
msgid "explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""
#: cp/pt.c:9880
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\""
#: cp/pt.c:9905
msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites"
#: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999
msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró"
#: cp/pt.c:9966
msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró"
#: cp/pt.c:9980
msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró"
#: cp/pt.c:9988
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites"
#: cp/pt.c:10032
msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\""
#: cp/pt.c:10412
msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible"
#: cp/pt.c:10815
msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
#: cp/repo.c:271
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo deu ser usat amb -c"
#: cp/repo.c:361
#, c-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s"
#: cp/repo.c:376
#, c-format
msgid "can't create repository information file `%s'"
msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
#: cp/rtti.c:240
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti"
#: cp/rtti.c:246
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "deu fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid"
#: cp/rtti.c:320
msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable"
#: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598
msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit"
#: cp/rtti.c:674
msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)"
#: cp/search.c:332
msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\""
#: cp/search.c:350
msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\""
#. At parse time, we don't want to give this error, since
#. we won't have enough state to make this kind of
#. decision properly. But there are times (e.g., with
#. enums in nested classes) when we do need to call
#. this fn at parse time. So, in those cases, we pass
#. complain as a 0 and just return a NULL_TREE.
#: cp/search.c:1638
msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
msgstr ""
#: cp/search.c:2050
msgid "adjusting pointers for covariant returns"
msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants"
#: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061
msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\""
#: cp/search.c:2055
msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)"
#: cp/search.c:2062
msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)"
#: cp/search.c:2067
msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\""
#: cp/search.c:2068
msgid " overriding `%#D'"
msgstr " substituint \"%#D\""
#: cp/search.c:2077
#, c-format
msgid "looser throw specifier for `%#F'"
msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\""
#: cp/search.c:2078
#, c-format
msgid " overriding `%#F'"
msgstr " substituint \"%#F\""
#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:2167
msgid "`%#D' cannot be declared"
msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
#: cp/search.c:2168
msgid " since `%#D' declared in base class"
msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base"
#: cp/search.c:2309
msgid "`%#D' needs a final overrider"
msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final"
#: cp/semantics.c:919
#, c-format
msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\""
#: cp/semantics.c:1051
msgid "ISO C++ does not permit named return values"
msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats"
#: cp/semantics.c:1060
msgid "return identifier `%D' already in place"
msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc"
#: cp/semantics.c:1068
msgid "can't redefine default return value for constructors"
msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors"
#: cp/semantics.c:1100
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:1343
msgid "`this' is unavailable for static member functions"
msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static"
#: cp/semantics.c:1349
msgid "invalid use of `this' in non-member function"
msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre"
#: cp/semantics.c:1351
msgid "invalid use of `this' at top level"
msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal"
#: cp/semantics.c:1381
msgid "calling type `%T' like a method"
msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode"
#: cp/semantics.c:1419
msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents"
#: cp/semantics.c:1425
msgid "`%E' is not of type `%T'"
msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\""
#: cp/semantics.c:1613
msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\""
#: cp/semantics.c:1652
msgid "invalid default template argument"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:1694
msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró"
#: cp/semantics.c:1710
msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\""
#: cp/semantics.c:2053
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "especificació de classe base invàlida"
#: cp/semantics.c:2062
msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv"
#: cp/semantics.c:2093
msgid "multiple declarators in template declaration"
msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró"
#: cp/semantics.c:2120
#, c-format
msgid "type of `%E' is unknown"
msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"
#: cp/spew.c:225
#, c-format
msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU"
#: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340
msgid "parse error at end of saved function text"
msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada"
#: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178
msgid "%Hend of file read inside definition"
msgstr ""
#: cp/spew.c:1121
msgid "parse error in method specification"
msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode"
#: cp/spew.c:1161
msgid "function body for constructor missing"
msgstr "falta el cos de la funció pel constructor"
#: cp/spew.c:1262
msgid "%Hend of file read inside default argument"
msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte"
#: cp/spew.c:1419
msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\""
#: cp/spew.c:1483
msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\""
#: cp/spew.c:1548
#, c-format
msgid "%s before `%s'"
msgstr "%s abans de \"%s\""
#: cp/spew.c:1550
#, c-format
msgid "%s before `%c'"
msgstr "%s abans de \"%c\""
#: cp/spew.c:1552
#, c-format
msgid "%s before `\\%o'"
msgstr "%s abans de \"\\%o\""
#: cp/spew.c:1555
#, c-format
msgid "%s before `%s' token"
msgstr "%s abans del testimoni \"%s\""
#: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275
#, c-format
msgid "non-lvalue in %s"
msgstr "non-lvalue dintre %s"
#: cp/tree.c:562
msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\""
#: cp/tree.c:1941
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java"
#: cp/tree.c:1971
#, c-format
msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
#: cp/tree.c:1977
#, c-format
msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió"
#: cp/tree.c:2002
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"
#: cp/tree.c:2023
#, c-format
msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class"
#: cp/tree.c:2031
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang"
#: cp/tree.c:2041
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern"
#: cp/tree.c:2051
#, c-format
msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma"
#: cp/tree.c:2588
#, c-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d"
#: cp/typeck.c:524
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions"
#: cp/typeck.c:545
msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
#: cp/typeck.c:1436
msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\""
#: cp/typeck.c:1514
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a member function"
msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre"
#: cp/typeck.c:1520
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static"
#: cp/typeck.c:1538
msgid "sizeof applied to a bit-field"
msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits"
#: cp/typeck.c:1541
msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
#: cp/typeck.c:1759
msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\""
#: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
#: cp/typeck.c:1916
msgid "`%D' is not a member of `%T'"
msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
#: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978
msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL"
#: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980
msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2168
msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\""
#: cp/typeck.c:2179
msgid "`%T' is not a base of `%T'"
msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""
#: cp/typeck.c:2199
msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents"
#: cp/typeck.c:2205
msgid "type `%T' has no destructor"
msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
#: cp/typeck.c:2244
msgid "`%D' is not a member template function"
msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2338
msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte"
#: cp/typeck.c:2365
#, c-format
msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
#: cp/typeck.c:2371
msgid "invalid type argument"
msgstr "argument de tipus invàlid"
#: cp/typeck.c:2474
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors"
#: cp/typeck.c:2485
msgid "subscripting array declared `register'"
msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\""
#: cp/typeck.c:2570
#, c-format
msgid "object missing in use of `%E'"
msgstr "falta un objecte en \"%E\""
#: cp/typeck.c:2674
msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa"
#: cp/typeck.c:2699
#, c-format
msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\""
#: cp/typeck.c:2712
#, c-format
msgid "`%E' cannot be used as a function"
msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
#: cp/typeck.c:2824
msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\""
#: cp/typeck.c:2865
msgid "parameter type of called function is incomplete"
msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet"
#: cp/typeck.c:2928
msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\""
#: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066
msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada"
#: cp/typeck.c:3126
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0'"
msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\""
#: cp/typeck.c:3128
#, c-format
msgid "division by zero in `%E / 0.'"
msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\""
#: cp/typeck.c:3158
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0'"
msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\""
#: cp/typeck.c:3160
#, c-format
msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\""
#: cp/typeck.c:3240
#, c-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "el compte de rotació %s és negatiu"
#: cp/typeck.c:3243
#, c-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus"
#: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters"
#: cp/typeck.c:3553
msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\""
#: cp/typeck.c:3589
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned"
#: cp/typeck.c:3654
msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\""
#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3676
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica"
#: cp/typeck.c:3743
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
#: cp/typeck.c:3745
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció"
#: cp/typeck.c:3747
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció"
#: cp/typeck.c:3749
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció"
#: cp/typeck.c:3761
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters"
#: cp/typeck.c:3821
#, c-format
msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3827
#, c-format
msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3850
msgid "taking address of temporary"
msgstr "prenent l'adreça del temporal"
#: cp/typeck.c:4091
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum"
#: cp/typeck.c:4103
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\""
#: cp/typeck.c:4110
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\""
#: cp/typeck.c:4135
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue"
#: cp/typeck.c:4169
msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\""
#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:4202
msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\""
#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4269
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
#: cp/typeck.c:4271
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
#: cp/typeck.c:4295
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue"
#: cp/typeck.c:4324
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:4444
msgid "taking address of destructor"
msgstr "prenent l'adreça del destructor"
#: cp/typeck.c:4457
msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre"
#: cp/typeck.c:4473
msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\""
#: cp/typeck.c:4536
msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue"
#: cp/typeck.c:4555
msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\""
#: cp/typeck.c:4682
msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància"
#: cp/typeck.c:4871
msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
#: cp/typeck.c:4910
msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
#: cp/typeck.c:4930
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió"
#: cp/typeck.c:4943
msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)"
#: cp/typeck.c:4952
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte"
#: cp/typeck.c:4958
msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
#: cp/typeck.c:4985
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
#: cp/typeck.c:4988
msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció"
#: cp/typeck.c:5011
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
#: cp/typeck.c:5027
msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
#: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\""
#: cp/typeck.c:5082
msgid "invalid cast to function type `%T'"
msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\""
#: cp/typeck.c:5138
msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
#: cp/typeck.c:5184
msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
#: cp/typeck.c:5357
msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\""
#: cp/typeck.c:5399
msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue"
#: cp/typeck.c:5463
msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\""
#: cp/typeck.c:5470
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius"
#: cp/typeck.c:5577
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " en la conversió del punter a funció membre"
#: cp/typeck.c:5585
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " en la conversió del punter a membre"
#. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
#: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615
msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
#: cp/typeck.c:5619
msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
#: cp/typeck.c:5695
msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\""
#: cp/typeck.c:5860
msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\""
#: cp/typeck.c:5863
msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL"
#: cp/typeck.c:5871
msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\""
#: cp/typeck.c:5874
msgid "%s to `%T' from `%T'"
msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\""
#: cp/typeck.c:5884
msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\""
#: cp/typeck.c:5887
msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\""
#: cp/typeck.c:5982
msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\""
#: cp/typeck.c:5985
msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s"
#: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075
msgid "in passing argument %P of `%+D'"
msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""
#: cp/typeck.c:6190
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "retornant la referència al temporal"
#: cp/typeck.c:6197
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue"
#: cp/typeck.c:6209
msgid "reference to local variable `%D' returned"
msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\""
#: cp/typeck.c:6212
msgid "address of local variable `%D' returned"
msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\""
#: cp/typeck.c:6243
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "retornant un valor d'un destructor"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6251
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6254
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "retornant un valor d'un constructor"
#: cp/typeck.c:6271
msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void"
#: cp/typeck.c:6287
msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void"
#: cp/typeck.c:6308
msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)"
#: cp/typeck2.c:54
msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\""
#: cp/typeck2.c:157
msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
#: cp/typeck2.c:160
msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
#: cp/typeck2.c:163
msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
#: cp/typeck2.c:167
msgid "invalid return type for member function `%#D'"
msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\""
#: cp/typeck2.c:169
msgid "invalid return type for function `%#D'"
msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\""
#: cp/typeck2.c:172
msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""
#: cp/typeck2.c:179
msgid " because the following virtual functions are abstract:"
msgstr " perquè les següents funcions virtual són abstractes:"
#: cp/typeck2.c:181
msgid "\t%#D"
msgstr "\t%#D"
#: cp/typeck2.c:184
msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
#: cp/typeck2.c:338
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\""
#: cp/typeck2.c:349
msgid "comma expression used to initialize return value"
msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn"
#: cp/typeck2.c:358
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi"
#: cp/typeck2.c:473
msgid "initializing array with parameter list"
msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres"
#: cp/typeck2.c:529
msgid "initializer for scalar variable requires one element"
msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element"
#: cp/typeck2.c:536
msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\""
#: cp/typeck2.c:539
msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\""
#: cp/typeck2.c:551
msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
#: cp/typeck2.c:561
msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\""
#: cp/typeck2.c:627
msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials"
#: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770
msgid "non-trivial labeled initializers"
msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials"
#: cp/typeck2.c:682
msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits"
#: cp/typeck2.c:736
msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual"
#: cp/typeck2.c:742
msgid "initializer list for object of class with base classes"
msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base"
#: cp/typeck2.c:748
msgid "initializer list for object using virtual functions"
msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals"
#: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827
msgid "missing initializer for member `%D'"
msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\""
#: cp/typeck2.c:816
msgid "uninitialized const member `%D'"
msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar"
#: cp/typeck2.c:818
msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar"
#: cp/typeck2.c:821
msgid "member `%D' is uninitialized reference"
msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar"
#: cp/typeck2.c:868
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union"
#: cp/typeck2.c:880
msgid "no field `%D' in union being initialized"
msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
#: cp/typeck2.c:888
msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats"
#: cp/typeck2.c:924
msgid "excess elements in aggregate initializer"
msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat"
#: cp/typeck2.c:1038
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "es va detectar una delegació de punter circular"
#: cp/typeck2.c:1051
msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter"
#: cp/typeck2.c:1065
msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter"
#: cp/typeck2.c:1067
msgid "base operand of `->' is not a pointer"
msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter"
#: cp/typeck2.c:1133
msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\""
#: cp/typeck2.c:1140
msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
#: cp/typeck2.c:1149
msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\""
#: cp/typeck2.c:1186
msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in"
#: cp/typeck2.c:1259
#, c-format
msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s"
#: cp/typeck2.c:1384
msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
#: cp/typeck2.c:1387
msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
#. XXX Not i18n clean.
#: cp/cp-tree.h:3936
#, c-format
msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
#: cp/lang-options.h:29
msgid "Do not obey access control semantics"
msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés"
#: cp/lang-options.h:31
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró"
#: cp/lang-options.h:36
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Revisar el valor de retorn de new"
#: cp/lang-options.h:39
msgid "Reduce size of object files"
msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte"
#: cp/lang-options.h:43
msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\""
#: cp/lang-options.h:46
msgid "Dump the entire translation unit to a file"
msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer"
#: cp/lang-options.h:48
msgid "Do not inline member functions by default"
msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre"
#: cp/lang-options.h:51
msgid "Do not generate run time type descriptor information"
msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució"
#: cp/lang-options.h:56
msgid "Do not generate code to check exception specifications"
msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions"
#: cp/lang-options.h:61
msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora"
#: cp/lang-options.h:64
msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU"
#: cp/lang-options.h:68
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Activar el suport per a objectes enormes"
#: cp/lang-options.h:72
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline"
#: cp/lang-options.h:75
msgid "Only emit explicit template instantiations"
msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons"
#: cp/lang-options.h:78
msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates"
msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
#: cp/lang-options.h:84
msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft"
#: cp/lang-options.h:87
msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#: cp/lang-options.h:91
msgid "Disable optional diagnostics"
msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals"
#: cp/lang-options.h:93
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments"
#: cp/lang-options.h:96
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons"
#: cp/lang-options.h:101
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació"
#: cp/lang-options.h:104
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons"
#: cp/lang-options.h:106
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors"
#: cp/lang-options.h:109
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Descartar funcions virtual sense usar"
#: cp/lang-options.h:112
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Implementar vtables usant thunks"
#: cp/lang-options.h:115
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles"
#: cp/lang-options.h:118
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Emetre informació de referència creuada"
#: cp/lang-options.h:122
msgid "Warn about inconsistent return types"
msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn"
#: cp/lang-options.h:125
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades"
#: cp/lang-options.h:129
msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats"
#: cp/lang-options.h:131
msgid "Warn about non virtual destructors"
msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals"
#: cp/lang-options.h:134
msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline"
#: cp/lang-options.h:137
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi"
#: cp/lang-options.h:140
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront"
#: cp/lang-options.h:144
msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"
#: cp/lang-options.h:146
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++"
#: cp/lang-options.h:149
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"
#: cp/lang-options.h:152
msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa"
#: cp/lang-options.h:156
msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró"
#: cp/lang-options.h:159
msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador"
#: f/bad.c:387
msgid "note:"
msgstr "nota:"
#: f/bad.c:391
msgid "warning:"
msgstr "avís:"
#: f/bad.c:395
msgid "fatal:"
msgstr "fatal:"
#: f/bad.c:437
msgid "(continued):"
msgstr "(continuat):"
#: f/bad.c:487 f/bad.c:505
msgid "[REPORT BUG!!] %"
msgstr "[REPORTAR error!!] %"
#: f/bad.c:494 f/bad.c:526
msgid "[REPORT BUG!!]"
msgstr "[REPORTAR error!!]"
#: f/com.c:3132
#, no-c-format
msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample"
#: f/com.c:11623
msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració"
#: f/com.c:11844
#, c-format
msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària,"
#: f/com.c:11846
#, c-format
msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa"
#: f/com.c:11848
msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària"
#: f/com.c:11849
msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors."
#. I/O will probably crash.
#: f/com.c:11857
#, c-format
msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d"
#. ASSIGN 10 TO I will crash.
#: f/com.c:11866
#, c-format
msgid ""
"configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
" ASSIGN statement might fail"
msgstr ""
"configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n"
" la declaració ASSIGN pot fallar"
#: f/com.c:13681
msgid "In statement function"
msgstr "En la declaració de la funció"
#: f/com.c:13691
msgid "Outside of any program unit:\n"
msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n"
#: f/com.c:15320
#, no-c-format
msgid "%A from %B at %0%C"
msgstr "%A des de %B en %0%C"
#: f/com.c:15497
msgid "directory name must immediately follow -I"
msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I"
#: f/com.c:15640
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible"
#: f/com.c:15675
#, no-c-format
msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda"
#: f/expr.c:9614
#, no-c-format
msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi"
#: f/expr.c:9664
#, no-c-format
msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi"
#: f/expr.c:10525
#, no-c-format
msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2"
#: f/expr.c:10896
#, no-c-format
msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió"
#: f/g77spec.c:234
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for `%s'"
msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\""
#: f/g77spec.c:373
msgid "--driver no longer supported"
msgstr "--driver ja no té suport"
#: f/g77spec.c:386
#, c-format
msgid "argument to `%s' missing"
msgstr "falta l'argument per a \"%s\""
#: f/g77spec.c:390
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida"
#: f/implic.c:203
#, no-c-format
msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0"
#: f/lex.c:326
#, no-c-format
msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0"
#: f/lex.c:345
#, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0"
#: f/lex.c:354
#, no-c-format
msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0"
#: f/lex.c:365
#, no-c-format
msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0"
#: f/lex.c:393
#, no-c-format
msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació"
#: f/lex.c:407
#, no-c-format
msgid "Hex escape at %0 out of range"
msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang"
#: f/lex.c:441
#, no-c-format
msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter"
#: f/lex.c:595
msgid "hex escape out of range"
msgstr "escapi hex fora de rang"
#: f/lex.c:648
#, c-format
msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\""
#: f/lex.c:661
#, c-format
msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\""
#: f/lex.c:665
#, c-format
msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\""
#: f/lex.c:667
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x"
#: f/lex.c:744
msgid "badly formed directive -- no closing quote"
msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar"
#: f/lex.c:802
msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen"
#: f/lex.c:964
msgid "bad directive -- missing close-quote"
msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui"
#: f/lex.c:1078
#, c-format
msgid "ignoring pragma: %s"
msgstr "ignorant el pragma: %s"
#: f/lex.c:1156
msgid "invalid #ident"
msgstr "#ident invàlid"
#: f/lex.c:1173
msgid "undefined or invalid # directive"
msgstr "directiva # no definida o invàlida"
#: f/lex.c:1229
msgid "invalid #line"
msgstr "#line invàlid"
#: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329
msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia"
#: f/lex.c:1339
msgid "invalid #-line"
msgstr "#-line invàlid"
#: f/lex.c:1432
#, no-c-format
msgid "Null character at %0 -- line ignored"
msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada"
#: f/stb.c:12078
#, no-c-format
msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi"
#: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747
msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit"
#. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
#: f/ste.c:2624
#, no-c-format
msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó"
#: f/ste.c:2729
msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
msgstr ""
#: f/ste.c:2959
msgid "ASSIGN to variable that is too small"
msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita"
#: f/ste.c:2987
msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita"
#: f/stu.c:305
#, no-c-format
msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0"
#: f/target.c:2550
msgid "data initializer on host with different endianness"
msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent"
#: f/top.c:237
#, c-format
msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt"
#: f/top.c:239
#, c-format
msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90"
#: f/top.c:307 f/top.c:309
#, c-format
msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració"
#: f/lang-options.h:33
msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes"
#: f/lang-options.h:37
msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66"
#: f/lang-options.h:40
msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77"
#: f/lang-options.h:42
msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77"
#: f/lang-options.h:44
msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90"
#: f/lang-options.h:48
msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE"
#: f/lang-options.h:50
msgid "Allow $ in symbol names"
msgstr "Permetre $ en els noms de símbols"
#: f/lang-options.h:54
msgid "f2c-compatible code need not be generated"
msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c"
#: f/lang-options.h:57
msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c"
#: f/lang-options.h:59
msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius"
#: f/lang-options.h:62
msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90"
#: f/lang-options.h:67
msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran"
#: f/lang-options.h:70
msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN"
#: f/lang-options.h:73
msgid "Disallow all ugly features"
msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes"
#: f/lang-options.h:76
msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments"
#: f/lang-options.h:78
msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed"
#: f/lang-options.h:81
msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida"
#: f/lang-options.h:84
msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null"
#: f/lang-options.h:87
msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z"
#: f/lang-options.h:91
msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible"
#: f/lang-options.h:93
msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL"
#: f/lang-options.h:96
msgid "Print internal debugging-related info"
msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració"
#: f/lang-options.h:99
msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero"
#: f/lang-options.h:103
msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)"
#: f/lang-options.h:105
msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors"
#: f/lang-options.h:109
msgid "Disable the appending of underscores to externals"
msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs"
#: f/lang-options.h:112
msgid "Never append a second underscore to externals"
msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"
#: f/lang-options.h:114
msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt"
#: f/lang-options.h:116
msgid "Intrinsics in uppercase"
msgstr "Intrínsecs en majúscules"
#: f/lang-options.h:119
msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes"
#: f/lang-options.h:121
msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat"
#: f/lang-options.h:123
msgid "Language keywords in uppercase"
msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"
#: f/lang-options.h:126
msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes"
#: f/lang-options.h:128
msgid "Internally convert most source to uppercase"
msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"
#: f/lang-options.h:131
msgid "Internally preserve source case"
msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font"
#: f/lang-options.h:133
msgid "Symbol names spelled in mixed case"
msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades"
#: f/lang-options.h:135
msgid "Symbol names in uppercase"
msgstr "Noms de símbol en majúscules"
#: f/lang-options.h:137
msgid "Symbol names in lowercase"
msgstr "Noms de símbol en minúscules"
#: f/lang-options.h:140
msgid "Program written in uppercase"
msgstr "Programa escrit en majúscules"
#: f/lang-options.h:142
msgid "Program written in lowercase"
msgstr "Programa escrit en minúscules"
#: f/lang-options.h:144
msgid "Program written in strict mixed-case"
msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades"
#: f/lang-options.h:146
msgid "Compile as if program written in uppercase"
msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules"
#: f/lang-options.h:148
msgid "Compile as if program written in lowercase"
msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules"
#: f/lang-options.h:150
msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa"
#: f/lang-options.h:152
msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
#: f/lang-options.h:154
msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
#: f/lang-options.h:157
msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
#: f/lang-options.h:159
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
#: f/lang-options.h:161
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
#: f/lang-options.h:164
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
#: f/lang-options.h:166
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
#: f/lang-options.h:168
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
#: f/lang-options.h:171
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
#: f/lang-options.h:173
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
#: f/lang-options.h:175
msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
#: f/lang-options.h:178
msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
#: f/lang-options.h:180
msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:182
msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:185
msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753"
#: f/lang-options.h:187
msgid "Delete libU77 intrinsics"
msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77"
#: f/lang-options.h:189
msgid "Disable libU77 intrinsics"
msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"
#: f/lang-options.h:192
msgid "Hide libU77 intrinsics"
msgstr "Amagar els intrínsecs libU77"
#: f/lang-options.h:194
msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
#: f/lang-options.h:196
msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
#: f/lang-options.h:199
msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
#: f/lang-options.h:201
msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero"
#: f/lang-options.h:204
msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)"
#: f/lang-options.h:207
msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu"
#: f/lang-options.h:211
msgid "Print names of program units as they are compiled"
msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"
#: f/lang-options.h:214
msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals"
#: f/lang-options.h:216
msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal"
#: f/lang-options.h:219
msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes"
#: f/lang-options.h:222
msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
#: f/lang-options.h:226
msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals"
#: f/lang-options.h:230
msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents"
#: f/lang-options.h:235
msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE"
#: f/lang-options.h:237
msgid "Set the maximum line length"
msgstr "Establir la longitud màxima de línia"
#: f/bad.def:39
#, no-c-format
msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0"
#: f/bad.def:42
#, no-c-format
msgid "Zero-length character constant at %0"
msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0"
#: f/bad.def:45
#, no-c-format
msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1"
#: f/bad.def:48
#, no-c-format
msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0"
#: f/bad.def:51
#, no-c-format
msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0"
#: f/bad.def:54
#, no-c-format
msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:57
#, no-c-format
msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)"
#: f/bad.def:65
#, no-c-format
msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:68
#, no-c-format
msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:71
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:74
#, no-c-format
msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999"
#: f/bad.def:77
#, no-c-format
msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids"
#: f/bad.def:80
#, no-c-format
msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:83
#, no-c-format
msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]"
#: f/bad.def:91
#, no-c-format
msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1"
#: f/bad.def:94
#, no-c-format
msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1"
#: f/bad.def:97
#, no-c-format
msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1"
#: f/bad.def:100
#, no-c-format
msgid "Integer at %0 too large"
msgstr "Enter en %0 massa gran"
#: f/bad.def:123
#, no-c-format
msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\""
#: f/bad.def:126
#, no-c-format
msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1"
#: f/bad.def:129
#, no-c-format
msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent"
#: f/bad.def:132
#, no-c-format
msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0"
#: f/bad.def:135
#, no-c-format
msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1"
#: f/bad.def:253
#, no-c-format
msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid"
#: f/bad.def:271
#, no-c-format
msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:274
#, no-c-format
msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:277
#, no-c-format
msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:280
#, no-c-format
msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:283
#, no-c-format
msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:291
#, no-c-format
msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0"
#: f/bad.def:419
#, no-c-format
msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:422
#, no-c-format
msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:425
#, no-c-format
msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:433
#, no-c-format
msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0"
#: f/bad.def:436
#, no-c-format
msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)"
#: f/bad.def:439
#, no-c-format
msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)"
#: f/bad.def:452
#, no-c-format
msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes"
#: f/bad.def:455
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0"
#: f/bad.def:458
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0"
#: f/bad.def:461
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0"
#: f/bad.def:464
#, no-c-format
msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0"
#: f/bad.def:467
#, no-c-format
msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
#: f/bad.def:470
#, no-c-format
msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
#: f/bad.def:473
#, no-c-format
msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració"
#: f/bad.def:476
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in this context"
msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context"
#: f/bad.def:479
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1"
#: f/bad.def:482
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1"
#: f/bad.def:485
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1"
#: f/bad.def:488
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1"
#: f/bad.def:491
#, no-c-format
msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora"
#: f/bad.def:494
#, no-c-format
msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1"
#: f/bad.def:497
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1"
#: f/bad.def:500
#, no-c-format
msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0"
#: f/bad.def:503
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1"
#: f/bad.def:506
#, no-c-format
msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1"
#: f/bad.def:509
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació"
#: f/bad.def:512
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1"
#: f/bad.def:515
#, no-c-format
msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1"
#: f/bad.def:518
#, no-c-format
msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1"
#: f/bad.def:521
#, no-c-format
msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1"
#: f/bad.def:524
#, no-c-format
msgid "End of source file before end of block started at %0"
msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0"
#: f/bad.def:527
#, no-c-format
msgid "Undefined label, first referenced at %0"
msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0"
#: f/bad.def:530
#, no-c-format
msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0"
#: f/bad.def:533
#, no-c-format
msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0"
#: f/bad.def:536
#, no-c-format
msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal"
#: f/bad.def:539
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal"
#: f/bad.def:542
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció"
#: f/bad.def:545
#, no-c-format
msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul"
#: f/bad.def:548
#, no-c-format
msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin"
#: f/bad.def:551
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1"
#: f/bad.def:554
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1"
#: f/bad.def:557
#, no-c-format
msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0"
#: f/bad.def:560
#, no-c-format
msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents"
#: f/bad.def:563
#, no-c-format
msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1"
#: f/bad.def:566
#, no-c-format
msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1"
#: f/bad.def:569
#, no-c-format
msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos"
#: f/bad.def:572
#, no-c-format
msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0"
#: f/bad.def:575
#, no-c-format
msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms"
#: f/bad.def:578
#, no-c-format
msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1"
#: f/bad.def:581
#, no-c-format
msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0"
#: f/bad.def:584
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O"
#: f/bad.def:587
#, no-c-format
msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O"
#: f/bad.def:595
#, no-c-format
msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1"
#: f/bad.def:598
#, no-c-format
msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1"
#: f/bad.def:601
#, no-c-format
msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1"
#: f/bad.def:604
#, no-c-format
msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic"
#: f/bad.def:617
#, no-c-format
msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport"
#: f/bad.def:630
#, no-c-format
msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]"
#: f/bad.def:638
#, no-c-format
msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1"
#: f/bad.def:641
#, no-c-format
msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1"
#: f/bad.def:644
#, no-c-format
msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1"
#: f/bad.def:647
#, no-c-format
msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1"
#: f/bad.def:650
#, no-c-format
msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1"
#: f/bad.def:653
#, no-c-format
msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit"
#: f/bad.def:656
#, no-c-format
msgid "Array element value at %0 out of defined range"
msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit"
#: f/bad.def:659
#, no-c-format
msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context"
#: f/bad.def:662
#, no-c-format
msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)"
#: f/bad.def:665
#, no-c-format
msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0"
#: f/bad.def:668
#, no-c-format
msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0"
#: f/bad.def:671
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0"
#: f/bad.def:674
#, no-c-format
msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0"
#: f/bad.def:677
#, no-c-format
msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1"
#: f/bad.def:690
#, no-c-format
msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0"
#: f/bad.def:693
#, no-c-format
msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0"
#: f/bad.def:696
#, no-c-format
msgid "Zero-size specification invalid at %0"
msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0"
#: f/bad.def:699
#, no-c-format
msgid "Zero-size array at %0"
msgstr "Matriu de grandària zero en %0"
#: f/bad.def:702
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:705
#, no-c-format
msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:708
#, no-c-format
msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:806
#, no-c-format
msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
msgstr ""
#: f/bad.def:809
#, no-c-format
msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
msgstr ""
#: f/bad.def:812
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
msgstr ""
#: f/bad.def:815
#, no-c-format
msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
msgstr ""
#: f/bad.def:818
#, no-c-format
msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:821
#, no-c-format
msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:839
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""
#: f/bad.def:842
#, no-c-format
msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
msgstr ""
#: f/bad.def:845
#, no-c-format
msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""
#: f/bad.def:848
#, no-c-format
msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
msgstr ""
#: f/bad.def:851
#, no-c-format
msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:854
#, no-c-format
msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:857
#, no-c-format
msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
msgstr ""
#: f/bad.def:880
#, no-c-format
msgid "Unsupported VXT statement at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:883
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:886
#, no-c-format
msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:889
#, no-c-format
msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:892
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:895
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:898
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:901
#, no-c-format
msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:904
#, no-c-format
msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:907
#, no-c-format
msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:910
#, no-c-format
msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:913
#, no-c-format
msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
msgstr ""
#: f/bad.def:916
#, no-c-format
msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
msgstr ""
#: f/bad.def:919
#, no-c-format
msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""
#: f/bad.def:922
#, no-c-format
msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""
#: f/bad.def:925
#, no-c-format
msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""
#: f/bad.def:928
#, no-c-format
msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr ""
#: f/bad.def:936
#, no-c-format
msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
msgstr ""
#: f/bad.def:939
#, no-c-format
msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""
#: f/bad.def:942
#, no-c-format
msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
msgstr ""
#: f/bad.def:945
#, no-c-format
msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
msgstr ""
#: f/bad.def:958
#, no-c-format
msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
msgstr ""
#: f/bad.def:976
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
msgstr ""
#: f/bad.def:979
#, no-c-format
msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
msgstr ""
#: f/bad.def:987
#, no-c-format
msgid "Blank common initialized at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:990
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
msgstr ""
#: f/bad.def:993
#, no-c-format
msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
msgstr ""
#: f/bad.def:996
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:999
#, no-c-format
msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1002
#, no-c-format
msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1005
#, no-c-format
msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1013
#, no-c-format
msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
msgstr ""
#: f/bad.def:1016
#, no-c-format
msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1034
#, no-c-format
msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
msgstr ""
#: f/bad.def:1037
#, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1040
#, no-c-format
msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1043
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1046
#, no-c-format
msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1049
#, no-c-format
msgid "Typeless constant at %0 too large"
msgstr ""
#: f/bad.def:1052
#, no-c-format
msgid "First-column ampersand continuation at %0"
msgstr ""
#: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""
#: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""
#: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
#, no-c-format
msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""
#: f/bad.def:1073
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""
#: f/bad.def:1076
#, no-c-format
msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""
#: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
#, no-c-format
msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
msgstr ""
#: f/bad.def:1085
#, no-c-format
msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
msgstr ""
#: f/bad.def:1088
#, no-c-format
msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
msgstr ""
#: f/bad.def:1091
#, no-c-format
msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
msgstr ""
#: f/bad.def:1094
#, no-c-format
msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
msgstr ""
#. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
#. form "<file>: In function `foo': <error message>".
#: f/info-k.def:32
msgid "In unknown kind"
msgstr ""
#: f/info-k.def:33
msgid "In entity"
msgstr ""
#: f/info-k.def:34
msgid "In function"
msgstr ""
#: f/info-k.def:35
msgid "In subroutine"
msgstr ""
#: f/info-k.def:36
msgid "In program"
msgstr ""
#: f/info-k.def:37
msgid "In block-data unit"
msgstr ""
#: f/info-k.def:38
msgid "In common block"
msgstr ""
#: f/info-k.def:39
msgid "In construct"
msgstr ""
#: f/info-k.def:40
msgid "In namelist"
msgstr ""
#: f/info-k.def:41
msgid "In anything"
msgstr ""
#: java/check-init.c:917
#, c-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr ""
#: java/check-init.c:990
#, c-format
msgid "final field '%s' may not have been initialized"
msgstr ""
#: java/class.c:539 java/class.c:564
msgid "internal error - too many interface type"
msgstr ""
#: java/class.c:677
msgid "bad method signature"
msgstr ""
#: java/class.c:726
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr ""
#: java/class.c:728
#, c-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr ""
#: java/class.c:739
#, c-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr ""
#: java/class.c:1103
#, c-format
msgid "field '%s' not found in class"
msgstr ""
#: java/class.c:1365
msgid "abstract method in non-abstract class"
msgstr ""
#: java/class.c:2078
#, c-format
msgid "non-static method '%s' overrides static method"
msgstr ""
#: java/decl.c:1541
#, c-format
msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr ""
#: java/decl.c:1622
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr ""
#: java/decl.c:1632
#, c-format
msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
msgstr ""
#: java/expr.c:530
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr ""
#: java/expr.c:1534
#, c-format
msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
msgstr ""
#: java/expr.c:1563
#, c-format
msgid "field `%s' not found"
msgstr ""
#: java/expr.c:1715
msgid "ret instruction not implemented"
msgstr ""
#: java/expr.c:1857
#, c-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr ""
#: java/expr.c:2060
#, c-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr ""
#: java/expr.c:2070
#, c-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr ""
#: java/expr.c:2080
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr ""
#: java/expr.c:2085
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr ""
#: java/expr.c:2093
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr ""
#: java/expr.c:2396
#, c-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: java/expr.c:2402
#, c-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: java/expr.c:2425
#, c-format
msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
msgstr ""
#: java/expr.c:2430
#, c-format
msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
msgstr ""
#: java/expr.c:2437
#, c-format
msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
msgstr ""
#: java/expr.c:2684
#, c-format
msgid "can't expand %s"
msgstr ""
#: java/expr.c:2861
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr ""
#. We've just reached the end of a region of dead code.
#: java/expr.c:2906
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr ""
#. We've just reached the end of a region of dead code.
#: java/expr.c:2943
#, c-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr ""
#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3261
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr ""
#: java/jcf-io.c:543
#, c-format
msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:338
msgid "bad string constant"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:356
#, c-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:528
#, c-format
msgid "can't reopen %s"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:533
#, c-format
msgid "can't close %s"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:619
#, c-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:631
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:634
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:637
#, c-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr ""
#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:649
#, c-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:667
msgid "error while parsing fields"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:670
msgid "error while parsing methods"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:673
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:687
#, c-format
msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:777
msgid "missing Code attribute"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:1014
msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:1030
msgid "no input file specified"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:1059
#, c-format
msgid "can't close input file %s"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:1096
#, c-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr ""
#: java/jcf-write.c:2650
#, c-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr ""
#: java/jcf-write.c:2988
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr ""
#: java/jcf-write.c:3419
#, c-format
msgid "can't create directory %s"
msgstr ""
#: java/jcf-write.c:3473
#, c-format
msgid "can't create %s"
msgstr ""
#: java/jv-scan.c:187
msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
msgstr ""
#: java/jv-scan.c:190
#, c-format
msgid "can't open output file `%s'"
msgstr ""
#: java/jv-scan.c:224
#, c-format
msgid "file not found `%s'"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:426
msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:429
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid class name"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:435
msgid "--resource requires -o"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:442
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:449
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:461
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:489
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:538
msgid "cannot specify `main' class when not linking"
msgstr ""
#: java/lang.c:548
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr ""
#: java/lang.c:564
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr ""
#: java/lex.c:303
#, c-format
msgid ""
"unknown encoding: `%s'\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"`--encoding=UTF-8' option"
msgstr ""
#: java/mangle.c:85
#, c-format
msgid "can't mangle %s"
msgstr ""
#: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620
msgid "Missing term"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856
msgid "';' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770
msgid "Missing name"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795
msgid "'*' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809
msgid "Class or interface declaration expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848
msgid "Missing class name"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952
msgid "'{' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865
msgid "Missing super class name"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891
msgid "Missing interface name"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977
msgid "Missing variable initializer"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994
msgid "Invalid declaration"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301
msgid "']' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001
msgid "Unbalanced ']'"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037
msgid "Invalid method declaration, method name required"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036
msgid "Identifier expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057
msgid "Invalid method declaration, return type required"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034
msgid "')' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096
msgid "Missing formal parameter term"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116
msgid "Missing identifier"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145
msgid "Missing class type term"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665
msgid "':' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526
msgid "Invalid expression statement"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276
msgid "'(' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614
msgid "Missing term or ')'"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661
msgid "Missing or invalid constant expression"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682
msgid "Missing term and ')' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721
msgid "Invalid control expression"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725
msgid "Invalid update expression"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750
msgid "Invalid init statement"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941
msgid "Missing term or ')' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983
msgid "'class' or 'this' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987
msgid "'class' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032
msgid "')' or term expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2151
msgid "'[' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2229
msgid "Field expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2286
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2296
msgid "Missing term and ']' expected"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2400
msgid "']' expected, invalid type expression"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2403
msgid "Invalid type expression"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2515
msgid "Invalid reference type"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2993
msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2995
msgid "Only constructors can invoke constructors"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3004
#, c-format
msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3064
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3066
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6879
#, c-format
msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6950
#, c-format
msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12352
#, c-format
msgid "missing static field `%s'"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12357
#, c-format
msgid "not a static field `%s'"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12400
#, c-format
msgid "No case for %s"
msgstr ""
#: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:13365
#, c-format
msgid "unregistered operator %s"
msgstr ""
#: java/typeck.c:553
msgid "junk at end of signature string"
msgstr ""
#: java/verify.c:479
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr ""
#: java/verify.c:485
msgid "exception handler inside code that is being protected"
msgstr ""
#: java/verify.c:1395
#, c-format
msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
msgstr ""
#: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482
#, c-format
msgid "verification error at PC=%d"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:32
msgid "Disable automatic array bounds checking"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:34
msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:36
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:38
msgid "Replace system path"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:40
msgid "Set class path"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:42
msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:44
msgid "Choose class whose main method should be used"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:46
msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:48
msgid "Add directory to class path"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:50
msgid "Directory where class files should be written"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:52
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:54
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:56
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:58
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:60
msgid "Never optimize static class initialization code"
msgstr ""
#: java/lang-options.h:62
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:651
#, c-format
msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810
#, c-format
msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:914
#, c-format
msgid "`%s' cannot be statically allocated"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:963
#, c-format
msgid "unexpected type for `id' (%s)"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:968
msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1019
#, c-format
msgid "protocol `%s' has circular dependency"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301
#, c-format
msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195
#: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1799
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1328
#, c-format
msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2050
#, c-format
msgid "creating selector for non existant method %s"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2364
#, c-format
msgid "cannot find class `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2366
#, c-format
msgid "class `%s' already exists"
msgstr ""
#. fatal did not work with 2 args...should fix
#: objc/objc-act.c:2473
#, c-format
msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2480
#, c-format
msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4580
msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4780
#, c-format
msgid "multiple declarations for method `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4946
#, c-format
msgid "invalid receiver type `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051
#, c-format
msgid "`%s' does not respond to `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318
#, c-format
msgid "no super class declared in interface for `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5081
msgid "cannot find class (factory) method"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126
#, c-format
msgid "return type for `%s' defaults to id"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5099
#, c-format
msgid "method `%s' not implemented by protocol"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5108
msgid "return type defaults to id"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5125
msgid "cannot find method"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5399
#, c-format
msgid "undeclared selector `%s'"
msgstr "selector \"%s\" sense declarar"
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated. This would effectively turn the class method into
#. an instance method. Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:5443
#, c-format
msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5678
#, c-format
msgid "duplicate definition of class method `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5684
#, c-format
msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5720
#, c-format
msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5726
#, c-format
msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5766
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5852
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared private"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5899
#, c-format
msgid "instance variable `%s' is declared %s"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5909
msgid "static access to object of type `id'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027
#, c-format
msgid "incomplete implementation of class `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032
#, c-format
msgid "incomplete implementation of category `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037
#, c-format
msgid "method definition for `%c%s' not found"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:6081
#, c-format
msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249
msgid "`@end' missing in implementation context"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:6167
#, c-format
msgid "reimplementation of class `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:6209
#, c-format
msgid "conflicting super class name `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:6224
#, c-format
msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:6506
#, c-format
msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:7363
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370
#, c-format
msgid "potential selector conflict for method `%s'"
msgstr ""
#: objc-parse.y:2655
msgid "`@end' must appear in an implementation context"
msgstr ""
#: objc-parse.y:2931
msgid "method definition not in class context"
msgstr ""
#: objc/lang-options.h:27
msgid "Dump decls to a .decl file"
msgstr ""
#: objc/lang-options.h:29
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr ""
#: objc/lang-options.h:32
msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
msgstr ""
#: objc/lang-options.h:35
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr ""
#: objc/lang-options.h:39
msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr ""
#: objc/lang-options.h:41
msgid "Generate C header of platform specific features"
msgstr ""
#: objc/lang-options.h:43
msgid "Specify the name of the class for constant strings"
msgstr ""
#. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for
#. treelang.
#: treelang/lang-options.h:26
msgid "(debug) trace parsing process"
msgstr ""
#: treelang/lang-options.h:27
msgid "(debug) trace lexical analysis"
msgstr ""
#: config/rs6000/darwin.h:62
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr ""
#: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:171
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr ""
#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr ""
#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr ""
#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr ""
#: ada/lang-specs.h:38 java/jvspec.c:77 gcc.c:716
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr ""
#: ada/lang-specs.h:41
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr ""
#: config/darwin.h:212
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr ""
#: config/darwin.h:215
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr ""
#: config/darwin.h:220
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib"
#: config/darwin.h:221
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib"
#: config/darwin.h:222
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib"
#: config/darwin.h:225
msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""
#: config/darwin.h:226
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""
#: config/darwin.h:228
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr ""
#: config/darwin.h:229
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib"
#: config/sparc/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:23
#: config/alpha/freebsd.h:44 config/rs6000/sysv4.h:1107
#: config/i386/freebsd-aout.h:213
msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
msgstr ""
#: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208
#: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182
#: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr ""
#: config/arm/arm.h:178
msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
msgstr ""
#: config/arm/arm.h:180
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr ""
#: config/arm/arm.h:182
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr ""
#: config/i386/sco5.h:195
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma"
#: config/i386/sco5.h:196
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "-p i -pp especificats - tria un"
#: config/i386/sco5.h:271
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius"
#: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689
msgid "GNU C does not support -C without using -E"
msgstr ""
#: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690
msgid "GNU C does not support -CC without using -E"
msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
#: config/mcore/mcore.h:60
msgid "choose either big or little endian, not both"
msgstr ""
#: config/mcore/mcore.h:63
msgid "choose either m340 or m210 not both"
msgstr ""
#: config/mcore/mcore.h:64
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr ""
#: config/i386/cygwin.h:115
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr ""
#: config/vax/netbsd-elf.h:42
msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX."
#: treelang/lang-specs.h:52
msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles"
#: gcc.c:847
msgid "-E required when input is from standard input"
msgstr ""
#: gcc.c:851
msgid "compilation of header file requested"
msgstr ""
#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:954
msgid "-pipe is not supported"
msgstr ""
#: config/mips/mips.h:1156 config/arc/arc.h:63
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr ""
#: config/mips/r3900.h:35
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr ""
#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
msgstr ""