blob: d2e9bd0cb3bb318cec9790883ae66aa160d7df03 [file] [log] [blame]
# Mensajes en español para gcc-3.3
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 15:48-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: attribs.c:185
#, c-format
msgid "`%s' attribute directive ignored"
msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
#: attribs.c:193
#, c-format
msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
#: attribs.c:210
#, c-format
msgid "`%s' attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos"
#: attribs.c:247
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to function types"
msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones"
#: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319
#: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423
#: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568
#: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900
#: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103
#: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101
#: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693
#: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78
#: config/ip2k/ip2k.c:3204
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored"
msgstr "se ignora el atributo `%s'"
#: builtins.c:285
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
#: builtins.c:765
msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
#: builtins.c:772
msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
#: builtins.c:779
msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
#: builtins.c:786
msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
#. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
#. guessing about what registers needed saving etc. This became much
#. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
#. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
#. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
#. handle the general case. So we no longer try to handle anything
#. weird and make the backend absorb the evil.
#: builtins.c:2875
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
#: builtins.c:2917
msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
#: builtins.c:2923
msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
#: builtins.c:2929
msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
#: builtins.c:2960
msgid "`va_start' used in function with fixed args"
msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
#: builtins.c:2979
msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:2984
msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
#: builtins.c:3070
msgid "too many arguments to function `va_start'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
#: builtins.c:3172
msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:3204
#, c-format
msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
#: builtins.c:3209
#, c-format
msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
#: builtins.c:3340
msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
#: builtins.c:3342
msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
#: builtins.c:3356
msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
#: builtins.c:3358
msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
#: builtins.c:3530
msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
#: builtins.c:4028
msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
#. just do library call, if unknown builtin
#: builtins.c:4092 c-common.c:4459
#, c-format
msgid "built-in function `%s' not currently supported"
msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
#: builtins.c:4165
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
#: c-common.c:1168
#, c-format
msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función"
#: c-common.c:1189
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
#: c-common.c:1247
msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
#: c-common.c:1343
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
#: c-common.c:1364
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
#: c-common.c:1373
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
#: c-common.c:1379
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:1402
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
#: c-common.c:1404
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
#: c-common.c:1452
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
#: c-common.c:1600
#, c-format
msgid "operation on `%s' may be undefined"
msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida"
#: c-common.c:1891
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
#: c-common.c:1924
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
#: c-common.c:2228
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
#: c-common.c:2279
#, c-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
#: c-common.c:2513
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
#: c-common.c:2515
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
#: c-common.c:2585
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
#: c-common.c:2594
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
#: c-common.c:2641
msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética"
#: c-common.c:2647
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
#: c-common.c:2653
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
#: c-common.c:2659
msgid "pointer to a member used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
#: c-common.c:2746 f/com.c:14762
msgid "struct type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2750 f/com.c:14766
msgid "union type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2754 f/com.c:14770
msgid "array type value used where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
#: c-common.c:2874 f/com.c:14903
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
#: c-common.c:2918 c-common.c:2950
msgid "invalid use of `restrict'"
msgstr "uso inválido de `restrict'"
#: c-common.c:3064
msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
#: c-common.c:3074
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to a void type"
msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
#: c-common.c:3080
#, c-format
msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto"
#: c-common.c:3121
msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
#: c-common.c:3618
#, c-format
msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
#: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748
#, c-format
msgid "too few arguments to function `%s'"
msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
#: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601
#, c-format
msgid "too many arguments to function `%s'"
msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
#: c-common.c:3812
#, c-format
msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
#: c-common.c:4081
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
#: c-common.c:4087
msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
#: c-common.c:4089
msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
msgstr "ISO C prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
#: c-common.c:4119
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"
#: c-common.c:4170
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
#: c-common.c:4172
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
#: c-common.c:4176
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"
#: c-common.c:4177
msgid "previously used here"
msgstr "se usó previamente aquí"
#: c-common.c:4181
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
#: c-common.c:4182
msgid "this is the first default label"
msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
#: c-common.c:4210
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
#: c-common.c:4212
msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
#: c-common.c:5235
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows %s"
msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
#: c-common.c:5654
#, c-format
msgid "unknown machine mode `%s'"
msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
#: c-common.c:5657
#, c-format
msgid "no data type for mode `%s'"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
#: c-common.c:5666 c-common.c:6316
#, c-format
msgid "unable to emulate '%s'"
msgstr "no se puede emular '%s'"
#: c-common.c:5702
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
#: c-common.c:5713
#, c-format
msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa"
#: c-common.c:5722
#, c-format
msgid "section attribute not allowed for `%s'"
msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'"
#: c-common.c:5729
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "no se soportan atributos de sección en este objetivo"
#: c-common.c:5771
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
#: c-common.c:5776
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
#: c-common.c:5781
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
#: c-common.c:5808
#, c-format
msgid "alignment may not be specified for `%s'"
msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'"
#: c-common.c:5853
#, c-format
msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias"
#: c-common.c:5863
msgid "alias arg not a string"
msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
#: c-common.c:5910
msgid "visibility arg not a string"
msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
#: c-common.c:5919
msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
#: c-common.c:5953
msgid "tls_model arg not a string"
msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
#: c-common.c:5962
msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
#: c-common.c:5987 c-common.c:6043
#, c-format
msgid "`%s' attribute applies only to functions"
msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
#: c-common.c:5994 c-common.c:6050
#, c-format
msgid "can't set `%s' attribute after definition"
msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición"
#: c-common.c:6114
#, fuzzy
msgid "cleanup arg not an identifier"
msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero"
#: c-common.c:6121
#, fuzzy
msgid "cleanup arg not a function"
msgstr "el objeto llamado no es una función"
#: c-common.c:6183
#, c-format
msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
#: c-common.c:6248
#, c-format
msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
#: c-common.c:6272 c-common.c:6304
msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
#: c-common.c:6403
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
#: c-common.c:6418
#, c-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
#: c-common.c:6437
#, c-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
#: c-common.c:6445
#, c-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)"
#: c-common.c:6531
#, c-format
msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
#: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615
#: cp/typeck.c:5939
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
#: c-convert.c:112 java/typeck.c:150
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
#: c-decl.c:340
#, c-format
msgid "array `%s' assumed to have one element"
msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento"
#: c-decl.c:526
#, c-format
msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:529
#, c-format
msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:532
#, c-format
msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
#: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403
#, c-format
msgid "label `%s' used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"
#: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409
#, c-format
msgid "label `%s' defined but not used"
msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
#: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared as inline"
msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline"
#: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline"
#: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344
#, c-format
msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline"
#: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346
#, c-format
msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline"
#: c-decl.c:933 c-decl.c:979
#, c-format
msgid "shadowing built-in function `%s'"
msgstr "oscureciendo la función interna `%s'"
#: c-decl.c:935
#, c-format
msgid "shadowing library function `%s'"
msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
#: c-decl.c:941
#, c-format
msgid "library function `%s' declared as non-function"
msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
#: c-decl.c:945 c-decl.c:948
#, c-format
msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función"
#: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154
#, c-format
msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
#: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310
#: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211
#, c-format
msgid "previous declaration of `%s'"
msgstr "declaración previa de `%s'"
#. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
#: c-decl.c:1048
#, c-format
msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'"
#: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110
#, c-format
msgid "conflicting types for `%s'"
msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
#: c-decl.c:1133
msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
#: c-decl.c:1139
msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
#: c-decl.c:1157
#, c-format
msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
msgstr "la declaración thread-local para `%s' a continuación de una que no es thread-local"
#: c-decl.c:1164
#, c-format
msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
msgstr "la declaración que no es thread-local para `%s' a continuación de una thread-local"
#: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198
#, c-format
msgid "redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición de `%s'"
#: c-decl.c:1178
#, c-format
msgid "redeclaration of `%s'"
msgstr "redeclaración de `%s'"
#: c-decl.c:1181
#, c-format
msgid "conflicting declarations of `%s'"
msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto"
#: c-decl.c:1225
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows"
msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
#: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245
msgid "non-prototype definition here"
msgstr "la definición del no prototipo aquí"
#: c-decl.c:1233
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
#: c-decl.c:1243
#, c-format
msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
#: c-decl.c:1261
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after being called"
msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado"
#: c-decl.c:1267
#, c-format
msgid "`%s' declared inline after its definition"
msgstr "`%s' declarado inline después de su definición"
#: c-decl.c:1274
#, c-format
msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static"
#: c-decl.c:1282
#, c-format
msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static"
#: c-decl.c:1289
#, c-format
msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const"
#: c-decl.c:1296
#, c-format
msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
#: c-decl.c:1309
#, c-format
msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
#: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
#: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105
#, c-format
msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "la declaración de `%s' oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479
msgid "a parameter"
msgstr "un parámetro"
#: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496
msgid "a previous local"
msgstr "un local previo"
#. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
#: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500
msgid "a global declaration"
msgstr "una declaración global"
#: c-decl.c:1693
#, c-format
msgid "nested extern declaration of `%s'"
msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
#: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055
#, c-format
msgid "`%s' used prior to declaration"
msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
#: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901
#, c-format
msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
#: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336
msgid "type mismatch with previous external decl"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa"
#: c-decl.c:1830
#, c-format
msgid "previous external decl of `%s'"
msgstr "declaración externa previa de `%s'"
#: c-decl.c:1843
msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
#: c-decl.c:1845
#, c-format
msgid "previous implicit declaration of `%s'"
msgstr "declaración implícita previa de `%s'"
#: c-decl.c:1880
#, c-format
msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
#: c-decl.c:1905
#, c-format
msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
#: c-decl.c:1929
#, c-format
msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global"
#: c-decl.c:1971
#, c-format
msgid "`%s' locally external but globally static"
msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
#: c-decl.c:2095
#, c-format
msgid "function `%s' was previously declared within a block"
msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
#: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117
#, c-format
msgid "implicit declaration of function `%s'"
msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
#: c-decl.c:2196
#, c-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
#: c-decl.c:2253
#, c-format
msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
#: c-decl.c:2256
msgid "this is a previous declaration"
msgstr "esta es una declaración previa"
#: c-decl.c:2679
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
#: c-decl.c:2698
msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
#: c-decl.c:2705
msgid "two types specified in one empty declaration"
msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
#: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853
#: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"
#: c-decl.c:2740
msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
#: c-decl.c:2742
msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
#: c-decl.c:2745
msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
#: c-decl.c:2764
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
#: c-decl.c:2838
#, c-format
msgid "`%s' is usually a function"
msgstr "`%s' generalmente es una función"
#: c-decl.c:2847
#, c-format
msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
#: c-decl.c:2853
#, c-format
msgid "function `%s' is initialized like a variable"
msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:2860
#, c-format
msgid "parameter `%s' is initialized"
msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
#: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
#: c-decl.c:2886
#, c-format
msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:2892
#, c-format
msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:2905
#, c-format
msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
#: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339
#, c-format
msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline"
#: c-decl.c:3028
#, c-format
msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
#: c-decl.c:3033
#, c-format
msgid "array size missing in `%s'"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
#: c-decl.c:3049
#, c-format
msgid "zero or negative size array `%s'"
msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo"
#: c-decl.c:3077
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
#: c-decl.c:3087
#, c-format
msgid "storage size of `%s' isn't constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
#: c-decl.c:3147
#, c-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'"
#: c-decl.c:3247
#, c-format
msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
#: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880
msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
#: c-decl.c:3597
msgid "ISO C90 does not support `long long'"
msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
#: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885
#, c-format
msgid "duplicate `%s'"
msgstr "`%s' duplicado"
#: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892
msgid "`__thread' before `extern'"
msgstr "`__thread' antes de `extern'"
#: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894
msgid "`__thread' before `static'"
msgstr "`__thread' antes de `static'"
#: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921
#, c-format
msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926
#, c-format
msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
#: c-decl.c:3688
#, c-format
msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:3717
#, c-format
msgid "both long and short specified for `%s'"
msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
#: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041
#, c-format
msgid "long or short specified with char for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
#: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045
#, c-format
msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
#: c-decl.c:3731
msgid "the only valid combination is `long double'"
msgstr "la única combinación válida es `long double'"
#: c-decl.c:3737
#, c-format
msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
#: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
#: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054
#, c-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
#: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075
#, c-format
msgid "complex invalid for `%s'"
msgstr "complex inválido para `%s'"
#: c-decl.c:3805
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
#: c-decl.c:3817
msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
#: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
#: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688
msgid "duplicate `const'"
msgstr "`const' duplicado"
#: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692
msgid "duplicate `restrict'"
msgstr "`restrict' duplicado"
#: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690
msgid "duplicate `volatile'"
msgstr "`volatile' duplicado"
#: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238
#, c-format
msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
#: c-decl.c:3892
msgid "function definition declared `auto'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
#: c-decl.c:3894
msgid "function definition declared `register'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
#: c-decl.c:3896
msgid "function definition declared `typedef'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
#: c-decl.c:3898
msgid "function definition declared `__thread'"
msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
#: c-decl.c:3911
#, c-format
msgid "storage class specified for structure field `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
#: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285
#, c-format
msgid "storage class specified for parameter `%s'"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
#: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
#: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302
#, c-format
msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
#: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305
#, c-format
msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
#: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313
#, c-format
msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
#: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309
#, c-format
msgid "nested function `%s' declared `extern'"
msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
#: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319
#, c-format
msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
#: c-decl.c:4031
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of voids"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
#: c-decl.c:4037
#, c-format
msgid "declaration of `%s' as array of functions"
msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
#: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
#: c-decl.c:4061
#, c-format
msgid "size of array `%s' has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
#: c-decl.c:4066
#, c-format
msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero"
#: c-decl.c:4073
#, c-format
msgid "size of array `%s' is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
#: c-decl.c:4086
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
#: c-decl.c:4089
#, c-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable"
#: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897
#, c-format
msgid "size of array `%s' is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
#: c-decl.c:4145
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
#: c-decl.c:4155
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
#: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
#: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning a function"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
#: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450
#, c-format
msgid "`%s' declared as function returning an array"
msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
#: c-decl.c:4241
msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
#: c-decl.c:4245
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
#: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
#: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684
msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
#: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182
#, c-format
msgid "variable or field `%s' declared void"
msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
#: c-decl.c:4445
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
#: c-decl.c:4470
msgid "invalid type modifier within array declarator"
msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
#: c-decl.c:4515
#, c-format
msgid "field `%s' declared as a function"
msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
#: c-decl.c:4521
#, c-format
msgid "field `%s' has incomplete type"
msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564
#, c-format
msgid "invalid storage class for function `%s'"
msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
#: c-decl.c:4579
msgid "`noreturn' function returns non-void value"
msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
#: c-decl.c:4594
msgid "cannot inline function `main'"
msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
#: c-decl.c:4649
#, c-format
msgid "variable `%s' declared `inline'"
msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'"
#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
#: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
#: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880
msgid "function declaration isn't a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
#: c-decl.c:4738
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
#: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250
#, c-format
msgid "parameter `%s' has incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:4773
msgid "parameter has incomplete type"
msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
#: c-decl.c:4794
#, c-format
msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
#: c-decl.c:4797
msgid "parameter points to incomplete type"
msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
#: c-decl.c:4862
#, c-format
msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior"
#: c-decl.c:4903
msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
#: c-decl.c:4934
#, c-format
msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:4937
#, c-format
msgid "`union %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:4940
#, c-format
msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:4947
msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:4949
msgid "anonymous union declared inside parameter list"
msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:4951
msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
#: c-decl.c:4955
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
#: c-decl.c:5032
#, c-format
msgid "redefinition of `union %s'"
msgstr "redefinición de `union %s'"
#: c-decl.c:5034
#, c-format
msgid "redefinition of `struct %s'"
msgstr "redefinición de `struct %s'"
#: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada}"
#: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172
#, c-format
msgid "%s defined inside parms"
msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
#: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184
msgid "union"
msgstr "unión"
#: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173
msgid "structure"
msgstr "estructura"
#: c-decl.c:5183
#, c-format
msgid "%s has no %s"
msgstr "%s no tiene %s"
#: c-decl.c:5184
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: c-decl.c:5185
msgid "named members"
msgstr "miembros nombrados"
#: c-decl.c:5185
msgid "members"
msgstr "miembros"
#: c-decl.c:5224
#, c-format
msgid "nested redefinition of `%s'"
msgstr "redefinición anidada de `%s'"
#: c-decl.c:5237
#, c-format
msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
#: c-decl.c:5248
#, c-format
msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
#: c-decl.c:5260
#, c-format
msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
#: c-decl.c:5271
#, c-format
msgid "negative width in bit-field `%s'"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
#: c-decl.c:5273
#, c-format
msgid "width of `%s' exceeds its type"
msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
#: c-decl.c:5275
#, c-format
msgid "zero width for bit-field `%s'"
msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
#: c-decl.c:5289
#, c-format
msgid "`%s' is narrower than values of its type"
msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
#: c-decl.c:5323
msgid "flexible array member in union"
msgstr "miembro de matriz flexible en el union"
#: c-decl.c:5325
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
#: c-decl.c:5327
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
#: c-decl.c:5357
#, c-format
msgid "duplicate member `%s'"
msgstr "miembro duplicado `%s'"
#: c-decl.c:5448
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5558
#, c-format
msgid "redeclaration of `enum %s'"
msgstr "redeclaración de `enum %s'"
#: c-decl.c:5592
msgid "enum defined inside parms"
msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
#: c-decl.c:5625
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
#: c-decl.c:5734
#, c-format
msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
#: c-decl.c:5747
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
#: c-decl.c:5752
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
#: c-decl.c:5834
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
#: c-decl.c:5842
msgid "return type defaults to `int'"
msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'"
#: c-decl.c:5889
#, c-format
msgid "no previous prototype for `%s'"
msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'"
#: c-decl.c:5896
#, c-format
msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición"
#: c-decl.c:5902
#, c-format
msgid "no previous declaration for `%s'"
msgstr "no hay declaración previa para `%s'"
#: c-decl.c:5909
#, c-format
msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición"
#: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486
#, c-format
msgid "return type of `%s' is not `int'"
msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'"
#: c-decl.c:5949
#, c-format
msgid "first argument of `%s' should be `int'"
msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'"
#: c-decl.c:5958
#, c-format
msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'"
#: c-decl.c:5967
#, c-format
msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'"
#: c-decl.c:5976
#, c-format
msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos"
#: c-decl.c:5979
#, c-format
msgid "`%s' is normally a non-static function"
msgstr "`%s' generalmente es una función no estática"
#: c-decl.c:6077
msgid "parm types given both in parmlist and separately"
msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
#: c-decl.c:6098
msgid "parameter name omitted"
msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
#: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204
#, c-format
msgid "parameter `%s' declared void"
msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
#: c-decl.c:6178
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
#: c-decl.c:6197
#, c-format
msgid "multiple parameters named `%s'"
msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'"
#: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221
#, c-format
msgid "type of `%s' defaults to `int'"
msgstr "el tipo de `%s' es `int' por defecto"
#: c-decl.c:6257
#, c-format
msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro"
#: c-decl.c:6305
msgid "number of arguments doesn't match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
#: c-decl.c:6335
#, c-format
msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo"
#: c-decl.c:6345
#, c-format
msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"
#: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
#: c-decl.c:6525
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
#: c-decl.c:6729
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes"
#: c-decl.c:6733
#, c-format
msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6791
msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99"
#: c-decl.c:6815
#, c-format
msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:6818
#, c-format
msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:6821
#, c-format
msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:6829
#, c-format
msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:6831
#, c-format
msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-decl.c:6833
#, c-format
msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
#: c-format.c:109 c-format.c:191
msgid "format string arg not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
#: c-format.c:124
msgid "args to be formatted is not '...'"
msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
#: c-format.c:133
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
#: c-format.c:168 c-format.c:270
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
#: c-format.c:202
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
#: c-format.c:233
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
#: c-format.c:246
#, c-format
msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
#: c-format.c:280
msgid "format string arg follows the args to be formatted"
msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
#: c-format.c:601
msgid "` ' flag"
msgstr "opción ` '"
#: c-format.c:601
msgid "the ` ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ` '"
#: c-format.c:602 c-format.c:673
msgid "`+' flag"
msgstr "opción `+'"
#: c-format.c:602
msgid "the `+' printf flag"
msgstr "la opción de printf `+'"
#: c-format.c:603 c-format.c:649
msgid "`#' flag"
msgstr "opción `#'"
#: c-format.c:603
msgid "the `#' printf flag"
msgstr "la opción de printf `#'"
#: c-format.c:604 c-format.c:647
msgid "`0' flag"
msgstr "opción `0'"
#: c-format.c:604
msgid "the `0' printf flag"
msgstr "la opción de printf `0'"
#: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676
msgid "`-' flag"
msgstr "opción `-'"
#: c-format.c:605
msgid "the `-' printf flag"
msgstr "la opción de printf `-'"
#: c-format.c:606 c-format.c:630
msgid "`'' flag"
msgstr "opción `''"
#: c-format.c:606
msgid "the `'' printf flag"
msgstr "la opción de printf `''"
#: c-format.c:607 c-format.c:631
msgid "`I' flag"
msgstr "opción `I'"
#: c-format.c:607
msgid "the `I' printf flag"
msgstr "la opción de printf `I'"
#: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"
#: c-format.c:608
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"
#: c-format.c:609
msgid "precision"
msgstr "precisión"
#: c-format.c:609
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"
#: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"
#: c-format.c:610
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"
#: c-format.c:626
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"
#: c-format.c:626
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
#: c-format.c:627
msgid "`a' flag"
msgstr "opción `a'"
#: c-format.c:627
msgid "the `a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `a'"
#: c-format.c:628
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"
#: c-format.c:629
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
#: c-format.c:630
msgid "the `'' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `''"
#: c-format.c:631
msgid "the `I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf `I'"
#: c-format.c:645
msgid "`_' flag"
msgstr "opción `_'"
#: c-format.c:645
msgid "the `_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `_'"
#: c-format.c:646
msgid "the `-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `-'"
#: c-format.c:647
msgid "the `0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `0'"
#: c-format.c:648 c-format.c:672
msgid "`^' flag"
msgstr "opción `^'"
#: c-format.c:648
msgid "the `^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `^'"
#: c-format.c:649
msgid "the `#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime `#'"
#: c-format.c:650
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"
#: c-format.c:651
msgid "`E' modifier"
msgstr "modificador `E'"
#: c-format.c:651
msgid "the `E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `E'"
#: c-format.c:652
msgid "`O' modifier"
msgstr "modificador `O'"
#: c-format.c:652
msgid "the `O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime `O'"
#: c-format.c:653
msgid "the `O' modifier"
msgstr "el modificador `O'"
#: c-format.c:671
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"
#: c-format.c:671
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
#: c-format.c:672
msgid "the `^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `^'"
#: c-format.c:673
msgid "the `+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `+'"
#: c-format.c:674
msgid "`(' flag"
msgstr "opción `('"
#: c-format.c:674
msgid "the `(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `('"
#: c-format.c:675
msgid "`!' flag"
msgstr "opción `!'"
#: c-format.c:675
msgid "the `!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `!'"
#: c-format.c:676
msgid "the `-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon `-'"
#: c-format.c:677
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
#: c-format.c:678
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"
#: c-format.c:678
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
#: c-format.c:679
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"
#: c-format.c:679
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
#: c-format.c:680
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
#: c-format.c:983
#, c-format
msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
#: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
#: c-format.c:1138
#, c-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
#: c-format.c:1145
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
#: c-format.c:1168
#, c-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
#: c-format.c:1218
#, c-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
#: c-format.c:1322
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
#: c-format.c:1336
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
#: c-format.c:1338
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
#: c-format.c:1351
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"
#: c-format.c:1354
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
#: c-format.c:1357
#, c-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
#: c-format.c:1361
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
#: c-format.c:1364
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"
#: c-format.c:1581
msgid "embedded `\\0' in format"
msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
#: c-format.c:1596
#, c-format
msgid "spurious trailing `%%' in format"
msgstr "`%%' final espurio en el formato"
#: c-format.c:1635 c-format.c:1872
#, c-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"
#: c-format.c:1648
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
#: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119
msgid "too few arguments for format"
msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
#: c-format.c:1728
#, c-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"
#: c-format.c:1747
#, c-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
#: c-format.c:1801
msgid "field precision"
msgstr "precisión del campo"
#: c-format.c:1816
#, c-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"
#: c-format.c:1856
#, c-format
msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'"
#: c-format.c:1906
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
#: c-format.c:1917
#, c-format
msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
#: c-format.c:1920
#, c-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
#: c-format.c:1927
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
#: c-format.c:1943
#, c-format
msgid "%s used with `%%%c' %s format"
msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'"
#: c-format.c:1952
#, c-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no tiene soporte para %s"
#: c-format.c:1961
#, c-format
msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'"
#: c-format.c:1994
#, c-format
msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'"
#: c-format.c:1998
#, c-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
#: c-format.c:2004
#, c-format
msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'"
#: c-format.c:2008
#, c-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
#: c-format.c:2027
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
#: c-format.c:2030
#, c-format
msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:2046
#, c-format
msgid "no closing `]' for `%%[' format"
msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
#: c-format.c:2059
#, c-format
msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
#: c-format.c:2080
#, c-format
msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
#: c-format.c:2095
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
#: c-format.c:2097
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
#: c-format.c:2211
#, c-format
msgid "writing through null pointer (arg %d)"
msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
#: c-format.c:2220
#, c-format
msgid "reading through null pointer (arg %d)"
msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
#: c-format.c:2240
#, c-format
msgid "writing into constant object (arg %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
#: c-format.c:2250
#, c-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
#: c-format.c:2257
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
#: c-format.c:2259
#, c-format
msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
#: c-format.c:2330
msgid "pointer"
msgstr "puntero"
#: c-format.c:2332
msgid "different type"
msgstr "tipo diferente"
#: c-format.c:2353
#, c-format
msgid "%s is not type %s (arg %d)"
msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
#: c-format.c:2356
#, c-format
msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
#: c-lex.c:153
msgid "YYDEBUG not defined"
msgstr "no se definió YYDEBUG"
#: c-lex.c:293
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
#: c-lex.c:336
#, c-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
#: c-lex.c:386
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
#: c-lex.c:632
#, c-format
msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
#: c-lex.c:695
#, c-format
msgid "stray '%c' in program"
msgstr "'%c' parásito en el programa"
#: c-lex.c:697
#, c-format
msgid "stray '\\%o' in program"
msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
#: c-lex.c:854
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
#: c-lex.c:857
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
#: c-lex.c:873
#, c-format
msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
#: c-lex.c:941
#, c-format
msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
#: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942
msgid "ignoring invalid multibyte character"
msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
#: c-opts.c:355
#, c-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
#: c-opts.c:359
#, c-format
msgid "no class name specified with \"-%s\""
msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"-%s\""
#: c-opts.c:366
#, c-format
msgid "missing filename after \"-%s\""
msgstr "falta un nombre de fichero después de \"-%s\""
#: c-opts.c:371
#, c-format
msgid "missing target after \"-%s\""
msgstr "falta un objetivo después de \"-%s\""
#: c-opts.c:505
#, c-format
msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
#: c-opts.c:550
#, c-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
#: c-opts.c:937
msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
#: c-opts.c:1017
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
#: c-opts.c:1033
#, c-format
msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
msgstr "la opción \"%s\" es obsoleta, por favor vea la documentación para más detalles"
#: c-opts.c:1153
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
#: c-opts.c:1273
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
#: c-opts.c:1387
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
#: c-opts.c:1389
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
#: c-opts.c:1391
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
#: c-opts.c:1393
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
#: c-opts.c:1395
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
#: c-opts.c:1397
msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
#: c-opts.c:1419
#, c-format
msgid "opening output file %s"
msgstr "abriendo el fichero de salida %s"
#: c-opts.c:1474
#, c-format
msgid "opening dependency file %s"
msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s"
#: c-opts.c:1484
#, c-format
msgid "closing dependency file %s"
msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s"
#: c-opts.c:1487
#, c-format
msgid "when writing output to %s"
msgstr "al escribir la salida a %s"
#: c-opts.c:1567
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
#: c-opts.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "\"-%s\" es válido para %s pero no para %s"
#. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
#. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
#: c-opts.c:1726
msgid ""
"Switches:\n"
" -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
" -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
" -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
" -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
msgstr ""
"Interruptores:\n"
" -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
" -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
" -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
" -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
" -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
" -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
#: c-opts.c:1735
msgid ""
" -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
" -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
" -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
" -nostdinc Do not search system include directories\n"
" (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
" -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
" -o <file> Put output into <file>\n"
msgstr ""
" -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
" -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
" -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
" -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
" (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
" -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
" -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
#: c-opts.c:1744
msgid ""
" -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
" -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
" -w Inhibit warning messages\n"
" -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
" -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
msgstr ""
" -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n"
" -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
" gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
" iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
" -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
" -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
" -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
#: c-opts.c:1753
msgid ""
" -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
" -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
" -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
msgstr ""
" -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
" -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
" -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
#: c-opts.c:1758
msgid ""
" -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
" -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
" -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
msgstr ""
" -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n"
" -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
" -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
#: c-opts.c:1763
msgid ""
" -M Generate make dependencies\n"
" -MM As -M, but ignore system header files\n"
" -MD Generate make dependencies and compile\n"
" -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
" -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
" -MG Treat missing header file as generated files\n"
msgstr ""
" -M Genera dependencias para make\n"
" -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
" -MD Genera dependencias para make y compila\n"
" -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
" -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
" -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
# ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
#: c-opts.c:1771
msgid ""
" -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
" -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
" -MT <target> Add an unquoted target\n"
msgstr ""
" -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
" -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
" -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
#: c-opts.c:1776
msgid ""
" -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
" -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
" -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
" -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
" -U<macro> Undefine <macro> \n"
" -v Display the version number\n"
msgstr ""
" -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
" -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
" -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
" -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
" -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
" -v Muestra el número de la versión\n"
#: c-opts.c:1784
msgid ""
" -H Print the name of header files as they are used\n"
" -C Do not discard comments\n"
" -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
" -dD Preserve macro definitions in output\n"
" -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
" -dI Include #include directives in the output\n"
msgstr ""
" -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
" -C No descarta los comentarios\n"
" -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
" -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
" -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
" -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
#: c-opts.c:1792
msgid ""
" -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
" -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
" -P Do not generate #line directives\n"
" -remap Remap file names when including files\n"
" --help Display this information\n"
msgstr ""
" -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
" -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
" -P No genera directivas #line\n"
" -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
" --help Muestra esta información\n"
#. Like YYERROR but do call yyerror.
#: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55
msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"
#: /usr/share/bison/bison.simple:179
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
#: c-parse.y:325 objc-parse.y:346
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
#: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388
msgid "argument of `asm' is not a constant string"
msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
#: c-parse.y:374 objc-parse.y:396
msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
#: c-parse.y:376 objc-parse.y:398
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
#: c-parse.y:389 objc-parse.y:411
msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
#: c-parse.y:449 cppexp.c:1312
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: c-parse.y:496 objc-parse.y:518
msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
#: c-parse.y:583 objc-parse.y:605
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
#: c-parse.y:632 objc-parse.y:654
msgid "ISO C89 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 prohíbe las literales compuestas"
#: c-parse.y:646 objc-parse.y:668
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
#: c-parse.y:677 objc-parse.y:699
msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
#: c-parse.y:721 objc-parse.y:767
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
#: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024
#: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081
#: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150
#: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031
#: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070
#: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121
#: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184
#: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202
#, c-format
msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
#: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
#: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510
msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C89 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
#: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513
msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
#: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517
msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
#: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
#: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
#: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760
msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
#: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
#: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
#: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
#: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816
msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
#: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
#: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984
msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
msgstr "uso obsoleto de la etiqueta al final de la declaración compuesta"
#: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001
msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C89 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
#: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
#: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
#: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257
msgid "empty body in an else-statement"
msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
#: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378
msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'"
#: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
#. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
#. not work for all targets, and thus has been disabled.
#. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
#. it caused problems with the code in expand_builtin which
#. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
#. correctly.
#: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504
msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
#: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601
msgid "`...' in old-style identifier list"
msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
#: /usr/share/bison/bison.simple:795
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
#: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364
msgid "parse error"
msgstr "error de decodificación"
#: /usr/share/bison/bison.simple:924
msgid "parser stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
#: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543
#, c-format
msgid "%s before %s'%c'"
msgstr "%s antes de %s'%c'"
#: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545
#, c-format
msgid "%s before %s'\\x%x'"
msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
#: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549
#, c-format
msgid "%s before string constant"
msgstr "%s antes de una constante de cadena"
#: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551
#, c-format
msgid "%s before numeric constant"
msgstr "%s antes de una constante numérica"
#: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553
#, c-format
msgid "%s before \"%s\""
msgstr "%s antes de \"%s\""
#: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555
#, c-format
msgid "%s before '%s' token"
msgstr "%s antes del elemento '%s'"
#: c-parse.y:2921
msgid "traditional C rejects string concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas"
#: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779
#, c-format
msgid "syntax error at '%s' token"
msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
#: c-pragma.c:107
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
#: c-pragma.c:125
#, c-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
#: c-pragma.c:145
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
#: c-pragma.c:147
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
#: c-pragma.c:167
msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
#: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230
msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:185
msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:187
msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
#: c-pragma.c:196
#, c-format
msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
#: c-pragma.c:233
msgid "junk at end of '#pragma pack'"
msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
#: c-pragma.c:247
#, c-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
#: c-pragma.c:280
#, c-format
msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la aplicación del #pragma weak `%s' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
#: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
#: c-pragma.c:337
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "basura al final de #pragma weak"
#: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
#: c-pragma.c:382
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
#: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470
msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
#: c-pragma.c:420
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
#: c-pragma.c:425
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
#: c-pragma.c:457
msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
#: c-semantics.c:565
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
#: c-semantics.c:583
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
#: c-semantics.c:678
msgid "destructor needed for `%#D'"
msgstr "se necesita un destructor para `%#D'"
#: c-semantics.c:679
msgid "where case label appears here"
msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
#: c-semantics.c:682
msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
#: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897
#, c-format
msgid "%s qualifier ignored on asm"
msgstr "se ignora el calificador %s en asm"
#: c-typeck.c:123
#, c-format
msgid "`%s' has an incomplete type"
msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso inválido de la expresión void"
#: c-typeck.c:153
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
#: c-typeck.c:159
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
#: c-typeck.c:167
#, c-format
msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:171
#, c-format
msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
#: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
#: c-typeck.c:603
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
#: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:1136
#, c-format
msgid "%s has no member named `%s'"
msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
#: c-typeck.c:1172
#, c-format
msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
#: c-typeck.c:1204
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
#: c-typeck.c:1208
msgid "dereferencing `void *' pointer"
msgstr "deferenciando el puntero `void *'"
#: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369
#, c-format
msgid "invalid type argument of `%s'"
msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
#: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
#: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437
msgid "array subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
#: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
#: c-typeck.c:1306
msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'"
#: c-typeck.c:1308
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
#: c-typeck.c:1341
msgid "subscript has type `char'"
msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
#: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
#: c-typeck.c:1411
#, c-format
msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
#: c-typeck.c:1418
#, c-format
msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
#: c-typeck.c:1423
msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
#: c-typeck.c:1424
msgid "for each function it appears in.)"
msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
#: c-typeck.c:1441
#, c-format
msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
#: c-typeck.c:1518
msgid "called object is not a function"
msgstr "el objeto llamado no es una función"
#: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829
msgid "too many arguments to function"
msgstr "demasiados argumentos para la función"
#: c-typeck.c:1625
#, c-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
#: c-typeck.c:1638
#, c-format
msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1641
#, c-format
msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1644
#, c-format
msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1647
#, c-format
msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1650
#, c-format
msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1653
#, c-format
msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1663
#, c-format
msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1681
#, c-format
msgid "%s with different width due to prototype"
msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1715
#, c-format
msgid "%s as unsigned due to prototype"
msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1717
#, c-format
msgid "%s as signed due to prototype"
msgstr "%s como signed debido al prototipo"
#: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933
msgid "too few arguments to function"
msgstr "muy pocos argumentos para la función"
#: c-typeck.c:1793
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
#: c-typeck.c:1800
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
#: c-typeck.c:1809
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
#: c-typeck.c:1812
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
#: c-typeck.c:1821
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
#: c-typeck.c:1824
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
#: c-typeck.c:1831
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
#: c-typeck.c:1834
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
#: c-typeck.c:1841
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
#: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
#: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
#: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
#: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2133
msgid "shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
#: c-typeck.c:2135
msgid "shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
#: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
#: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184
msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función"
#: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
#: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre puntero y entero"
#: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
#: c-typeck.c:2247
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
#: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
#: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
#: c-typeck.c:2505
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "comparación entre signed y unsigned"
#: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
#: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
#: c-typeck.c:2639
msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
#: c-typeck.c:2641
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
#: c-typeck.c:2738
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
#: c-typeck.c:2751
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
#: c-typeck.c:2768
msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
#: c-typeck.c:2774
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
#: c-typeck.c:2783
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
#: c-typeck.c:2795
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
#: c-typeck.c:2809
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
#: c-typeck.c:2852
msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
#: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
#: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
#: c-typeck.c:2890
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
#: c-typeck.c:2892
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
#: c-typeck.c:3029
msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
#: c-typeck.c:3039
msgid "invalid lvalue in unary `&'"
msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
#: c-typeck.c:3071
#, c-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
#: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683
#: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
#: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364
#: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: c-typeck.c:3241
msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones condicionales como l-valores"
#: c-typeck.c:3244
msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones compuestas como l-valores"
#: c-typeck.c:3247
msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones de conversión como l-valores"
#: c-typeck.c:3264
#, c-format
msgid "%s of read-only member `%s'"
msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
#: c-typeck.c:3268
#, c-format
msgid "%s of read-only variable `%s'"
msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
#: c-typeck.c:3271
#, c-format
msgid "%s of read-only location"
msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
#: c-typeck.c:3290
#, c-format
msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
#: c-typeck.c:3318
#, c-format
msgid "global register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
#: c-typeck.c:3322
#, c-format
msgid "register variable `%s' used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
#: c-typeck.c:3329
#, c-format
msgid "address of global register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
#: c-typeck.c:3341
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
#: c-typeck.c:3345
#, c-format
msgid "address of register variable `%s' requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
#: c-typeck.c:3453
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3460
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
#: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483
msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función"
#: c-typeck.c:3489
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3520
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
#: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
#: c-typeck.c:3635
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
#: c-typeck.c:3641
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"
#: c-typeck.c:3651
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
#: c-typeck.c:3670
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
#: c-typeck.c:3685
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
#: c-typeck.c:3736
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3741
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
#: c-typeck.c:3756
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
#: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
#: c-typeck.c:3767
msgid "cast does not match function type"
msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
#: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
#: c-typeck.c:3786
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
#: c-typeck.c:3790
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
#. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
#. Reject anything strange now.
#: c-typeck.c:3949
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "l-valor inválido en la asignación"
#. Convert new value to destination type.
#: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266
#: cp/typeck.c:5416
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: c-typeck.c:4070
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
#: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241
#, c-format
msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
#: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221
#, c-format
msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
#: c-typeck.c:4184
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
#: c-typeck.c:4213
#, c-format
msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
#: c-typeck.c:4230
#, c-format
msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
#: c-typeck.c:4246
#, c-format
msgid "%s from incompatible pointer type"
msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
#: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
#: c-typeck.c:4267
#, c-format
msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
#: c-typeck.c:4275
#, c-format
msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
#: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
#: c-typeck.c:4296
#, c-format
msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
#: c-typeck.c:4300
#, c-format
msgid "incompatible types in %s"
msgstr "tipos incompatibles en %s"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4358
#, c-format
msgid "passing arg of `%s'"
msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
#. Function name unknown (call through ptr).
#: c-typeck.c:4368
msgid "passing arg of pointer to function"
msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función"
#. Function name is known; supply it.
#: c-typeck.c:4376
#, c-format
msgid "passing arg %d of `%s'"
msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
#. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
#: c-typeck.c:4386
#, c-format
msgid "passing arg %d of pointer to function"
msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
#: c-typeck.c:4452
msgid "initializer for static variable is not constant"
msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
#: c-typeck.c:4458
msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
#: c-typeck.c:4466
msgid "aggregate initializer is not constant"
msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
#: c-typeck.c:4468
msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
#: c-typeck.c:4475
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
#: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686
#, c-format
msgid "(near initialization for `%s')"
msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
#: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
# no ancha -> angosta? cfuga
#: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
#: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
#: c-typeck.c:4822
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
#: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878
#: c-typeck.c:6281
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento inicializador no es constante"
#: c-typeck.c:4873
msgid "initialization"
msgstr "inicialización"
#: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
#: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588
msgid "invalid initializer"
msgstr "inicializador inválido"
#: c-typeck.c:5393
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
#: c-typeck.c:5413
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
#: c-typeck.c:5473
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
#: c-typeck.c:5521
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
#: c-typeck.c:5523
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
#: c-typeck.c:5554
msgid "missing initializer"
msgstr "falta el inicializador"
#: c-typeck.c:5580
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "inicializador escalar vacío"
#: c-typeck.c:5585
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
#: c-typeck.c:5671
msgid "initialization designators may not nest"
msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
#: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
#: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
#: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
#: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
#: c-typeck.c:5779
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
#: c-typeck.c:5788
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
#: c-typeck.c:5829
#, c-format
msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
#: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
#: c-typeck.c:6558
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
#: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
#: c-typeck.c:6626
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
#: c-typeck.c:6693
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
#: c-typeck.c:6714
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
#: c-typeck.c:6777
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
#: c-typeck.c:6806
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
#: c-typeck.c:6828
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
#: c-typeck.c:6935
msgid "asm template is not a string constant"
msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
#: c-typeck.c:6967
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
#: c-typeck.c:7042
msgid "modification by `asm'"
msgstr "modificación por `asm'"
#: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237
msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
#: c-typeck.c:7068
msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
#: c-typeck.c:7074
msgid "`return' with a value, in function returning void"
msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
#: c-typeck.c:7078
msgid "return"
msgstr "return"
#: c-typeck.c:7130
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
#: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
#: c-typeck.c:7196
msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
#: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
#: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528
msgid "`default' label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
# ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
#: calls.c:1934 tree-inline.c:1177
#, c-format
msgid "inlining failed in call to `%s'"
msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'"
#: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"
#: calls.c:2270
#, c-format
msgid "can't inline call to `%s'"
msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'"
#: calls.c:2300
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
#: cfgloop.c:1107
#, c-format
msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
#: cfgloop.c:1126
#, c-format
msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
#: cfgloop.c:1144
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
#: cfgloop.c:1152
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
#: cfgloop.c:1157
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
#: cfgloop.c:1162
#, c-format
msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
#: cfgloop.c:1168
#, c-format
msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
#: cfgrtl.c:1774
#, c-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
#: cfgrtl.c:1780
#, c-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
#: cfgrtl.c:1800
#, c-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
#: cfgrtl.c:1814
#, c-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
#: cfgrtl.c:1826
#, c-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
#: cfgrtl.c:1848
#, c-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %i %i"
#: cfgrtl.c:1855
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
#: cfgrtl.c:1861
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
#: cfgrtl.c:1869
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
#: cfgrtl.c:1875
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
#: cfgrtl.c:1881
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
#: cfgrtl.c:1911
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
#: cfgrtl.c:1926
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
#: cfgrtl.c:1928
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
#: cfgrtl.c:1935
#, c-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
#: cfgrtl.c:1951
#, c-format
msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
#: cfgrtl.c:1959
#, c-format
msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
#: cfgrtl.c:1964
#, c-format
msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
#: cfgrtl.c:1969
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
#: cfgrtl.c:1975
#, c-format
msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
#: cfgrtl.c:1980
#, c-format
msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
#: cfgrtl.c:1989
#, c-format
msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
#: cfgrtl.c:2004
#, c-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
#: cfgrtl.c:2014
#, c-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
#: cfgrtl.c:2031
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
#: cfgrtl.c:2035
#, c-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
#: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
#: cfgrtl.c:2072
#, c-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
#: cfgrtl.c:2084
#, c-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloque básico %d:"
#: cfgrtl.c:2085
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
#: cfgrtl.c:2104
#, c-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
#: cfgrtl.c:2119
msgid "basic blocks not numbered consecutively"
msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente"
#: cfgrtl.c:2144
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"
#: cfgrtl.c:2152
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"
#: cfgrtl.c:2157
#, c-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cfgrtl.c:2161
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "falló verify_flow_info"
#: collect2.c:425
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#: collect2.c:934
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"
#: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1275
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 versión %s"
#: collect2.c:1365
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
#: collect2.c:1366
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
#: collect2.c:1367
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
#: collect2.c:1508
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
#: collect2.c:1527
#, c-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
#: collect2.c:1555
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"
#: collect2.c:1570
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "no se puede encontrar `%s'"
#: collect2.c:1581 collect2.c:1584
#, c-format
msgid "redirecting stdout: %s"
msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
#: collect2.c:1627
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Dejando %s]\n"
#: collect2.c:1870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
#: collect2.c:2082
msgid "cannot find `nm'"
msgstr "no se puede encontrar `nm'"
#: collect2.c:2092 collect2.c:2533
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
#: collect2.c:2096 collect2.c:2537
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
#: collect2.c:2122 collect2.c:2563
#, c-format
msgid "dup2 %d 1"
msgstr "dup2 %d 1"
#: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566
#: collect2.c:2569 collect2.c:2582
#, c-format
msgid "close %d"
msgstr "close %d"
#: collect2.c:2131 collect2.c:2572
#, c-format
msgid "execv %s"
msgstr "execv %s"
#: collect2.c:2185
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
#: collect2.c:2193
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
#: collect2.c:2216 collect2.c:2621
msgid "fclose"
msgstr "fclose"
#: collect2.c:2261
#, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
#: collect2.c:2263
#, c-format
msgid "unable to stat file '%s'"
msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
#: collect2.c:2269
#, c-format
msgid "unable to mmap file '%s'"
msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
#: collect2.c:2422
msgid "not found\n"
msgstr "no se encuentra\n"
#: collect2.c:2424 collect2.c:2600
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
#: collect2.c:2444
#, c-format
msgid "bad magic number in file '%s'"
msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
#: collect2.c:2466
msgid "dynamic dependencies.\n"
msgstr "dependencias dinámicas.\n"
#: collect2.c:2524
msgid "cannot find `ldd'"
msgstr "no se encuentra `ldd'"
#: collect2.c:2585
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"salida de ldd con constructores/destructores.\n"
#: collect2.c:2612
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
#: collect2.c:2726
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"
#: collect2.c:2845
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
#: collect2.c:2901
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
#: collect2.c:3028
#, c-format
msgid "open %s"
msgstr "abrir %s"
#: collect2.c:3051
msgid "incompatibilities between object file & expected values"
msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
#: collect2.c:3124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
#: collect2.c:3133
msgid "string section missing"
msgstr "falta la sección de cadenas"
#: collect2.c:3136
msgid "section pointer missing"
msgstr "falta la sección de punteros"
#: collect2.c:3184
msgid "no symbol table found"
msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
#: collect2.c:3197
msgid "no cmd_strings found"
msgstr "no se encuentran cmd_strings"
#: collect2.c:3209
msgid ""
"\n"
"Updating header and load commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
"\n"
#: collect2.c:3216
#, c-format
msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
#: collect2.c:3247
msgid ""
"writing load commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"escribiendo las órdenes de carga.\n"
"\n"
#: collect2.c:3267
#, c-format
msgid "close %s"
msgstr "cerrar %s"
#: collect2.c:3341
msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
#: collect2.c:3345
#, c-format
msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
#: collect2.c:3472
msgid "bad magic number"
msgstr "número mágico erróneo"
#: collect2.c:3473
msgid "bad header version"
msgstr "versión de encabezado errónea"
#: collect2.c:3474
msgid "bad raw header version"
msgstr "versión de encabezado textual errónea"
#: collect2.c:3475
msgid "raw header buffer too small"
msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
#: collect2.c:3476
msgid "old raw header file"
msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
#: collect2.c:3477
msgid "unsupported version"
msgstr "versión sin soporte"
#: collect2.c:3479
#, c-format
msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
#: collect2.c:3499
#, c-format
msgid "fstat %s"
msgstr "fstat %s"
#: collect2.c:3536 collect2.c:3584
#, c-format
msgid "lseek %s 0"
msgstr "lseek %s 0"
#: collect2.c:3540
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "read %s"
#: collect2.c:3543
#, c-format
msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
#: collect2.c:3564
#, c-format
msgid "msync %s"
msgstr "msync %s"
#: collect2.c:3571
#, c-format
msgid "munmap %s"
msgstr "munmap %s"
#: collect2.c:3588
#, c-format
msgid "write %s"
msgstr "write %s"
#: collect2.c:3591
#, c-format
msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
#: combine.c:13222
#, c-format
msgid ""
";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
"\n"
msgstr ""
";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
"\n"
#: combine.c:13232
#, c-format
msgid ""
"\n"
";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
";; %d successes.\n"
msgstr ""
"\n"
";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
";; %d éxitos.\n"
#: convert.c:69
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
#: convert.c:102
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
#: convert.c:106
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
#: convert.c:132
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
#: convert.c:414 convert.c:494
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
#: convert.c:420
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
#: convert.c:472 f/com.c:1100
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
#: convert.c:476 f/com.c:1102
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
#: convert.c:500