| # Mensajes en español para gcc-3.3 |
| # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gcc 3.3\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-06-29 15:48-0500\n" |
| "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: attribs.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute directive ignored" |
| msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'" |
| |
| #: attribs.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'" |
| |
| #: attribs.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute does not apply to types" |
| msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos" |
| |
| #: attribs.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to function types" |
| msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones" |
| |
| #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319 |
| #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423 |
| #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568 |
| #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900 |
| #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103 |
| #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101 |
| #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693 |
| #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored" |
| msgstr "se ignora el atributo `%s'" |
| |
| #: builtins.c:285 |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena" |
| |
| #: builtins.c:765 |
| msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante" |
| |
| #: builtins.c:772 |
| msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero" |
| |
| #: builtins.c:779 |
| msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante" |
| |
| #: builtins.c:786 |
| msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero" |
| |
| #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, |
| #. guessing about what registers needed saving etc. This became much |
| #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a |
| #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one |
| #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually |
| #. handle the general case. So we no longer try to handle anything |
| #. weird and make the backend absorb the evil. |
| #: builtins.c:2875 |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo" |
| |
| #: builtins.c:2917 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante" |
| |
| #: builtins.c:2923 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango" |
| |
| #: builtins.c:2929 |
| msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'" |
| |
| #: builtins.c:2960 |
| msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos" |
| |
| #: builtins.c:2979 |
| msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" |
| msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:2984 |
| msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento" |
| |
| #: builtins.c:3070 |
| msgid "too many arguments to function `va_start'" |
| msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'" |
| |
| #: builtins.c:3172 |
| msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" |
| msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" |
| msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'" |
| |
| #: builtins.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" |
| msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')" |
| |
| #: builtins.c:3340 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:3342 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:3356 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'" |
| |
| #: builtins.c:3358 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'" |
| |
| #: builtins.c:3530 |
| msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" |
| msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante" |
| |
| #: builtins.c:4028 |
| msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" |
| msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1" |
| |
| #. just do library call, if unknown builtin |
| #: builtins.c:4092 c-common.c:4459 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'" |
| |
| #: builtins.c:4165 |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito" |
| |
| #: c-common.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not defined outside of function scope" |
| msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función" |
| |
| #: c-common.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar" |
| |
| #: c-common.c:1247 |
| msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" |
| msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta" |
| |
| #: c-common.c:1343 |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "desbordamiento en la expresión constante" |
| |
| #: c-common.c:1364 |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "desbordamiento entero en la expresión" |
| |
| #: c-common.c:1373 |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión" |
| |
| #: c-common.c:1379 |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:1402 |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned" |
| |
| #: c-common.c:1404 |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned" |
| |
| #: c-common.c:1452 |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante" |
| |
| #: c-common.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "operation on `%s' may be undefined" |
| msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida" |
| |
| #: c-common.c:1891 |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-common.c:1924 |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera" |
| |
| #: c-common.c:2228 |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "expresión de valor verdadero inválida" |
| |
| #: c-common.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "operadores inválidos para el binario %s" |
| |
| #: c-common.c:2513 |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos" |
| |
| #: c-common.c:2515 |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos" |
| |
| #: c-common.c:2585 |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera" |
| |
| #: c-common.c:2594 |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa" |
| |
| #: c-common.c:2641 |
| msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" |
| msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética" |
| |
| #: c-common.c:2647 |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética" |
| |
| #: c-common.c:2653 |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética" |
| |
| #: c-common.c:2659 |
| msgid "pointer to a member used in arithmetic" |
| msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética" |
| |
| #: c-common.c:2746 f/com.c:14762 |
| msgid "struct type value used where scalar is required" |
| msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar" |
| |
| #: c-common.c:2750 f/com.c:14766 |
| msgid "union type value used where scalar is required" |
| msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar" |
| |
| #: c-common.c:2754 f/com.c:14770 |
| msgid "array type value used where scalar is required" |
| msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar" |
| |
| #: c-common.c:2874 f/com.c:14903 |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero" |
| |
| #: c-common.c:2918 c-common.c:2950 |
| msgid "invalid use of `restrict'" |
| msgstr "uso inválido de `restrict'" |
| |
| #: c-common.c:3064 |
| msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" |
| msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función" |
| |
| #: c-common.c:3074 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a void type" |
| msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void" |
| |
| #: c-common.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" |
| msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-common.c:3121 |
| msgid "`__alignof' applied to a bit-field" |
| msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits" |
| |
| #: c-common.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to function `%s'" |
| msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to function `%s'" |
| msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'" |
| |
| #: c-common.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid "non-floating-point argument to function `%s'" |
| msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'" |
| |
| #: c-common.c:4081 |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "no se permite usar punteros como valores case" |
| |
| #: c-common.c:4087 |
| msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" |
| msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch" |
| |
| #: c-common.c:4089 |
| msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" |
| msgstr "ISO C prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch" |
| |
| #: c-common.c:4119 |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "se especificó un rango vacío" |
| |
| #: c-common.c:4170 |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)" |
| |
| #: c-common.c:4172 |
| msgid "this is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor" |
| |
| #: c-common.c:4176 |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "valor de case duplicado" |
| |
| #: c-common.c:4177 |
| msgid "previously used here" |
| msgstr "se usó previamente aquí" |
| |
| #: c-common.c:4181 |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch" |
| |
| #: c-common.c:4182 |
| msgid "this is the first default label" |
| msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto" |
| |
| #: c-common.c:4210 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" |
| msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta" |
| |
| #: c-common.c:4212 |
| msgid "ISO C forbids taking the address of a label" |
| msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta" |
| |
| #: c-common.c:5235 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows %s" |
| msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s" |
| |
| #: c-common.c:5654 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine mode `%s'" |
| msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'" |
| |
| #: c-common.c:5657 |
| #, c-format |
| msgid "no data type for mode `%s'" |
| msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'" |
| |
| #: c-common.c:5666 c-common.c:6316 |
| #, c-format |
| msgid "unable to emulate '%s'" |
| msgstr "no se puede emular '%s'" |
| |
| #: c-common.c:5702 |
| msgid "section attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales" |
| |
| #: c-common.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa" |
| |
| #: c-common.c:5722 |
| #, c-format |
| msgid "section attribute not allowed for `%s'" |
| msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'" |
| |
| #: c-common.c:5729 |
| msgid "section attributes are not supported for this target" |
| msgstr "no se soportan atributos de sección en este objetivo" |
| |
| #: c-common.c:5771 |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "la alineación solicitada no es una constante" |
| |
| #: c-common.c:5776 |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2" |
| |
| #: c-common.c:5781 |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande" |
| |
| #: c-common.c:5808 |
| #, c-format |
| msgid "alignment may not be specified for `%s'" |
| msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'" |
| |
| #: c-common.c:5853 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' defined both normally and as an alias" |
| msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias" |
| |
| #: c-common.c:5863 |
| msgid "alias arg not a string" |
| msgstr "el argumento de alias no es una cadena" |
| |
| #: c-common.c:5910 |
| msgid "visibility arg not a string" |
| msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena" |
| |
| #: c-common.c:5919 |
| msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\"" |
| |
| #: c-common.c:5953 |
| msgid "tls_model arg not a string" |
| msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena" |
| |
| #: c-common.c:5962 |
| msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\"" |
| |
| #: c-common.c:5987 c-common.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute applies only to functions" |
| msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones" |
| |
| #: c-common.c:5994 c-common.c:6050 |
| #, c-format |
| msgid "can't set `%s' attribute after definition" |
| msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición" |
| |
| #: c-common.c:6114 |
| #, fuzzy |
| msgid "cleanup arg not an identifier" |
| msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero" |
| |
| #: c-common.c:6121 |
| #, fuzzy |
| msgid "cleanup arg not a function" |
| msgstr "el objeto llamado no es una función" |
| |
| #: c-common.c:6183 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" |
| msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'" |
| |
| #: c-common.c:6248 |
| #, c-format |
| msgid "invalid vector type for attribute `%s'" |
| msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'" |
| |
| #: c-common.c:6272 c-common.c:6304 |
| msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados" |
| |
| #: c-common.c:6403 |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo" |
| |
| #: c-common.c:6418 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" |
| msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6437 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6445 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6531 |
| #, c-format |
| msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" |
| msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)" |
| |
| #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615 |
| #: cp/typeck.c:5939 |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "valor void no ignorado como debería de ser" |
| |
| #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150 |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar" |
| |
| #: c-decl.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "array `%s' assumed to have one element" |
| msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento" |
| |
| #: c-decl.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí" |
| |
| #: c-decl.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí" |
| |
| #: c-decl.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí" |
| |
| #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' used but not defined" |
| msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida" |
| |
| #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' defined but not used" |
| msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa" |
| |
| #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' redeclared as inline" |
| msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline" |
| |
| #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" |
| msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline" |
| |
| #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" |
| msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline" |
| |
| #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of function `%s' was inline" |
| msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline" |
| |
| #: c-decl.c:933 c-decl.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "shadowing built-in function `%s'" |
| msgstr "oscureciendo la función interna `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "shadowing library function `%s'" |
| msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "library function `%s' declared as non-function" |
| msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función" |
| |
| #: c-decl.c:945 c-decl.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' declared as non-function" |
| msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función" |
| |
| #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo" |
| |
| #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310 |
| #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of `%s'" |
| msgstr "declaración previa de `%s'" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. |
| #: c-decl.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting types for built-in function `%s'" |
| msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting types for `%s'" |
| msgstr "tipos en conflicto para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1133 |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." |
| |
| #: c-decl.c:1139 |
| msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía." |
| |
| #: c-decl.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" |
| msgstr "la declaración thread-local para `%s' a continuación de una que no es thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" |
| msgstr "la declaración que no es thread-local para `%s' a continuación de una thread-local" |
| |
| #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `%s'" |
| msgstr "redefinición de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `%s'" |
| msgstr "redeclaración de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting declarations of `%s'" |
| msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto" |
| |
| #: c-decl.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows" |
| msgstr "el prototipo para '%s' a continuación" |
| |
| #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245 |
| msgid "non-prototype definition here" |
| msgstr "la definición del no prototipo aquí" |
| |
| #: c-decl.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" |
| msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide" |
| |
| #: c-decl.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" |
| msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden" |
| |
| #: c-decl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared inline after being called" |
| msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado" |
| |
| #: c-decl.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared inline after its definition" |
| msgstr "`%s' declarado inline después de su definición" |
| |
| #: c-decl.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "static declaration for `%s' follows non-static" |
| msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static" |
| |
| #: c-decl.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "non-static declaration for `%s' follows static" |
| msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static" |
| |
| #: c-decl.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "const declaration for `%s' follows non-const" |
| msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const" |
| |
| #: c-decl.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" |
| msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa" |
| |
| #: c-decl.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" |
| msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito" |
| |
| #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" |
| msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" |
| msgstr "la declaración de `%s' oscurece un símbolo de la lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479 |
| msgid "a parameter" |
| msgstr "un parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496 |
| msgid "a previous local" |
| msgstr "un local previo" |
| |
| #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces |
| #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500 |
| msgid "a global declaration" |
| msgstr "una declaración global" |
| |
| #: c-decl.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "nested extern declaration of `%s'" |
| msgstr "declaración externa anidada de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' used prior to declaration" |
| msgstr "se usa `%s' previo a la declaración" |
| |
| #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" |
| msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'" |
| |
| #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336 |
| msgid "type mismatch with previous external decl" |
| msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa" |
| |
| #: c-decl.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "previous external decl of `%s'" |
| msgstr "declaración externa previa de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1843 |
| msgid "type mismatch with previous implicit declaration" |
| msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa" |
| |
| #: c-decl.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "previous implicit declaration of `%s'" |
| msgstr "declaración implícita previa de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" |
| msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'" |
| |
| #: c-decl.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" |
| msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'" |
| |
| #: c-decl.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" |
| msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global" |
| |
| #: c-decl.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' locally external but globally static" |
| msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente" |
| |
| #: c-decl.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' was previously declared within a block" |
| msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque" |
| |
| #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "implicit declaration of function `%s'" |
| msgstr "declaración implícita de la función `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "label %s referenced outside of any function" |
| msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función" |
| |
| #: c-decl.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada" |
| |
| #: c-decl.c:2256 |
| msgid "this is a previous declaration" |
| msgstr "esta es una declaración previa" |
| |
| #: c-decl.c:2679 |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia" |
| |
| #: c-decl.c:2698 |
| msgid "useless keyword or type name in empty declaration" |
| msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía" |
| |
| #: c-decl.c:2705 |
| msgid "two types specified in one empty declaration" |
| msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía" |
| |
| #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853 |
| #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042 |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "declaración vacía" |
| |
| #: c-decl.c:2740 |
| msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices" |
| |
| #: c-decl.c:2742 |
| msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" |
| msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'" |
| |
| #: c-decl.c:2745 |
| msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" |
| msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'" |
| |
| #: c-decl.c:2764 |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto" |
| |
| #: c-decl.c:2838 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is usually a function" |
| msgstr "`%s' generalmente es una función" |
| |
| #: c-decl.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)" |
| |
| #: c-decl.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' is initialized" |
| msgstr "el parámetro `%s' está inicializado" |
| |
| #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895 |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado" |
| |
| #: c-decl.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:2892 |
| #, c-format |
| msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" |
| msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada" |
| |
| #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339 |
| #, c-format |
| msgid "inline function `%s' given attribute noinline" |
| msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline" |
| |
| #: c-decl.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "initializer fails to determine size of `%s'" |
| msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "array size missing in `%s'" |
| msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s" |
| |
| #: c-decl.c:3049 |
| #, c-format |
| msgid "zero or negative size array `%s'" |
| msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo" |
| |
| #: c-decl.c:3077 |
| #, c-format |
| msgid "storage size of `%s' isn't known" |
| msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3087 |
| #, c-format |
| msgid "storage size of `%s' isn't constant" |
| msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante" |
| |
| #: c-decl.c:3147 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" |
| msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" |
| msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef" |
| |
| #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880 |
| msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3597 |
| msgid "ISO C90 does not support `long long'" |
| msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'" |
| |
| #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate `%s'" |
| msgstr "`%s' duplicado" |
| |
| #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892 |
| msgid "`__thread' before `extern'" |
| msgstr "`__thread' antes de `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894 |
| msgid "`__thread' before `static'" |
| msgstr "`__thread' antes de `static'" |
| |
| #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921 |
| #, c-format |
| msgid "two or more data types in declaration of `%s'" |
| msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador" |
| |
| #: c-decl.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" |
| msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3717 |
| #, c-format |
| msgid "both long and short specified for `%s'" |
| msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with char for `%s'" |
| msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with floating type for `%s'" |
| msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3731 |
| msgid "the only valid combination is `long double'" |
| msgstr "la única combinación válida es `long double'" |
| |
| #: c-decl.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" |
| msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" |
| msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075 |
| #, c-format |
| msgid "complex invalid for `%s'" |
| msgstr "complex inválido para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3805 |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos" |
| |
| #: c-decl.c:3817 |
| msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'" |
| |
| #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835 |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos" |
| |
| #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688 |
| msgid "duplicate `const'" |
| msgstr "`const' duplicado" |
| |
| #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692 |
| msgid "duplicate `restrict'" |
| msgstr "`restrict' duplicado" |
| |
| #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690 |
| msgid "duplicate `volatile'" |
| msgstr "`volatile' duplicado" |
| |
| #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238 |
| #, c-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" |
| msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3892 |
| msgid "function definition declared `auto'" |
| msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'" |
| |
| #: c-decl.c:3894 |
| msgid "function definition declared `register'" |
| msgstr "la definición de la función se declaró como `register'" |
| |
| #: c-decl.c:3896 |
| msgid "function definition declared `typedef'" |
| msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'" |
| |
| #: c-decl.c:3898 |
| msgid "function definition declared `__thread'" |
| msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'" |
| |
| #: c-decl.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for structure field `%s'" |
| msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for parameter `%s'" |
| msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287 |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo" |
| |
| #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' initialized and declared `extern'" |
| msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has both `extern' and initializer" |
| msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo" |
| |
| #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313 |
| #, c-format |
| msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" |
| msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'" |
| |
| #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309 |
| #, c-format |
| msgid "nested function `%s' declared `extern'" |
| msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'" |
| |
| #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319 |
| #, c-format |
| msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" |
| msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188 |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:4031 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of voids" |
| msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids" |
| |
| #: c-decl.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of functions" |
| msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones" |
| |
| #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332 |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-decl.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' has non-integer type" |
| msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero" |
| |
| #: c-decl.c:4066 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero" |
| |
| #: c-decl.c:4073 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is negative" |
| msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo" |
| |
| #: c-decl.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar" |
| |
| #: c-decl.c:4089 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable" |
| |
| #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is too large" |
| msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande" |
| |
| #: c-decl.c:4145 |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles" |
| |
| #: c-decl.c:4155 |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392 |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile" |
| |
| #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning a function" |
| msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función" |
| |
| #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning an array" |
| msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz" |
| |
| #: c-decl.c:4241 |
| msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void" |
| |
| #: c-decl.c:4245 |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función" |
| |
| #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573 |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados" |
| |
| #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684 |
| msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero" |
| |
| #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182 |
| #, c-format |
| msgid "variable or field `%s' declared void" |
| msgstr "variable o campo `%s' declarado void" |
| |
| #: c-decl.c:4445 |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz" |
| |
| #: c-decl.c:4470 |
| msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz" |
| |
| #: c-decl.c:4515 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' declared as a function" |
| msgstr "el campo `%s' declarado como una función" |
| |
| #: c-decl.c:4521 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' has incomplete type" |
| msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage class for function `%s'" |
| msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:4579 |
| msgid "`noreturn' function returns non-void value" |
| msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void" |
| |
| #: c-decl.c:4594 |
| msgid "cannot inline function `main'" |
| msgstr "no se puede hacer inline la función `main'" |
| |
| #: c-decl.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' declared `inline'" |
| msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951 |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo" |
| |
| #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880 |
| msgid "function declaration isn't a prototype" |
| msgstr "la declaración de la función no es un prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:4738 |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función" |
| |
| #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4773 |
| msgid "parameter has incomplete type" |
| msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4794 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' points to incomplete type" |
| msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4797 |
| msgid "parameter points to incomplete type" |
| msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:4862 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" |
| msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior" |
| |
| #: c-decl.c:4903 |
| msgid "`void' in parameter list must be the entire list" |
| msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa" |
| |
| #: c-decl.c:4934 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:4937 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:4940 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:4947 |
| msgid "anonymous struct declared inside parameter list" |
| msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:4949 |
| msgid "anonymous union declared inside parameter list" |
| msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:4951 |
| msgid "anonymous enum declared inside parameter list" |
| msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea" |
| |
| #: c-decl.c:5032 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `union %s'" |
| msgstr "redefinición de `union %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5034 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `struct %s'" |
| msgstr "redefinición de `struct %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532 |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "la declaración no declara nada}" |
| |
| #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined inside parms" |
| msgstr "se definió %s dentro de los parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184 |
| msgid "union" |
| msgstr "unión" |
| |
| #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 |
| msgid "structure" |
| msgstr "estructura" |
| |
| #: c-decl.c:5183 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s" |
| msgstr "%s no tiene %s" |
| |
| #: c-decl.c:5184 |
| msgid "struct" |
| msgstr "struct" |
| |
| #: c-decl.c:5185 |
| msgid "named members" |
| msgstr "miembros nombrados" |
| |
| #: c-decl.c:5185 |
| msgid "members" |
| msgstr "miembros" |
| |
| #: c-decl.c:5224 |
| #, c-format |
| msgid "nested redefinition of `%s'" |
| msgstr "redefinición anidada de `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5237 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" |
| msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera" |
| |
| #: c-decl.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido" |
| |
| #: c-decl.c:5260 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" |
| msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C" |
| |
| #: c-decl.c:5271 |
| #, c-format |
| msgid "negative width in bit-field `%s'" |
| msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5273 |
| #, c-format |
| msgid "width of `%s' exceeds its type" |
| msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo" |
| |
| #: c-decl.c:5275 |
| #, c-format |
| msgid "zero width for bit-field `%s'" |
| msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5289 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is narrower than values of its type" |
| msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo" |
| |
| #: c-decl.c:5323 |
| msgid "flexible array member in union" |
| msgstr "miembro de matriz flexible en el union" |
| |
| #: c-decl.c:5325 |
| msgid "flexible array member not at end of struct" |
| msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct" |
| |
| #: c-decl.c:5327 |
| msgid "flexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío" |
| |
| #: c-decl.c:5357 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate member `%s'" |
| msgstr "miembro duplicado `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5448 |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union no se puede hacer transparente" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5558 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `enum %s'" |
| msgstr "redeclaración de `enum %s'" |
| |
| #: c-decl.c:5592 |
| msgid "enum defined inside parms" |
| msgstr "enum definido dentro de los parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:5625 |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande" |
| |
| #: c-decl.c:5734 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" |
| msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera" |
| |
| #: c-decl.c:5747 |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "desbordamiento en valores de enumeración" |
| |
| #: c-decl.c:5752 |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" |
| msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5834 |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-decl.c:5842 |
| msgid "return type defaults to `int'" |
| msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5889 |
| #, c-format |
| msgid "no previous prototype for `%s'" |
| msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5896 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición" |
| |
| #: c-decl.c:5902 |
| #, c-format |
| msgid "no previous declaration for `%s'" |
| msgstr "no hay declaración previa para `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:5909 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición" |
| |
| #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486 |
| #, c-format |
| msgid "return type of `%s' is not `int'" |
| msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5949 |
| #, c-format |
| msgid "first argument of `%s' should be `int'" |
| msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'" |
| |
| #: c-decl.c:5958 |
| #, c-format |
| msgid "second argument of `%s' should be `char **'" |
| msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'" |
| |
| #: c-decl.c:5967 |
| #, c-format |
| msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" |
| msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'" |
| |
| #: c-decl.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' takes only zero or two arguments" |
| msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos" |
| |
| #: c-decl.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is normally a non-static function" |
| msgstr "`%s' generalmente es una función no estática" |
| |
| #: c-decl.c:6077 |
| msgid "parm types given both in parmlist and separately" |
| msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado" |
| |
| #: c-decl.c:6098 |
| msgid "parameter name omitted" |
| msgstr "se omitió el nombre del parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' declared void" |
| msgstr "el parámetro `%s' se declaró void" |
| |
| #: c-decl.c:6178 |
| msgid "parameter name missing from parameter list" |
| msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros" |
| |
| #: c-decl.c:6197 |
| #, c-format |
| msgid "multiple parameters named `%s'" |
| msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'" |
| |
| #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid "type of `%s' defaults to `int'" |
| msgstr "el tipo de `%s' es `int' por defecto" |
| |
| #: c-decl.c:6257 |
| #, c-format |
| msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" |
| msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro" |
| |
| #: c-decl.c:6305 |
| msgid "number of arguments doesn't match prototype" |
| msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" |
| msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:6345 |
| #, c-format |
| msgid "argument `%s' doesn't match prototype" |
| msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo" |
| |
| #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049 |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void" |
| |
| #: c-decl.c:6525 |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor" |
| |
| #: c-decl.c:6729 |
| #, c-format |
| msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" |
| msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes" |
| |
| #: c-decl.c:6733 |
| #, c-format |
| msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" |
| msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6791 |
| msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99" |
| |
| #: c-decl.c:6815 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'" |
| |
| #: c-decl.c:6818 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'" |
| |
| #: c-decl.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'" |
| |
| #: c-decl.c:6829 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'" |
| |
| #: c-decl.c:6831 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'" |
| |
| #: c-decl.c:6833 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'" |
| |
| #: c-format.c:109 c-format.c:191 |
| msgid "format string arg not a string type" |
| msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto" |
| |
| #: c-format.c:124 |
| msgid "args to be formatted is not '...'" |
| msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'" |
| |
| #: c-format.c:133 |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos" |
| |
| #: c-format.c:168 c-format.c:270 |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido" |
| |
| #: c-format.c:202 |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena" |
| |
| #: c-format.c:233 |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "no se reconoce el especificador de formato" |
| |
| #: c-format.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is an unrecognized format function type" |
| msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido" |
| |
| #: c-format.c:280 |
| msgid "format string arg follows the args to be formatted" |
| msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato" |
| |
| #: c-format.c:601 |
| msgid "` ' flag" |
| msgstr "opción ` '" |
| |
| #: c-format.c:601 |
| msgid "the ` ' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf ` '" |
| |
| #: c-format.c:602 c-format.c:673 |
| msgid "`+' flag" |
| msgstr "opción `+'" |
| |
| #: c-format.c:602 |
| msgid "the `+' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `+'" |
| |
| #: c-format.c:603 c-format.c:649 |
| msgid "`#' flag" |
| msgstr "opción `#'" |
| |
| #: c-format.c:603 |
| msgid "the `#' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `#'" |
| |
| #: c-format.c:604 c-format.c:647 |
| msgid "`0' flag" |
| msgstr "opción `0'" |
| |
| #: c-format.c:604 |
| msgid "the `0' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `0'" |
| |
| #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676 |
| msgid "`-' flag" |
| msgstr "opción `-'" |
| |
| #: c-format.c:605 |
| msgid "the `-' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `-'" |
| |
| #: c-format.c:606 c-format.c:630 |
| msgid "`'' flag" |
| msgstr "opción `''" |
| |
| #: c-format.c:606 |
| msgid "the `'' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `''" |
| |
| #: c-format.c:607 c-format.c:631 |
| msgid "`I' flag" |
| msgstr "opción `I'" |
| |
| #: c-format.c:607 |
| msgid "the `I' printf flag" |
| msgstr "la opción de printf `I'" |
| |
| #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702 |
| msgid "field width" |
| msgstr "anchura de campo" |
| |
| #: c-format.c:608 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "anchura de campo en formato printf" |
| |
| #: c-format.c:609 |
| msgid "precision" |
| msgstr "precisión" |
| |
| #: c-format.c:609 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "precisión en formato printf" |
| |
| #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "modificador de longitud" |
| |
| #: c-format.c:610 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "modificador de longitud en formato printf" |
| |
| #: c-format.c:626 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "supresión de la asignación" |
| |
| #: c-format.c:626 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf" |
| |
| #: c-format.c:627 |
| msgid "`a' flag" |
| msgstr "opción `a'" |
| |
| #: c-format.c:627 |
| msgid "the `a' scanf flag" |
| msgstr "la opción de scanf `a'" |
| |
| #: c-format.c:628 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "anchura de campo en formato scanf" |
| |
| #: c-format.c:629 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "modificador de longitud en formato scanf" |
| |
| #: c-format.c:630 |
| msgid "the `'' scanf flag" |
| msgstr "la opción de scanf `''" |
| |
| #: c-format.c:631 |
| msgid "the `I' scanf flag" |
| msgstr "la opción de scanf `I'" |
| |
| #: c-format.c:645 |
| msgid "`_' flag" |
| msgstr "opción `_'" |
| |
| #: c-format.c:645 |
| msgid "the `_' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `_'" |
| |
| #: c-format.c:646 |
| msgid "the `-' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `-'" |
| |
| #: c-format.c:647 |
| msgid "the `0' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `0'" |
| |
| #: c-format.c:648 c-format.c:672 |
| msgid "`^' flag" |
| msgstr "opción `^'" |
| |
| #: c-format.c:648 |
| msgid "the `^' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `^'" |
| |
| #: c-format.c:649 |
| msgid "the `#' strftime flag" |
| msgstr "la opción de strftime `#'" |
| |
| #: c-format.c:650 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "anchura de campo en formato strftime" |
| |
| #: c-format.c:651 |
| msgid "`E' modifier" |
| msgstr "modificador `E'" |
| |
| #: c-format.c:651 |
| msgid "the `E' strftime modifier" |
| msgstr "el modificador de strftime `E'" |
| |
| #: c-format.c:652 |
| msgid "`O' modifier" |
| msgstr "modificador `O'" |
| |
| #: c-format.c:652 |
| msgid "the `O' strftime modifier" |
| msgstr "el modificador de strftime `O'" |
| |
| #: c-format.c:653 |
| msgid "the `O' modifier" |
| msgstr "el modificador `O'" |
| |
| #: c-format.c:671 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "carácter de relleno" |
| |
| #: c-format.c:671 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:672 |
| msgid "the `^' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `^'" |
| |
| #: c-format.c:673 |
| msgid "the `+' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `+'" |
| |
| #: c-format.c:674 |
| msgid "`(' flag" |
| msgstr "opción `('" |
| |
| #: c-format.c:674 |
| msgid "the `(' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `('" |
| |
| #: c-format.c:675 |
| msgid "`!' flag" |
| msgstr "opción `!'" |
| |
| #: c-format.c:675 |
| msgid "the `!' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `!'" |
| |
| #: c-format.c:676 |
| msgid "the `-' strfmon flag" |
| msgstr "la opción de strfmon `-'" |
| |
| #: c-format.c:677 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "anchura de campo en formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:678 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "precisión izquierda" |
| |
| #: c-format.c:678 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "precisión izquierda en formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:679 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "precisión derecha" |
| |
| #: c-format.c:679 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "precisión derecha en formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:680 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "modificador de longitud en formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" |
| msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'" |
| |
| #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112 |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "falta el operando numérico $ en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$" |
| |
| #: c-format.c:1145 |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$" |
| |
| #: c-format.c:1322 |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato" |
| |
| #: c-format.c:1336 |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato" |
| |
| #: c-format.c:1338 |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento" |
| |
| #: c-format.c:1351 |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "demasiados argumentos para el formato" |
| |
| #: c-format.c:1354 |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$" |
| |
| #: c-format.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "cadena de formato %s de longitud cero" |
| |
| #: c-format.c:1361 |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha" |
| |
| #: c-format.c:1364 |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "constante de formato sin terminar" |
| |
| #: c-format.c:1581 |
| msgid "embedded `\\0' in format" |
| msgstr "`\\0' incrustado en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "spurious trailing `%%' in format" |
| msgstr "`%%' final espurio en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1635 c-format.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "se repitió %s en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1648 |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119 |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "muy pocos argumentos para el formato" |
| |
| #: c-format.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "anchura cero en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:1801 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "precisión del campo" |
| |
| #: c-format.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "precisión vacía en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" |
| msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'" |
| |
| #: c-format.c:1906 |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato" |
| |
| #: c-format.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character `%c' in format" |
| msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato" |
| |
| #: c-format.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'" |
| |
| #: c-format.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "%s used with `%%%c' %s format" |
| msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'" |
| |
| #: c-format.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s no tiene soporte para %s" |
| |
| #: c-format.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'" |
| |
| #: c-format.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" |
| msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'" |
| |
| #: c-format.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" |
| msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'" |
| |
| #: c-format.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s" |
| |
| #: c-format.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares" |
| |
| #: c-format.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `]' for `%%[' format" |
| msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['" |
| |
| #: c-format.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" |
| msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'" |
| |
| #: c-format.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" |
| msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'" |
| |
| #: c-format.c:2095 |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida" |
| |
| #: c-format.c:2097 |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos" |
| |
| #: c-format.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "writing through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "reading through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2240 |
| #, c-format |
| msgid "writing into constant object (arg %d)" |
| msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" |
| msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2330 |
| msgid "pointer" |
| msgstr "puntero" |
| |
| #: c-format.c:2332 |
| msgid "different type" |
| msgstr "tipo diferente" |
| |
| #: c-format.c:2353 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)" |
| |
| #: c-format.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)" |
| |
| #: c-lex.c:153 |
| msgid "YYDEBUG not defined" |
| msgstr "no se definió YYDEBUG" |
| |
| #: c-lex.c:293 |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador" |
| |
| #: c-lex.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "ignorando el #pragma %s %s" |
| |
| #: c-lex.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" |
| msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador" |
| |
| #: c-lex.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" |
| msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador" |
| |
| #: c-lex.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "stray '%c' in program" |
| msgstr "'%c' parásito en el programa" |
| |
| #: c-lex.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "stray '\\%o' in program" |
| msgstr "'\\%o' parásito en el programa" |
| |
| #: c-lex.c:854 |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:857 |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90" |
| |
| #: c-lex.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" |
| msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\"" |
| |
| #: c-lex.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" |
| msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\"" |
| |
| #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942 |
| msgid "ignoring invalid multibyte character" |
| msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos" |
| |
| #: c-opts.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "missing argument to \"-%s\"" |
| msgstr "faltan argumentos para \"-%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "no class name specified with \"-%s\"" |
| msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"-%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "missing filename after \"-%s\"" |
| msgstr "falta un nombre de fichero después de \"-%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "missing target after \"-%s\"" |
| msgstr "falta un objetivo después de \"-%s\"" |
| |
| #: c-opts.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" |
| msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s" |
| |
| #: c-opts.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo" |
| |
| #: c-opts.c:937 |
| msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" |
| msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++" |
| |
| #: c-opts.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is no longer supported" |
| msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte" |
| |
| #: c-opts.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" |
| msgstr "la opción \"%s\" es obsoleta, por favor vea la documentación para más detalles" |
| |
| #: c-opts.c:1153 |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)" |
| |
| #: c-opts.c:1273 |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida" |
| |
| #: c-opts.c:1387 |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1389 |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1391 |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1393 |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1395 |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1397 |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "opening output file %s" |
| msgstr "abriendo el fichero de salida %s" |
| |
| #: c-opts.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "opening dependency file %s" |
| msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s" |
| |
| #: c-opts.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "closing dependency file %s" |
| msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s" |
| |
| #: c-opts.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "when writing output to %s" |
| msgstr "al escribir la salida a %s" |
| |
| #: c-opts.c:1567 |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM" |
| |
| #: c-opts.c:1715 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" |
| msgstr "\"-%s\" es válido para %s pero no para %s" |
| |
| #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit |
| #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. |
| #: c-opts.c:1726 |
| msgid "" |
| "Switches:\n" |
| " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" |
| " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" |
| " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" |
| " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" |
| msgstr "" |
| "Interruptores:\n" |
| " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n" |
| " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n" |
| " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n" |
| " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n" |
| " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n" |
| " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n" |
| |
| #: c-opts.c:1735 |
| msgid "" |
| " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" |
| " -nostdinc Do not search system include directories\n" |
| " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" |
| " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" |
| " -o <file> Put output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n" |
| " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n" |
| " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n" |
| " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n" |
| " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n" |
| " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n" |
| " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n" |
| |
| #: c-opts.c:1744 |
| msgid "" |
| " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" |
| " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| " -w Inhibit warning messages\n" |
| " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" |
| msgstr "" |
| " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n" |
| " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándard; una de:\n" |
| " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| " -w Inhibir los mensajes de aviso\n" |
| " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n" |
| " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n" |
| |
| #: c-opts.c:1753 |
| msgid "" |
| " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" |
| " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" |
| " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" |
| msgstr "" |
| " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n" |
| " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n" |
| " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n" |
| |
| #: c-opts.c:1758 |
| msgid "" |
| " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" |
| " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" |
| " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" |
| msgstr "" |
| " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n" |
| " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n" |
| " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n" |
| |
| #: c-opts.c:1763 |
| msgid "" |
| " -M Generate make dependencies\n" |
| " -MM As -M, but ignore system header files\n" |
| " -MD Generate make dependencies and compile\n" |
| " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" |
| " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" |
| " -MG Treat missing header file as generated files\n" |
| msgstr "" |
| " -M Genera dependencias para make\n" |
| " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n" |
| " -MD Genera dependencias para make y compila\n" |
| " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n" |
| " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n" |
| " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n" |
| |
| # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga |
| #: c-opts.c:1771 |
| msgid "" |
| " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" |
| " -MT <target> Add an unquoted target\n" |
| msgstr "" |
| " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n" |
| " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n" |
| " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n" |
| |
| #: c-opts.c:1776 |
| msgid "" |
| " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" |
| " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" |
| " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" |
| " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" |
| " -U<macro> Undefine <macro> \n" |
| " -v Display the version number\n" |
| msgstr "" |
| " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n" |
| " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n" |
| " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n" |
| " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n" |
| " -U<macro> Borra la definición de <macro> \n" |
| " -v Muestra el número de la versión\n" |
| |
| #: c-opts.c:1784 |
| msgid "" |
| " -H Print the name of header files as they are used\n" |
| " -C Do not discard comments\n" |
| " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" |
| " -dD Preserve macro definitions in output\n" |
| " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" |
| " -dI Include #include directives in the output\n" |
| msgstr "" |
| " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n" |
| " -C No descarta los comentarios\n" |
| " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n" |
| " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n" |
| " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n" |
| " -dI Incluye directivas #include en la salida\n" |
| |
| #: c-opts.c:1792 |
| msgid "" |
| " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" |
| " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" |
| " -P Do not generate #line directives\n" |
| " -remap Remap file names when including files\n" |
| " --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n" |
| " -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n" |
| " -P No genera directivas #line\n" |
| " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n" |
| " --help Muestra esta información\n" |
| |
| #. Like YYERROR but do call yyerror. |
| #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error sintáctico" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:179 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "error sintáctico: no se puede regresar" |
| |
| #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346 |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío" |
| |
| #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388 |
| msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante" |
| |
| #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396 |
| msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento" |
| |
| #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398 |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento" |
| |
| #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411 |
| msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" |
| msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función" |
| |
| #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" |
| |
| #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518 |
| msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits" |
| |
| #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605 |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:" |
| |
| #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654 |
| msgid "ISO C89 forbids compound literals" |
| msgstr "ISO C89 prohíbe las literales compuestas" |
| |
| #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668 |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones" |
| |
| #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699 |
| msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante" |
| |
| #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767 |
| msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C" |
| |
| #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024 |
| #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081 |
| #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150 |
| #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031 |
| #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070 |
| #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121 |
| #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184 |
| #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración" |
| |
| #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496 |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías" |
| |
| #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510 |
| msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "ISO C89 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar" |
| |
| #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513 |
| msgid "obsolete use of designated initializer without `='" |
| msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='" |
| |
| #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517 |
| msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" |
| msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'" |
| |
| #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544 |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar" |
| |
| #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583 |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas" |
| |
| #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760 |
| msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" |
| msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'" |
| |
| #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772 |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "coma al final de la lista de enumeradores" |
| |
| #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780 |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union" |
| |
| #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864 |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union" |
| |
| #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816 |
| msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" |
| msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre" |
| |
| #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825 |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros" |
| |
| #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984 |
| msgid "deprecated use of label at end of compound statement" |
| msgstr "uso obsoleto de la etiqueta al final de la declaración compuesta" |
| |
| #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001 |
| msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "ISO C89 prohíbe las declaraciones mezcladas y código" |
| |
| #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080 |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas" |
| |
| #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130 |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función" |
| |
| #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257 |
| msgid "empty body in an else-statement" |
| msgstr "cuerpo vacío en una declaración else" |
| |
| #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378 |
| msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'" |
| |
| #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478 |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros" |
| |
| #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does |
| #. not work for all targets, and thus has been disabled. |
| #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, |
| #. it caused problems with the code in expand_builtin which |
| #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used |
| #. correctly. |
| #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504 |
| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" |
| msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'" |
| |
| #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601 |
| msgid "`...' in old-style identifier list" |
| msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:795 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "error de decodificación" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:924 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador" |
| |
| #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "%s al final de la entrada" |
| |
| #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'%c'" |
| msgstr "%s antes de %s'%c'" |
| |
| #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| msgstr "%s antes de %s'\\x%x'" |
| |
| #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549 |
| #, c-format |
| msgid "%s before string constant" |
| msgstr "%s antes de una constante de cadena" |
| |
| #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551 |
| #, c-format |
| msgid "%s before numeric constant" |
| msgstr "%s antes de una constante numérica" |
| |
| #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553 |
| #, c-format |
| msgid "%s before \"%s\"" |
| msgstr "%s antes de \"%s\"" |
| |
| #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555 |
| #, c-format |
| msgid "%s before '%s' token" |
| msgstr "%s antes del elemento '%s'" |
| |
| #: c-parse.y:2921 |
| msgid "traditional C rejects string concatenation" |
| msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas" |
| |
| #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error at '%s' token" |
| msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'" |
| |
| #: c-pragma.c:107 |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" |
| msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente" |
| |
| #: c-pragma.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" |
| msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente" |
| |
| #: c-pragma.c:145 |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo" |
| |
| #: c-pragma.c:147 |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo" |
| |
| #: c-pragma.c:167 |
| msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230 |
| msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:185 |
| msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:187 |
| msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" |
| msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:233 |
| msgid "junk at end of '#pragma pack'" |
| msgstr "basura al final de '#pragma pack'" |
| |
| #: c-pragma.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d" |
| |
| #: c-pragma.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "la aplicación del #pragma weak `%s' después del primer uso resulta en conducta no especificada" |
| |
| #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333 |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "#pragma weak malformado, ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:337 |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "basura al final de #pragma weak" |
| |
| #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377 |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:382 |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname" |
| |
| #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470 |
| msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración" |
| |
| #: c-pragma.c:420 |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado" |
| |
| #: c-pragma.c:425 |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix" |
| |
| #: c-pragma.c:457 |
| msgid "asm declaration conflicts with previous rename" |
| msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo" |
| |
| #: c-semantics.c:565 |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch" |
| |
| #: c-semantics.c:583 |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo" |
| |
| #: c-semantics.c:678 |
| msgid "destructor needed for `%#D'" |
| msgstr "se necesita un destructor para `%#D'" |
| |
| #: c-semantics.c:679 |
| msgid "where case label appears here" |
| msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí" |
| |
| #: c-semantics.c:682 |
| msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)" |
| |
| #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "%s qualifier ignored on asm" |
| msgstr "se ignora el calificador %s en asm" |
| |
| #: c-typeck.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has an incomplete type" |
| msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865 |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "uso inválido de la expresión void" |
| |
| #: c-typeck.c:153 |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:159 |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar" |
| |
| #: c-typeck.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" |
| msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" |
| msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438 |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:603 |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "los tipos no son totalmente compatibles" |
| |
| #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687 |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-typeck.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no member named `%s'" |
| msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" |
| msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión" |
| |
| #: c-typeck.c:1204 |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto" |
| |
| #: c-typeck.c:1208 |
| msgid "dereferencing `void *' pointer" |
| msgstr "deferenciando el puntero `void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type argument of `%s'" |
| msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395 |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437 |
| msgid "array subscript has type `char'" |
| msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523 |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero" |
| |
| #: c-typeck.c:1306 |
| msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" |
| msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'" |
| |
| #: c-typeck.c:1308 |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada" |
| |
| #: c-typeck.c:1341 |
| msgid "subscript has type `char'" |
| msgstr "el subíndice es de tipo `char'" |
| |
| #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518 |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero" |
| |
| #: c-typeck.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)" |
| |
| #: c-typeck.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)" |
| |
| #: c-typeck.c:1423 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez" |
| |
| #: c-typeck.c:1424 |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "para cada funcion en la que aparece.)" |
| |
| #: c-typeck.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" |
| msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia" |
| |
| #: c-typeck.c:1518 |
| msgid "called object is not a function" |
| msgstr "el objeto llamado no es una función" |
| |
| #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829 |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "demasiados argumentos para la función" |
| |
| #: c-typeck.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto" |
| |
| #: c-typeck.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" |
| msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "%s with different width due to prototype" |
| msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "%s as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%s como unsigned debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "%s as signed due to prototype" |
| msgstr "%s como signed debido al prototipo" |
| |
| #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933 |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "muy pocos argumentos para la función" |
| |
| #: c-typeck.c:1793 |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento" |
| |
| #: c-typeck.c:1800 |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||" |
| |
| #: c-typeck.c:1809 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |" |
| |
| #: c-typeck.c:1812 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |" |
| |
| #: c-typeck.c:1821 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:1824 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:1831 |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &" |
| |
| #: c-typeck.c:1834 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &" |
| |
| #: c-typeck.c:1841 |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático" |
| |
| #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "división por cero" |
| |
| #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194 |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa" |
| |
| #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200 |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo" |
| |
| #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219 |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa" |
| |
| #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221 |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo" |
| |
| #: c-typeck.c:2133 |
| msgid "shift count is negative" |
| msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa" |
| |
| #: c-typeck.c:2135 |
| msgid "shift count >= width of type" |
| msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo" |
| |
| #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256 |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !=" |
| |
| #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184 |
| msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" |
| msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función" |
| |
| #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255 |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión" |
| |
| #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280 |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "comparación entre puntero y entero" |
| |
| #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250 |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones" |
| |
| #: c-typeck.c:2247 |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "comparación de punteros completos e incompletos" |
| |
| #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270 |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero" |
| |
| #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389 |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante" |
| |
| #: c-typeck.c:2505 |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "comparación entre signed y unsigned" |
| |
| #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante" |
| |
| #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned" |
| |
| #: c-typeck.c:2639 |
| msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" |
| msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción" |
| |
| #: c-typeck.c:2641 |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción" |
| |
| #: c-typeck.c:2738 |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario" |
| |
| #: c-typeck.c:2751 |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario" |
| |
| #: c-typeck.c:2768 |
| msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" |
| msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas" |
| |
| #: c-typeck.c:2774 |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits" |
| |
| #: c-typeck.c:2783 |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2795 |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación" |
| |
| #: c-typeck.c:2809 |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario" |
| |
| #: c-typeck.c:2852 |
| msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos" |
| |
| #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899 |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento" |
| |
| #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901 |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento" |
| |
| #: c-typeck.c:2890 |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida" |
| |
| #: c-typeck.c:2892 |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida" |
| |
| #: c-typeck.c:3029 |
| msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" |
| msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast" |
| |
| #: c-typeck.c:3039 |
| msgid "invalid lvalue in unary `&'" |
| msgstr "l-valor inválido en `&' unario" |
| |
| #: c-typeck.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" |
| msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683 |
| #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 |
| #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364 |
| #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: c-typeck.c:3241 |
| msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones condicionales como l-valores" |
| |
| #: c-typeck.c:3244 |
| msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones compuestas como l-valores" |
| |
| #: c-typeck.c:3247 |
| msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" |
| msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones de conversión como l-valores" |
| |
| #: c-typeck.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only member `%s'" |
| msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only variable `%s'" |
| msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3271 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only location" |
| msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura" |
| |
| #: c-typeck.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3318 |
| #, c-format |
| msgid "global register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas" |
| |
| #: c-typeck.c:3322 |
| #, c-format |
| msgid "register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas" |
| |
| #: c-typeck.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "address of global register variable `%s' requested" |
| msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3341 |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register" |
| |
| #: c-typeck.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "address of register variable `%s' requested" |
| msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:3453 |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:3460 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void" |
| |
| #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" |
| msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función" |
| |
| #: c-typeck.c:3489 |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506 |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:3520 |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional" |
| |
| #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623 |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto" |
| |
| #: c-typeck.c:3635 |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "la conversión especifica el tipo matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:3641 |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "la conversión especifica el tipo función" |
| |
| #: c-typeck.c:3651 |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo" |
| |
| #: c-typeck.c:3670 |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union" |
| |
| #: c-typeck.c:3685 |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union" |
| |
| #: c-typeck.c:3736 |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3741 |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero" |
| |
| #: c-typeck.c:3756 |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino" |
| |
| #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144 |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente" |
| |
| #: c-typeck.c:3767 |
| msgid "cast does not match function type" |
| msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función" |
| |
| #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151 |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente" |
| |
| #: c-typeck.c:3786 |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto" |
| |
| #: c-typeck.c:3790 |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto" |
| |
| #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. |
| #. Reject anything strange now. |
| #: c-typeck.c:3949 |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "l-valor inválido en la asignación" |
| |
| #. Convert new value to destination type. |
| #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266 |
| #: cp/typeck.c:5416 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "asignación" |
| |
| #: c-typeck.c:4070 |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia" |
| |
| #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada" |
| |
| #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221 |
| #, c-format |
| msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero" |
| |
| #: c-typeck.c:4184 |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union" |
| |
| #: c-typeck.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" |
| msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'" |
| |
| #: c-typeck.c:4230 |
| #, c-format |
| msgid "pointer targets in %s differ in signedness" |
| msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo" |
| |
| #: c-typeck.c:4246 |
| #, c-format |
| msgid "%s from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s de tipo de puntero incompatible" |
| |
| #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653 |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada" |
| |
| #: c-typeck.c:4267 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión" |
| |
| #: c-typeck.c:4275 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión" |
| |
| #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" |
| msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'" |
| |
| #: c-typeck.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" |
| msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función" |
| |
| #: c-typeck.c:4300 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types in %s" |
| msgstr "tipos incompatibles en %s" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:4358 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg of `%s'" |
| msgstr "al pasar un argumento de `%s'" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr). |
| #: c-typeck.c:4368 |
| msgid "passing arg of pointer to function" |
| msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:4376 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of `%s'" |
| msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. |
| #: c-typeck.c:4386 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función" |
| |
| #: c-typeck.c:4452 |
| msgid "initializer for static variable is not constant" |
| msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4458 |
| msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" |
| msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada" |
| |
| #: c-typeck.c:4466 |
| msgid "aggregate initializer is not constant" |
| msgstr "el inicializador agregado no es una constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4468 |
| msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" |
| msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada" |
| |
| #: c-typeck.c:4475 |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados" |
| |
| #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686 |
| #, c-format |
| msgid "(near initialization for `%s')" |
| msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')" |
| |
| #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488 |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha" |
| |
| # no ancha -> angosta? cfuga |
| #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495 |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha" |
| |
| #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511 |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga" |
| |
| #: c-typeck.c:4822 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878 |
| #: c-typeck.c:6281 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "el elemento inicializador no es constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4873 |
| msgid "initialization" |
| msgstr "inicialización" |
| |
| #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286 |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga" |
| |
| #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "inicializador inválido" |
| |
| #: c-typeck.c:5393 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5413 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5473 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:5521 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado" |
| |
| #: c-typeck.c:5523 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:5554 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "falta el inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5580 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "inicializador escalar vacío" |
| |
| #: c-typeck.c:5585 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "elementos extras en el inicializador escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:5671 |
| msgid "initialization designators may not nest" |
| msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización" |
| |
| #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union" |
| |
| #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:5779 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "rango de índices vacío en el inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5788 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:5829 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field `%s' specified in initializer" |
| msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador" |
| |
| #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos" |
| |
| #: c-typeck.c:6558 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres" |
| |
| #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct" |
| |
| #: c-typeck.c:6626 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:6693 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union" |
| |
| #: c-typeck.c:6714 |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions" |
| |
| #: c-typeck.c:6777 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz" |
| |
| #: c-typeck.c:6806 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector" |
| |
| #: c-typeck.c:6828 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar" |
| |
| #: c-typeck.c:6935 |
| msgid "asm template is not a string constant" |
| msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante" |
| |
| #: c-typeck.c:6967 |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "l-valor inválido en la declaración asm" |
| |
| #: c-typeck.c:7042 |
| msgid "modification by `asm'" |
| msgstr "modificación por `asm'" |
| |
| #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237 |
| msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" |
| msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'" |
| |
| #: c-typeck.c:7068 |
| msgid "`return' with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void" |
| |
| #: c-typeck.c:7074 |
| msgid "`return' with a value, in function returning void" |
| msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void" |
| |
| #: c-typeck.c:7078 |
| msgid "return" |
| msgstr "return" |
| |
| #: c-typeck.c:7130 |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local" |
| |
| #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555 |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "la cantidad de switch no es un entero" |
| |
| #: c-typeck.c:7196 |
| msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" |
| msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C" |
| |
| #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523 |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch" |
| |
| #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528 |
| msgid "`default' label not within a switch statement" |
| msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch" |
| |
| # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga |
| #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "inlining failed in call to `%s'" |
| msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'" |
| |
| #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178 |
| msgid "called from here" |
| msgstr "llamado desde aquí" |
| |
| #: calls.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "can't inline call to `%s'" |
| msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'" |
| |
| #: calls.c:2300 |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado" |
| |
| #: cfgloop.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas." |
| |
| #: cfgloop.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente." |
| |
| #: cfgloop.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor." |
| |
| #: cfgloop.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él." |
| |
| #: cfgloop.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él." |
| |
| #: cfgrtl.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "bb %d en el lugar equivocado" |
| |
| #: cfgrtl.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1928 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo" |
| |
| #: cfgrtl.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto" |
| |
| #: cfgrtl.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "falta una barrera después del bloque %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto" |
| |
| #: cfgrtl.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2072 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "en el bloque básico %d:" |
| |
| #: cfgrtl.c:2085 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico" |
| |
| #: cfgrtl.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas" |
| |
| #: cfgrtl.c:2119 |
| msgid "basic blocks not numbered consecutively" |
| msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente" |
| |
| #: cfgrtl.c:2144 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "insn fuera del bloque básico" |
| |
| #: cfgrtl.c:2152 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return no es seguido por una barrera" |
| |
| #: cfgrtl.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:2161 |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "falló verify_flow_info" |
| |
| #: collect2.c:425 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "error interno" |
| |
| #: collect2.c:934 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "sin argumentos" |
| |
| #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen %s" |
| |
| #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose %s" |
| |
| #: collect2.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 versión %s" |
| |
| #: collect2.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n" |
| |
| #: collect2.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n" |
| |
| #: collect2.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s devolvió el estado de salida %d" |
| |
| #: collect2.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[no se puede encontrar %s]" |
| |
| #: collect2.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find `%s'" |
| msgstr "no se puede encontrar `%s'" |
| |
| #: collect2.c:1581 collect2.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "redirigiendo salida estándard: %s" |
| |
| #: collect2.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Dejando %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2082 |
| msgid "cannot find `nm'" |
| msgstr "no se puede encontrar `nm'" |
| |
| #: collect2.c:2092 collect2.c:2533 |
| msgid "pipe" |
| msgstr "pipe" |
| |
| #: collect2.c:2096 collect2.c:2537 |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| #: collect2.c:2122 collect2.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566 |
| #: collect2.c:2569 collect2.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| #: collect2.c:2131 collect2.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "se encontró la función init en el objeto %s" |
| |
| #: collect2.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s" |
| |
| #: collect2.c:2216 collect2.c:2621 |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file '%s'" |
| msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap file '%s'" |
| msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2422 |
| msgid "not found\n" |
| msgstr "no se encuentra\n" |
| |
| #: collect2.c:2424 collect2.c:2600 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s" |
| |
| #: collect2.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number in file '%s'" |
| msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2466 |
| msgid "dynamic dependencies.\n" |
| msgstr "dependencias dinámicas.\n" |
| |
| #: collect2.c:2524 |
| msgid "cannot find `ldd'" |
| msgstr "no se encuentra `ldd'" |
| |
| #: collect2.c:2585 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "salida de ldd con constructores/destructores.\n" |
| |
| #: collect2.c:2612 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'" |
| |
| #: collect2.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s: no es un fichero COFF" |
| |
| #: collect2.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF" |
| |
| #: collect2.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s" |
| |
| #: collect2.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "open %s" |
| msgstr "abrir %s" |
| |
| #: collect2.c:3051 |
| msgid "incompatibilities between object file & expected values" |
| msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados" |
| |
| #: collect2.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n" |
| |
| #: collect2.c:3133 |
| msgid "string section missing" |
| msgstr "falta la sección de cadenas" |
| |
| #: collect2.c:3136 |
| msgid "section pointer missing" |
| msgstr "falta la sección de punteros" |
| |
| #: collect2.c:3184 |
| msgid "no symbol table found" |
| msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos" |
| |
| #: collect2.c:3197 |
| msgid "no cmd_strings found" |
| msgstr "no se encuentran cmd_strings" |
| |
| #: collect2.c:3209 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Updating header and load commands.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n" |
| "\n" |
| |
| #: collect2.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" |
| msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n" |
| |
| #: collect2.c:3247 |
| msgid "" |
| "writing load commands.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "escribiendo las órdenes de carga.\n" |
| "\n" |
| |
| #: collect2.c:3267 |
| #, c-format |
| msgid "close %s" |
| msgstr "cerrar %s" |
| |
| #: collect2.c:3341 |
| msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" |
| msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región" |
| |
| #: collect2.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" |
| msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n" |
| |
| #: collect2.c:3472 |
| msgid "bad magic number" |
| msgstr "número mágico erróneo" |
| |
| #: collect2.c:3473 |
| msgid "bad header version" |
| msgstr "versión de encabezado errónea" |
| |
| #: collect2.c:3474 |
| msgid "bad raw header version" |
| msgstr "versión de encabezado textual errónea" |
| |
| #: collect2.c:3475 |
| msgid "raw header buffer too small" |
| msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño" |
| |
| #: collect2.c:3476 |
| msgid "old raw header file" |
| msgstr "fichero de encabezado textual antiguo" |
| |
| #: collect2.c:3477 |
| msgid "unsupported version" |
| msgstr "versión sin soporte" |
| |
| #: collect2.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" |
| msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido" |
| |
| #: collect2.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "fstat %s" |
| msgstr "fstat %s" |
| |
| #: collect2.c:3536 collect2.c:3584 |
| #, c-format |
| msgid "lseek %s 0" |
| msgstr "lseek %s 0" |
| |
| #: collect2.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "read %s" |
| |
| #: collect2.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" |
| msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s" |
| |
| #: collect2.c:3564 |
| #, c-format |
| msgid "msync %s" |
| msgstr "msync %s" |
| |
| #: collect2.c:3571 |
| #, c-format |
| msgid "munmap %s" |
| msgstr "munmap %s" |
| |
| #: collect2.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "write %s" |
| msgstr "write %s" |
| |
| #: collect2.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" |
| msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s" |
| |
| #: combine.c:13222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" |
| ";; %d éxitos.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:13232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n" |
| ";; %d éxitos.\n" |
| |
| #: convert.c:69 |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero" |
| |
| #: convert.c:102 |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante" |
| |
| #: convert.c:106 |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float" |
| |
| #: convert.c:132 |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "conversión a tipo de dato incompleto" |
| |
| #: convert.c:414 convert.c:494 |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes" |
| |
| #: convert.c:420 |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero" |
| |
| #: convert.c:472 f/com.c:1100 |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo" |
| |
| #: convert.c:476 f/com.c:1102 |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo" |
| |
| #: convert.c:500 |
|