| # Danish version of GCC strings. |
| # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc. |
| # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03. |
| # |
| # Konventioner: |
| # |
| # ABI -> binær grænseflade |
| # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO |
| # access -> tilgangs- |
| # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class) |
| # ambigeous -> tvetydig |
| # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument) |
| # array -> tabel |
| # assembler -> maskinkodeoversætter |
| # assertion -> postulat |
| # attribute -> egenskab |
| # base class -> stamklasse |
| # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen) |
| # braces -> krøllede paranteser |
| # braced-group -> sætningsblok |
| # branch -> forgrening |
| # buffer -> mellemlager |
| # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen |
| # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion |
| # conflicting -> modstridende |
| # convert -> konvertere, omdanne |
| # declared -> erklæret |
| # defaults to -> antages at være |
| # dereference -> følge |
| # discard -> fjerne |
| # discard -> kassere |
| # driver -> styringsprogram |
| # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre |
| # edge list -> kantliste |
| # elt -> udtrykstræ |
| # endian -> endet (fx storendet, lillendet) |
| # endianness -> endethed |
| # exception handling -> håndtering af undtagelser |
| # excess -> for mange |
| # expansion -> udfoldning |
| # extra -> (ret ofte) overskydende |
| # floating point -> kommatal |
| # formals -> parametre |
| # format string -> formateringsstreng |
| # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring) |
| # frame table -> rammetabel |
| # friend -> ven(ne-) |
| # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt) |
| # hard register -> hardware-register |
| # have no effect -> udvirker intet |
| # identifier -> kaldenavn |
| # incompatible -> uforenelig, passer ikke |
| # incomplete -> ufuldstændig |
| # initialize -> tildele startværdi, klargøre |
| # initializer -> startværdi |
| # initializer list -> klargøringsliste |
| # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline) |
| # instance -> instans (fx af en klasse) |
| # issue (fx warnings) -> fremkom med |
| # iterator -> løkkevariabel |
| # junk -> ragelse |
| # keyword -> reserveret ord |
| # label -> etiket |
| # linking -> sammenkædning |
| # lvalue -> venstreværdi |
| # macro -> makro |
| # malformed -> forkert udformet, misdannet |
| # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C) |
| # mismatch -> passer ikke med |
| # mmap -> indlæse |
| # modifier, qualifier -> modifikation |
| # multiple inheritance -> multipel nedarvning |
| # newline -> linjeskift |
| # non-numeric -> ikke et tal |
| # null character -> nultegn |
| # null pointer -> nul[-]henvisning |
| # offset -> forskydning |
| # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner |
| # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval |
| # overflow -> (til tider) løber over |
| # overlap -> [interval]sammenfald |
| # overloading -> flertydiggørelse |
| # padding -> udfylning |
| # pass -> overbringe (fx parametre), videregive |
| # pointer -> henvisning[svariabel] |
| # preprocessor -> præprocessor |
| # profiling -> profilering |
| # promote -> forfremme |
| # request -> (til tider) forespørgsel |
| # return -> returnerer |
| # schedule -> planlæg |
| # scope -> virkningsfelt |
| # shadowing -> skygger for |
| # shift -> skift |
| # specified -> (oftest) angivet |
| # specifier -> anvisning, angivelse |
| # stab -> stik (?) |
| # statement -> sætning |
| # storage class -> lagringsklasse |
| # strict -> nøje |
| # string -> streng |
| # subscript -> indeks, opslag |
| # target -> mål[arkitektur] |
| # template -> skabelon |
| # thrown -> kastet |
| # token -> symbol |
| # top-level -> øverste niveau |
| # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer |
| # undefine -> glemme definitionen |
| # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret |
| # underscore -> understreg |
| # universal-character-name -> universelt tegn[navn] |
| # unsigned -> uden fortegn |
| # varargs -> variable parameterlister |
| # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre |
| # variabels -> variabler (med afslutnings-r) |
| # vtable -> virtuel tabel |
| # wide character -> bredtegn |
| # white space -> mellemrum |
| # whitespace -> mellemrum |
| # |
| # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring |
| # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser |
| # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet |
| # - der er jo masser af plads at tage af. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" |
| "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: attribs.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute directive ignored" |
| msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret" |
| |
| #: attribs.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| msgstr "forkert antal parametre angivet til egenskaben '%s'" |
| |
| #: attribs.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute does not apply to types" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan ikke anvendes på typer" |
| |
| #: attribs.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to function types" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktionstyper" |
| |
| #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319 |
| #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423 |
| #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568 |
| #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900 |
| #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103 |
| #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101 |
| #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693 |
| #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored" |
| msgstr "egenskaben '%s' ignoreret" |
| |
| #: builtins.c:285 |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng" |
| |
| #: builtins.c:765 |
| msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" |
| |
| #: builtins.c:772 |
| msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" |
| |
| #: builtins.c:779 |
| msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant" |
| |
| #: builtins.c:786 |
| msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul" |
| |
| #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, |
| #. guessing about what registers needed saving etc. This became much |
| #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a |
| #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one |
| #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually |
| #. handle the general case. So we no longer try to handle anything |
| #. weird and make the backend absorb the evil. |
| #: builtins.c:2875 |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur" |
| |
| #: builtins.c:2917 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant" |
| |
| #: builtins.c:2923 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: builtins.c:2929 |
| msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'" |
| |
| #: builtins.c:2960 |
| msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre" |
| |
| #: builtins.c:2979 |
| msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" |
| msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:2984 |
| msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter" |
| |
| #: builtins.c:3070 |
| msgid "too many arguments to function `va_start'" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'" |
| |
| #: builtins.c:3172 |
| msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" |
| msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" |
| msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'" |
| |
| #: builtins.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" |
| msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')" |
| |
| #: builtins.c:3340 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:3342 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:3356 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:3358 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:3530 |
| msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" |
| msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant" |
| |
| #: builtins.c:4028 |
| msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" |
| msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1" |
| |
| #. just do library call, if unknown builtin |
| #: builtins.c:4092 c-common.c:4459 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke" |
| |
| #: builtins.c:4165 |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "målprocessoren understøtter ikke uendelig" |
| |
| #: c-common.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not defined outside of function scope" |
| msgstr "'%s' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt" |
| |
| #: c-common.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte" |
| |
| #: c-common.c:1247 |
| msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" |
| msgstr "sammensætning af strengkonstanter med __FUNCTION__ er forældet" |
| |
| #: c-common.c:1343 |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "overløb i konstant udtryk" |
| |
| #: c-common.c:1364 |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "heltalsoverløb i udtryk" |
| |
| #: c-common.c:1373 |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "kommatalsoverløb i udtryk" |
| |
| #: c-common.c:1379 |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "vektoroverløb i udtryk" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:1402 |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" |
| |
| #: c-common.c:1404 |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn" |
| |
| #: c-common.c:1452 |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering" |
| |
| #: c-common.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "operation on `%s' may be undefined" |
| msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret" |
| |
| #: c-common.c:1891 |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-common.c:1924 |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant" |
| |
| #: c-common.c:2228 |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk" |
| |
| #: c-common.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "ugyldige operander til binær %s" |
| |
| #: c-common.c:2513 |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" |
| |
| #: c-common.c:2515 |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen" |
| |
| #: c-common.c:2585 |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand" |
| |
| #: c-common.c:2594 |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk" |
| |
| #: c-common.c:2641 |
| msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" |
| msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning" |
| |
| #: c-common.c:2647 |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning" |
| |
| #: c-common.c:2653 |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning" |
| |
| #: c-common.c:2659 |
| msgid "pointer to a member used in arithmetic" |
| msgstr "henvisning til et medlem benyttet i udregning" |
| |
| #: c-common.c:2746 f/com.c:14762 |
| msgid "struct type value used where scalar is required" |
| msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet" |
| |
| #: c-common.c:2750 f/com.c:14766 |
| msgid "union type value used where scalar is required" |
| msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet" |
| |
| #: c-common.c:2754 f/com.c:14770 |
| msgid "array type value used where scalar is required" |
| msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet" |
| |
| #: c-common.c:2874 f/com.c:14903 |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi" |
| |
| #: c-common.c:2918 c-common.c:2950 |
| msgid "invalid use of `restrict'" |
| msgstr "ugyldig brug af 'restrict'" |
| |
| #: c-common.c:3064 |
| msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" |
| msgstr "ugyldig anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype" |
| |
| #: c-common.c:3074 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a void type" |
| msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type" |
| |
| #: c-common.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" |
| msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-common.c:3121 |
| msgid "`__alignof' applied to a bit-field" |
| msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt" |
| |
| #: c-common.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'" |
| |
| #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to function `%s'" |
| msgstr "for få parametre til funktionen '%s'" |
| |
| #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to function `%s'" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'" |
| |
| #: c-common.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid "non-floating-point argument to function `%s'" |
| msgstr "parameter der ikke er et kommatal, til funktionen '%s'" |
| |
| #: c-common.c:4081 |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier" |
| |
| #: c-common.c:4087 |
| msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" |
| msgstr "ISO C++ forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" |
| |
| #: c-common.c:4089 |
| msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" |
| msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger" |
| |
| #: c-common.c:4119 |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "tomt interval angivet" |
| |
| #: c-common.c:4170 |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)" |
| |
| #: c-common.c:4172 |
| msgid "this is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "dette er det første punkt som falder sammen med den værdi" |
| |
| #: c-common.c:4176 |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "case-værdi optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-common.c:4177 |
| msgid "previously used here" |
| msgstr "tidligere benyttet her" |
| |
| #: c-common.c:4181 |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion" |
| |
| #: c-common.c:4182 |
| msgid "this is the first default label" |
| msgstr "dette er den første default-etiket" |
| |
| #: c-common.c:4210 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen af en etiket" |
| |
| #: c-common.c:4212 |
| msgid "ISO C forbids taking the address of a label" |
| msgstr "ISO C forbyder at tage adressen af en etiket" |
| |
| #: c-common.c:5235 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows %s" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:5654 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine mode `%s'" |
| msgstr "ukendt maskintilstand '%s'" |
| |
| #: c-common.c:5657 |
| #, c-format |
| msgid "no data type for mode `%s'" |
| msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'" |
| |
| #: c-common.c:5666 c-common.c:6316 |
| #, c-format |
| msgid "unable to emulate '%s'" |
| msgstr "kunne ikke emulere '%s'" |
| |
| #: c-common.c:5702 |
| msgid "section attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler" |
| |
| #: c-common.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring" |
| |
| #: c-common.c:5722 |
| #, c-format |
| msgid "section attribute not allowed for `%s'" |
| msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:5729 |
| msgid "section attributes are not supported for this target" |
| msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur" |
| |
| #: c-common.c:5771 |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "angivet justering er ikke en konstant" |
| |
| #: c-common.c:5776 |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2" |
| |
| #: c-common.c:5781 |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "angivet justering er for stor" |
| |
| #: c-common.c:5808 |
| #, c-format |
| msgid "alignment may not be specified for `%s'" |
| msgstr "justering må ikke angives for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:5853 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' defined both normally and as an alias" |
| msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias" |
| |
| #: c-common.c:5863 |
| msgid "alias arg not a string" |
| msgstr "aliasparameter er ikke en streng" |
| |
| #: c-common.c:5910 |
| msgid "visibility arg not a string" |
| msgstr "synlighedsparameter er ikke en streng" |
| |
| #: c-common.c:5919 |
| msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "synlighedsparameter skal være en af \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\"" |
| |
| #: c-common.c:5953 |
| msgid "tls_model arg not a string" |
| msgstr "tls_model-parameter er ikke en streng" |
| |
| #: c-common.c:5962 |
| msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "tls_model-parameter skal være en af \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\"" |
| |
| #: c-common.c:5987 c-common.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute applies only to functions" |
| msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner" |
| |
| #: c-common.c:5994 c-common.c:6050 |
| #, c-format |
| msgid "can't set `%s' attribute after definition" |
| msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen" |
| |
| #: c-common.c:6114 |
| #, fuzzy |
| msgid "cleanup arg not an identifier" |
| msgstr "'defined' optræder uden et kaldenavn" |
| |
| #: c-common.c:6121 |
| #, fuzzy |
| msgid "cleanup arg not a function" |
| msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" |
| |
| #: c-common.c:6183 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" |
| msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'" |
| |
| #: c-common.c:6248 |
| #, c-format |
| msgid "invalid vector type for attribute `%s'" |
| msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'" |
| |
| #: c-common.c:6272 c-common.c:6304 |
| msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes" |
| |
| #: c-common.c:6403 |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "ikke-nul egenskab uden parametre til en ikke-prototype" |
| |
| #: c-common.c:6418 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" |
| msgstr "ikke-nul parameter har ugyldig operandnummer (parameter %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6437 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "ikke-nul parameter med operandnummer uden for det gyldig interval (parameter %lu, operand %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6445 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "ikke-nul parameter refererer til ikke-henvisningsoperand (parameter %lu, operand %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6531 |
| #, c-format |
| msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" |
| msgstr "nulparameter hvor ikke-nul er påkrævet (parameter %lu)" |
| |
| #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615 |
| #: cp/typeck.c:5939 |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være" |
| |
| #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150 |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt" |
| |
| #: c-decl.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "array `%s' assumed to have one element" |
| msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element" |
| |
| #: c-decl.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "'struct %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" |
| |
| #: c-decl.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "'union %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" |
| |
| #: c-decl.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "'enum %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her" |
| |
| #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' used but not defined" |
| msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" |
| |
| #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' defined but not used" |
| msgstr "etiketten '%s' er defineret, men ikke benyttet" |
| |
| #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' redeclared as inline" |
| msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline" |
| |
| #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" |
| msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline" |
| |
| #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" |
| msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" |
| |
| #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of function `%s' was inline" |
| msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline" |
| |
| # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden |
| #: c-decl.c:933 c-decl.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "shadowing built-in function `%s'" |
| msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "shadowing library function `%s'" |
| msgstr "skygger for biblioteksfunktionen '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "library function `%s' declared as non-function" |
| msgstr "biblioteksfunktionen '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:945 c-decl.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' declared as non-function" |
| msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol" |
| |
| #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310 |
| #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of `%s'" |
| msgstr "'%s' er tidligere erklæret" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. |
| #: c-decl.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting types for built-in function `%s'" |
| msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting types for `%s'" |
| msgstr "modstridende typer for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1133 |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:1139 |
| msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" |
| msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" |
| msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `%s'" |
| msgstr "omdefinering af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `%s'" |
| msgstr "omerklæring af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting declarations of `%s'" |
| msgstr "modstridende erklæringer af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows" |
| msgstr "prototypen for '%s' følger" |
| |
| #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245 |
| msgid "non-prototype definition here" |
| msgstr "definition uden prototype her" |
| |
| #: c-decl.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" |
| msgstr "prototypen for '%s' følger og antallet af parametre passer ikke" |
| |
| #: c-decl.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" |
| msgstr "prototypen for '%s' følger og den %d. parameter passer ikke" |
| |
| #: c-decl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared inline after being called" |
| msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt" |
| |
| #: c-decl.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared inline after its definition" |
| msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition" |
| |
| # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original |
| #: c-decl.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "static declaration for `%s' follows non-static" |
| msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static" |
| |
| #: c-decl.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "non-static declaration for `%s' follows static" |
| msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "const declaration for `%s' follows non-const" |
| msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" |
| msgstr "typemodifikationer for '%s' strider mod tidligere erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" |
| msgstr "overflødig omerklæring af '%s' i samme virkefelt" |
| |
| #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter" |
| |
| #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for et symbol fra parameterlisten" |
| |
| #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479 |
| msgid "a parameter" |
| msgstr "en parameter" |
| |
| #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496 |
| msgid "a previous local" |
| msgstr "en tidligere lokal variabel" |
| |
| #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces |
| #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500 |
| msgid "a global declaration" |
| msgstr "en global erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "nested extern declaration of `%s'" |
| msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' used prior to declaration" |
| msgstr "'%s' benyttes før erklæringen" |
| |
| #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" |
| msgstr "'%s' blev underforstået erklæret 'extern' og derefter 'static'" |
| |
| #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336 |
| msgid "type mismatch with previous external decl" |
| msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "previous external decl of `%s'" |
| msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1843 |
| msgid "type mismatch with previous implicit declaration" |
| msgstr "typen passer ikke med tidligere underforstået erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "previous implicit declaration of `%s'" |
| msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" |
| msgstr "'%s' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" |
| msgstr "'%s' blev erklæret 'extern' og derefter 'static'" |
| |
| #: c-decl.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" |
| msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale" |
| |
| #: c-decl.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' locally external but globally static" |
| msgstr "'%s' er lokalt ekstern, men globalt statisk" |
| |
| #: c-decl.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' was previously declared within a block" |
| msgstr "funktionen '%s' blev tidligere erklæret inden for en blok" |
| |
| #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "implicit declaration of function `%s'" |
| msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "label %s referenced outside of any function" |
| msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:2256 |
| msgid "this is a previous declaration" |
| msgstr "dette er en tidligere erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2679 |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser" |
| |
| #: c-decl.c:2698 |
| msgid "useless keyword or type name in empty declaration" |
| msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2705 |
| msgid "two types specified in one empty declaration" |
| msgstr "to typer angivet i én tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853 |
| #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042 |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "tom erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2740 |
| msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer" |
| |
| #: c-decl.c:2742 |
| msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke tabelerklæringer med '[*]'" |
| |
| #: c-decl.c:2745 |
| msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" |
| msgstr "GCC understøtter endnu ikke ordentligt tabelerklæringer med '[*]'" |
| |
| #: c-decl.c:2764 |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæring" |
| |
| #: c-decl.c:2838 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is usually a function" |
| msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion" |
| |
| # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange |
| #: c-decl.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" |
| |
| #: c-decl.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' is initialized" |
| msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895 |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" |
| |
| #: c-decl.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:2892 |
| #, c-format |
| msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" |
| msgstr "erklæringen af '%s' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339 |
| #, c-format |
| msgid "inline function `%s' given attribute noinline" |
| msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline" |
| |
| #: c-decl.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "initializer fails to determine size of `%s'" |
| msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "array size missing in `%s'" |
| msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3049 |
| #, c-format |
| msgid "zero or negative size array `%s'" |
| msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3077 |
| #, c-format |
| msgid "storage size of `%s' isn't known" |
| msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke kendt" |
| |
| #: c-decl.c:3087 |
| #, c-format |
| msgid "storage size of `%s' isn't constant" |
| msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke konstant" |
| |
| #: c-decl.c:3147 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" |
| msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" |
| msgstr "ISO C forbyder at parameteren '%s' skygger for typedef" |
| |
| #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880 |
| msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| msgstr "'long long long' er for langt for GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3597 |
| msgid "ISO C90 does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'long long'" |
| |
| #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate `%s'" |
| msgstr "'%s' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892 |
| msgid "`__thread' before `extern'" |
| msgstr "'__thread' før 'extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894 |
| msgid "`__thread' before `static'" |
| msgstr "'__thread' før 'static'" |
| |
| #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921 |
| #, c-format |
| msgid "two or more data types in declaration of `%s'" |
| msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type" |
| |
| #: c-decl.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" |
| msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3717 |
| #, c-format |
| msgid "both long and short specified for `%s'" |
| msgstr "både long og short er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with char for `%s'" |
| msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with floating type for `%s'" |
| msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3731 |
| msgid "the only valid combination is `long double'" |
| msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'" |
| |
| #: c-decl.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" |
| msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" |
| msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075 |
| #, c-format |
| msgid "complex invalid for `%s'" |
| msgstr "complex ugyldig for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3805 |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke komplekse typer" |
| |
| #: c-decl.c:3817 |
| msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'" |
| |
| #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835 |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper" |
| |
| #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688 |
| msgid "duplicate `const'" |
| msgstr "'const' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692 |
| msgid "duplicate `restrict'" |
| msgstr "'restrict' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690 |
| msgid "duplicate `volatile'" |
| msgstr "'volatile' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238 |
| #, c-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" |
| msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3892 |
| msgid "function definition declared `auto'" |
| msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: c-decl.c:3894 |
| msgid "function definition declared `register'" |
| msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: c-decl.c:3896 |
| msgid "function definition declared `typedef'" |
| msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: c-decl.c:3898 |
| msgid "function definition declared `__thread'" |
| msgstr "'__thread' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: c-decl.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for structure field `%s'" |
| msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for parameter `%s'" |
| msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287 |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn" |
| |
| #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' initialized and declared `extern'" |
| msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has both `extern' and initializer" |
| msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313 |
| #, c-format |
| msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" |
| msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'" |
| |
| #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309 |
| #, c-format |
| msgid "nested function `%s' declared `extern'" |
| msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319 |
| #, c-format |
| msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" |
| msgstr "'%s' i funktionsvirkefelt underforstået auto og erklæret '__thread'" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188 |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring" |
| |
| #: c-decl.c:4031 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of voids" |
| msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void" |
| |
| #: c-decl.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of functions" |
| msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner" |
| |
| #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332 |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-decl.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' has non-integer type" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype" |
| |
| #: c-decl.c:4066 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul" |
| |
| #: c-decl.c:4073 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is negative" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ" |
| |
| #: c-decl.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes" |
| |
| #: c-decl.c:4089 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse" |
| |
| #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is too large" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor" |
| |
| #: c-decl.c:4145 |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer" |
| |
| #: c-decl.c:4155 |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392 |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper" |
| |
| #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning a function" |
| msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning an array" |
| msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel" |
| |
| #: c-decl.c:4241 |
| msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer" |
| |
| #: c-decl.c:4245 |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen" |
| |
| #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573 |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer" |
| |
| #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684 |
| msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning" |
| |
| #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182 |
| #, c-format |
| msgid "variable or field `%s' declared void" |
| msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void" |
| |
| #: c-decl.c:4445 |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret" |
| |
| #: c-decl.c:4470 |
| msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring" |
| |
| #: c-decl.c:4515 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' declared as a function" |
| msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion" |
| |
| #: c-decl.c:4521 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' has incomplete type" |
| msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage class for function `%s'" |
| msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4579 |
| msgid "`noreturn' function returns non-void value" |
| msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi" |
| |
| # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt |
| #: c-decl.c:4594 |
| msgid "cannot inline function `main'" |
| msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline" |
| |
| #: c-decl.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' declared `inline'" |
| msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951 |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "trådlokal lagring understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880 |
| msgid "function declaration isn't a prototype" |
| msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype" |
| |
| #: c-decl.c:4738 |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen" |
| |
| #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4773 |
| msgid "parameter has incomplete type" |
| msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type" |
| |
| # engelsk original upræcis (hvordan kan man henvise til en type?) |
| #: c-decl.c:4794 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' points to incomplete type" |
| msgstr "parameteren '%s' er en henvisning til en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4797 |
| msgid "parameter points to incomplete type" |
| msgstr "parameteren er en henvisning til en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:4862 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" |
| msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring" |
| |
| #: c-decl.c:4903 |
| msgid "`void' in parameter list must be the entire list" |
| msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen" |
| |
| #: c-decl.c:4934 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:4937 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "'union %s' erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:4940 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "'enum %s' erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:4947 |
| msgid "anonymous struct declared inside parameter list" |
| msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:4949 |
| msgid "anonymous union declared inside parameter list" |
| msgstr "anonym union erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:4951 |
| msgid "anonymous enum declared inside parameter list" |
| msgstr "anonym enum erklæret inde i en parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker." |
| |
| #: c-decl.c:5032 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `union %s'" |
| msgstr "omdefinering af 'union %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5034 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `struct %s'" |
| msgstr "omdefinering af 'struct %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532 |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "erklæring erklærer ikke noget" |
| |
| # engelsk original forkortet |
| #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined inside parms" |
| msgstr "%s defineret inden i parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184 |
| msgid "union" |
| msgstr "union" |
| |
| #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 |
| msgid "structure" |
| msgstr "struktur" |
| |
| #: c-decl.c:5183 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s" |
| msgstr "%s har ingen %s" |
| |
| #: c-decl.c:5184 |
| msgid "struct" |
| msgstr "struct" |
| |
| #: c-decl.c:5185 |
| msgid "named members" |
| msgstr "navngivne medlemmer" |
| |
| #: c-decl.c:5185 |
| msgid "members" |
| msgstr "medlemmer" |
| |
| #: c-decl.c:5224 |
| #, c-format |
| msgid "nested redefinition of `%s'" |
| msgstr "indlejret omdefinering af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5237 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" |
| msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: c-decl.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:5260 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" |
| msgstr "typen af bitfeltet '%s' er ugyldig i ISO C" |
| |
| #: c-decl.c:5271 |
| #, c-format |
| msgid "negative width in bit-field `%s'" |
| msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5273 |
| #, c-format |
| msgid "width of `%s' exceeds its type" |
| msgstr "bredden af '%s' overstiger typen" |
| |
| #: c-decl.c:5275 |
| #, c-format |
| msgid "zero width for bit-field `%s'" |
| msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'" |
| |
| # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen |
| #: c-decl.c:5289 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is narrower than values of its type" |
| msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type" |
| |
| #: c-decl.c:5323 |
| msgid "flexible array member in union" |
| msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union" |
| |
| #: c-decl.c:5325 |
| msgid "flexible array member not at end of struct" |
| msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur" |
| |
| #: c-decl.c:5327 |
| msgid "flexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur" |
| |
| #: c-decl.c:5357 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate member `%s'" |
| msgstr "medlemmet '%s' optræder mere end én gang" |
| |
| #: c-decl.c:5448 |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5558 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `enum %s'" |
| msgstr "omerklæring af 'enum %s'" |
| |
| # original forkortet |
| #: c-decl.c:5592 |
| msgid "enum defined inside parms" |
| msgstr "enum defineret inden i parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:5625 |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal" |
| |
| #: c-decl.c:5734 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" |
| msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: c-decl.c:5747 |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "enum-værdier for store" |
| |
| #: c-decl.c:5752 |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" |
| msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:5834 |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "returtypen er en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-decl.c:5842 |
| msgid "return type defaults to `int'" |
| msgstr "returtypen antages at være 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:5889 |
| #, c-format |
| msgid "no previous prototype for `%s'" |
| msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5896 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition" |
| |
| #: c-decl.c:5902 |
| #, c-format |
| msgid "no previous declaration for `%s'" |
| msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5909 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition" |
| |
| #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486 |
| #, c-format |
| msgid "return type of `%s' is not `int'" |
| msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:5949 |
| #, c-format |
| msgid "first argument of `%s' should be `int'" |
| msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:5958 |
| #, c-format |
| msgid "second argument of `%s' should be `char **'" |
| msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'" |
| |
| #: c-decl.c:5967 |
| #, c-format |
| msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" |
| msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'" |
| |
| #: c-decl.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' takes only zero or two arguments" |
| msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre" |
| |
| #: c-decl.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is normally a non-static function" |
| msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion" |
| |
| #: c-decl.c:6077 |
| msgid "parm types given both in parmlist and separately" |
| msgstr "parametertyper angivet både i parameterliste og separat" |
| |
| #: c-decl.c:6098 |
| msgid "parameter name omitted" |
| msgstr "parameternavn udeladt" |
| |
| #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' declared void" |
| msgstr "parameteren '%s' erklæret void" |
| |
| #: c-decl.c:6178 |
| msgid "parameter name missing from parameter list" |
| msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste" |
| |
| #: c-decl.c:6197 |
| #, c-format |
| msgid "multiple parameters named `%s'" |
| msgstr "flere parametre ved navn '%s'" |
| |
| #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid "type of `%s' defaults to `int'" |
| msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'" |
| |
| #: c-decl.c:6257 |
| #, c-format |
| msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" |
| msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter" |
| |
| #: c-decl.c:6305 |
| msgid "number of arguments doesn't match prototype" |
| msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" |
| msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6345 |
| #, c-format |
| msgid "argument `%s' doesn't match prototype" |
| msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen" |
| |
| #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049 |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void" |
| |
| #: c-decl.c:6525 |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi" |
| |
| #: c-decl.c:6729 |
| #, c-format |
| msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" |
| msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er %u byte" |
| |
| #: c-decl.c:6733 |
| #, c-format |
| msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" |
| msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er større end %d byte" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6791 |
| msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand" |
| |
| #: c-decl.c:6815 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6818 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6829 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6831 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-decl.c:6833 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke" |
| |
| #: c-format.c:109 c-format.c:191 |
| msgid "format string arg not a string type" |
| msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype" |
| |
| #: c-format.c:124 |
| msgid "args to be formatted is not '...'" |
| msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'" |
| |
| #: c-format.c:133 |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre" |
| |
| #: c-format.c:168 c-format.c:270 |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal" |
| |
| #: c-format.c:202 |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype" |
| |
| #: c-format.c:233 |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "ukendt formateringsanvisning" |
| |
| #: c-format.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is an unrecognized format function type" |
| msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype" |
| |
| #: c-format.c:280 |
| msgid "format string arg follows the args to be formatted" |
| msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres" |
| |
| # her er der tale om en signalering |
| #: c-format.c:601 |
| msgid "` ' flag" |
| msgstr "' '-flag" |
| |
| #: c-format.c:601 |
| msgid "the ` ' printf flag" |
| msgstr "' '-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:602 c-format.c:673 |
| msgid "`+' flag" |
| msgstr "'+'-flag" |
| |
| #: c-format.c:602 |
| msgid "the `+' printf flag" |
| msgstr "'+'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:603 c-format.c:649 |
| msgid "`#' flag" |
| msgstr "'#'-flag" |
| |
| #: c-format.c:603 |
| msgid "the `#' printf flag" |
| msgstr "'#'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:604 c-format.c:647 |
| msgid "`0' flag" |
| msgstr "'0'-flag" |
| |
| #: c-format.c:604 |
| msgid "the `0' printf flag" |
| msgstr "'0'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676 |
| msgid "`-' flag" |
| msgstr "'-'-flag" |
| |
| #: c-format.c:605 |
| msgid "the `-' printf flag" |
| msgstr "'-'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:606 c-format.c:630 |
| msgid "`'' flag" |
| msgstr "'''-flag" |
| |
| #: c-format.c:606 |
| msgid "the `'' printf flag" |
| msgstr "'''-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:607 c-format.c:631 |
| msgid "`I' flag" |
| msgstr "'I'-flag" |
| |
| #: c-format.c:607 |
| msgid "the `I' printf flag" |
| msgstr "'I'-printf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702 |
| msgid "field width" |
| msgstr "feltbredde" |
| |
| #: c-format.c:608 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "feltbredde i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:609 |
| msgid "precision" |
| msgstr "præcision" |
| |
| #: c-format.c:609 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "præcision i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "længdetilpasning" |
| |
| #: c-format.c:610 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "længdetilpasning i printf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:626 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "tildelingsundertrykkelse" |
| |
| #: c-format.c:626 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet" |
| |
| #: c-format.c:627 |
| msgid "`a' flag" |
| msgstr "'a'-flag" |
| |
| #: c-format.c:627 |
| msgid "the `a' scanf flag" |
| msgstr "'a'-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:628 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "feltbredde i scanf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:629 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering" |
| |
| #: c-format.c:630 |
| msgid "the `'' scanf flag" |
| msgstr "'''-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:631 |
| msgid "the `I' scanf flag" |
| msgstr "'I'-scanf-flaget" |
| |
| #: c-format.c:645 |
| msgid "`_' flag" |
| msgstr "'_'-flag" |
| |
| #: c-format.c:645 |
| msgid "the `_' strftime flag" |
| msgstr "'_'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:646 |
| msgid "the `-' strftime flag" |
| msgstr "'-'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:647 |
| msgid "the `0' strftime flag" |
| msgstr "'0'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:648 c-format.c:672 |
| msgid "`^' flag" |
| msgstr "'^'-flag" |
| |
| #: c-format.c:648 |
| msgid "the `^' strftime flag" |
| msgstr "'^'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:649 |
| msgid "the `#' strftime flag" |
| msgstr "'#'-strftime-flaget" |
| |
| #: c-format.c:650 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "feltbredde i strftime-formatering" |
| |
| #: c-format.c:651 |
| msgid "`E' modifier" |
| msgstr "'E'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:651 |
| msgid "the `E' strftime modifier" |
| msgstr "'E'-strftime-modifikationen" |
| |
| #: c-format.c:652 |
| msgid "`O' modifier" |
| msgstr "'O'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:652 |
| msgid "the `O' strftime modifier" |
| msgstr "'O'-strftime-modifikationen" |
| |
| #: c-format.c:653 |
| msgid "the `O' modifier" |
| msgstr "'O'-modifikation" |
| |
| #: c-format.c:671 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "udfyldningstegn" |
| |
| #: c-format.c:671 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:672 |
| msgid "the `^' strfmon flag" |
| msgstr "'^'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:673 |
| msgid "the `+' strfmon flag" |
| msgstr "'+'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:674 |
| msgid "`(' flag" |
| msgstr "'('-flag" |
| |
| #: c-format.c:674 |
| msgid "the `(' strfmon flag" |
| msgstr "'('-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:675 |
| msgid "`!' flag" |
| msgstr "'!'-flag" |
| |
| #: c-format.c:675 |
| msgid "the `!' strfmon flag" |
| msgstr "'!'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:676 |
| msgid "the `-' strfmon flag" |
| msgstr "'-'-strfmon-flaget" |
| |
| #: c-format.c:677 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "feltbredde i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:678 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "venstrepræcision" |
| |
| #: c-format.c:678 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:679 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "højrepræcision" |
| |
| #: c-format.c:679 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:680 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" |
| msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab" |
| |
| #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112 |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "manglende $-operandnummer i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer" |
| |
| #: c-format.c:1145 |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval" |
| |
| #: c-format.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $" |
| |
| #: c-format.c:1322 |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret" |
| |
| #: c-format.c:1336 |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre" |
| |
| #: c-format.c:1338 |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret" |
| |
| #: c-format.c:1351 |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "for mange parametre til formatering" |
| |
| #: c-format.c:1354 |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $" |
| |
| #: c-format.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "formateringsstreng %s med længden nul" |
| |
| #: c-format.c:1361 |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "formatering er en bredtegnsstreng" |
| |
| #: c-format.c:1364 |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "uafsluttet formateringsstreng" |
| |
| #: c-format.c:1581 |
| msgid "embedded `\\0' in format" |
| msgstr "indlejret '\\0' i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "spurious trailing `%%' in format" |
| msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1635 c-format.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "gentaget %s i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1648 |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119 |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "for få parametre til formatering" |
| |
| #: c-format.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "bredde på nul i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1801 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "feltpræcision" |
| |
| #: c-format.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "tom præcision i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" |
| msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen" |
| |
| #: c-format.c:1906 |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering" |
| |
| #: c-format.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character `%c' in format" |
| msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering" |
| |
| #: c-format.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen" |
| |
| #: c-format.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "%s used with `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s" |
| |
| #: c-format.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen" |
| |
| #: c-format.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" |
| msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering" |
| |
| #: c-format.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger" |
| |
| #: c-format.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `]' for `%%[' format" |
| msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering" |
| |
| #: c-format.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" |
| msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn" |
| |
| #: c-format.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" |
| msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen" |
| |
| #: c-format.c:2095 |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling" |
| |
| #: c-format.c:2097 |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre" |
| |
| #: c-format.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "writing through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "reading through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2240 |
| #, c-format |
| msgid "writing into constant object (arg %d)" |
| msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" |
| msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2330 |
| msgid "pointer" |
| msgstr "henvisning" |
| |
| #: c-format.c:2332 |
| msgid "different type" |
| msgstr "anden type" |
| |
| #: c-format.c:2353 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)" |
| |
| #: c-format.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)" |
| |
| #: c-lex.c:153 |
| msgid "YYDEBUG not defined" |
| msgstr "YYDEBUG ikke defineret" |
| |
| #: c-lex.c:293 |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren" |
| |
| #: c-lex.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "ignorerer #pragma %s %s" |
| |
| #: c-lex.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" |
| msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
| |
| #: c-lex.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" |
| msgstr "universelt tegn '\\u%04x' er ikke gyldigt i kaldenavne" |
| |
| #: c-lex.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "stray '%c' in program" |
| msgstr "vildfaren '%c' i program" |
| |
| #: c-lex.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "stray '\\%o' in program" |
| msgstr "vildfaren '\\%o' i program" |
| |
| #: c-lex.c:854 |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "denne kommatalskonstant er kun unsigned i ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:857 |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "denne kommatalskonstant ville være unsigned i ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" |
| msgstr "heltalskonstanten er for stor til typen '%s'" |
| |
| #: c-lex.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" |
| msgstr "kommatalskonstant overskrider intervallet for '%s'" |
| |
| #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942 |
| msgid "ignoring invalid multibyte character" |
| msgstr "ignorerer ugyldigt flerbyte-tegn" |
| |
| #: c-opts.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "missing argument to \"-%s\"" |
| msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'" |
| |
| #: c-opts.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "no class name specified with \"-%s\"" |
| msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'" |
| |
| #: c-opts.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "missing filename after \"-%s\"" |
| msgstr "et filnavn mangler efter '-%s'" |
| |
| #: c-opts.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "missing target after \"-%s\"" |
| msgstr "et mål mangler efter '-%s'" |
| |
| #: c-opts.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" |
| msgstr "tilvalgstabel sorteret forkert: %s er før %s" |
| |
| #: c-opts.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "for mange filnavne angivet - vejledning i brug kan fås med '%s --help'" |
| |
| #: c-opts.c:937 |
| msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" |
| msgstr "-Wno-strict-prototypes er ikke understøttet i C++" |
| |
| #: c-opts.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is no longer supported" |
| msgstr "tilvalget '%s' understøttes ikke længere" |
| |
| #: c-opts.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" |
| msgstr "tilvalget '%s' er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer" |
| |
| #: c-opts.c:1153 |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)" |
| |
| #: c-opts.c:1273 |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange" |
| |
| #: c-opts.c:1387 |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1389 |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1391 |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1393 |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1395 |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1397 |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "opening output file %s" |
| msgstr "åbner uddatafilen %s" |
| |
| #: c-opts.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "opening dependency file %s" |
| msgstr "åbner afhængighedsfilen %s" |
| |
| #: c-opts.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "closing dependency file %s" |
| msgstr "lukker afhængighedsfilen %s" |
| |
| #: c-opts.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "when writing output to %s" |
| msgstr "ved skrivning af uddata til %s" |
| |
| #: c-opts.c:1567 |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "for at generere afhængigheder skal du angive enten -M eller -MM" |
| |
| #: c-opts.c:1715 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" |
| msgstr "'-%s' er gyldigt for %s, men ikke for %s" |
| |
| # den fulde tekst til disse bidder findes også senere |
| #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit |
| #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. |
| #: c-opts.c:1726 |
| msgid "" |
| "Switches:\n" |
| " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" |
| " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" |
| " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" |
| " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" |
| msgstr "" |
| "Tilvalg:\n" |
| " -include <fil> Inkludér indholdet af <fil> før andre filer\n" |
| " -imacros <fil> Læs makrodefinitionerne i <fil>\n" |
| " -iprefix <sti> Angiv <sti> som et præfiks til de næste to tilvalg\n" |
| " -iwithprefix <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n" |
| " -withprefixbefore <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" |
| " -isystem <ktlg> Føj <ktlg> til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n" |
| |
| #: c-opts.c:1735 |
| msgid "" |
| " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" |
| " -nostdinc Do not search system include directories\n" |
| " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" |
| " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" |
| " -o <file> Put output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -idirafter <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n" |
| " -I <ktlg> Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n" |
| " -I- Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n" |
| " -nostdinc Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n" |
| " (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n" |
| " -nostdinc++ Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n" |
| " -o <fil> Send uddata til <fil>\n" |
| |
| #: c-opts.c:1744 |
| msgid "" |
| " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" |
| " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| " -w Inhibit warning messages\n" |
| " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" |
| msgstr "" |
| " -trigraphs Understøt ISO C trigrafer\n" |
| " -std=<standardnavn> Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n" |
| " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| " -w Undertryk advarselsmeddelelser\n" |
| " -W[no-]trigraphs Advar hvis trigrafer mødes\n" |
| " -W[no-]comment{s} Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n" |
| |
| #: c-opts.c:1753 |
| msgid "" |
| " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" |
| " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" |
| " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" |
| msgstr "" |
| " -W[no-]traditional Advar om utilgængelige faciliteter i traditionel C\n" |
| " -W[no-]undef Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n" |
| " -W[no-]import Advar om brug af #import-direktivet\n" |
| |
| #: c-opts.c:1758 |
| msgid "" |
| " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" |
| " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" |
| " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" |
| msgstr "" |
| " -W[no-]error Behandl alle advarsler som fejl\n" |
| " -W[no-]system-headers Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler\n" |
| " -W[no-]all Slå alle præprocessoradvarsler til\n" |
| |
| #: c-opts.c:1763 |
| msgid "" |
| " -M Generate make dependencies\n" |
| " -MM As -M, but ignore system header files\n" |
| " -MD Generate make dependencies and compile\n" |
| " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" |
| " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" |
| " -MG Treat missing header file as generated files\n" |
| msgstr "" |
| " -M Generér afhængigheder til make\n" |
| " -MM Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" |
| " -MD Generer make-afhængigheder og oversæt\n" |
| " -MMD Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n" |
| " -MF <fil> Skriv afhænghedsuddata til den givne fil\n" |
| " -MG Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n" |
| |
| # make kalder phony targets for falske mål |
| #: c-opts.c:1771 |
| msgid "" |
| " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" |
| " -MT <target> Add an unquoted target\n" |
| msgstr "" |
| " -MP Generér \"falske\" mål for alle inkluderingsfiler\n" |
| " -MQ <mål> Tilføj et MAKE-mål i anførselstegn\n" |
| " -MT <mål> Tilføj et mål uden anførselstegn\n" |
| |
| #: c-opts.c:1776 |
| msgid "" |
| " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" |
| " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" |
| " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" |
| " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" |
| " -U<macro> Undefine <macro> \n" |
| " -v Display the version number\n" |
| msgstr "" |
| " -D<makro> Definér makroen <makro> med strengen '1' som værdi\n" |
| " -D<makro>=<værdi> Definér makroen <makro> med værdien <værdi>\n" |
| " -A<spørgsmål>=<svar> Angiv at <svar> er svar på <spørgsmål>\n" |
| " -A-<spørgsmål>=<svar> Angiv at <svar> ikke er svar på <spørgsmål>\n" |
| " -U<makro> Glem definitionen af <makro>\n" |
| " -v Skriv versionsnummeret\n" |
| |
| #: c-opts.c:1784 |
| msgid "" |
| " -H Print the name of header files as they are used\n" |
| " -C Do not discard comments\n" |
| " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" |
| " -dD Preserve macro definitions in output\n" |
| " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" |
| " -dI Include #include directives in the output\n" |
| msgstr "" |
| " -H Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n" |
| " -C Fjern ikke kommentarer\n" |
| " -dM Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n" |
| " -dD Bevar makrodefinitioner i uddata\n" |
| " -dN Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n" |
| " -dI Inkludér #include-anvisninger i uddata\n" |
| |
| #: c-opts.c:1792 |
| msgid "" |
| " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" |
| " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" |
| " -P Do not generate #line directives\n" |
| " -remap Remap file names when including files\n" |
| " --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -f[no-]preprocessed Behandl inddatafilen som allerede præprocesseret\n" |
| " -ftabstop=<tal> Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n" |
| " -P Generér ikke #line-angivelser\n" |
| " -remap Omdan filnavne ved filinkludering\n" |
| " --help Vis denne vejledning\n" |
| |
| #. Like YYERROR but do call yyerror. |
| #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "syntaksfejl" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:179 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage" |
| |
| #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346 |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil" |
| |
| #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388 |
| msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng" |
| |
| #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396 |
| msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" |
| |
| #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398 |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse" |
| |
| #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411 |
| msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" |
| msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner" |
| |
| #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" |
| |
| #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518 |
| msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" |
| |
| #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605 |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk" |
| |
| #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654 |
| msgid "ISO C89 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter" |
| |
| #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668 |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk" |
| |
| #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699 |
| msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant" |
| |
| #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767 |
| msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "traditionel C tillader ikke ISO C-functionsdefinitioner" |
| |
| #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024 |
| #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081 |
| #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150 |
| #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031 |
| #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070 |
| #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121 |
| #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184 |
| #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen" |
| |
| #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496 |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok" |
| |
| #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510 |
| msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring" |
| |
| # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt |
| #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513 |
| msgid "obsolete use of designated initializer without `='" |
| msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='" |
| |
| #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517 |
| msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" |
| msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'" |
| |
| #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544 |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring" |
| |
| #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583 |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner" |
| |
| #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760 |
| msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" |
| msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer" |
| |
| #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772 |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "komma i slutningen af enum-liste" |
| |
| #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780 |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union" |
| |
| #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864 |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union" |
| |
| #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816 |
| msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner" |
| |
| #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825 |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer" |
| |
| #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984 |
| msgid "deprecated use of label at end of compound statement" |
| msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning" |
| |
| #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001 |
| msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode" |
| |
| #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080 |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer" |
| |
| #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130 |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion" |
| |
| #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257 |
| msgid "empty body in an else-statement" |
| msgstr "tom krop i en else-sætning" |
| |
| #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378 |
| msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'" |
| |
| #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478 |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer" |
| |
| #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does |
| #. not work for all targets, and thus has been disabled. |
| #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, |
| #. it caused problems with the code in expand_builtin which |
| #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used |
| #. correctly. |
| #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504 |
| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" |
| msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'" |
| |
| #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601 |
| msgid "`...' in old-style identifier list" |
| msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:795 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "tolkningsfejl" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:924 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "overløb i tolkerens stak" |
| |
| #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "%s ved slutning af inddata" |
| |
| #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'%c'" |
| msgstr "%s før %s'%c'" |
| |
| #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| msgstr "%s før %s'\\x%x'" |
| |
| #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549 |
| #, c-format |
| msgid "%s before string constant" |
| msgstr "%s før strengkonstant" |
| |
| #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551 |
| #, c-format |
| msgid "%s before numeric constant" |
| msgstr "%s før talkonstant" |
| |
| #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553 |
| #, c-format |
| msgid "%s before \"%s\"" |
| msgstr "%s før \"%s\"" |
| |
| #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555 |
| #, c-format |
| msgid "%s before '%s' token" |
| msgstr "%s før symbolet '%s'" |
| |
| #: c-parse.y:2921 |
| msgid "traditional C rejects string concatenation" |
| msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning" |
| |
| #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error at '%s' token" |
| msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'" |
| |
| #: c-pragma.c:107 |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" |
| msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, <n>)'" |
| |
| #: c-pragma.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" |
| msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, <n>)'" |
| |
| #: c-pragma.c:145 |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: c-pragma.c:147 |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: c-pragma.c:167 |
| msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230 |
| msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:185 |
| msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:187 |
| msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:233 |
| msgid "junk at end of '#pragma pack'" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'" |
| |
| #: c-pragma.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d" |
| |
| #: c-pragma.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "anvendelse af #pragma weak '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" |
| |
| #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333 |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:337 |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'" |
| |
| #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377 |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:382 |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'" |
| |
| #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470 |
| msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring" |
| |
| #: c-pragma.c:420 |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret" |
| |
| #: c-pragma.c:425 |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'" |
| |
| #: c-pragma.c:457 |
| msgid "asm declaration conflicts with previous rename" |
| msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse" |
| |
| #: c-semantics.c:565 |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion" |
| |
| #: c-semantics.c:583 |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke" |
| |
| #: c-semantics.c:678 |
| msgid "destructor needed for `%#D'" |
| msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'" |
| |
| #: c-semantics.c:679 |
| msgid "where case label appears here" |
| msgstr "hvor case-etiket optræder her" |
| |
| #: c-semantics.c:682 |
| msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)" |
| |
| #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "%s qualifier ignored on asm" |
| msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm" |
| |
| #: c-typeck.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has an incomplete type" |
| msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865 |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "ugyldig brug af void-udtryk" |
| |
| #: c-typeck.c:153 |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-typeck.c:159 |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser" |
| |
| #: c-typeck.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" |
| msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" |
| msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438 |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:603 |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "typer er ikke helt forenelige" |
| |
| #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687 |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-typeck.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no member named `%s'" |
| msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur" |
| |
| #: c-typeck.c:1204 |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type" |
| |
| #: c-typeck.c:1208 |
| msgid "dereferencing `void *' pointer" |
| msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type argument of `%s'" |
| msgstr "ugyldig typeparameter '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395 |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "indeks mangler i tabelopslag" |
| |
| #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437 |
| msgid "array subscript has type `char'" |
| msgstr "tabelindeks er af typen 'char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523 |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "tabelindeks er ikke et heltal" |
| |
| #: c-typeck.c:1306 |
| msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" |
| msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel" |
| |
| #: c-typeck.c:1308 |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:1341 |
| msgid "subscript has type `char'" |
| msgstr "indeks er af typen 'char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518 |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel" |
| |
| #: c-typeck.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)" |
| |
| #: c-typeck.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" |
| |
| #: c-typeck.c:1423 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang" |
| |
| #: c-typeck.c:1424 |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "per funktion)" |
| |
| #: c-typeck.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" |
| msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel" |
| |
| #: c-typeck.c:1518 |
| msgid "called object is not a function" |
| msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829 |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "for mange parametre til funktionen" |
| |
| #: c-typeck.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig" |
| |
| #: c-typeck.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" |
| msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "%s with different width due to prototype" |
| msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "%s as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "%s as signed due to prototype" |
| msgstr "%s som signed på grund af prototypen" |
| |
| #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933 |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "for få parametre til funktionen" |
| |
| #: c-typeck.c:1793 |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation" |
| |
| #: c-typeck.c:1800 |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||" |
| |
| #: c-typeck.c:1809 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |" |
| |
| #: c-typeck.c:1812 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |" |
| |
| #: c-typeck.c:1821 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^" |
| |
| #: c-typeck.c:1824 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^" |
| |
| #: c-typeck.c:1831 |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &" |
| |
| #: c-typeck.c:1834 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &" |
| |
| #: c-typeck.c:1841 |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning" |
| |
| #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "division med nul" |
| |
| #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194 |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "højreskiftsantal er negativ" |
| |
| #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200 |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen" |
| |
| #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219 |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "venstreskiftsantal er negativ" |
| |
| #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221 |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen" |
| |
| #: c-typeck.c:2133 |
| msgid "shift count is negative" |
| msgstr "skifteantal er negativ" |
| |
| #: c-typeck.c:2135 |
| msgid "shift count >= width of type" |
| msgstr "skifteantal er større end bredden af typen" |
| |
| #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256 |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert" |
| |
| #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184 |
| msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" |
| msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255 |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse" |
| |
| #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280 |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" |
| |
| #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250 |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner" |
| |
| #: c-typeck.c:2247 |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270 |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul" |
| |
| #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389 |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter" |
| |
| #: c-typeck.c:2505 |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned" |
| |
| #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned" |
| |
| #: c-typeck.c:2639 |
| msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" |
| msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion" |
| |
| #: c-typeck.c:2641 |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion" |
| |
| #: c-typeck.c:2738 |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "forkert parametertype til unært plus" |
| |
| #: c-typeck.c:2751 |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "forkert parametertype til unært minus" |
| |
| #: c-typeck.c:2768 |
| msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering" |
| |
| #: c-typeck.c:2774 |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "forkert parametertype til bitkomplement" |
| |
| #: c-typeck.c:2783 |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "forkert parametertype til abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2795 |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "forkert parametertype til konjugation" |
| |
| #: c-typeck.c:2809 |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn" |
| |
| #: c-typeck.c:2852 |
| msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer" |
| |
| # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type |
| # argument' skal opfattes på en anden måde |
| #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899 |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "forkert parametertype til forøgelse" |
| |
| #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901 |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "forkert parametertype til formindskelse" |
| |
| #: c-typeck.c:2890 |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur" |
| |
| #: c-typeck.c:2892 |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur" |
| |
| # RETMIG: hvad betyder dette? |
| #: c-typeck.c:3029 |
| msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" |
| msgstr "ISO C forbyder adressen af et typeomtvingningsudtryk" |
| |
| #: c-typeck.c:3039 |
| msgid "invalid lvalue in unary `&'" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'" |
| |
| #: c-typeck.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" |
| msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683 |
| #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 |
| #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364 |
| #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: c-typeck.c:3241 |
| msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier" |
| |
| #: c-typeck.c:3244 |
| msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier" |
| |
| #: c-typeck.c:3247 |
| msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier" |
| |
| # RETMIG: lettere klodset konstruktion |
| #: c-typeck.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only member `%s'" |
| msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only variable `%s'" |
| msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:3271 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only location" |
| msgstr "%s af placering der kun må læses" |
| |
| #: c-typeck.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3318 |
| #, c-format |
| msgid "global register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:3322 |
| #, c-format |
| msgid "register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "address of global register variable `%s' requested" |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3341 |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register" |
| |
| #: c-typeck.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "address of register variable `%s' requested" |
| msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3453 |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk" |
| |
| #: c-typeck.c:3460 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side" |
| |
| #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" |
| msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning" |
| |
| #: c-typeck.c:3489 |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" |
| |
| #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506 |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" |
| |
| #: c-typeck.c:3520 |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen" |
| |
| #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623 |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning" |
| |
| #: c-typeck.c:3635 |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype" |
| |
| #: c-typeck.c:3641 |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype" |
| |
| #: c-typeck.c:3651 |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type" |
| |
| #: c-typeck.c:3670 |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype" |
| |
| #: c-typeck.c:3685 |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en" |
| |
| #: c-typeck.c:3736 |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3741 |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #: c-typeck.c:3756 |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen" |
| |
| #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144 |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse" |
| |
| #: c-typeck.c:3767 |
| msgid "cast does not match function type" |
| msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype" |
| |
| #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151 |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse" |
| |
| #: c-typeck.c:3786 |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "typeomtvingning af ufuldstændig type bryder muligvis strenge aliasregler" |
| |
| #: c-typeck.c:3790 |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler" |
| |
| #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. |
| #. Reject anything strange now. |
| #: c-typeck.c:3949 |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling" |
| |
| #. Convert new value to destination type. |
| #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266 |
| #: cp/typeck.c:5416 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "tildeling" |
| |
| #: c-typeck.c:4070 |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "kan ikke videregive højreværdi til referenceparameter" |
| |
| #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden" |
| |
| #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221 |
| #, c-format |
| msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #: c-typeck.c:4184 |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype" |
| |
| #: c-typeck.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" |
| msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:4230 |
| #, c-format |
| msgid "pointer targets in %s differ in signedness" |
| msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige" |
| |
| #: c-typeck.c:4246 |
| #, c-format |
| msgid "%s from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets" |
| |
| #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653 |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "ugyldig brug af en tabel der ikke kan optræde som en venstreværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:4267 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:4275 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning" |
| |
| #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke" |
| |
| #: c-typeck.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" |
| msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke" |
| |
| #: c-typeck.c:4300 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types in %s" |
| msgstr "uforenelige typer i %s" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:4358 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg of `%s'" |
| msgstr "videregiver parameter til '%s'" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr). |
| #: c-typeck.c:4368 |
| msgid "passing arg of pointer to function" |
| msgstr "videregiver parameter af henvisning til funktion" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:4376 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of `%s'" |
| msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. |
| #: c-typeck.c:4386 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion" |
| |
| #: c-typeck.c:4452 |
| msgid "initializer for static variable is not constant" |
| msgstr "startværdien for den statiske variabel er ikke en konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:4458 |
| msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" |
| msgstr "startværdien for den statiske variabel benytter komplicerede beregninger" |
| |
| #: c-typeck.c:4466 |
| msgid "aggregate initializer is not constant" |
| msgstr "startværdi til variabel af en sammensat type er ikke en konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:4468 |
| msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" |
| msgstr "startværdien til variabel af en sammensat type benytter komplicerede beregninger" |
| |
| # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs. |
| # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto') |
| #: c-typeck.c:4475 |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer" |
| |
| #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686 |
| #, c-format |
| msgid "(near initialization for `%s')" |
| msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')" |
| |
| #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488 |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495 |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng" |
| |
| #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511 |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang" |
| |
| #: c-typeck.c:4822 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878 |
| #: c-typeck.c:6281 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "startværdielement er ikke en konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:4873 |
| msgid "initialization" |
| msgstr "klargøring" |
| |
| #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286 |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet" |
| |
| #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "ugyldig startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5393 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:5413 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:5473 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi" |
| |
| # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem |
| #: c-typeck.c:5521 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst" |
| |
| #: c-typeck.c:5523 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-typeck.c:5554 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "manglende startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5580 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "tom skalarstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5585 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5671 |
| msgid "initialization designators may not nest" |
| msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres" |
| |
| #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel" |
| |
| # RETMIG: record? |
| #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant" |
| |
| #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser" |
| |
| #: c-typeck.c:5779 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "tomt indeksinterval i startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5788 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser" |
| |
| #: c-typeck.c:5829 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field `%s' specified in initializer" |
| msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet" |
| |
| #: c-typeck.c:6558 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien" |
| |
| #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "for mange elementer i struct-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6626 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem" |
| |
| #: c-typeck.c:6693 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "for mange elementer i union-startværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6714 |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner" |
| |
| #: c-typeck.c:6777 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6806 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6828 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi" |
| |
| #: c-typeck.c:6935 |
| msgid "asm template is not a string constant" |
| msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant" |
| |
| #: c-typeck.c:6967 |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:7042 |
| msgid "modification by `asm'" |
| msgstr "ændring af 'asm'" |
| |
| #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237 |
| msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" |
| msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:7068 |
| msgid "`return' with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void" |
| |
| #: c-typeck.c:7074 |
| msgid "`return' with a value, in function returning void" |
| msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void" |
| |
| #: c-typeck.c:7078 |
| msgid "return" |
| msgstr "returnering" |
| |
| #: c-typeck.c:7130 |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel" |
| |
| #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555 |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal" |
| |
| #: c-typeck.c:7196 |
| msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" |
| msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523 |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" |
| |
| #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528 |
| msgid "`default' label not within a switch statement" |
| msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning" |
| |
| #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "inlining failed in call to `%s'" |
| msgstr "indlejring mislykkedes i kald til '%s'" |
| |
| #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178 |
| msgid "called from here" |
| msgstr "kaldt herfra" |
| |
| #: calls.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "can't inline call to `%s'" |
| msgstr "kan ikke indlejre kald til '%s'" |
| |
| #: calls.c:2300 |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "funktionskald har en sammensat værdi" |
| |
| #: cfgloop.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "Størrelsen af løkke %d burde være %d, ikke %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Basisblok %d hører ikke til løkke %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "Løkke %d's hoved har ikke præcis 2 elementer." |
| |
| #: cfgloop.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "Løkke %d's ende har ikke præcis 1 efterfølger." |
| |
| #: cfgloop.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "Løkke %d's ende har ikke hoved som efterfølger." |
| |
| #: cfgloop.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken." |
| |
| #: cfgloop.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "Løkke %d's hoved tilhører ikke direkte løkken." |
| |
| #: cfgrtl.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "basisblok %d ved et forkerte sted" |
| |
| #: cfgrtl.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "prev_bb for %d bør være %d, ikke %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" |
| |
| #: cfgrtl.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen" |
| |
| #: cfgrtl.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passer ikke til konf. %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal af blok %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt frekvens af blok %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt sandsynlighed for kant %i->%i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal for kant %i->%i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1928 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant" |
| |
| #: cfgrtl.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt" |
| |
| #: cfgrtl.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "Mangler REG_EH_REGION-note i slutningen af basisblok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "For mange udgående forgreningskanter fra basisblok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter ubetinget spring %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter betinget spring %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "Kaldekanter for ikke-kaldsinstruktion i basisblok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "Unormale kanter uden noget formål i basisblok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "manglende barriere efter blok %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt" |
| |
| #: cfgrtl.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2072 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "i basisblok %d:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2085 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok" |
| |
| #: cfgrtl.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt" |
| |
| #: cfgrtl.c:2119 |
| msgid "basic blocks not numbered consecutively" |
| msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge" |
| |
| #: cfgrtl.c:2144 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "instruktion uden for basisblok" |
| |
| #: cfgrtl.c:2152 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "returnering følges ikke af barriere" |
| |
| #: cfgrtl.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:2161 |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info mislykkedes" |
| |
| #: collect2.c:425 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "intern fejl" |
| |
| #: collect2.c:934 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "ingen parametre" |
| |
| #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 version %s" |
| |
| #: collect2.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d" |
| |
| #: collect2.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[kan ikke finde %s]" |
| |
| #: collect2.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find `%s'" |
| msgstr "kan ikke finde '%s'" |
| |
| #: collect2.c:1581 collect2.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "omdirigerer standard-ud: %s" |
| |
| #: collect2.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Efterlader %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2082 |
| msgid "cannot find `nm'" |
| msgstr "kan ikke finde 'nm'" |
| |
| #: collect2.c:2092 collect2.c:2533 |
| msgid "pipe" |
| msgstr "pipe" |
| |
| #: collect2.c:2096 collect2.c:2537 |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2122 collect2.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566 |
| #: collect2.c:2569 collect2.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2131 collect2.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s" |
| |
| #: collect2.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s" |
| |
| #: collect2.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s" |
| |
| #: collect2.c:2216 collect2.c:2621 |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file '%s'" |
| msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap file '%s'" |
| msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2422 |
| msgid "not found\n" |
| msgstr "ikke fundet\n" |
| |
| #: collect2.c:2424 collect2.c:2600 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet" |
| |
| #: collect2.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number in file '%s'" |
| msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2466 |
| msgid "dynamic dependencies.\n" |
| msgstr "dynamiske afhængigheder.\n" |
| |
| #: collect2.c:2524 |
| msgid "cannot find `ldd'" |
| msgstr "kan ikke finde 'ldd'" |
| |
| #: collect2.c:2585 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n" |
| |
| #: collect2.c:2612 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: ikke en COFF-fil" |
| |
| #: collect2.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil" |
| |
| #: collect2.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet" |
| |
| #: collect2.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "open %s" |
| msgstr "fejl ved åbning af %s" |
| |
| #: collect2.c:3051 |
| msgid "incompatibilities between object file & expected values" |
| msgstr "uoverensstemmelser mellem objektfil og forventede værdier" |
| |
| #: collect2.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Behandler symboltabel nr. %d, forskydning = 0x%.8lx, form = %s\n" |
| |
| #: collect2.c:3133 |
| msgid "string section missing" |
| msgstr "strengsektion mangler" |
| |
| #: collect2.c:3136 |
| msgid "section pointer missing" |
| msgstr "sektionshenvisning mangler" |
| |
| #: collect2.c:3184 |
| msgid "no symbol table found" |
| msgstr "ingen symboltabel fundet" |
| |
| #: collect2.c:3197 |
| msgid "no cmd_strings found" |
| msgstr "ingen cmd_strings fundet" |
| |
| #: collect2.c:3209 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Updating header and load commands.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Opdaterer hoved- og indlæsningskommandoer.\n" |
| "\n" |
| |
| #: collect2.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" |
| msgstr "indlæser kommandooversigt, %d kommandoer, ny størrelse %ld.\n" |
| |
| #: collect2.c:3247 |
| msgid "" |
| "writing load commands.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "skriver indlæsningskommandoer.\n" |
| "\n" |
| |
| #: collect2.c:3267 |
| #, c-format |
| msgid "close %s" |
| msgstr "fejl ved lukning af %s" |
| |
| #: collect2.c:3341 |
| msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" |
| msgstr "kunne ikke konvertere 0x%l.8x til en region" |
| |
| #: collect2.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" |
| msgstr "%s-funktion, region %d, forskydning = %ld (0x%.8lx)\n" |
| |
| #: collect2.c:3472 |
| msgid "bad magic number" |
| msgstr "ugyldigt magisk tal" |
| |
| #: collect2.c:3473 |
| msgid "bad header version" |
| msgstr "ugyldig version af hovedet" |
| |
| #: collect2.c:3474 |
| msgid "bad raw header version" |
| msgstr "ugyldig version af råhovedet" |
| |
| #: collect2.c:3475 |
| msgid "raw header buffer too small" |
| msgstr "råhoved-mellemlager for småt" |
| |
| #: collect2.c:3476 |
| msgid "old raw header file" |
| msgstr "gammel råhovedfil" |
| |
| #: collect2.c:3477 |
| msgid "unsupported version" |
| msgstr "versionen er ikke understøttet" |
| |
| #: collect2.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" |
| msgstr "ukendt {de,en}code_mach_o_hdr returneringsværdi %d" |
| |
| #: collect2.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "fstat %s" |
| msgstr "fejl ved egenskabsundersøgelse af filen %s" |
| |
| #: collect2.c:3536 collect2.c:3584 |
| #, c-format |
| msgid "lseek %s 0" |
| msgstr "fejl ved søgning til begyndelsen i filen %s" |
| |
| #: collect2.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "fejl ved læsning af %s" |
| |
| #: collect2.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" |
| msgstr "læste %ld byte, forventede %ld, fra %s" |
| |
| #: collect2.c:3564 |
| #, c-format |
| msgid "msync %s" |
| msgstr "fejl ved synkronisering mellem hukommelse og disk af %s" |
| |
| #: collect2.c:3571 |
| #, c-format |
| msgid "munmap %s" |
| msgstr "fejl ved fjernelse af %s fra hukommelsen" |
| |
| #: collect2.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "write %s" |
| msgstr "fejl ved skrivning til %s" |
| |
| #: collect2.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" |
| msgstr "skrev %ld byte, forventede %ld, til %s" |
| |
| #: combine.c:13222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; kombineringsstatistik: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" |
| ";; %d vellykkede.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:13232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; kombineringstotal: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n" |
| ";; %d succeser.\n" |
| |
| #: convert.c:69 |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype" |
| |
| #: convert.c:102 |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes en kommatalsværdi" |
| |
| #: convert.c:106 |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et kommatal" |
| |
| #: convert.c:132 |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "konvertering til en ufuldstændig type" |
| |
| #: convert.c:414 convert.c:494 |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "kan ikke konvertere vektorværdier af forskellige størrelser" |
| |
| #: convert.c:420 |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et heltal" |
| |
| #: convert.c:472 f/com.c:1100 |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" |
| |
| #: convert.c:476 f/com.c:1102 |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal" |
| |
| #: convert.c:500 |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor" |
| |
| #: cpperror.c:113 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "advarsel: " |
| |
| #: cpperror.c:115 |
| msgid "internal error: " |
| msgstr "intern fejl: " |
| |
| #: cpperror.c:189 |
| msgid "stdout" |
| msgstr "std-ud" |
| |
| #: cpperror.c:191 gcc.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: cppexp.c:199 |
| msgid "too many decimal points in number" |
| msgstr "for mange decimalkommaer i tal" |
| |
| #: cppexp.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
| msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" |
| |
| #: cppexp.c:225 |
| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
| msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" |
| |
| #: cppexp.c:234 |
| msgid "exponent has no digits" |
| msgstr "der er ingen cifre i eksponent" |
| |
| #: cppexp.c:241 |
| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
| msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" |
| |
| #: cppexp.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
| msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" |
| |
| #: cppexp.c:257 cppexp.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
| msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" |
| |
| #: cppexp.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
| msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" |
| |
| #: cppexp.c:289 |
| msgid "use of C99 long long integer constant" |
| msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" |
| |
| #: cppexp.c:295 |
| msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
| msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" |
| |
| #: cppexp.c:383 |
| msgid "integer constant is too large for its type" |
| msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" |
| |
| #: cppexp.c:395 |
| msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned" |
| |
| #: cppexp.c:482 |
| msgid "missing ')' after \"defined\"" |
| msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" |
| |
| #: cppexp.c:489 |
| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
| msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn" |
| |
| #: cppexp.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
| msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" |
| |
| #: cppexp.c:507 |
| msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
| msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" |
| |
| #: cppexp.c:545 |
| msgid "floating constant in preprocessor expression" |
| msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" |
| |
| #: cppexp.c:551 |
| msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
| msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" |
| |
| #: cppexp.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
| msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if" |
| |
| #: cppexp.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not defined" |
| msgstr "\"%s\" er ikke defineret" |
| |
| #: cppexp.c:737 cppexp.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
| msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\"" |
| |
| #: cppexp.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in #if" |
| msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if" |
| |
| #: cppexp.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
| msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if" |
| |
| #: cppexp.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
| msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk" |
| |
| #: cppexp.c:782 |
| msgid "void expression between '(' and ')'" |
| msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" |
| |
| #: cppexp.c:785 |
| msgid "#if with no expression" |
| msgstr "#if uden noget udtryk" |
| |
| #: cppexp.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "operator '%s' has no right operand" |
| msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand" |
| |
| #: cppexp.c:813 |
| msgid " ':' without preceding '?'" |
| msgstr " ':' uden forudgående '?'" |
| |
| #: cppexp.c:840 |
| msgid "unbalanced stack in #if" |
| msgstr "uafbalanceret stak i #if" |
| |
| #: cppexp.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "impossible operator '%u'" |
| msgstr "umulig operator '%u'" |
| |
| #: cppexp.c:954 |
| msgid "missing ')' in expression" |
| msgstr "manglende ')' i udtryk" |
| |
| #: cppexp.c:975 |
| msgid "'?' without following ':'" |
| msgstr "'?' uden efterfølgende ':'" |
| |
| #: cppexp.c:985 |
| msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" |
| |
| #: cppexp.c:990 |
| msgid "missing '(' in expression" |
| msgstr "manglende '(' i udtryk" |
| |
| #: cppexp.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" |
| |
| #: cppexp.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse" |
| |
| #: cppexp.c:1414 |
| msgid "comma operator in operand of #if" |
| msgstr "kommeoperator i en operand til #if" |
| |
| #: cppexp.c:1551 |
| msgid "division by zero in #if" |
| msgstr "division med nul i #if" |
| |
| #: cppfiles.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s is too large" |
| msgstr "%s er for stor" |
| |
| #: cppfiles.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s is shorter than expected" |
| msgstr "%s er kortere end forventet" |
| |
| #: cppfiles.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a block device" |
| msgstr "%s er en blokenhed" |
| |
| #: cppfiles.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "no include path in which to find %s" |
| msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" |
| |
| #: cppfiles.c:668 |
| msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" |
| |
| #: cppfiles.c:1014 |
| msgid "absolute file name in remap_filename" |
| msgstr "absolut filnavn i remap_filename" |
| |
| #: cppinit.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n" |
| |
| #: cppinit.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a directory" |
| msgstr "%s: ikke et katalog" |
| |
| #: cppinit.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n" |
| |
| #: cppinit.c:325 |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " da det er et ikke-systemkatalog som dublerer et systemkatalog\n" |
| |
| #: cppinit.c:891 |
| msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
| msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type" |
| |
| #: cppinit.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
| msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" |
| |
| #: cppinit.c:901 |
| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
| msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" |
| |
| #: cppinit.c:904 |
| msgid "target char is less than 8 bits wide" |
| msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" |
| |
| #: cppinit.c:908 |
| msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
| msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" |
| |
| #: cppinit.c:912 |
| msgid "target int is narrower than target char" |
| msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" |
| |
| #: cppinit.c:916 |
| msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
| msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" |
| |
| #: cppinit.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
| msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" |
| |
| #: cppinit.c:972 |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n" |
| |
| #: cppinit.c:976 |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n" |
| |
| #: cppinit.c:979 |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Slut på søgningslisten.\n" |
| |
| #: cppinit.c:1057 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<indbygget>" |
| |
| #: cppinit.c:1059 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<kommandolinje>" |
| |
| #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); |
| #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is |
| #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. |
| #: cppinit.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "assertion missing after %s" |
| msgstr "et postulat mangler efter %s" |
| |
| #: cppinit.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "directory name missing after %s" |
| msgstr "et katalognavn mangler efter %s" |
| |
| #: cppinit.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "file name missing after %s" |
| msgstr "et filnavn mangler efter %s" |
| |
| #: cppinit.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "macro name missing after %s" |
| msgstr "et makronavn mangler efter %s" |
| |
| #: cppinit.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "path name missing after %s" |
| msgstr "navnet på en sti mangler efter %s" |
| |
| #: cppinit.c:1353 |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- er angivet to gange" |
| |
| #: cpplex.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
| msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" |
| |
| #: cpplex.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "trigraph ??%c ignored" |
| msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" |
| |
| #: cpplex.c:214 |
| msgid "backslash and newline separated by space" |
| msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" |
| |
| #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158 |
| msgid "backslash-newline at end of file" |
| msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" |
| |
| #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199 |
| msgid "\"/*\" within comment" |
| msgstr "\"/*\" i en kommentar" |
| |
| #: cpplex.c:395 |
| msgid "null character(s) ignored" |
| msgstr "nultegn ignoreret" |
| |
| #: cpplex.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "%s in preprocessing directive" |
| msgstr "%s i præprocessordirektiv" |
| |
| #: cpplex.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
| msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\"" |
| |
| #: cpplex.c:483 |
| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" |
| |
| #: cpplex.c:555 |
| msgid "'$' character(s) in identifier or number" |
| msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" |
| |
| #: cpplex.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" |
| |
| #: cpplex.c:711 |
| msgid "null character(s) preserved in literal" |
| msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" |
| |
| #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487 |
| msgid "no newline at end of file" |
| msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen" |
| |
| #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213 |
| msgid "unterminated comment" |
| msgstr "uafsluttet kommentar" |
| |
| #: cpplex.c:1103 |
| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
| msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" |
| |
| #: cpplex.c:1105 |
| msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" |
| |
| #: cpplex.c:1110 |
| msgid "multi-line comment" |
| msgstr "flerlinjers kommentar" |
| |
| #: cpplex.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "unknown string token %s\n" |
| msgstr "ukendt strengsymbol %s\n" |
| |
| #: cpplex.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "unspellable token %s" |
| msgstr "symbol %s kan ikke staves" |
| |
| #: cpplex.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" |
| |
| #: cpplex.c:1701 |
| msgid "incomplete universal-character-name" |
| msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn" |
| |
| #: cpplex.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| msgstr "'%c' der ikke er et hexadecimalt ciffer, optræder i universelt tegnnavn" |
| |
| #: cpplex.c:1723 |
| msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| msgstr "universelt tegnnavn på EBCDIC-mål" |
| |
| #: cpplex.c:1737 |
| msgid "universal-character-name out of range" |
| msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval" |
| |
| #: cpplex.c:1791 |
| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" |
| |
| #: cpplex.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" |
| |
| #: cpplex.c:1809 |
| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" |
| |
| #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585 |
| msgid "\\x used with no following hex digits" |
| msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre" |
| |
| #: cpplex.c:1833 |
| msgid "hex escape sequence out of range" |
| msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: cpplex.c:1858 |
| msgid "octal escape sequence out of range" |
| msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: cpplex.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" |
| |
| #: cpplex.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
| msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" |
| |
| #: cpplex.c:1882 |
| msgid "escape sequence out of range for its type" |
| msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type" |
| |
| #: cpplex.c:1973 |
| msgid "empty character constant" |
| msgstr "tom tegnkonstant" |
| |
| #: cpplex.c:1983 |
| msgid "character constant too long for its type" |
| msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" |
| |
| #: cpplex.c:1986 |
| msgid "multi-character character constant" |
| msgstr "flerbyte-tegnkonstant" |
| |
| #: cpplib.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" |
| |
| #: cpplib.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "#%s is a GCC extension" |
| msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" |
| |
| #: cpplib.c:327 |
| msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
| msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C" |
| |
| #: cpplib.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
| msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket" |
| |
| #: cpplib.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
| msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" |
| |
| #: cpplib.c:358 |
| msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
| msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" |
| |
| #: cpplib.c:378 |
| msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" |
| |
| #: cpplib.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s" |
| |
| #: cpplib.c:500 |
| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
| msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" |
| |
| #: cpplib.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" |
| |
| #: cpplib.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "no macro name given in #%s directive" |
| msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" |
| |
| #: cpplib.c:512 |
| msgid "macro names must be identifiers" |
| msgstr "makronavne skal være kaldenavne" |
| |
| #: cpplib.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "undefining \"%s\"" |
| msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" |
| |
| #: cpplib.c:598 |
| msgid "missing terminating > character" |
| msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" |
| |
| #: cpplib.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
| msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" |
| |
| #: cpplib.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "empty file name in #%s" |
| msgstr "tomt filnavn i #%s" |
| |
| #: cpplib.c:667 |
| msgid "#include_next in primary source file" |
| msgstr "#include_next i den primære kildekodefil" |
| |
| #: cpplib.c:674 |
| msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" |
| msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen" |
| |
| #: cpplib.c:682 |
| msgid "#include nested too deeply" |
| msgstr "#include indlejret for dybt" |
| |
| #: cpplib.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
| msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" |
| |
| #: cpplib.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
| msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" |
| |
| #: cpplib.c:820 |
| msgid "line number out of range" |
| msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: cpplib.c:831 cpplib.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
| msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" |
| |
| #: cpplib.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
| msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" |
| |
| #: cpplib.c:973 |
| msgid "invalid #ident directive" |
| msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" |
| |
| #: cpplib.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
| msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum" |
| |
| #: cpplib.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma %s %s is already registered" |
| msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" |
| |
| #: cpplib.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma %s is already registered" |
| msgstr "#pragma %s er allerede registreret" |
| |
| #: cpplib.c:1143 |
| msgid "#pragma once is obsolete" |
| msgstr "'#pragma once' er forældet" |
| |
| #: cpplib.c:1146 |
| msgid "#pragma once in main file" |
| msgstr "'#pragma once' i hovedfil" |
| |
| #: cpplib.c:1170 |
| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
| msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" |
| |
| #: cpplib.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" |
| |
| #: cpplib.c:1201 |
| msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
| msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" |
| |
| #: cpplib.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find source %s" |
| msgstr "kan ikke finde kilden %s" |
| |
| #: cpplib.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "current file is older than %s" |
| msgstr "aktuel fil er ældre end %s" |
| |
| #: cpplib.c:1346 |
| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
| msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" |
| |
| #: cpplib.c:1429 |
| msgid "#else without #if" |
| msgstr "#else uden #if" |
| |
| #: cpplib.c:1434 |
| msgid "#else after #else" |
| msgstr "#else efter #else" |
| |
| #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470 |
| msgid "the conditional began here" |
| msgstr "betingelsen begyndte her" |
| |
| #: cpplib.c:1463 |
| msgid "#elif without #if" |
| msgstr "#elif uden #if" |
| |
| #: cpplib.c:1468 |
| msgid "#elif after #else" |
| msgstr "#elif efter #else" |
| |
| #: cpplib.c:1499 |
| msgid "#endif without #if" |
| msgstr "#endif uden #if" |
| |
| #: cpplib.c:1582 |
| msgid "missing '(' after predicate" |
| msgstr "manglende '(' efter udsagn" |
| |
| #: cpplib.c:1597 |
| msgid "missing ')' to complete answer" |
| msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar" |
| |
| #: cpplib.c:1617 |
| msgid "predicate's answer is empty" |
| msgstr "udsagnets svar et tomt" |
| |
| #: cpplib.c:1647 |
| msgid "assertion without predicate" |
| msgstr "postulat uden udsagn" |
| |
| #: cpplib.c:1649 |
| msgid "predicate must be an identifier" |
| msgstr "udsagn skal være et kaldenavn" |
| |
| #: cpplib.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" re-asserted" |
| msgstr "\"%s\" genpostuleret" |
| |
| #: cpplib.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated #%s" |
| msgstr "uafsluttet #%s" |
| |
| #: cppmacro.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" is not used" |
| msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" |
| |
| #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
| msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" |
| |
| #: cppmacro.c:234 |
| msgid "could not determine date and time" |
| msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" |
| |
| #: cppmacro.c:407 |
| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
| msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" |
| |
| #: cppmacro.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
| msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" |
| |
| #: cppmacro.c:546 |
| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
| msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges" |
| |
| #: cppmacro.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
| msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u" |
| |
| #: cppmacro.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
| msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" |
| |
| #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
| msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" |
| |
| #: cppmacro.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
| msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" |
| |
| #: cppmacro.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
| msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang" |
| |
| #: cppmacro.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
| msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste" |
| |
| #: cppmacro.c:1359 |
| msgid "macro parameters must be comma-separated" |
| msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte" |
| |
| #: cppmacro.c:1376 |
| msgid "parameter name missing" |
| msgstr "parameternavn mangler" |
| |
| #: cppmacro.c:1391 |
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" |
| |
| #: cppmacro.c:1395 |
| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" |
| |
| #: cppmacro.c:1404 |
| msgid "missing ')' in macro parameter list" |
| msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" |
| |
| #: cppmacro.c:1472 |
| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" |
| msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet" |
| |
| #: cppmacro.c:1500 |
| msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
| msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter" |
| |
| #: cppmacro.c:1519 |
| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
| msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" |
| |
| #: cppmacro.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" redefined" |
| msgstr "\"%s\" omdefineret" |
| |
| #: cppmacro.c:1606 |
| msgid "this is the location of the previous definition" |
| msgstr "den foregående definition er her" |
| |
| #: cppmacro.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
| msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" |
| |
| #: cppmacro.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
| msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" |
| |
| #: cppspec.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren" |
| |
| #: cppspec.c:133 |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "for mange inddatafiler" |
| |
| #: cpptrad.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
| msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" |
| |
| #: cse.c:7195 |
| #, c-format |
| msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" |
| msgstr ";; Behandler blok fra %d til %d, %d mængder.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:714 |
| msgid "((anonymous))" |
| msgstr "((anonym))" |
| |
| #: diagnostic.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warnings being treated as errors\n" |
| msgstr "%s: advarsler bliver opfattet som fejl\n" |
| |
| #: diagnostic.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: " |
| msgstr "%s: %s: " |
| |
| #: diagnostic.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| #: diagnostic.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: diagnostic.c:1078 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Ved øverste niveau:" |
| |
| #: diagnostic.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "In member function `%s':" |
| msgstr "I medlemsfunktionen '%s':" |
| |
| #: diagnostic.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "In function `%s':" |
| msgstr "I funktionen '%s':" |
| |
| #: diagnostic.c:1175 |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "oversættelse afsluttede.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Indsend venligst en komplet fejlrapport med\n" |
| "præprocesseret kildekode om nødvendigt.\n" |
| "Se %s for instruktioner.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1314 |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "in %s, at %s:%d" |
| msgstr "i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: diagnostic.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "In file included from %s:%d" |
| msgstr "I filen inkluderet af %s:%d" |
| |
| # kommer til at stå neden under ovenstående, derfor "af" |
| #: diagnostic.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ",\n" |
| " from %s:%d" |
| msgstr "" |
| ",\n" |
| " af %s:%d" |
| |
| #: diagnostic.c:1401 |
| msgid ":\n" |
| msgstr ":\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "'%s' er forældet (erklæret ved %s:%d)" |
| |
| #: diagnostic.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is deprecated" |
| msgstr "'%s' er forældet" |
| |
| #: diagnostic.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "type er forældet (erklæret ved %s:%d)" |
| |
| #: diagnostic.c:1471 |
| msgid "type is deprecated" |
| msgstr "type er forældet" |
| |
| #: dominance.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "dominator of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "dominator for %d burde være %d, ikke %d" |
| |
| #: dwarf2out.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" |
| msgstr "DW_LOC_OP %s understøttes ikke\n" |
| |
| #: dwarfout.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" |
| msgstr "internt reg.nr.-problem: '%s' har reg.nr. = %d\n" |
| |
| #: dwarfout.c:6181 |
| msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" |
| msgstr "understøttelse for DWARF1-fejlanalyseringsformatet er forældet" |
| |
| #: dwarfout.c:6278 |
| msgid "can't get current directory" |
| msgstr "kan ikke få fat i det aktuelle katalog" |
| |
| #: emit-rtl.c:1155 |
| msgid "can't access real part of complex value in hard register" |
| msgstr "kan ikke tilgå den reelle del af komplekst tal i et hardwareregister" |
| |
| #: emit-rtl.c:1177 |
| msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" |
| msgstr "kan ikke tilgå den imaginære del af komplekst tal i et hardwareregister" |
| |
| #: emit-rtl.c:3402 |
| msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" |
| msgstr "ICE: emit_insn brugt hvor emit_jump_insn behøves:\n" |
| |
| #: errors.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d" |
| |
| #: except.c:369 |
| msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" |
| msgstr "håndtering af undtagelser er slået fra, angiv -fexceptions for at slå dem til" |
| |
| #: except.c:2994 |
| msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" |
| msgstr "parameteren til '__builtin_eh_return_regno' skal være konstant" |
| |
| #: except.c:3137 |
| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" |
| msgstr "__builtin_eh_return understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: explow.c:1408 |
| msgid "stack limits not supported on this target" |
| msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: expr.c:3355 |
| msgid "function using short complex types cannot be inline" |
| msgstr "funktioner der benytter short complex-typer, kan ikke indbygges" |
| |
| #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620 |
| msgid "unsupported wide integer operation" |
| msgstr "bred heltalsoperation understøttes ikke" |
| |
| #: expr.c:6669 |
| #, c-format |
| msgid "prior parameter's size depends on `%s'" |
| msgstr "foregående parameters størrelse afhænger af '%s'" |
| |
| #: expr.c:7005 |
| msgid "returned value in block_exit_expr" |
| msgstr "returnerede værdi i block_exit_expr" |
| |
| #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. |
| #: expr.c:9202 |
| msgid "cannot take the address of an unaligned member" |
| msgstr "kan ikke tage adressen af et ikke-justeret medlem" |
| |
| #: final.c:1342 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "negativ instruktionslængde" |
| |
| #: final.c:2793 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "kunne ikke dele instruktion" |
| |
| #: final.c:3141 |
| msgid "invalid `asm': " |
| msgstr "ugyldig 'asm': " |
| |
| #: final.c:3328 |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter" |
| |
| #: final.c:3345 final.c:3357 |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt" |
| |
| #: final.c:3401 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "operandtal mangler efter %%-letter" |
| |
| #: final.c:3404 final.c:3443 |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: final.c:3462 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "ugyldig %%-kode" |
| |
| #: final.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "`%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "'%%l'-operand er ikke en etiket" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1573 |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "kommatalskonstant misbrugt" |
| |
| #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1620 |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "ugyldigt udtryk som operand" |
| |
| #: flow.c:352 |
| msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" |
| msgstr "funktion er muligvis en kandidat til egenskaben 'noreturn'" |
| |
| #: flow.c:357 |
| msgid "`noreturn' function does return" |
| msgstr "funktion med egenskaben 'noreturn' returnerer" |
| |
| # RETMIG: dette må kunne gøres bedre |
| #: flow.c:378 |
| msgid "control reaches end of non-void function" |
| msgstr "kontrol når til slutningen af ikke-void funktion" |
| |
| #: flow.c:1642 |
| msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" |
| msgstr "forsøg på at slette indledende/afsluttende instruktion:" |
| |
| #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" |
| msgstr "sammenligning er altid %d på grund af den begrænsede rækkevidde af bitfeltet" |
| |
| #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "comparison is always %d" |
| msgstr "sammenligning er altid %d" |
| |
| # RETMIG: det giver ikke mening |
| #: fold-const.c:3901 |
| msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" |
| msgstr "'or' af uafbalancerede sammenligninger med forskellig fra er altid 1" |
| |
| #: fold-const.c:3906 |
| msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" |
| msgstr "'and' af udtryk der hver for sig udelukker hinanden, er altid 0" |
| |
| #: function.c:884 varasm.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "size of variable `%s' is too large" |
| msgstr "størrelsen af variablen '%s' er for stor" |
| |
| #: function.c:3772 |
| msgid "impossible constraint in `asm'" |
| msgstr "umulig begrænsing i 'asm'" |
| |
| #: function.c:5527 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" |
| msgstr "'%s' bliver måske brugt uden at have en startværdi i denne funktion" |
| |
| #: function.c:5534 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" |
| msgstr "variablen '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" |
| |
| #: function.c:5553 |
| #, c-format |
| msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" |
| msgstr "parameteren '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'" |
| |
| #: function.c:6420 |
| msgid "function returns an aggregate" |
| msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type" |
| |
| #: function.c:6925 |
| #, c-format |
| msgid "unused parameter `%s'" |
| msgstr "ubenyttet parameter '%s'" |
| |
| #: gcc.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous abbreviation %s" |
| msgstr "tvetydig forkortelse %s" |
| |
| #: gcc.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete `%s' option" |
| msgstr "ufuldstændigt tilvalg '%s'" |
| |
| #: gcc.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "missing argument to `%s' option" |
| msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '%s'" |
| |
| #: gcc.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous argument to `%s' option" |
| msgstr "der er en parameter for meget til tilvalget '%s'" |
| |
| #: gcc.c:1486 |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n" |
| |
| #: gcc.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sætter specifikation %s til '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Læser specifikationer fra %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1872 gcc.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "%%include-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "%%rename-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "%s-specifikation i specifikationer kunne ikke findes til omdøbelse" |
| |
| #: gcc.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "%s: forsøg på at omdøbe specifikation '%s' til allerede defineret specifikation '%s'" |
| |
| #: gcc.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "specifikation er '%s'\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "ukendt %%-kommando i specifikationer efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:1989 gcc.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "specifikationsfil misdannet efter %ld tegn" |
| |
| #: gcc.c:2056 |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "specifikationsfil har ingen specifikation til sammenkædning" |
| |
| #: gcc.c:2554 |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe understøttes ikke" |
| |
| #: gcc.c:2609 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?" |
| |
| #: gcc.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "Intern fejl: %s (programmet %s)\n" |
| "Indsend venligst en komplet fejlrapport.\n" |
| "Se %s for instruktioner." |
| |
| #: gcc.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n" |
| |
| #: gcc.c:2884 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Tilvalg:\n" |
| |
| #: gcc.c:2886 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes Afslut med den højeste fejlkode fra en fase\n" |
| |
| #: gcc.c:2887 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" |
| |
| #: gcc.c:2888 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n" |
| |
| #: gcc.c:2890 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (benyt '-v --help' for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser)\n" |
| |
| #: gcc.c:2891 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge\n" |
| |
| #: gcc.c:2892 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion Vis versionsnummeret af oversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:2893 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine Vis oversætterens målprocessor\n" |
| |
| #: gcc.c:2894 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs Vis katalogerne i oversætterens søgesti\n" |
| |
| #: gcc.c:2895 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek\n" |
| |
| #: gcc.c:2896 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<bibl> Vis den komplette sti til biblioteket <bibl>\n" |
| |
| #: gcc.c:2897 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> Vis den komplette sti til oversætterkomponenten <prog>\n" |
| |
| #: gcc.c:2898 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory Vis rodkataloget for versioner af libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:2899 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n" |
| " flere bibliotekssøgekataloger\n" |
| |
| #: gcc.c:2902 |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-os-directory Vis den relative sti for OS-biblioteker\n" |
| |
| #: gcc.c:2903 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til maskinkodeoversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:2904 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til præprocessoren\n" |
| |
| #: gcc.c:2905 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<tilvalg> Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:2906 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <para> Videregiv <para> til sammenkæderen\n" |
| |
| #: gcc.c:2907 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps Slet ikke midlertidige filer\n" |
| |
| #: gcc.c:2908 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n" |
| |
| #: gcc.c:2909 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time Tag tid på udførslen af hver underproces\n" |
| |
| #: gcc.c:2910 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<fil> Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af <fil>\n" |
| |
| #: gcc.c:2911 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr " -std=<standard> Antag at inddatakildekoden er skrevet til <standard>\n" |
| |
| #: gcc.c:2912 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <katalog> Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n" |
| |
| #: gcc.c:2913 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <maskine> Kør GCC til målet <maskine>, hvis installeret\n" |
| |
| #: gcc.c:2914 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <version> Kør GCC med versionsnummeret <version>, hvis installeret\n" |
| |
| #: gcc.c:2915 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v Vis de programmer der startes af oversætteren\n" |
| |
| #: gcc.c:2916 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr "" |
| " -### Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n" |
| " og kommandoerne udføres ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:2917 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E Forbehandl kun; oversæt og sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:2918 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:2919 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -c Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke\n" |
| |
| #: gcc.c:2920 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddataene i <fil>\n" |
| |
| #: gcc.c:2921 |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <sprog> Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n" |
| " Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' betyder at standardopførslen med at gætte\n" |
| " sproget på filendelsen udføres\n" |
| |
| #: gcc.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n" |
| " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n" |
| " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n" |
| " '-W<bogstav>' bruges.\n" |
| |
| #: gcc.c:3063 |
| #, c-format |
| msgid "`-%c' option must have argument" |
| msgstr "tilvalget '-%c' skal have en parameter" |
| |
| #: gcc.c:3085 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't run `%s': %s" |
| msgstr "kunne ikke køre '%s': %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3262 |
| #, c-format |
| msgid "%s (GCC) %s\n" |
| msgstr "%s (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcc.c:3263 |
| msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: gcc.c:3265 gcov.c:364 |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n" |
| "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n" |
| |
| #: gcc.c:3366 |
| msgid "argument to `-Xlinker' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'" |
| |
| #: gcc.c:3374 |
| msgid "argument to `-l' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-l'" |
| |
| #: gcc.c:3391 |
| msgid "argument to `-specs' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs'" |
| |
| #: gcc.c:3406 |
| msgid "argument to `-specs=' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-specs='" |
| |
| #: gcc.c:3436 |
| #, c-format |
| msgid "`-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "'-%c' skal være i begyndelsen af kommandolinjen" |
| |
| #: gcc.c:3445 |
| msgid "argument to `-B' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-B'" |
| |
| #: gcc.c:3618 |
| msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" |
| msgstr "kan ikke angive -o med -c eller -S og flere oversættelser" |
| |
| #: gcc.c:3791 |
| msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" |
| msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -save-temps er angivet" |
| |
| #: gcc.c:3795 |
| msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" |
| msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -time er angivet" |
| |
| #: gcc.c:3807 |
| msgid "argument to `-x' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-x'" |
| |
| #: gcc.c:3835 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `-%s' is missing" |
| msgstr "der mangler en parameter til '-%s'" |
| |
| #: gcc.c:3896 |
| #, c-format |
| msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" |
| msgstr "advarsel: '-x %s' efter den sidste inddatafil har ingen effekt" |
| |
| #: gcc.c:4241 |
| msgid "invalid specification! Bug in cc" |
| msgstr "ugyldig specifikation! Fejl i cc." |
| |
| #: gcc.c:4395 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Catch the case where a spec string contains something like |
| #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left |
| #. hand side of the :. |
| #: gcc.c:4955 |
| #, c-format |
| msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" |
| msgstr "specifikationsfejl: '%%*' er ikke blevet klargjort af mønstersøgning" |
| |
| #: gcc.c:4964 |
| #, c-format |
| msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" |
| msgstr "advarsel: forældet '%%['-operator benyttet i specifikationer" |
| |
| #: gcc.c:4982 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "Behandler specifikation %c%s%c, som er '%s'\n" |
| |
| #: gcc.c:5107 |
| #, c-format |
| msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" |
| msgstr "specifikationsfejl: ukendt specifikationstilvalg '%c'" |
| |
| #: gcc.c:5188 |
| #, c-format |
| msgid "unknown spec function `%s'" |
| msgstr "ukendt specifikationsfunktion '%s'" |
| |
| #: gcc.c:5207 |
| #, c-format |
| msgid "error in args to spec function `%s'" |
| msgstr "fejl i parametre til specifikationsfunktion '%s'" |
| |
| #: gcc.c:5256 |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "forkert udformet specifikationsfunktionsnavn" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5259 |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "ingen parametre til specifikationsfunktion" |
| |
| #: gcc.c:5278 |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "forkert udformede specifikationsfunktionsparametre" |
| |
| #: gcc.c:5386 |
| msgid "mismatched braces in specs" |
| msgstr "uafbalancerede krøllede paranteser i specifikationer" |
| |
| #: gcc.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option `-%s'" |
| msgstr "ukendt tilvalg '-%s'" |
| |
| #: gcc.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "installering: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6088 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programmer: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6089 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "biblioteker: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6146 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" |
| |
| #: gcc.c:6162 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "Konfigureret med: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Trådmodel: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid "gcc version %s\n" |
| msgstr "GCC version %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6189 |
| #, c-format |
| msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" |
| msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6197 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "ingen inddatafiler" |
| |
| #: gcc.c:6235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s compiler not installed on this system" |
| msgstr "%s: %s-oversætter ikke installeret på dette system" |
| |
| #: gcc.c:6310 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linker input file unused because linking not done" |
| msgstr "%s: sammenkæderinddatafil ikke benyttet eftersom sammenkædning ikke blev foretaget" |
| |
| #: gcc.c:6353 |
| #, c-format |
| msgid "language %s not recognized" |
| msgstr "sproget %s ikke genkendt" |
| |
| #: gcc.c:6456 |
| msgid "internal gcc abort" |
| msgstr "intern GCC-afbrydelse" |
| |
| #: gcov.c:325 |
| msgid "Internal gcov abort.\n" |
| msgstr "Intern gcov afbrydelse.\n" |
| |
| #: gcov.c:338 |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:339 |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:340 |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælp og afslut\n" |
| |
| #: gcov.c:341 |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version Udskriv versionsnummeret og afslut\n" |
| |
| #: gcov.c:342 |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n" |
| |
| #: gcov.c:343 |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr " -c, --branch-counts Antal forgreninger taget i stedet for procenter\n" |
| |
| #: gcov.c:345 |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output Opret ikke en uddatafil\n" |
| |
| #: gcov.c:346 |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr " -l, --long-file-names Brug lange filnavne til inkluderede kildefiler\n" |
| |
| #: gcov.c:348 |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries Udskriv sammendrag for hver funktion\n" |
| |
| #: gcov.c:349 |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr " -o, --object-directory KAT|FIL Søg efter objektfiler i KAT eller kaldt FIL\n" |
| |
| #: gcov.c:350 |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr " -p, --preserve-paths Bevar alle stinavnskomponenter\n" |
| |
| #: gcov.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "gcov (GCC) %s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:362 |
| msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: gcov.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open basic block file %s.\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne basisblokfilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne programstrømsgraffilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open data file %s.\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne datafilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:525 |
| msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" |
| msgstr "Antager at alle kørselstællere er nul.\n" |
| |
| #: gcov.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "No executable code associated with file %s.\n" |
| msgstr "Ingen kørbar kode associeret med filen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1186 |
| #, c-format |
| msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n" |
| msgstr "%s af %d linjer udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "No executable lines in %s %s\n" |
| msgstr "Ingen kørbare linjer i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n" |
| msgstr "%s af %d forgreninger udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n" |
| msgstr "%s af %d forgreninger valgt mindst én gang i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1209 |
| #, c-format |
| msgid "No branches in %s %s\n" |
| msgstr "Ingen forgreninger i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n" |
| msgstr "%s af %d kald udført i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "No calls in %s %s\n" |
| msgstr "Ingen kald i %s %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" |
| msgstr "brugte ikke alle grafens basisblokelementer, funktion %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" |
| msgstr "Fejl: uventet linjenummer %ld\n" |
| |
| #: gcov.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" |
| msgstr "Fejl: for mange basisblokke i funktionen %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" |
| msgstr "Fejl: linjenummer uden for det gyldige interval i funktionen %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open source file %s.\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne kildefilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n" |
| msgstr "Advarsel: kildefil %s er nyere end %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" |
| msgstr "Stødt på slutningen af kildefilen %s tidligere end forventet.\n" |
| |
| #: gcov.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "kald %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: gcov.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d returns %s\n" |
| msgstr "kald %2d returnerer %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "forgrening %2d aldrig udført\n" |
| |
| #: gcov.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s\n" |
| msgstr "forgrening %2d valgt %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "Creating %s.\n" |
| msgstr "Opretter %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1613 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing output file %s.\n" |
| msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open output file %s.\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n" |
| |
| #: gcse.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" |
| msgstr "GCSE deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok" |
| |
| #: gcse.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" |
| msgstr "GCSE deaktiveret: %d basisblokke og %d registre" |
| |
| #: genautomata.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Name `%s' contains quotes" |
| msgstr "Navnet '%s' indeholder citationstegn" |
| |
| #: genautomata.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" |
| msgstr "ugyldig streng '%s' i define_cpu_unit" |
| |
| #: genautomata.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" |
| msgstr "ugyldig streng '%s' i define_query_cpu_unit" |
| |
| #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string `%s' in define_bypass" |
| msgstr "ugyldig streng '%s' i define_bypass" |
| |
| #: genautomata.c:1720 |
| #, c-format |
| msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" |
| msgstr "ugyldig første streng '%s' i exclusion_set" |
| |
| #: genautomata.c:1724 |
| #, c-format |
| msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" |
| msgstr "ugyldig anden streng '%s' i exclusion_set" |
| |
| #: genautomata.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "invalid first string `%s' in presence_set" |
| msgstr "ugyldig første streng '%s' i presence_set" |
| |
| #: genautomata.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "invalid second string `%s' in presence_set" |
| msgstr "ugyldig anden streng '%s' i presence_set" |
| |
| #: genautomata.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "invalid first string `%s' in absence_set" |
| msgstr "ugyldig første streng '%s' i absence_set" |
| |
| #: genautomata.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "invalid second string `%s' in absence_set" |
| msgstr "ugyldig anden streng '%s' i absence_set" |
| |
| #: genautomata.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string `%s' in define_automaton" |
| msgstr "ugyldig streng '%s' i define_automaton" |
| |
| #: genautomata.c:1868 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `%s' in automata_option" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg '%s' i automata_option" |
| |
| #: genautomata.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "garbage after ) in reservation `%s'" |
| msgstr "ragelse efter ) i reservering '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" |
| msgstr "ugyldig '%s' i reservering '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" |
| msgstr "gentagelse '%s' <= 1 i reservering '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:2425 |
| #, c-format |
| msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" |
| msgstr "enhed '%s' i ekskludering er ikke erklæret" |
| |
| #: genautomata.c:2427 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' in exclusion is not unit" |
| msgstr "'%s' i ekskludering er ikke enhed" |
| |
| #: genautomata.c:2465 |
| #, c-format |
| msgid "unit `%s' excludes itself" |
| msgstr "enheden '%s' ekskluderer sig selv" |
| |
| #: genautomata.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" |
| msgstr "enhederne '%s' og '%s' i ekskluderingsmængde tilhører forskellige automater" |
| |
| #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609 |
| #, c-format |
| msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" |
| msgstr "enheden '%s' ekskluderer og kræver tilstedeværelse af '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629 |
| #, c-format |
| msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" |
| msgstr "enheden '%s' kræver tilstedeværelse og fravær af '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "repeated declaration of automaton `%s'" |
| msgstr "gentaget erklæring af automaten '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:2711 |
| #, c-format |
| msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" |
| msgstr "define_insn_reservation '%s' har negativ ventetid" |
| |
| #: genautomata.c:2717 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is already used as insn reservation name" |
| msgstr "`%s' bliver allerede benyttet som instruktionsreserveringsnavn" |
| |
| #: genautomata.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" |
| msgstr "define_bypass '%s - %s' har negativ ventetid" |
| |
| #: genautomata.c:2737 |
| #, c-format |
| msgid "automaton `%s' is not declared" |
| msgstr "automaten '%s' er ikke erklæret" |
| |
| #: genautomata.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" |
| msgstr "define_unit '%s' uden automat når en er defineret" |
| |
| #: genautomata.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is declared as cpu unit" |
| msgstr "'%s' er erklæret som CPU-enhed" |
| |
| #: genautomata.c:2762 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is declared as cpu reservation" |
| msgstr "'%s' er erklæret som CPU-reservering" |
| |
| #: genautomata.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "repeated declaration of unit `%s'" |
| msgstr "gentaget erklæring af enheden '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:2775 |
| #, c-format |
| msgid "repeated declaration of reservation `%s'" |
| msgstr "gentaget erklæring af reserveringen '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793 |
| #, c-format |
| msgid "there is no insn reservation `%s'" |
| msgstr "der er ingen instruktionsreservering '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815 |
| #, c-format |
| msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" |
| msgstr "den samme videreledning '%s - %s' er allerede defineret" |
| |
| #: genautomata.c:2820 |
| #, c-format |
| msgid "bypass `%s - %s' is already defined" |
| msgstr "videreledning '%s - %s' er allerede defineret" |
| |
| #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927 |
| #, c-format |
| msgid "automaton `%s' is not used" |
| msgstr "automat '%s' bliver ikke benyttet" |
| |
| #: genautomata.c:2950 |
| #, c-format |
| msgid "undeclared unit or reservation `%s'" |
| msgstr "ikke-erklæret enhed eller reservering '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030 |
| #, c-format |
| msgid "unit `%s' is not used" |
| msgstr "enhed '%s' bliver ikke benyttet" |
| |
| #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037 |
| #, c-format |
| msgid "reservation `%s' is not used" |
| msgstr "reservering '%s' bliver ikke benyttet" |
| |
| #: genautomata.c:3134 |
| #, c-format |
| msgid "cycle in definition of reservation `%s'" |
| msgstr "cyklus i definering af reservering '%s'" |
| |
| #: genautomata.c:5333 |
| #, c-format |
| msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" |
| msgstr "Enhederne '%s' og '%s' skal være i den samme automat" |
| |
| #: genautomata.c:9441 |
| msgid "-split has no argument." |
| msgstr "-split uden parametre" |
| |
| #: genautomata.c:9442 |
| msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" |
| msgstr "tilvalget '-split' understøttes ikke endnu\n" |
| |
| #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491 |
| #, c-format |
| msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" |
| msgstr "Automat '%s': instruktion '%s' vil aldrig blive udført" |
| |
| #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501 |
| #, c-format |
| msgid "Insn `%s' will never be issued" |
| msgstr "Instruktion '%s' vil aldrig blive udført" |
| |
| #: genautomata.c:9649 |
| msgid "Errors in DFA description" |
| msgstr "Fejl i DFA-beskrivelse" |
| |
| #: genautomata.c:9732 |
| #, c-format |
| msgid "Error in writing DFA description file %s" |
| msgstr "Fejl ved skrivning af DFA-beskrivelsesfil %s" |
| |
| #: genconditions.c:196 |
| msgid "No input file name." |
| msgstr "Intet inddatafilnavn." |
| |
| #: ggc-page.c:1265 |
| msgid "open /dev/zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168 |
| #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776 |
| #: objc/objc-act.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "kan ikke åbne %s" |
| |
| #: haifa-sched.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" |
| msgstr "fix_sched_param: ukendt parameter: %s" |
| |
| #: integrate.c:174 |
| msgid "function cannot be inline" |
| msgstr "funktion kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:178 |
| msgid "varargs function cannot be inline" |
| msgstr "funktion med variabel parameterliste kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:181 |
| msgid "function using alloca cannot be inline" |
| msgstr "funktion der bruger alloca, kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:184 |
| msgid "function using setjmp cannot be inline" |
| msgstr "funktion der bruger setjmp, kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:187 |
| msgid "function uses __builtin_eh_return" |
| msgstr "funktionen bruger __builtin_eh_return" |
| |
| #: integrate.c:190 |
| msgid "function with nested functions cannot be inline" |
| msgstr "funktion med indlejrede funktioner kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:194 |
| msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" |
| msgstr "funktion hvor etiketadresser benyttes i klargøringer, kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:201 integrate.c:245 |
| msgid "function too large to be inline" |
| msgstr "funktionen er for stor til at blive indbygget" |
| |
| #: integrate.c:211 |
| msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" |
| msgstr "ingen prototype, og parameteradressen benyttes; kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:218 integrate.c:263 |
| msgid "inline functions not supported for this return value type" |
| msgstr "integrerede funktioner understøttes ikke for denne returværditype" |
| |
| #: integrate.c:223 |
| msgid "function with varying-size return value cannot be inline" |
| msgstr "funktioner med returværdier af varierende størrelse kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:230 |
| msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" |
| msgstr "funktioner med parametre af varierende størrelse kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:233 |
| msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" |
| msgstr "funktioner med gennemsigtig union-parameter kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:252 |
| msgid "function with computed jump cannot inline" |
| msgstr "funktioner med beregnede spring kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:256 |
| msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" |
| msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges" |
| |
| #: integrate.c:270 |
| msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" |
| msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges" |
| |
| #: line-map.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "In file included from %s:%u" |
| msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" |
| |
| #. Translators note: this message is used in conjunction |
| #. with "In file included from %s:%ld" and some other |
| #. tricks. We want something like this: |
| #. |
| #. | In file included from sys/select.h:123, |
| #. | from sys/types.h:234, |
| #. | from userfile.c:31: |
| #. | bits/select.h:45: <error message here> |
| #. |
| #. with all the "from"s lined up. |
| #. The trailing comma is at the beginning of this message, |
| #. and the trailing colon is not translated. |
| #: line-map.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ",\n" |
| " from %s:%u" |
| msgstr "" |
| ",\n" |
| " af %s:%u" |
| |
| #. If we didn't find this parameter, issue an error message. |
| #: params.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter `%s'" |
| msgstr "ugyldig parameter '%s'" |
| |
| #: profile.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" |
| msgstr "Profil passer ikke til flowgraph af funktionen %s (forældet?)" |
| |
| #: profile.c:400 |
| msgid ".da file corrupted" |
| msgstr ".da-fil ødelagt" |
| |
| # 'prob' står for sandsynlighed |
| #: profile.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" |
| msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d" |
| |
| #: profile.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" |
| msgstr "filen %s ikke fundet, antager at kørselstællere er nul" |
| |
| #: protoize.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal abort\n" |
| msgstr "%s: intern afbrydelse\n" |
| |
| #: protoize.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved skrivning til filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istreng> ] [ filenavn ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <katalognavn> ] [ filnavn ... ]'\n" |
| |
| #: protoize.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen læseadgang til filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til kataloget der indeholder '%s'\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: ugyldigt filnavn: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: fatal fejl: hjælpeinformationsfilen er beskadiget ved linje %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: erklæringen af funktionen '%s' antager forskellige former\n" |
| |
| #: protoize.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiling `%s'\n" |
| msgstr "%s: oversætter '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: vent: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: underprocessen modtog fatalt signal %d\n" |
| |
| #: protoize.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s afsluttede med status %d\n" |
| |
| #: protoize.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: manglende SYSCALLS-fil '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2086 protoize.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke læse hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2131 protoize.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få status for hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbne hjælpeinformationsfilen '%s' til at læse fra: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved læsning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: fejl ved lukning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke slette hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2316 protoize.c:4318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke slette filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: advarsel: kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: modstridende eksterne definitioner af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: erklæringer af '%s' vil ikke blive omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: modstridene for '%s' følger:\n" |
| |
| #: protoize.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: bruger parameterlisten fra %s(%d) til funktionen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: '%s' benyttet, men mangler i SYSCALLS\n" |
| |
| #: protoize.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: ingen ekstern definition af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: ingen statisk definition af '%s' i filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" |
| msgstr "%s: flere statiske definitioner af '%s' i filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:2815 protoize.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: koden er for forvirrende\n" |
| |
| #: protoize.c:3024 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: funktionserklæring med variabel parameterliste er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: erklæringen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: for mange parameterlister i erklæringen af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: advarsel: for få parameterlister i erklæringen af '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: fandt '%s', men forventede '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:3459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: den lokale erklæring af funktionen '%s' er ikke indsat\n" |
| |
| #: protoize.c:3486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: advarsel: kan ikke tilføje erklæringen af '%s' i makrokald\n" |
| |
| #: protoize.c:3560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: globale erklæringer for filen '%s' er ikke indsat\n" |
| |
| #: protoize.c:3651 protoize.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: definitionen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:3670 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: definitionen af '%s' er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:4000 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: fandt definitionen af '%s' ved %s(%d)\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: advarsel: '%s' ekskluderet af forbehandlingen\n" |
| |
| #: protoize.c:4019 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:4078 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: '%s' ikke omdannet\n" |
| |
| #: protoize.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would convert file `%s'\n" |
| msgstr "%s: ville omdanne filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4089 |
| #, c-format |
| msgid "%s: converting file `%s'\n" |
| msgstr "%s: omdanner filen '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4099 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få status for filen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke åbne filen '%s' til at læse fra: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file `%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne oprydningsfilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" |
| msgstr "%s: advarsel: filen '%s' er allerede gemt i '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke kæde filen '%s' sammen med '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4333 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne uddatafilen '%s': %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4366 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke ændre tilstanden af filen '%s': '%s'\n" |
| |
| #: protoize.c:4541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke få fat i arbejdskataloget: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: inddatafilnavn skal have '.c'-endelser: %s\n" |
| |
| #: ra.c:750 |
| msgid "Didn't find a coloring.\n" |
| msgstr "Kunne ikke finde en farvning.\n" |
| |
| #: reg-stack.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint %d must specify a single register" |
| msgstr "uddatabegrænsning %d skal angive et enkelt register" |
| |
| #: reg-stack.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" |
| msgstr "uddatabegrænsning %d kan ikke angives samtidig med overskrivning af \"%s\"" |
| |
| #: reg-stack.c:706 |
| msgid "output regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "uddataregistre skal grupperes i toppen af stakken" |
| |
| #: reg-stack.c:743 |
| msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "implicit aflæste registre skal grupperes i toppen af stakken" |
| |
| #: reg-stack.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "output operand %d must use `&' constraint" |
| msgstr "uddataoperand %d skal bruge begrænsningen '&'" |
| |
| #: regclass.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "can't use '%s' as a %s register" |
| msgstr "kan ikke bruge '%s' som et %s-register" |
| |
| #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register name: %s" |
| msgstr "ukendt registernavn: %s" |
| |
| #: regclass.c:782 |
| msgid "global register variable follows a function definition" |
| msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition" |
| |
| #: regclass.c:786 |
| msgid "register used for two global register variables" |
| msgstr "register brugt til to globale registervariabler" |
| |
| #: regclass.c:791 |
| msgid "call-clobbered register used for global register variable" |
| msgstr "kaldeoverskrevet register brugt til global registervariabel" |
| |
| #: regrename.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig next_regno til tom kæde (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: Løkke i registertalskæde (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig oldest_regno (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] Ikke-tomt register i kæde (%s %u %i)" |
| |
| #: reload.c:1229 |
| msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" |
| msgstr "kan ikke genindlæse heltalskonstantoperand i 'asm'" |
| |
| #: reload.c:1251 |
| msgid "impossible register constraint in `asm'" |
| msgstr "umulig registerbegrænsing i 'asm'" |
| |
| #: reload.c:3461 |
| msgid "`&' constraint used with no register class" |
| msgstr "'&'-begrænsning brugt uden registerklasse" |
| |
| #: reload.c:3629 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:" |
| |
| #: reload.c:3630 reload.c:3844 |
| msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" |
| msgstr "inkonsistente operandbegræsninger i 'asm'" |
| |
| #: reload1.c:1250 |
| msgid "frame size too large for reliable stack checking" |
| msgstr "rammestørrelse for stor til pålidelig stakkontrol" |
| |
| #: reload1.c:1253 |
| msgid "try reducing the number of local variables" |
| msgstr "forsøg at reducere antallet af lokale variable" |
| |
| #: reload1.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" |
| msgstr "kan ikke finde et register i klassen '%s' ved genindlæsning af 'asm'" |
| |
| #: reload1.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" |
| msgstr "kan ikke finde et register at bortødsle i klassen '%s'" |
| |
| #: reload1.c:1915 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "dette er instruktionen:" |
| |
| #: reload1.c:3938 |
| msgid "`asm' operand requires impossible reload" |
| msgstr "'asm'-operand kræver umulig genindlæsning" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:5052 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle" |
| |
| #: reload1.c:5057 |
| msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" |
| msgstr "'asm'-operandbegrænsning ikke forenelig med operandstørrelse" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:6679 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "VOID-tilstand ved uddata" |
| |
| #: reload1.c:6680 |
| msgid "output operand is constant in `asm'" |
| msgstr "uddataoperand er konstant i 'asm'" |
| |
| #: rtl-error.c:140 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "ukendt instruktion:" |
| |
| #: rtl-error.c:142 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:" |
| |
| #: rtl.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d fra '%s' med sidste udtrykstræ %d i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c' eller '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s' eller '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d af vektor hvis sidste udtrykstræ er %d i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-flagskontrol: %s benyttet med uventet rtx-kode '%s' i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: stmt.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" |
| msgstr "spring til '%s' rammer på ugyldig vis ind i bindingskontur" |
| |
| #: stmt.c:1002 stmt.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' used before containing binding contour" |
| msgstr "etiket '%s' brugt før indholdende bindingskontur" |
| |
| #: stmt.c:1190 |
| msgid "output operand constraint lacks `='" |
| msgstr "uddataoperandbegrænsning mangler '='" |
| |
| #: stmt.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" |
| msgstr "uddatabegrænsning '%c' for operanden %d er ikke ved begyndelsen" |
| |
| #: stmt.c:1227 |
| msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" |
| msgstr "operandbegrænsning indeholder forkert placeret '+' eller '='" |
| |
| #: stmt.c:1233 stmt.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "`%%' constraint used with last operand" |
| msgstr "'%%'-begrænsning brugt med sidste operand" |
| |
| #: stmt.c:1252 |
| msgid "matching constraint not valid in output operand" |
| msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden" |
| |
| #: stmt.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "input operand constraint contains `%c'" |
| msgstr "inddataoperandbegrænsningen indeholder '%c'" |
| |
| #: stmt.c:1368 |
| msgid "matching constraint references invalid operand number" |
| msgstr "begrænsning refererer til et ugyldigt operandtal" |
| |
| #: stmt.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" |
| msgstr "ugyldig punktuering '%c' i begrænsning" |
| |
| #: stmt.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" |
| msgstr "asm-anvisning for variablen '%s' strider mod asm-overskrivelsesliste" |
| |
| #: stmt.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register name `%s' in `asm'" |
| msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'" |
| |
| #: stmt.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "more than %d operands in `asm'" |
| msgstr "mere end %d operander i 'asm'" |
| |
| #: stmt.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "output number %d not directly addressable" |
| msgstr "uddata nr. %d kan ikke adresseres direkte" |
| |
| #: stmt.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" |
| msgstr "'asm'-operand %d passer sandsynligvis ikke til begrænsninger" |
| |
| #: stmt.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:1889 |
| msgid "asm clobber conflict with output operand" |
| msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med uddataoperander" |
| |
| #: stmt.c:1894 |
| msgid "asm clobber conflict with input operand" |
| msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med inddataoperander" |
| |
| #: stmt.c:1929 |
| msgid "too many alternatives in `asm'" |
| msgstr "for mange alternativer i 'asm'" |
| |
| #: stmt.c:1941 |
| msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" |
| msgstr "operandbegrænsninger til 'asm' har forskellige antal alternativer" |
| |
| #: stmt.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate asm operand name '%s'" |
| msgstr "'asm'-operandnavnet '%s' optræder mere end én gang" |
| |
| #: stmt.c:2081 |
| msgid "missing close brace for named operand" |
| msgstr "manglende afsluttende krøllet parantes til navngiven operand" |
| |
| #: stmt.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "undefined named operand '%s'" |
| msgstr "ikkedefineret navngiven operand '%s'" |
| |
| #: stmt.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "unused variable `%s'" |
| msgstr "ubrugt variabel '%s'" |
| |
| #: stmt.c:5189 |
| #, c-format |
| msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" |
| msgstr "enum-værdien '%s' håndteres ikke i switch-sætning" |
| |
| #: stmt.c:5214 stmt.c:5234 |
| #, c-format |
| msgid "case value `%ld' not in enumerated type" |
| msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-type" |
| |
| #: stmt.c:5217 stmt.c:5237 |
| #, c-format |
| msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" |
| msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-typen '%s'" |
| |
| #: stmt.c:5310 |
| msgid "switch missing default case" |
| msgstr "switch-konstruktion mangler default" |
| |
| #: stor-layout.c:178 |
| msgid "type size can't be explicitly evaluated" |
| msgstr "det er ikke muligt eksplicit at finde typens størrelse" |
| |
| #: stor-layout.c:180 |
| msgid "variable-size type declared outside of any function" |
| msgstr "en type med en variabel størrelse er erklæret uden for en funktion" |
| |
| #: stor-layout.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "size of `%s' is %d bytes" |
| msgstr "størrelsen af '%s' er %d byte" |
| |
| #: stor-layout.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" |
| msgstr "størrelsen af '%s' er større end %d byte" |
| |
| #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" |
| msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" |
| msgstr "packed-egenskab er unødvendig for '%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "padding struct to align `%s'" |
| msgstr "udfylder struct for at justere '%s'" |
| |
| #: stor-layout.c:1289 |
| msgid "padding struct size to alignment boundary" |
| msgstr "udfylder struct-størrelse til justeringskant" |
| |
| #: stor-layout.c:1332 |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment" |
| msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering" |
| |
| #: stor-layout.c:1334 |
| msgid "packed attribute is unnecessary" |
| msgstr "packed-egenskab er unødvendig" |
| |
| #: timevar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" |
| msgstr "kan ikke udføre timevar_pop '%s' når toppen af timevars-stakken er '%s'" |
| |
| #: timevar.c:453 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Udførselstid (sekunder)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:503 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOTAL :" |
| |
| #: timevar.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| |
| #: tlink.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: læser %s\n" |
| |
| #: tlink.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: genoversætter '%s'\n" |
| |
| # RETMIG: rigtigt? |
| #: tlink.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: presser %s i %s\n" |
| |
| #: tlink.c:721 |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: kæder sammen igen\n" |
| |
| #: tlink.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "ld returned %d exit status" |
| msgstr "ld returnerede afslutningskoden %d" |
| |
| #: toplev.c:920 |
| msgid "Generate debugging info in default format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat" |
| |
| #: toplev.c:921 |
| msgid "Generate debugging info in default extended format" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet standardformat" |
| |
| #: toplev.c:923 |
| msgid "Generate STABS format debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i STABS-format" |
| |
| #: toplev.c:924 |
| msgid "Generate extended STABS format debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet STABS-format" |
| |
| #: toplev.c:927 |
| msgid "Generate DWARF-1 format debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-1-format" |
| |
| #: toplev.c:929 |
| msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet DWARF-1-format" |
| |
| #: toplev.c:932 |
| msgid "Generate DWARF-2 debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-2-format" |
| |
| #: toplev.c:935 |
| msgid "Generate XCOFF format debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i XCOFF-format" |
| |
| #: toplev.c:936 |
| msgid "Generate extended XCOFF format debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet XCOFF-format" |
| |
| #: toplev.c:939 |
| msgid "Generate COFF format debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i COFF-format" |
| |
| #: toplev.c:942 |
| msgid "Generate VMS format debug info" |
| msgstr "Generér fejlfindingsinfo i VMS-format" |
| |
| #: toplev.c:981 |
| msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" |
| msgstr "Udfør DWARF2-eliminering af dubletter" |
| |
| #: toplev.c:983 |
| msgid "Do not store floats in registers" |
| msgstr "Lagr ikke kommatal i registre" |
| |
| #: toplev.c:985 |
| msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" |
| msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer gennem henvisninger som volatile" |
| |
| #: toplev.c:987 |
| msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" |
| msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til globale data som volatile" |
| |
| #: toplev.c:989 |
| msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" |
| msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til statiske data som volatile" |
| |
| #: toplev.c:991 |
| msgid "Defer popping functions args from stack until later" |
| msgstr "Vent med fjernelse af funktionsparametre fra stakken til senere" |
| |
| #: toplev.c:993 |
| msgid "When possible do not generate stack frames" |
| msgstr "Generér ikke stakrammer når det kan undgås" |
| |
| #: toplev.c:995 |
| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" |
| msgstr "Optimér søskende- og halerekursive kald" |
| |
| #: toplev.c:997 |
| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" |
| msgstr "Udfør superbloksformering vha. haleduplikering" |
| |
| # RETMIG: hvad er CSE? |
| #: toplev.c:999 |
| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" |
| msgstr "Ved kørsel af CSE følg spring til deres mål" |
| |
| #: toplev.c:1001 |
| msgid "When running CSE, follow conditional jumps" |
| msgstr "Ved kørsel af CSE følg betingede spring" |
| |
| #: toplev.c:1003 |
| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" |
| msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer" |
| |
| #: toplev.c:1005 |
| msgid "Perform jump threading optimizations" |
| msgstr "Udfør springtrådningsoptimeringer" |
| |
| #: toplev.c:1007 |
| msgid "Perform strength reduction optimizations" |
| msgstr "Udfør styrkereduceringsoptimeringer" |
| |
| #: toplev.c:1009 |
| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" |
| msgstr "Udfør løkkeudrulning når iterationsantallet er kendt" |
| |
| #: toplev.c:1011 |
| msgid "Perform loop unrolling for all loops" |
| msgstr "Udfør løkkeudrulning for alle løkker" |
| |
| #: toplev.c:1013 |
| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" |
| msgstr "Generér præhentningsinstruktioner, hvis tilgængelige, for tabeller i løkker" |
| |
| #: toplev.c:1015 |
| msgid "Force all loop invariant computations out of loops" |
| msgstr "Tving alle løkkeinvariansberegninger ud af løkker" |
| |
| #: toplev.c:1017 |
| msgid "Strength reduce all loop general induction variables" |
| msgstr "Styrkereducér alle generelle løkkeinduktionsvariabler" |
| |
| #: toplev.c:1019 |
| msgid "Store strings in writable data section" |
| msgstr "Gem strenge i en skrivbar datasektion" |
| |
| #: toplev.c:1021 |
| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" |
| msgstr "Aktivér maskinspecifikke kighulsoptimeringer" |
| |
| #: toplev.c:1023 |
| msgid "Copy memory operands into registers before using" |
| msgstr "Kopiér hukommelsesoperander ind i registre før brug" |
| |
| #: toplev.c:1025 |
| msgid "Copy memory address constants into regs before using" |
| msgstr "Kopiér hukommelsesadressekonstanter ind i registre før brug" |
| |
| #: toplev.c:1027 |
| msgid "Allow function addresses to be held in registers" |
| msgstr "Tillad funktionsadresser at blive opbevaret i registre" |
| |
| #: toplev.c:1029 |
| msgid "Integrate simple functions into their callers" |
| msgstr "Integrér simple funktioner i deres kaldere" |
| |
| #: toplev.c:1031 |
| msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" |
| msgstr "Generér kode for funktioner selv hvis de indlejres helt" |
| |
| #: toplev.c:1033 |
| msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" |
| msgstr "Læg mærke til 'inline'-nøgleordet" |
| |
| #: toplev.c:1035 |
| msgid "Emit static const variables even if they are not used" |
| msgstr "Konstruér statiske, konstante variabler selv hvis de ikke bruges" |
| |
| #: toplev.c:1037 |
| msgid "Check for syntax errors, then stop" |
| msgstr "Kontrollér syntaks og stop derefter" |
| |
| #: toplev.c:1039 |
| msgid "Mark data as shared rather than private" |
| msgstr "Markér data som delt snarere end privat" |
| |
| #: toplev.c:1041 |
| msgid "Enable saving registers around function calls" |
| msgstr "Aktivér gemning af registrer omkring funktionskald" |
| |
| #: toplev.c:1043 |
| msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" |
| msgstr "Returnér små sammensatte værdier i hukommelsen, ikke i registre" |
| |
| #: toplev.c:1045 |
| msgid "Return 'short' aggregates in registers" |
| msgstr "Returnér små sammensatte værdier i registre" |
| |
| #: toplev.c:1047 |
| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" |
| msgstr "Forsøg at udfylde ventepladser med forgreningsinstruktioner" |
| |
| #: toplev.c:1049 |
| msgid "Perform the global common subexpression elimination" |
| msgstr "Udfør global eliminering af fælles underudtryk" |
| |
| #: toplev.c:1051 |
| msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" |
| msgstr "Udfør forbedret indlæsningsbevægelse under eliminering af fælles underudtryk" |
| |
| #: toplev.c:1053 |
| msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" |
| msgstr "Udfør lagringsbevægelse efter eliminering af fælles underudtryk" |
| |
| #: toplev.c:1055 |
| msgid "Perform the loop optimizations" |
| msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne" |
| |
| #: toplev.c:1057 |
| msgid "Perform cross-jumping optimization" |
| msgstr "Udfør krydsspringsoptimering" |
| |
| #: toplev.c:1059 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" |
| msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til forgreningsløse ækvivalenter" |
| |
| #: toplev.c:1061 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" |
| msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til betinget udførsel" |
| |
| #: toplev.c:1063 |
| msgid "Run CSE pass after loop optimizations" |
| msgstr "Kør CSE-fase efter løkkeoptimeringer" |
| |
| #: toplev.c:1065 |
| msgid "Run the loop optimizer twice" |
| msgstr "Kør løkkeoptimeringen to gange" |
| |
| #: toplev.c:1067 |
| msgid "Delete useless null pointer checks" |
| msgstr "Fjern ubrugelige nul-henvisningstjek" |
| |
| #: toplev.c:1069 |
| msgid "Reschedule instructions before register allocation" |
| msgstr "Omplanlæg instruktioner før registerallokering" |
| |
| #: toplev.c:1071 |
| msgid "Reschedule instructions after register allocation" |
| msgstr "Omplanlæg instruktioner efter registerallokering" |
| |
| #: toplev.c:1073 |
| msgid "Enable scheduling across basic blocks" |
| msgstr "Aktivér planlægning over basisblokke" |
| |
| #: toplev.c:1075 |
| msgid "Allow speculative motion of non-loads" |
| msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af ikke-indlæsninger" |
| |
| #: toplev.c:1077 |
| msgid "Allow speculative motion of some loads" |
| msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af nogle indlæsninger" |
| |
| #: toplev.c:1079 |
| msgid "Allow speculative motion of more loads" |
| msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af flere indlæsninger" |
| |
| # RETMIG: rigtig? |
| #: toplev.c:1081 |
| msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" |
| msgstr "Erstat tilføj,sammenlign,forgrening med forgrening på tælleregister" |
| |
| #: toplev.c:1083 |
| msgid "Generate position independent code, if possible" |
| msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt" |
| |
| #: toplev.c:1086 |
| msgid "Enable exception handling" |
| msgstr "Aktivér undtagelseshåndtering" |
| |
| #: toplev.c:1088 |
| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" |
| msgstr "Generér blot afvindingstabeller for undtagelseshåndtering" |
| |
| #: toplev.c:1090 |
| msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" |
| msgstr "Generér afvindingstabeller eksakt for hver instruktionsgrænse" |
| |
| #: toplev.c:1092 |
| msgid "Support synchronous non-call exceptions" |
| msgstr "Understøt synkrone ikke-kaldende undtagelser" |
| |
| #: toplev.c:1094 |
| msgid "Insert arc based program profiling code" |
| msgstr "Indsæt buebaseret programprofileringskode" |
| |
| #: toplev.c:1096 |
| msgid "Create data files needed by gcov" |
| msgstr "Opret datafiler som gcov har brug for" |
| |
| #: toplev.c:1098 |
| msgid "Use profiling information for branch probabilities" |
| msgstr "Benyt profileringsoplysninger til forgreningssandsynligheder" |
| |
| #: toplev.c:1100 |
| msgid "Enable basic program profiling code" |
| msgstr "Aktivér basal programprofileringskode" |
| |
| #: toplev.c:1102 |
| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" |
| msgstr "Omordn basisblokke for at forbedre kodeplacering" |
| |
| #: toplev.c:1104 |
| msgid "Reorder functions to improve code placement" |
| msgstr "Omordn funktioner for at forbedre kodeplacering" |
| |
| #: toplev.c:1106 |
| msgid "Do the register renaming optimization pass" |
| msgstr "Foretag registeromdøbningsoptimering" |
| |
| #: toplev.c:1108 |
| msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" |
| msgstr "Foretag registerkopipropageringsoptimering" |
| |
| #: toplev.c:1110 |
| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" |
| msgstr "Anbring ikke uklargjorte globale variabler i den fælles sektion" |
| |
| #: toplev.c:1112 |
| msgid "Do not generate .size directives" |
| msgstr "Generér ikke .size-direktiver" |
| |
| #: toplev.c:1114 |
| msgid "place each function into its own section" |
| msgstr "placér hver funktion i dens egen sektion" |
| |
| #: toplev.c:1116 |
| msgid "place data items into their own section" |
| msgstr "placér dataelementer i deres egen sektion" |
| |
| #: toplev.c:1118 |
| msgid "Add extra commentary to assembler output" |
| msgstr "Tilføj ekstra kommentarer til menneskeligt læsbar maskinkodeuddata" |
| |
| #: toplev.c:1120 |
| msgid "Output GNU ld formatted global initializers" |
| msgstr "Udskriv GNU ld-formaterede globale startværdier" |
| |
| #: toplev.c:1122 |
| msgid "Enables a register move optimization" |
| msgstr "Aktivér en registerflytningsoptimering" |
| |
| #: toplev.c:1124 |
| msgid "Do the full regmove optimization pass" |
| msgstr "Foretag en komplet registerflytningsoptimering" |
| |
| #: toplev.c:1126 |
| msgid "Pack structure members together without holes" |
| msgstr "Pak strukturmedlemmer sammen uden mellemrum" |
| |
| #: toplev.c:1128 |
| msgid "Insert stack checking code into the program" |
| msgstr "Indsæt stakkontrolleringskode i programmet" |
| |
| #: toplev.c:1130 |
| msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" |
| msgstr "Angiv at parametre kan være aliaser for hinanden og for globale variable" |
| |
| #: toplev.c:1132 |
| msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" |
| msgstr "Antag at parametre kan være aliaser for globale variable, men ikke for hinanden" |
| |
| #: toplev.c:1134 |
| msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" |
| msgstr "Antag at parametre ikke er aliaser for hinanden eller for globale variable" |
| |
| #: toplev.c:1136 |
| msgid "Assume strict aliasing rules apply" |
| msgstr "Antag at strenge aliasregler skal anvendes" |
| |
| #: toplev.c:1138 |
| msgid "Align the start of loops" |
| msgstr "Justér begyndelsen af løkker" |
| |
| #: toplev.c:1140 |
| msgid "Align labels which are only reached by jumping" |
| msgstr "Justér etiketter som kun nås ved spring" |
| |
| #: toplev.c:1142 |
| msgid "Align all labels" |
| msgstr "Justér alle etiketter" |
| |
| #: toplev.c:1144 |
| msgid "Align the start of functions" |
| msgstr "Justér begyndelsen af funktioner" |
| |
| #: toplev.c:1146 |
| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" |
| msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter over forskellige oversættelsesenheder" |
| |
| #: toplev.c:1148 |
| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" |
| msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter og konstante variabler" |
| |
| #: toplev.c:1150 |
| msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" |
| msgstr "Undtryk udskrift af instruktionstal og linjenummernoter i fejlfindingsdump" |
| |
| #: toplev.c:1152 |
| msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" |
| msgstr "Instrumentér funktionsindgange/-afslutninger med profileringskald" |
| |
| #: toplev.c:1154 |
| msgid "Put zero initialized data in the bss section" |
| msgstr "Anbring nul-klargjorte data i bss-sektionen" |
| |
| #: toplev.c:1156 |
| msgid "Enable SSA optimizations" |
| msgstr "Aktivér SSA-optimeringer" |
| |
| #: toplev.c:1158 |
| msgid "Enable SSA conditional constant propagation" |
| msgstr "Aktivér betinget konstant SSA-propagering" |
| |
| #: toplev.c:1160 |
| msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" |
| msgstr "Aktivér aggressiv SSA-eliminering af ubrugt kode" |
| |
| #: toplev.c:1162 |
| msgid "External symbols have a leading underscore" |
| msgstr "Eksterne symboler har indledende understreg" |
| |
| #: toplev.c:1164 |
| msgid "Process #ident directives" |
| msgstr "Behandl #ident-direktiver" |
| |
| #: toplev.c:1166 |
| msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" |
| msgstr "Aktivér en RTL-kikhulsfase før sched2" |
| |
| #: toplev.c:1168 |
| msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated" |
| msgstr "Antag at ingen NaN eller +-Inf bliver genereret" |
| |
| #: toplev.c:1170 |
| msgid "Enables guessing of branch probabilities" |
| msgstr "Aktivér gæt af forgreningssandsynligheder" |
| |
| #: toplev.c:1172 |
| msgid "Set errno after built-in math functions" |
| msgstr "Sæt errno efter indbyggede matematikfunktioner" |
| |
| #: toplev.c:1174 |
| msgid "Floating-point operations can trap" |
| msgstr "Kommatalsoperationer kan fange" |
| |
| #: toplev.c:1176 |
| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" |
| msgstr "Tillad matematikoptimeringer der kan overtræde IEEE- eller ANSI-standarderne" |
| |
| #: toplev.c:1178 |
| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" |
| msgstr "Deaktivér optimeringer som kan opdages ved IEEE-signalerende NaN'er" |
| |
| #: toplev.c:1180 |
| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" |
| msgstr "Generér kode til at kontrollere grænserne før tabeller indekseres" |
| |
| #: toplev.c:1182 |
| msgid "Convert floating point constant to single precision constant" |
| msgstr "Konvertér kommatalskonstanter til enkeltpræcisionskonstanter" |
| |
| #: toplev.c:1184 |
| msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" |
| msgstr "Rapportér den tid det tager for hver oversættelsesfase ved afslutningen af kørslen" |
| |
| #: toplev.c:1186 |
| msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" |
| msgstr "Rapportér om permanente hukommelsesallokering ved afslutningen af kørslen" |
| |
| #: toplev.c:1188 |
| msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" |
| msgstr "Opsæt fælde for overløb med fortegn i addition/subtraktion/multiplikation" |
| |
| #: toplev.c:1190 |
| msgid "Use graph coloring register allocation." |
| msgstr "Allokér registre vha. graffarvning" |
| |
| #: toplev.c:1207 |
| msgid "Compile just for ISO C90" |
| msgstr "Oversæt kun til ISO C90" |
| |
| #: toplev.c:1209 |
| msgid "Determine language standard" |
| msgstr "Bestem sprogstandarden" |
| |
| #: toplev.c:1213 |
| msgid "Make bit-fields by unsigned by default" |
| msgstr "Lad bitfelter være uden fortegn som standard" |
| |
| #: toplev.c:1217 |
| msgid "Make 'char' be signed by default" |
| msgstr "Lad 'char' være med fortegn som standard" |
| |
| #: toplev.c:1219 |
| msgid "Make 'char' be unsigned by default" |
| msgstr "Lad 'char' være uden fortegn som standard" |
| |
| #: toplev.c:1225 |
| msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" |
| msgstr "Genkend ikke det reserverede ord 'asm'" |
| |
| #: toplev.c:1228 |
| msgid "Do not recognize any built in functions" |
| msgstr "Genkend ikke nogen indbyggede funktioner" |
| |
| #: toplev.c:1230 |
| msgid "Assume normal C execution environment" |
| msgstr "Antag normalt C-kørselsmiljø" |
| |
| #: toplev.c:1233 |
| msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" |
| msgstr "Antag at standardbibliotekerne og main måske ikke eksisterer" |
| |
| #: toplev.c:1236 |
| msgid "Allow different types as args of ? operator" |
| msgstr "Tillad forskellige typer som parametre til ?-operatoren" |
| |
| #: toplev.c:1239 |
| msgid "Allow the use of $ inside identifiers" |
| msgstr "Tillad brug af $ inden i kaldenavne" |
| |
| #: toplev.c:1244 |
| msgid "Use the same size for double as for float" |
| msgstr "Benyt den samme størrelse til double som til float" |
| |
| #: toplev.c:1247 |
| msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" |
| msgstr "Benyt den mindst mulige størrelse heltal til enum-værdier" |
| |
| #: toplev.c:1250 |
| msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" |
| msgstr "Overskriv den underliggende type af wchar_t til 'unsigned short'" |
| |
| #: toplev.c:1254 |
| msgid "Enable most warning messages" |
| msgstr "Aktivér de fleste advarselsbeskeder" |
| |
| #: toplev.c:1256 |
| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" |
| msgstr "Advar om omtvingning af funktioner til ikke-kompatible typer" |
| |
| #: toplev.c:1259 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" |
| msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til formateringsegenskaber" |
| |
| #: toplev.c:1262 |
| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" |
| msgstr "Advar om typeomtvingninger som forkaster modifikationer" |
| |
| #: toplev.c:1265 |
| msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" |
| msgstr "Advar som tabelindeksering hvis type er 'char'" |
| |
| #: toplev.c:1268 toplev.c:1271 |
| msgid "Warn if nested comments are detected" |
| msgstr "Advar hvis indlejrede kommentarer mødes" |
| |
| #: toplev.c:1274 |
| msgid "Warn about possibly confusing type conversions" |
| msgstr "Advar om typekonverteringer der kan være forvirrende" |
| |
| #: toplev.c:1278 |
| msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" |
| msgstr "Advar ikke om heltalsdivision på oversættelsestidspunktet med nul" |
| |
| #: toplev.c:1280 |
| msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" |
| msgstr "Advar om lighedssammenligninger mellem kommatal" |
| |
| #: toplev.c:1283 |
| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" |
| msgstr "Advar om printf/scanf/strftime/strfmon-formateringsanormaliteter" |
| |
| #: toplev.c:1287 |
| msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" |
| msgstr "Advar ikke om for mange parametre til formateringsfunktioner" |
| |
| #: toplev.c:1289 |
| msgid "Warn about non-string-literal format strings" |
| msgstr "Advar om formateringsstrenge der ikke er strengkonstanter" |
| |
| #: toplev.c:1292 |
| msgid "Warn about possible security problems with format functions" |
| msgstr "Advar om mulige sikkerhedsproblemer i forbindelse med formateringsfunktioner" |
| |
| #: toplev.c:1296 |
| msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" |
| msgstr "Advar ikke om strftime-formateringer med 2-cifres år" |
| |
| #: toplev.c:1298 |
| msgid "Warn about implicit function declarations" |
| msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer" |
| |
| #: toplev.c:1302 |
| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" |
| msgstr "Advar når en erklæring ikke angiver en type" |
| |
| #: toplev.c:1307 |
| msgid "Warn about the use of the #import directive" |
| msgstr "Advar om brug af #import-direktivet" |
| |
| #: toplev.c:1311 |
| msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" |
| msgstr "Advar ikke om brug af 'long long' når -pedantic benyttes" |
| |
| #: toplev.c:1313 |
| msgid "Warn about suspicious declarations of main" |
| msgstr "Advar om mistænkelige erklæringer af main" |
| |
| #: toplev.c:1316 |
| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" |
| msgstr "Advar om mulige manglende krøllede paranteser omkring startværdier" |
| |
| #: toplev.c:1319 |
| msgid "Warn about global funcs without previous declarations" |
| msgstr "Advar om globale funktioner uden tidligere erklæringer" |
| |
| #: toplev.c:1322 |
| msgid "Warn about global funcs without prototypes" |
| msgstr "Advar om globale funktioner uden prototyper" |
| |
| #: toplev.c:1325 |
| msgid "Warn about use of multicharacter literals" |
| msgstr "Advar om brug af multitegnskonstanter" |
| |
| #: toplev.c:1328 |
| msgid "Warn about externs not at file scope level" |
| msgstr "Advar om extern-erklæringer som ikke er ved filvirkefeltsniveauet" |
| |
| #: toplev.c:1331 |
| msgid "Warn about possible missing parentheses" |
| msgstr "Advar om mulige manglende paranteser" |
| |
| #: toplev.c:1334 |
| msgid "Warn about function pointer arithmetic" |
| msgstr "Advar om beregninger på funktionshenvisninger" |
| |
| #: toplev.c:1337 |
| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" |
| msgstr "Advar om flere erklæring af det samme objekt" |
| |
| #: toplev.c:1340 |
| msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int" |
| msgstr "Advar når en funktions returtype antages at være int" |
| |
| #: toplev.c:1343 |
| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" |
| msgstr "Advar om mulige brud på sekvenspunktreglerne" |
| |
| #: toplev.c:1346 |
| msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" |
| msgstr "Advar om sammenligninger mellem typer med og uden fortegn" |
| |
| #: toplev.c:1349 |
| msgid "Warn about non-prototyped function decls" |
| msgstr "Advar om funktionserklæringer uden prototype" |
| |
| #: toplev.c:1352 |
| msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" |
| msgstr "Advar om konstruktioner hvis betydning er ændret i ISO C" |
| |
| #: toplev.c:1355 |
| msgid "Warn when trigraphs are encountered" |
| msgstr "Advar når trigrafer mødes" |
| |
| #: toplev.c:1360 |
| msgid "Warn about unrecognized pragmas" |
| msgstr "Advar om ukendte pragmaer" |
| |
| #: toplev.c:1363 |
| msgid "Mark strings as 'const char *'" |
| msgstr "Markér strenge som 'const char *'" |
| |
| #: toplev.c:1508 |
| msgid "Warn when a function is unused" |
| msgstr "Advar når en funktion ikke benyttes" |
| |
| #: toplev.c:1510 |
| msgid "Warn when a label is unused" |
| msgstr "Advar når en etiket ikke benyttes" |
| |
| #: toplev.c:1512 |
| msgid "Warn when a function parameter is unused" |
| msgstr "Advar når en funktionsparameter ikke benyttes" |
| |
| #: toplev.c:1514 |
| msgid "Warn when a variable is unused" |
| msgstr "Advar når en variabel ikke benyttes" |
| |
| #: toplev.c:1516 |
| msgid "Warn when an expression value is unused" |
| msgstr "Advar når værdien af et udtryk ikke benyttes" |
| |
| #: toplev.c:1518 |
| msgid "Do not suppress warnings from system headers" |
| msgstr "Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler" |
| |
| #: toplev.c:1520 |
| msgid "Treat all warnings as errors" |
| msgstr "Behandl alle advarsler som fejl" |
| |
| #: toplev.c:1522 |
| msgid "Warn when one local variable shadows another" |
| msgstr "Advar når en lokal variabel skygger for en anden" |
| |
| #: toplev.c:1524 |
| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" |
| msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler et tilfælde og ikke har default" |
| |
| #: toplev.c:1526 |
| msgid "Warn about enumerated switches missing a default case" |
| msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler default" |
| |
| #: toplev.c:1528 |
| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" |
| msgstr "Advar om alle switch-sætninger over enum-typer som mangler et bestemt tilfælde" |
| |
| #: toplev.c:1530 |
| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" |
| msgstr "Advar om returnering af struct, union og tabeller" |
| |
| #: toplev.c:1532 |
| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" |
| msgstr "Advar om typeomtvingning af henvisninger som forøger justeringen" |
| |
| #: toplev.c:1534 |
| msgid "Warn about code that will never be executed" |
| msgstr "Advar om kode som aldrig bliver udført" |
| |
| #: toplev.c:1536 |
| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" |
| msgstr "Advar om ikke-klargjorte automatiske variabler" |
| |
| #: toplev.c:1538 |
| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" |
| msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges" |
| |
| #: toplev.c:1540 |
| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" |
| msgstr "Advar når packed-egenskaben ikke har nogen effekt på struct-layoutet" |
| |
| #: toplev.c:1542 |
| msgid "Warn when padding is required to align struct members" |
| msgstr "Advar når udfyldning er påkrævet for at justere struct-medlemmer" |
| |
| #: toplev.c:1544 |
| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" |
| msgstr "Advar når en optimeringsfase deaktiveres" |
| |
| #: toplev.c:1546 |
| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" |
| msgstr "Advar om brug af __attribute__((deprecated))-erklæringer" |
| |
| #: toplev.c:1548 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" |
| msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til egenskaben noreturn" |
| |
| #: toplev.c:1550 |
| msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules" |
| msgstr "Advar om kode som kan bryde strenge aliasregler" |
| |
| #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `%s'" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg '%s'" |
| |
| #: toplev.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' used but never defined" |
| msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" |
| |
| #: toplev.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared `static' but never defined" |
| msgstr "'%s' erklæret 'static', men aldrig defineret" |
| |
| #: toplev.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' defined but not used" |
| msgstr "'%s' defineret, men aldrig brugt" |
| |
| #: toplev.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register name `%s' for register variable" |
| msgstr "ugyldigt registernavn '%s' for registervariabel" |
| |
| #: toplev.c:3697 |
| msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n" |
| msgstr " -ffixed-<register> Markér <register> som værende utilgængeligt for oversætteren\n" |
| |
| #: toplev.c:3698 |
| msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n" |
| msgstr " -fcall-used-<register> Markér <register> som værende benyttet af funktionskald\n" |
| |
| #: toplev.c:3699 |
| msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n" |
| msgstr " -fcall-saved-<register> Markér <register> som værende bevaret over funktioner\n" |
| |
| #: toplev.c:3700 |
| msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n" |
| msgstr " -finline-limit=<str> Begræns størrelsen af inlie funktion til <str>\n" |
| |
| #: toplev.c:3701 |
| msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" |
| msgstr " -fmessage-length=<antal> Begræns længden af diagnosticeringmeddelelser til længden <antal> tegn/linje. 0 undertrykker linjeombrydning\n" |
| |
| #: toplev.c:3702 |
| msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" |
| msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indikerer hvor ofte kildeplaceringsoplysninger skal udsendes som præfiks til begyndelsen af meddelelserne ved linjeombrydning\n" |
| |
| #: toplev.c:3703 |
| msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n" |
| msgstr " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indikerer den forvalgte tråd-lokale lagringsmodel for kodegenerering\n" |
| |
| #: toplev.c:3704 |
| msgid " -fstack-limit-register=<register> Trap if the stack goes past <register>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:3705 |
| msgid " -fstack-limit-symbol=<name> Trap if the stack goes past symbol <name>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:3706 |
| msgid " -frandom-seed=<string> Make compile reproducible using <string>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:3718 |
| msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" |
| msgstr " -O[tal] Sæt optimeringsniveauet til [tal]\n" |
| |
| #: toplev.c:3719 |
| msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" |
| msgstr " -Os Optimér mht. plads i stedet for hastighed\n" |
| |
| #: toplev.c:3731 |
| msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" |
| msgstr " -pedantic Udsend advarsler som er nødvendige for streng overholdelse af ISO C\n" |
| |
| #: toplev.c:3732 |
| msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" |
| msgstr " -pedantic-errors Som -pedantic bortset fra at problemer bliver til fejl\n" |
| |
| #: toplev.c:3733 |
| msgid " -w Suppress warnings\n" |
| msgstr " -w Undertryk advarsler\n" |
| |
| #: toplev.c:3734 |
| msgid " -W Enable extra warnings\n" |
| msgstr " -W Aktivér ekstra advarsler\n" |
| |
| #: toplev.c:3745 |
| msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" |
| msgstr " -Wunused Aktivér ubrugthedsadvarsler\n" |
| |
| #: toplev.c:3746 |
| msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n" |
| msgstr " -Wlarger-than-<tal> Advar hvis et objekt er større end <tal> byte\n" |
| |
| #: toplev.c:3747 |
| msgid " -p Enable function profiling\n" |
| msgstr " -p Aktivér funktionsprofilering\n" |
| |
| #: toplev.c:3748 |
| msgid " -o <file> Place output into <file> \n" |
| msgstr " -o <fil> Anbring uddata i <fil>\n" |
| |
| #: toplev.c:3749 |
| msgid "" |
| " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n" |
| " bytes into a special section (on some targets)\n" |
| msgstr " -G <str> Anbring globale og statiske data mindre end <tal> byte i en specialsektion (på nogle målarkitekturer)\n" |
| |
| #: toplev.c:3760 |
| msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n" |
| msgstr " -aux-info <fil> Udskriv erklæringsoplysninger til <fil>\n" |
| |
| #: toplev.c:3761 |
| msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" |
| msgstr " -quiet Vis ikke funktioner der oversættes eller forløbet tid\n" |
| |
| #: toplev.c:3762 |
| msgid " -version Display the compiler's version\n" |
| msgstr " -version Udskriv oversætterens version\n" |
| |
| #: toplev.c:3763 |
| msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" |
| msgstr " -d[bogstaver] Aktivér dump fra specifikke faser i oversætteren\n" |
| |
| #: toplev.c:3764 |
| msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n" |
| msgstr " -dumpbase <fil> Basisnavn til brug for dump fra specifikke faser\n" |
| |
| #: toplev.c:3766 |
| msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n" |
| msgstr " -fsched-verbose=<tal> Angiv hvor meget planlæggeren skal fortælle\n" |
| |
| #: toplev.c:3768 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help Vis disse oplysninger\n" |
| |
| #: toplev.c:3783 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Language specific options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Sprogspecifikke tilvalg:\n" |
| |
| #: toplev.c:3795 |
| #, c-format |
| msgid " %-23.23s [undocumented]\n" |
| msgstr " %-23.23s [ikke dokumenteret]\n" |
| |
| # %s er et sprog |
| #: toplev.c:3803 toplev.c:3817 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are undocumented %s specific options as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der er også ikke-dokumenterede specifikke tilvalg til %s.\n" |
| |
| #: toplev.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Options for %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Tilvalg til %s:\n" |
| |
| #: toplev.c:3844 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Target specific options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Målspecifikke tilvalg:\n" |
| |
| #: toplev.c:3858 toplev.c:3877 |
| #, c-format |
| msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" |
| msgstr " -m%-23.23s [ikke dokumenteret]\n" |
| |
| #: toplev.c:3886 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are undocumented target specific options as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Der er også ikke-dokumenterede målspecifikke tilvalg.\n" |
| |
| #: toplev.c:3888 |
| msgid " They exist, but they are not documented.\n" |
| msgstr " De eksisterer, men er ikke dokumenteret.\n" |
| |
| #: toplev.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" |
| msgstr "ukendt GCC-fejlfindingstilvalg: %c" |
| |
| #: toplev.c:4007 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown tls-model option" |
| msgstr "'%s': ukendt tls-model-tilvalg" |
| |
| #: toplev.c:4034 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized register name `%s'" |
| msgstr "ukendt registernavn '%s'" |
| |
| #: toplev.c:4059 toplev.c:5012 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option `%s'" |
| msgstr "ukendt tilvalg '%s'" |
| |
| #: toplev.c:4107 |
| msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" |
| msgstr "-Wid-clash-LEN understøttes ikke længere" |
| |
| #: toplev.c:4184 |
| #, c-format |
| msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" |
| msgstr "benyt - gdwarf -g%d til DWARF v1, niveau %d" |
| |
| #: toplev.c:4187 |
| msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" |
| msgstr "benyt -gdwarf-2 til DWARF v2" |
| |
| #: toplev.c:4192 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" |
| msgstr "ignorerer tilvalget '%s' på grund af ugyldig specifikation af fejlfindingsniveau" |
| |
| #: toplev.c:4215 toplev.c:5010 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" |
| msgstr "'%s': ukendt eller ikke-understøttet '-g'-tilvalg" |
| |
| #: toplev.c:4222 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" |
| msgstr "'%s' ignoreret, er i konflikt med '-g%s'" |
| |
| #: toplev.c:4304 |
| msgid "-param option missing argument" |
| msgstr "'-param'-tilvalg mangler parameter" |
| |
| #: toplev.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --param option: %s" |
| msgstr "ugyldigt '--param'-tilvalg: %s" |
| |
| #: toplev.c:4325 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter value `%s'" |
| msgstr "ugyldig parameterværdi '%s'" |
| |
| #: toplev.c:4565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\toversat af GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) oversat af CC.\n" |
| |
| #: toplev.c:4572 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "%s%sGGC-heuristikker: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| |
| #: toplev.c:4630 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "tilvalg overbragt: " |
| |
| #: toplev.c:4659 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "tilvalg slået til: " |
| |
| #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s for writing" |
| msgstr "kan ikke åbne '%s' til skrivning" |
| |
| #: toplev.c:5002 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring command line option '%s'" |
| msgstr "ignorerer kommandolinjetilvalget '%s'" |
| |
| #: toplev.c:5005 |
| #, c-format |
| msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" |
| msgstr "(det er gyldigt for %s, men ikke for det valgte sprog)" |
| |
| #: toplev.c:5039 |
| msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" |
| msgstr "-Wuninitialized understøttes ikke uden -O" |
| |
| #: toplev.c:5094 |
| msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" |
| msgstr "instruktionsplanlægning understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:5098 |
| msgid "this target machine does not have delayed branches" |
| msgstr "målarkitekturen har ikke forsinkede forgreninger" |
| |
| #: toplev.c:5112 |
| #, c-format |
| msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" |
| msgstr "-f%sleading-underscore understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:5175 |
| msgid "-ffunction-sections not supported for this target" |
| msgstr "-ffunction-sections understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:5180 |
| msgid "-fdata-sections not supported for this target" |
| msgstr "-fdata-sections understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:5187 |
| msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" |
| msgstr "-ffunction-sections deaktiveret; dette gør profilering umulig" |
| |
| #: toplev.c:5194 |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen" |
| |
| #: toplev.c:5200 |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen (prøv '-march'-tilvalgene)" |
| |
| #: toplev.c:5209 |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke med -Os" |
| |
| #: toplev.c:5215 |
| msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" |
| msgstr "-ffunction-sections kan have indflydelse på fejlfinding på nogle målarkitekturer" |
| |
| #: toplev.c:5327 |
| #, c-format |
| msgid "error writing to %s" |
| msgstr "fejl ved skrivning til %s" |
| |
| #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "fejl ved lukning af %s" |
| |
| #: tree-dump.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "could not open dump file `%s'" |
| msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'" |
| |
| #: tree-dump.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" |
| msgstr "ignorerer ukendt tilvalg '%.*s' i '-f%s'" |
| |
| #: tree.c:3645 |
| msgid "arrays of functions are not meaningful" |
| msgstr "en tabel af funktioner giver ikke mening" |
| |
| #: tree.c:3702 |
| msgid "function return type cannot be function" |
| msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion" |
| |
| #: tree.c:4557 |
| msgid "invalid initializer for bit string" |
| msgstr "ugyldig startværdi til bitstreng" |
| |
| #: tree.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: tree.c:4633 |
| #, c-format |
| msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "træ-kontrol: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: tree.c:4650 |
| #, c-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "RTL-kontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "%s causes a section type conflict" |
| msgstr "%s forårsager en sektionstypekonflikt" |
| |
| #: varasm.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "register name not specified for `%s'" |
| msgstr "registernavn ikke angivet for '%s'" |
| |
| #: varasm.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register name for `%s'" |
| msgstr "ugyldigt registernavn for '%s'" |
| |
| #: varasm.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" |
| msgstr "datatypen for '%s' passer ikke med et register" |
| |
| #: varasm.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" |
| msgstr "registeret som er angivet for '%s' passer ikke med datatypen" |
| |
| #: varasm.c:858 |
| msgid "global register variable has initial value" |
| msgstr "global registervariabel har en startværdi" |
| |
| #: varasm.c:861 |
| msgid "volatile register variables don't work as you might wish" |
| msgstr "registervariable erklæret volatile virker ikke som du måske ønsker" |
| |
| #: varasm.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "register name given for non-register variable `%s'" |
| msgstr "registernavn givet for ikke-registervariablen '%s'" |
| |
| #: varasm.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" |
| msgstr "justering af '%s' er større end den maksimale objektfilsjustering - bruger %d" |
| |
| #: varasm.c:1584 |
| msgid "thread-local COMMON data not implemented" |
| msgstr "tråd-lokal COMMON-data er ikke implementeret" |
| |
| #: varasm.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" |
| msgstr "forespurgt justering for %s er større end den implementerede justering af %d" |
| |
| #: varasm.c:4048 |
| msgid "initializer for integer value is too complicated" |
| msgstr "startværdien for heltallet er for kompliceret" |
| |
| #: varasm.c:4053 |
| msgid "initializer for floating value is not a floating constant" |
| msgstr "startværdien for kommatal er ikke en kommatalskonstant" |
| |
| #: varasm.c:4120 |
| msgid "unknown set constructor type" |
| msgstr "ukendt mængdekonstruktionstype" |
| |
| #: varasm.c:4334 |
| #, c-format |
| msgid "invalid initial value for member `%s'" |
| msgstr "ugyldig startværdi for medlemmet '%s'" |
| |
| #: varasm.c:4525 varasm.c:4568 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" |
| msgstr "svag erklæring af '%s' skal komme før definitionen" |
| |
| #: varasm.c:4532 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "svag erklæring af '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel" |
| |
| #: varasm.c:4566 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' must be public" |
| msgstr "svag erklæring af '%s' skal være public" |
| |
| #: varasm.c:4575 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' not supported" |
| msgstr "svag erklæring af '%s' ikke understøttet" |
| |
| #: varasm.c:4602 varasm.c:4677 |
| msgid "only weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "kun svage aliaser understøttes i denne konfiguration" |
| |
| #: varasm.c:4685 |
| msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "aliasdefinitioner er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" |
| |
| #: varasm.c:4716 |
| msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "synlighedsegenskab er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret" |
| |
| #: varray.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" |
| msgstr "virtuel tabel %s[%lu]: element %lu ude over grænserne i %s, ved %s:%d" |
| |
| #. Print an error message for unrecognized stab codes. |
| #: xcoffout.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| msgstr "ingen sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| |
| #: pretty-print.h:97 |
| #, c-format |
| msgid "#`%s' not supported by %s#" |
| msgstr "#'%s' ikke understøttet af %s#" |
| |
| #: params.def:53 |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges" |
| |
| #: params.def:65 |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning" |
| |
| #: params.def:84 |
| msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved gentagen indbygning før GCC dæmper indbygningen" |
| |
| #: params.def:97 |
| msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" |
| msgstr "Hældningen af den lineære funktion der dæmper indbygning efter at den rekursive indbygningsgrænse er nået, er givet ved den negative, reciprokke værdi af denne parameter" |
| |
| #: params.def:110 |
| msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" |
| msgstr "Antallet af instruktioner i en enkelt funktion der stadig indbygges efter megen rekursiv indbygning" |
| |
| #: params.def:120 |
| msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren" |
| |
| #: params.def:131 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med" |
| |
| #: params.def:142 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo" |
| |
| #: params.def:152 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer" |
| |
| #: params.def:159 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE" |
| |
| #: params.def:164 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE" |
| |
| #: params.def:171 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke" |
| |
| #: params.def:176 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Vælg den andel af det maksimale antal gentagelser af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" |
| |
| #: params.def:181 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\"" |
| |
| #: params.def:186 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:191 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:196 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)" |
| msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af haleduplikering (i procent)" |
| |
| #: params.def:200 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)" |
| msgstr "Stop omvendt vækst hvis den omvendte sandsynlighed for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent)" |
| |
| #: params.def:205 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:210 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt" |
| |
| #: params.def:217 |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring" |
| |
| #: params.def:230 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." |
| msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse garbage collection, som en procentdel af den totale heap" |
| |
| #: params.def:236 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." |
| msgstr "Minimal heap-størrelse før garbage collection startes, i kilobyte." |
| |
| #: config/darwin-c.c:75 |
| msgid "too many #pragma options align=reset" |
| msgstr "for mange '#pragma options align=reset'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102 |
| #: config/darwin-c.c:104 |
| msgid "malformed '#pragma options', ignoring" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer" |
| |
| #: config/darwin-c.c:107 |
| msgid "junk at end of '#pragma options'" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma options'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:117 |
| msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignorerer" |
| |
| #: config/darwin-c.c:130 |
| msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "manglende '(' efter '#pragma unused', ignorerer" |
| |
| #: config/darwin-c.c:148 |
| msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "manglende ')' efter '#pragma unused', ignorerer" |
| |
| #: config/darwin-c.c:151 |
| msgid "junk at end of '#pragma unused'" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma unused'" |
| |
| #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100 |
| msgid "-msystem-v and -p are incompatible" |
| msgstr "-msystem-v og -p er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102 |
| msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" |
| msgstr "-msystem-v og -mthreads er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" |
| msgstr "-f%s ignoreret for Unicos/Mk (ikke understøttet)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:366 |
| msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee understøttes ikke på Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:377 |
| msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee-with-inexact understøttes ikke på Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtrap-precision" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-rounding-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-trap-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtls-size" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:473 |
| msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:480 |
| msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" |
| msgstr "kommatalssoftwarefuldførelse kræver -mtrap-precision=i" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:496 |
| msgid "rounding mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "afrundingstilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:501 |
| msgid "trap mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "L%d cache latency unknown for %s" |
| msgstr "L%d-mellemlagersventetid ukendt for %s" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' for -mmemory-latency" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754 |
| #: config/romp/romp.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "ugyldig %%H-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5625 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "ugyldig %%J-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "ugyldig %%r-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "ugyldig %%R-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "ugyldig %%N-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "ugyldig %%P-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740 |
| #: config/romp/romp.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "ugyldig %%h-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "ugyldig %%L-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "ugyldig %%m-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "ugyldig %%M-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "ugyldig %%U-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7745 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "ugyldig %%s-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "ugyldig %%C-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7502 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "ugyldig %%E-værdi" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933 |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "ukendt relokaliserings-unspec" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:8052 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "ugyldig %%xn-kode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069 |
| #: config/s390/s390.c:6072 |
| msgid "bad builtin fcode" |
| msgstr "ugyldig indbygget fcode" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296 |
| #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292 |
| #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527 |
| msgid "Use hardware fp" |
| msgstr "Brug hardwarekommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297 |
| #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524 |
| #: config/sparc/sparc.h:529 |
| msgid "Do not use hardware fp" |
| msgstr "Brug ikke hardwarekommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:281 |
| msgid "Use fp registers" |
| msgstr "Brug kommatalsregistre" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:283 |
| msgid "Do not use fp registers" |
| msgstr "Brug ikke kommatalsregistre" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:284 |
| msgid "Do not assume GAS" |
| msgstr "Antag ikke GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:285 |
| msgid "Assume GAS" |
| msgstr "Antag GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:287 |
| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" |
| msgstr "Påkræv at matematiksbibliotekrutiner opfylder IEEE-standarden (OSF/1)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:289 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" |
| msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, uden ineksakte undtagelser" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:291 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" |
| msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, med ineksakte undtagelser" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:293 |
| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" |
| msgstr "Udsend ikke komplekse heltalskonstanter til skrivebeskyttet hukommelse" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:294 |
| msgid "Use VAX fp" |
| msgstr "Benyt VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:295 |
| msgid "Do not use VAX fp" |
| msgstr "Benyt ikke VAX-kommatal" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:296 |
| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" |
| msgstr "Udsend kode for byte/word-ISA-udvidelsen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:299 |
| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" |
| msgstr "Udsend kode for video-ISA-udvidelsen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:302 |
| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" |
| msgstr "Udsend kode for kommatalsflytning og kvadratrod-ISA-udvidelsen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:304 |
| msgid "Emit code for the counting ISA extension" |
| msgstr "Udsend kode for tæller-ISA-udvidelsen" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:307 |
| msgid "Emit code using explicit relocation directives" |
| msgstr "Udsend kode der bruger eksplicitte relokaliseringsdirektiver" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:310 |
| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Udsend 16-bit relokalisering til det lille dataområde" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:312 |
| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Udsend 32-bit relokalisering til det lille dataområde" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:314 |
| msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" |
| msgstr "Udsend rdval i stedet for rduniq for trådhenvisning" |
| |
| #. For -mcpu= |
| #. For -mtune= |
| #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] |
| #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] |
| #. For -mtrap-precision=[p|f|i] |
| #. For -mmemory-latency= |
| #. For -mtls-size= |
| #: config/alpha/alpha.h:343 |
| msgid "Use features of and schedule given CPU" |
| msgstr "Brug faciliteter fra og planlæg mht. den givne processor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:345 |
| msgid "Schedule given CPU" |
| msgstr "Planlæg til en given processor" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:347 |
| msgid "Control the generated fp rounding mode" |
| msgstr "Kontrollér den genererede kommatalsafrundingstilstand" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:349 |
| msgid "Control the IEEE trap mode" |
| msgstr "Kontrollér IEEE-fældetilstanden" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:351 |
| msgid "Control the precision given to fp exceptions" |
| msgstr "Kontrollér den præcision der gives til kommatalsundtagelser" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:353 |
| msgid "Tune expected memory latency" |
| msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225 |
| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" |
| msgstr "Angiv bitstørrelse for umiddelbar TLS-afsæt" |
| |
| #: config/arc/arc.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" |
| msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu" |
| |
| #: config/arc/arc.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" |
| msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke en strengkonstant" |
| |
| #: config/arc/arc.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" |
| msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke \"ilink1\" eller \"ilink2\"" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%R-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%U-koden" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%V-koden" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533 |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "ugyldig operand-uddatakode" |
| |
| #: config/arm/arm.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" |
| msgstr "tilvalget -mcpu=%s er i konflikt med tilvalget -march=" |
| |
| #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for %s switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget %s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:604 |
| msgid "target CPU does not support APCS-32" |
| msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:609 |
| msgid "target CPU does not support APCS-26" |
| msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-26" |
| |
| #: config/arm/arm.c:615 |
| msgid "target CPU does not support interworking" |
| msgstr "målprocessoren understøtter ikke interarbejde" |
| |
| #: config/arm/arm.c:621 |
| msgid "target CPU does not support THUMB instructions" |
| msgstr "målprocessoren understøtter ikke THUMB-instruktioner" |
| |
| #: config/arm/arm.c:635 |
| msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "aktivering af tilbagesporingsunderstøttelse giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:638 |
| msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldte objekter giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:641 |
| msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldere giver kun mening ved oversættelse for en Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:647 |
| msgid "interworking forces APCS-32 to be used" |
| msgstr "interarbejde tvinger APCS-32 til at blive brugt" |
| |
| #: config/arm/arm.c:653 |
| msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" |
| msgstr "-mapcs-stack-check og -mno-apcs-frame er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/arm/arm.c:661 |
| msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" |
| msgstr "-fpic og -mapcs-reent er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/arm/arm.c:664 |
| msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" |
| msgstr "APCS-genindtrædelig kode er ikke understøttet - ignoreret" |
| |
| #: config/arm/arm.c:672 |
| msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" |
| msgstr "-g med -mno-apcs-frame giver måske ikke fornuftig fejlanalysering" |
| |
| #: config/arm/arm.c:680 |
| msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" |
| msgstr "overbringelse af kommatalsparametre i kommatalsregistre er ikke understøttet endnu" |
| |
| #: config/arm/arm.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:733 |
| msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" |
| msgstr "strukturstørrelsesgrænse kan kun sættes til 8 eller 32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:741 |
| msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" |
| msgstr "-mpic-register= er ubrugelig uden -fpic" |
| |
| #: config/arm/arm.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "unable to use '%s' for PIC register" |
| msgstr "kan ikke bruge '%s' til PIC-register" |
| |
| #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794 |
| #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396 |
| #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510 |
| #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681 |
| #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026 |
| #: config/v850/v850.c:2180 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to functions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktioner" |
| |
| #: config/arm/arm.c:9459 |
| msgid "unable to compute real location of stacked parameter" |
| msgstr "kan ikke beregne virkelig placering af stakkede parametre" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10138 |
| msgid "no low registers available for popping high registers" |
| msgstr "ingen lave registre er tilgængelige til at modtage værdier fra høje registre" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10389 |
| msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" |
| msgstr "afbrydelsesservicerutiner kan ikke kodes i Thumb-tilstand" |
| |
| #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358 |
| #, c-format |
| msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" |
| msgstr "variablen '%s' med startværdi er markeret dllimport" |
| |
| #: config/arm/pe.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "static variable `%s' is marked dllimport" |
| msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" |
| |
| #: config/arm/arm.h:416 |
| msgid "Generate APCS conformant stack frames" |
| msgstr "Generér APCS-overholdende stakrammer" |
| |
| #: config/arm/arm.h:419 |
| msgid "Store function names in object code" |
| msgstr "Gem funktionsnavne i objektkode" |
| |
| #: config/arm/arm.h:423 |
| msgid "Use the 32-bit version of the APCS" |
| msgstr "Benyt 32 bit-udgaven af APCS" |
| |
| #: config/arm/arm.h:425 |
| msgid "Use the 26-bit version of the APCS" |
| msgstr "Benyt 26 bit-udgaven af APCS" |
| |
| #: config/arm/arm.h:429 |
| msgid "Pass FP arguments in FP registers" |
| msgstr "Videregiv kommatalsparametre i kommatalsregistre" |
| |
| #: config/arm/arm.h:432 |
| msgid "Generate re-entrant, PIC code" |
| msgstr "Generér genindtrædelig PIC-kode" |
| |
| #: config/arm/arm.h:435 |
| msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" |
| msgstr "MMU'en vil aktiveres ved ikke-justerede tilgange" |
| |
| #: config/arm/arm.h:442 |
| msgid "Use library calls to perform FP operations" |
| msgstr "Benyt bibliotekskald til at udføre kommatalsoperationer" |
| |
| #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281 |
| msgid "Use hardware floating point instructions" |
| msgstr "Benyt hardware-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/arm/arm.h:446 |
| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" |
| msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som storendet" |
| |
| #: config/arm/arm.h:448 |
| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" |
| msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som lilleendet" |
| |
| #: config/arm/arm.h:450 |
| msgid "Assume big endian bytes, little endian words" |
| msgstr "Antag storendede byte og lilleendede word" |
| |
| #: config/arm/arm.h:452 |
| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" |
| msgstr "Understøt kald mellem Thumb- og ARM-instruktionssættene" |
| |
| #: config/arm/arm.h:455 |
| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" |
| msgstr "Generér et kald til abort hvis en noreturn-funktion returnerer" |
| |
| #: config/arm/arm.h:458 |
| msgid "Do not move instructions into a function's prologue" |
| msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse" |
| |
| #: config/arm/arm.h:461 |
| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" |
| msgstr "Indlæs ikke PIC-registeret i funktionsbegyndelser" |
| |
| #: config/arm/arm.h:464 |
| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" |
| msgstr "Generér kaldeinstruktioner som indirekte kald, om nødvendigt" |
| |
| #: config/arm/arm.h:467 |
| msgid "Compile for the Thumb not the ARM" |
| msgstr "Oversæt til Thymb, ikke til ARM" |
| |
| #: config/arm/arm.h:471 |
| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Generér (ikke-yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" |
| |
| #: config/arm/arm.h:474 |
| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: Generér (yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt" |
| |
| #: config/arm/arm.h:477 |
| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" |
| msgstr "Thumb: Antag at ikke-statiske funktioner kan kaldes fra ARM-kode" |
| |
| #: config/arm/arm.h:481 |
| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" |
| msgstr "Thumb: Antag at funktionshenvisninger kan gå til kode der ikke er opmærksom på Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.h:491 |
| msgid "Specify the name of the target CPU" |
| msgstr "Angiv navnet på målprocessoren" |
| |
| #: config/arm/arm.h:493 |
| msgid "Specify the name of the target architecture" |
| msgstr "Angiv navnet på målarkitekturen" |
| |
| #: config/arm/arm.h:497 |
| msgid "Specify the version of the floating point emulator" |
| msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren" |
| |
| #: config/arm/arm.h:499 |
| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" |
| msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer" |
| |
| #: config/arm/arm.h:501 |
| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" |
| msgstr "Angiv det register der skal bruges til PIC-adressering" |
| |
| #: config/arm/pe.h:65 |
| msgid "Ignore dllimport attribute for functions" |
| msgstr "Ignorér dllimport-egenskaben for funktioner" |
| |
| #: config/avr/avr.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" |
| msgstr "stor rammehenvisningsændring (%d) med -mtiny-stack" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1135 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1143 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1156 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "ugyldig instruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036 |
| #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315 |
| #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "ukorrekt instruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386 |
| #: config/avr/avr.c:2768 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "ukendt flytteinstruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3003 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "ugyldig skifteinstruktion:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197 |
| msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" |
| msgstr "kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4866 |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" |
| msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .noinit-sektionen" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4881 |
| #, c-format |
| msgid "MCU `%s' supported for assembler only" |
| msgstr "MCU '%s' understøttes kun for maskinkode" |
| |
| #: config/avr/avr.h:78 |
| msgid "Assume int to be 8 bit integer" |
| msgstr "Antag at int er 8 bit-heltal" |
| |
| #: config/avr/avr.h:80 |
| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" |
| msgstr "Ændr stakhenvisningen uden at deaktivere afbrydelser" |
| |
| #: config/avr/avr.h:82 |
| msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" |
| msgstr "Benyt subrutiner for funktionsindledning/-afslutninger" |
| |
| #: config/avr/avr.h:84 |
| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" |
| msgstr "Ændr kun de laveste 8 bit af stakhenvisningen" |
| |
| #: config/avr/avr.h:86 |
| msgid "Do not generate tablejump insns" |
| msgstr "Generér ikke tabelspringsinstruktioner" |
| |
| #: config/avr/avr.h:88 |
| msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" |
| msgstr "Benyt rjmp/rcall (begrænset omfang) på >8K-enheder" |
| |
| #: config/avr/avr.h:91 |
| msgid "Output instruction sizes to the asm file" |
| msgstr "Anbring instruktionsstørrelser i asm-filen" |
| |
| #: config/avr/avr.h:108 |
| msgid "Specify the initial stack address" |
| msgstr "Angiv den første stakadresse" |
| |
| #: config/avr/avr.h:109 |
| msgid "Specify the MCU name" |
| msgstr "Angiv MCU-navnet" |
| |
| #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' |
| #. In some cases, the strength reduction optimization pass can |
| #. produce better code if this is defined. This macro controls the |
| #. order that induction variables are combined. This macro is |
| #. particularly useful if the target has limited addressing modes. |
| #. For instance, the SH target has only positive offsets in |
| #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows |
| #. the most combinations to be found. |
| #: config/avr/avr.h:2450 |
| msgid "trampolines not supported" |
| msgstr "trampoliner understøttes ikke" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "manglende '(' efter '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "manglende funktionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "manglende sektionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "manglende '(' for '#pragma %s' - ignoreret" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of '#pragma %s'" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma %s'" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" |
| msgstr "ukendt processorversion %d, bruger 40.\n" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" |
| msgstr "ISR %s kræver %d ord af lokale variable, maks. er 32767" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1602 |
| msgid "using CONST_DOUBLE for address" |
| msgstr "bruger CONST_DOUBLE til adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1742 |
| msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" |
| msgstr "c4x_address_cost: Ugyldig adresseringstilstand" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%L-inkonsistens" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%N-inkonsistens" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%O-inkonsistens" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2026 |
| msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand: Ugyldig operand-case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2069 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig post_modify" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2091 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig pre_modify" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig operand-case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2422 |
| msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" |
| msgstr "c4x_rptb_insert: Kan ikke finde startetiket" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429 |
| msgid "mode not QImode" |
| msgstr "tilstand ikke QImode" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3514 |
| msgid "invalid indirect memory address" |
| msgstr "ugyldig indirekte hukommelsesadresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3603 |
| msgid "invalid indirect (S) memory address" |
| msgstr "ugyldig indirekte (S) hukommelsesadresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3944 |
| msgid "c4x_valid_operands: Internal error" |
| msgstr "c4x_valid_operands: Intern fejl" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4424 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig tilstand" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4427 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig operand" |
| |
| #. We could handle these with some difficulty. |
| #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). |
| #: config/c4x/c4x.c:4453 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig selvforøgelse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4459 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid address" |
| msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4470 |
| msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" |
| msgstr "c4x_operand_subword: adresse kan ikke tilføjes et offset" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4670 |
| msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" |
| msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Topetiket til gentagelsesblok flyttet\n" |
| |
| #. Name of the c4x assembler. |
| #. Name of the c4x linker. |
| #. Define assembler options. |
| #. Define linker options. |
| #. Specify the end file to link with. |
| #. Target compilation option flags. |
| #. Small memory model. |
| #. Use 24-bit MPYI for C3x. |
| #. Fast fixing of floats. |
| #. Allow use of RPTS. |
| #. Emit C3x code. |
| #. Be compatible with TI assembler. |
| #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. |
| #. Pass arguments on stack. |
| #. Enable features under development. |
| #. Enable repeat block. |
| #. Use BK as general register. |
| #. Use decrement and branch for C3x. |
| #. Enable debugging of GCC. |
| #. Force constants into registers. |
| #. Allow unsigned loop counters. |
| #. Force op0 and op1 to be same. |
| #. Save all 40 bits for floats. |
| #. Allow parallel insns. |
| #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. |
| #. Assume mem refs possibly aliased. |
| #. Emit C30 code. |
| #. Emit C31 code. |
| #. Emit C32 code. |
| #. Emit C33 code. |
| #. Emit C40 code. |
| #. Emit C44 code. |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/c4x/c4x.h:168 |
| msgid "Small memory model" |
| msgstr "Lille hukommelsesmodel" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:170 |
| msgid "Big memory model" |
| msgstr "Stor hukommelsesmodel" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:172 |
| msgid "Use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Benyt MPYI-instruktionen til C3x" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:174 |
| msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Benyt ikke MPYI-instruktionen til C3x" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:176 |
| msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" |
| msgstr "Benyt hurtig, men approksimativ konvertering fra komma- til heltal" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:178 |
| msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" |
| msgstr "Benyt langsom, men nøjagtig konvertering fra komma- til heltal" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:180 |
| msgid "Enable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Aktivér brug af RTPS-instruktionen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:182 |
| msgid "Disable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Deaktivér brug af RTPS-instruktionen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:184 |
| msgid "Enable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Aktivér brug af RTPB-instruktionen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:186 |
| msgid "Disable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Deaktivér brug af RTPB-instruktionen" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:188 |
| msgid "Generate code for C30 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C30-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:190 |
| msgid "Generate code for C31 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C31-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:192 |
| msgid "Generate code for C32 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C32-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:194 |
| msgid "Generate code for C33 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C33-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:196 |
| msgid "Generate code for C40 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C40-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:198 |
| msgid "Generate code for C44 CPU" |
| msgstr "Generér kode til en C44-processor" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:200 |
| msgid "Emit code compatible with TI tools" |
| msgstr "Udsend kode der er kompatibel med TI-værktøjer" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:202 |
| msgid "Emit code to use GAS extensions" |
| msgstr "Udsend kode der bruger GAS-udvidelser" |
| |
| # RETMIG: hvad står ISR for? |
| #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 |
| msgid "Save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Gem DP over ISR i lille hukommelsesmodel" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 |
| msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Gem ikke DP over ISR i lille hukommelsesmodel" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:212 |
| msgid "Pass arguments on the stack" |
| msgstr "Overbring parametre på stakken" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:214 |
| msgid "Pass arguments in registers" |
| msgstr "Overbring parametre i registre" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:216 |
| msgid "Enable new features under development" |
| msgstr "Aktivér nye faciliteter under udvikling" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:218 |
| msgid "Disable new features under development" |
| msgstr "Deaktivér nye faciliteter under udvikling" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:220 |
| msgid "Use the BK register as a general purpose register" |
| msgstr "Benyt BK-registeret som et alment register" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:222 |
| msgid "Do not allocate BK register" |
| msgstr "Allokér ikke BK-registeret" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:224 |
| msgid "Enable use of DB instruction" |
| msgstr "Aktivér brug af DB-instruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:226 |
| msgid "Disable use of DB instruction" |
| msgstr "Deaktivér brug af DB-instruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:228 |
| msgid "Enable debugging" |
| msgstr "Aktivér fejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:230 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Deaktivér fejlanalyseringsinfo" |
| |
| # RETMIG: hvad betyder hoisting? (det har noget med jage indlæsning af dem ud af registre) |
| #: config/c4x/c4x.h:232 |
| msgid "Force constants into registers to improve hoisting" |
| msgstr "Tving konstanter ind i registre for at forbedre hoisting" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:234 |
| msgid "Don't force constants into registers" |
| msgstr "Tving ikke konstanter ind i registre" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:236 |
| msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" |
| msgstr "Tving RTL-generering til at udsende gyldig 3-operandinstruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:238 |
| msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" |
| msgstr "Tillad RTL-generering at udsende ugyldig 3-operandinstruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:240 |
| msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Tillad iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:242 |
| msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Tillad ikke iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:244 |
| msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Bevar alle 40 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:246 |
| msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Bevar kun 32 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:248 |
| msgid "Enable parallel instructions" |
| msgstr "Aktivér parallelle instruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:250 |
| msgid "Disable parallel instructions" |
| msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:252 |
| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "Aktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:254 |
| msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "Deaktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:256 |
| msgid "Assume that pointers may be aliased" |
| msgstr "Antag at henvisninger kan være aliaser" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:258 |
| msgid "Assume that pointers not aliased" |
| msgstr "Antag at henvisninger ikke kan være aliaser" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:331 |
| msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" |
| msgstr "Angiv maksimalt antal iterationer for RPTS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:333 |
| msgid "Select CPU to generate code for" |
| msgstr "Vælg den processor der skal genereres kode til" |
| |
| #: config/cris/cris.c:599 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "uventet indekstype i cris_print_index" |
| |
| #: config/cris/cris.c:615 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "uventet grundtype in cris_print_base" |
| |
| #: config/cris/cris.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "stackframe too big: %d bytes" |
| msgstr "stakramme for stor: %d byte" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1223 |
| msgid "allocated but unused delay list in epilogue" |
| msgstr "allokeret, men ubenyttet venteliste i afslutning" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1233 |
| msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" |
| msgstr "uventet funktionstype behøver stak justering for __builtin_eh_return" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1312 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1324 |
| msgid "invalid operand for 'v' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'v'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1334 |
| msgid "invalid operand for 'P' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'P'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1341 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'p'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1380 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'z'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'H'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1417 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "ugyldigt register" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1455 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'e'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1472 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'm'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1497 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'A'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1505 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'D'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1519 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "ugyldig operand til 'T'-ændring" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1528 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad register: %d" |
| msgstr "intern fejl: ugyldigt register: %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1584 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "uventet multiplikativ operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1604 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "uventet operand" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "ukendt adresse" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2005 |
| msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" |
| msgstr "intern fejl: bivirkningsinstruktion påvirker hovedvirkning" |
| |
| #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. |
| #: config/cris/cris.c:2292 |
| msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" |
| msgstr "intern fejl: cris_side_effect_mode_ok med ugyldige operander" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "ukendt formodet konstant" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2473 |
| msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" |
| msgstr "ukendt formodet konstant i cris_global_pic_symbol" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" |
| msgstr "-max-stackframe=%d er ikke brugbar mellem 0 og %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" |
| msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -march= eller -mcpu=: %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2556 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" |
| msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -mtune=: %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2574 |
| msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" |
| msgstr "-fPIC og -fpic understøttes ikke af denne konfiguration" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2590 |
| msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" |
| msgstr "det bestemte '-g'-tilvalg er ugyldigt med -maout og -melinux" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "uventede bivirkninger i adresse" |
| |
| #. Labels are never marked as global symbols. |
| #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997 |
| msgid "unexpected PIC symbol" |
| msgstr "uventet PIC-symbol" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2970 |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "PIC-register er ikke sat op" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066 |
| msgid "unexpected address expression" |
| msgstr "uventet adresseudtryk" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3001 |
| msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" |
| msgstr "udsender PIC-operand, men PIC-register er ikke sat op" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3010 |
| msgid "unexpected NOTE as addr_const:" |
| msgstr "uventet NOTE som addr_const:" |
| |
| #: config/cris/aout.h:108 |
| msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" |
| msgstr "Oversæt for det Etrax 100-baserede elinux-system uden MMU" |
| |
| #: config/cris/aout.h:115 |
| msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" |
| msgstr "For elinux; forespørg en angivet stakstørrelse for dette program" |
| |
| #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. |
| #: config/cris/cris.h:340 |
| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| msgstr "Oversæt for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| |
| #: config/cris/cris.h:345 |
| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| msgstr "Oversæt for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| |
| #: config/cris/cris.h:349 |
| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" |
| msgstr "Udsend fejlanalyseringsinfo i maskinkode" |
| |
| #: config/cris/cris.h:352 |
| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| msgstr "Benyt ikke betingelseskoder fra normale instruktioner" |
| |
| #: config/cris/cris.h:356 |
| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" |
| msgstr "Udsend ikke adresseringstilstande med bivirkningstildeling" |
| |
| #: config/cris/cris.h:359 |
| msgid "Do not tune stack alignment" |
| msgstr "Finjustér ikke stakjustering" |
| |
| #: config/cris/cris.h:362 |
| msgid "Do not tune writable data alignment" |
| msgstr "Finjustér ikke justering af skrivbare data" |
| |
| #: config/cris/cris.h:365 |
| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" |
| msgstr "Finjustér ikke justering af kode og skrivebeskyttet data" |
| |
| #: config/cris/cris.h:374 |
| msgid "Align code and data to 32 bits" |
| msgstr "Justér kode og data til 32 bit" |
| |
| #: config/cris/cris.h:387 |
| msgid "Don't align items in code or data" |
| msgstr "Justér ikke elementer i kode eller data" |
| |
| #: config/cris/cris.h:390 |
| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" |
| msgstr "Udsend ikke funktionsindledning eller -afslutning" |
| |
| #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. |
| #: config/cris/cris.h:394 |
| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" |
| msgstr "Benyt de tilvalg der giver de fleste faciliteter tilladt af andre tilvalg" |
| |
| #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. |
| #: config/cris/cris.h:400 |
| msgid "Override -mbest-lib-options" |
| msgstr "Overskriv -mbest-lib-options" |
| |
| #: config/cris/cris.h:432 |
| msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Generér kode til en given chip- eller processorversion" |
| |
| #: config/cris/cris.h:434 |
| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Finjustér justering til en given chip- eller processorversion" |
| |
| #: config/cris/cris.h:436 |
| msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" |
| msgstr "Advar når en stakramme er større end den angivne størrelse" |
| |
| #. Node: Profiling |
| #: config/cris/cris.h:1022 |
| msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| |
| #: config/cris/linux.h:71 |
| msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" |
| msgstr "Benyt ikke GOTPLT-referencer sammen med -fpic og -fPIC" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| msgstr "ugyldig modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2666 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_address:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765 |
| #: config/d30v/d30v.c:2783 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2851 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'f'-ændring:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2860 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'A'-ændring:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2867 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'M'-ændring:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2921 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'F'- eller 'T'-ændring:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2932 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'B'-ændring:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2939 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'E'-ændring:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2957 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'R'-ændring:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974 |
| msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 's'-ændring:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3003 |
| msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" |
| msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 0 case" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3301 |
| msgid "d30v_emit_comparison" |
| msgstr "d30v_emit_comparison" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3345 |
| msgid "bad call to d30v_move_2words" |
| msgstr "ugyldigt kald af d30v_move_2words" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:114 |
| msgid "Enable use of conditional move instructions" |
| msgstr "Aktivér brug af betingede flytteinstruktioner" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:117 |
| msgid "Disable use of conditional move instructions" |
| msgstr "Deaktivér brug af betingede flytteinstruktioner" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:120 |
| msgid "Debug argument support in compiler" |
| msgstr "Fejlanalyser parameterunderstøttelse i oversætteren" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:123 |
| msgid "Debug stack support in compiler" |
| msgstr "Fejlanalyser stakunderstøttelse i oversætteren" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:126 |
| msgid "Debug memory address support in compiler" |
| msgstr "Fejlanalyser hukommelsesadresseunderstøttelse i oversætteren" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:129 |
| msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" |
| msgstr "Gør nærliggende korte instruktioner parallelle om muligt" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:132 |
| msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" |
| msgstr "Gør ikke nærliggende korte instruktioner parallelle" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138 |
| msgid "Link programs/data to be in external memory by default" |
| msgstr "Sammenkæd program/data til at være i ekstern hukommelse som standard" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:141 |
| msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" |
| msgstr "Sammenkæd program/data til at være i hukommelsen på chippen som standard" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:149 |
| msgid "Change the branch costs within the compiler" |
| msgstr "Skift forgreningsomkostningen i oversætteren" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:152 |
| msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" |
| msgstr "Skift tærsklen for konvertering til betinget udførelse" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 |
| msgid "stack size > 32k" |
| msgstr "stakstørrelse > 32k" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 |
| msgid "invalid addressing mode" |
| msgstr "ugyldig adresseringstilstand" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821 |
| msgid "bad register extension code" |
| msgstr "ugyldig registerudvidelseskode" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921 |
| msgid "invalid offset in ybase addressing" |
| msgstr "ugyldigt afsæt i ybase-adressering" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924 |
| msgid "invalid register in ybase addressing" |
| msgstr "ugyldigt register i ybase-adressering" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099 |
| msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" |
| msgstr "ugyldig skifteoperator i emit_1600_core_shift" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428 |
| msgid "invalid mode for gen_tst_reg" |
| msgstr "ugyldig tilstand for gen_tst_reg" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500 |
| msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" |
| msgstr "ugyldig tilstand for heltalssammenligning i gen_compare_reg" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 |
| msgid "Pass parameters in registers (default)" |
| msgstr "Overbring parametre i registre (standard)" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 |
| msgid "Don't pass parameters in registers" |
| msgstr "Overbring ikke parametre i registre" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 |
| msgid "Generate code for near calls" |
| msgstr "Generér kode til nære kald" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 |
| msgid "Don't generate code for near calls" |
| msgstr "Generér ikke kode til nære kald" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 |
| msgid "Generate code for near jumps" |
| msgstr "Generér kode til nære spring" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 |
| msgid "Don't generate code for near jumps" |
| msgstr "Generér ikke kode til nære spring" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 |
| msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" |
| msgstr "Generér kode til en bit-manipuleringsenhed" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 |
| msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" |
| msgstr "Generér ikke kode til en bit-manipuleringsenhed" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 |
| msgid "Generate code for memory map1" |
| msgstr "Generér kode til memory map1" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 |
| msgid "Generate code for memory map2" |
| msgstr "Generér kode til memory map2" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 |
| msgid "Generate code for memory map3" |
| msgstr "Generér kode til memory map3" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 |
| msgid "Generate code for memory map4" |
| msgstr "Generér kode til memory map4" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 |
| msgid "Ouput extra code for initialized data" |
| msgstr "Udsend ekstra kode til data med startværdier" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 |
| msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" |
| msgstr "Lad ikke registerallokeringen benytte ybase-registre" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 |
| msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" |
| msgstr "Udsend ekstra fejlanalyseringsinfo i Luxworks-miljøet" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 |
| msgid "Save temp. files in Luxworks environment" |
| msgstr "Gem midlertidige filer i Luxworks-miljøet" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 |
| msgid "Specify alternate name for text section" |
| msgstr "Angiv alternativt navn til tekstsektionen" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 |
| msgid "Specify alternate name for data section" |
| msgstr "Angiv alternativt navn til datasektionen" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 |
| msgid "Specify alternate name for bss section" |
| msgstr "Angiv alternativt navn til bss-sektionen" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 |
| msgid "Specify alternate name for constant section" |
| msgstr "Angiv alternativt navn til konstantsektionen" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 |
| msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" |
| msgstr "Angiv alternativt navn til dsp16xx-chippen" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772 |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777 |
| msgid "profiling not implemented yet" |
| msgstr "profilering understøttes ikke endnu" |
| |
| #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. |
| #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. |
| #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 |
| msgid "trampolines not yet implemented" |
| msgstr "trampoliner understøttes ikke endnu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:453 |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:570 |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619 |
| #: config/fr30/fr30.c:632 |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM" |
| |
| #: config/fr30/fr30.h:63 |
| msgid "Assume small address space" |
| msgstr "Antag lille adresserum" |
| |
| #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" |
| msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s" |
| |
| #: config/frv/frv.c:451 |
| msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" |
| msgstr "-fpic og -gdwarf er indbyrdes uforenelige (-fpic og -g/-gdwarf-2 er i orden)" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2520 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_address:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2533 |
| msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "Ugyldigt register til frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593 |
| #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2779 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, ugyldig const_double" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2824 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktionen til frv_print_operand, 'C'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2847 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'c'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2872 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'e'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2880 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'F'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2896 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'f'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2949 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'L'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2962 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'M/N'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2983 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'O'-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3001 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, P-modifikation:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3021 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet z" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3049 |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet 0" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3054 |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/frv/frv.c:5737 |
| msgid "Bad output_move_single operand" |
| msgstr "Ugyldig output_move_single-operand" |
| |
| #: config/frv/frv.c:5866 |
| msgid "Bad output_move_double operand" |
| msgstr "Ugyldig output_move_double-operand" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6010 |
| msgid "Bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "Ugyldig output_condmove_single-operand" |
| |
| #: config/frv/frv.c:8315 |
| msgid "frv_registers_update" |
| msgstr "frv_registers_update" |
| |
| #: config/frv/frv.c:8475 |
| msgid "frv_registers_used_p" |
| msgstr "frv_registers_used_p" |
| |
| #: config/frv/frv.c:8604 |
| msgid "frv_registers_set_p" |
| msgstr "frv_registers_set_p" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9171 |
| msgid "accumulator is not a constant integer" |
| msgstr "akkumulator er ikke et konstant heltal" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9176 |
| msgid "accumulator number is out of bounds" |
| msgstr "akkumulatortal er uden for det gyldig interval" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9187 |
| #, c-format |
| msgid "inappropriate accumulator for `%s'" |
| msgstr "forkert akkumulator for '%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9253 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' expects a constant argument" |
| msgstr "'%s' forventer en konstant parameter" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9258 |
| #, c-format |
| msgid "constant argument out of range for `%s'" |
| msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9638 |
| msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" |
| msgstr "mediafunktioner er ikke tilgængelige medmindre -mmedia benyttes" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9650 |
| msgid "this media function is only available on the fr500" |
| msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr500" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9678 |
| msgid "this media function is only available on the fr400" |
| msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr400" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:512 |
| msgid " (frv)" |
| msgstr " (frv)" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:314 |
| msgid "-ms2600 is used without -ms" |
| msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:320 |
| msgid "-mn is used without -mh or -ms" |
| msgstr "-mn benyttet uden -mh eller -ms" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/h8300/h8300.h:150 |
| msgid "Generate H8S code" |
| msgstr "Generér H8S-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:151 |
| msgid "Do not generate H8S code" |
| msgstr "Generér ikke H8S-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:152 |
| msgid "Generate H8S/2600 code" |
| msgstr "Generér H8S/2600-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:153 |
| msgid "Do not generate H8S/2600 code" |
| msgstr "Generér ikke H8S/2600-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:154 |
| msgid "Make integers 32 bits wide" |
| msgstr "Gør heltal 32 bit brede" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:157 |
| msgid "Use registers for argument passing" |
| msgstr "Benyt registre til parameteroverbringning" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:159 |
| msgid "Do not use registers for argument passing" |
| msgstr "Benyt ikke registre til parameteroverbringning" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:161 |
| msgid "Consider access to byte sized memory slow" |
| msgstr "Betragt tilgang til bytestørrelseshukommelse som langsomt" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:162 |
| msgid "Enable linker relaxing" |
| msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:164 |
| msgid "Generate H8/300H code" |
| msgstr "Generér H8/300H-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:165 |
| msgid "Enable the normal mode" |
| msgstr "Aktivér den normale tilstand" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:166 |
| msgid "Do not generate H8/300H code" |
| msgstr "Generér ikke H8/300H-kode" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:167 |
| msgid "Use H8/300 alignment rules" |
| msgstr "Benyt H8/300-justeringsregler" |
| |
| #: config/i370/i370-c.c:53 |
| msgid "junk at end of #pragma map" |
| msgstr "ragelse i slutningen af #pragma map" |
| |
| #: config/i370/i370-c.c:59 |
| msgid "malformed #pragma map, ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma map' - ignoreret" |
| |
| #: config/i370/i370.c:915 |
| msgid "real name is too long - alias ignored" |
| msgstr "rigtigt navn for langt - alias ignoreret" |
| |
| #: config/i370/i370.c:920 |
| msgid "alias name is too long - alias ignored" |
| msgstr "aliasnavn for langt - alias ignoreret" |
| |
| #: config/i370/i370.c:1191 |
| msgid "internal error--no jump follows compare:" |
| msgstr "intern fejl - intet spring efterfølger sammenligning:" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces |
| #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/i370/i370.h:75 |
| msgid "Generate char instructions" |
| msgstr "Generér char-instruktioner" |
| |
| #: config/i370/i370.h:76 |
| msgid "Do not generate char instructions" |
| msgstr "Generér ikke char-instruktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "code model %s not supported in PIC mode" |
| msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcmodel=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -masm= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -masm=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" |
| msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1081 |
| msgid "code model `large' not supported yet" |
| msgstr "kodemodellen 'large' er ikke understøttet endnu" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "%i-bit mode not compiled in" |
| msgstr "%i bit-tilstand er ikke oversat med ind" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -march= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -march=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mregparm=%d er ikke mellem 0 og %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1154 |
| msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" |
| msgstr "-malign-loops er forældet, benyt -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 0 og %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1167 |
| msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" |
| msgstr "-malign-jumps er forældet, benyt -falign-jumps" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1180 |
| msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" |
| msgstr "-malign-functions er forældet, benyt -falign-functions" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" |
| msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d er ikke mellem %d og 12" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" |
| msgstr "-mbranch-cost=%d er ikke mellem 0 og 5" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mtls-dialect" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1263 |
| msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" |
| msgstr "-malign-double giver ikke mening i 64 bit-tilstand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1265 |
| msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" |
| msgstr "kaldekonventionen -mrtd er ikke understøttet i 64 bit-tilstand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292 |
| msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" |
| msgstr "SSE-instruktionssæt deaktiveret, bruger 387-beregninger" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1297 |
| msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" |
| msgstr "387-instruktionssæt deaktiveret, bruger SSE-beregninger" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mfpmath=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" |
| msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" |
| msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2504 |
| msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6386 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "ugyldig UNSPEC som operand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6648 |
| msgid "extended registers have no high halves" |
| msgstr "udvidede registre har ikke høje halvdele" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6663 |
| msgid "unsupported operand size for extended register" |
| msgstr "ikke-understøttet operandstørrelse for udvidede registre" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6978 |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:7024 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand code `%c'" |
| msgstr "ugyldig operandkode '%c'" |
| |
| #: config/i386/i386.c:7071 |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "ugyldige begrænsninger for operand" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11271 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "ukendt instruktionstilstand" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427 |
| msgid "selector must be an immediate" |
| msgstr "vælger skal være en umiddelbar værdi" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622 |
| msgid "mask must be an immediate" |
| msgstr "maske skal være en umiddelbar værdi" |
| |
| #: config/i386/i386.c:13654 |
| msgid "shift must be an immediate" |
| msgstr "skifteværdi skal være en umiddelbar værdi" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:96 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "function `%s' definition is marked dllimport." |
| msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "variable `%s' definition is marked dllimport." |
| msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to variables" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes på variabler" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" |
| msgstr "'%s' erklæret som både eksporteret til og importeret fra en DLL" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:45 |
| msgid "Use the Cygwin interface" |
| msgstr "Benyt Cygwin-grænsefladen" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:46 |
| msgid "Use the Mingw32 interface" |
| msgstr "Benyt Mingw32-grænsefladen" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:47 |
| msgid "Create GUI application" |
| msgstr "Opret grafisk program" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:48 |
| msgid "Don't set Windows defines" |
| msgstr "Angiv ikke Windows-definitioner" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:49 |
| msgid "Set Windows defines" |
| msgstr "Angiv Windows-definitioner" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:50 |
| msgid "Create console application" |
| msgstr "Opret konsolprogram" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59 |
| msgid "Generate code for a DLL" |
| msgstr "Generér kode til en DLL" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61 |
| msgid "Ignore dllimport for functions" |
| msgstr "Ignorér dllimport til funktioner" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:55 |
| msgid "Use Mingw-specific thread support" |
| msgstr "Benyt Mingw-specifik trådunderstøttelse" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:245 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" |
| msgstr "-f%s ignoreret for målarkitekturen (all kode er positionsuafhængigt)" |
| |
| #: config/i386/djgpp.h:206 |
| msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" |
| msgstr "-mbnu210 ignoreres (tilvalget er forældet)" |
| |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #: config/i386/i386.h:306 |
| msgid "Alternate calling convention" |
| msgstr "Alternativ kaldekonvention" |
| |
| #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144 |
| msgid "Use normal calling convention" |
| msgstr "Brug normal kaldekonvention" |
| |
| #: config/i386/i386.h:310 |
| msgid "Align some doubles on dword boundary" |
| msgstr "Justér nogle double-variabler til dword-grænserne" |
| |
| #: config/i386/i386.h:312 |
| msgid "Align doubles on word boundary" |
| msgstr "Justér double-variabler til word-grænserne" |
| |
| #: config/i386/i386.h:314 |
| msgid "Uninitialized locals in .bss" |
| msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .bss" |
| |
| #: config/i386/i386.h:316 |
| msgid "Uninitialized locals in .data" |
| msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .data" |
| |
| #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 |
| #: config/ns32k/ns32k.h:167 |
| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Brug IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" |
| |
| #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169 |
| msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Brug ikke IEEE-matematik til kommatalssammenligninger" |
| |
| #: config/i386/i386.h:322 |
| msgid "Return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Returnér værdier fra funktioner i fpu-registre" |
| |
| #: config/i386/i386.h:324 |
| msgid "Do not return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Returnér ikke værdier fra funktioner i fpu-registre" |
| |
| #: config/i386/i386.h:326 |
| msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "Generér ikke sin, cos, sqrt til fpu" |
| |
| #: config/i386/i386.h:328 |
| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "Generér sin, cos og sqrt til fpu" |
| |
| #: config/i386/i386.h:330 |
| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" |
| msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.h:333 |
| msgid "Enable stack probing" |
| msgstr "Aktivér stakprøvning" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/i386/i386.h:338 |
| msgid "Align destination of the string operations" |
| msgstr "Justér strengoperationernes destination" |
| |
| #: config/i386/i386.h:340 |
| msgid "Do not align destination of the string operations" |
| msgstr "Justér ikke strengoperationernes destination" |
| |
| #: config/i386/i386.h:342 |
| msgid "Inline all known string operations" |
| msgstr "Indbyg alle kendte strengoperationer" |
| |
| #: config/i386/i386.h:344 |
| msgid "Do not inline all known string operations" |
| msgstr "Indbyg ikke alle kendte strengoperationer" |
| |
| #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350 |
| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre" |
| |
| #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352 |
| msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Brug ikke push-instruktioner til at gemme udgående parametre" |
| |
| # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden |
| #: config/i386/i386.h:354 |
| msgid "Support MMX built-in functions" |
| msgstr "Understøt indbyggede MMX-funktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.h:356 |
| msgid "Do not support MMX built-in functions" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-funktioner" |
| |
| # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden |
| #: config/i386/i386.h:358 |
| msgid "Support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Understøt indbyggede 3DNow!-funktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.h:360 |
| msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede 3DNow!-funktioner" |
| |
| #: config/i386/i386.h:362 |
| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:364 |
| msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:366 |
| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:368 |
| msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering" |
| |
| #: config/i386/i386.h:370 |
| msgid "sizeof(long double) is 16" |
| msgstr "sizeof(long double) er 16" |
| |
| #: config/i386/i386.h:372 |
| msgid "sizeof(long double) is 12" |
| msgstr "sizeof(long double) er 12" |
| |
| #: config/i386/i386.h:374 |
| msgid "Generate 64bit x86-64 code" |
| msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode" |
| |
| #: config/i386/i386.h:376 |
| msgid "Generate 32bit i386 code" |
| msgstr "Generér 64 bit i386-kode" |
| |
| #: config/i386/i386.h:378 |
| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Benyt rødzone i x86-64-koden" |
| |
| #: config/i386/i386.h:380 |
| msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Benyt ikke rødzone i x86-64-koden" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635 |
| msgid "Schedule code for given CPU" |
| msgstr "Planlæg koden til en given processor" |
| |
| #: config/i386/i386.h:411 |
| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" |
| msgstr "Generér kommatalsmatematik vha. givent instruktionssæt" |
| |
| #: config/i386/i386.h:413 |
| msgid "Generate code for given CPU" |
| msgstr "Generér kode til en given processor" |
| |
| #: config/i386/i386.h:415 |
| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" |
| msgstr "Antallet af registre der skal bruges til at overbringe heltalsparametre" |
| |
| #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263 |
| msgid "Loop code aligned to this power of 2" |
| msgstr "Løkkekode skal justeres til denne potens af 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265 |
| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Steder der skal springes til, justeres til denne potens af 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267 |
| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Funktionsbegyndelser justeres til denne potens af 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:424 |
| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "Forsøg at holde stakken justeret til denne potens af 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:426 |
| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" |
| msgstr "Forgreninger koster dette (1-5, vilkårlige enheder)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:428 |
| msgid "Use given x86-64 code model" |
| msgstr "Benyt den givne x86-64-kodemodel" |
| |
| #. Undocumented. |
| #. Undocumented. |
| #: config/i386/i386.h:434 |
| msgid "Use given assembler dialect" |
| msgstr "Benyt den givne maskinkodedialekt" |
| |
| #: config/i386/i386.h:436 |
| msgid "Use given thread-local storage dialect" |
| msgstr "Benyt den givne tråd-lokale lagringsdialekt" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:297 |
| msgid "Generate ELF output" |
| msgstr "Generér ELF-uddata" |
| |
| #: config/i386/win32.h:53 |
| msgid "Use Mingw32 interface" |
| msgstr "Benyt Mingw32-grænseflade" |
| |
| #: config/i386/win32.h:55 |
| msgid "Use Cygwin interface" |
| msgstr "Benyt Cygwin-grænseflade" |
| |
| #: config/i386/win32.h:57 |
| msgid "Use bare Windows interface" |
| msgstr "Benyt bar Windows-grænseflade" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:71 |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:73 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den manglende fil '%s'" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:76 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den ødelagte fil '%s'" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:66 |
| msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" |
| msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma align NAVN=STØRRELSE" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:71 |
| msgid "malformed #pragma align - ignored" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma align' - ignoreret" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:109 |
| msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" |
| msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma noalign NAVN" |
| |
| #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131 |
| msgid "conflicting architectures defined - using C series" |
| msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger C-serien" |
| |
| #: config/i960/i960.c:126 |
| msgid "conflicting architectures defined - using K series" |
| msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger K-serien" |
| |
| #: config/i960/i960.c:141 |
| msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" |
| msgstr "iC2.0 og iC3.0 er inkompatible - bruger iC3.0" |
| |
| #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976 |
| msgid "stack limit expression is not supported" |
| msgstr "stakgrænseudtryk understøttes ikke" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I |
| #. am not sure which are real and which aren't. |
| #: config/i960/i960.h:240 |
| msgid "Generate SA code" |
| msgstr "Generér SA-kode" |
| |
| #: config/i960/i960.h:243 |
| msgid "Generate SB code" |
| msgstr "Generér SB-kode" |
| |
| #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:248 |
| msgid "Generate KA code" |
| msgstr "Generér KA-kode" |
| |
| #: config/i960/i960.h:251 |
| msgid "Generate KB code" |
| msgstr "Generér KB-kode" |
| |
| #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:256 |
| msgid "Generate JA code" |
| msgstr "Generér JA-kode" |
| |
| #: config/i960/i960.h:258 |
| msgid "Generate JD code" |
| msgstr "Generér JD-kode" |
| |
| #: config/i960/i960.h:261 |
| msgid "Generate JF code" |
| msgstr "Generér JF-kode" |
| |
| #: config/i960/i960.h:263 |
| msgid "generate RP code" |
| msgstr "Generér RP-kode" |
| |
| #: config/i960/i960.h:266 |
| msgid "Generate MC code" |
| msgstr "Generér MC-kode" |
| |
| #: config/i960/i960.h:269 |
| msgid "Generate CA code" |
| msgstr "Generér CA-kode" |
| |
| #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:279 |
| msgid "Generate CF code" |
| msgstr "Generér CF-kode" |
| |
| #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266 |
| msgid "Use software floating point" |
| msgstr "Benyt softwarekommatal" |
| |
| #: config/i960/i960.h:285 |
| msgid "Use alternate leaf function entries" |
| msgstr "Benyt alternative elementer til yderste funktioner" |
| |
| #: config/i960/i960.h:287 |
| msgid "Do not use alternate leaf function entries" |
| msgstr "Benyt ikke alternative elementer til yderste funktioner" |
| |
| #: config/i960/i960.h:289 |
| msgid "Perform tail call optimization" |
| msgstr "Udfør halekaldsoptimering" |
| |
| #: config/i960/i960.h:291 |
| msgid "Do not perform tail call optimization" |
| msgstr "Udfør ikke halekaldsoptimering" |
| |
| #: config/i960/i960.h:293 |
| msgid "Use complex addressing modes" |
| msgstr "Benyt komplekse adresseringstilstande" |
| |
| #: config/i960/i960.h:295 |
| msgid "Do not use complex addressing modes" |
| msgstr "Benyt ikke komplekse adresseringstilstande" |
| |
| #: config/i960/i960.h:297 |
| msgid "Align code to 8 byte boundary" |
| msgstr "Justér kode til 8 byte-grænser" |
| |
| #: config/i960/i960.h:299 |
| msgid "Do not align code to 8 byte boundary" |
| msgstr "Justér ikke kode til 8 byte-grænser" |
| |
| #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, |
| #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307 |
| msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" |
| msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v2.0" |
| |
| #: config/i960/i960.h:309 |
| msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" |
| msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v3.0" |
| |
| #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 |
| msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" |
| msgstr "Aktivér kompatibilitet med ic960-maskinkodeoversætteren" |
| |
| #: config/i960/i960.h:315 |
| msgid "Do not permit unaligned accesses" |
| msgstr "Tillad ikke ikke-justeret adgang" |
| |
| #: config/i960/i960.h:317 |
| msgid "Permit unaligned accesses" |
| msgstr "Tillad ikke-justeret adgang" |
| |
| #: config/i960/i960.h:319 |
| msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| msgstr "Sammensæt typer som Intels v1.3 gcc" |
| |
| #: config/i960/i960.h:321 |
| msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| msgstr "Sammensæt ikke typer som Intels v1.3 gcc" |
| |
| #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 |
| #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238 |
| msgid "Use 64 bit long doubles" |
| msgstr "Benyt 64 bit long double" |
| |
| #: config/i960/i960.h:325 |
| msgid "Enable linker relaxation" |
| msgstr "Aktivér tolerant sammenkæder" |
| |
| #: config/i960/i960.h:327 |
| msgid "Do not enable linker relaxation" |
| msgstr "Aktivér ikke tolerant sammenkæder" |
| |
| #: config/ia64/ia64-c.c:51 |
| msgid "malformed #pragma builtin" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4015 |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4292 |
| msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" |
| msgstr "værdien af -mfixed-range skal være på formen REG1-REG2" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4319 |
| #, c-format |
| msgid "%s-%s is an empty range" |
| msgstr "%s-%s er et tomt interval" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4350 |
| msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" |
| msgstr "kan ikke optimere kommatalsdivision for både ventetid og båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4356 |
| msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" |
| msgstr "kan ikke optimere heltalsdivision for både ventetid og båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4368 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) for tilvalget -mtls-size=" |
| |
| #. This macro defines names of command options to set and clear bits in |
| #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for |
| #. each command option. |
| #: config/ia64/ia64.h:154 |
| msgid "Generate big endian code" |
| msgstr "Generér storendet kode" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159 |
| msgid "Generate little endian code" |
| msgstr "Generér lilleendet kode" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:158 |
| msgid "Generate code for GNU as" |
| msgstr "Generér kode til GNU as" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:160 |
| msgid "Generate code for Intel as" |
| msgstr "Generér kode til Intel as" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:162 |
| msgid "Generate code for GNU ld" |
| msgstr "Generér kode til GNU ld" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:164 |
| msgid "Generate code for Intel ld" |
| msgstr "Generér kode til Intel ld" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:166 |
| msgid "Generate code without GP reg" |
| msgstr "Generér kode uden GP-registeret" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:168 |
| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Udsend stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:170 |
| msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Udsend ikke stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:172 |
| msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" |
| msgstr "Udsend kode for Itanium (TM) processor B-skridt" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:174 |
| msgid "Use in/loc/out register names" |
| msgstr "Benyt in/loc/out-registernavne" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:176 |
| msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Deaktivér brug af sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:178 |
| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Aktivér brug af sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:180 |
| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" |
| msgstr "gp er konstant (men gem/gendan gp ved indirekte kald)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:182 |
| msgid "Generate self-relocatable code" |
| msgstr "Generér selvflyttende kode" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:184 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" |
| msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for ventetid" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:186 |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" |
| msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:188 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" |
| msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for ventetid" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:190 |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" |
| msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for båndbredde" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:192 |
| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Aktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:194 |
| msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Deaktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:223 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed" |
| msgstr "Angiv interval af registre der skal gøres faste" |
| |
| #: config/ip2k/ip2k.c:1090 |
| msgid "bad operand" |
| msgstr "ugyldig operand" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mmodel" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -msdata switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -msdata" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument of `%s' attribute" |
| msgstr "ugyldig parameter til egenskaben '%s'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:422 |
| msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" |
| msgstr "konstante objekter kan ikke anbringes i .sdata/.sbss" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%s-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%p-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2318 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "ugyldig instruktion for 'A'" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2370 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%T/%%B-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "ugyldig operand til %%N-koden" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2438 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "præfiks forøgelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2445 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "præfiks formindskelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2452 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "postfiks forøgelsesadresse er ikke et register" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12802 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "ugyldig adresse" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2551 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum ikke af register" |
| |
| #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, |
| #: config/m32r/m32r.h:241 |
| msgid "Display compile time statistics" |
| msgstr "Vis oversættelsesstatistikker" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:243 |
| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" |
| msgstr "Justér alle løkker til 32 byte-grænserne" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:246 |
| msgid "Only issue one instruction per cycle" |
| msgstr "Udfør kun én instruktion pr. cyklus" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:249 |
| msgid "Prefer branches over conditional execution" |
| msgstr "Foretræk forgrening frem for betinget udførelse" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:265 |
| msgid "Code size: small, medium or large" |
| msgstr "Kodestørrelse: small, medium eller large" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:267 |
| msgid "Small data area: none, sdata, use" |
| msgstr "Område til små data: none, sdata, use" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" |
| msgstr "-f%s ignoreret for 68HC11/68HC12 (ikke understøttet)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305 |
| msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'" |
| msgstr "egenskaberne 'trap' og 'far' kan ikke bruges på samme tid, ignorerer 'far'" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 |
| msgid "`trap' attribute is already used" |
| msgstr "egenskaben 'trap' er allerede benyttet" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "flytteinstruktion ikke håndteret" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "ugyldigt register i flytteinstruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "ugyldig operand i instruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "ugyldigt register i instruktionen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "operand 1 skal være et hårdt register" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "ugyldig roteringsinstruktion" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "registrene IX, IY og Z benyttet i samme INSN" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "kan ikke udføre Z-registererstatning" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "ugyldig Z-registererstatning for instruktion" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of |
| #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits |
| #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:172 |
| msgid "Compile with 16-bit integer mode" |
| msgstr "Oversæt med 16 bit-heltalstilstand" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:174 |
| msgid "Compile with 32-bit integer mode" |
| msgstr "Oversæt med 32 bit-heltalstilstand" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:176 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" |
| msgstr "Selvformindskelse tilladt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:178 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" |
| msgstr "Selvforøgelse ikke tilladt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 |
| msgid "Min/max instructions allowed" |
| msgstr "Min/max-instruktioner tilladt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 |
| msgid "Min/max instructions not allowed" |
| msgstr "Min/max-instruktioner ikke tilladt" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:184 |
| msgid "Use call and rtc for function calls and returns" |
| msgstr "Benyt call og rtc til funktionskald og returneringer" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:186 |
| msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" |
| msgstr "Benyt jsr og rts til funktionskald og returneringer" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:188 |
| msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Benyt ikke direkte adresseringstilstand til bløde registre" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:190 |
| msgid "Use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Benyt direkte adresseringstilstand til bløde registre" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198 |
| msgid "Compile for a 68HC11" |
| msgstr "Oversæt til en 68HC11" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200 |
| msgid "Compile for a 68HC12" |
| msgstr "Oversæt til en 68HC12" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202 |
| msgid "Compile for a 68HCS12" |
| msgstr "Oversæt til en 68HCS12" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:216 |
| msgid "Specify the register allocation order" |
| msgstr "Angiv registerallokeringsordnen" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:218 |
| msgid "Indicate the number of soft registers available" |
| msgstr "Angiv antallet af bløde registre der er til rådighed" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 1 og %d" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-jumps=%d er ikke mellem 1 og %d" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-functions=%d er ikke mellem 1 og %d" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:189 |
| msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" |
| msgstr "-fPIC understøttes ikke på nuværende tidspunkt på 68000 og 68010\n" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 |
| msgid "Generate code for a 68020" |
| msgstr "Generér kode til en 68020" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 |
| msgid "Generate code for a 68000" |
| msgstr "Generér kode til en 68000" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:174 |
| msgid "Use the bit-field instructions" |
| msgstr "Benyt bitfeltinstruktionerne" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:176 |
| msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktionerne" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:178 |
| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" |
| msgstr "Benyt anden kaldekonvention vha. 'rtd'" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:182 |
| msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" |
| msgstr "Lad typen 'int' være 16 bit bred" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:184 |
| msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" |
| msgstr "Lad typen 'int' være 32 bit bred" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:186 |
| msgid "Generate code for a Sun FPA" |
| msgstr "Generér kode til en Sun FPA" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:189 |
| msgid "Do not generate code for a Sun FPA" |
| msgstr "Generér ikke kode til en Sun FPA" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 |
| msgid "Generate code for a Sun Sky board" |
| msgstr "Generér kode til et Sun Sky-kort" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:195 |
| msgid "Do not use Sky linkage convention" |
| msgstr "Benyt ikke Sky-kædningskonventionen" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:197 |
| msgid "Generate code for a 68881" |
| msgstr "Generér kode til en 68881" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:200 |
| msgid "Generate code with library calls for floating point" |
| msgstr "Generér kode med bibliotekskald for kommatalsoperationer" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:202 |
| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" |
| msgstr "Generér kode til en 68040 uden nogen nye instruktioner" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:205 |
| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" |
| msgstr "Generér kode til en 68060 uden nogen nye instruktioner" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:209 |
| msgid "Generate code for a 68030" |
| msgstr "Generér kode til en 68030" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:212 |
| msgid "Generate code for a 68040" |
| msgstr "Generér kode til en 68040" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:216 |
| msgid "Generate code for a 68060" |
| msgstr "Generér kode til en 68060" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:221 |
| msgid "Generate code for a 520X" |
| msgstr "Generér kode til en 520X" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:224 |
| msgid "Generate code for a 68851" |
| msgstr "Generér kode til en 68851" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:226 |
| msgid "Do no generate code for a 68851" |
| msgstr "Generér ikke kode til en 68851" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:229 |
| msgid "Generate code for a 68302" |
| msgstr "Generér kode til en 68302" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:232 |
| msgid "Generate code for a 68332" |
| msgstr "Generér kode til en 68332" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:236 |
| msgid "Generate code for a cpu32" |
| msgstr "Generér kode til en cpu32" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:239 |
| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" |
| msgstr "Justér variabler til 32 bit-grænserne" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:241 |
| msgid "Align variables on a 16-bit boundary" |
| msgstr "Justér variabler til 16 bit-grænserne" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:243 |
| msgid "Generate pc-relative code" |
| msgstr "Generér pc-relativ kode" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:245 |
| msgid "Do not use unaligned memory references" |
| msgstr "Benyt ikke ikke-justerede hukommelsesreferencer" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:247 |
| msgid "Use unaligned memory references" |
| msgstr "Benyt ikke-justerede hukommelsesreferencer" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" |
| msgstr "intern GCC-overvågning: short-branch(%x)" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2302 |
| msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" |
| msgstr "intern GCC-fejl: Kan ikke udtrykke symbolsk placering" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "argument #%d is a structure" |
| msgstr "%d. parameter er en struktur" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2816 |
| #, c-format |
| msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" |
| msgstr "%%R efterfølges ikke af %%B/C/D/E" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%x/X value" |
| msgstr "ugyldig %%x/X-værdi" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Q value" |
| msgstr "ugyldig %%Q-værdi" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "ugyldig %%q-værdi" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%o value" |
| msgstr "ugyldig %%o-værdi" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "ugyldig %%p-værdi" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s/S value" |
| msgstr "ugyldig %%s/S-værdi" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2949 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "ugyldig %%P-operand" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B value" |
| msgstr "ugyldig %%B-værdi" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3010 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "ugyldig %%D-værdi" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "`%%d' operand isn't a register" |
| msgstr "operanden '%%d' er ikke et register" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3041 |
| msgid "operand is r0" |
| msgstr "operanden er r0" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3055 |
| msgid "operand is const_double" |
| msgstr "operanden er const_double" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3074 |
| msgid "invalid code" |
| msgstr "ugyldig kode" |
| |
| #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. |
| #: config/m88k/m88k.h:277 |
| msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" |
| msgstr "-mtrap-large-shift og -mhandle-large-shift er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:299 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-data-%s'" |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:304 |
| #, c-format |
| msgid "-mshort-data-%s is too large " |
| msgstr "-mshort-data-%s er for stor" |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:306 |
| #, c-format |
| msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" |
| msgstr "-mshort-data-%s og PIC er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/mcore/mcore.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-increment=%s'" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:126 |
| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" |
| msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 2 instruktioner eller mindre" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:128 |
| msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" |
| msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 1 instruktion" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:130 |
| msgid "Set maximum alignment to 4" |
| msgstr "Sæt maksimal justering til 4" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:132 |
| msgid "Set maximum alignment to 8" |
| msgstr "Sæt maksimal justering til 8" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:136 |
| msgid "Do not use the divide instruction" |
| msgstr "Benyt ikke divisionsinstruktionen" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:140 |
| msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" |
| msgstr "Benyt ikke vilkårlige størrelsers umiddelbare værdier i bitoperationer" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:142 |
| msgid "Always treat bit-field as int-sized" |
| msgstr "Behandl altid bitfelter som af størrelsen int" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:146 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" |
| msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 4 byte-grænse" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:148 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" |
| msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 2 byte-grænse" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:150 |
| msgid "Emit call graph information" |
| msgstr "Udsend kaldegrafinfo" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:154 |
| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" |
| msgstr "Foretræk ord-tilgange frem for byte-tilgange" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:165 |
| msgid "Generate code for the M*Core M340" |
| msgstr "Generér kode til en M*Core M340" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:178 |
| msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" |
| msgstr "Maksimalt antal for en enkelt stakforøgelsesoperation" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5128 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mabi=" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" |
| msgstr "-mips%d er i konflikt med de andre arkitekturtilvalg som angiver en MIPS%d-processor" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5165 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mips switch" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mips" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5180 |
| #, c-format |
| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" |
| msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5192 |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" |
| msgstr "-mgp64 benyttet med en 32 bit-processor" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5194 |
| msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "-mgp32 benyttet med et 64 bit-ABI" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5196 |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "-mgp64 benyttet med et 32 bit-ABI" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported combination: %s" |
| msgstr "ikke-understøttet kombination: %s" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5288 |
| msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" |
| msgstr "generering af Branch Likely-instruktioner er aktiveret, men ikke understøttet af arkitekturen" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5299 |
| msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" |
| msgstr "-G er uforenelig med PIC-kode som genereres som standard" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5315 |
| msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" |
| msgstr "-membedded-pic og -mabicalls er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5318 |
| msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" |
| msgstr "-G og -membedded-pic er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5369 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `entry%s'" |
| msgstr "ugyldigt tilvalg 'entry%s'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5372 |
| msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" |
| msgstr "-mentry giver kun mening sammen med -mips-16" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5781 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" |
| msgstr "intern fejl: %%) fundet uden en %%) i maskinkodeoversættermønster" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5795 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" |
| msgstr "intern fejl: %%] fundet uden en %%[ i maskinkodeoversættermønster" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5808 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" |
| msgstr "intern fejl: %%> fundet uden en %%< i maskinkodeoversættermønster" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5821 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" |
| msgstr "intern fejl: %%} fundet uden en %%{ i maskinkodeoversættermønster" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5835 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939 |
| msgid "PRINT_OPERAND null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5975 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033 |
| msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, nul-henvisning" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6242 |
| msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" |
| msgstr "MIPS ECOFF-formatet tillader ikke skift af filnavne inden i funktioner med #line" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6552 |
| msgid "can't rewind temp file" |
| msgstr "kan ikke spole midlertidig fil tilbage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6556 |
| msgid "can't write to output file" |
| msgstr "kan ikke skrive i uddatafil" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6559 |
| msgid "can't read from temp file" |
| msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6562 |
| msgid "can't close temp file" |
| msgstr "kan ikke lukke midlertidig fil" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7003 |
| #, c-format |
| msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" |
| msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7112 |
| #, c-format |
| msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" |
| msgstr "fp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul" |
| |
| #: config/mips/mips.c:9335 |
| #, c-format |
| msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" |
| msgstr "kan ikke håndtere inkonsistente kald af '%s'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:10467 |
| msgid "the cpu name must be lower case" |
| msgstr "processornavnet skal staves med små bogstaver" |
| |
| #: config/mips/mips.c:10489 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for %s" |
| msgstr "ugyldig værdi (%s) for %s" |
| |
| #. Target CPU builtins. |
| #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. |
| #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. |
| #. Macros dependent on the C dialect. |
| #. Bizzare, but needed at least for Irix. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64 |
| msgid "No default crt0.o" |
| msgstr "Ingen standard crt0.o" |
| |
| #: config/mips/mips.h:530 |
| msgid "Use 64-bit int type" |
| msgstr "Benyt 64 bit int-type" |
| |
| #: config/mips/mips.h:532 |
| msgid "Use 64-bit long type" |
| msgstr "Benyt 64 bit long-type" |
| |
| #: config/mips/mips.h:534 |
| msgid "Use 32-bit long type" |
| msgstr "Benyt 32 bit long-type" |
| |
| #: config/mips/mips.h:536 |
| msgid "Optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "Optimér lui/addiu-adresseindlæsninger" |
| |
| #: config/mips/mips.h:538 |
| msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "Optimér ikke lui/addiu-adresseindlæsninger" |
| |
| # 'as' står for assembler |
| #: config/mips/mips.h:540 |
| msgid "Use MIPS as" |
| msgstr "Benyt MIPS as" |
| |
| #: config/mips/mips.h:542 |
| msgid "Use GNU as" |
| msgstr "Benyt GNU as" |
| |
| #: config/mips/mips.h:544 |
| msgid "Use symbolic register names" |
| msgstr "Benyt symbolske registernavne" |
| |
| #: config/mips/mips.h:546 |
| msgid "Don't use symbolic register names" |
| msgstr "Benyt ikke symbolske registernavne" |
| |
| #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:556 |
| msgid "Output compiler statistics" |
| msgstr "Udsend oversættelsesstatistik" |
| |
| #: config/mips/mips.h:558 |
| msgid "Don't output compiler statistics" |
| msgstr "Udsend ikke oversættelsesstatistik" |
| |
| #: config/mips/mips.h:560 |
| msgid "Don't optimize block moves" |
| msgstr "Optimér ikke blokflytninger" |
| |
| #: config/mips/mips.h:562 |
| msgid "Optimize block moves" |
| msgstr "Optimér blokflytninger" |
| |
| #: config/mips/mips.h:564 |
| msgid "Use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "Benyt mips-tfile-maskinkodeefterfase" |
| |
| #: config/mips/mips.h:566 |
| msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "Benyt ikke mips-tfile-maskinkodeefterfase" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC |
| #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56 |
| msgid "Use hardware floating point" |
| msgstr "Benyt hardware-kommatal" |
| |
| #: config/mips/mips.h:572 |
| msgid "Use 64-bit FP registers" |
| msgstr "Benyt 64 bit-kommatalsregistre" |
| |
| #: config/mips/mips.h:574 |
| msgid "Use 32-bit FP registers" |
| msgstr "Benyt 32 bit-kommatalsregistre" |
| |
| #: config/mips/mips.h:576 |
| msgid "Use 64-bit general registers" |
| msgstr "Benyt 64 bit almene registre" |
| |
| #: config/mips/mips.h:578 |
| msgid "Use 32-bit general registers" |
| msgstr "Benyt 32 bit almene registre" |
| |
| #: config/mips/mips.h:580 |
| msgid "Use Irix PIC" |
| msgstr "Benyt Irix PIC" |
| |
| #: config/mips/mips.h:582 |
| msgid "Don't use Irix PIC" |
| msgstr "Benyt ikke Irix PIC" |
| |
| #: config/mips/mips.h:584 |
| msgid "Use indirect calls" |
| msgstr "Benyt indirekte kald" |
| |
| #: config/mips/mips.h:586 |
| msgid "Don't use indirect calls" |
| msgstr "Benyt ikke indirekte kald" |
| |
| #: config/mips/mips.h:588 |
| msgid "Use embedded PIC" |
| msgstr "Benyt indlejret PIC" |
| |
| #: config/mips/mips.h:590 |
| msgid "Don't use embedded PIC" |
| msgstr "Benyt ikke indlejret PIC" |
| |
| #: config/mips/mips.h:592 |
| msgid "Use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Benyt ROM i stedet for RAM" |
| |
| #: config/mips/mips.h:594 |
| msgid "Don't use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Benyt ikke ROM i stedet for RAM" |
| |
| #: config/mips/mips.h:596 |
| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" |
| msgstr "Anbring konstanter uden startværdi i ROM (behøver -membedded-data)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:598 |
| msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" |
| msgstr "Anbring ikke konstanter uden startværdi i ROM" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110 |
| msgid "Use big-endian byte order" |
| msgstr "Benyt storendet byteordning" |
| |
| #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112 |
| msgid "Use little-endian byte order" |
| msgstr "Benyt lilleendet byteordning" |
| |
| #: config/mips/mips.h:604 |
| msgid "Use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Benyt kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" |
| |
| #: config/mips/mips.h:606 |
| msgid "Don't use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Benyt ikke kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal" |
| |
| # hvad så det er... |
| #: config/mips/mips.h:608 |
| msgid "Use multiply accumulate" |
| msgstr "Benyt multiplikationsakkumulering" |
| |
| #: config/mips/mips.h:610 |
| msgid "Don't use multiply accumulate" |
| msgstr "Benyt ikke multiplikationsakkumulering" |
| |
| #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314 |
| msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312 |
| msgid "Generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:616 |
| msgid "Work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:618 |
| msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl" |
| |
| #: config/mips/mips.h:620 |
| msgid "Trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul" |
| |
| #: config/mips/mips.h:622 |
| msgid "Don't trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivision med nul" |
| |
| #: config/mips/mips.h:624 |
| msgid "Trap on integer divide overflow" |
| msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" |
| |
| #: config/mips/mips.h:626 |
| msgid "Don't trap on integer divide overflow" |
| msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb" |
| |
| #: config/mips/mips.h:628 |
| msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "Benyt Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" |
| |
| #: config/mips/mips.h:630 |
| msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "Benyt ikke Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur" |
| |
| #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" |
| msgstr "Angiv processor til planlægningsformål" |
| |
| #: config/mips/mips.h:746 |
| msgid "Specify CPU for code generation purposes" |
| msgstr "Angiv processor til kodegenereringsformål" |
| |
| #: config/mips/mips.h:748 |
| msgid "Specify an ABI" |
| msgstr "Angiv en ABI" |
| |
| #: config/mips/mips.h:750 |
| msgid "Specify a Standard MIPS ISA" |
| msgstr "Angiv en Standard MIPS ISA" |
| |
| #: config/mips/mips.h:752 |
| msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" |
| msgstr "Benyt MIPS16-indtrædelse-/afslutningspseudooperationer" |
| |
| #: config/mips/mips.h:754 |
| msgid "Don't use MIPS16 instructions" |
| msgstr "Benyt ikke MIPS16-instruktioner" |
| |
| #: config/mips/mips.h:756 |
| msgid "Don't call any cache flush functions" |
| msgstr "Kald ikke nogen mellemlagertømningsfunktion" |
| |
| #: config/mips/mips.h:758 |
| msgid "Specify cache flush function" |
| msgstr "Angiv mellemlagertømningsfunktion" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/mips/mips.h:2900 |
| msgid "mips16 function profiling" |
| msgstr "MIPS16-funktionsprofilering" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s not supported: ignored" |
| msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" |
| msgstr "for stor funktionsværditype, behøver %d registre, har kun %d registre til dette" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:826 |
| msgid "function_profiler support for MMIX" |
| msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:848 |
| msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" |
| msgstr "MMIX-intern: Sidst navngivne variabel parameter kan ikke passes i et register" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" |
| msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt register: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1718 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for 'm', ikke en CONST_INT" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1737 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1747 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette" |
| |
| #. Presumably there's a missing case above if we get here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" |
| msgstr "MMIX-intern: Mangler '%c'-case i mmix_print_operand" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1831 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1891 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" |
| msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" |
| msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" |
| msgstr "MMIX-intern: %s er ikke en int der kan skiftes" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3006 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3013 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3017 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3088 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:" |
| |
| #. For these target macros, there is no generic documentation here. You |
| #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific |
| #. to the MMIX target are here. |
| #. |
| #. There are however references to the specific texinfo node (comments |
| #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably |
| #. the opposite, since we don't have to care about old littering and |
| #. soon outdated generic comments. |
| #. Node: Driver |
| #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we |
| #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply |
| #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. |
| #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. |
| #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. |
| #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, |
| #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. |
| #. Put unused option values here. |
| #: config/mmix/mmix.h:132 |
| msgid "Set start-address of the program" |
| msgstr "Angiv startadressen for programmet" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:134 |
| msgid "Set start-address of data" |
| msgstr "Angiv startadressen for data" |
| |
| #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. |
| #: config/mmix/mmix.h:198 |
| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" |
| msgstr "For indbyggede biblioteker: overbring alle parametre i registre" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:201 |
| msgid "Use register stack for parameters and return value" |
| msgstr "Benyt registerstakken til parametre og returværdier" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:203 |
| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" |
| msgstr "Benyt kaldeoptagne registre til parametre og returværdier" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:205 |
| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" |
| msgstr "Benyt epsilon-respekterende instruktioner til kommatalssammenligning" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:208 |
| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" |
| msgstr "Benyt nul-udvidende hukommelsesindlæsninger, ikke fortegnsudvidende" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:211 |
| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" |
| msgstr "Generér divisionsresultater med rest som har det samme fortegn som nævneren (ikke tælleren)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:215 |
| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" |
| msgstr "Tilføj \":\" til starten af globale symboler (til brug sammen med PREFIX)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:217 |
| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" |
| msgstr "Tilbyd ikke standardstartadressen 0x100 for programmet" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:219 |
| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" |
| msgstr "Lad sammenkædningen udsende programmet i ELF-format (i stedet for mmo)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:221 |
| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" |
| msgstr "Benyt P-aliaser for forgreninger som statistisk forudses at blive taget" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:223 |
| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" |
| msgstr "Benyt ikke P-aliaser for forgreninger" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:225 |
| msgid "Use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Benyt adresser der allokerer globale registre" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:227 |
| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Benyt ikke adresser der allokerer globale registre" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:229 |
| msgid "Generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Generér et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:231 |
| msgid "Do not generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Generér ikke et enkelt afslutningspunkt for hver funktion" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:59 |
| msgid "Work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Arbejd omkring hardware-multiplikationsfejl" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:60 |
| msgid "Do not work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Arbejd ikke omkring hardware-multiplikationsfejl" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:61 |
| msgid "Target the AM33 processor" |
| msgstr "Målret mod AM33-processoren" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:65 |
| msgid "Enable linker relaxations" |
| msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69 |
| msgid "Don't use hardware fp" |
| msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:143 |
| msgid "Alternative calling convention" |
| msgstr "Alternativ kaldekonvention" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:145 |
| msgid "Pass some arguments in registers" |
| msgstr "Overbring nogle parametre i registre" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:146 |
| msgid "Pass all arguments on stack" |
| msgstr "Overbring alle parametre på stakken" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:147 |
| msgid "Optimize for 32532 cpu" |
| msgstr "Optimér for en 32532-processor" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:148 |
| msgid "Optimize for 32332 cpu" |
| msgstr "Optimér for en 32332-processor" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:150 |
| msgid "Optimize for 32032" |
| msgstr "Optimér for en 32032-processor" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:152 |
| msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" |
| msgstr "Registeret 'sb' er nul; benyt til absolut adressering" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:153 |
| msgid "Do not use register sb" |
| msgstr "Benyt ikke registeret 'sb'" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:155 |
| msgid "Use bit-field instructions" |
| msgstr "Benyt bitfeltinstruktioner" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:157 |
| msgid "Do not use bit-field instructions" |
| msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktioner" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:158 |
| msgid "Generate code for high memory" |
| msgstr "Generér kode til høj hukommelse" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:159 |
| msgid "Generate code for low memory" |
| msgstr "Generér kode til lav hukommelse" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:160 |
| msgid "32381 fpu" |
| msgstr "32381-fpu" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:162 |
| msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Benyt kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:164 |
| msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:165 |
| msgid "\"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "\"Små registerklasser\"-lapning" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:166 |
| msgid "No \"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "Ingen \"Små registerklasser\"-lapning" |
| |
| #: config/pa/pa.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown -mschedule= option (%s).\n" |
| "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" |
| msgstr "" |
| "ukendt parameter til -mschedule= (%s).\n" |
| "Gyldige parametre er 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 og 8000\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown -march= option (%s).\n" |
| "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" |
| msgstr "" |
| "ukendt parameter til -march= (%s).\n" |
| "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:299 |
| msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" |
| msgstr "PIC-kodegenerering er ikke understøttet i den portable kørselsmodel\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:304 |
| msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" |
| msgstr "PIC-kodegenerering er ikke kompatibel med hurtige indirekte kald\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:309 |
| msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," |
| msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor," |
| |
| #: config/pa/pa.c:310 |
| msgid "-g option disabled" |
| msgstr "tilvalget -g deaktiveret" |
| |
| #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81 |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:25 |
| msgid "Generate cpp defines for server IO" |
| msgstr "Generér CPP-defineringer til server-IO" |
| |
| #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82 |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:27 |
| msgid "Generate cpp defines for workstation IO" |
| msgstr "Generér CPP-defineringer til arbejdsstation-IO" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a |
| #. list in braces of target switches with each switch being |
| #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, |
| #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for |
| #. translation. |
| #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 |
| msgid "Generate PA1.1 code" |
| msgstr "Generér PA1.1-kode" |
| |
| #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 |
| msgid "Generate PA1.0 code" |
| msgstr "Generér PA1.0-kode" |
| |
| #: config/pa/pa.h:240 |
| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" |
| msgstr "Generér PA2.0-kode (kræver binutils 2.10 eller nyere)" |
| |
| #: config/pa/pa.h:242 |
| msgid "Disable FP regs" |
| msgstr "Deaktivér kommatalsregistre" |
| |
| #: config/pa/pa.h:244 |
| msgid "Do not disable FP regs" |
| msgstr "Deaktivér ikke kommatalsregistre" |
| |
| #: config/pa/pa.h:246 |
| msgid "Disable space regs" |
| msgstr "Deaktivér pladsregistre" |
| |
| #: config/pa/pa.h:248 |
| msgid "Do not disable space regs" |
| msgstr "Deaktivér ikke pladsregistre" |
| |
| #: config/pa/pa.h:250 |
| msgid "Put jumps in call delay slots" |
| msgstr "Anbring spring på kaldeventetidspladser" |
| |
| #: config/pa/pa.h:252 |
| msgid "Do not put jumps in call delay slots" |
| msgstr "Anbring ikke spring på kaldeventetidspladser" |
| |
| #: config/pa/pa.h:254 |
| msgid "Disable indexed addressing" |
| msgstr "Deaktivér indekseret adressering" |
| |
| #: config/pa/pa.h:256 |
| msgid "Do not disable indexed addressing" |
| msgstr "Deaktivér ikke indekseret adressering" |
| |
| #: config/pa/pa.h:258 |
| msgid "Use portable calling conventions" |
| msgstr "Benyt portable kaldekonventioner" |
| |
| #: config/pa/pa.h:260 |
| msgid "Do not use portable calling conventions" |
| msgstr "Benyt ikke portable kaldekonventioner" |
| |
| #: config/pa/pa.h:262 |
| msgid "Assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Antag at koden bliver oversat af GAS" |
| |
| #: config/pa/pa.h:264 |
| msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "Antag ikke at koden bliver oversat af GAS" |
| |
| #: config/pa/pa.h:268 |
| msgid "Do not use software floating point" |
| msgstr "Benyt ikke softwarekommatal" |
| |
| #: config/pa/pa.h:270 |
| msgid "Emit long load/store sequences" |
| msgstr "Udsend lange load/store-sekvenser" |
| |
| #: config/pa/pa.h:272 |
| msgid "Do not emit long load/store sequences" |
| msgstr "Udsend ikke lange load/store-sekvenser" |
| |
| #: config/pa/pa.h:274 |
| msgid "Generate fast indirect calls" |
| msgstr "Generér hurtige indirekte kald" |
| |
| #: config/pa/pa.h:276 |
| msgid "Do not generate fast indirect calls" |
| msgstr "Generér ikke hurtige indirekte kald" |
| |
| #: config/pa/pa.h:278 |
| msgid "Generate code for huge switch statements" |
| msgstr "Generér kode til store switch-sætninger" |
| |
| #: config/pa/pa.h:280 |
| msgid "Do not generate code for huge switch statements" |
| msgstr "Generér ikke kode til store switch-sætninger" |
| |
| #: config/pa/pa.h:282 |
| msgid "Always generate long calls" |
| msgstr "Generér altid lange kalde" |
| |
| #: config/pa/pa.h:284 |
| msgid "Generate long calls only when needed" |
| msgstr "Generér kun lange kalde når det er nødvendigt" |
| |
| #: config/pa/pa.h:286 |
| msgid "Enable linker optimizations" |
| msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer" |
| |
| #: config/pa/pa.h:312 |
| msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." |
| msgstr "Angiv arkitekturen for kodegenerering. Mulige værdier er 1.0, 1.1 og 2.0. 2.0 kræver GAS-snapshot 19990413 eller senere." |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:29 |
| msgid "Assume code will be linked by GNU ld" |
| msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med GNU ld" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:31 |
| msgid "Assume code will be linked by HP ld" |
| msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med HP ld" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:57 |
| msgid "Do not use hardware floating point" |
| msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal" |
| |
| #. return float result in ac0 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:59 |
| msgid "Return floating point results in ac0" |
| msgstr "Returnér kommatalsresultater i ac0" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:60 |
| msgid "Return floating point results in memory" |
| msgstr "Returnér kommatalsresultater i hukommelse" |
| |
| #. is 11/40 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:62 |
| msgid "Generate code for an 11/40" |
| msgstr "Generér kode til en 11/40" |
| |
| #. is 11/45 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:65 |
| msgid "Generate code for an 11/45" |
| msgstr "Generér kode til en 11/45" |
| |
| #. is 11/10 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:68 |
| msgid "Generate code for an 11/10" |
| msgstr "Generér kode til en 11/10" |
| |
| #. use movstrhi for bcopy |
| #. use 32 bit for int |
| #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74 |
| msgid "Use 32 bit int" |
| msgstr "Benyt 32 bit int" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76 |
| msgid "Use 16 bit int" |
| msgstr "Benyt 16 bit int" |
| |
| #. use 32 bit for float |
| #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 |
| msgid "Use 32 bit float" |
| msgstr "Benyt 32 bit float" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 |
| msgid "Use 64 bit float" |
| msgstr "Benyt 64 bit float" |
| |
| #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! |
| #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap |
| #. this is just to play around and check what code gcc generates |
| #. split instruction and data memory? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:90 |
| msgid "Target has split I&D" |
| msgstr "Målarkitektur har delt I&D" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:91 |
| msgid "Target does not have split I&D" |
| msgstr "Målarkitektur har ikke delt I&D" |
| |
| #. UNIX assembler syntax? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:93 |
| msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| msgstr "Benyt UNIX-maskinkodesyntaks" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:94 |
| msgid "Use DEC assembler syntax" |
| msgstr "Benyt DEC-maskinkodesyntaks" |
| |
| #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "ugyldig %%S-værdi" |
| |
| #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%b value" |
| msgstr "ugyldig %%b-værdi" |
| |
| #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%z value" |
| msgstr "ugyldig %%z-værdi" |
| |
| #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Z value" |
| msgstr "ugyldig %%Z-værdi" |
| |
| #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7584 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "ugyldig %%k-værdi" |
| |
| #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "ugyldig %%j-værdi" |
| |
| #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a |
| #. variable number of arguments. |
| #. |
| #. CUM is as above. |
| #. |
| #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. |
| #. |
| #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack |
| #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed |
| #. it. |
| #. |
| #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the |
| #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. |
| #: config/romp/romp.h:648 |
| msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" |
| msgstr "kan ikke have variable parameterlister med -mfp-arg-in-fp-regs" |
| |
| #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is |
| #. |
| #. # pragma longcall ( TOGGLE ) |
| #. |
| #. where TOGGLE is either 0 or 1. |
| #. |
| #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing |
| #. whether or not new function declarations receive a longcall |
| #. attribute by default. |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:44 |
| msgid "ignoring malformed #pragma longcall" |
| msgstr "ignorerer forkert udformet #pragma longcall" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:58 |
| msgid "missing open paren" |
| msgstr "manglende startparantes" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:60 |
| msgid "missing number" |
| msgstr "manglende tal" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:62 |
| msgid "missing close paren" |
| msgstr "manglende slutparantes" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 |
| msgid "number must be 0 or 1" |
| msgstr "tal skal enten være 0 eller 1" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 |
| msgid "junk at end of #pragma longcall" |
| msgstr "ragelse i slutningen af #pragma longcall" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:592 |
| msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mmultiple er ikke understøttet på lilleendede systemer" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:599 |
| msgid "-mstring is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mstring er ikke understøttet på lilleendede systemer" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -mdebug-%s switch" |
| msgstr "ukendt tilvalg -mdebug-%s" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" |
| msgstr "ukendt parameter '%s' til -mtraceback; forventer 'full', 'partial' eller 'none'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" |
| msgstr "Ukendt tilvalg -mlong-double-%s" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -misel= option specified: '%s'" |
| msgstr "ukendt tilvalg til -misel= angivet: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" |
| msgstr "ukendt tilvalg til -mvrsave= angivet: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ABI specified: '%s'" |
| msgstr "ukendt ABI angivet: '%s'" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4206 |
| msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" |
| msgstr "1. parameter skal være en 5 bit-konstant med fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903 |
| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" |
| msgstr "2. parameter skal være en 5 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4356 |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" |
| msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate skal være en konstant" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4410 |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" |
| msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4489 |
| msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" |
| msgstr "3. parameter skal være en 4 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4666 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4782 |
| msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "parameter til dss skal være en 2 bit-konstant uden fortegn" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5013 |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" |
| msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate skal være en konstant" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5086 |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" |
| msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7511 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "ugyldig %%f-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7520 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "ugyldig %%F-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7529 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "ugyldig %%G-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7564 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "ugyldig %%j-kode" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7574 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "ugyldig %%J-kode" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7604 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "ugyldig %%K-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7671 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "ugyldig %%O-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7793 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "ugyldig %%T-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7803 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "ugyldig %%u-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7812 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "ugyldig %%v-værdi" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12242 |
| msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" |
| msgstr "ingen profilering af 64 bit-kode for denne ABI" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32 |
| msgid "Always pass floating-point arguments in memory" |
| msgstr "Overbring altid kommatalsparametre i hukommelse" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34 |
| msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" |
| msgstr "Overbring ikke altid kommatalsparametre i hukommelse" |
| |
| #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 |
| #: config/rs6000/aix52.h:32 |
| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" |
| msgstr "Understøt meddelelsesoverbringelse med Parallel Environment" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28 |
| msgid "Compile for 64-bit pointers" |
| msgstr "Oversæt for 64 bit-henvisninger" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30 |
| msgid "Compile for 32-bit pointers" |
| msgstr "Oversæt for 32 bit-henvisninger" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 |
| msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" |
| msgstr "-maix64 og POWER-arkitekturen er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54 |
| msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" |
| msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58 |
| msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" |
| msgstr "-maix64 påkrævet: 64 bit-beregninger med 32 bit-adressering understøttes endnu ikke" |
| |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:240 |
| msgid "Use POWER instruction set" |
| msgstr "Benyt POWER-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:243 |
| msgid "Use POWER2 instruction set" |
| msgstr "Benyt POWER2-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:245 |
| msgid "Do not use POWER2 instruction set" |
| msgstr "Benyt ikke POWER2-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:248 |
| msgid "Do not use POWER instruction set" |
| msgstr "Benyt ikke POWER-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:250 |
| msgid "Use PowerPC instruction set" |
| msgstr "Benyt PowerPC-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:253 |
| msgid "Do not use PowerPC instruction set" |
| msgstr "Benyt ikke PowerPC-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:255 |
| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:257 |
| msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:259 |
| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:261 |
| msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:263 |
| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "Benyt PowerPC-64-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:265 |
| msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "Benyt ikke PowerPC-64-instruktionssættet" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:267 |
| msgid "Use AltiVec instructions" |
| msgstr "Benyt AltiVec-instruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:269 |
| msgid "Don't use AltiVec instructions" |
| msgstr "Benyt ikke AltiVec-instruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:271 |
| msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Benyt nye aliaser for PowerPC-arkitekturen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:273 |
| msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Benyt tidligere aliaser for PowerPC-arkitekturen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:276 |
| msgid "Put everything in the regular TOC" |
| msgstr "Anbring alting i den regulære indholdsfortegnelse" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:278 |
| msgid "Place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Anbring kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:280 |
| msgid "Don't place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Anbring ikke kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:282 |
| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Anbring symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:284 |
| msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Anbring ikke symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:290 |
| msgid "Place variable addresses in the regular TOC" |
| msgstr "Anbring variabeladresser i den regulære indholdsfortegnelse" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:296 |
| msgid "Generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Generér flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:298 |
| msgid "Do not generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Generér ikke flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:302 |
| msgid "Generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Generér strengoperationer til blokflytninger" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:304 |
| msgid "Do not generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Generér ikke strengoperationer til blokflytninger" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:308 |
| msgid "Generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Generér indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:310 |
| msgid "Do not generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Generér ikke indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:318 |
| msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" |
| msgstr "Planlæg ikke begyndelsen og slutningen af proceduren" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:324 |
| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" |
| msgstr "Returnér alle strukturer i hukommelse (SVR4-standard)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:326 |
| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" |
| msgstr "Returnér små strukturer i registre (SVR4-standard)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633 |
| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" |
| msgstr "Benyt faciliteter fra og planlæg koden til en given processor" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:394 |
| msgid "Enable debug output" |
| msgstr "Aktivér fejlanalyseringsuddata" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:396 |
| msgid "Select full, part, or no traceback table" |
| msgstr "Vælg komplet, partiel eller ingen tilbagesporingstabel" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:397 |
| msgid "Specify ABI to use" |
| msgstr "Angiv ABI der skal bruges" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:399 |
| msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" |
| msgstr "Angiv størrelsen af long double (64 eller 128 bit)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:401 |
| msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" |
| msgstr "Angiv yes/no hvis isel-instruktioner skal genereres" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:403 |
| msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" |
| msgstr "Angiv yes/no hvis VRSAVE-instruktioner skal genereres til AltiVec" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:405 |
| msgid "Avoid all range limits on call instructions" |
| msgstr "Undgå alle områdegrænser ved kaldeinstruktioner" |
| |
| #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. |
| #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable |
| #. this. |
| #. This should be uncommented, so that the link register is used, but |
| #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed |
| #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are |
| #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. |
| #. (mrs) |
| #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME |
| #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See |
| #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different |
| #. abi's store the return address. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:1884 |
| msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" |
| msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET er ikke understøttet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:87 |
| msgid "Select ABI calling convention" |
| msgstr "Angiv ABI-kaldekonvention" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:88 |
| msgid "Select method for sdata handling" |
| msgstr "Angiv metode for sdata-håndtering" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:103 |
| msgid "Align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Justér til grundtypen for bitfeltet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:105 |
| msgid "Don't align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Justér ikke til grundtypen for bitfeltet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:107 |
| msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Antag ikke at ujusterede tilgange håndteres af systemet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:109 |
| msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Antag at ujusterede tilgange håndteres af systemet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115 |
| msgid "Produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Generér kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117 |
| msgid "Don't produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Generér ikke kode som kan flyttes på kørselstidspunktet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121 |
| msgid "Produce little endian code" |
| msgstr "Generér lilleendet kode" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125 |
| msgid "Produce big endian code" |
| msgstr "Generér storendet kode" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:157 |
| msgid "no description yet" |
| msgstr "ingen beskrivelse endnu" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:132 |
| msgid "Use EABI" |
| msgstr "Benyt EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:133 |
| msgid "Don't use EABI" |
| msgstr "Benyt ikke EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:136 |
| msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" |
| msgstr "Tillad ikke bitfelter at krydse ordgrænser" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:138 |
| msgid "Use alternate register names" |
| msgstr "Benyt alternative registernavne" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:140 |
| msgid "Don't use alternate register names" |
| msgstr "Benyt ikke alternative registernavne" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:144 |
| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" |
| msgstr "Sammenkæd med libsim.a, libc.a og sim-crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:146 |
| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Sammenkæd med libads.a, libc.a og crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:148 |
| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Sammenkæd med libyk.a, libc.a og crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:150 |
| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Sammenkæd med libmvme.a, libc.a og crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:152 |
| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" |
| msgstr "Sæt PPC_EMB-bitten i ELF-tilvalgshovedet" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:154 |
| msgid "Use the WindISS simulator" |
| msgstr "Benyt WindISS-simulatoren" |
| |
| #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense |
| #. on a particular target machine. You can define a macro |
| #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if |
| #. defined, is executed once just after all the command options have |
| #. been parsed. |
| #. |
| #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to |
| #. get control. |
| #: config/rs6000/sysv4.h:214 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for -mcall-%s" |
| msgstr "ugyldig værdi til -mcall-%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:230 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for -msdata=%s" |
| msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:247 |
| #, c-format |
| msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:255 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-f%s og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:264 |
| #, c-format |
| msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-msdata=%s og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:273 |
| msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable og -mno-minimal-toc er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:279 |
| #, c-format |
| msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:286 |
| #, c-format |
| msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:293 |
| msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" |
| msgstr "-mcall-aixdesc skal være stor-endet" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3063 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" |
| msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (1)" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3123 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" |
| msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (2)" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3129 |
| msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" |
| msgstr "UNKNOWN i s390_output_symbolic_const !?" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3147 |
| msgid "Cannot decompose address." |
| msgstr "Kan ikke adskille adresse." |
| |
| #: config/s390/s390.c:3308 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "UNKNOWN i print_operand !?" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4961 |
| msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." |
| msgstr "Total størrelse af lokale variable overstiger arkitekturgrænsen." |
| |
| # RETMIG: hvad er backchain? |
| #: config/s390/s390.h:70 |
| msgid "Set backchain" |
| msgstr "Sæt backchain" |
| |
| #: config/s390/s390.h:71 |
| msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" |
| msgstr "Sæt ikke backchain (hurtigere, men sværere at fejlanalysere)" |
| |
| #: config/s390/s390.h:72 |
| msgid "Use bras for executable < 64k" |
| msgstr "Benyt bras til kørbar fil < 64k" |
| |
| #: config/s390/s390.h:73 |
| msgid "Don't use bras" |
| msgstr "Benyt ikke bras" |
| |
| #: config/s390/s390.h:74 |
| msgid "Additional debug prints" |
| msgstr "Udskriv ekstra fejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: config/s390/s390.h:75 |
| msgid "Don't print additional debug prints" |
| msgstr "Udskriv ikke ekstra fejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: config/s390/s390.h:76 |
| msgid "64 bit mode" |
| msgstr "64 bit-tilstand" |
| |
| #: config/s390/s390.h:77 |
| msgid "31 bit mode" |
| msgstr "31 bit-tilstand" |
| |
| #: config/s390/s390.h:78 |
| msgid "mvcle use" |
| msgstr "Benyt mvcle" |
| |
| #: config/s390/s390.h:79 |
| msgid "mvc&ex" |
| msgstr "mvc&ex" |
| |
| #: config/sh/sh.c:5137 |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" |
| msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne undermålarkitektur" |
| |
| #: config/sh/sh.c:5687 |
| msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" |
| msgstr "egenskaben interrupt_handler er ikke forenelig med -m5-compact" |
| |
| #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med afbrydelsesfunktioner" |
| |
| #. The argument must be a constant string. |
| #: config/sh/sh.c:5720 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute argument not a string constant" |
| msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en strengkonstant" |
| |
| #. The argument must be a constant integer. |
| #: config/sh/sh.c:5759 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" |
| msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #. There are no delay slots on SHmedia. |
| #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia |
| #: config/sh/sh.h:437 |
| msgid "Profiling is not supported on this target." |
| msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen." |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not supported by this configuration" |
| msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:336 |
| msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" |
| msgstr "-mlong-double-64 er ikke tilladt med -m64" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:361 |
| msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" |
| msgstr "-mcmodel= understøttes ikke på 32 bit-systemer" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "ugyldig %%Y-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "ugyldig %%A-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "ugyldig %%B-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6466 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "ugyldig %%c-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6467 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C operand" |
| msgstr "ugyldig %%C-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6488 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "ugyldig %%d-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6489 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D operand" |
| msgstr "ugyldig %%D-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6505 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "ugyldig %%f-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6519 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "ugyldig %%s-operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6573 |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "long long-konstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6576 |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89 |
| #: config/sparc/netbsd-elf.h:239 |
| msgid "Use 128 bit long doubles" |
| msgstr "Benyt 128 bit long double" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 |
| msgid "Generate code for big endian" |
| msgstr "Generér kode til storendet" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 |
| msgid "Generate code for little endian" |
| msgstr "Generér kode til lilleendet" |
| |
| #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65 |
| msgid "Use little-endian byte order for data" |
| msgstr "Benyt lilleendet byte-orden til data" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:532 |
| msgid "Assume possible double misalignment" |
| msgstr "Antag at double-variabler kan være ujusterede" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:534 |
| msgid "Assume all doubles are aligned" |
| msgstr "Antag at alle double-variabler er justerede" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:536 |
| msgid "Pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Overbring -assert pure-text til sammenkæderen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:538 |
| msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Overbring ikke -assert pure-text til sammenkæderen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:540 |
| msgid "Use flat register window model" |
| msgstr "Benyt flad registervinduesmodel" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:542 |
| msgid "Do not use flat register window model" |
| msgstr "Benyt ikke flad registervinduesmodel" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:544 |
| msgid "Use ABI reserved registers" |
| msgstr "Benyt ABI-reserverede registre" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:546 |
| msgid "Do not use ABI reserved registers" |
| msgstr "Benyt ikke ABI-reserverede registre" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:548 |
| msgid "Use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Benyt hardware quad-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:550 |
| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Benyt ikke hardware quad-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:552 |
| msgid "Compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Oversæt for v8plus-ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:554 |
| msgid "Do not compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Oversæt ikke for v8plus-ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:556 |
| msgid "Utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Benyt Visual Instruction Set" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:558 |
| msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Benyt ikke Visual Instruction Set" |
| |
| #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. |
| #: config/sparc/sparc.h:561 |
| msgid "Optimize for Cypress processors" |
| msgstr "Optimér for Cypress-processorer" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:563 |
| msgid "Optimize for SPARCLite processors" |
| msgstr "Optimér for SPARCLite-processorer" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:565 |
| msgid "Optimize for F930 processors" |
| msgstr "Optimér for F930-processorer" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:567 |
| msgid "Optimize for F934 processors" |
| msgstr "Optimér for F934-processorer" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:569 |
| msgid "Use V8 SPARC ISA" |
| msgstr "Benyt V8 SPARC ISA" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:571 |
| msgid "Optimize for SuperSPARC processors" |
| msgstr "Optimér for SuperSPARC-processorer" |
| |
| #. End of deprecated options. |
| #: config/sparc/sparc.h:574 |
| msgid "Pointers are 64-bit" |
| msgstr "Henvisninger er 64 bit" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:576 |
| msgid "Pointers are 32-bit" |
| msgstr "Henvisninger er 32 bit" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:578 |
| msgid "Use 32-bit ABI" |
| msgstr "Benyt 32 bit-API" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:580 |
| msgid "Use 64-bit ABI" |
| msgstr "Benyt 64 bit-API" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:582 |
| msgid "Use stack bias" |
| msgstr "Benyt stakafsæt" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:584 |
| msgid "Do not use stack bias" |
| msgstr "Benyt ikke stakafsæt" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:586 |
| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Benyt strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:588 |
| msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Benyt ikke strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:590 |
| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" |
| msgstr "Optimér halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:592 |
| msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" |
| msgstr "Optimér ikke halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:637 |
| msgid "Use given SPARC code model" |
| msgstr "Benyt given SPARC-kodemodel" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1192 |
| msgid "cannot use va_start in interrupt function" |
| msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1552 |
| msgid "`B' operand is not constant" |
| msgstr "'B'-operanden er ikke konstant" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1558 |
| msgid "`B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "'B'-operanden har flere bit sat" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1585 |
| msgid "`o' operand is not constant" |
| msgstr "'o'-operanden er ikke konstant" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1600 |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "switch statement of size %lu entries too large" |
| msgstr "switch-sætning med %lu elementer er for stor" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:67 |
| msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" |
| msgstr "'#pragma GHS endXXXX' fundet uden forudgående 'startXXX'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:69 |
| msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" |
| msgstr "'#pragma GHS endXXXX' passer ikke med forudgående 'startXXX'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:94 |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" |
| msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: ingen aktuel funktion" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:102 |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" |
| msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: intet sådant kaldenavn" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:148 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs section" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs section'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section name \"%s\"" |
| msgstr "ukendt sektionsnavn \"%s\"" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:180 |
| msgid "malformed #pragma ghs section" |
| msgstr "forkert udformet '#pragma ghs section'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:200 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs interrupt'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:212 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs starttda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:224 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startsda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:236 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startzda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:248 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endtda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:260 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endsda'" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:272 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" |
| msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endzda'" |
| |
| #: config/v850/v850.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s=%s is not numeric" |
| msgstr "%s=%s er ikke et tal" |
| |
| #: config/v850/v850.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s=%s is too large" |
| msgstr "%s=%s er for stor" |
| |
| #: config/v850/v850.c:302 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:837 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2217 |
| msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "bogus JR construction: %d\n" |
| msgstr "falsk JR-konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "bad amount of stack space removal: %d" |
| msgstr "ugyldig størrelse af stakpladsfjernelse: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "bogus JARL construction: %d\n" |
| msgstr "falsk JARL-konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3026 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" |
| msgstr "Falsk DISPOSE-konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3048 |
| #, c-format |
| msgid "Too much stack space to dispose of: %d" |
| msgstr "For meget stakplads at tage sig af: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3224 |
| #, c-format |
| msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" |
| msgstr "Falsk PREPARE-konstruktion: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3246 |
| #, c-format |
| msgid "Too much stack space to prepare: %d" |
| msgstr "For meget stakplads at forberede: %d" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/v850/v850.h:158 |
| msgid "Support Green Hills ABI" |
| msgstr "Understøt Green Hills-ABI" |
| |
| #: config/v850/v850.h:161 |
| msgid "Prohibit PC relative function calls" |
| msgstr "Forbyd PC-relative funktionskald" |
| |
| #: config/v850/v850.h:164 |
| msgid "Reuse r30 on a per function basis" |
| msgstr "Genbrug r30 på et pr. funktionsgrundlag" |
| |
| #: config/v850/v850.h:167 |
| msgid "Use stubs for function prologues" |
| msgstr "Benyt stubbe til funktionsindledninger" |
| |
| #: config/v850/v850.h:170 |
| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" |
| msgstr "Samme som: -mep -mprolog-function" |
| |
| #: config/v850/v850.h:171 |
| msgid "Enable backend debugging" |
| msgstr "Aktivér bagendefejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: config/v850/v850.h:173 |
| msgid "Compile for the v850 processor" |
| msgstr "Oversæt for v850-processoren" |
| |
| #: config/v850/v850.h:175 |
| msgid "Compile for v850e processor" |
| msgstr "Oversæt for v850e-processoren" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:177 |
| msgid "Enable the use of the short load instructions" |
| msgstr "Aktivér brug af short load-instruktioner" |
| |
| #: config/v850/v850.h:180 |
| msgid "Do not use the callt instruction" |
| msgstr "Benyt ikke callt-instruktionen" |
| |
| #: config/v850/v850.h:187 |
| msgid "Do not use registers r2 and r5" |
| msgstr "Benyt ikke registrene r2 og r5" |
| |
| #: config/v850/v850.h:189 |
| msgid "Enforce strict alignment" |
| msgstr "Gennemtving streng justering" |
| |
| #: config/v850/v850.h:192 |
| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" |
| msgstr "Benyt 4 byte-elementer i switch-tabeller" |
| |
| #: config/v850/v850.h:218 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" |
| msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til TDA-området" |
| |
| #: config/v850/v850.h:221 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" |
| msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til SDA-området" |
| |
| #: config/v850/v850.h:224 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" |
| msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til ZDA-området" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1105 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "ugyldig test" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1824 |
| msgid "boolean registers required for the floating-point option" |
| msgstr "booleske registre er påkrævet til kommatalsindstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1991 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "ugyldig maske" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2038 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "ugyldig adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2063 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "ingen registre i adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2071 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2794 |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" |
| msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .bss-sektionen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:114 |
| msgid "Use the Xtensa code density option" |
| msgstr "Benyt Xtensa-kodetæthedsindstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:116 |
| msgid "Do not use the Xtensa code density option" |
| msgstr "Benyt ikke Xtensa-kodetæthedsindstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:118 |
| msgid "Use the Xtensa MAC16 option" |
| msgstr "Benyt Xtensa-MAC16-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:120 |
| msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" |
| msgstr "Benyt ikke Xtensa-MAC16-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:122 |
| msgid "Use the Xtensa MUL16 option" |
| msgstr "Benyt Xtensa-MUL16-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:124 |
| msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" |
| msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL16-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:126 |
| msgid "Use the Xtensa MUL32 option" |
| msgstr "Benyt Xtensa-MUL32-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:128 |
| msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" |
| msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL32-indstillingen" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/xtensa/xtensa.h:134 |
| msgid "Use the Xtensa NSA option" |
| msgstr "Benyt Xtensa-NSA-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:136 |
| msgid "Do not use the Xtensa NSA option" |
| msgstr "Benyt ikke Xtensa-NSA-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:138 |
| msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" |
| msgstr "Benyt Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:140 |
| msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" |
| msgstr "Benyt ikke Xtensa-MIN/MAX-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:142 |
| msgid "Use the Xtensa SEXT option" |
| msgstr "Benyt Xtensa-SEXT-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:144 |
| msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" |
| msgstr "Benyt ikke Xtensa-SEXT-indstillingen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:146 |
| msgid "Use the Xtensa boolean register option" |
| msgstr "Benyt Xtensa-indstillingen til booleske registre" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:148 |
| msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" |
| msgstr "Benyt ikke Xtensa-indstillingen til booleske registre" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:150 |
| msgid "Use the Xtensa floating-point unit" |
| msgstr "Benyt kommatalsenheden til Xtensa" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:152 |
| msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" |
| msgstr "Benyt ikke kommatalsenheden til Xtensa" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/xtensa/xtensa.h:170 |
| msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Deaktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:172 |
| msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Aktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:174 |
| msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| msgstr "Serialisér volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:176 |
| msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| msgstr "Serialisér ikke volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:178 |
| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" |
| msgstr "Fordel konstanter med kode i tekstsektionen" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:180 |
| msgid "Put literal pools in a separate literal section" |
| msgstr "Anbring konstanter i en adskilt konstantsektion" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:182 |
| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" |
| msgstr "Justér automatisk forgreningsmål for at reducere forgreningsstraffe" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:184 |
| msgid "Do not automatically align branch targets" |
| msgstr "Justér ikke automatisk forgreningsmål" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:186 |
| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" |
| msgstr "Benyt indirekte CALLXn-instruktioner for store programmer" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:188 |
| msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" |
| msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald" |
| |
| #: ada/misc.c:233 |
| msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" |
| msgstr "'-gnat' stavet forkert som '-gant'" |
| |
| #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594 |
| msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" |
| msgstr "den modificerede type '%T' passer ikke til destruktionsfunktionsnavnet '~%T'" |
| |
| #: cp/call.c:270 |
| msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" |
| msgstr "typen af '%E' passer ikke til destruktionsfunktionstypen '%T' (typen var '%T')" |
| |
| #: cp/call.c:279 |
| msgid "`%D' is a namespace" |
| msgstr "'%D' er et navnerum" |
| |
| #: cp/call.c:287 |
| msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "stamobjektet '%E' fra metodekald forsynet med virkefelt er af en ikke-sammensat type '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:369 |
| msgid "unable to call pointer to member function here" |
| msgstr "kan ikke kalde henvisning til medlemsfunktion her" |
| |
| #: cp/call.c:518 |
| msgid "destructors take no parameters" |
| msgstr "destruktionsfunktioner kan ikke have parametre" |
| |
| #: cp/call.c:522 |
| msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" |
| msgstr "destruktionsfunktionsnavn '~T' passer ikke med typen '%T' for udtrykket" |
| |
| #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000 |
| msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-sammensat type '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:567 |
| msgid "request for member `%D' is ambiguous" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/call.c:2537 |
| msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <indbygget>" |
| |
| #: cp/call.c:2542 |
| msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T) <indbygget>" |
| |
| #: cp/call.c:2546 |
| msgid "%s %D(%T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T) <indbygget>" |
| |
| #: cp/call.c:2550 |
| msgid "%s %T <conversion>" |
| msgstr "%s %T <konvertering>" |
| |
| #: cp/call.c:2552 |
| msgid "%s %+#D%s" |
| msgstr "%s %+#D%s" |
| |
| #: cp/call.c:2726 |
| msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/call.c:2803 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%T' is not a class type" |
| msgstr "'%T' er ikke af en klasse- eller union-type" |
| |
| #: cp/call.c:2811 |
| msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope" |
| msgstr "ufuldstændig type '%T' kan ikke bruges til at navngive et virkefelt" |
| |
| #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217 |
| msgid "'%D' has no member named '%E'" |
| msgstr "'%D' har intet medlem ved navn '%E'" |
| |
| #: cp/call.c:2933 |
| msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" |
| msgstr "ingen passende funktion for kald til '%D(%A)'" |
| |
| #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087 |
| msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" |
| msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt" |
| |
| #. It's no good looking for an overloaded operator() on a |
| #. pointer-to-member-function. |
| #: cp/call.c:2971 |
| #, c-format |
| msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" |
| msgstr "henvisning til medlemsfunktionen %E kan ikke kaldes uden et objekt; overvej at benytte .* eller ->*" |
| |
| #: cp/call.c:3036 |
| msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" |
| msgstr "ingen passende fundet for kald til '(%T) (%A)'" |
| |
| #: cp/call.c:3046 |
| msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" |
| msgstr "kald af '(%T) (%A)' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/call.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3087 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" |
| msgstr "%s for operatoren '%T %s' " |
| |
| #: cp/call.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3096 |
| #, c-format |
| msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3099 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" |
| msgstr "%s for operatoren '%T %s' " |
| |
| #: cp/call.c:3191 |
| msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C++ forbyder udeladelse af den mellemste del af et ?:-udtryk" |
| |
| #: cp/call.c:3250 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" |
| msgstr "'%E' har typen 'void' og er ikke et throw-udtryk" |
| |
| #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475 |
| msgid "operands to ?: have different types" |
| msgstr "operander til ?: har forskellige typer" |
| |
| #: cp/call.c:3428 |
| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" |
| msgstr "enum-typer passer ikke sammen i betinget udtryk: '%T' og '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:3435 |
| msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" |
| msgstr "enum- og ikke enum-type i betinget udtryk" |
| |
| #: cp/call.c:3516 |
| msgid "`%D' must be declared before use" |
| msgstr "'%D' skal erklæres før brug" |
| |
| #: cp/call.c:3706 |
| msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" |
| msgstr "ingen '%D(int)' erklæret for suffiks '%s', prøver præfiksoperatoren i stedet" |
| |
| #: cp/call.c:3753 |
| msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" |
| msgstr "bruger syntetiseret '%#D' for kopitildeling" |
| |
| #: cp/call.c:3755 |
| msgid " where cfront would use `%#D'" |
| msgstr " hvor cfront ville bruge '%#D'" |
| |
| #: cp/call.c:3782 |
| msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" |
| msgstr "sammenligning mellem '%#T' og '%#T'" |
| |
| #: cp/call.c:4021 |
| msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" |
| msgstr "ingen passende 'operator delete' for '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4040 |
| msgid "`%+#D' is private" |
| msgstr "'%+#D' er privat" |
| |
| #: cp/call.c:4042 |
| msgid "`%+#D' is protected" |
| msgstr "'%+#D' er beskyttet" |
| |
| #: cp/call.c:4044 |
| msgid "`%+#D' is inaccessible" |
| msgstr "'%+#D' er ikke tilgængelig" |
| |
| #: cp/call.c:4045 |
| msgid "within this context" |
| msgstr "i denne kontekst" |
| |
| #: cp/call.c:4088 |
| msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" |
| msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231 |
| msgid " initializing argument %P of `%D'" |
| msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156 |
| msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" |
| msgstr " ved klargøring af parameteren %P til '%D' fra resultatet af '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165 |
| msgid " initializing temporary from result of `%D'" |
| msgstr " ved klargøring af midlertidig variabel fra resultatet af '%D'" |
| |
| #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn |
| #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we |
| #. try to do that. |
| #: cp/call.c:4316 |
| msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" |
| msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'; kald vil afbryde på kørselstidspunktet" |
| |
| #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. |
| #: cp/call.c:4343 |
| msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" |
| msgstr "kan ikke modtage objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'" |
| |
| #: cp/call.c:4523 |
| msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" |
| msgstr "videregivelse af '%T' som 'this'-parameteren til '%#D' forkaster modifikationer" |
| |
| #: cp/call.c:4542 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" |
| msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4786 |
| msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" |
| msgstr "kunne ikke finde et class$-felt i Java-grænsefladetypen '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:4974 |
| msgid "call to non-function `%D'" |
| msgstr "kald af ikke-funktion '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:5076 |
| msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" |
| msgstr "ingen passende funktion for kald til '%T::%D(%A)%#V'" |
| |
| #: cp/call.c:5106 |
| msgid "cannot call member function `%D' without object" |
| msgstr "kan ikke kalde medlemsfunktionen '%D' uden et objekt" |
| |
| #: cp/call.c:5704 |
| msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" |
| msgstr "videregivelse af '%T' vælger '%T' frem for '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154 |
| msgid " in call to `%D'" |
| msgstr " i kald af '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:5755 |
| msgid "choosing `%D' over `%D'" |
| msgstr "vælger '%D' frem for '%D'" |
| |
| #: cp/call.c:5756 |
| msgid " for conversion from `%T' to `%T'" |
| msgstr " for konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:5758 |
| msgid " because conversion sequence for the argument is better" |
| msgstr " fordi konverteringssekvensen for parameteren er bedre" |
| |
| #: cp/call.c:5879 |
| msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter" |
| msgstr "ifølge ISO C++ er '%D' og '%D' tvetydigt selvom den værste konvertering for førstnævnte er bedre end den værste konvertering for den sidstnævnte" |
| |
| #: cp/call.c:5996 |
| msgid "could not convert `%E' to `%T'" |
| msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:6105 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" |
| msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/call.c:6109 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" |
| msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:287 |
| msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" |
| msgstr "kan ikke konvertere fra stamklassen '%T' til den nedarvede type '%T' via den virtuelle stamklasse '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:992 |
| msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" |
| msgstr "'%#D' og '%#D' kan ikke flertydiggøres" |
| |
| #: cp/class.c:1076 |
| msgid "duplicate enum value `%D'" |
| msgstr "enum-værdien '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/class.c:1079 |
| msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" |
| msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som enum og som ikke-enum)" |
| |
| #: cp/class.c:1086 |
| msgid "duplicate nested type `%D'" |
| msgstr "den indlejrede type '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/class.c:1097 |
| msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" |
| msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som type og som ikke-type)" |
| |
| #: cp/class.c:1101 |
| msgid "duplicate member `%D'" |
| msgstr "medlemmet '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/class.c:1144 |
| msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" |
| msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til metoden '%D', ignoreret" |
| |
| #: cp/class.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" |
| msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til feltet '%s', ignoreret" |
| |
| #: cp/class.c:1194 |
| msgid "`%D' names constructor" |
| msgstr "'%D' navngiver en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:1199 |
| msgid "`%D' invalid in `%T'" |
| msgstr "'%D' ugyldig i '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:1207 |
| msgid "no members matching `%D' in `%#T'" |
| msgstr "ingen medlemmer passer til '%D' i '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247 |
| msgid "`%D' invalid in `%#T'" |
| msgstr "'%D' ugyldig i '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:1240 |
| msgid " because of local method `%#D' with same name" |
| msgstr " på grund af den lokale metode '%#D' med det samme navn" |
| |
| #: cp/class.c:1248 |
| msgid " because of local member `%#D' with same name" |
| msgstr " på grund af det lokale medlem '%#D' med det samme navn" |
| |
| #: cp/class.c:1320 |
| msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" |
| msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:1340 |
| msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" |
| msgstr "stamklasse '%T' med kun ikke-standardkonstruktionsfunktion i klasse uden en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:1912 |
| msgid "all member functions in class `%T' are private" |
| msgstr "alle medlemsfunktioner i klassen '%T' er private" |
| |
| #: cp/class.c:1926 |
| msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" |
| msgstr "'%#T' definerer kun en privat destruktionsfunktion og har ingen venner" |
| |
| #: cp/class.c:1969 |
| msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" |
| msgstr "'%#T' definerer kun private konstruktionsfunktioner og har ingen venner" |
| |
| #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276 |
| msgid "redefinition of `%#T'" |
| msgstr "omdefinering af '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:2091 |
| msgid "previous definition of `%#T'" |
| msgstr "tidligere definition af '%#T'" |
| |
| # %D er en funktion |
| #: cp/class.c:2365 |
| msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" |
| msgstr "ingen unik endelig overskrivning af '%D' i '%T'" |
| |
| #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. |
| #: cp/class.c:2712 |
| msgid "`%D' was hidden" |
| msgstr "'%D' var skjult" |
| |
| #: cp/class.c:2713 |
| msgid " by `%D'" |
| msgstr " af '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:2755 |
| msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ forbyder medlemmet '%D' med samme navn som den omgivende klasse" |
| |
| #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331 |
| msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" |
| msgstr "'%#D' er ugyldig; en anonym union kan kun have ikke-statiske datamedlemmer" |
| |
| #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337 |
| msgid "private member `%#D' in anonymous union" |
| msgstr "privat medlem '%#D' i en anonym union" |
| |
| #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339 |
| msgid "protected member `%#D' in anonymous union" |
| msgstr "beskyttet medlem '%#D' i en anonym union" |
| |
| #: cp/class.c:2894 |
| msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" |
| msgstr "vtable-layout for klassen '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'et og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC pga. underforstået virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:2958 |
| msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" |
| msgstr "bitfelt '%#D' med en ikke-heltalstype" |
| |
| #: cp/class.c:2978 |
| msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" |
| msgstr "bredden af bitfeltet '%D' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: cp/class.c:2984 |
| msgid "negative width in bit-field `%D'" |
| msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:2989 |
| msgid "zero width for bit-field `%D'" |
| msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:2995 |
| msgid "width of `%D' exceeds its type" |
| msgstr "bredden af '%D' overstiger typen" |
| |
| #: cp/class.c:3004 |
| msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" |
| msgstr "'%D' er for lille til at indeholde alle værdierne af '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:3088 |
| msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med en konstruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" |
| |
| #: cp/class.c:3091 |
| msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med en destruktionsfunktion er ikke tilladt i en union" |
| |
| #: cp/class.c:3094 |
| msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med en kopitildelingsoperator er ikke tilladt i en union" |
| |
| #: cp/class.c:3121 |
| msgid "multiple fields in union `%T' initialized" |
| msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi" |
| |
| #: cp/class.c:3234 |
| msgid "field `%D' in local class cannot be static" |
| msgstr "feltet '%D' i lokal klasse kan ikke være statisk" |
| |
| #: cp/class.c:3240 |
| msgid "field `%D' invalidly declared function type" |
| msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en funktionstype" |
| |
| #: cp/class.c:3247 |
| msgid "field `%D' invalidly declared method type" |
| msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en medlemsfunktionstype" |
| |
| #: cp/class.c:3253 |
| msgid "field `%D' invalidly declared offset type" |
| msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en afstandstype" |
| |
| #. Unions cannot have static members. |
| #: cp/class.c:3271 |
| msgid "field `%D' declared static in union" |
| msgstr "feltet '%D' er erklæret statisk i union" |
| |
| #: cp/class.c:3298 |
| msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" |
| msgstr "ikke-statisk reference '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:3333 |
| msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" |
| msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:3349 |
| msgid "field `%#D' with same name as class" |
| msgstr "felt '%#D' med samme navn som klassen" |
| |
| #: cp/class.c:3367 |
| msgid "`%#T' has pointer data members" |
| msgstr "'%#T' har henvisningsdatamedlemmer" |
| |
| #: cp/class.c:3371 |
| msgid " but does not override `%T(const %T&)'" |
| msgstr " men overskriver ikke '%T(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3373 |
| msgid " or `operator=(const %T&)'" |
| msgstr " eller 'operator=(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3376 |
| msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" |
| msgstr " men overskriver ikke 'operator=(const %T&)'" |
| |
| #: cp/class.c:3826 |
| msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" |
| msgstr "afsættet for tom stamklasse '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:3935 |
| msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" |
| msgstr "klassen '%T' vil blive betragtet som næsten tom i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:4025 |
| msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" |
| msgstr "startværdi angivet for ikke-virtuel medlemsfunktion '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:4761 |
| msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "afsættet for virtuel stamklasse '%T' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:4861 |
| msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" |
| msgstr "direkte stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" |
| |
| #: cp/class.c:4874 |
| msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" |
| msgstr "virtuel stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed" |
| |
| #: cp/class.c:5030 |
| msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "størrelsen der bliver tildelt '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the |
| #. DECL_MODE. |
| #: cp/class.c:5053 |
| #, fuzzy |
| msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:5079 |
| msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:5088 |
| msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" |
| msgstr "'%D' indeholder tomme klasser hvad der kan få stamklasser til at blive placeret andre steder i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:5147 |
| msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" |
| msgstr "layoutet af klasser der nedarver fra den tomme klasse '%T' kan ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/class.c:5432 |
| msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" |
| msgstr "'%#T' har virtuelle funktioner, men ikke-virtuel destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/class.c:5516 |
| msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" |
| msgstr "forsøgte at afslutte struct, men blev stoppet af tidligere fortolkningsfejl" |
| |
| #: cp/class.c:5982 |
| #, c-format |
| msgid "language string `\"%s\"' not recognized" |
| msgstr "sprogstrengen '\"%s\"' ikke genkendt" |
| |
| #: cp/class.c:6078 |
| msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" |
| msgstr "kan ikke benytte den flertydiggjorte funktion '%D' baseret på konvertering til typen '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:6203 |
| msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" |
| msgstr "ingen passende ved konvertering af funktionen '%D' til typen '%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:6226 |
| msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" |
| msgstr "konvertering af den flertydiggjorte funktion '%D' til typen '%T' er tvetydig" |
| |
| #: cp/class.c:6252 |
| msgid "assuming pointer to member `%D'" |
| msgstr "antager henvisning til medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/class.c:6255 |
| #, c-format |
| msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" |
| msgstr "(en henvisning til medlem kan kun dannes med '&%E')" |
| |
| #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484 |
| msgid "not enough type information" |
| msgstr "ikke tilstrækkelig information om typen" |
| |
| #: cp/class.c:6315 |
| msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" |
| msgstr "parameter af typen '%T' passer ikke til '%T'" |
| |
| #: cp/class.c:6461 |
| msgid "invalid operation on uninstantiated type" |
| msgstr "ugyldig operation på uudskiftet type" |
| |
| #. [basic.scope.class] |
| #. |
| #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration |
| #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of |
| #. S. |
| #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004 |
| msgid "declaration of `%#D'" |
| msgstr "omerklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/class.c:6746 |
| msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" |
| msgstr "skifter betydningen af '%D' fra '%+#D'" |
| |
| #: cp/cvt.c:88 |
| msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" |
| msgstr "kan ikke konvertere fra ufuldstændig type '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:97 |
| msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" |
| msgstr "konvertering af '%E' fra '%T' til '%T' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/cvt.c:126 |
| msgid "converting from `%T' to `%T'" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207 |
| msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" |
| msgstr "typekonvertering af henvisning til medlem fra '%T' til '%T' er via virtuel stamklasse" |
| |
| #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283 |
| msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "kan ikke konvertere '%E' fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:262 |
| msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" |
| msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:504 |
| msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' forkaster modifikationer" |
| |
| #: cp/cvt.c:522 |
| msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" |
| msgstr "typeomtvingning af '%T' til '%T' følger ikke henvisning" |
| |
| #: cp/cvt.c:551 |
| msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "kan ikke konvertere typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:683 |
| msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" |
| msgstr "konvertering fra '%#T' til '%#T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:695 |
| msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" |
| msgstr "'%#T' benyttet hvor '%T' var forventet" |
| |
| #: cp/cvt.c:712 |
| msgid "the address of `%D', will always be `true'" |
| msgstr "adressen af '%D' vil altid være 'true'" |
| |
| #: cp/cvt.c:732 |
| msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" |
| msgstr "'%#T' benyttet hvor der forventedes en kommatalsværdi" |
| |
| #: cp/cvt.c:779 |
| msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" |
| msgstr "konvertering fra '%T' til en ikke-skalartype '%T' udbedt" |
| |
| #: cp/cvt.c:865 |
| msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objekt af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:868 |
| msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objekt af typen '%T' vil ikke blive tilgået i %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:884 |
| msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objektet '%E' af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s" |
| |
| #. [over.over] enumerates the places where we can take the address |
| #. of an overloaded function, and this is not one of them. |
| #: cp/cvt.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" |
| msgstr "%s kan ikke finde adressen af flertydiggjort funktion" |
| |
| #. Only warn when there is no &. |
| #: cp/cvt.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" |
| msgstr "%s er en reference til og ikke et kald af funktionen '%E'" |
| |
| #: cp/cvt.c:1039 |
| msgid "converting NULL to non-pointer type" |
| msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" |
| |
| #: cp/cvt.c:1115 |
| msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" |
| msgstr "tvetydig standardtypekonvertering fra '%T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:1117 |
| msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" |
| msgstr " kandidater til konverteringen inkluderer '%D' og '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "push %s level %p line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "pop %s level %p line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814 |
| msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "suspend %s level %p line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "resume %s level %p line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490 |
| msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" |
| msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:1467 |
| msgid "label `%D' used but not defined" |
| msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret" |
| |
| #: cp/decl.c:1472 |
| msgid "label `%D' defined but not used" |
| msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet" |
| |
| #: cp/decl.c:2489 |
| msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" |
| msgstr "navnerumsalias '%D' er ikke tilladt her, antager '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:2825 |
| msgid "XXX entering pop_everything ()\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:2834 |
| msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700 |
| msgid "previous declaration of `%D'" |
| msgstr "'%D' er tidligere erklæret" |
| |
| #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404 |
| msgid "shadowing %s function `%#D'" |
| msgstr "skygger for en %s-funktion '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3375 |
| msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" |
| msgstr "biblioteksfunktionen '%#D' er omerklæret som '%#D' der ikke er en funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:3380 |
| msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" |
| msgstr "strider mod indbygget erklæring '%#D'" |
| |
| # følges af næste tekst |
| #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520 |
| msgid "new declaration `%#D'" |
| msgstr "ny erklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3400 |
| msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" |
| msgstr "tvetydiggør indbygget erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3464 |
| msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol" |
| |
| #: cp/decl.c:3467 |
| msgid "previous declaration of `%#D'" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3489 |
| msgid "declaration of template `%#D'" |
| msgstr "erklæring af skabelon '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521 |
| msgid "ambiguates old declaration `%#D'" |
| msgstr "tvetydiggør tidligere erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3513 |
| msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" |
| msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod" |
| |
| #: cp/decl.c:3515 |
| msgid "previous declaration `%#D' here" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her" |
| |
| #: cp/decl.c:3533 |
| msgid "conflicting types for `%#D'" |
| msgstr "modstridende typer for '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3534 |
| msgid "previous declaration as `%#D'" |
| msgstr "tidligere erklæring som '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3577 |
| msgid "`%#D' previously defined here" |
| msgstr "'%#D' tidligere defineret her" |
| |
| #: cp/decl.c:3578 |
| msgid "`%#D' previously declared here" |
| msgstr "'%#D' tidligere erklæret her" |
| |
| #. Prototype decl follows defn w/o prototype. |
| #: cp/decl.c:3587 |
| msgid "prototype for `%#D'" |
| msgstr "prototypen for '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3588 |
| msgid "follows non-prototype definition here" |
| msgstr "følger definition uden prototype her" |
| |
| #: cp/decl.c:3600 |
| msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" |
| msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning" |
| |
| #: cp/decl.c:3602 |
| msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" |
| msgstr "strider mod ny erklæring af med %L-kædning" |
| |
| #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632 |
| msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" |
| msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634 |
| msgid "after previous specification in `%#D'" |
| msgstr "efter tidligere specifikation i '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3643 |
| msgid "`%#D' was used before it was declared inline" |
| msgstr "'%#D' blev brugt før erklæring som inline" |
| |
| #: cp/decl.c:3645 |
| msgid "previous non-inline declaration here" |
| msgstr "tidligere ikke-inline erklæring her" |
| |
| #: cp/decl.c:3699 |
| msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" |
| msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" |
| msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser" |
| |
| #: cp/decl.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid "than previous declaration `%F'" |
| msgstr "end tidligere erklæring '%F'" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If a template, a member template or the member of a class |
| #. template is explicitly specialized then that |
| #. specialization shall be declared before the first use of |
| #. that specialization that would cause an implicit |
| #. instantiation to take place, in every translation unit in |
| #. which such a use occurs. |
| #: cp/decl.c:3922 |
| msgid "explicit specialization of %D after first use" |
| msgstr "eksplicit specialisering af %D efter første brug" |
| |
| #: cp/decl.c:4187 |
| msgid "`%#D' used prior to declaration" |
| msgstr "'%#D' benyttet før erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:4218 |
| msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" |
| msgstr "omerklæring af 'wchar_t' som '%T'" |
| |
| #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the |
| #. previous one. |
| #. |
| #. [basic.start.main] |
| #. |
| #. This function shall not be overloaded. |
| #: cp/decl.c:4246 |
| msgid "invalid redeclaration of `%D'" |
| msgstr "ugyldig omerklæring af '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4247 |
| msgid "as `%D'" |
| msgstr "som '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4337 |
| msgid "previous external decl of `%#D'" |
| msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4378 |
| msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" |
| msgstr "'%D' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'" |
| |
| #: cp/decl.c:4438 |
| msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" |
| msgstr "extern-erklæring af '%#D' passer ikke med" |
| |
| #: cp/decl.c:4439 |
| msgid "global declaration `%#D'" |
| msgstr "global erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4472 |
| msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" |
| msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:4492 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" |
| msgstr "erklæring af '%s' skygger for et medlem af 'this'" |
| |
| #: cp/decl.c:4889 |
| msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" |
| msgstr "'%#D' skjuler konstruktionsfunktion for '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:4904 |
| msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" |
| msgstr "'%#D' strider mod tidligere using-erklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4916 |
| msgid "previous non-function declaration `%#D'" |
| msgstr "tidligere ikke-funktionserklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:4917 |
| msgid "conflicts with function declaration `%#D'" |
| msgstr "strider mod funktionserklæring '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5007 |
| msgid "implicit declaration of function `%#D'" |
| msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5167 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' referenced outside of any function" |
| msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387 |
| msgid "jump to label `%D'" |
| msgstr "spring til etiketten '%D' " |
| |
| #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296 |
| msgid "jump to case label" |
| msgstr "spring til case-etiket" |
| |
| #: cp/decl.c:5280 |
| msgid " crosses initialization of `%#D'" |
| msgstr " krydser klargøring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403 |
| msgid " enters scope of non-POD `%#D'" |
| msgstr " går ind i virkefelt af ikke-POD '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407 |
| msgid " enters try block" |
| msgstr " går ind i try-blok" |
| |
| #. Can't skip init of __exception_info. |
| #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409 |
| msgid " enters catch block" |
| msgstr " går ind i catch-blok" |
| |
| #: cp/decl.c:5388 |
| msgid " from here" |
| msgstr " herfra" |
| |
| #: cp/decl.c:5401 |
| msgid " skips initialization of `%#D'" |
| msgstr " springer over klargøring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:5437 |
| msgid "label named wchar_t" |
| msgstr "etiket med navnet wchar_t" |
| |
| #: cp/decl.c:5440 |
| msgid "duplicate label `%D'" |
| msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/decl.c:5525 |
| #, c-format |
| msgid "case label `%E' not within a switch statement" |
| msgstr "case-etiket '%E' befinder sig ikke inden i en switch-sætning" |
| |
| #. Definition isn't the kind we were looking for. |
| #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723 |
| msgid "`%#D' redeclared as %C" |
| msgstr "'%#D' omerklæret som %C" |
| |
| #. This happens for A::B where B is a template, and there are no |
| #. template arguments. |
| #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229 |
| msgid "invalid use of `%D'" |
| msgstr "ugyldig brug af '%D" |
| |
| #: cp/decl.c:5852 |
| msgid "`%D::%D' is not a template" |
| msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon" |
| |
| #: cp/decl.c:5869 |
| msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" |
| msgstr "'%D' ikke erklæret i navnerummet '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:6002 |
| msgid "`%D' used without template parameters" |
| msgstr "'%D' benyttet uden skabelonsparametre" |
| |
| #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139 |
| msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" |
| msgstr "ingen klasseskabelon ved navn '%#T' i '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100 |
| msgid "no type named `%#T' in `%#T'" |
| msgstr "ingen type ved navn '%#T' i '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:6329 |
| msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" |
| msgstr "opslag af '%D' finder '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:6331 |
| msgid " instead of `%D' from dependent base class" |
| msgstr " i stedet for '%D' fra afhængig stamklasse" |
| |
| #: cp/decl.c:6333 |
| msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" |
| msgstr " (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)" |
| |
| #: cp/decl.c:6364 |
| msgid "name lookup of `%D' changed" |
| msgstr "navneopslag for '%D' ændret" |
| |
| #: cp/decl.c:6366 |
| msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" |
| msgstr " passer med '%D' under ISO-standardreglerne" |
| |
| #: cp/decl.c:6368 |
| msgid " matches this `%D' under old rules" |
| msgstr " passer med '%D' under tidligere regler" |
| |
| #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389 |
| msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" |
| msgstr "navneopslaget af '%D' er ændret til ISO 'for'-virkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:6384 |
| msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" |
| msgstr " kan ikke bruge forældet binding til '%D' fordi den har en destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:6391 |
| msgid " using obsolete binding at `%D'" |
| msgstr " bruger forældet binding til '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:6609 |
| msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" |
| msgstr "opslag af '%D' i virkefeltet for '%#T' ('%#D') passer ikke med opslaget i det aktuelle virkefelt ('%#D')" |
| |
| #: cp/decl.c:7432 |
| msgid "an anonymous union cannot have function members" |
| msgstr "en anonym union kan ikke have funktionsmedlemmer" |
| |
| #: cp/decl.c:7449 |
| msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med konstruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" |
| |
| #: cp/decl.c:7452 |
| msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med destruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type" |
| |
| #: cp/decl.c:7455 |
| msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "medlemmet '%#D' med kopitildelingsoperator er ikke tilladt i anonym sammensat type" |
| |
| #: cp/decl.c:7493 |
| msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" |
| msgstr "omerklæring af indbygget type i C++ '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7529 |
| msgid "multiple types in one declaration" |
| msgstr "flere typer i én erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:7556 |
| msgid "missing type-name in typedef-declaration" |
| msgstr "manglende typenavn i typedef-erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:7563 |
| msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" |
| msgstr "ISO C++ forbyder anonyme strukturer" |
| |
| #: cp/decl.c:7570 |
| msgid "`%D' can only be specified for functions" |
| msgstr "'%D' kan kun angives for funktioner" |
| |
| #: cp/decl.c:7572 |
| msgid "`%D' can only be specified inside a class" |
| msgstr "'%D' kan kun angives inden i en klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:7574 |
| msgid "`%D' can only be specified for constructors" |
| msgstr "'%D' kan kun angives for konstruktionsfunktioner" |
| |
| #: cp/decl.c:7577 |
| msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "'%D' kan kun angives for objekter og funktioner" |
| |
| # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange |
| #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936 |
| msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)" |
| |
| #: cp/decl.c:7724 |
| msgid "function `%#D' is initialized like a variable" |
| msgstr "funktionen '%#D' bliver tildelt en startværdi som en variabel" |
| |
| #: cp/decl.c:7736 |
| msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" |
| msgstr "erklæringen af '%#D' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:7770 |
| msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" |
| msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:7775 |
| msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" |
| msgstr "ISO C++ tillader ikke '%T::%D' at blive defineret som '%T::%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:7786 |
| msgid "duplicate initialization of %D" |
| msgstr "%D tildelt startværdi mere end én gang" |
| |
| #: cp/decl.c:7815 |
| msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" |
| msgstr "erklæring af '%#D' uden for en klasse er ikke en definition" |
| |
| #: cp/decl.c:7865 |
| msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "variablen '%#D' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432 |
| msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" |
| msgstr "elementer i tabellen '%#D' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:7889 |
| msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" |
| msgstr "den sammensatte type '%#D' er af en ufuldstændig type og kan ikke defineres" |
| |
| #: cp/decl.c:7931 |
| msgid "`%D' declared as reference but not initialized" |
| msgstr "'%D' erklæret som en reference, men bliver ikke tildelt en startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:7940 |
| msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af en startværdiliste til at klargøre referencen '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:7970 |
| msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" |
| msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8004 |
| msgid "initializer fails to determine size of `%D'" |
| msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8009 |
| msgid "array size missing in `%D'" |
| msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8021 |
| msgid "zero-size array `%D'" |
| msgstr "nulstørrelsestabel '%D'" |
| |
| #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. |
| #. Don't talk about array types here, since we took care of that |
| #. message in grokdeclarator. |
| #: cp/decl.c:8059 |
| msgid "storage size of `%D' isn't known" |
| msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt" |
| |
| #: cp/decl.c:8081 |
| msgid "storage size of `%D' isn't constant" |
| msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant" |
| |
| #: cp/decl.c:8137 |
| msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" |
| msgstr "semantikken for indlejret funktionsstatisk data '%#D' er forkert (du ender med flere kopier)" |
| |
| #: cp/decl.c:8138 |
| msgid " you can work around this by removing the initializer" |
| msgstr " du kan arbejde dig rundt om dette ved at fjerne startværdien" |
| |
| #: cp/decl.c:8164 |
| msgid "uninitialized const `%D'" |
| msgstr "konstant '%D' uden startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:8249 |
| msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" |
| msgstr "startværdi i krøllede paranteser benyttet til at klargøre '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8313 |
| msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" |
| msgstr "startværdi for '%T' skal være indesluttet i krøllede paranteser" |
| |
| #: cp/decl.c:8328 |
| msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" |
| msgstr "ISO C++ tillader ikke udpegede startværdier" |
| |
| #: cp/decl.c:8332 |
| msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" |
| msgstr "'%T' har intet ikke-statisk medlem ved navn '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8389 |
| msgid "too many initializers for `%T'" |
| msgstr "for mange startværdier for '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8426 |
| msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" |
| msgstr "objektet '%D' af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:8437 |
| msgid "`%D' has incomplete type" |
| msgstr "'%D' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:8486 |
| msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" |
| msgstr "'%D' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '{...}'" |
| |
| #: cp/decl.c:8527 |
| msgid "structure `%D' with uninitialized const members" |
| msgstr "struktur '%D' med konstante medlemmer uden startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:8529 |
| msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" |
| msgstr "struktur '%D' med referencemedlemmer uden startværdi" |
| |
| #: cp/decl.c:8770 |
| msgid "assignment (not initialization) in declaration" |
| msgstr "tildeling (ikke klargøring) i erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:8785 |
| msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" |
| msgstr "kan ikke tildele startværdi til '%D' med navnerummet '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8836 |
| msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" |
| msgstr "skygger for tidligere typeerklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:8883 |
| msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" |
| msgstr "'%D' kan ikke være trådlokal eftersom den er af en ikke-POD type '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:8898 |
| msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" |
| msgstr "'%D' er trådlokal og kan derfor ikke blive tildelt en startværdi dynamisk" |
| |
| #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562 |
| msgid "multiple initializations given for `%D'" |
| msgstr "flere startværdier angivet for '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9390 |
| msgid "invalid catch parameter" |
| msgstr "ugyldig catch-parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:9508 |
| msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" |
| msgstr "destruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" |
| |
| #: cp/decl.c:9511 |
| msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" |
| msgstr "konstruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem" |
| |
| #: cp/decl.c:9530 |
| msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" |
| msgstr "'%D' erklæret som 'virtual' %s" |
| |
| #: cp/decl.c:9532 |
| msgid "`%D' declared as an `inline' %s" |
| msgstr "'%D' erklæret som 'inline' %s" |
| |
| # %s bliver omsat til typen |
| #: cp/decl.c:9534 |
| msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" |
| msgstr "'const'- og 'volatile'-funktionsangivelser til '%D' er ugyldigt i erklæring af %s" |
| |
| #: cp/decl.c:9537 |
| msgid "`%D' declared as a friend" |
| msgstr "'%D' er erklæret som en ven" |
| |
| #: cp/decl.c:9543 |
| msgid "`%D' declared with an exception specification" |
| msgstr "'%D' erklæret med en undtagelsesspecifikation" |
| |
| #: cp/decl.c:9618 |
| msgid "cannot declare `::main' to be a template" |
| msgstr "kan ikke erklære '::main' som en skabelon" |
| |
| #: cp/decl.c:9620 |
| msgid "cannot declare `::main' to be inline" |
| msgstr "kan ikke erklære '::main' som indlejret" |
| |
| #: cp/decl.c:9622 |
| msgid "cannot declare `::main' to be static" |
| msgstr "kan ikke erklære '::main' som statisk" |
| |
| #: cp/decl.c:9625 |
| msgid "`main' must return `int'" |
| msgstr "'main' skal returnere typen 'int'" |
| |
| #: cp/decl.c:9653 |
| msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" |
| msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger anonym type" |
| |
| #: cp/decl.c:9656 |
| msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" |
| msgstr "'%#D' refererer ikke til den ikkemodificerede type, so den bruges ikke til sammenkædning" |
| |
| #: cp/decl.c:9662 |
| msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" |
| msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger lokal type '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9691 |
| msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" |
| msgstr "%smedlemsfunktion '%D' kan ikke have metodemodifikationen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9715 |
| msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" |
| msgstr "definering af eksplicit specialisering '%D' i friend-erklæring" |
| |
| #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. |
| #: cp/decl.c:9725 |
| msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" |
| msgstr "ugyldig brug af skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" |
| |
| #: cp/decl.c:9753 |
| msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" |
| msgstr "standardparametre er ikke tilladt i erklæring af venneskabelonsspecialisering '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9760 |
| msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" |
| msgstr "'inline' er ikke tilladt i erklæring venneskabelonsspecialisering '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9822 |
| msgid "definition of implicitly-declared `%D'" |
| msgstr "definition af underforstået-erklæret '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785 |
| msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" |
| msgstr "ingen medlemsfunktion '%#D' erklæret i klassen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:9967 |
| msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" |
| msgstr "ikke-lokal variabel '%#D' bruger lokal type '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10064 |
| msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" |
| msgstr "ugyldig tildeling af startværdi i klasse til statisk datamedlem af en ikke-heltalstype '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10073 |
| msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi i klasse til ikke-konstant statisk medlem '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:10076 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemskonstant '%D' af en ikke-heltallig type" |
| |
| #: cp/decl.c:10126 |
| msgid "size of array `%D' has non-integer type" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af en heltalstype" |
| |
| #: cp/decl.c:10128 |
| msgid "size of array has non-integer type" |
| msgstr "størrelsen af tabel er ikke af en heltalstype" |
| |
| #: cp/decl.c:10148 |
| msgid "size of array `%D' is negative" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er negativ" |
| |
| #: cp/decl.c:10150 |
| msgid "size of array is negative" |
| msgstr "størrelsen af tabel er negativ" |
| |
| #: cp/decl.c:10159 |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med størrelsen nul" |
| |
| #: cp/decl.c:10161 |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabel med størrelsen nul" |
| |
| #: cp/decl.c:10168 |
| msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" |
| msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk" |
| |
| #: cp/decl.c:10171 |
| msgid "size of array is not an integral constant-expression" |
| msgstr "størrelsen af tabel er ikke af et heltalligt konstantudtryk" |
| |
| #: cp/decl.c:10189 |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med variabel størrelse" |
| |
| #: cp/decl.c:10192 |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabel med variabel størrelse" |
| |
| #: cp/decl.c:10203 |
| msgid "overflow in array dimension" |
| msgstr "tabeldimension for stor" |
| |
| #: cp/decl.c:10262 |
| msgid "declaration of `%D' as %s" |
| msgstr "erklæring af '%D' som %s" |
| |
| #: cp/decl.c:10264 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "opretter %s" |
| |
| #: cp/decl.c:10276 |
| msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "erklæring af '%D' som flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" |
| |
| #: cp/decl.c:10279 |
| msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første" |
| |
| #: cp/decl.c:10308 |
| msgid "return type specification for constructor invalid" |
| msgstr "angivelse af returneringstypen til konstruktionsfunktion er ugyldigt" |
| |
| #: cp/decl.c:10315 |
| msgid "return type specification for destructor invalid" |
| msgstr "angivelse af returneringstypen til destruktionsfunktion er ugyldigt" |
| |
| #: cp/decl.c:10321 |
| msgid "operator `%T' declared to return `%T'" |
| msgstr "operator '%T' erklæret til at returnere '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10323 |
| msgid "return type specified for `operator %T'" |
| msgstr "returtype angivet for 'operator %T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10491 |
| msgid "destructors must be member functions" |
| msgstr "destruktionsfunktioner skal være medlemmer" |
| |
| #: cp/decl.c:10510 |
| msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" |
| msgstr "destruktionsfunktion '%T' skal passe til klassenavnet '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10539 |
| msgid "variable declaration is not allowed here" |
| msgstr "variabelerklæring er ikke tilladt her" |
| |
| #: cp/decl.c:10566 |
| msgid "invalid declarator" |
| msgstr "ugyldig erklærer" |
| |
| #: cp/decl.c:10617 |
| msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" |
| msgstr "erklærer-id mangler; bruger reserveret ord '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:10674 |
| msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" |
| msgstr "typen '%T' er ikke nedarvet fra typen '%T'" |
| |
| #. Parse error puts this typespec where |
| #. a declarator should go. |
| #: cp/decl.c:10726 |
| msgid "`%T' specified as declarator-id" |
| msgstr "'%T' angivet som erklærer-id" |
| |
| #: cp/decl.c:10728 |
| msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" |
| msgstr " måske ønsker du '%T' for en konstruktionsfunktion" |
| |
| #. Sometimes, we see a template-name used as part of a |
| #. decl-specifier like in |
| #. std::allocator alloc; |
| #. Handle that gracefully. |
| #: cp/decl.c:10750 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" |
| msgstr "ugyldig brug af skabelonsnavn '%E' i erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:10770 |
| msgid "declaration of `%D' as non-function" |
| msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:10847 |
| msgid "`bool' is now a keyword" |
| msgstr "'bool' er et reserveret ord" |
| |
| #: cp/decl.c:10849 |
| msgid "extraneous `%T' ignored" |
| msgstr "overflødig '%T' ignoreret" |
| |
| #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910 |
| msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" |
| msgstr "flere erklæringer '%T' og '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:10878 |
| msgid "ISO C++ does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C++ understøtter ikke 'long long'" |
| |
| #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" |
| msgstr "ISO C++ forbyder erklæring af '%s' uden en type" |
| |
| #. The implicit typename extension is deprecated and will be |
| #. removed. Warn about its use now. |
| #: cp/decl.c:10996 |
| msgid "`%T' is implicitly a typename" |
| msgstr "'%T' er underforstået et typenavn" |
| |
| #: cp/decl.c:11032 |
| #, c-format |
| msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "short, signed eller unsigned er ugyldig for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11037 |
| #, c-format |
| msgid "long and short specified together for `%s'" |
| msgstr "long og short er begge angivet for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11048 |
| #, c-format |
| msgid "signed and unsigned given together for `%s'" |
| msgstr "signed og unsigned er begge angivet for '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11157 |
| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" |
| msgstr "modifikationer er ikke tilladt i erklæring af 'operator %T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11179 |
| msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" |
| msgstr "medlemmet '%D' kan ikke afklæres både virtual og static" |
| |
| #: cp/decl.c:11188 |
| msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" |
| msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer" |
| |
| #: cp/decl.c:11200 |
| msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" |
| msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i parametererklæringer" |
| |
| #: cp/decl.c:11204 |
| msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" |
| msgstr "typedef-erklæringer er ugyldig i parametererklæringer" |
| |
| #: cp/decl.c:11217 |
| msgid "virtual outside class declaration" |
| msgstr "virtual angivet uden for klasseerklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:11278 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for %s `%s'" |
| msgstr "lagringsklasse angivet for %s '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11325 |
| msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" |
| msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i vennefunktionserklæringer" |
| |
| #: cp/decl.c:11495 |
| msgid "destructor cannot be static member function" |
| msgstr "destruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:11498 |
| #, c-format |
| msgid "destructors may not be `%s'" |
| msgstr "destruktionsfunktioner må ikke være '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11519 |
| msgid "constructor cannot be static member function" |
| msgstr "konstruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:11522 |
| msgid "constructors cannot be declared virtual" |
| msgstr "konstruktionsfunktioner kan ikke erklæres virtual" |
| |
| #: cp/decl.c:11527 |
| #, c-format |
| msgid "constructors may not be `%s'" |
| msgstr "konstruktionsfunktioner må ikke være '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:11537 |
| msgid "return value type specifier for constructor ignored" |
| msgstr "angivelse af typen af returværdien til konstruktionsfunktionen ignoreret" |
| |
| #: cp/decl.c:11556 |
| #, c-format |
| msgid "can't initialize friend function `%s'" |
| msgstr "kan ikke tildele en startværdi til vennefunktionen '%s'" |
| |
| #. Cannot be both friend and virtual. |
| #: cp/decl.c:11560 |
| msgid "virtual functions cannot be friends" |
| msgstr "en virtuel funktion kan ikke erklæres som friend" |
| |
| #: cp/decl.c:11565 |
| msgid "friend declaration not in class definition" |
| msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen" |
| |
| #: cp/decl.c:11567 |
| #, c-format |
| msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" |
| msgstr "kan ikke definere vennefunktion '%s' i en lokal klassedefinition" |
| |
| #: cp/decl.c:11591 |
| msgid "destructors may not have parameters" |
| msgstr "destruktionsfunktioner må ikke have parametre" |
| |
| #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629 |
| msgid "cannot declare reference to `%#T'" |
| msgstr "kan ikke erklære reference til '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11623 |
| msgid "cannot declare pointer to `%#T'" |
| msgstr "kan ikke erklære henvisning til '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11628 |
| msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" |
| msgstr "kan ikke erklære henvisning til medlemmet '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11804 |
| msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" |
| msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%s' ignoreret" |
| |
| #: cp/decl.c:11814 |
| msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" |
| msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%T::%s' inde i '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11829 |
| msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" |
| msgstr "kan ikke erklære medlem '%T::%s' inde i '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11908 |
| msgid "data member may not have variably modified type `%T'" |
| msgstr "datamedlem må ikke have variabelt ændret type '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:11910 |
| msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" |
| msgstr "parameter må ikke have variabelt ændret type '%T'" |
| |
| #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in |
| #. declarations of constructors within a class definition. |
| #: cp/decl.c:11918 |
| msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" |
| msgstr "kun erklæringer af konstruktionsfunktioner kan være 'explicit'" |
| |
| #: cp/decl.c:11926 |
| #, c-format |
| msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "'%s' som ikke er medlem, kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11931 |
| #, c-format |
| msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "'%s' som ikke er objektmedlem, kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11937 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "funktionen '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11942 |
| #, c-format |
| msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "static '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11947 |
| #, c-format |
| msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "const '%s' kan ikke erklæres 'mutable'" |
| |
| #: cp/decl.c:11960 |
| msgid "template-id `%D' used as a declarator" |
| msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer" |
| |
| #: cp/decl.c:11981 |
| msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ forbyder indlejret type '%D' med samme navn som den omgivende klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:12030 |
| msgid "typedef name may not be class-qualified" |
| msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres" |
| |
| #: cp/decl.c:12038 |
| msgid "invalid type qualifier for non-member function type" |
| msgstr "ugyldig typemodifikation for ikke-medlemsfunktionstype" |
| |
| #: cp/decl.c:12101 |
| msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" |
| msgstr "typemodifikationer angivet for friend class-erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:12106 |
| msgid "`inline' specified for friend class declaration" |
| msgstr "'inline' angivet for friend class-erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:12114 |
| msgid "template parameters cannot be friends" |
| msgstr "skabelonsparametre kan ikke være venner" |
| |
| #: cp/decl.c:12116 |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" |
| msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend class %T::%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:12120 |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" |
| msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend %#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12134 |
| msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" |
| msgstr "forsøg på at gøre klassen '%T' til ven af det globale virkningsfelt" |
| |
| #: cp/decl.c:12145 |
| msgid "invalid qualifiers on non-member function type" |
| msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype" |
| |
| #: cp/decl.c:12164 |
| msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" |
| msgstr "abstrakt erklærer '%T' benyttet som erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:12176 |
| msgid "unnamed variable or field declared void" |
| msgstr "unavngiven variabel eller felt erklæret void" |
| |
| #: cp/decl.c:12185 |
| msgid "variable or field declared void" |
| msgstr "variabel eller felt erklæret void" |
| |
| #: cp/decl.c:12195 |
| msgid "cannot use `::' in parameter declaration" |
| msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring" |
| |
| #. Something like struct S { int N::j; }; |
| #: cp/decl.c:12234 |
| msgid "invalid use of `::'" |
| msgstr "ugyldig brug af '::'" |
| |
| #: cp/decl.c:12246 |
| msgid "function `%D' cannot be declared friend" |
| msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend" |
| |
| #: cp/decl.c:12258 |
| msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" |
| msgstr "kan ikke gøre '%D' til en metode - er ikke i en klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:12267 |
| msgid "function `%D' declared virtual inside a union" |
| msgstr "funktionen '%D' erklæret virtual inden i en union" |
| |
| #: cp/decl.c:12279 |
| msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" |
| msgstr "'%D' kan ikke erklæres virtual eftersom den altid er statisk" |
| |
| #: cp/decl.c:12355 |
| msgid "field `%D' has incomplete type" |
| msgstr "feltet '%D' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:12357 |
| msgid "name `%T' has incomplete type" |
| msgstr "navnet '%T' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:12366 |
| msgid " in instantiation of template `%T'" |
| msgstr " i instantiering af skabelonen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12376 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" |
| msgstr "'%s' er hverken en almindelig funktion eller en medlemsfunktion; kan ikke erklæres som friend" |
| |
| #: cp/decl.c:12387 |
| msgid "member functions are implicitly friends of their class" |
| msgstr "medlemsfunktioner er underforstået venner af deres klasse" |
| |
| #. An attempt is being made to initialize a non-static |
| #. member. But, from [class.mem]: |
| #. |
| #. 4 A member-declarator can contain a |
| #. constant-initializer only if it declares a static |
| #. member (_class.static_) of integral or enumeration |
| #. type, see _class.static.data_. |
| #. |
| #. This used to be relatively common practice, but |
| #. the rest of the compiler does not correctly |
| #. handle the initialization unless the member is |
| #. static so we make it static below. |
| #: cp/decl.c:12434 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:12436 |
| msgid "making `%D' static" |
| msgstr "gør '%D' statisk" |
| |
| #: cp/decl.c:12460 |
| msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "ISO C++ forbyder statisk datamedlem '%D' med samme navn som den omgivende klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:12501 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" |
| msgstr "lagringsklassen 'auto' er ugyldig for funktionen '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:12503 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" |
| msgstr "lagringsklassen 'register' er ugyldig for funktionen '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:12505 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" |
| msgstr "lagringsklassen '__thread' er ugyldig for funktionen '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:12516 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| msgstr "lagringsklassen 'static' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:12518 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| msgstr "lagringsklassen 'inline' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:12525 |
| #, c-format |
| msgid "virtual non-class function `%s'" |
| msgstr "virtuel funktion '%s' tilhører ikke en klasse" |
| |
| #: cp/decl.c:12554 |
| msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" |
| msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%D' til at have statisk kædning" |
| |
| #. FIXME need arm citation |
| #: cp/decl.c:12560 |
| msgid "cannot declare static function inside another function" |
| msgstr "kan ikke erklære en funktion for static inden i en anden funktion" |
| |
| #: cp/decl.c:12588 |
| msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" |
| msgstr "'static' må ikke bruges ved definering (i modsætning til erklæring) af et statisk datamedlem" |
| |
| #: cp/decl.c:12594 |
| msgid "static member `%D' declared `register'" |
| msgstr "statisk medlem '%D' erklæret 'register'" |
| |
| #: cp/decl.c:12599 |
| msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" |
| msgstr "kan ikke eksplicit erklære medlemmet '%#D' til at have extern-kædning" |
| |
| #: cp/decl.c:12774 |
| msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" |
| msgstr "standardparameter for '%#D' har typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12777 |
| msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" |
| msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12794 |
| msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" |
| msgstr "standardparameter '%E' bruger lokal variabel '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:12839 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string constant `%E'" |
| msgstr "ugyldig strengkonstant '%E'" |
| |
| #: cp/decl.c:12841 |
| msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" |
| msgstr "ugyldig heltalskonstant i parameterlisten, måske mangler parameternavnet?" |
| |
| #: cp/decl.c:12879 |
| msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" |
| msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en medlemsfunktionstype" |
| |
| #: cp/decl.c:12885 |
| msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" |
| msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en offset-type" |
| |
| #: cp/decl.c:12909 |
| msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" |
| msgstr "parameteren '%D' inkluderer %s til tabel med ukendt grænse '%T'" |
| |
| #. [class.copy] |
| #. |
| #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if |
| #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X |
| #. and either there are no other parameters or else all other |
| #. parameters have default arguments. |
| #. |
| #. We *don't* complain about member template instantiations that |
| #. have this form, though; they can occur as we try to decide |
| #. what constructor to use during overload resolution. Since |
| #. overload resolution will never prefer such a constructor to |
| #. the non-template copy constructor (which is either explicitly |
| #. or implicitly defined), there's no need to worry about their |
| #. existence. Theoretically, they should never even be |
| #. instantiated, but that's hard to forestall. |
| #: cp/decl.c:13071 |
| msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" |
| msgstr "ugyldig konstruktionsfunktion; du mente sandsynligvis '%T (const %T&)'" |
| |
| #: cp/decl.c:13222 |
| msgid "`%D' must be a nonstatic member function" |
| msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:13228 |
| msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" |
| msgstr "'%D' skal enten være en ikke-statisk medlemsfunktion eller ikke en medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/decl.c:13245 |
| msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" |
| msgstr "'%D' skal have en parameter af en klasse- eller enum-type" |
| |
| #: cp/decl.c:13277 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" |
| msgstr "konvertering til %s%s vil aldrig bruge en typekonverteringsoperator" |
| |
| #. 13.4.0.3 |
| #: cp/decl.c:13284 |
| msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" |
| msgstr "ISO C++ forbyder flertydiggørelse af operatoren ?:" |
| |
| #: cp/decl.c:13334 |
| msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" |
| msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:13338 |
| msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" |
| msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som den anden parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:13345 |
| msgid "`%D' must take either zero or one argument" |
| msgstr "'%D' skal tage mod nul eller én parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:13347 |
| msgid "`%D' must take either one or two arguments" |
| msgstr "'%D' skal tage mod én eller to parametre" |
| |
| #: cp/decl.c:13368 |
| msgid "prefix `%D' should return `%T'" |
| msgstr "præfiks '%D' skal returnere '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:13374 |
| msgid "postfix `%D' should return `%T'" |
| msgstr "postfiks '%D' skal returnere '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:13383 |
| msgid "`%D' must take `void'" |
| msgstr "'%D' skal tage mod 'void'" |
| |
| #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393 |
| msgid "`%D' must take exactly one argument" |
| msgstr "'%s' skal tage mod én parameter" |
| |
| #: cp/decl.c:13395 |
| msgid "`%D' must take exactly two arguments" |
| msgstr "'%s' skal tage mod to parametre" |
| |
| #: cp/decl.c:13403 |
| msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" |
| msgstr "brugerdefineret '%D' evaluerer altid begge parametre" |
| |
| #: cp/decl.c:13417 |
| msgid "`%D' should return by value" |
| msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)" |
| |
| #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432 |
| msgid "`%D' cannot have default arguments" |
| msgstr "'%D' kan ikke have standardparametre" |
| |
| #: cp/decl.c:13475 |
| msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" |
| msgstr "bruger typedef-navn '%D' efter '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:13481 |
| msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" |
| msgstr "bruger skabelonstypeparameter '%D' efter '%s'" |
| |
| #: cp/decl.c:13542 |
| msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" |
| msgstr "'%s %T' erklærer en ny type ved navnerumsvirkefelt" |
| |
| #: cp/decl.c:13545 |
| msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" |
| msgstr " navne fra afhængige stamklasser er ikke synlige for umodificerede navneopslag - benyt '%s %T::%T' for at referere til den nedarvede type" |
| |
| #: cp/decl.c:13663 |
| msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" |
| msgstr "brug af enum '%#D' uden tidligere erklæring" |
| |
| #: cp/decl.c:13749 |
| msgid "derived union `%T' invalid" |
| msgstr "nedarvet union '%T' ugyldig" |
| |
| #: cp/decl.c:13795 |
| msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" |
| msgstr "stamklassetype '%T' er hverken en struct- eller class-type" |
| |
| #: cp/decl.c:13805 |
| msgid "base class `%T' has incomplete type" |
| msgstr "stamklasse '%T' er af en ufuldstændig type" |
| |
| #: cp/decl.c:13813 |
| msgid "recursive type `%T' undefined" |
| msgstr "rekursiv type '%T' ikke defineret" |
| |
| #: cp/decl.c:13815 |
| msgid "duplicate base type `%T' invalid" |
| msgstr "stamklassetype '%T' optræder mere end én gang" |
| |
| #: cp/decl.c:13926 |
| msgid "multiple definition of `%#T'" |
| msgstr "flere definitioner af '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:13927 |
| msgid "previous definition here" |
| msgstr "tidligere definition her" |
| |
| #: cp/decl.c:14030 |
| msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:14106 |
| msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" |
| msgstr "enum-værdi for '%D' er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: cp/decl.c:14126 |
| msgid "overflow in enumeration values at `%D'" |
| msgstr "enum-værdier for store ved '%D'" |
| |
| #: cp/decl.c:14195 |
| msgid "return type `%#T' is incomplete" |
| msgstr "returtype '%#T' er ufuldstændig" |
| |
| #: cp/decl.c:14309 |
| msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" |
| msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:14330 |
| msgid "return type for `main' changed to `int'" |
| msgstr "returtype for 'main' ændret til 'int'" |
| |
| #: cp/decl.c:14361 |
| msgid "`%D' implicitly declared before its definition" |
| msgstr "'%s' er underforstået erklæret efter dens definition" |
| |
| #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314 |
| msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" |
| msgstr "'operator=' bør returnere en reference til '*this'" |
| |
| #: cp/decl.c:14643 |
| msgid "parameter `%D' declared void" |
| msgstr "parameteren '%D' erklæret void" |
| |
| #: cp/decl.c:15130 |
| msgid "`%D' is already defined in class `%T'" |
| msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:15348 |
| msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" |
| msgstr "statisk medlemsfunktion '%#D' erklæret med typemodifikationer" |
| |
| #: cp/decl2.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" |
| msgstr "dobbelte typemodifikationer i %s-erklæring" |
| |
| #: cp/decl2.c:192 |
| msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" |
| msgstr "skabelon '%#D' instantieret i fil uden #pragma interface" |
| |
| #: cp/decl2.c:198 |
| msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" |
| msgstr "skabelon '%#D' defineret i fil uden #pragma interface" |
| |
| #: cp/decl2.c:365 |
| msgid "name missing for member function" |
| msgstr "navn mangler for medlemsfunktion" |
| |
| #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing |
| #. an expression instead of a declaration. |
| #: cp/decl2.c:428 |
| msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" |
| msgstr "fortolkeren kan være faret vild: mangler der en '{' et eller andet sted?" |
| |
| #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473 |
| msgid "ambiguous conversion for array subscript" |
| msgstr "tvetydig konvertering af tabelindeks" |
| |
| #: cp/decl2.c:467 |
| msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" |
| msgstr "ugyldige typer '%T[%T]' for tabelopslag" |
| |
| #: cp/decl2.c:515 |
| msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" |
| msgstr "parameter af typen '%#T' givet til 'delete', forventede henvisning" |
| |
| #: cp/decl2.c:523 |
| msgid "anachronistic use of array size in vector delete" |
| msgstr "forældet brug af tabelstørrelse i tabelformen af delete" |
| |
| #: cp/decl2.c:533 |
| msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" |
| msgstr "kan ikke udføre delete på en funktion; kun henvisninger til objekter er gyldige som parameter til 'delete'" |
| |
| #: cp/decl2.c:540 |
| msgid "deleting `%T' is undefined" |
| msgstr "benyttelse af delete på '%T' er ikke defineret" |
| |
| #: cp/decl2.c:548 |
| msgid "deleting array `%#D'" |
| msgstr "benyttelse af delete på tabellen '%#D'" |
| |
| #. 14.5.2.2 [temp.mem] |
| #. |
| #. A local class shall not have member templates. |
| #: cp/decl2.c:582 |
| msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" |
| msgstr "ugyldig erklæring af medlemsskabelon '%#D' i lokal klasse" |
| |
| #: cp/decl2.c:591 |
| msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" |
| msgstr "ugyldig brug af 'virtual' i skabelonserklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745 |
| msgid "template declaration of `%#D'" |
| msgstr "skabelonserklæring af '%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:651 |
| msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" |
| msgstr "Java-metoden '%D' har har en returtype '%T' som ikke er fra Java" |
| |
| #: cp/decl2.c:660 |
| msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" |
| msgstr "Java-metoden '%D' har har en parametertype '%T' som ikke er fra Java" |
| |
| #: cp/decl2.c:746 |
| msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" |
| msgstr "prototypen for '%#D' passer ikke nogen i klassen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:828 |
| msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" |
| msgstr "lokal klasse '%#T' må ikke have det statiske datamedlem '%#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:836 |
| msgid "initializer invalid for static member with constructor" |
| msgstr "tildeling af startværdi er ugyldig for statisk medlem med konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/decl2.c:839 |
| msgid "(an out of class initialization is required)" |
| msgstr "(en klargøring uden for klassens erklæring er nødvendig)" |
| |
| #: cp/decl2.c:898 |
| msgid "invalid data member initialization" |
| msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til datamedlem" |
| |
| #: cp/decl2.c:901 |
| msgid "(use `=' to initialize static data members)" |
| msgstr "(brug '=' for at klargøre statiske datamedlemmer)" |
| |
| #: cp/decl2.c:947 |
| msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" |
| msgstr "medlemmet '%D' er i konflikt med feltnavn fra den virtuelle funktionstabel" |
| |
| #: cp/decl2.c:967 |
| msgid "`%D' is already defined in `%T'" |
| msgstr "'%D' er allerede defineret i '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1014 |
| msgid "field initializer is not constant" |
| msgstr "feltets startværdi er ikke en konstant" |
| |
| #: cp/decl2.c:1038 |
| msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" |
| msgstr "'asm'-angivelser er ikke tilladt på ikke-statiske datamedlemmer" |
| |
| #: cp/decl2.c:1090 |
| msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" |
| msgstr "kan ikke erklære '%D' til at være en bitfeltstype" |
| |
| #: cp/decl2.c:1100 |
| msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" |
| msgstr "kan ikke erklære bitfelt '%D' med funktionstype" |
| |
| #: cp/decl2.c:1107 |
| msgid "`%D' is already defined in the class %T" |
| msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1114 |
| msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" |
| msgstr "statisk medlem '%D' kan ikke være et bitfelt" |
| |
| #: cp/decl2.c:1201 |
| msgid "initializer specified for non-member function `%D'" |
| msgstr "startværdi angivet for ikke-medlemsfunktion '%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1205 |
| msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" |
| msgstr "ugyldig startværdi til virtuel medlemsfunktion '%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1319 |
| msgid "anonymous struct not inside named type" |
| msgstr "anonym struct er ikke inden i en navngiven type" |
| |
| #: cp/decl2.c:1415 |
| msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" |
| msgstr "anonyme variabler af sammensatte typer i navnerumsvirkefelt skal erklæres static" |
| |
| #: cp/decl2.c:1428 |
| msgid "anonymous aggregate with no members" |
| msgstr "anonym sammensat type uden medlemmer" |
| |
| #: cp/decl2.c:1497 |
| msgid "`operator new' must return type `%T'" |
| msgstr "'operator new' skal returnere typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1505 |
| msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" |
| msgstr "den første parameter til 'operator new' skal være af typen 'size_t' ('%T')" |
| |
| #: cp/decl2.c:1532 |
| msgid "`operator delete' must return type `%T'" |
| msgstr "'operator delete' skal returnere typen '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:1540 |
| msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" |
| msgstr "den første parameter til 'operator delete' skal være af typen '%T'" |
| |
| #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion |
| #. initialization functions. |
| #: cp/decl2.c:2282 |
| msgid "too many initialization functions required" |
| msgstr "for mange klargøringsfunktioner påkrævet" |
| |
| #: cp/decl2.c:3006 |
| msgid "inline function `%D' used but never defined" |
| msgstr "indbygget funktion '%D' benyttet, men aldrig defineret" |
| |
| #: cp/decl2.c:3135 |
| msgid "use of old-style cast" |
| msgstr "brug af ældre type typeomtvingning" |
| |
| #: cp/decl2.c:3860 |
| msgid "use of `%D' is ambiguous" |
| msgstr "brug af '%D' er tvetydigt" |
| |
| #: cp/decl2.c:3861 |
| msgid " first declared as `%#D' here" |
| msgstr " først erklæret som '%#D' her" |
| |
| #: cp/decl2.c:3864 |
| msgid " also declared as `%#D' here" |
| msgstr " også erklæret som '%#D' her" |
| |
| #: cp/decl2.c:3879 |
| msgid "`%D' denotes an ambiguous type" |
| msgstr "'%D' angiver en tvetydig type" |
| |
| #: cp/decl2.c:3880 |
| msgid " first type here" |
| msgstr " første type her" |
| |
| #: cp/decl2.c:3881 |
| msgid " other type here" |
| msgstr " anden type her" |
| |
| #: cp/decl2.c:3982 |
| msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" |
| msgstr "erklæring af '%D' er ikke i et navnerum der omgiver '%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4016 |
| msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" |
| msgstr "'%D' skulle have været erklæret inden i '%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4152 |
| msgid "`%D' is not a function," |
| msgstr "'%s' er ikke en funktion," |
| |
| #: cp/decl2.c:4153 |
| msgid " conflict with `%D'" |
| msgstr " konflikt med '%D'" |
| |
| #. The parser did not find it, so it's not there. |
| #: cp/decl2.c:4473 |
| msgid "unknown namespace `%D'" |
| msgstr "ukendt navnerum '%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794 |
| msgid "`%T' is not a namespace" |
| msgstr "'%T' er ikke et navnerum" |
| |
| #: cp/decl2.c:4509 |
| msgid "`%D' is not a namespace" |
| msgstr "'%D' er ikke et navnerum" |
| |
| #: cp/decl2.c:4518 |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" |
| msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4532 |
| msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" |
| msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring" |
| |
| #: cp/decl2.c:4561 |
| msgid "`%D' not declared" |
| msgstr "'%D' ikke erklæret" |
| |
| #. If the OLD_FN was really declared, the |
| #. declarations don't match. |
| #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640 |
| msgid "`%D' is already declared in this scope" |
| msgstr "'%D' er allerede erklæret i dette navnerum" |
| |
| #: cp/decl2.c:4646 |
| msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" |
| msgstr "using-erklæring '%D' introducerede tvetydig type '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4740 |
| msgid "using-declaration for non-member at class scope" |
| msgstr "using-erklæring for ikke-medlem ved klassevirkefelt" |
| |
| #: cp/decl2.c:4746 |
| msgid "using-declaration for destructor" |
| msgstr "using-erklæring for destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/decl2.c:4752 |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" |
| msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %T::%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4788 |
| msgid "namespace `%T' undeclared" |
| msgstr "navnerummet '%T' er ikke erklæret" |
| |
| #: cp/decl2.c:4817 |
| msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" |
| msgstr "standardparameter mangler for parameter %P i '%+#D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4941 |
| msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" |
| msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%D' ignoreret" |
| |
| #: cp/decl2.c:4945 |
| msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" |
| msgstr "'%T' har ikke en klasse eller en union ved navn '%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4963 |
| msgid "`%T' is not a class or union type" |
| msgstr "'%T' er ikke af en klasse- eller union-type" |
| |
| #: cp/decl2.c:4977 |
| msgid "template argument is required for `%T'" |
| msgstr "skabelonsparameter er påkrævet for '%T'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4995 |
| msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" |
| msgstr "erklæring af '%D' i '%D' som ikke omgiver '%D'" |
| |
| #: cp/error.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' not supported by %s" |
| msgstr "'%s' ikke understøttet af %s" |
| |
| #: cp/error.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "<anonymous %s>" |
| msgstr "<anonym %s>" |
| |
| #: cp/error.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "(static %s for %s)" |
| msgstr "(statisk %s for %s)" |
| |
| #: cp/error.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "\\x%x" |
| msgstr "\\x%x" |
| |
| #: cp/error.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "In %s `%s':" |
| msgstr "I %s '%s':" |
| |
| #: cp/error.c:2530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" |
| msgstr "%s: i instantiering af '%s':\n" |
| |
| #: cp/error.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" |
| msgstr "%s:%d: instantieret fra '%s'\n" |
| |
| #: cp/error.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: instantiated from here\n" |
| msgstr "%s:%d: instantieret herfra\n" |
| |
| #. damn ICE suppression |
| #: cp/error.c:2713 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" |
| msgstr "uventet bogstav '%c' i locate_error\n" |
| |
| #. Can't throw a reference. |
| #: cp/except.c:240 |
| msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" |
| msgstr "typen '%T' er ikke tilladt i Java 'throw' eller 'catch'" |
| |
| #: cp/except.c:251 |
| msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" |
| msgstr "kald til Java 'catch' eller 'throw' mens 'jthrowable' ikke er defineret" |
| |
| #. Thrown object must be a Throwable. |
| #: cp/except.c:258 |
| msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" |
| msgstr "typen '%T' nedarver ikke fra 'java::lang::Throwable'" |
| |
| #: cp/except.c:322 |
| msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" |
| msgstr "blander C++ og Java 'catch' i én oversættelsesenhed" |
| |
| #: cp/except.c:639 |
| msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" |
| msgstr "kaster NULL som har en heltals-, ikke en henvisningstype" |
| |
| #: cp/except.c:730 |
| msgid " in thrown expression" |
| msgstr " i kastet udtryk" |
| |
| #: cp/except.c:856 |
| msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" |
| msgstr "udtrykket '%E' med den abstrakte klassetype '%T' kan ikke bruges i throw-udtryk" |
| |
| #: cp/except.c:944 |
| msgid "exception of type `%T' will be caught" |
| msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget" |
| |
| #: cp/except.c:947 |
| msgid " by earlier handler for `%T'" |
| msgstr " af tidligere håndtering af '%T'" |
| |
| #: cp/except.c:968 |
| msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" |
| msgstr "håndteringen '...' skal være den sidste håndtering i try-blokken" |
| |
| #: cp/friend.c:159 |
| msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" |
| msgstr "'%D' er allerede en ven af klassen '%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:161 |
| msgid "previous friend declaration of `%D'" |
| msgstr "tidligere friend-erklæring af '%D'" |
| |
| #: cp/friend.c:206 |
| msgid "invalid type `%T' declared `friend'" |
| msgstr "ugyldig type '%T' erklæret 'friend'" |
| |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #: cp/friend.c:222 |
| msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" |
| msgstr "partiel specialisering '%T' erklæret 'friend'" |
| |
| #: cp/friend.c:231 |
| msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" |
| msgstr "klassen '%T' er underforstået ven med sig selv" |
| |
| #. template <class T> friend typename S<T>::X; |
| #: cp/friend.c:249 |
| msgid "typename type `%#T' declared `friend'" |
| msgstr "typename-type '%#T' erklæret 'friend'" |
| |
| #. template <class T> friend class T; |
| #: cp/friend.c:255 |
| msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" |
| msgstr "skabelonsparametertypen '%T' erklæret 'friend'" |
| |
| #. template <class T> friend class A; where A is not a template |
| #: cp/friend.c:261 |
| msgid "`%#T' is not a template" |
| msgstr "'%#T' er ikke en skabelon" |
| |
| #: cp/friend.c:276 |
| msgid "`%T' is already a friend of `%T'" |
| msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'" |
| |
| #: cp/friend.c:376 |
| msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" |
| msgstr "medlemmet '%D' erklæret som friend før typen '%T' er defineret" |
| |
| #: cp/friend.c:431 |
| msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" |
| msgstr "friend-erklæring '%#D' erklærer en ikke-skabelonsfunktion" |
| |
| #: cp/friend.c:434 |
| msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" |
| msgstr "(hvis dette er hvad du ønsker, så sikr dig at funktionsskabelonen allerede er blevet erklæret og tilføj <> efter funktionsnavnet her) -Wno-non-template-friend deaktiverer denne advarsel" |
| |
| #: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' missing\n" |
| msgstr "en parameter til '%s' mangler\n" |
| |
| #: cp/init.c:334 |
| msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" |
| msgstr "'%D' bør blive klargjort i medlemsklargøringslisten" |
| |
| #: cp/init.c:384 |
| msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" |
| msgstr "standardklargøring af '%#D' som er af en referencetype" |
| |
| #: cp/init.c:389 |
| msgid "uninitialized reference member `%D'" |
| msgstr "referencemedlem '%D' uden startværdi" |
| |
| #: cp/init.c:397 |
| msgid "initializer list treated as compound expression" |
| msgstr "klargøringsliste behandlet som et sammensat udtryk" |
| |
| #: cp/init.c:538 |
| msgid "`%D' will be initialized after" |
| msgstr "'%D' vil blive klargjort efter" |
| |
| #: cp/init.c:541 |
| msgid "base `%T' will be initialized after" |
| msgstr "stamklasse '%T' vil blive klargjort efter" |
| |
| #: cp/init.c:544 |
| msgid " `%#D'" |
| msgstr " '%#D'" |
| |
| #: cp/init.c:546 |
| msgid " base `%T'" |
| msgstr " stamklasse '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:564 |
| msgid "multiple initializations given for base `%T'" |
| msgstr "flere startværdier angivet for stamklassen '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:631 |
| msgid "initializations for multiple members of `%T'" |
| msgstr "startværdier for flere medlemmer af '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:688 |
| msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" |
| msgstr "stamklassen '%#T' bør eksplicit blive klargjort i kopikonstruktionsfunktionen" |
| |
| #: cp/init.c:926 |
| msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" |
| msgstr "klassen '%T' har ikke et felt ved navn '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:932 |
| msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" |
| msgstr "feltet '%#D' er statisk; det eneste sted det kan klargøres er ved dets definition" |
| |
| #: cp/init.c:965 |
| msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" |
| msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser" |
| |
| #: cp/init.c:972 |
| msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" |
| msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som benytter multipel nedarvning" |
| |
| #: cp/init.c:1007 |
| msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" |
| msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1010 |
| msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" |
| msgstr "typen '%D' er ikke en direkte stamklasse til '%T'" |
| |
| #. Handle bad initializers like: |
| #. class COMPLEX { |
| #. public: |
| #. double re, im; |
| #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; |
| #. ~COMPLEX() {}; |
| #. }; |
| #. |
| #. int main(int argc, char **argv) { |
| #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; |
| #. } |
| #. |
| #: cp/init.c:1104 |
| msgid "bad array initializer" |
| msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til tabel" |
| |
| #: cp/init.c:1311 |
| msgid "`%T' is not an aggregate type" |
| msgstr "'%T' er ikke en sammensat type" |
| |
| #: cp/init.c:1334 |
| msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" |
| msgstr "'%T' er ikke en sammensat typedef" |
| |
| #: cp/init.c:1343 |
| msgid "type `%T' is of non-aggregate type" |
| msgstr "typen '%T' er ikke en sammensat type" |
| |
| #: cp/init.c:1446 |
| msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" |
| msgstr "kan ikke kalde destruktionsfunktion '%T::~%T' uden objekt" |
| |
| #: cp/init.c:1490 |
| msgid "invalid use of non-static field `%D'" |
| msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'" |
| |
| #. We can get here when processing a bad default |
| #. argument, like: |
| #. struct S { int a; void f(int i = a); } |
| #: cp/init.c:1499 cp/method.c:160 |
| msgid "invalid use of member `%D'" |
| msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1509 |
| msgid "no method `%T::%D'" |
| msgstr "ingen metode ved navn '%T::%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1602 |
| msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" |
| msgstr "ufuldstændig type '%T' har ikke medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1676 |
| msgid "`%D' is not a member of type `%T'" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af typen '%T'" |
| |
| #: cp/init.c:1695 |
| msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" |
| msgstr "ugyldig henvisning til bitfeltet '%D'" |
| |
| #: cp/init.c:1734 |
| msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" |
| msgstr "der mangler et objekt i henvisning til medlem-konstruktion" |
| |
| #: cp/init.c:1774 |
| msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" |
| msgstr "medlemmet '%D' er ikke statisk, men refereres som et statisk medlem" |
| |
| #: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930 |
| msgid "at this point in file" |
| msgstr "ved dette sted i filen" |
| |
| #: cp/init.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "object missing in `%E'" |
| msgstr "objekt mangler i '%E'" |
| |
| #: cp/init.c:1944 |
| msgid "new of array type fails to specify size" |
| msgstr "new virkende på en tabeltype mangler at angive størrelsen" |
| |
| #: cp/init.c:1955 |
| msgid "size in array new must have integral type" |
| msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype" |
| |
| #: cp/init.c:1961 |
| msgid "zero size array reserves no space" |
| msgstr "tabel med størrelsen nul reserverer ingen plads" |
| |
| #: cp/init.c:2026 |
| msgid "new cannot be applied to a reference type" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype" |
| |
| #: cp/init.c:2032 |
| msgid "new cannot be applied to a function type" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" |
| |
| #: cp/init.c:2079 |
| msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" |
| msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens 'jclass' ikke er defineret" |
| |
| #: cp/init.c:2095 |
| msgid "can't find class$" |
| msgstr "kan ikke finde class$" |
| |
| #: cp/init.c:2209 |
| msgid "invalid type `void' for new" |
| msgstr "ugyldig type 'void' til new" |
| |
| #: cp/init.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" |
| msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens '%s' ikke er defineret" |
| |
| #: cp/init.c:2369 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" |
| msgstr "ISO C++ forbyder startværdier i tabel-new" |
| |
| #: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208 |
| msgid "initializer list being treated as compound expression" |
| msgstr "klargøringsliste bliver behandlet som et sammensat udtryk" |
| |
| #: cp/init.c:2397 |
| msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" |
| msgstr "ISO C++ forbyder sammensat startværditildeling ved new" |
| |
| #: cp/init.c:2485 |
| msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" |
| msgstr "konstant uden startværdi i 'new' af '%#T'" |
| |
| #: cp/init.c:2864 |
| msgid "initializer ends prematurely" |
| msgstr "startværdien slutter for tidligt" |
| |
| #: cp/init.c:2934 |
| msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" |
| msgstr "kan ikke klargøre multidimensional tabel med startværdi" |
| |
| #: cp/init.c:3124 |
| msgid "unknown array size in delete" |
| msgstr "ukendt tabelstørrelse i delete" |
| |
| #: cp/init.c:3389 |
| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" |
| msgstr "variablen til tabel-delete er hverken af en henvisnings- eller en tabeltype" |
| |
| #: cp/lex.c:136 |
| msgid "type name expected before `*'" |
| msgstr "der forventedes et typenavn før '*'" |
| |
| #: cp/lex.c:158 |
| msgid "cannot declare references to references" |
| msgstr "kan ikke erklære referencer til referencer" |
| |
| #: cp/lex.c:163 |
| msgid "cannot declare pointers to references" |
| msgstr "kan ikke erklære henvisninger til referencer" |
| |
| #: cp/lex.c:167 |
| msgid "type name expected before `&'" |
| msgstr "der forventedes et typenavn før '&'" |
| |
| #: cp/lex.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "semicolon missing after %s declaration" |
| msgstr "semikolon mangler efter %s-erklæring" |
| |
| #: cp/lex.c:897 |
| msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" |
| msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%T'" |
| |
| #: cp/lex.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of #pragma %s" |
| msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'" |
| |
| #: cp/lex.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "invalid #pragma %s" |
| msgstr "ugyldig #pragma %s" |
| |
| #: cp/lex.c:961 |
| msgid "#pragma vtable no longer supported" |
| msgstr "'#pragma vtable' understøttes ikke længere" |
| |
| #: cp/lex.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" |
| msgstr "'#pragma implementation' til %s optræder efter filen er inkluderet" |
| |
| #: cp/lex.c:1063 |
| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" |
| msgstr "ragelse i slutningen af #pragma GCC java_exceptions" |
| |
| #: cp/lex.c:1107 |
| msgid "`%D' not defined" |
| msgstr "'%D' er ikke defineret" |
| |
| #: cp/lex.c:1110 |
| msgid "`%D' was not declared in this scope" |
| msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt" |
| |
| #: cp/lex.c:1118 |
| msgid "`%D' undeclared (first use this function)" |
| msgstr "'%D' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)" |
| |
| # dækkende, og pænere end original i praktisk brug |
| #: cp/lex.c:1122 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" |
| msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang per funktion)" |
| |
| #: cp/lex.c:1242 |
| msgid "`::%D' undeclared (first use here)" |
| msgstr "'::%D' er ikke erklæret (først benyttet her)" |
| |
| #: cp/mangle.c:2051 |
| #, fuzzy |
| msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype" |
| |
| #: cp/mangle.c:2363 |
| msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" |
| msgstr "det ABI-navnet for '%D' vil ændre sig i en fremtidig version af GCC" |
| |
| #: cp/method.c:154 |
| msgid "invalid use of member `%D' in static member function" |
| msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D' i statisk medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/method.c:216 |
| msgid "use of namespace `%D' as expression" |
| msgstr "brug af navnerummet '%D' som udtryk" |
| |
| #: cp/method.c:221 |
| msgid "use of class template `%T' as expression" |
| msgstr "brug af klasseskabelonen '%T' som udtryk" |
| |
| #: cp/method.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s from containing function" |
| msgstr "brug af %s fra indeholdende funktion" |
| |
| #: cp/method.c:237 |
| msgid " `%#D' declared here" |
| msgstr " '%#D' erklæret her" |
| |
| #: cp/method.c:255 |
| msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt i det multiple nedarvningsnet" |
| |
| #: cp/method.c:458 |
| msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" |
| msgstr "generel thunk-kode mislykkes for metoden '%#D' som bruger '...'" |
| |
| #: cp/method.c:697 |
| msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" |
| msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" |
| |
| #: cp/method.c:702 |
| msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" |
| msgstr "ikke-statisk referencemedlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren" |
| |
| #: parse.y:262 |
| msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" |
| msgstr "'%s'-mærke benyttet i navngivning af '%#T'" |
| |
| #: parse.y:542 |
| msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" |
| msgstr "det reserverede ord 'export' er ikke implementeret og vil blive ignoreret" |
| |
| #: parse.y:646 |
| msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" |
| msgstr "brug af kædningsangivelse '%D' er forskellig fra den tidligere angivelse '%D'" |
| |
| #: parse.y:943 |
| msgid "no base or member initializers given following ':'" |
| msgstr "ingen stamklasse- eller medlemsklargøringer er angivet efter ':'" |
| |
| #: parse.y:984 |
| msgid "anachronistic old style base class initializer" |
| msgstr "forældet stamklasseklargøring" |
| |
| #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>' |
| #: parse.y:1117 |
| msgid "`>>' should be `> >' in template class name" |
| msgstr "'>>' skulle have været '> >' i skabelonsklassenavn" |
| |
| #: parse.y:1164 |
| msgid "use of template qualifier outside template" |
| msgstr "brug af skabelonsmodifikation uden for skabelon" |
| |
| #: parse.y:1193 parse.y:1202 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder en tom betingelse til '%s'" |
| |
| #: parse.y:1225 |
| msgid "definition of class `%T' in condition" |
| msgstr "definition af klassen '%T' i betingelse" |
| |
| #: parse.y:1227 |
| msgid "definition of enum `%T' in condition" |
| msgstr "definition af enum '%T' i betingelse" |
| |
| #: parse.y:1238 |
| msgid "definition of array `%#D' in condition" |
| msgstr "definition af tabel '%#D' i betingelse" |
| |
| #: parse.y:1351 |
| msgid "old style placement syntax, use () instead" |
| msgstr "forældet placeringssyntaks, brug () i stedet" |
| |
| #: parse.y:1362 |
| msgid "`%T' is not a valid expression" |
| msgstr "'%T' er ikke et gyldigt udtryk" |
| |
| #. This was previously allowed as an extension, but |
| #. was removed in G++ 3.3. |
| #: parse.y:1369 |
| msgid "initialization of new expression with `='" |
| msgstr "tildeling af startværdi til new-udtryk med '='" |
| |
| #: parse.y:1395 |
| msgid "ISO C++ forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte konstanter" |
| |
| #: parse.y:1642 |
| msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C++ forbyder krøllet parantes-grupper inden i udtryk" |
| |
| #: parse.y:1721 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid use of template `%D'" |
| msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D'" |
| |
| #: parse.y:2053 parse.y:2068 |
| msgid "sigof type specifier" |
| msgstr "sigof-typeangivelse" |
| |
| #: parse.y:2058 |
| msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" |
| msgstr "'sigof' benyttet på et udtryk der ikke er af en sammensat type" |
| |
| #: parse.y:2073 |
| msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" |
| msgstr "'sigof' benyttet på en type der ikke er sammensat" |
| |
| #: parse.y:2339 |
| msgid "using `typename' outside of template" |
| msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon" |
| |
| #: parse.y:2356 |
| msgid "qualified name does not name a class" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:2417 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "lagringsklasseangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" |
| |
| #: parse.y:2419 |
| #, c-format |
| msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "typeangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" |
| |
| #: parse.y:2421 |
| #, c-format |
| msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "typemodifikationen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class" |
| |
| #: parse.y:2423 |
| msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" |
| msgstr "der er hverken en krop eller et semikolon mellem to class, struct eller union-erklæringer" |
| |
| #: parse.y:2553 |
| msgid "no bases given following `:'" |
| msgstr "ingen stamklasse er angivet efter ':'" |
| |
| #: parse.y:2584 parse.y:2599 |
| msgid "`%D' access" |
| msgstr "'%D'-tilgang" |
| |
| #: parse.y:2589 |
| msgid "multiple access specifiers" |
| msgstr "mere end én tilgangsangivelse" |
| |
| #: parse.y:2607 |
| msgid "multiple `virtual' specifiers" |
| msgstr "mere end én 'virtual'-angivelse" |
| |
| #: parse.y:2644 |
| msgid "missing ';' before right brace" |
| msgstr "der mangler et semikolon før en højre krøllet parantes" |
| |
| #: parse.y:2865 |
| msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tabeldimensioner med parantetiseret type i new" |
| |
| #: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210 |
| msgid "`%T' is not a class or namespace" |
| msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum" |
| |
| #: parse.y:3377 |
| msgid "ISO C++ forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C++ forbyder etiketerklæringer" |
| |
| #: parse.y:3537 |
| msgid "ISO C++ forbids computed gotos" |
| msgstr "ISO C++ forbyder beregnede goto'er" |
| |
| #: parse.y:3545 |
| msgid "label must be followed by statement" |
| msgstr "etiketten skal efterfølges af en sætning" |
| |
| #: parse.y:3590 |
| msgid "must have at least one catch per try block" |
| msgstr "skal have mindst én catch pr. try-blok" |
| |
| #: parse.y:3650 |
| msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" |
| msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte sætninger inden i 'for'-klargøringer" |
| |
| #. This helps us recover from really nasty |
| #. parse errors, for example, a missing right |
| #. parenthesis. |
| #: parse.y:3737 parse.y:3747 |
| msgid "possibly missing ')'" |
| msgstr "muligvis mangler en ')'" |
| |
| #: parse.y:3840 |
| msgid "type specifier omitted for parameter" |
| msgstr "typeangivelsen er ikke angivet for parameteren" |
| |
| #: parse.y:3849 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" |
| msgstr "'%E' er ikke en type, benyt 'typename %E' for at gøre den til en" |
| |
| #: parse.y:3851 |
| msgid "no type `%D' in `%T'" |
| msgstr "ingen type '%D' i '%T'" |
| |
| #: parse.y:3854 |
| #, c-format |
| msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" |
| msgstr "typeangivelse udeladt for parameteren '%E'" |
| |
| #: parse.y:3862 |
| msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." |
| msgstr "'%D' benyttes som en type, men er ikke defineret som en type" |
| |
| #: cp/pt.c:284 |
| msgid "data member `%D' cannot be a member template" |
| msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:296 |
| msgid "invalid member template declaration `%D'" |
| msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:691 |
| msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" |
| msgstr "eksplicit specialisering i virkefeltet '%D' der ikke er et navnerum" |
| |
| #: cp/pt.c:703 |
| msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" |
| msgstr "omgivende klasseskabeloner er ikke eksplicit specialiserede" |
| |
| #: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833 |
| msgid "specializing `%#T' in different namespace" |
| msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum" |
| |
| # hænger sammen med foregående tekst, derfor ikke 'fra' |
| #: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834 |
| msgid " from definition of `%#D'" |
| msgstr " i forhold til definition af '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:801 |
| msgid "specialization of `%T' after instantiation" |
| msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:848 |
| msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" |
| msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:860 |
| msgid "explicit specialization of non-template `%T'" |
| msgstr "eksplicit specialisering af '%T' der ikke er en skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:992 |
| msgid "specialization of %D after instantiation" |
| msgstr "specialisering af '%D' efter instantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:1096 |
| msgid "%s %+#D" |
| msgstr "%s %+#D" |
| |
| #: cp/pt.c:1147 |
| msgid "`%D' is not a function template" |
| msgstr "'%D' er ikke en funktionsskabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:1286 |
| msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" |
| msgstr "skabelons-id '%D' for '%+D' passer ikke til nogen skabelonserklæring" |
| |
| #: cp/pt.c:1294 |
| msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" |
| msgstr "tvetydig skabelonsspecialisering '%D' for '%+D'" |
| |
| #. This case handles bogus declarations like template <> |
| #. template <class T> void f<int>(); |
| #: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595 |
| msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" |
| msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:1534 |
| msgid "template parameter list used in explicit instantiation" |
| msgstr "skabelonsparameterliste benyttet i eksplicit instantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:1540 |
| msgid "definition provided for explicit instantiation" |
| msgstr "definition angivet for eksplicit instantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:1546 |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" |
| msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:1562 |
| msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" |
| msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:1579 |
| msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" |
| msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'" |
| |
| #: cp/pt.c:1592 |
| msgid "partial specialization `%D' of function template" |
| msgstr "partiel specialisering '%D' af funktionsskabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:1624 |
| msgid "default argument specified in explicit specialization" |
| msgstr "standardparameter angivet i eksplicit specialisering" |
| |
| #: cp/pt.c:1628 |
| msgid "template specialization with C linkage" |
| msgstr "skabelonsspecialisering med C-kædning" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If such an explicit specialization for the member |
| #. of a class template names an implicitly-declared |
| #. special member function (clause _special_), the |
| #. program is ill-formed. |
| #. |
| #. Similar language is found in [temp.explicit]. |
| #: cp/pt.c:1715 |
| msgid "specialization of implicitly-declared special member function" |
| msgstr "specialisering af underforstået erklæret speciel medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/pt.c:1759 |
| msgid "no member function `%D' declared in `%T'" |
| msgstr "ingen medlemsfunktion '%D' erklæret i '%T'" |
| |
| #. There are two many template parameter lists. |
| #: cp/pt.c:1909 |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" |
| msgstr "for mange skabelonsparameterlister i erklæringen af '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:2005 |
| msgid " shadows template parm `%#D'" |
| msgstr " skygger for skabelonsparameter '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2409 |
| msgid "template parameters not used in partial specialization:" |
| msgstr "skabelonsparametre der ikke bruges i partiel specialisering:" |
| |
| #: cp/pt.c:2413 |
| msgid " `%D'" |
| msgstr " '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2425 |
| msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" |
| msgstr "den partielle specialisering '%T' specialiserer ikke nogen skabelonsparametre" |
| |
| # flertalsform unødvendig |
| #: cp/pt.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" |
| msgstr "skabelonsparameter '%E' involverer skabelonsparameter" |
| |
| # flertalsform unødvendig |
| #: cp/pt.c:2494 |
| msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" |
| msgstr "typen '%T' af skabelonsparameteren '%E' afhænger af skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:2582 |
| msgid "no default argument for `%D'" |
| msgstr "ingen standardparameter til '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2735 |
| msgid "template with C linkage" |
| msgstr "skabelon med C-kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:2738 |
| msgid "template class without a name" |
| msgstr "skabelonsklasse uden et navn" |
| |
| #: cp/pt.c:2815 |
| msgid "`%D' does not declare a template type" |
| msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype" |
| |
| #: cp/pt.c:2821 |
| msgid "template definition of non-template `%#D'" |
| msgstr "skabelonsdefinition af ikke-skabelon '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2862 |
| msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" |
| msgstr "forvented %d niveauer af skabelonsparametre for '%#D', modtog %d" |
| |
| #: cp/pt.c:2874 |
| msgid "got %d template parameters for `%#D'" |
| msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2877 |
| msgid "got %d template parameters for `%#T'" |
| msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#T'" |
| |
| #: cp/pt.c:2879 |
| #, c-format |
| msgid " but %d required" |
| msgstr " men %d påkrævet" |
| |
| #: cp/pt.c:2962 |
| msgid "`%T' is not a template type" |
| msgstr "'%T' er ikke en skabelonstype" |
| |
| # hænger sammen med næste tekst |
| #: cp/pt.c:2978 |
| msgid "previous declaration `%D'" |
| msgstr "tidligere erklæring '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2979 |
| #, c-format |
| msgid "used %d template parameter%s instead of %d" |
| msgstr "benyttede %d skabelonsparameter%s i stedet for %d" |
| |
| #: cp/pt.c:2995 |
| msgid "template parameter `%#D'" |
| msgstr "skabelonsparameter '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:2996 |
| msgid "redeclared here as `%#D'" |
| msgstr "omerklæret her som '%#D'" |
| |
| #. We have in [temp.param]: |
| #. |
| #. A template-parameter may not be given default arguments |
| #. by two different declarations in the same scope. |
| #: cp/pt.c:3006 |
| msgid "redefinition of default argument for `%#D'" |
| msgstr "omdefinering af standardparameter for '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3007 |
| msgid " original definition appeared here" |
| msgstr " oprindelig definition er her" |
| |
| #: cp/pt.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' is not a valid template argument" |
| msgstr "'%E' er ikke en gyldig skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:3104 |
| msgid "it must be the address of a function with external linkage" |
| msgstr "den skal være adressen af en funktion med ekstern kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3106 |
| msgid "it must be the address of an object with external linkage" |
| msgstr "den skal være adressen af et objekt med ekstern kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3110 |
| msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" |
| msgstr "den skal være en henvisning til medlem på formen '&X::Y'" |
| |
| #: cp/pt.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" |
| msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning" |
| |
| #: cp/pt.c:3133 |
| #, c-format |
| msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "adresse på ikke-ekstern '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:3144 |
| #, c-format |
| msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "ikke-konstant '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid "object `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:3526 |
| #, c-format |
| msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" |
| msgstr "benyt 'typename %E' for at referere til et typemedlem af en skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594 |
| msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" |
| msgstr "type/værdi-konflikt ved %d. parameter i skabelonsparameterliste for '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3542 |
| msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" |
| msgstr " forventede en konstant af typen '%T', modtog '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3546 |
| #, c-format |
| msgid " expected a type, got `%E'" |
| msgstr " forventede en type, modtog '%E'" |
| |
| #: cp/pt.c:3558 |
| msgid " expected a type, got `%T'" |
| msgstr " forventede en type, modtog '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3560 |
| msgid " expected a class template, got `%T'" |
| msgstr " forventede en klasseskabelon, modtog '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3596 |
| msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" |
| msgstr " forventede en skabelon af typen '%D', modtog '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3618 |
| msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" |
| msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter anonym type" |
| |
| #: cp/pt.c:3621 |
| msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" |
| msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter lokal type '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3631 |
| msgid "template-argument `%T' is a variably modified type" |
| msgstr "skabelonsparameter '%T' er en variabelt ændret type" |
| |
| #: cp/pt.c:3666 |
| msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" |
| msgstr "kunne ikke konvertere skabelonsparameteren '%E' til '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" |
| msgstr "forkert antal skabelonsparametre (%d, skulle være %d)" |
| |
| #: cp/pt.c:3714 |
| msgid "provided for `%D'" |
| msgstr "angivet for '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "template argument %d is invalid" |
| msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig" |
| |
| #: cp/pt.c:3997 |
| msgid "non-template used as template" |
| msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:4139 |
| msgid "`%T' is not a template" |
| msgstr "'%T' er ikke en skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:4152 |
| msgid "non-template type `%T' used as a template" |
| msgstr "ikke-skabelonstype '%T' benyttet som skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:4154 |
| msgid "for template declaration `%D'" |
| msgstr "til skabelonserklæring '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:4770 |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" |
| msgstr "skabelonsinstantieringsdybden overskrider maksimum på %d (benyt -ftemplate-depth-NN for at forøge maksimum) ved instantiering af '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:5247 |
| msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" |
| msgstr "tvetydig klasseskabelonsinstantiering for '%#T'" |
| |
| #: cp/pt.c:5254 |
| msgid "%s %+#T" |
| msgstr "%s %+#T" |
| |
| #: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396 |
| msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" |
| msgstr "instantiering af '%D' som typen '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6440 |
| msgid "invalid parameter type `%T'" |
| msgstr "ugyldig parametertype '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6442 |
| msgid "in declaration `%D'" |
| msgstr "i erklæringen '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:6517 |
| msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" |
| msgstr "opretter henvisning til medlemsfunktion af typen '%T' der ikke er en klasse" |
| |
| #: cp/pt.c:6680 |
| msgid "creating array with size zero" |
| msgstr "opretter tabel med størrelsen nul" |
| |
| #: cp/pt.c:6694 |
| #, c-format |
| msgid "creating array with size zero (`%E')" |
| msgstr "opretter tabel med størrelsen nul ('%E')" |
| |
| #: cp/pt.c:6933 |
| msgid "forming reference to void" |
| msgstr "danner reference til void" |
| |
| #: cp/pt.c:6935 |
| msgid "forming %s to reference type `%T'" |
| msgstr "danner %s til referencetypen '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:6973 |
| msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" |
| msgstr "opretter henvisning til medlem af typen '%T' der ikke er en klasse" |
| |
| #: cp/pt.c:6979 |
| msgid "creating pointer to member reference type `%T'" |
| msgstr "opretter henvisning til medlemsreference af typen '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:7057 |
| msgid "creating array of `%T'" |
| msgstr "opretter tabel af '%T'" |
| |
| #: cp/pt.c:7100 |
| msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" |
| msgstr "'%T' er ikke en class-, struct- eller union-type" |
| |
| #: cp/pt.c:7213 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' in template" |
| msgstr "brug af '%s' i skabelon" |
| |
| #: cp/pt.c:7975 |
| msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" |
| msgstr "typen '%T' sammensat fra lokal klasse er ikke en gyldig skabelonsparameter" |
| |
| #: cp/pt.c:7976 |
| msgid " trying to instantiate `%D'" |
| msgstr " ved forsøg på at instantiere '%D'" |
| |
| #: cp/pt.c:8421 |
| msgid "incomplete type unification" |
| msgstr "ufuldstændig typeforening" |
| |
| #: cp/pt.c:9387 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' in template type unification" |
| msgstr "brug af '%s' i skabelonstypeforening" |
| |
| #: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893 |
| msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" |
| msgstr "eksplicit instantiering af ikke-skabelon '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888 |
| msgid "no matching template for `%D' found" |
| msgstr "ingen passende skabelon for '%D' fundet" |
| |
| #: cp/pt.c:9843 |
| msgid "explicit instantiation of `%#D'" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%#D'" |
| |
| #: cp/pt.c:9880 |
| msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" |
| msgstr "'%#D' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" |
| |
| #: cp/pt.c:9905 |
| msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brugen af 'extern' ved eksplicitte instantieringer" |
| |
| #: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999 |
| msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" |
| msgstr "lagringsklasse '%D' anvendt på skabelonsinstantiering" |
| |
| #: cp/pt.c:9966 |
| msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%T' der ikke er en skabelonstype" |
| |
| #: cp/pt.c:9980 |
| msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%T' før definering af skabelonen" |
| |
| #: cp/pt.c:9988 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brugen af '%s ved eksplicitte instantieringer" |
| |
| #: cp/pt.c:10032 |
| msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" |
| msgstr "'%#T' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang" |
| |
| #: cp/pt.c:10412 |
| msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" |
| msgstr "eksplicit instantiering af '%D', men ingen definition tilgængelig" |
| |
| #: cp/pt.c:10815 |
| msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" |
| msgstr "'%#T' er ikke en gyldig type for en skabelonsparameterkonstant " |
| |
| #: cp/repo.c:271 |
| msgid "-frepo must be used with -c" |
| msgstr "-frepo skal bruges med -c" |
| |
| #: cp/repo.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "mysterious repository information in %s" |
| msgstr "mystisk info om opbevaringssted i '%s'" |
| |
| #: cp/repo.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "can't create repository information file `%s'" |
| msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted" |
| |
| #: cp/rtti.c:240 |
| msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" |
| msgstr "kan ikke bruge typeid med -fno-rtti" |
| |
| #: cp/rtti.c:246 |
| msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" |
| msgstr "'#include <typeinfo>' er nødvendig før typeid kan benyttes" |
| |
| #: cp/rtti.c:320 |
| msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" |
| msgstr "kan ikke oprette typeinformation for typen '%T' fordi dens størrelse er variabel" |
| |
| #: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598 |
| msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" |
| msgstr "dynamic_cast af '%#D' til '%#T' kan aldrig lykkes" |
| |
| #: cp/rtti.c:674 |
| msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" |
| msgstr "kan ikke anvende dynamic_cast på '%E' (af typen '%#T') til typen '%#T' (%s)" |
| |
| #: cp/search.c:332 |
| msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" |
| msgstr "'%T' er en tvetydig stamklasse til '%T'" |
| |
| #: cp/search.c:350 |
| msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" |
| msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'" |
| |
| #. At parse time, we don't want to give this error, since |
| #. we won't have enough state to make this kind of |
| #. decision properly. But there are times (e.g., with |
| #. enums in nested classes) when we do need to call |
| #. this fn at parse time. So, in those cases, we pass |
| #. complain as a 0 and just return a NULL_TREE. |
| #: cp/search.c:1638 |
| msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" |
| msgstr "tildeling til ikke-statisk medlem '%D' af omgivende klasse '%T'" |
| |
| #: cp/search.c:2050 |
| msgid "adjusting pointers for covariant returns" |
| msgstr "justerer henvisninger for kovariante returneringer" |
| |
| #: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061 |
| msgid "invalid covariant return type for `%#D'" |
| msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:2055 |
| msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" |
| msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference til klasse)" |
| |
| #: cp/search.c:2062 |
| msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" |
| msgstr " overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference)" |
| |
| #: cp/search.c:2067 |
| msgid "conflicting return type specified for `%#D'" |
| msgstr "modstridende returtyper angivet for '%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:2068 |
| msgid " overriding `%#D'" |
| msgstr " overskriver '%#D'" |
| |
| #: cp/search.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "looser throw specifier for `%#F'" |
| msgstr "løsere throw-angivelse for '%#F'" |
| |
| #: cp/search.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid " overriding `%#F'" |
| msgstr " overskriver '%#F'" |
| |
| #. A static member function cannot match an inherited |
| #. virtual member function. |
| #: cp/search.c:2167 |
| msgid "`%#D' cannot be declared" |
| msgstr "'%#D' kan ikke erklæres" |
| |
| #: cp/search.c:2168 |
| msgid " since `%#D' declared in base class" |
| msgstr " eftersom '%#D' er erklæret i stamklassen" |
| |
| #: cp/search.c:2309 |
| msgid "`%#D' needs a final overrider" |
| msgstr "'%#D' behøver en endelig overskrivning" |
| |
| #: cp/semantics.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" |
| msgstr "typen af asm-operanden '%E' kunne ikke afgøres" |
| |
| #: cp/semantics.c:1051 |
| msgid "ISO C++ does not permit named return values" |
| msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne returværdier" |
| |
| #: cp/semantics.c:1060 |
| msgid "return identifier `%D' already in place" |
| msgstr "returkaldenavn '%D' allerede på plads" |
| |
| #: cp/semantics.c:1068 |
| msgid "can't redefine default return value for constructors" |
| msgstr "kan ikke omdefinere standardreturværdi for konstruktionsfunktioner" |
| |
| #: cp/semantics.c:1100 |
| msgid "only constructors take base initializers" |
| msgstr "kun konstruktionsfunktioner har stamklasseklargøringer" |
| |
| #: cp/semantics.c:1343 |
| msgid "`this' is unavailable for static member functions" |
| msgstr "'this' er ikke tilgængelig for statiske medlemsfunktioner" |
| |
| #: cp/semantics.c:1349 |
| msgid "invalid use of `this' in non-member function" |
| msgstr "ugyldig brug af 'this' i ikke-medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/semantics.c:1351 |
| msgid "invalid use of `this' at top level" |
| msgstr "ugyldig brug af 'this' ved øverste niveau" |
| |
| #: cp/semantics.c:1381 |
| msgid "calling type `%T' like a method" |
| msgstr "kalder typen '%T' som en metode" |
| |
| #: cp/semantics.c:1419 |
| msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" |
| msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T()' skal have ens navne" |
| |
| #: cp/semantics.c:1425 |
| msgid "`%E' is not of type `%T'" |
| msgstr "'%E' er ikke af typen '%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:1613 |
| msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" |
| msgstr "skabelonstypeparametre skal begynde med 'class' eller 'typename'" |
| |
| #: cp/semantics.c:1652 |
| msgid "invalid default template argument" |
| msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon" |
| |
| #: cp/semantics.c:1694 |
| msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" |
| msgstr "definition af '%#T' inden i skabelonsparameterliste" |
| |
| #: cp/semantics.c:1710 |
| msgid "invalid definition of qualified type `%T'" |
| msgstr "ugyldig definition af modificeret type '%T'" |
| |
| #: cp/semantics.c:2053 |
| msgid "invalid base-class specification" |
| msgstr "ugyldig stamklasseangivelse" |
| |
| #: cp/semantics.c:2062 |
| msgid "base class `%T' has cv qualifiers" |
| msgstr "stamklassen '%T' har const/volatile-modifikationer" |
| |
| #: cp/semantics.c:2093 |
| msgid "multiple declarators in template declaration" |
| msgstr "flere erklærerer i skabelonserklæring" |
| |
| #: cp/semantics.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "type of `%E' is unknown" |
| msgstr "typen af '%E' er ukendt" |
| |
| #: cp/spew.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" |
| msgstr "kaldenavnet '%s' er i modstrid med den interne navngivningsstrategi i GNU c++" |
| |
| #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340 |
| msgid "parse error at end of saved function text" |
| msgstr "tolkningsfejl ved slutningen af gemt funktionstekst" |
| |
| #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178 |
| msgid "%Hend of file read inside definition" |
| msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i definition" |
| |
| #: cp/spew.c:1121 |
| msgid "parse error in method specification" |
| msgstr "tolkningsfejl i medlemsfunktionsangivelsen" |
| |
| #: cp/spew.c:1161 |
| msgid "function body for constructor missing" |
| msgstr "kroppen til konstruktionsfunktionen mangler" |
| |
| #: cp/spew.c:1262 |
| msgid "%Hend of file read inside default argument" |
| msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i standardparameter" |
| |
| #: cp/spew.c:1419 |
| msgid "circular dependency in default args of `%#D'" |
| msgstr "cirkulær afhængighed i standardparametre til '%#D'" |
| |
| #: cp/spew.c:1483 |
| msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" |
| msgstr "ugyldig type '%T' for standardparameter til '%T'" |
| |
| #: cp/spew.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%s'" |
| msgstr "%s før '%s'" |
| |
| #: cp/spew.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%c'" |
| msgstr "%s før '%c'" |
| |
| #: cp/spew.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `\\%o'" |
| msgstr "%s før '\\%o'" |
| |
| #: cp/spew.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%s' token" |
| msgstr "%s før symbolet '%s'" |
| |
| #: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "non-lvalue in %s" |
| msgstr "ikke-venstreværdi i %s" |
| |
| #: cp/tree.c:562 |
| msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" |
| msgstr "modifikationerne '%V' kan ikke anvendes på '%T'" |
| |
| #: cp/tree.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med Java-klassedefinitioner" |
| |
| #: cp/tree.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" |
| msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner" |
| |
| #: cp/tree.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" |
| msgstr "'%s' er forældet; virtuelle tabeller i g++ er nu COM-kompatible som standard" |
| |
| #: cp/tree.c:2002 |
| msgid "requested init_priority is not an integer constant" |
| msgstr "den udbedte init_priority er ikke en heltalskonstant" |
| |
| #: cp/tree.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" |
| msgstr "kan kun bruge egenskaben '%s' på filvirkefeltsdefinitioner af objekter af klassetype" |
| |
| #: cp/tree.c:2031 |
| msgid "requested init_priority is out of range" |
| msgstr "den udbedte init_priority er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: cp/tree.c:2041 |
| msgid "requested init_priority is reserved for internal use" |
| msgstr "den udbedte init_priority er reserveret til intern brug" |
| |
| #: cp/tree.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" |
| msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform" |
| |
| #: cp/tree.c:2588 |
| #, c-format |
| msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" |
| msgstr "lang_*-kontrol: mislykkedes i %s, ved %s:%d" |
| |
| #: cp/typeck.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" |
| msgstr "ISO C++ forbyder %s mellem henvisning af typen 'void *' og henvisning til funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:545 |
| msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" |
| msgstr "%s mellem forskellige henvisningstyper '%T' og '%T' mangler en typeomtvingelse" |
| |
| #: cp/typeck.c:1436 |
| msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder konvertering fra '%#T' til '(...)'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a member function" |
| msgstr "ugyldig brug af '%s' på en medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to non-static member" |
| msgstr "ugyldig brug af '%s' på et ikke-statisk medlem" |
| |
| #: cp/typeck.c:1538 |
| msgid "sizeof applied to a bit-field" |
| msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt" |
| |
| #: cp/typeck.c:1541 |
| msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" |
| msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på et udtryk af en funktionstype" |
| |
| #: cp/typeck.c:1759 |
| msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" |
| msgstr "forældet konvertering fra strengkonstant til '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122 |
| msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" |
| msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-klassetype '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1916 |
| msgid "`%D' is not a member of `%T'" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978 |
| msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" |
| msgstr "ugyldig tilgang til ikke-statisk datamedlem '%D' af NULL-objekt" |
| |
| #: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980 |
| msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" |
| msgstr "(måske blev 'offsetof'-makroen benyttet forkert)" |
| |
| #: cp/typeck.c:2168 |
| msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" |
| msgstr "'%D::%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2179 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%T' is not a base of `%T'" |
| msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2199 |
| msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" |
| msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T' skal have ens navne" |
| |
| #: cp/typeck.c:2205 |
| msgid "type `%T' has no destructor" |
| msgstr "typen '%T' har ingen destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:2244 |
| msgid "`%D' is not a member template function" |
| msgstr "'%D' er ikke en medlemsskabelonfunktion" |
| |
| #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be |
| #. dereferenced [expr.unary.op]/1 |
| #: cp/typeck.c:2338 |
| msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" |
| msgstr "'%T' er ikke af en henvisning til objekt-type" |
| |
| #: cp/typeck.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" |
| msgstr "ugyldig brug af '%s' på henvisning til medlem" |
| |
| #: cp/typeck.c:2371 |
| msgid "invalid type argument" |
| msgstr "ugyldig typeparameter" |
| |
| #: cp/typeck.c:2474 |
| msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C++ forbyder indeksering af en ikke-venstreværdis tabel" |
| |
| #: cp/typeck.c:2485 |
| msgid "subscripting array declared `register'" |
| msgstr "indeksering af tabel som er erklæret 'register'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "object missing in use of `%E'" |
| msgstr "objekt mangler i brug af '%E'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2674 |
| msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" |
| msgstr "ISO C++ forbyder kald af '::main' inde fra programmet" |
| |
| #: cp/typeck.c:2699 |
| #, c-format |
| msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" |
| msgstr "brug .* eller ->* i kald af henvisning til medlemsfunktion i '%E (...)'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2712 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' cannot be used as a function" |
| msgstr "'%E' kan ikke bruges som en funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:2824 |
| msgid "too many arguments to %s `%+#D'" |
| msgstr "for mange parametre til %s '%+#D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:2865 |
| msgid "parameter type of called function is incomplete" |
| msgstr "parametertypen for den kaldte funktion er ufuldstændig" |
| |
| #: cp/typeck.c:2928 |
| msgid "too few arguments to %s `%+#D'" |
| msgstr "for få parametre til %s '%+#D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066 |
| msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" |
| msgstr "antager typeomtvingning til typen '%T' fra flertydig funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E / 0'" |
| msgstr "division med nul i '%E / 0'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E / 0.'" |
| msgstr "division med nul i '%E / 0.'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3158 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E %% 0'" |
| msgstr "division med nul i '%E %% 0'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E %% 0.'" |
| msgstr "division med nul i '%E %% 0.'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "%s rotate count is negative" |
| msgstr "%s-roteringsantal er negativt" |
| |
| #: cp/typeck.c:3243 |
| #, c-format |
| msgid "%s rotate count >= width of type" |
| msgstr "%s-roteringsantal >= bredden af typen" |
| |
| #: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375 |
| msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" |
| msgstr "ISO C++ forbyder sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal" |
| |
| #: cp/typeck.c:3553 |
| msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" |
| msgstr "sammenligning mellem typerne '%#T' og '%#T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:3589 |
| msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" |
| msgstr "sammenlign mellem signed og unsigned heltalsudtryk" |
| |
| #: cp/typeck.c:3654 |
| msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" |
| msgstr "ugyldige operander af typerne '%T' og '%T' til binær '%O'" |
| |
| #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was |
| #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition |
| #. have already been handled above, and so we don't end up here in |
| #. that case. |
| #: cp/typeck.c:3676 |
| msgid "NULL used in arithmetic" |
| msgstr "NULL benyttet i udregning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3743 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning af typen 'void *' i fratrækning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3745 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til funktion i fratrækning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3747 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlemsfunktion i fratrækning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3749 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" |
| msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlem i fratrækning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3761 |
| msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" |
| msgstr "ugyldig brug af en henvisning til en ufuldstændig type i henvisningsberegning" |
| |
| #: cp/typeck.c:3821 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." |
| msgstr "ugyldig brug af '%E' til at danne en henvisning til medlemsfunktion; benyt et kaldenavn med klassepræfiks" |
| |
| #: cp/typeck.c:3827 |
| #, c-format |
| msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" |
| msgstr "paranteser omkring '%E' kan ikke bruges til at danne en henvisning til medlemsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:3850 |
| msgid "taking address of temporary" |
| msgstr "tager adressen på midlertidig variabel" |
| |
| #: cp/typeck.c:4091 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" |
| msgstr "ISO C++ forbyder %s af en enum" |
| |
| #: cp/typeck.c:4103 |
| msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" |
| msgstr "kan ikke %s en henvisning til en ufuldstændig type '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4110 |
| msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder %s af en henvisning af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4135 |
| msgid "cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "typeomtvingning til ikke-reference-type benyttet som venstreværdi" |
| |
| #: cp/typeck.c:4169 |
| msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" |
| msgstr "ugyldig brug af '--' på den booleske variabel '%D'" |
| |
| #. ARM $3.4 |
| #: cp/typeck.c:4202 |
| msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på funktionen '::main'" |
| |
| #. An expression like &memfn. |
| #: cp/typeck.c:4269 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en ikke-modificeret, ikke-statisk medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4271 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en bundet medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4295 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" |
| msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en typeomtvingning til et udtryk der ikke er en venstreværdi" |
| |
| #: cp/typeck.c:4324 |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" |
| msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4444 |
| msgid "taking address of destructor" |
| msgstr "tager adressen på en destruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:4457 |
| msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" |
| msgstr "tager adressen på et bundet henvisning til medlem-udtryk" |
| |
| #: cp/typeck.c:4473 |
| msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" |
| msgstr "kan ikke oprette henvisning til reference medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4536 |
| msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" |
| msgstr "kan ikke tage adressen af 'this' som er et højreværdiudtryk" |
| |
| #: cp/typeck.c:4555 |
| msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" |
| msgstr "adresse forespurgt for '%D' som er erklæret 'register'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4682 |
| msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" |
| msgstr "static_cast fra typen '%T' til typen '%T' fjerner konstanthed" |
| |
| #: cp/typeck.c:4871 |
| msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ugyldig static_cast fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4910 |
| msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ugyldig reinterpret_cast af et højreværdiudtryk fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4930 |
| msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" |
| msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' mister præcision" |
| |
| #: cp/typeck.c:4943 |
| msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" |
| msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' fjerner const (eller volatile)" |
| |
| #: cp/typeck.c:4952 |
| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" |
| msgstr "ISO C++ forbyder sammenligninger mellem henvisning til funktion og henvisning til objekt" |
| |
| #: cp/typeck.c:4958 |
| msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ugyldig reinterpret_cast fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:4985 |
| msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" |
| msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som ikke er en henvisnings-, reference- eller en henvisning til datamedlem-type" |
| |
| #: cp/typeck.c:4988 |
| msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" |
| msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som er en henvisning eller reference til funktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:5011 |
| msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5027 |
| msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ugyldig const_cast fra typen '%T' til typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074 |
| msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" |
| msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en tabeltype '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5082 |
| msgid "invalid cast to function type `%T'" |
| msgstr "ugyldig omtvingelse til funktionstypen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5138 |
| msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' kasserer modifikationer på henvisningsmålets type" |
| |
| #: cp/typeck.c:5184 |
| msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" |
| msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' forøger den påkrævede justering af målets type" |
| |
| #: cp/typeck.c:5357 |
| msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" |
| msgstr " i evaluering af '%Q(%#T, %#T)'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5399 |
| msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en ikke-reference-type benyttet som venstreværdi" |
| |
| #: cp/typeck.c:5463 |
| msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" |
| msgstr "uforenelige typer i tildeling af '%T' til '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5470 |
| msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" |
| msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af tabeller" |
| |
| #: cp/typeck.c:5577 |
| msgid " in pointer to member function conversion" |
| msgstr " i henvisning til medlemsfunktion-omdannelse" |
| |
| #: cp/typeck.c:5585 |
| msgid " in pointer to member conversion" |
| msgstr " i henvisning til medlem-omdannelse" |
| |
| #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. |
| #: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615 |
| msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" |
| msgstr "henvisning til medlem-typeomtvingning via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5619 |
| msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" |
| msgstr "henvisning til medlem-omdannelse via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5695 |
| msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" |
| msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'" |
| |
| # %s bliver til returnering eller tildeling eller noget i den retning |
| #: cp/typeck.c:5860 |
| msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" |
| msgstr "overbringelse af NULL benyttet for ikke-henvisnings%s %P af '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5863 |
| msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" |
| msgstr "%s til ikke-henvisningstypen '%T' fra NULL" |
| |
| #: cp/typeck.c:5871 |
| msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" |
| msgstr "overbringelse af '%T' for ikke-henvisnings%s %P af '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5874 |
| msgid "%s to `%T' from `%T'" |
| msgstr "%s til '%T' fra '%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5884 |
| msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" |
| msgstr "overbringelse af negativ værdi '%E' for %s %P af '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5887 |
| msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" |
| msgstr "%s af negativ værdi '%E' til `%T'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5982 |
| msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" |
| msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' for parameter '%P' til '%D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:5985 |
| msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" |
| msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' i %s" |
| |
| #: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075 |
| msgid "in passing argument %P of `%+D'" |
| msgstr "i overbringelse af parameter %P af '%+D'" |
| |
| #: cp/typeck.c:6190 |
| msgid "returning reference to temporary" |
| msgstr "returnerer reference til midlertidig variabel" |
| |
| #: cp/typeck.c:6197 |
| msgid "reference to non-lvalue returned" |
| msgstr "reference til ikke-venstreværdi returneret" |
| |
| #: cp/typeck.c:6209 |
| msgid "reference to local variable `%D' returned" |
| msgstr "reference til den lokale variabel '%D' returneret" |
| |
| #: cp/typeck.c:6212 |
| msgid "address of local variable `%D' returned" |
| msgstr "adresse af den lokale variabel '%D' returneret" |
| |
| #: cp/typeck.c:6243 |
| msgid "returning a value from a destructor" |
| msgstr "returnerer en værdi fra en destruktionsfunktion" |
| |
| #. If a return statement appears in a handler of the |
| #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. |
| #: cp/typeck.c:6251 |
| msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" |
| msgstr "kan ikke returnere fra en håndtering af en funktions-try-blok i en konstruktionsfunktion" |
| |
| #. You can't return a value from a constructor. |
| #: cp/typeck.c:6254 |
| msgid "returning a value from a constructor" |
| msgstr "returnerer en værdi fra en konstruktionsfunktion" |
| |
| #: cp/typeck.c:6271 |
| msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" |
| msgstr "return-sætning uden en værdi i en funktion der er erklæret med en ikke-void returtype" |
| |
| #: cp/typeck.c:6287 |
| msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" |
| msgstr "return-sætning med en værdi i en funktion der er erklæret med en void returtype" |
| |
| #: cp/typeck.c:6308 |
| msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" |
| msgstr "'operator new' må ikke returnere NULL medmindre den er erklæret 'throw()' (eller -fcheck-new er benyttet)" |
| |
| #: cp/typeck2.c:54 |
| msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" |
| msgstr "typen '%T' er ikke en grundtype for typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:157 |
| msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "kan ikke erklære variablen '%D' til at være af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:160 |
| msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "kan ikke erklære parameteren '%D' til at være af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:163 |
| msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "kan ikke erklære feltet '%D' til at være af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:167 |
| msgid "invalid return type for member function `%#D'" |
| msgstr "ugyldig returtype for medlemsfunktionen '%#D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:169 |
| msgid "invalid return type for function `%#D'" |
| msgstr "ugyldig returtype for funktionen '%#D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:172 |
| msgid "cannot allocate an object of type `%T'" |
| msgstr "kan ikke allokere et objekt af typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:179 |
| msgid " because the following virtual functions are abstract:" |
| msgstr " eftersom de følgende virtuelle funktioner er abstrakte:" |
| |
| #: cp/typeck2.c:181 |
| msgid "\t%#D" |
| msgstr "\t%#D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:184 |
| msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" |
| msgstr " eftersom typen '%T' har abstrakte virtuelle funktioner" |
| |
| #: cp/typeck2.c:338 |
| msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" |
| msgstr "konstruktionsfunktionsyntaks benyttet, men ingen konstruktionsfunktion er erklæret for typen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:349 |
| msgid "comma expression used to initialize return value" |
| msgstr "kommaudtryk benyttet til at klargøre returværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:358 |
| msgid "cannot initialize arrays using this syntax" |
| msgstr "kan ikke tildele tabeller startværdier med denne syntaks" |
| |
| #: cp/typeck2.c:473 |
| msgid "initializing array with parameter list" |
| msgstr "klargør tabel med en parameterliste" |
| |
| #: cp/typeck2.c:529 |
| msgid "initializer for scalar variable requires one element" |
| msgstr "startværdien for en skalarvariabel kan kun bestå af ét element" |
| |
| #: cp/typeck2.c:536 |
| msgid "braces around scalar initializer for `%T'" |
| msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi for '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:539 |
| msgid "ignoring extra initializers for `%T'" |
| msgstr "ignorerer ekstra startværdier for '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:551 |
| msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" |
| msgstr "objekt af typen '%T' med variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:561 |
| msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" |
| msgstr "underobjekt af typen '%T' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '%E'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:627 |
| msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" |
| msgstr "sammensat type har delvis indklammet startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770 |
| msgid "non-trivial labeled initializers" |
| msgstr "ikke-trivielle navngivne startværdier" |
| |
| #: cp/typeck2.c:682 |
| msgid "non-empty initializer for array of empty elements" |
| msgstr "en startværdi der ikke er tom, tildeles til en tabel med tomme elementer" |
| |
| #: cp/typeck2.c:736 |
| msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" |
| msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med virtuelle stamklasser" |
| |
| #: cp/typeck2.c:742 |
| msgid "initializer list for object of class with base classes" |
| msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med stamklasser" |
| |
| #: cp/typeck2.c:748 |
| msgid "initializer list for object using virtual functions" |
| msgstr "klargøringsliste for objekt med virtuelle funktioner" |
| |
| #: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827 |
| msgid "missing initializer for member `%D'" |
| msgstr "manglende startværdi for medlemmet '%D'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:816 |
| msgid "uninitialized const member `%D'" |
| msgstr "konstant medlem '%D' uden startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:818 |
| msgid "member `%D' with uninitialized const fields" |
| msgstr "medlem '%D' med konstante felter uden startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:821 |
| msgid "member `%D' is uninitialized reference" |
| msgstr "medlemmet '%D' er en reference uden startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:868 |
| msgid "index value instead of field name in union initializer" |
| msgstr "indeksværdi i stedet for feltnavn i union-startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:880 |
| msgid "no field `%D' in union being initialized" |
| msgstr "intet felt '%D' i union der tildeles startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:888 |
| msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" |
| msgstr "union '%T' uden navngivne elementer kan ikke tildeles startværdi" |
| |
| #: cp/typeck2.c:924 |
| msgid "excess elements in aggregate initializer" |
| msgstr "for mange elementer i startværdi til sammensat type" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1038 |
| msgid "circular pointer delegation detected" |
| msgstr "fundet en henvisningsefterfølgelse der går i ring" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1051 |
| msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" |
| msgstr "grundoperanden til '->' har en ikke-henvisningstype '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1065 |
| msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" |
| msgstr "resultatet af 'operator->()' er ikke en henvisning" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1067 |
| msgid "base operand of `->' is not a pointer" |
| msgstr "grundoperanden til '->' er ikke en henvisning" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1133 |
| msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" |
| msgstr "'%E' kan ikke bruges som en medlemshenvisning eftersom udtrykkets type er '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1140 |
| msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "kan ikke anvende medlemshenvisning '%E' på '%E' som er af den ikke-sammensatte type '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1149 |
| msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" |
| msgstr "medlemstypen '%T::' uforenelige med objekttypen '%T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1186 |
| msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" |
| msgstr "'%T' er hverken en typedef eller en indbygget type" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" |
| msgstr "ISO C++ forbyder definering af typer inden i %s" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1384 |
| msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" |
| msgstr "kald af en funktion '%D' som kaster en ufuldstændig type '%#T'" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1387 |
| msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" |
| msgstr "kald af en funktion som kaster en ufuldstændig type '%#T'" |
| |
| #. XXX Not i18n clean. |
| #: cp/cp-tree.h:3936 |
| #, c-format |
| msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" |
| msgstr "%s er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer" |
| |
| #: cp/lang-options.h:29 |
| msgid "Do not obey access control semantics" |
| msgstr "Adlyd ikke tilgangskontrolsemantikker" |
| |
| #: cp/lang-options.h:31 |
| msgid "Change when template instances are emitted" |
| msgstr "Skift hvornår skabelonsinstanser udsendes" |
| |
| #: cp/lang-options.h:36 |
| msgid "Check the return value of new" |
| msgstr "Kontrollér returværdien for new" |
| |
| #: cp/lang-options.h:39 |
| msgid "Reduce size of object files" |
| msgstr "Reducér størrelsen af objektfiler" |
| |
| #: cp/lang-options.h:43 |
| msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" |
| msgstr "Gør strengkonstanter til 'char[]' i stedet for 'const char[]'" |
| |
| #: cp/lang-options.h:46 |
| msgid "Dump the entire translation unit to a file" |
| msgstr "Anbring hele oversættelsesenheden i en fil" |
| |
| #: cp/lang-options.h:48 |
| msgid "Do not inline member functions by default" |
| msgstr "Integrér ikke medlemsfunktioner som standard" |
| |
| #: cp/lang-options.h:51 |
| msgid "Do not generate run time type descriptor information" |
| msgstr "Generér ikke typebeskrivelsesoplysninger til kørselstidspunktet" |
| |
| #: cp/lang-options.h:56 |
| msgid "Do not generate code to check exception specifications" |
| msgstr "Generér ikke kode til at kontrollere undtagelsesspecifikationer" |
| |
| #: cp/lang-options.h:61 |
| msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" |
| msgstr "Udvid virkefeltet for variabler i for-klargøringssætninger" |
| |
| #: cp/lang-options.h:64 |
| msgid "Do not recognize GNU defined keywords" |
| msgstr "Genkend ikke GNU-definerede reserverede ord" |
| |
| #: cp/lang-options.h:68 |
| msgid "Enable support for huge objects" |
| msgstr "Aktivér understøttelse af enorme objekter" |
| |
| #: cp/lang-options.h:72 |
| msgid "Export functions even if they can be inlined" |
| msgstr "Eksportér funktioner også selvom de kan integreres" |
| |
| #: cp/lang-options.h:75 |
| msgid "Only emit explicit template instantiations" |
| msgstr "Udsend kun eksplicitte skabelonsinstatieringer" |
| |
| #: cp/lang-options.h:78 |
| msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates" |
| msgstr "Udsend kun eksplicitte instatieringer af indlejrede skabeloner" |
| |
| #: cp/lang-options.h:84 |
| msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" |
| msgstr "Udsend ikke pedantiske advarsler om brug af Microsoft-udvidelser" |
| |
| #: cp/lang-options.h:87 |
| msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| msgstr "Genkend and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| |
| #: cp/lang-options.h:91 |
| msgid "Disable optional diagnostics" |
| msgstr "Deaktivér valgfrie diagnosticeringer" |
| |
| #: cp/lang-options.h:93 |
| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" |
| msgstr "Nedgradér standardoverholdelsesfejl til advarsler" |
| |
| #: cp/lang-options.h:96 |
| msgid "Enable automatic template instantiation" |
| msgstr "Aktivér automatisk skabelonsinstantiering" |
| |
| #: cp/lang-options.h:101 |
| msgid "Display statistics accumulated during compilation" |
| msgstr "Vis statistik som indsamles under oversættelsen" |
| |
| #: cp/lang-options.h:104 |
| msgid "Specify maximum template instantiation depth" |
| msgstr "Angiv maksimal skabelonsinstantieringsdybde" |
| |
| #: cp/lang-options.h:106 |
| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" |
| msgstr "Benyt __cxa_atexit til at registrere destruktionsfunktioner" |
| |
| #: cp/lang-options.h:109 |
| msgid "Discard unused virtual functions" |
| msgstr "Kassér ubrugte virtuelle funktioner" |
| |
| #: cp/lang-options.h:112 |
| msgid "Implement vtables using thunks" |
| msgstr "Implementér virtuelle tabeller vha. thunk-kode" |
| |
| #: cp/lang-options.h:115 |
| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" |
| msgstr "Udsend almindelige symboler som svage symboler" |
| |
| #: cp/lang-options.h:118 |
| msgid "Emit cross referencing information" |
| msgstr "Udsend krydsreferenceoplysninger" |
| |
| #: cp/lang-options.h:122 |
| msgid "Warn about inconsistent return types" |
| msgstr "Advar om inkonsistente returtyper" |
| |
| #: cp/lang-options.h:125 |
| msgid "Warn about overloaded virtual function names" |
| msgstr "Advar om flertydige virtuelle funktionsnavne" |
| |
| #: cp/lang-options.h:129 |
| msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" |
| msgstr "Advar ikke når alle konstruktions-/destruktionsfunktioner er private" |
| |
| #: cp/lang-options.h:131 |
| msgid "Warn about non virtual destructors" |
| msgstr "Advar om ikke-virtuelle destruktionsfunktioner" |
| |
| #: cp/lang-options.h:134 |
| msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" |
| msgstr "Advar når en funktion erklæret extern erklæres inline" |
| |
| #: cp/lang-options.h:137 |
| msgid "Warn when the compiler reorders code" |
| msgstr "Advar når oversætteren ændrer på ordenen af kode" |
| |
| #: cp/lang-options.h:140 |
| msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" |
| msgstr "Advar når synteseopførslen adskiller sig fra Cfront" |
| |
| #: cp/lang-options.h:144 |
| msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" |
| msgstr "Advar ikke ved typeomdannelse af henvisninger til medlemsfunktioner" |
| |
| #: cp/lang-options.h:146 |
| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" |
| msgstr "Advar om overtrædelser af stilreglerne fra Effective C++" |
| |
| #: cp/lang-options.h:149 |
| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" |
| msgstr "Advar når flertydiggørelse forfremmer fra unsigned til signed" |
| |
| #: cp/lang-options.h:152 |
| msgid "Warn if a C style cast is used in a program" |
| msgstr "Advar hvis en typeomtvingning i C-stil benyttes" |
| |
| #: cp/lang-options.h:156 |
| msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" |
| msgstr "Advar ikke når ikke-skabelonsvennefunktioner erklæres inde i en skabelon" |
| |
| #: cp/lang-options.h:159 |
| msgid "Don't announce deprecation of compiler features" |
| msgstr "Annoncér ikke forældelse af oversætterfaciliteter" |
| |
| #: f/bad.c:387 |
| msgid "note:" |
| msgstr "bemærk:" |
| |
| #: f/bad.c:391 |
| msgid "warning:" |
| msgstr "advarsel: " |
| |
| #: f/bad.c:395 |
| msgid "fatal:" |
| msgstr "fatal:" |
| |
| #: f/bad.c:437 |
| msgid "(continued):" |
| msgstr "(fortsat):" |
| |
| #: f/bad.c:487 f/bad.c:505 |
| msgid "[REPORT BUG!!] %" |
| msgstr "[RAPPORTER FEJL!] %" |
| |
| #: f/bad.c:494 f/bad.c:526 |
| msgid "[REPORT BUG!!]" |
| msgstr "[RAPPORTER FEJL!]" |
| |
| #: f/com.c:3132 |
| #, no-c-format |
| msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" |
| msgstr "ASSIGN'et etiket kan ikke passe i '%A' ved %0 - bruger bredere søskende" |
| |
| #: f/com.c:11623 |
| msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" |
| msgstr "ingen INTEGER-type kan opbevare en henvisning i denne konfiguration" |
| |
| #: f/com.c:11844 |
| #, c-format |
| msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," |
| msgstr "konfiguration: REAL, INTEGER og LOGICAL er %d bit brede," |
| |
| #: f/com.c:11846 |
| #, c-format |
| msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" |
| msgstr "og henvisninger er %d bit brede, men g77 virker endnu ikke" |
| |
| #: f/com.c:11848 |
| msgid "properly unless they all are 32 bits wide" |
| msgstr "ordentligt medmindre de alle er 32 bit brede" |
| |
| #: f/com.c:11849 |
| msgid "Please keep this in mind before you report bugs." |
| msgstr "Husk venligst på dette før du rapporterer fejl." |
| |
| #. I/O will probably crash. |
| #: f/com.c:11857 |
| #, c-format |
| msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" |
| msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men ftnlen kun %d" |
| |
| #. ASSIGN 10 TO I will crash. |
| #: f/com.c:11866 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" |
| " ASSIGN statement might fail" |
| msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men INTEGER kun %d - ASSIGN-sætning kan mislykkes" |
| |
| #: f/com.c:13681 |
| msgid "In statement function" |
| msgstr "I sætningsfunktion" |
| |
| #: f/com.c:13691 |
| msgid "Outside of any program unit:\n" |
| msgstr "Uden for nogen programenhed:\n" |
| |
| #: f/com.c:15320 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A from %B at %0%C" |
| msgstr "%A fra %B ved %0%C" |
| |
| #: f/com.c:15497 |
| msgid "directory name must immediately follow -I" |
| msgstr "et katalognavn skal følge umiddelbart efter -I" |
| |
| #: f/com.c:15640 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" |
| msgstr "Ved %0 eksisterer INCLUDE-filen %A, men kan ikke læses" |
| |
| #: f/com.c:15675 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" |
| msgstr "Ved %0 er INCLUDE-indlejring for dyb" |
| |
| #: f/expr.c:9614 |
| #, no-c-format |
| msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" |
| msgstr "To aritmetiske operatorer efter hinanden ved %0 og %1 - benyt paranteser" |
| |
| #: f/expr.c:9664 |
| #, no-c-format |
| msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" |
| msgstr "Operatoren ved %0 har lavere prioritet end den ved %1 - benyt paranteser" |
| |
| #: f/expr.c:10525 |
| #, no-c-format |
| msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" |
| msgstr "Benyt .EQV./.NEQV. i stedet for .EQ./.NE. ved %0 for LOGICAL-operander ved %1 og %2" |
| |
| #: f/expr.c:10896 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" |
| msgstr "Ikke-understøttet operand for ** ved %1 - konverterer til standard-INTEGER" |
| |
| #: f/g77spec.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "overflowed output arg list for `%s'" |
| msgstr "overløb i uddataparameterlist for '%s'" |
| |
| #: f/g77spec.c:373 |
| msgid "--driver no longer supported" |
| msgstr "--driver understøttes ikke længere" |
| |
| #: f/g77spec.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' missing" |
| msgstr "parameter til '%s' mangler" |
| |
| #: f/g77spec.c:390 |
| msgid "no input files; unwilling to write output files" |
| msgstr "ingen inputfiler; vil ikke skrive outputfiler" |
| |
| #: f/implic.c:203 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" |
| msgstr "Implicit erklæring af '%A' ved %0" |
| |
| #: f/lex.c:326 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" |
| msgstr "Undvigesekvensen '\\%A' ved %0 følger ikke ISO C-standarden" |
| |
| #: f/lex.c:345 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" |
| msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\%A' ved %0" |
| |
| #: f/lex.c:354 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" |
| msgstr "Uafsluttet undvigsekvens '\\' ved %0" |
| |
| #: f/lex.c:365 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" |
| msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\' efterfulgt af tegnkode 0x%A ved %0" |
| |
| #: f/lex.c:393 |
| #, no-c-format |
| msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" |
| msgstr "\\x angivet ved %0 uden efterfølgende hexadecimale cifre" |
| |
| #: f/lex.c:407 |
| #, no-c-format |
| msgid "Hex escape at %0 out of range" |
| msgstr "Hexadecimal undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: f/lex.c:441 |
| #, no-c-format |
| msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" |
| msgstr "Undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldig interval for tegn" |
| |
| #: f/lex.c:595 |
| msgid "hex escape out of range" |
| msgstr "hexadecimal undvigesekvens er uden for det gyldige interval" |
| |
| #: f/lex.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" |
| msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ANSI-standarden" |
| |
| #: f/lex.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" |
| msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ISO-standarden" |
| |
| #: f/lex.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence `\\%c'" |
| msgstr "ukendt undvigesekvens '\\%c'" |
| |
| #: f/lex.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" |
| msgstr "ukendt undvigesekvens: '\\' efterfulgt af tegnkoden 0x%x" |
| |
| #: f/lex.c:744 |
| msgid "badly formed directive -- no closing quote" |
| msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn" |
| |
| #: f/lex.c:802 |
| msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" |
| msgstr "#-linjer til at træde ind og ud af filer passer ikke" |
| |
| #: f/lex.c:964 |
| msgid "bad directive -- missing close-quote" |
| msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn" |
| |
| #: f/lex.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring pragma: %s" |
| msgstr "ignorerer pragma: %s" |
| |
| #: f/lex.c:1156 |
| msgid "invalid #ident" |
| msgstr "ugyldig #ident" |
| |
| #: f/lex.c:1173 |
| msgid "undefined or invalid # directive" |
| msgstr "ugyldigt eller ikke-defineret #-direktiv" |
| |
| #: f/lex.c:1229 |
| msgid "invalid #line" |
| msgstr "ugyldig #line" |
| |
| #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329 |
| msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" |
| msgstr "benyt '#line ...' i stedet for '# ...' i første linje" |
| |
| #: f/lex.c:1339 |
| msgid "invalid #-line" |
| msgstr "ugyldig #-linje" |
| |
| #: f/lex.c:1432 |
| #, no-c-format |
| msgid "Null character at %0 -- line ignored" |
| msgstr "Nultegn ved %0 - linje ignoreret" |
| |
| #: f/stb.c:12078 |
| #, no-c-format |
| msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" |
| msgstr "INCLUDE ved %0 er ikke den eneste sætning på kildekodelinjen" |
| |
| #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747 |
| msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" |
| msgstr "ASSIGN'et FORMAT-angivelse er for lille" |
| |
| #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N |
| #: f/ste.c:2624 |
| #, no-c-format |
| msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" |
| msgstr "SELECT CASE på CHARACTER-type (ved %0) er ikke understøttet - desværre" |
| |
| #: f/ste.c:2729 |
| msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" |
| msgstr "SELECT (ved %0) har ens tilfælde -- tjek heltalsoverløb af CASEs" |
| |
| #: f/ste.c:2959 |
| msgid "ASSIGN to variable that is too small" |
| msgstr "ASSIGN til variabel der er for lille" |
| |
| #: f/ste.c:2987 |
| msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" |
| msgstr "ASSIGN'et GOTO-målvariabel er for lille" |
| |
| #: f/stu.c:305 |
| #, no-c-format |
| msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" |
| msgstr "Lokalt justerbart symbol '%A' ved %0" |
| |
| #: f/target.c:2550 |
| msgid "data initializer on host with different endianness" |
| msgstr "datastartværdi på vært med anden endethed" |
| |
| #: f/top.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" |
| msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fvxt" |
| |
| #: f/top.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" |
| msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fno-vxt -ff90" |
| |
| #: f/top.c:307 f/top.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%s disabled, use normal debugging flags" |
| msgstr "%s deaktiveret, benyt normale fejlanalyseringstilvalg" |
| |
| #: f/lang-options.h:33 |
| msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" |
| msgstr "Udskriv g77-specifik oversætterversioninfo, kør interne test" |
| |
| #: f/lang-options.h:37 |
| msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" |
| msgstr "Program er skrevet i typisk FORTRAN 66-dialekt" |
| |
| #: f/lang-options.h:40 |
| msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" |
| msgstr "Program er skrevet i typisk Unix f77-dialekt" |
| |
| #: f/lang-options.h:42 |
| msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" |
| msgstr "Program benytter ikke Unix f77-dialektiske faciliteter" |
| |
| #: f/lang-options.h:44 |
| msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" |
| msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig dialekt" |
| |
| #: f/lang-options.h:48 |
| msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" |
| msgstr "Behandl lokale variable og COMMON-blokke som om de var nævnt i SAVE-sætninger" |
| |
| #: f/lang-options.h:50 |
| msgid "Allow $ in symbol names" |
| msgstr "Tillad $ i symbolnavne" |
| |
| #: f/lang-options.h:54 |
| msgid "f2c-compatible code need not be generated" |
| msgstr "f2c-kompatibel kode behøver ikke at blive genereret" |
| |
| #: f/lang-options.h:57 |
| msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" |
| msgstr "Ikke-understøttet; generér ikke libf2c-kaldende kode" |
| |
| #: f/lang-options.h:59 |
| msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" |
| msgstr "Ikke-understøttet; påvirker kodegenerering af tabeller" |
| |
| #: f/lang-options.h:62 |
| msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" |
| msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig fri stil" |
| |
| #: f/lang-options.h:67 |
| msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" |
| msgstr "Advar om brug af (i øjeblikket kun nogle få) Fortran-udvidelser" |
| |
| #: f/lang-options.h:70 |
| msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" |
| msgstr "Program er skrevet i VXT (Digital-agtig) FORTRAN" |
| |
| #: f/lang-options.h:73 |
| msgid "Disallow all ugly features" |
| msgstr "Forbyd alle grimme faciliteter" |
| |
| # hollerith? |
| #: f/lang-options.h:76 |
| msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" |
| msgstr "Hollerith og typeløse konstanter overbringes ikke som parametre" |
| |
| #: f/lang-options.h:78 |
| msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" |
| msgstr "Tillad almindelig kopiering af ASSIGN'ede variable" |
| |
| # RETMIG: ? |
| #: f/lang-options.h:81 |
| msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" |
| msgstr "Dummy-tabel dimensioneret til (1) er antaget størrelse" |
| |
| #: f/lang-options.h:84 |
| msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" |
| msgstr "Afsluttende komma i procedurekald angiver nulparameter" |
| |
| #: f/lang-options.h:87 |
| msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" |
| msgstr "Tillad REAL(Z) og AIMAG(Z) givet DOUBLE COMPLEX Z" |
| |
| #: f/lang-options.h:91 |
| msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" |
| msgstr "Klargøring via DATA og PARAMETER er type-kompatible" |
| |
| #: f/lang-options.h:93 |
| msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" |
| msgstr "Tillad INTEGER og LOGICAL på hinandens plads" |
| |
| #: f/lang-options.h:96 |
| msgid "Print internal debugging-related info" |
| msgstr "Udskriv intern fejlanalyseringsrelateret info" |
| |
| #: f/lang-options.h:99 |
| msgid "Initialize local vars and arrays to zero" |
| msgstr "Klargør lokale variable og tabeller til nul" |
| |
| #: f/lang-options.h:103 |
| msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" |
| msgstr "Omvendte skråstreger i tegn/hollerith-konstanter er ikke specielle (C-stil)" |
| |
| #: f/lang-options.h:105 |
| msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" |
| msgstr "Lad forenden emulere COMPLEX-beregninger for at undgå fejl" |
| |
| #: f/lang-options.h:109 |
| msgid "Disable the appending of underscores to externals" |
| msgstr "Deaktivér tilføjelse af understreger bag på eksterne variable" |
| |
| #: f/lang-options.h:112 |
| msgid "Never append a second underscore to externals" |
| msgstr "Tilføj aldrig en anden understreg til eksterne variable" |
| |
| #: f/lang-options.h:114 |
| msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" |
| msgstr "Indbyggede staves som f.eks. SqRt" |
| |
| #: f/lang-options.h:116 |
| msgid "Intrinsics in uppercase" |
| msgstr "Indbyggede staves med store bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:119 |
| msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" |
| msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:121 |
| msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" |
| msgstr "Sprognøgleord staves som f.eks. IOStat" |
| |
| #: f/lang-options.h:123 |
| msgid "Language keywords in uppercase" |
| msgstr "Sprognøgleord staves med store bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:126 |
| msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" |
| msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i sprognøgleord" |
| |
| #: f/lang-options.h:128 |
| msgid "Internally convert most source to uppercase" |
| msgstr "Konvertér det meste kildekode til store bogstaver internt" |
| |
| #: f/lang-options.h:131 |
| msgid "Internally preserve source case" |
| msgstr "Bevar de store/små bogstaver i kildekoden internt" |
| |
| #: f/lang-options.h:133 |
| msgid "Symbol names spelled in mixed case" |
| msgstr "Symbolnavne staves med en blanding af store og små bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:135 |
| msgid "Symbol names in uppercase" |
| msgstr "Symbolnavne staves med store bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:137 |
| msgid "Symbol names in lowercase" |
| msgstr "Symbolnavne staves med små bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:140 |
| msgid "Program written in uppercase" |
| msgstr "Program skrives med store bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:142 |
| msgid "Program written in lowercase" |
| msgstr "Program skrives med små bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:144 |
| msgid "Program written in strict mixed-case" |
| msgstr "Program skrives med streng blanding af store/små bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:146 |
| msgid "Compile as if program written in uppercase" |
| msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med store bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:148 |
| msgid "Compile as if program written in lowercase" |
| msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med små bogstaver" |
| |
| #: f/lang-options.h:150 |
| msgid "Preserve all spelling (case) used in program" |
| msgstr "Bevar al stavning (store/små bogstaver) benyttet i programmet" |
| |
| #: f/lang-options.h:152 |
| msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Slet libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" |
| |
| #: f/lang-options.h:154 |
| msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" |
| |
| #: f/lang-options.h:157 |
| msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Skjul libU77-indbyggede med dårlige grænseflader" |
| |
| #: f/lang-options.h:159 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Slet f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:161 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Deaktivér f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:164 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Skjul f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:166 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Slet F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #: f/lang-options.h:168 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Deaktivér F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:171 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Skjul F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:173 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" |
| msgstr "Slet g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #: f/lang-options.h:175 |
| msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Deaktivér g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:178 |
| msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Skjul g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:180 |
| msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Slet MIL-STD 1753-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:182 |
| msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Deaktivér MIL-STD 1753-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:185 |
| msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Skjul MIL-STD 1753-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:187 |
| msgid "Delete libU77 intrinsics" |
| msgstr "Slet libU77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:189 |
| msgid "Disable libU77 intrinsics" |
| msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:192 |
| msgid "Hide libU77 intrinsics" |
| msgstr "Skjul libU77-indbyggede" |
| |
| #: f/lang-options.h:194 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Slet VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #: f/lang-options.h:196 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Deaktivér VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #: f/lang-options.h:199 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Skjul VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede " |
| |
| #: f/lang-options.h:201 |
| msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" |
| msgstr "Behandl begyndelsesværdier på 0 som værdier forskellig fra nul" |
| |
| #: f/lang-options.h:204 |
| msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" |
| msgstr "Udsend speciel fejlanalyseringsinfo for COMMON og EQUIVALENCE (deaktiveret)" |
| |
| #: f/lang-options.h:207 |
| msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" |
| msgstr "Tag i det mindste et skridt gennem hver DO-løkke" |
| |
| #: f/lang-options.h:211 |
| msgid "Print names of program units as they are compiled" |
| msgstr "Udskriv navne på programenheder efterhånden som de oversættes" |
| |
| #: f/lang-options.h:214 |
| msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" |
| msgstr "Deaktivér fatale diagnosticeringer af interprocedurale procedurer" |
| |
| #: f/lang-options.h:216 |
| msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" |
| msgstr "Gør præfiks-grundtal ikke-decimale konstanter typeløse" |
| |
| #: f/lang-options.h:219 |
| msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" |
| msgstr "Generér kode for at tjekke indekserings- og understrengsgrænser" |
| |
| #: f/lang-options.h:222 |
| msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" |
| msgstr "Fortran-specifik form for -fbounds-check" |
| |
| #: f/lang-options.h:226 |
| msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" |
| msgstr "Deaktivér advarsler om interprocedurale problemer" |
| |
| #: f/lang-options.h:230 |
| msgid "Warn about constructs with surprising meanings" |
| msgstr "Advar om konstruktioner med overraskende betydninger" |
| |
| #: f/lang-options.h:235 |
| msgid "Add a directory for INCLUDE searching" |
| msgstr "Tilføj et katalog til INCLUDE-søgning" |
| |
| #: f/lang-options.h:237 |
| msgid "Set the maximum line length" |
| msgstr "Angiv den maksimale linjelængde" |
| |
| #: f/bad.def:39 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing first operand for binary operator at %0" |
| msgstr "Manglende første operand for binær operator ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:42 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero-length character constant at %0" |
| msgstr "Nul-længde tegnkonstant ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:45 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" |
| msgstr "Ugyldigt symbol ved %0 i udtryk eller underudtryk ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:48 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" |
| msgstr "Manglende operand for operator ved %1 i slutningen af udtryk ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:51 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" |
| msgstr "Etiket %A er allerede defineret ved %1 ved omdefinering ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:54 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Ukendt tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:57 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" |
| msgstr "Etiketdefinition %A ved %0 i tom sætning (ved %1)" |
| |
| #: f/bad.def:65 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Ugyldig første tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:68 |
| #, no-c-format |
| msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Linje for lang ved %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:71 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Tegn der ikke er tal ved %0 i etiketfelt [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:74 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" |
| msgstr "Etiketnummer ved %0 er ikke i intervallet 1-99999" |
| |
| #: f/bad.def:77 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" |
| msgstr "Ved %0 er '!' og '/*' ikke gyldige kommentarafgrænsninger" |
| |
| #: f/bad.def:80 |
| #, no-c-format |
| msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Fortsættelsesindikator ved %0 skal optræde i kolonne 6 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:83 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Etiket ved %0 er ugyldig med fortsættelseslinjeindikator ved %1 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:91 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" |
| msgstr "Tenkonstant ved %0 har ingen afsluttende apostrof ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:94 |
| #, no-c-format |
| msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" |
| msgstr "Hollerith-konstant ved %0 angiver %A flere tegn end der optræder ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:97 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" |
| msgstr "Afsluttende parantes ved %0 behøves for at svare til åben parantes ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:100 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer at %0 too large" |
| msgstr "Heltal ved %0 for stort" |
| |
| #: f/bad.def:123 |
| #, no-c-format |
| msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" |
| msgstr "Punktum ved %0 efterfølges ikke af cifre til kommatal eller af 'NOT.', 'TRUE.' eller 'FALSE.'" |
| |
| #: f/bad.def:126 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" |
| msgstr "Manglende afsluttende punktum mellem '.%A' ved %0 og %1" |
| |
| #: f/bad.def:129 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" |
| msgstr "Ugyldig eksponent ved %0 for reel konstant ved %1; ikke-ciffer '%A' i eksponentfelt" |
| |
| #: f/bad.def:132 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" |
| msgstr "Manglende værdi ved %1 for reel eksponent ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:135 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" |
| msgstr "Forventede binær operator mellem udtryk ved %0 og ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:253 |
| #, no-c-format |
| msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" |
| msgstr "Semikolon ved %0 er et ugyldigt symbol" |
| |
| #: f/bad.def:271 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Ekstra komma i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:274 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Manglende komma i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:277 |
| #, no-c-format |
| msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Mystisk fortegn i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:280 |
| #, no-c-format |
| msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Mystisk tal i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:283 |
| #, no-c-format |
| msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Mystisk tekstafsluttende tal i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:291 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" |
| msgstr "Ukendt FORMAT-angivelse ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:419 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Manglende afsluttende parantes i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:422 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Manglende tal efter punktum i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:425 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Manglende tal efter 'E' i FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:433 |
| #, no-c-format |
| msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" |
| msgstr "Mystisk afsluttende komma før afslutningssymbol ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:436 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" |
| msgstr "Angiv OPERATOR i stedet for ASSIGNMENT ved %0 for INTERFACE-sætning der ikke angiver tildelingsoperatoren (=)" |
| |
| #: f/bad.def:439 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" |
| msgstr "Angiv ASSIGNMENT i stedet for OPERATOR ved %0 for INTERFACE-sætning der angiver tildelingsoperatoren (=)" |
| |
| #: f/bad.def:452 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" |
| msgstr "Kan ikke angive =klargøringsudtryk ved %0 medmindre '::' optræder før listen af objekter" |
| |
| #: f/bad.def:455 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" |
| msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med dens definition ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:458 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" |
| msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med tidligere reference ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:461 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" |
| msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %1 følger dens definition ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:464 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" |
| msgstr "Reference til etiket ved %1 er uden for blok der indeholder definitionen ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:467 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| msgstr "DO-sætningsreferencer til etiket ved %0 og %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:470 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %0 og etiketdefinition ved %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:473 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" |
| msgstr "Etiketdefinition ved %0 er ugyldig ved denne slags sætning" |
| |
| #: f/bad.def:476 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 invalid in this context" |
| msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i denne kontekst" |
| |
| #: f/bad.def:479 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" |
| msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i den kontekst der er etableret af sætning ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:482 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" |
| msgstr "Sætning ved %0 skal angive konstruktionsnavn angivet ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:485 |
| #, no-c-format |
| msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" |
| msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er overflødigt, intet kontruktionsnavn angivet ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:488 |
| #, no-c-format |
| msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" |
| msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er ikke det samme som konstruktionsnavn ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:491 |
| #, no-c-format |
| msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" |
| msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 passer ikke med konstruktionsnavn for nogen indeholdende DO-konstruktioner" |
| |
| #: f/bad.def:494 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" |
| msgstr "Etiketdefinition mangler ved %0 for DO-konstruktion der angiver etiket ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:497 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" |
| msgstr "Sætning ved %0 følger ELSE-blok for IF-konstruktion ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:500 |
| #, no-c-format |
| msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Ingen etiketdefinition for FORMAT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:503 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" |
| msgstr "Anden forekomst af ELSE WHERE ved %0 inden i WHERE ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:506 |
| #, no-c-format |
| msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" |
| msgstr "END-sætning ved %0 mangler nøgleordet '%A' som er påkrævet for interne eller modul-procedurer afgrænset af %1" |
| |
| #: f/bad.def:509 |
| #, no-c-format |
| msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" |
| msgstr "MODULE PROCEDURE-sætning ved %0 er ikke tilladt da INTERFACE ved %1 ikke angiver generisk navn, operator eller tildeling" |
| |
| #: f/bad.def:512 |
| #, no-c-format |
| msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" |
| msgstr "BLOCK DATA-navn ved %0 er overflødigt, intet navn angivet ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:515 |
| #, no-c-format |
| msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" |
| msgstr "Programnavn ved %0 er overflødigt, ingen PROGRAM-sætning angivet ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:518 |
| #, no-c-format |
| msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" |
| msgstr "Programenhedsnavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:521 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" |
| msgstr "Typenavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:524 |
| #, no-c-format |
| msgid "End of source file before end of block started at %0" |
| msgstr "Slutning på kildekodefil før slutning af blok begyndt ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:527 |
| #, no-c-format |
| msgid "Undefined label, first referenced at %0" |
| msgstr "Ikke-defineret etiket, første reference er ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:530 |
| #, no-c-format |
| msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" |
| msgstr "SAVE-sætning eller -egenskab ved %1 kan ikke angives sammen med SAVE-sætning eller -egenskab ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:533 |
| #, no-c-format |
| msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" |
| msgstr "PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %1 kan ikke angives sammen med PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:536 |
| #, no-c-format |
| msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" |
| msgstr "RETURN-sætning ved %0 ugyldig inden i en hovedprogramenhed" |
| |
| #: f/bad.def:539 |
| #, no-c-format |
| msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" |
| msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en hovedprogramenhed" |
| |
| #: f/bad.def:542 |
| #, no-c-format |
| msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" |
| msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en funktion" |
| |
| #: f/bad.def:545 |
| #, no-c-format |
| msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" |
| msgstr "Tilgangsangivelse eller PRIVATE-sætning ved %0 er ugyldig for nedarvet typedefinition som ikke er i specifikationsdelen af et modul" |
| |
| #: f/bad.def:548 |
| #, no-c-format |
| msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" |
| msgstr "Tilgangsangivelse ved %0 skal umiddelbart følge nedarvet type-sætning ved %1 uden nogen mellemliggende sætninger" |
| |
| #: f/bad.def:551 |
| #, no-c-format |
| msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" |
| msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for nedarvet typedefinition begyndende ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:554 |
| #, no-c-format |
| msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" |
| msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for strukturdefinition begyndende ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:557 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" |
| msgstr "Manglende strukturnavn for ydre strukturdefinition ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:560 |
| #, no-c-format |
| msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" |
| msgstr "Feltnavne ved %0 for ydre strukturdefinition - angiv dem i en efterfølgende RECORD-sætning i stedet" |
| |
| #: f/bad.def:563 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" |
| msgstr "Manglende feltnavne for strukturdefinition ved %0 inden i strukturdefinition ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:566 |
| #, no-c-format |
| msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" |
| msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for map begyndende ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:569 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" |
| msgstr "Nul eller en map angivet ved %0 for union begyndende ved %1 - mindst to er påkrævet" |
| |
| #: f/bad.def:572 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing %A specifier in statement at %0" |
| msgstr "Manglende %A-angivelse i sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:575 |
| #, no-c-format |
| msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" |
| msgstr "Elementer i I/O-liste begyndende ved %0 er ugyldigt for navnlistedirigeret I/O" |
| |
| #: f/bad.def:578 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" |
| msgstr "Modstridende I/O-kontrolangivelser ved %0 og %1" |
| |
| #: f/bad.def:581 |
| #, no-c-format |
| msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" |
| msgstr "Inge UNIT=-angivelse i I/O-kontrolliste ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:584 |
| #, no-c-format |
| msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" |
| msgstr "Specifikation ved %0 kræver ADVANCE='NO'-specifikation i samme I/O-kontrolliste" |
| |
| #: f/bad.def:587 |
| #, no-c-format |
| msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" |
| msgstr "Specifikation ved %0 kræver eksplicit FMT=-specifikation i samme I/O-kontrolliste" |
| |
| #: f/bad.def:595 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" |
| msgstr "Anden forekomst af CASE DEFAULT ved %0 inden i SELECT CASE ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:598 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" |
| msgstr "CASE-værdi optræder mere end én gang eller intervaller overlapper ved %0 og %1" |
| |
| #: f/bad.def:601 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" |
| msgstr "Type og/eller form for type-parameter konflikt mellem CASE-værdi eller værdi i interval ved %0 og SELECT CASE ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:604 |
| #, no-c-format |
| msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" |
| msgstr "Intervalangivelse ved %0 er ugyldig for CASE-sætning inden i SELECT CASE-sætning med logisk type" |
| |
| #: f/bad.def:617 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" |
| msgstr "Fortran 90-facilitet ved %0 er ikke understøttet" |
| |
| #: f/bad.def:630 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" |
| msgstr "Ugyldig erklæring af reference til symbolet '%A' ved %0 (først set ved %1)" |
| |
| #: f/bad.def:638 |
| #, no-c-format |
| msgid "Null element at %0 for array reference at %1" |
| msgstr "Nulelement ved %0 for tabelreference ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:641 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" |
| msgstr "For få elementer (%A mangler) ved %0 for tabelreference ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:644 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" |
| msgstr "For mange elementer ved %0 for tabelreference ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:647 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" |
| msgstr "Manglende kolon ved %0 i understrengsreference for %1" |
| |
| #: f/bad.def:650 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" |
| msgstr "Ugyldig brug ved %0 af understrengsoperator på %1" |
| |
| #: f/bad.def:653 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" |
| msgstr "Understrengs begyndelses-/slutpunkt ved %0 er uden for det definerede interval" |
| |
| #: f/bad.def:656 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array element value at %0 out of defined range" |
| msgstr "Tabelelementværdi ved %0 er uden for det definerede interval" |
| |
| #: f/bad.def:659 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" |
| msgstr "Udtryk ved %0 har forkert datatype eller rang for dets kontekst" |
| |
| #: f/bad.def:662 |
| #, no-c-format |
| msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" |
| msgstr "Division med nul ved %0 (IEEE understøttes ikke endnu)" |
| |
| #: f/bad.def:665 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" |
| msgstr "%A-skridttæller vides at være nul ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:668 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" |
| msgstr "%A-slutværdi plus skridttæller vides at forårsage overløb ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:671 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" |
| msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i implementeringsafhængig opførsel pga. overløb i mellemregninger ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:674 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" |
| msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i at der ikke foretages nogen iterationer ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:677 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" |
| msgstr "Typekonflikt mellem udtryk ved %0 og %1" |
| |
| #: f/bad.def:690 |
| #, no-c-format |
| msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" |
| msgstr "Ingen angivelse af underforstået DO-iterator '%A' ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:693 |
| #, no-c-format |
| msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" |
| msgstr "Ekstra paranteser omkring underforstået DO-konstruktion ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:696 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero-size specification invalid at %0" |
| msgstr "Nulstørrelses angivelse ugyldig ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:699 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero-size array at %0" |
| msgstr "Nulstørrelsestabel ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:702 |
| #, no-c-format |
| msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" |
| msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke den form for kompleks enhed der er angivet ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:705 |
| #, no-c-format |
| msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" |
| msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke DOUBLE COMPLEX, som angivet ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:708 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" |
| msgstr "Forsøg at opløfte konstant nul til en potens af %0" |
| |
| #: f/bad.def:806 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" |
| msgstr "Reference til generisk indbygget '%A' ved %0 kunne være for at danne %B eller %C" |
| |
| #: f/bad.def:809 |
| #, no-c-format |
| msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| msgstr "Tvetydig brug af indbygget '%A' ved %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| |
| #: f/bad.def:812 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| msgstr "Indbygget '%A' refereret til som %B ved %0, som %C ved %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| |
| #: f/bad.def:815 |
| #, no-c-format |
| msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" |
| msgstr "Samme navn '%A' benyttet for %B ved %0 og %C ved %1 [info -f g77 M INTGLOB]" |
| |
| #: f/bad.def:818 |
| #, no-c-format |
| msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" |
| msgstr "Eksplicit typeerklæring for indbygget '%A' er i modstrid med kald ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:821 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" |
| msgstr "Kunne ikke åbne INCLUDE-filen '%A' ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:839 |
| #, no-c-format |
| msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" |
| msgstr "Nulparameter ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:842 |
| #, no-c-format |
| msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" |
| msgstr "Nulparameter ved %0 for procedurekald ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:845 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" |
| msgstr "%A for få parametre (begyndende ved dummy-parameter '%B') ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:848 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" |
| msgstr "%A for mange parametre ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:851 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" |
| msgstr "Tabel angivet ved %1 for dummy-parameter '%A' i sætningsfunktionsreference ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:854 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" |
| msgstr "Ikke-understøttet FORMAT-angivelse ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:857 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" |
| msgstr "Variabel-udtryks FORMAT-angivelse ved %0 - ikke-understøttet" |
| |
| #: f/bad.def:880 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unsupported VXT statement at %0" |
| msgstr "Ikke-understøttet VXT-sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:883 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" |
| msgstr "Forsøg på at angive anden startværdi for '%A' ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:886 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" |
| msgstr "For få startværdier i klargøringsliste for '%A' ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:889 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" |
| msgstr "For mange startværdier i klargøringsliste ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:892 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" |
| msgstr "Tabel- eller understrengsangivelse for '%A' er uden for det gyldige interval i sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:895 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" |
| msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldig interval ved klargøring af '%A' i sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:898 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| msgstr "Underforstået do-løkkeskridttæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:901 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| msgstr "Underforstået do-løkkegentagelsestæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:904 |
| #, no-c-format |
| msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" |
| msgstr "Ikke et heltalskonstantudtryk i underforstået do-løkke i sætning ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:907 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" |
| msgstr "Forsøg på at angive anden startvædi for element af '%A' ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:910 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" |
| msgstr "Forsøg på at anvende EQUIVALENCE mellem de almene områder '%A' og '%B' ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:913 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" |
| msgstr "Kan ikke placere '%A' som angivet af EQUIVALENCE pga. justeringsrestriktioner" |
| |
| #: f/bad.def:916 |
| #, no-c-format |
| msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" |
| msgstr "Forkerte EQUIVALENCE-krav for placering af '%A' ved både %C og %D bytes afstand fra '%B'" |
| |
| #: f/bad.def:919 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "Tabel- eller understrengsspecifikation for '%A' er uden for det gyldige interval i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #: f/bad.def:922 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "Understreng af ikke-CHARACTER enhed '%A' i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #: f/bad.def:925 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "Tabelreference til skalar variabel '%A' i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #: f/bad.def:928 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" |
| msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldige interval for EQUIVALENCE '%A'" |
| |
| #: f/bad.def:936 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" |
| msgstr "Forsøg på at udvide COMMON-område over dets begyndelsespunkt vha. EQUIVALENCE '%A'" |
| |
| #: f/bad.def:939 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "For få elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #: f/bad.def:942 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "For mange elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning" |
| |
| #: f/bad.def:945 |
| #, no-c-format |
| msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" |
| msgstr "Blandede CHARACTER- og ikke-CHARACTER-typer vha. COMMON/EQUIVALENCE - f.eks. '%A' og '%B'" |
| |
| #: f/bad.def:958 |
| #, no-c-format |
| msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" |
| msgstr "Returværdi `%A' for FUNCTION ved %0 refereres ikke i underprogram" |
| |
| #: f/bad.def:976 |
| #, no-c-format |
| msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" |
| msgstr "Almen blok '%A' er SAVEd, eksplicit eller implicit, ved %0, men ikke ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:979 |
| #, no-c-format |
| msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" |
| msgstr "Almen blok '%A' er %B %D i længde ved %0, men %C %E ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:987 |
| #, no-c-format |
| msgid "Blank common initialized at %0" |
| msgstr "Tom almen tildelt startværdi ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:990 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" |
| msgstr "Indbygget '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret INTRINSIC" |
| |
| #: f/bad.def:993 |
| #, no-c-format |
| msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" |
| msgstr "Ekstern procedure '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret EXTERNAL" |
| |
| #: f/bad.def:996 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" |
| msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et stort bogstav i symbolnavn ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:999 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" |
| msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et lille bogstav i symbolnavn ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1002 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" |
| msgstr "Tegn '%A' følges ikke af lille bogstav i symbolnavn ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1005 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" |
| msgstr "Begyndelsestegn '%A' er et lille bogstav i symbolnavn ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1013 |
| #, no-c-format |
| msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" |
| msgstr "NAMELIST er ikke tilstrækkeligt understøttet af kørselsbiblioteket for kildefiler med store/små bogstaver bevaret" |
| |
| #: f/bad.def:1016 |
| #, no-c-format |
| msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" |
| msgstr "Indlejret %%-konstruktion (%%VAL, %%REF eller %%DESCR) ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1034 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" |
| msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i BLOCK DATA-programenhed ved %1" |
| |
| #: f/bad.def:1037 |
| #, no-c-format |
| msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" |
| msgstr "Fjerner tegn på den højre side af tegnkonstant ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1040 |
| #, no-c-format |
| msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" |
| msgstr "Fjerner tegn på den højre side af hollerith-konstant ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1043 |
| #, no-c-format |
| msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" |
| msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af numerisk konstant ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1046 |
| #, no-c-format |
| msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" |
| msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af typeløs konstant ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1049 |
| #, no-c-format |
| msgid "Typeless constant at %0 too large" |
| msgstr "Typeløs konstant ved %0 er for stor" |
| |
| #: f/bad.def:1052 |
| #, no-c-format |
| msgid "First-column ampersand continuation at %0" |
| msgstr "Førstekolonne og-tegnsfortsættelse ved %0" |
| |
| #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 |
| #, no-c-format |
| msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "Globalt navn '%A' defineret ved %0 er allerede defineret ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 |
| #, no-c-format |
| msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "Globalt navn '%A' er %B ved %0, men er %C ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 |
| #, no-c-format |
| msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "Globalt navn '%A' ved %0 har anden type ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1073 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "For %B parameter overbragt til '%A' ved %0 mod definitionen ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1076 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "For %B parametre til '%A' ved %0 mod kald ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "Parameter nr. %B for '%A' er %C ved %0, men er %D ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1085 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" |
| msgstr "Tabellen '%A' ved %0 er for stor til at håndtere" |
| |
| #: f/bad.def:1088 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" |
| msgstr "Sætningsfunktion '%A' defineret ved %0, men er ikke brugt" |
| |
| #: f/bad.def:1091 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| msgstr "Indbygget '%A', kaldt ved %0, vides ikke være år 2000-sikker [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| |
| #: f/bad.def:1094 |
| #, no-c-format |
| msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" |
| msgstr "Intern oversætterfejl - kan ikke udføre operation" |
| |
| #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the |
| #. form "<file>: In function `foo': <error message>". |
| #: f/info-k.def:32 |
| msgid "In unknown kind" |
| msgstr "I ukendt ting" |
| |
| #: f/info-k.def:33 |
| msgid "In entity" |
| msgstr "I enheden" |
| |
| #: f/info-k.def:34 |
| msgid "In function" |
| msgstr "I funktionen" |
| |
| #: f/info-k.def:35 |
| msgid "In subroutine" |
| msgstr "I underrutinen" |
| |
| #: f/info-k.def:36 |
| msgid "In program" |
| msgstr "I programmet" |
| |
| #: f/info-k.def:37 |
| msgid "In block-data unit" |
| msgstr "I blokdataenheden" |
| |
| #: f/info-k.def:38 |
| msgid "In common block" |
| msgstr "I den almene blok" |
| |
| #: f/info-k.def:39 |
| msgid "In construct" |
| msgstr "I konstruktionen" |
| |
| #: f/info-k.def:40 |
| msgid "In namelist" |
| msgstr "I navnelisten" |
| |
| #: f/info-k.def:41 |
| msgid "In anything" |
| msgstr "I et eller andet" |
| |
| #: java/check-init.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" |
| msgstr "intern fejl i check-init: trækode ikke implementeret: %s" |
| |
| #: java/check-init.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "final field '%s' may not have been initialized" |
| msgstr "slutfeltet '%s' bliver måske ikke klargjort" |
| |
| #: java/class.c:539 java/class.c:564 |
| msgid "internal error - too many interface type" |
| msgstr "intern fejl - for mange grænsefladetyper" |
| |
| #: java/class.c:677 |
| msgid "bad method signature" |
| msgstr "ugyldig metodesignatur" |
| |
| #: java/class.c:726 |
| msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" |
| msgstr "forkert placeret ConstantValue-egenskab (ikke i noget felt)" |
| |
| #: java/class.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" |
| msgstr "mere end én ConstantValue-egenskab for feltet '%s'" |
| |
| #: java/class.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" |
| msgstr "ConstantValue-egenskaben for feltet '%s' har forkert type" |
| |
| #: java/class.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "field '%s' not found in class" |
| msgstr "feltet '%s' blev ikke fundet i klassen" |
| |
| #: java/class.c:1365 |
| msgid "abstract method in non-abstract class" |
| msgstr "abstrakt metode i ikke-abstrakt klasse" |
| |
| #: java/class.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "non-static method '%s' overrides static method" |
| msgstr "ikke-statisk metode '%s' overskriver statisk metode" |
| |
| #: java/decl.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" |
| msgstr "I %s: overlappende variabel- og undtagelsesintervaller ved %d" |
| |
| #: java/decl.c:1622 |
| msgid "bad type in parameter debug info" |
| msgstr "ugyldig type i parameterfejlanalyseringsinfo" |
| |
| #: java/decl.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" |
| msgstr "ugyldig PC-interval for fejlanalyseringsinfo for lokal '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:530 |
| msgid "stack underflow - dup* operation" |
| msgstr "stakunderløb - dup*-operation" |
| |
| #: java/expr.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" |
| msgstr "reference '%s' er tvetydig: den optræder i grænsefladen '%s' og grænsefladen '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' not found" |
| msgstr "feltet '%s' ikke fundet" |
| |
| #: java/expr.c:1715 |
| msgid "ret instruction not implemented" |
| msgstr "ret-instruktion ikke implementeret" |
| |
| #: java/expr.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "method '%s' not found in class" |
| msgstr "metoden '%s' ikke fundet i klassen" |
| |
| #: java/expr.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find class '%s'" |
| msgstr "kunne ikke finde klassen '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" |
| msgstr "klassen '%s' har ingen metode ved navn '%s' der passer med signaturen '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2080 |
| msgid "invokestatic on non static method" |
| msgstr "invokestatic på en ikke-statisk metode" |
| |
| #: java/expr.c:2085 |
| msgid "invokestatic on abstract method" |
| msgstr "invokestatic på en abstrakt metode" |
| |
| #: java/expr.c:2093 |
| msgid "invoke[non-static] on static method" |
| msgstr "invoke[non-static] på en statisk metode" |
| |
| #: java/expr.c:2396 |
| #, c-format |
| msgid "missing field '%s' in '%s'" |
| msgstr "manglende felt '%s' i '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" |
| msgstr "signatur passer ikke med feltet '%s' i '%s'" |
| |
| #: java/expr.c:2425 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" |
| msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i feltets klasse" |
| |
| #: java/expr.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" |
| msgstr "tildeling til endeligt statisk felt '%s' er ikke i klassens klargøring" |
| |
| #: java/expr.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" |
| msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i konstruktionsfunktion" |
| |
| #: java/expr.c:2684 |
| #, c-format |
| msgid "can't expand %s" |
| msgstr "kan ikke udfolde %s" |
| |
| #: java/expr.c:2861 |
| msgid "invalid PC in line number table" |
| msgstr "ugyldig PC i linjetalstabel" |
| |
| #. We've just reached the end of a region of dead code. |
| #: java/expr.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" |
| msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til før %d" |
| |
| #. We've just reached the end of a region of dead code. |
| #: java/expr.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" |
| msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til slutningen af metoden" |
| |
| #. duplicate code from LOAD macro |
| #: java/expr.c:3261 |
| msgid "unrecogized wide sub-instruction" |
| msgstr "ukendt bred underinstruktion" |
| |
| #: java/jcf-io.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" |
| msgstr "kildekodefilen for klassen '%s' er nyere end dens tilsvarende klassefil; kildekodefilen '%s' benyttet i stedet" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:338 |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "ugyldig strengkonstant" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bad value constant type %d, index %d" |
| msgstr "ugyldig værdikonstanttype %d, indeks %d" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "can't reopen %s" |
| msgstr "kan ikke genåbne %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "can't close %s" |
| msgstr "kan ikke lukke %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find file for class %s" |
| msgstr "kan ikke finde filen for klassen %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:631 |
| msgid "not a valid Java .class file" |
| msgstr "ikke en gyldig Java .class-fil" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:634 |
| msgid "error while parsing constant pool" |
| msgstr "fejl ved tolkning af konstant område" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d\n" |
| msgstr "fejl i konstantområdelement nr. %d\n" |
| |
| #. FIXME - where was first time |
| #: java/jcf-parse.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "reading class %s for the second time from %s" |
| msgstr "læser klassen %s for anden gang fra %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:667 |
| msgid "error while parsing fields" |
| msgstr "fejl ved tolkning af felter" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:670 |
| msgid "error while parsing methods" |
| msgstr "fejl ved tolkning af metoder" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:673 |
| msgid "error while parsing final attributes" |
| msgstr "fejl ved tolkning af endelige egenskaber" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" |
| msgstr "det 'java.lang.Object' som blev fundet i '%s' havde ikke den specielle nullængdes egenskab 'gnu.gcj.gcj-compiled'. Dette betyder som regel at din klassesti er angivet forkert. Prøv 'info gcj \"Input Options\"' for at se en infoside der beskriver hvordan man angiver klassestien" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:777 |
| msgid "missing Code attribute" |
| msgstr "manglende Code-egenskab" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1014 |
| msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" |
| msgstr "kildekodefil angivet to gange i kommandolinjen og vil kun blive oversat én gang" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1030 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "ingen inddatafiler angivet" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "can't close input file %s" |
| msgstr "kan ikke lukke inddatafilen %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "bad zip/jar file %s" |
| msgstr "ødelagt zip/jar-fil %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" |
| msgstr "intern fejl i generate_bytecode_insn - trækode er ikke implementeret: %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2988 |
| msgid "field initializer type mismatch" |
| msgstr "typen af startværdien for feltet passer ikke" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3419 |
| #, c-format |
| msgid "can't create directory %s" |
| msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3473 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s" |
| msgstr "kan ikke oprette %s" |
| |
| #: java/jv-scan.c:187 |
| msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" |
| msgstr "kun én af '--print-main', '--list-class' og '--complexity' tilladt" |
| |
| #: java/jv-scan.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "can't open output file `%s'" |
| msgstr "kan ikke åbne uddatafilen '%s'" |
| |
| #: java/jv-scan.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "file not found `%s'" |
| msgstr "filen '%s' blev ikke fundet" |
| |
| #: java/jvspec.c:426 |
| msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" |
| msgstr "kan ikke angive '-D' uden '--main'\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid class name" |
| msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn" |
| |
| #: java/jvspec.c:435 |
| msgid "--resource requires -o" |
| msgstr "--resource påkræver -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:442 |
| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" |
| msgstr "advarsel: allerede oversatte .class-filer ignoreret med -C" |
| |
| #: java/jvspec.c:449 |
| msgid "cannot specify both -C and -o" |
| msgstr "-C og -o er indbyrdes uforenelige" |
| |
| #: java/jvspec.c:461 |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil" |
| |
| #: java/jvspec.c:489 |
| msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" |
| msgstr "brug af @FILE med flere filer er ikke implementeret" |
| |
| #: java/jvspec.c:538 |
| msgid "cannot specify `main' class when not linking" |
| msgstr "kan ikke angive 'main'-klassen når der ikke sammenkædes" |
| |
| #: java/lang.c:548 |
| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" |
| msgstr "kan ikke udføre afhængighedsfølgning med inddata fra standard-ind" |
| |
| #: java/lang.c:564 |
| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" |
| msgstr "kunne ikke bestemme målnavn for afhængighedsfølgning" |
| |
| #: java/lex.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown encoding: `%s'\n" |
| "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" |
| "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" |
| "to use a particular encoding for your input file, try the\n" |
| "`--encoding=UTF-8' option" |
| msgstr "" |
| "ukendt kodning: '%s'\n" |
| "Dette betyder muligvis at kodningen fra dine regionaldata ikke\n" |
| "understøttes af dit systems iconv(3)-implementering. Hvis du \n" |
| "ikke ønske at bruge en bestemt kodning for dine inddatafiler, \n" |
| "så prøv tilvalget '--encoding=UTF-8'" |
| |
| #: java/mangle.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "can't mangle %s" |
| msgstr "kan ikke sammensætte %s" |
| |
| #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216 |
| msgid "internal error - invalid Utf8 name" |
| msgstr "intern fejl - ugyldigt UTF-8-navn" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620 |
| msgid "Missing term" |
| msgstr "Manglende term" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856 |
| msgid "';' expected" |
| msgstr "';' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770 |
| msgid "Missing name" |
| msgstr "Manglende navn" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795 |
| msgid "'*' expected" |
| msgstr "'*' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809 |
| msgid "Class or interface declaration expected" |
| msgstr "Klasse- eller grænsefladeerklæring forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848 |
| msgid "Missing class name" |
| msgstr "Manglende klassenavn" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952 |
| msgid "'{' expected" |
| msgstr "'{' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865 |
| msgid "Missing super class name" |
| msgstr "Manglende superklassenavn" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891 |
| msgid "Missing interface name" |
| msgstr "Manglende grænsefladenavn" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977 |
| msgid "Missing variable initializer" |
| msgstr "Manglende variabelstartværdi" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994 |
| msgid "Invalid declaration" |
| msgstr "Ugyldig erklæring" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "']' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001 |
| msgid "Unbalanced ']'" |
| msgstr "Uafbalanceret ']'" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037 |
| msgid "Invalid method declaration, method name required" |
| msgstr "Ugyldig metodeerklæring, metodenavn påkrævet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036 |
| msgid "Identifier expected" |
| msgstr "Kaldenavn forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057 |
| msgid "Invalid method declaration, return type required" |
| msgstr "Ugyldig metodeerklæring, returtype påkrævet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034 |
| msgid "')' expected" |
| msgstr "')' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096 |
| msgid "Missing formal parameter term" |
| msgstr "Manglende formel parameterterm" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116 |
| msgid "Missing identifier" |
| msgstr "Manglende kaldenavn" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145 |
| msgid "Missing class type term" |
| msgstr "Manglende klassetypeterm" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301 |
| msgid "Invalid interface type" |
| msgstr "Ugyldig grænsefladetype" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665 |
| msgid "':' expected" |
| msgstr "':' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526 |
| msgid "Invalid expression statement" |
| msgstr "Ugyldig udtrykssætning" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276 |
| msgid "'(' expected" |
| msgstr "'(' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614 |
| msgid "Missing term or ')'" |
| msgstr "Manglende term eller ')'" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661 |
| msgid "Missing or invalid constant expression" |
| msgstr "Manglende eller ugyldigt konstant udtryk" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682 |
| msgid "Missing term and ')' expected" |
| msgstr "Manglende term eller ')' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721 |
| msgid "Invalid control expression" |
| msgstr "Ugyldigt kontroludtryk" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725 |
| msgid "Invalid update expression" |
| msgstr "Ugyldigt opdateringsudtryk" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750 |
| msgid "Invalid init statement" |
| msgstr "Ugyldig klargøringssætning" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941 |
| msgid "Missing term or ')' expected" |
| msgstr "Manglende term eller ')' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983 |
| msgid "'class' or 'this' expected" |
| msgstr "'class' eller 'this' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987 |
| msgid "'class' expected" |
| msgstr "'class' forventet" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032 |
| msgid "')' or term expected" |
| msgstr "')' eller term forventet" |
| |
|