| # Messages français pour GNU concernant gcc. |
| # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. |
| # |
| # Vocabulaire utilisé |
| # lvalue = membre gauche |
| # deprecated = obsolète |
| # out of range = hors des limites |
| # range = gamme |
| # scope = porté, champ |
| # shadowing = masquer |
| # embedded PIC = PIC enchâssé |
| # CPU = processeur |
| # structure with flexible member |
| # = structure ayant un membre flexible |
| # flag = fanion |
| # forward declaration |
| # = déclaration anticipée |
| # token = élément lexical (dans le contexte du parsing) |
| # to subscript = indicer |
| # top-level = hors de toute fonction |
| # member function = fonction membre |
| # |
| # Pas traduit: |
| # thread |
| # |
| # J'ai des doutes pour : |
| # inline = en-ligne (pas systématiquement) |
| # section attribute attribut de section |
| # wide char caractère long |
| # |
| # ------ |
| # literals littéral, ou mot composé ? |
| # msgid "ISO C89 forbids compound literals" |
| # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" |
| # |
| # symbol table table des symboles ou table de symbole |
| # command map carte des commandes |
| # Combiner combinateur |
| # msgid "" |
| # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| # ";; %d successes.\n" |
| # "\n" |
| # msgstr "" |
| # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| # ";; %d succès.\n" |
| # "\n" |
| # |
| # promote promouvoir |
| # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
| # |
| # include guards ??? |
| # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" |
| # |
| # |
| # universal-character-name ??? |
| # msgid "incomplete universal-character-name" |
| # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| # |
| # poisoning empoisonnement |
| # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" |
| # |
| # |
| # Autres règles: |
| # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est |
| # une phrase avec verbe conjugé. |
| # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » |
| # |
| # Erreurs corrigées: |
| # librairies, assumer |
| # |
| # A faire: |
| # - s/en ligne/en-ligne/ |
| # - hors gamme |
| # - literal |
| # - chaine de format => formatage |
| # - scope |
| # - supporté est un faux ami |
| # |
| # A rapporter upstream: |
| # <<<<<<<< |
| # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind: |
| # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| # I guess it would be better to change them all to something like |
| # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n" |
| # |
| # |
| # #: c-opts.c:1759 |
| # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines. |
| # |
| # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664 |
| # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 |
| # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467 |
| # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 |
| # #, c-format |
| # msgid "%s" |
| # msgstr "%s" |
| # |
| # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they |
| # debugging informations ? |
| # |
| # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text. |
| # msgid "null character(s) preserved in literal" |
| # |
| # >>>>>>>>> |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU gcc 3.3-b20021230\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:20+0100\n" |
| "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" |
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| |
| #: attribs.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute directive ignored" |
| msgstr "attribut de directive « %s » ignoré" |
| |
| #: attribs.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" |
| msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »" |
| |
| #: attribs.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute does not apply to types" |
| msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types" |
| |
| #: attribs.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to function types" |
| msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction" |
| |
| #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319 |
| #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423 |
| #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568 |
| #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900 |
| #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103 |
| #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101 |
| #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693 |
| #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78 |
| #: config/ip2k/ip2k.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored" |
| msgstr "attribut « %s » ignoré" |
| |
| #: builtins.c:285 |
| msgid "offset outside bounds of constant string" |
| msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante" |
| |
| #: builtins.c:765 |
| msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:772 |
| msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" |
| |
| #: builtins.c:779 |
| msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" |
| msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:786 |
| msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" |
| msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" |
| |
| #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function, |
| #. guessing about what registers needed saving etc. This became much |
| #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a |
| #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one |
| #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually |
| #. handle the general case. So we no longer try to handle anything |
| #. weird and make the backend absorb the evil. |
| #: builtins.c:2875 |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" |
| msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible" |
| |
| #: builtins.c:2917 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" |
| msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:2923 |
| msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" |
| msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites" |
| |
| #: builtins.c:2929 |
| msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" |
| msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »" |
| |
| #: builtins.c:2960 |
| msgid "`va_start' used in function with fixed args" |
| msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes" |
| |
| #: builtins.c:2979 |
| msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" |
| msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé" |
| |
| #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate |
| #. va_start's second argument, but can still work as intended. |
| #: builtins.c:2984 |
| msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" |
| msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument" |
| |
| #: builtins.c:3070 |
| msgid "too many arguments to function `va_start'" |
| msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »" |
| |
| #: builtins.c:3172 |
| msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" |
| msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »" |
| |
| #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint |
| #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never |
| #. executed, the program is still strictly conforming. |
| #: builtins.c:3204 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" |
| msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »" |
| |
| #: builtins.c:3209 |
| #, c-format |
| msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" |
| msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)" |
| |
| #: builtins.c:3340 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide" |
| |
| #: builtins.c:3342 |
| msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide" |
| |
| #: builtins.c:3356 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" |
| msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté" |
| |
| #: builtins.c:3358 |
| msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" |
| msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté" |
| |
| #: builtins.c:3530 |
| msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" |
| msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante" |
| |
| #: builtins.c:4028 |
| msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" |
| msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1" |
| |
| #. just do library call, if unknown builtin |
| #: builtins.c:4092 c-common.c:4459 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' not currently supported" |
| msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée" |
| |
| #: builtins.c:4165 |
| msgid "target format does not support infinity" |
| msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini" |
| |
| #: c-common.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not defined outside of function scope" |
| msgstr "« %s » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction" |
| |
| #: c-common.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" |
| msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs C%d ISO doivent supporter" |
| |
| #: c-common.c:1247 |
| msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" |
| msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète" |
| |
| #: c-common.c:1343 |
| msgid "overflow in constant expression" |
| msgstr "débordement dans l'expression de la constante" |
| |
| #: c-common.c:1364 |
| msgid "integer overflow in expression" |
| msgstr "débordement d'entier dans l'expression" |
| |
| #: c-common.c:1373 |
| msgid "floating point overflow in expression" |
| msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression" |
| |
| #: c-common.c:1379 |
| msgid "vector overflow in expression" |
| msgstr "débordement du vecteur dans l'expression" |
| |
| #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. |
| #: c-common.c:1402 |
| msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" |
| msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé" |
| |
| #: c-common.c:1404 |
| msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" |
| msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé" |
| |
| #: c-common.c:1452 |
| msgid "overflow in implicit constant conversion" |
| msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante" |
| |
| #: c-common.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "operation on `%s' may be undefined" |
| msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie" |
| |
| #: c-common.c:1891 |
| msgid "expression statement has incomplete type" |
| msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet" |
| |
| #: c-common.c:1924 |
| msgid "case label does not reduce to an integer constant" |
| msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière" |
| |
| #: c-common.c:2228 |
| msgid "invalid truth-value expression" |
| msgstr "expression valeur de vérité invalide" |
| |
| #: c-common.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operands to binary %s" |
| msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s" |
| |
| #: c-common.c:2513 |
| msgid "comparison is always false due to limited range of data type" |
| msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données" |
| |
| #: c-common.c:2515 |
| msgid "comparison is always true due to limited range of data type" |
| msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données" |
| |
| #: c-common.c:2585 |
| msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" |
| msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie" |
| |
| #: c-common.c:2594 |
| msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" |
| msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse" |
| |
| #: c-common.c:2641 |
| msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" |
| msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »" |
| |
| #: c-common.c:2647 |
| msgid "pointer to a function used in arithmetic" |
| msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction" |
| |
| #: c-common.c:2653 |
| msgid "pointer to member function used in arithmetic" |
| msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre" |
| |
| #: c-common.c:2659 |
| msgid "pointer to a member used in arithmetic" |
| msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre" |
| |
| #: c-common.c:2746 f/com.c:14762 |
| msgid "struct type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu" |
| |
| #: c-common.c:2750 f/com.c:14766 |
| msgid "union type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu" |
| |
| #: c-common.c:2754 f/com.c:14770 |
| msgid "array type value used where scalar is required" |
| msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu" |
| |
| #: c-common.c:2874 f/com.c:14903 |
| msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité" |
| |
| #: c-common.c:2918 c-common.c:2950 |
| msgid "invalid use of `restrict'" |
| msgstr "usage de « restrict » invalide" |
| |
| #: c-common.c:3064 |
| msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" |
| msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide" |
| |
| #: c-common.c:3074 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a void type" |
| msgstr "application invalide de « %s » sur un type void" |
| |
| #: c-common.c:3080 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" |
| msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet" |
| |
| #: c-common.c:3121 |
| msgid "`__alignof' applied to a bit-field" |
| msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits" |
| |
| #: c-common.c:3618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot disable built-in function `%s'" |
| msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »" |
| |
| #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "too few arguments to function `%s'" |
| msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »" |
| |
| #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments to function `%s'" |
| msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »" |
| |
| #: c-common.c:3812 |
| #, c-format |
| msgid "non-floating-point argument to function `%s'" |
| msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante" |
| |
| #: c-common.c:4081 |
| msgid "pointers are not permitted as case values" |
| msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »" |
| |
| #: c-common.c:4087 |
| msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »" |
| |
| #: c-common.c:4089 |
| msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements" |
| msgstr "le C ISO interdit les intervalles dans les « switch »" |
| |
| #: c-common.c:4119 |
| msgid "empty range specified" |
| msgstr "intervalle vide spécifié" |
| |
| #: c-common.c:4170 |
| msgid "duplicate (or overlapping) case value" |
| msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)" |
| |
| #: c-common.c:4172 |
| msgid "this is the first entry overlapping that value" |
| msgstr "ceci est la première entrée chevauchant cette valeur" |
| |
| #: c-common.c:4176 |
| msgid "duplicate case value" |
| msgstr "valeur du « case » duppliquée" |
| |
| #: c-common.c:4177 |
| msgid "previously used here" |
| msgstr "précédemment utilisé ici" |
| |
| #: c-common.c:4181 |
| msgid "multiple default labels in one switch" |
| msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »" |
| |
| #: c-common.c:4182 |
| msgid "this is the first default label" |
| msgstr "ceci est la première étiquette de défaut" |
| |
| #: c-common.c:4210 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" |
| msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une étiquette" |
| |
| #: c-common.c:4212 |
| msgid "ISO C forbids taking the address of a label" |
| msgstr "le C ISO interdit de prendre l'adresse d'une étiquette" |
| |
| #: c-common.c:5235 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows %s" |
| msgstr "la déclaration de « %s » masque %s" |
| |
| #: c-common.c:5654 |
| #, c-format |
| msgid "unknown machine mode `%s'" |
| msgstr "mode machine « %s » inconnu" |
| |
| #: c-common.c:5657 |
| #, c-format |
| msgid "no data type for mode `%s'" |
| msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »" |
| |
| #: c-common.c:5666 c-common.c:6316 |
| #, c-format |
| msgid "unable to emulate '%s'" |
| msgstr "impossible d'émuler « %s »" |
| |
| #: c-common.c:5702 |
| msgid "section attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "l'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales" |
| |
| #: c-common.c:5713 |
| #, c-format |
| msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "section de « %s » en conflit avec une déclaration précédente" |
| |
| #: c-common.c:5722 |
| #, c-format |
| msgid "section attribute not allowed for `%s'" |
| msgstr "attribut de section n'est pas permis pour « %s »" |
| |
| #: c-common.c:5729 |
| msgid "section attributes are not supported for this target" |
| msgstr "attribut de section ne sont pas supportés pour la cible" |
| |
| #: c-common.c:5771 |
| msgid "requested alignment is not a constant" |
| msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante" |
| |
| #: c-common.c:5776 |
| msgid "requested alignment is not a power of 2" |
| msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2" |
| |
| #: c-common.c:5781 |
| msgid "requested alignment is too large" |
| msgstr "l'alignement demandé est trop grand" |
| |
| #: c-common.c:5808 |
| #, c-format |
| msgid "alignment may not be specified for `%s'" |
| msgstr "l'alignement ne peut pas être spécifié pour « %s »" |
| |
| #: c-common.c:5853 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' defined both normally and as an alias" |
| msgstr "« %s » défini à la fois normalement et en tant qu'alias" |
| |
| #: c-common.c:5863 |
| msgid "alias arg not a string" |
| msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne" |
| |
| #: c-common.c:5910 |
| msgid "visibility arg not a string" |
| msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne" |
| |
| #: c-common.c:5919 |
| msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" |
| msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)" |
| |
| #: c-common.c:5953 |
| msgid "tls_model arg not a string" |
| msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne" |
| |
| #: c-common.c:5962 |
| msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" |
| msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »" |
| |
| #: c-common.c:5987 c-common.c:6043 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute applies only to functions" |
| msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique seulement qu'à des fonctions" |
| |
| #: c-common.c:5994 c-common.c:6050 |
| #, c-format |
| msgid "can't set `%s' attribute after definition" |
| msgstr "ne peut initialiser l'attribut « %s » après définition" |
| |
| #: c-common.c:6114 |
| #, fuzzy |
| msgid "cleanup arg not an identifier" |
| msgstr "tranche de la longueur n'est pas un entier" |
| |
| #: c-common.c:6121 |
| #, fuzzy |
| msgid "cleanup arg not a function" |
| msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction" |
| |
| #: c-common.c:6183 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" |
| msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »" |
| |
| #: c-common.c:6248 |
| #, c-format |
| msgid "invalid vector type for attribute `%s'" |
| msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »" |
| |
| #: c-common.c:6272 c-common.c:6304 |
| msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" |
| msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé" |
| |
| #: c-common.c:6403 |
| msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" |
| msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype" |
| |
| #: c-common.c:6418 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" |
| msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6437 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6445 |
| #, c-format |
| msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" |
| msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)" |
| |
| #: c-common.c:6531 |
| #, c-format |
| msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" |
| msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)" |
| |
| #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615 |
| #: cp/typeck.c:5939 |
| msgid "void value not ignored as it ought to be" |
| msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être" |
| |
| #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150 |
| msgid "conversion to non-scalar type requested" |
| msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée" |
| |
| #: c-decl.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "array `%s' assumed to have one element" |
| msgstr "il est supposé que le tableau « %s » a un élément" |
| |
| #: c-decl.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici" |
| |
| #: c-decl.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici" |
| |
| #: c-decl.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" |
| msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici" |
| |
| #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' used but not defined" |
| msgstr "étiquette « %s » utilisée mais non définie" |
| |
| #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' defined but not used" |
| msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée" |
| |
| #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' redeclared as inline" |
| msgstr "fonction « %s » redéclarée comme étant inline" |
| |
| #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline" |
| msgstr "déclaration précédente de la fonction « %s » avec l'attribut noinline" |
| |
| #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline" |
| msgstr "fonction « %s » redéclarée avec l'attribut noinline" |
| |
| #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of function `%s' was inline" |
| msgstr "la déclaration précédente de la fonction « %s » était inline" |
| |
| #: c-decl.c:933 c-decl.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "shadowing built-in function `%s'" |
| msgstr "masquage de la fonction interne « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "shadowing library function `%s'" |
| msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque" |
| |
| #: c-decl.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "library function `%s' declared as non-function" |
| msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:945 c-decl.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "built-in function `%s' declared as non-function" |
| msgstr "fonction interne « %s » n'est pas déclarée comme une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole" |
| |
| #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310 |
| #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211 |
| #, c-format |
| msgid "previous declaration of `%s'" |
| msgstr "déclaration précédente de « %s »" |
| |
| #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in. |
| #: c-decl.c:1048 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting types for built-in function `%s'" |
| msgstr "types conflictuels pour la fonction interne « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting types for `%s'" |
| msgstr "types conflictuels pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:1133 |
| msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:1139 |
| msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" |
| msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration" |
| msgstr "déclaration locale au thread de « %s » après une déclaration non locale au thread" |
| |
| #: c-decl.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration" |
| msgstr "déclaration non locale au thread de « %s » après une déclaration locale au thread" |
| |
| #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `%s'" |
| msgstr "redéfinition de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `%s'" |
| msgstr "redéclaration de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting declarations of `%s'" |
| msgstr "déclarations conflictuelles de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows" |
| msgstr "le prototype de « %s » suit" |
| |
| #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245 |
| msgid "non-prototype definition here" |
| msgstr "définition d'un non prototype ici" |
| |
| #: c-decl.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" |
| msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas" |
| |
| #: c-decl.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" |
| msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas" |
| |
| #: c-decl.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared inline after being called" |
| msgstr "« %s » déclaré en-ligne après avoir été appelé" |
| |
| #: c-decl.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared inline after its definition" |
| msgstr "« %s » déclaré en-ligne après sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "static declaration for `%s' follows non-static" |
| msgstr "la déclaration de « %s » comme statique après une déclaration comme non statique" |
| |
| #: c-decl.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "non-static declaration for `%s' follows static" |
| msgstr "la déclaration de « %s » comme non statique après une déclaration comme statique" |
| |
| #: c-decl.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "const declaration for `%s' follows non-const" |
| msgstr "la déclaration de « %s » comme constante après une déclaration comme non constante" |
| |
| #: c-decl.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" |
| msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente" |
| |
| #: c-decl.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" |
| msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ" |
| |
| #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" |
| msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" |
| msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479 |
| msgid "a parameter" |
| msgstr "un paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496 |
| msgid "a previous local" |
| msgstr "une locale précédente" |
| |
| #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces |
| #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500 |
| msgid "a global declaration" |
| msgstr "une déclaration globale" |
| |
| #: c-decl.c:1693 |
| #, c-format |
| msgid "nested extern declaration of `%s'" |
| msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée" |
| |
| #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' used prior to declaration" |
| msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration" |
| |
| #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" |
| msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »" |
| |
| #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336 |
| msgid "type mismatch with previous external decl" |
| msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente" |
| |
| #: c-decl.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "previous external decl of `%s'" |
| msgstr "déclaration externe précédente de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:1843 |
| msgid "type mismatch with previous implicit declaration" |
| msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente" |
| |
| #: c-decl.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "previous implicit declaration of `%s'" |
| msgstr "déclaration précédente implicite de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" |
| msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »" |
| |
| #: c-decl.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" |
| msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »" |
| |
| #: c-decl.c:1929 |
| #, c-format |
| msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one" |
| msgstr "déclaration externe de « %s » ne concorde pas avec la globale" |
| |
| #: c-decl.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' locally external but globally static" |
| msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique" |
| |
| #: c-decl.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' was previously declared within a block" |
| msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc" |
| |
| #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "implicit declaration of function `%s'" |
| msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "label %s referenced outside of any function" |
| msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction" |
| |
| #: c-decl.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate label declaration `%s'" |
| msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double" |
| |
| #: c-decl.c:2256 |
| msgid "this is a previous declaration" |
| msgstr "ceci est une déclaration précédente" |
| |
| #: c-decl.c:2679 |
| msgid "unnamed struct/union that defines no instances" |
| msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance" |
| |
| #: c-decl.c:2698 |
| msgid "useless keyword or type name in empty declaration" |
| msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:2705 |
| msgid "two types specified in one empty declaration" |
| msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853 |
| #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042 |
| msgid "empty declaration" |
| msgstr "déclaration vide" |
| |
| #: c-decl.c:2740 |
| msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" |
| msgstr "le C90 ISO ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:2742 |
| msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" |
| msgstr "le C90 ISO ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau" |
| |
| #: c-decl.c:2745 |
| msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" |
| msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »" |
| |
| #: c-decl.c:2764 |
| msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" |
| msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait" |
| |
| #: c-decl.c:2838 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is usually a function" |
| msgstr "« %s » est habituellement une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:2847 |
| #, c-format |
| msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)" |
| |
| #: c-decl.c:2853 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' is initialized like a variable" |
| msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable" |
| |
| #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. |
| #: c-decl.c:2860 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' is initialized" |
| msgstr "le paramètre « %s » est initialisé" |
| |
| #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895 |
| msgid "variable-sized object may not be initialized" |
| msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé" |
| |
| #: c-decl.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:2892 |
| #, c-format |
| msgid "elements of array `%s' have incomplete type" |
| msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets" |
| |
| #: c-decl.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" |
| msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339 |
| #, c-format |
| msgid "inline function `%s' given attribute noinline" |
| msgstr "la fonction inline « %s » a reçu l'attribut noinline" |
| |
| #: c-decl.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "initializer fails to determine size of `%s'" |
| msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "array size missing in `%s'" |
| msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3049 |
| #, c-format |
| msgid "zero or negative size array `%s'" |
| msgstr "tableau « %s » de taille zéro ou négative" |
| |
| #: c-decl.c:3077 |
| #, c-format |
| msgid "storage size of `%s' isn't known" |
| msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue" |
| |
| #: c-decl.c:3087 |
| #, c-format |
| msgid "storage size of `%s' isn't constant" |
| msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante" |
| |
| #: c-decl.c:3147 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'" |
| msgstr "spécificateur asm ignorés pour la variable locale non statique « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3247 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" |
| msgstr "le C ISO interdit que le paramètre « %s » masque un typedef" |
| |
| #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880 |
| msgid "`long long long' is too long for GCC" |
| msgstr "« long long long » est trop long pour GCC" |
| |
| #: c-decl.c:3597 |
| msgid "ISO C90 does not support `long long'" |
| msgstr "le C90 ISO ne permet pas « long long »" |
| |
| #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate `%s'" |
| msgstr "« %s » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892 |
| msgid "`__thread' before `extern'" |
| msgstr "« __thread » avant « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894 |
| msgid "`__thread' before `static'" |
| msgstr "« __thread » avant « static »" |
| |
| #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921 |
| #, c-format |
| msgid "two or more data types in declaration of `%s'" |
| msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" |
| msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit" |
| |
| #: c-decl.c:3688 |
| #, c-format |
| msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" |
| msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type" |
| |
| #: c-decl.c:3717 |
| #, c-format |
| msgid "both long and short specified for `%s'" |
| msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with char for `%s'" |
| msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045 |
| #, c-format |
| msgid "long or short specified with floating type for `%s'" |
| msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3731 |
| msgid "the only valid combination is `long double'" |
| msgstr "la seule combinaison valide est « long double »" |
| |
| #: c-decl.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" |
| msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé" |
| |
| #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054 |
| #, c-format |
| msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" |
| msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075 |
| #, c-format |
| msgid "complex invalid for `%s'" |
| msgstr "« complex » invalide pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3805 |
| msgid "ISO C90 does not support complex types" |
| msgstr "le C90 ISO ne permet pas les types « complex »" |
| |
| #: c-decl.c:3817 |
| msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" |
| msgstr "le C ISO ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »" |
| |
| #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835 |
| msgid "ISO C does not support complex integer types" |
| msgstr "le C ISO interdit le type d'entiers complexes" |
| |
| #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688 |
| msgid "duplicate `const'" |
| msgstr "« const » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692 |
| msgid "duplicate `restrict'" |
| msgstr "« restrict » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690 |
| msgid "duplicate `volatile'" |
| msgstr "« volatile » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238 |
| #, c-format |
| msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" |
| msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3892 |
| msgid "function definition declared `auto'" |
| msgstr "définition de fonction déclaré « auto »" |
| |
| #: c-decl.c:3894 |
| msgid "function definition declared `register'" |
| msgstr "définition de fonction déclarée « register »" |
| |
| #: c-decl.c:3896 |
| msgid "function definition declared `typedef'" |
| msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »" |
| |
| #: c-decl.c:3898 |
| msgid "function definition declared `__thread'" |
| msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »" |
| |
| #: c-decl.c:3911 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for structure field `%s'" |
| msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for parameter `%s'" |
| msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287 |
| msgid "storage class specified for typename" |
| msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename" |
| |
| #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' initialized and declared `extern'" |
| msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has both `extern' and initializer" |
| msgstr "« %s » initialisé et marqué « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313 |
| #, c-format |
| msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" |
| msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »" |
| |
| #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309 |
| #, c-format |
| msgid "nested function `%s' declared `extern'" |
| msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »" |
| |
| #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319 |
| #, c-format |
| msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" |
| msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »" |
| |
| #. Only the innermost declarator (making a parameter be of |
| #. array type which is converted to pointer type) |
| #. may have static or type qualifiers. |
| #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188 |
| msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" |
| msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:4031 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of voids" |
| msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »" |
| |
| #: c-decl.c:4037 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' as array of functions" |
| msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions" |
| |
| #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332 |
| msgid "invalid use of structure with flexible array member" |
| msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible" |
| |
| #: c-decl.c:4061 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' has non-integer type" |
| msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier" |
| |
| #: c-decl.c:4066 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" |
| msgstr "le C ISO interdit le tableau de taille zéro « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:4073 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is negative" |
| msgstr "la taille du tableau « %s » est négative" |
| |
| #: c-decl.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" |
| msgstr "le C90 ISO interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée" |
| |
| #: c-decl.c:4089 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" |
| msgstr "le C90 ISO interdit le tableau « %s » de taille variable" |
| |
| #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897 |
| #, c-format |
| msgid "size of array `%s' is too large" |
| msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande" |
| |
| #: c-decl.c:4145 |
| msgid "ISO C90 does not support flexible array members" |
| msgstr "le C90 ISO interdit les tableaux ayant des membres flexibles" |
| |
| #: c-decl.c:4155 |
| msgid "array type has incomplete element type" |
| msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392 |
| msgid "ISO C forbids const or volatile function types" |
| msgstr "le C ISO interdit les fonction de type volatile ou constante" |
| |
| #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning a function" |
| msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as function returning an array" |
| msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau" |
| |
| #: c-decl.c:4241 |
| msgid "ISO C forbids qualified void function return type" |
| msgstr "le C ISO interdit d'utiliser un void qualifié en valeur de retour de fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4245 |
| msgid "type qualifiers ignored on function return type" |
| msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type retourné par la fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573 |
| msgid "ISO C forbids qualified function types" |
| msgstr "le C ISO interdit les types de fonction qualifiés" |
| |
| #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684 |
| msgid "invalid type modifier within pointer declarator" |
| msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur" |
| |
| #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182 |
| #, c-format |
| msgid "variable or field `%s' declared void" |
| msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »" |
| |
| #: c-decl.c:4445 |
| msgid "attributes in parameter array declarator ignored" |
| msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés" |
| |
| #: c-decl.c:4470 |
| msgid "invalid type modifier within array declarator" |
| msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau" |
| |
| #: c-decl.c:4515 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' declared as a function" |
| msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4521 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' has incomplete type" |
| msgstr "champ « %s » est de type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564 |
| #, c-format |
| msgid "invalid storage class for function `%s'" |
| msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:4579 |
| msgid "`noreturn' function returns non-void value" |
| msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »" |
| |
| #: c-decl.c:4594 |
| msgid "cannot inline function `main'" |
| msgstr "ne peut transformer « main » en fonction en ligne" |
| |
| #: c-decl.c:4649 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' declared `inline'" |
| msgstr "variable « %s » déclarée « inline »" |
| |
| #. A mere warning is sure to result in improper semantics |
| #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. |
| #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951 |
| msgid "thread-local storage not supported for this target" |
| msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread" |
| |
| #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880 |
| msgid "function declaration isn't a prototype" |
| msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide" |
| |
| #: c-decl.c:4738 |
| msgid "parameter names (without types) in function declaration" |
| msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction" |
| |
| #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has incomplete type" |
| msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4773 |
| msgid "parameter has incomplete type" |
| msgstr "le paramètre a un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4794 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' points to incomplete type" |
| msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4797 |
| msgid "parameter points to incomplete type" |
| msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:4862 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' has just a forward declaration" |
| msgstr "le paramètre « %s » n'a qu'une déclaration anticipée" |
| |
| #: c-decl.c:4903 |
| msgid "`void' in parameter list must be the entire list" |
| msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être" |
| |
| #: c-decl.c:4934 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "« struct %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4937 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4940 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' declared inside parameter list" |
| msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4947 |
| msgid "anonymous struct declared inside parameter list" |
| msgstr "structure anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4949 |
| msgid "anonymous union declared inside parameter list" |
| msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4951 |
| msgid "anonymous enum declared inside parameter list" |
| msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:4955 |
| msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" |
| msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez" |
| |
| #: c-decl.c:5032 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `union %s'" |
| msgstr "redéfinition de « union %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5034 |
| #, c-format |
| msgid "redefinition of `struct %s'" |
| msgstr "redéfinition de « struct %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532 |
| msgid "declaration does not declare anything" |
| msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout" |
| |
| #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172 |
| #, c-format |
| msgid "%s defined inside parms" |
| msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184 |
| msgid "union" |
| msgstr "union" |
| |
| #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 |
| msgid "structure" |
| msgstr "structure" |
| |
| #: c-decl.c:5183 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no %s" |
| msgstr "%s n'a pas de %s" |
| |
| #: c-decl.c:5184 |
| msgid "struct" |
| msgstr "struct" |
| |
| #: c-decl.c:5185 |
| msgid "named members" |
| msgstr "membres nommés" |
| |
| #: c-decl.c:5185 |
| msgid "members" |
| msgstr "membres" |
| |
| #: c-decl.c:5224 |
| #, c-format |
| msgid "nested redefinition of `%s'" |
| msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5237 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" |
| msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière" |
| |
| #: c-decl.c:5248 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' has invalid type" |
| msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide" |
| |
| #: c-decl.c:5260 |
| #, c-format |
| msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" |
| msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO" |
| |
| #: c-decl.c:5271 |
| #, c-format |
| msgid "negative width in bit-field `%s'" |
| msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5273 |
| #, c-format |
| msgid "width of `%s' exceeds its type" |
| msgstr "la largeur de « %s » excède son type" |
| |
| #: c-decl.c:5275 |
| #, c-format |
| msgid "zero width for bit-field `%s'" |
| msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5289 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is narrower than values of its type" |
| msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type" |
| |
| #: c-decl.c:5323 |
| msgid "flexible array member in union" |
| msgstr "membre flexible de tableau dans l'union" |
| |
| #: c-decl.c:5325 |
| msgid "flexible array member not at end of struct" |
| msgstr "le membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure" |
| |
| #: c-decl.c:5327 |
| msgid "flexible array member in otherwise empty struct" |
| msgstr "membre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs" |
| |
| #: c-decl.c:5357 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate member `%s'" |
| msgstr "membre « %s » apparaît en double" |
| |
| #: c-decl.c:5448 |
| msgid "union cannot be made transparent" |
| msgstr "union ne peut pas être rendu transparente" |
| |
| #. This enum is a named one that has been declared already. |
| #: c-decl.c:5558 |
| #, c-format |
| msgid "redeclaration of `enum %s'" |
| msgstr "redéclaration de « enum %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5592 |
| msgid "enum defined inside parms" |
| msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:5625 |
| msgid "enumeration values exceed range of largest integer" |
| msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier" |
| |
| #: c-decl.c:5734 |
| #, c-format |
| msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" |
| msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière" |
| |
| #: c-decl.c:5747 |
| msgid "overflow in enumeration values" |
| msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération" |
| |
| #: c-decl.c:5752 |
| msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" |
| msgstr "le C ISO restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »" |
| |
| #: c-decl.c:5834 |
| msgid "return type is an incomplete type" |
| msgstr "le type du retour est incomplet" |
| |
| #: c-decl.c:5842 |
| msgid "return type defaults to `int'" |
| msgstr "le type du retour est « int » par défaut" |
| |
| #: c-decl.c:5889 |
| #, c-format |
| msgid "no previous prototype for `%s'" |
| msgstr "aucun prototype anticipé pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5896 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was used with no prototype before its definition" |
| msgstr "« %s » a été utilisé sans prototype avant sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:5902 |
| #, c-format |
| msgid "no previous declaration for `%s'" |
| msgstr "aucune déclaration anticipée pour « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:5909 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' was used with no declaration before its definition" |
| msgstr "« %s » a été utilisé sans déclaration avant sa définition" |
| |
| #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486 |
| #, c-format |
| msgid "return type of `%s' is not `int'" |
| msgstr "le type de retour de « %s » n'est pas « int »" |
| |
| #: c-decl.c:5949 |
| #, c-format |
| msgid "first argument of `%s' should be `int'" |
| msgstr "le premier argument de « %s » devrait être « int »" |
| |
| #: c-decl.c:5958 |
| #, c-format |
| msgid "second argument of `%s' should be `char **'" |
| msgstr "le second argument de « %s » devrait être « char ** »" |
| |
| #: c-decl.c:5967 |
| #, c-format |
| msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'" |
| msgstr "le troisième argument de « %s » devrait probablement être « char ** »" |
| |
| #: c-decl.c:5976 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' takes only zero or two arguments" |
| msgstr "« %s » prend soit aucun argument soit deux arguments" |
| |
| #: c-decl.c:5979 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is normally a non-static function" |
| msgstr "« %s » n'est normalement pas une fonction statique" |
| |
| #: c-decl.c:6077 |
| msgid "parm types given both in parmlist and separately" |
| msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément" |
| |
| #: c-decl.c:6098 |
| msgid "parameter name omitted" |
| msgstr "nom de paramètre omis" |
| |
| #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204 |
| #, c-format |
| msgid "parameter `%s' declared void" |
| msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »" |
| |
| #: c-decl.c:6178 |
| msgid "parameter name missing from parameter list" |
| msgstr "nom du paramètre manquant dans la liste des paramètres" |
| |
| #: c-decl.c:6197 |
| #, c-format |
| msgid "multiple parameters named `%s'" |
| msgstr "plusieurs paramètres nommés « %s »" |
| |
| #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221 |
| #, c-format |
| msgid "type of `%s' defaults to `int'" |
| msgstr "le type de « %s » est « int » par défaut" |
| |
| #: c-decl.c:6257 |
| #, c-format |
| msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter" |
| msgstr "déclaration du paramètre « %s » mais pas de tel paramètre" |
| |
| #: c-decl.c:6305 |
| msgid "number of arguments doesn't match prototype" |
| msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype" |
| |
| #: c-decl.c:6335 |
| #, c-format |
| msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype" |
| msgstr "argument promu « %s » ne concorde pas avec le prototype" |
| |
| #: c-decl.c:6345 |
| #, c-format |
| msgid "argument `%s' doesn't match prototype" |
| msgstr "argument « %s » ne concorde pas avec le prototype" |
| |
| #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049 |
| msgid "no return statement in function returning non-void" |
| msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur" |
| |
| #: c-decl.c:6525 |
| msgid "this function may return with or without a value" |
| msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur" |
| |
| #: c-decl.c:6729 |
| #, c-format |
| msgid "size of return value of `%s' is %u bytes" |
| msgstr "la taille de la valeur retournée par « %s » est %u octets" |
| |
| #: c-decl.c:6733 |
| #, c-format |
| msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes" |
| msgstr "la taille de la valeur retournée par « %s » supérieure à %d octets" |
| |
| #. If we get here, declarations have been used in a for loop without |
| #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't |
| #. allow it. |
| #: c-decl.c:6791 |
| msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode" |
| msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99" |
| |
| #: c-decl.c:6815 |
| #, c-format |
| msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6818 |
| #, c-format |
| msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6821 |
| #, c-format |
| msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6829 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "déclaration de « %s » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6831 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "déclaration de la variable statique « %s » dans la déclaration initiale de la boucle « for »" |
| |
| #: c-decl.c:6833 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration" |
| msgstr "déclaration de la variable externe « %s » dans la déclaration initiale « for »" |
| |
| #: c-format.c:109 c-format.c:191 |
| msgid "format string arg not a string type" |
| msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »" |
| |
| #: c-format.c:124 |
| msgid "args to be formatted is not '...'" |
| msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »" |
| |
| #: c-format.c:133 |
| msgid "strftime formats cannot format arguments" |
| msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument" |
| |
| #: c-format.c:168 c-format.c:270 |
| msgid "format string has invalid operand number" |
| msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes" |
| |
| #: c-format.c:202 |
| msgid "function does not return string type" |
| msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »" |
| |
| #: c-format.c:233 |
| msgid "unrecognized format specifier" |
| msgstr "spécificateur de format non reconnu" |
| |
| #: c-format.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is an unrecognized format function type" |
| msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu" |
| |
| #: c-format.c:280 |
| msgid "format string arg follows the args to be formatted" |
| msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés" |
| |
| #: c-format.c:601 |
| msgid "` ' flag" |
| msgstr "fanion « »" |
| |
| #: c-format.c:601 |
| msgid "the ` ' printf flag" |
| msgstr "le fanion « » de printf" |
| |
| #: c-format.c:602 c-format.c:673 |
| msgid "`+' flag" |
| msgstr "fanion « + »" |
| |
| #: c-format.c:602 |
| msgid "the `+' printf flag" |
| msgstr "le fanion « + » de printf" |
| |
| #: c-format.c:603 c-format.c:649 |
| msgid "`#' flag" |
| msgstr "fanion « # »" |
| |
| #: c-format.c:603 |
| msgid "the `#' printf flag" |
| msgstr "le fanion « # » de printf" |
| |
| #: c-format.c:604 c-format.c:647 |
| msgid "`0' flag" |
| msgstr "fanion « 0 »" |
| |
| #: c-format.c:604 |
| msgid "the `0' printf flag" |
| msgstr "le fanion « 0 » de printf" |
| |
| #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676 |
| msgid "`-' flag" |
| msgstr "fanion « - »" |
| |
| #: c-format.c:605 |
| msgid "the `-' printf flag" |
| msgstr "le fanion « - » de printf" |
| |
| #: c-format.c:606 c-format.c:630 |
| msgid "`'' flag" |
| msgstr "fanion « ' »" |
| |
| #: c-format.c:606 |
| msgid "the `'' printf flag" |
| msgstr "le fanion « ' » de printf" |
| |
| #: c-format.c:607 c-format.c:631 |
| msgid "`I' flag" |
| msgstr "fanion « I »" |
| |
| #: c-format.c:607 |
| msgid "the `I' printf flag" |
| msgstr "le fanion « I » de printf" |
| |
| #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702 |
| msgid "field width" |
| msgstr "largeur de champ" |
| |
| #: c-format.c:608 |
| msgid "field width in printf format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de printf" |
| |
| #: c-format.c:609 |
| msgid "precision" |
| msgstr "précision" |
| |
| #: c-format.c:609 |
| msgid "precision in printf format" |
| msgstr "précision dans le format de printf" |
| |
| #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680 |
| msgid "length modifier" |
| msgstr "modificateur de longueur" |
| |
| #: c-format.c:610 |
| msgid "length modifier in printf format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format printf" |
| |
| #: c-format.c:626 |
| msgid "assignment suppression" |
| msgstr "suppression d'affectation" |
| |
| #: c-format.c:626 |
| msgid "the assignment suppression scanf feature" |
| msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation" |
| |
| #: c-format.c:627 |
| msgid "`a' flag" |
| msgstr "fanion « a »" |
| |
| #: c-format.c:627 |
| msgid "the `a' scanf flag" |
| msgstr "le fanion « a » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:628 |
| msgid "field width in scanf format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" |
| |
| #: c-format.c:629 |
| msgid "length modifier in scanf format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf" |
| |
| #: c-format.c:630 |
| msgid "the `'' scanf flag" |
| msgstr "la fanion « ' » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:631 |
| msgid "the `I' scanf flag" |
| msgstr "le fanion « I » de scanf" |
| |
| #: c-format.c:645 |
| msgid "`_' flag" |
| msgstr "fanion « _ »" |
| |
| #: c-format.c:645 |
| msgid "the `_' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « _ » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:646 |
| msgid "the `-' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « - » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:647 |
| msgid "the `0' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « 0 » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:648 c-format.c:672 |
| msgid "`^' flag" |
| msgstr "fanion « ^ »" |
| |
| #: c-format.c:648 |
| msgid "the `^' strftime flag" |
| msgstr "la fanion « ^ » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:649 |
| msgid "the `#' strftime flag" |
| msgstr "le fanion « # » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:650 |
| msgid "field width in strftime format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" |
| |
| #: c-format.c:651 |
| msgid "`E' modifier" |
| msgstr "modificateur « E »" |
| |
| #: c-format.c:651 |
| msgid "the `E' strftime modifier" |
| msgstr "le modificateur « E » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:652 |
| msgid "`O' modifier" |
| msgstr "modificateur « O »" |
| |
| #: c-format.c:652 |
| msgid "the `O' strftime modifier" |
| msgstr "le modificateur « O » de strftime" |
| |
| #: c-format.c:653 |
| msgid "the `O' modifier" |
| msgstr "le modificateur « O »" |
| |
| #: c-format.c:671 |
| msgid "fill character" |
| msgstr "caractère de remplissage" |
| |
| #: c-format.c:671 |
| msgid "fill character in strfmon format" |
| msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:672 |
| msgid "the `^' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ^ » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:673 |
| msgid "the `+' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « + » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:674 |
| msgid "`(' flag" |
| msgstr "fanion « ( »" |
| |
| #: c-format.c:674 |
| msgid "the `(' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ( » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:675 |
| msgid "`!' flag" |
| msgstr "fanion « ! »" |
| |
| #: c-format.c:675 |
| msgid "the `!' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « ! » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:676 |
| msgid "the `-' strfmon flag" |
| msgstr "le fanion « - » de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:677 |
| msgid "field width in strfmon format" |
| msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:678 |
| msgid "left precision" |
| msgstr "précision de gauche" |
| |
| #: c-format.c:678 |
| msgid "left precision in strfmon format" |
| msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:679 |
| msgid "right precision" |
| msgstr "précision de droite" |
| |
| #: c-format.c:679 |
| msgid "right precision in strfmon format" |
| msgstr "précision de droite dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:680 |
| msgid "length modifier in strfmon format" |
| msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" |
| |
| #: c-format.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" |
| msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »" |
| |
| #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112 |
| msgid "missing $ operand number in format" |
| msgstr "nombre manquant dans le format pour l'opérande $" |
| |
| #: c-format.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" |
| msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$" |
| |
| #: c-format.c:1145 |
| msgid "operand number out of range in format" |
| msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d used more than once in %s format" |
| msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" |
| msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $" |
| |
| #: c-format.c:1322 |
| msgid "format not a string literal, format string not checked" |
| msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé" |
| |
| #: c-format.c:1336 |
| msgid "format not a string literal and no format arguments" |
| msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format" |
| |
| #: c-format.c:1338 |
| msgid "format not a string literal, argument types not checked" |
| msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié" |
| |
| #: c-format.c:1351 |
| msgid "too many arguments for format" |
| msgstr "trop d'arguments pour le format" |
| |
| #: c-format.c:1354 |
| msgid "unused arguments in $-style format" |
| msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $" |
| |
| #: c-format.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length %s format string" |
| msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s" |
| |
| #: c-format.c:1361 |
| msgid "format is a wide character string" |
| msgstr "le format est chaîne de caractères longs (wide characters)" |
| |
| #: c-format.c:1364 |
| msgid "unterminated format string" |
| msgstr "chaîne de format non terminée" |
| |
| #: c-format.c:1581 |
| msgid "embedded `\\0' in format" |
| msgstr "« \\0 » inclu dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "spurious trailing `%%' in format" |
| msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1635 c-format.c:1872 |
| #, c-format |
| msgid "repeated %s in format" |
| msgstr "%s répété dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1648 |
| msgid "missing fill character at end of strfmon format" |
| msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon" |
| |
| #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119 |
| msgid "too few arguments for format" |
| msgstr "trop peu d'arguments dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "zero width in %s format" |
| msgstr "largeur zéro dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "empty left precision in %s format" |
| msgstr "précision de gauche vide dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1801 |
| msgid "field precision" |
| msgstr "champ de précision" |
| |
| #: c-format.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "empty precision in %s format" |
| msgstr "précision vide dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" |
| msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur" |
| |
| #: c-format.c:1906 |
| msgid "conversion lacks type at end of format" |
| msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format" |
| |
| #: c-format.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character `%c' in format" |
| msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1920 |
| #, c-format |
| msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" |
| msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format" |
| |
| #: c-format.c:1927 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s" |
| |
| #: c-format.c:1943 |
| #, c-format |
| msgid "%s used with `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s" |
| |
| #: c-format.c:1952 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s" |
| msgstr "%s ne supporte pas %s" |
| |
| #: c-format.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s " |
| |
| #: c-format.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" |
| msgstr "%s ignoré avec %s et le format «%%%c» %s" |
| |
| #: c-format.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "%s ignored with %s in %s format" |
| msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" |
| msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s" |
| |
| #: c-format.c:2008 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s and %s together in %s format" |
| msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s" |
| |
| #: c-format.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" |
| msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales" |
| |
| #: c-format.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" |
| msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année" |
| |
| #. The end of the format string was reached. |
| #: c-format.c:2046 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `]' for `%%[' format" |
| msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »" |
| |
| #: c-format.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" |
| msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »" |
| |
| #: c-format.c:2080 |
| #, c-format |
| msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" |
| msgstr "%s ne supporte par le format «%%%s%c» %s" |
| |
| #: c-format.c:2095 |
| msgid "operand number specified with suppressed assignment" |
| msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées" |
| |
| #: c-format.c:2097 |
| msgid "operand number specified for format taking no argument" |
| msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument" |
| |
| #: c-format.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "writing through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "reading through null pointer (arg %d)" |
| msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2240 |
| #, c-format |
| msgid "writing into constant object (arg %d)" |
| msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" |
| msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2257 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" |
| msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" |
| msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2330 |
| msgid "pointer" |
| msgstr "pointeur" |
| |
| #: c-format.c:2332 |
| msgid "different type" |
| msgstr "type différent" |
| |
| #: c-format.c:2353 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not type %s (arg %d)" |
| msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)" |
| |
| #: c-format.c:2356 |
| #, c-format |
| msgid "%s format, %s arg (arg %d)" |
| msgstr "format %s, arg %s (arg %d)" |
| |
| #: c-lex.c:153 |
| msgid "YYDEBUG not defined" |
| msgstr "YYDEBUG n'est pas défini" |
| |
| #: c-lex.c:293 |
| msgid "badly nested C headers from preprocessor" |
| msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués" |
| |
| #: c-lex.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring #pragma %s %s" |
| msgstr "#pragma %s %s ignoré" |
| |
| #: c-lex.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%08x » invalide dans l'identificcateur" |
| |
| #: c-lex.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur" |
| |
| #: c-lex.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "stray '%c' in program" |
| msgstr "« %c » perdu dans le programme" |
| |
| #: c-lex.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "stray '\\%o' in program" |
| msgstr "« \\%o » perdu dans le programme" |
| |
| #: c-lex.c:854 |
| msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" |
| msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO" |
| |
| #: c-lex.c:857 |
| msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" |
| msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO" |
| |
| #: c-lex.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" |
| msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »" |
| |
| #: c-lex.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" |
| msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »" |
| |
| #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942 |
| msgid "ignoring invalid multibyte character" |
| msgstr "caractère multioctet invalide ignoré" |
| |
| #: c-opts.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "missing argument to \"-%s\"" |
| msgstr "argument manquant à « -%s »" |
| |
| #: c-opts.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "no class name specified with \"-%s\"" |
| msgstr "aucun nom de classe spécifié avec « -%s »" |
| |
| #: c-opts.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "missing filename after \"-%s\"" |
| msgstr "nom de fichier manquant après « -%s »" |
| |
| #: c-opts.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "missing target after \"-%s\"" |
| msgstr "cible manquante après « -%s »" |
| |
| #: c-opts.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" |
| msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s" |
| |
| #: c-opts.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" |
| msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage" |
| |
| #: c-opts.c:937 |
| msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" |
| msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++" |
| |
| #: c-opts.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is no longer supported" |
| msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée" |
| |
| #: c-opts.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details" |
| msgstr "l'option %s est obsolète, reportez-vous à la documentation pour les détails" |
| |
| #: c-opts.c:1153 |
| msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)" |
| msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)" |
| |
| #: c-opts.c:1273 |
| msgid "output filename specified twice" |
| msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois" |
| |
| #: c-opts.c:1387 |
| msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1389 |
| msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1391 |
| msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1393 |
| msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1395 |
| msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1397 |
| msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" |
| msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat" |
| |
| #: c-opts.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "opening output file %s" |
| msgstr "ouverture du fichier de sortie %s" |
| |
| #: c-opts.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "opening dependency file %s" |
| msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s" |
| |
| #: c-opts.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "closing dependency file %s" |
| msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s" |
| |
| #: c-opts.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "when writing output to %s" |
| msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s" |
| |
| #: c-opts.c:1567 |
| msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" |
| msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM" |
| |
| #: c-opts.c:1715 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s" |
| msgstr "« -%s » est valide pour %s mais pas pour %s" |
| |
| #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit |
| #. to about 500 characters (6 lines) per chunk. |
| #: c-opts.c:1726 |
| msgid "" |
| "Switches:\n" |
| " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" |
| " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" |
| " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" |
| " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" |
| msgstr "" |
| "Options:\n" |
| " -include <fichier> Inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n" |
| " -imacros <fichier> Accepter la définition de macros dans le <fichier>\n" |
| " -iprefix <chemin> Spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n" |
| " -iwithprefix <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n" |
| " -iwithprefixbefore <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n" |
| " -isystem <rép> Ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n" |
| |
| #: c-opts.c:1735 |
| msgid "" |
| " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" |
| " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" |
| " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" |
| " -nostdinc Do not search system include directories\n" |
| " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" |
| " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" |
| " -o <file> Put output into <file>\n" |
| msgstr "" |
| " -idirafter <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n" |
| " -I <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n" |
| " -I- Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n" |
| " -nostdinc Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n" |
| " (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n" |
| " -nostdinc++ Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n" |
| " -o <fichier> Produire la sortie dans le <fichier>\n" |
| |
| #: c-opts.c:1744 |
| msgid "" |
| " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" |
| " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" |
| " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| " -w Inhibit warning messages\n" |
| " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" |
| " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" |
| msgstr "" |
| " -trigraphs Permettre les trigraphes C ISO\n" |
| " -std=<standard> Spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n" |
| " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" |
| " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" |
| " -w Inhiber les messages d'avertissement\n" |
| " -W[no-]trigraphs Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n" |
| " -W[no-]comment{s} Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n" |
| " d'un autre\n" |
| |
| #: c-opts.c:1753 |
| msgid "" |
| " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" |
| " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" |
| " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" |
| msgstr "" |
| " -W[no-]traditional Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n" |
| " en C traditionnel\n" |
| " -W[no-]undef Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n" |
| " #if sans être définies\n" |
| " -W[no-]import Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n" |
| |
| #: c-opts.c:1758 |
| msgid "" |
| " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" |
| " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" |
| " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" |
| msgstr "" |
| " -W[no-]error Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n" |
| " -W[no-]system-headers Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n" |
| " en-têtes système\n" |
| " -W[no-]all Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n" |
| " préprocesseur\n" |
| |
| #: c-opts.c:1763 |
| msgid "" |
| " -M Generate make dependencies\n" |
| " -MM As -M, but ignore system header files\n" |
| " -MD Generate make dependencies and compile\n" |
| " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" |
| " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" |
| " -MG Treat missing header file as generated files\n" |
| msgstr "" |
| " -M Générer les dépendances pour make\n" |
| " -MM Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n" |
| " -MD Générer les dépendances pour make et compiler\n" |
| " -MMD Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n" |
| " -MF <fichier> Écrire les dépendances dans le <fichier>\n" |
| " -MG Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n" |
| |
| #: c-opts.c:1771 |
| msgid "" |
| " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" |
| " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" |
| " -MT <target> Add an unquoted target\n" |
| msgstr "" |
| " -MP\t\t\t Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n" |
| " -MQ <target> Ajouter une cible protégée pour MAKE\n" |
| " -MT <target> Ajouter une cible non protégée\n" |
| |
| #: c-opts.c:1776 |
| msgid "" |
| " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" |
| " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" |
| " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" |
| " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" |
| " -U<macro> Undefine <macro> \n" |
| " -v Display the version number\n" |
| msgstr "" |
| " -D<macro> Définir une <macro> avec la chaîne « 1 » pour valeur\n" |
| " -D<macro>=<valeur> Définir une <macro> de <valeur>\n" |
| " -A<question>=(<réponse>) Créer une assertion <question>=<réponse>\n" |
| " -A-<question>=(<réponse>) Dissocier la <réponse> à la <question>\n" |
| " -U<macro> Oublier la définition de la <macro> \n" |
| " -v Afficher le numéro de version\n" |
| |
| #: c-opts.c:1784 |
| msgid "" |
| " -H Print the name of header files as they are used\n" |
| " -C Do not discard comments\n" |
| " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" |
| " -dD Preserve macro definitions in output\n" |
| " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" |
| " -dI Include #include directives in the output\n" |
| msgstr "" |
| " -H Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n" |
| " -C Ne pas mettre de côté les commantaires\n" |
| " -dM Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n" |
| " -dD Préserver les définitions de macros dans la sortie\n" |
| " -dN Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n" |
| " -dI Inclure la directive #include dans la sortie\n" |
| |
| #: c-opts.c:1792 |
| msgid "" |
| " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" |
| " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" |
| " -P Do not generate #line directives\n" |
| " -remap Remap file names when including files\n" |
| " --help Display this information\n" |
| msgstr "" |
| " -f[no-]preprocessed Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n" |
| " déjà pré-traité\n" |
| " -ftabstop=<nombre> Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n" |
| " -P Ne pas générer des directives #line\n" |
| " -remap Refaire la table des noms de fichiers lors de\n" |
| " l'inclusion de fichiers\n" |
| " --help Afficher cet l'aide-mémoire\n" |
| |
| #. Like YYERROR but do call yyerror. |
| #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "erreur de syntaxe" |
| |
| # FIXME |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:179 |
| msgid "syntax error: cannot back up" |
| msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer" |
| |
| #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346 |
| msgid "ISO C forbids an empty source file" |
| msgstr "le C ISO interdit un fichier source vide" |
| |
| #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388 |
| msgid "argument of `asm' is not a constant string" |
| msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396 |
| msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" |
| msgstr "le C ISO interdit la définition de données sans type ni classe de stockage" |
| |
| #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398 |
| msgid "data definition has no type or storage class" |
| msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage" |
| |
| #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411 |
| msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" |
| msgstr "le C ISO ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction" |
| |
| #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312 |
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" |
| |
| #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518 |
| msgid "`sizeof' applied to a bit-field" |
| msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits" |
| |
| #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605 |
| msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "le C ISO interdit l'omission du terme central de l'expression ?:" |
| |
| # FIXME |
| #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654 |
| msgid "ISO C89 forbids compound literals" |
| msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" |
| |
| #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668 |
| msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "le C ISO interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions" |
| |
| #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699 |
| msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" |
| msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante" |
| |
| #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767 |
| msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" |
| msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction au style C ISO" |
| |
| #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024 |
| #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081 |
| #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150 |
| #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031 |
| #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070 |
| #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121 |
| #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184 |
| #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not at beginning of declaration" |
| msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration" |
| |
| #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496 |
| msgid "ISO C forbids empty initializer braces" |
| msgstr "le C ISO interdit d'initialiser avec des accolades vides" |
| |
| #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510 |
| msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" |
| msgstr "le C89 ISO interdit de spécifier des sous-objets à initialiser" |
| |
| #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513 |
| msgid "obsolete use of designated initializer without `='" |
| msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »" |
| |
| #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517 |
| msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" |
| msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »" |
| |
| #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544 |
| msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" |
| msgstr "le C ISO interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser" |
| |
| #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583 |
| msgid "ISO C forbids nested functions" |
| msgstr "le C ISO interdit les fonctions imbriquées" |
| |
| #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760 |
| msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" |
| msgstr "le C ISO interdit les références anticipée vers un type « enum »" |
| |
| #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772 |
| msgid "comma at end of enumerator list" |
| msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs" |
| |
| #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780 |
| msgid "no semicolon at end of struct or union" |
| msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union" |
| |
| #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864 |
| msgid "extra semicolon in struct or union specified" |
| msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union" |
| |
| #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816 |
| msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" |
| msgstr "le C ISO ne permet pas les structures et unions sans nom" |
| |
| #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825 |
| msgid "ISO C forbids member declarations with no members" |
| msgstr "le C ISO interdit les déclarations de membre sans aucun membre" |
| |
| #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984 |
| msgid "deprecated use of label at end of compound statement" |
| msgstr "utilisation obsolète d'étiquette à la fin d'une déclaration composée" |
| |
| #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001 |
| msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code" |
| msgstr "le C89 ISO interdit les déclarations mélangés au code" |
| |
| #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080 |
| msgid "ISO C forbids label declarations" |
| msgstr "le C ISO interdit la déclaration d'étiquette" |
| |
| #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130 |
| msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" |
| msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction" |
| |
| #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257 |
| msgid "empty body in an else-statement" |
| msgstr "le corps du else est vide" |
| |
| #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378 |
| msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" |
| msgstr "le C ISO interdit « goto *expr; »" |
| |
| #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478 |
| msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" |
| msgstr "le C ISO interdit la déclaration anticipée de paramètres" |
| |
| #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does |
| #. not work for all targets, and thus has been disabled. |
| #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, |
| #. it caused problems with the code in expand_builtin which |
| #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used |
| #. correctly. |
| #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504 |
| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" |
| msgstr "le C ISO requiert un argument nommé devant « ... »" |
| |
| #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601 |
| msgid "`...' in old-style identifier list" |
| msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:795 |
| msgid "parse error; also virtual memory exhausted" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique; de plus la mémoire virtuelle est épuisée" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364 |
| msgid "parse error" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique" |
| |
| #: /usr/share/bison/bison.simple:924 |
| msgid "parser stack overflow" |
| msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique" |
| |
| #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537 |
| #, c-format |
| msgid "%s at end of input" |
| msgstr "%s à la fin de l'entrée" |
| |
| #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'%c'" |
| msgstr "%s avant %s« %c »" |
| |
| #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545 |
| #, c-format |
| msgid "%s before %s'\\x%x'" |
| msgstr "%s avant %s'\\x%x'" |
| |
| #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549 |
| #, c-format |
| msgid "%s before string constant" |
| msgstr "%s avant une chaîne constante" |
| |
| #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551 |
| #, c-format |
| msgid "%s before numeric constant" |
| msgstr "%s avant une constante numérique" |
| |
| #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553 |
| #, c-format |
| msgid "%s before \"%s\"" |
| msgstr "%s avant « %s »" |
| |
| #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555 |
| #, c-format |
| msgid "%s before '%s' token" |
| msgstr "%s avant un élément lexical « %s »" |
| |
| #: c-parse.y:2921 |
| msgid "traditional C rejects string concatenation" |
| msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes" |
| |
| #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error at '%s' token" |
| msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »" |
| |
| #: c-pragma.c:107 |
| msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" |
| msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant" |
| |
| #: c-pragma.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" |
| msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant" |
| |
| #: c-pragma.c:145 |
| msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible" |
| |
| #: c-pragma.c:147 |
| msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" |
| msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible" |
| |
| #: c-pragma.c:167 |
| msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230 |
| msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:185 |
| msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" |
| msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:187 |
| msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" |
| msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" |
| msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:233 |
| msgid "junk at end of '#pragma pack'" |
| msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »" |
| |
| #: c-pragma.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "alignment must be a small power of two, not %d" |
| msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d" |
| |
| #: c-pragma.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "application de la #pragma weak « %s » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié" |
| |
| #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333 |
| msgid "malformed #pragma weak, ignored" |
| msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:337 |
| msgid "junk at end of #pragma weak" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma weak" |
| |
| #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377 |
| msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" |
| msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:382 |
| msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname" |
| |
| #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470 |
| msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" |
| msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration" |
| |
| #: c-pragma.c:420 |
| msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" |
| msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré" |
| |
| #: c-pragma.c:425 |
| msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix" |
| |
| #: c-pragma.c:457 |
| #, fuzzy |
| msgid "asm declaration conflicts with previous rename" |
| msgstr "déclaration asm en conflit avec le précédent changement de nom" |
| |
| #: c-semantics.c:565 |
| msgid "break statement not within loop or switch" |
| msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »" |
| |
| #: c-semantics.c:583 |
| msgid "continue statement not within a loop" |
| msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle" |
| |
| #: c-semantics.c:678 |
| msgid "destructor needed for `%#D'" |
| msgstr "destructeur requis pour « %#D »" |
| |
| #: c-semantics.c:679 |
| msgid "where case label appears here" |
| msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici" |
| |
| # FIXME |
| #: c-semantics.c:682 |
| msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" |
| msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)" |
| |
| #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "%s qualifier ignored on asm" |
| msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm" |
| |
| #: c-typeck.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' has an incomplete type" |
| msgstr "« %s » a un type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865 |
| msgid "invalid use of void expression" |
| msgstr "utilisation invalide d'expression void" |
| |
| #: c-typeck.c:153 |
| msgid "invalid use of flexible array member" |
| msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:159 |
| msgid "invalid use of array with unspecified bounds" |
| msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée" |
| |
| #: c-typeck.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »" |
| |
| #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. |
| #: c-typeck.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438 |
| msgid "function types not truly compatible in ISO C" |
| msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO" |
| |
| #: c-typeck.c:603 |
| msgid "types are not quite compatible" |
| msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles" |
| |
| #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687 |
| msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" |
| msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "%s has no member named `%s'" |
| msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" |
| msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union" |
| |
| #: c-typeck.c:1204 |
| msgid "dereferencing pointer to incomplete type" |
| msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1208 |
| msgid "dereferencing `void *' pointer" |
| msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »" |
| |
| #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type argument of `%s'" |
| msgstr "type d'argument invalide pour « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395 |
| msgid "subscript missing in array reference" |
| msgstr "indice manquant dans la référence du tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437 |
| msgid "array subscript has type `char'" |
| msgstr "l'indice du tableau est de type « char »" |
| |
| #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523 |
| msgid "array subscript is not an integer" |
| msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:1306 |
| msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" |
| msgstr "le C ISO interdit d'indicer des tableaux marqués « register »" |
| |
| #: c-typeck.c:1308 |
| msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "le C90 ISO interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche" |
| |
| #: c-typeck.c:1341 |
| msgid "subscript has type `char'" |
| msgstr "indice de type « char »" |
| |
| #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518 |
| msgid "subscripted value is neither array nor pointer" |
| msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur" |
| |
| #: c-typeck.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" |
| msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)" |
| |
| #: c-typeck.c:1418 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" |
| msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" |
| |
| #: c-typeck.c:1423 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" |
| msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois" |
| |
| #: c-typeck.c:1424 |
| msgid "for each function it appears in.)" |
| msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)" |
| |
| #: c-typeck.c:1441 |
| #, c-format |
| msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" |
| msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable" |
| |
| #: c-typeck.c:1518 |
| msgid "called object is not a function" |
| msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829 |
| msgid "too many arguments to function" |
| msgstr "trop d'arguments pour la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:1625 |
| #, c-format |
| msgid "type of formal parameter %d is incomplete" |
| msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1641 |
| #, c-format |
| msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" |
| msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" |
| msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1653 |
| #, c-format |
| msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" |
| msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" |
| msgstr "%s est « float » plutôt que « double » en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1681 |
| #, c-format |
| msgid "%s with different width due to prototype" |
| msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "%s as unsigned due to prototype" |
| msgstr "%s est non signé en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "%s as signed due to prototype" |
| msgstr "%s est signé en raison du prototype" |
| |
| #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933 |
| msgid "too few arguments to function" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:1793 |
| msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage" |
| |
| #: c-typeck.c:1800 |
| msgid "suggest parentheses around && within ||" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||" |
| |
| #: c-typeck.c:1809 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |" |
| |
| #: c-typeck.c:1812 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |" |
| |
| #: c-typeck.c:1821 |
| msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:1824 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^" |
| |
| #: c-typeck.c:1831 |
| msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &" |
| |
| #: c-typeck.c:1834 |
| msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" |
| msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &" |
| |
| #: c-typeck.c:1841 |
| msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" |
| msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique" |
| |
| #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036 |
| msgid "division by zero" |
| msgstr "division par zéro" |
| |
| #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194 |
| msgid "right shift count is negative" |
| msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200 |
| msgid "right shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219 |
| msgid "left shift count is negative" |
| msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221 |
| msgid "left shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:2133 |
| msgid "shift count is negative" |
| msgstr "le compteur de décalage est négatif" |
| |
| #: c-typeck.c:2135 |
| msgid "shift count >= width of type" |
| msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type" |
| |
| #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256 |
| msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" |
| msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr" |
| |
| #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184 |
| msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" |
| msgstr "le C ISO interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255 |
| msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" |
| msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur" |
| |
| #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280 |
| msgid "comparison between pointer and integer" |
| msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250 |
| msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" |
| msgstr "le C ISO interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions" |
| |
| #: c-typeck.c:2247 |
| msgid "comparison of complete and incomplete pointers" |
| msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet" |
| |
| #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270 |
| msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" |
| msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier" |
| |
| #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389 |
| msgid "unordered comparison on non-floating point argument" |
| msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante" |
| |
| #: c-typeck.c:2505 |
| msgid "comparison between signed and unsigned" |
| msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé" |
| |
| #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" |
| msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641 |
| msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" |
| msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé" |
| |
| #: c-typeck.c:2639 |
| msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" |
| msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction" |
| |
| #: c-typeck.c:2641 |
| msgid "pointer to a function used in subtraction" |
| msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction" |
| |
| #: c-typeck.c:2738 |
| msgid "wrong type argument to unary plus" |
| msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire" |
| |
| #: c-typeck.c:2751 |
| msgid "wrong type argument to unary minus" |
| msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire" |
| |
| #: c-typeck.c:2768 |
| msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" |
| msgstr "le C ISO ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué" |
| |
| #: c-typeck.c:2774 |
| msgid "wrong type argument to bit-complement" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit" |
| |
| #: c-typeck.c:2783 |
| msgid "wrong type argument to abs" |
| msgstr "type d'argument erroné pour abs" |
| |
| #: c-typeck.c:2795 |
| msgid "wrong type argument to conjugation" |
| msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison" |
| |
| #: c-typeck.c:2809 |
| msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" |
| msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire" |
| |
| #: c-typeck.c:2852 |
| msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" |
| msgstr "le C ISO ne permet pas «++» ni «--» sur les types complexes" |
| |
| #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899 |
| msgid "wrong type argument to increment" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un incrément" |
| |
| #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901 |
| msgid "wrong type argument to decrement" |
| msgstr "type d'argument erroné pour un décrément" |
| |
| #: c-typeck.c:2890 |
| msgid "increment of pointer to unknown structure" |
| msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue" |
| |
| #: c-typeck.c:2892 |
| msgid "decrement of pointer to unknown structure" |
| msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue" |
| |
| # FIXME |
| #: c-typeck.c:3029 |
| msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" |
| msgstr "le C ISO interdit l'adresse d'une expression transtypée" |
| |
| #: c-typeck.c:3039 |
| msgid "invalid lvalue in unary `&'" |
| msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire" |
| |
| #: c-typeck.c:3071 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" |
| msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits" |
| |
| #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683 |
| #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 |
| #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364 |
| #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: c-typeck.c:3241 |
| msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues" |
| msgstr "le C ISO interdit l'utilisation d'expressions conditionnelles comme membre gauche" |
| |
| #: c-typeck.c:3244 |
| msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues" |
| msgstr "le C ISO interdit l'utilisation d'expressions composées comme membre gauche" |
| |
| #: c-typeck.c:3247 |
| msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues" |
| msgstr "le C ISO interdit l'utilisation de transtypage d'expression comme membre gauche" |
| |
| #: c-typeck.c:3264 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only member `%s'" |
| msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only variable `%s'" |
| msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:3271 |
| #, c-format |
| msgid "%s of read-only location" |
| msgstr "%s d'une position en lecture seule" |
| |
| #: c-typeck.c:3290 |
| #, c-format |
| msgid "cannot take address of bit-field `%s'" |
| msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:3318 |
| #, c-format |
| msgid "global register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:3322 |
| #, c-format |
| msgid "register variable `%s' used in nested function" |
| msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:3329 |
| #, c-format |
| msgid "address of global register variable `%s' requested" |
| msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise" |
| |
| #: c-typeck.c:3341 |
| msgid "cannot put object with volatile field into register" |
| msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre" |
| |
| #: c-typeck.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "address of register variable `%s' requested" |
| msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise" |
| |
| #: c-typeck.c:3453 |
| msgid "signed and unsigned type in conditional expression" |
| msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:3460 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" |
| msgstr "le C ISO interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »" |
| |
| #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483 |
| msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" |
| msgstr "le C ISO interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3489 |
| msgid "pointer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506 |
| msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:3520 |
| msgid "type mismatch in conditional expression" |
| msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle" |
| |
| #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623 |
| msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" |
| msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet" |
| |
| #: c-typeck.c:3635 |
| msgid "cast specifies array type" |
| msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:3641 |
| msgid "cast specifies function type" |
| msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3651 |
| msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" |
| msgstr "le C ISO interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même" |
| |
| #: c-typeck.c:3670 |
| msgid "ISO C forbids casts to union type" |
| msgstr "le C ISO interdit le transtypage vers un type union" |
| |
| #: c-typeck.c:3685 |
| msgid "cast to union type from type not present in union" |
| msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union" |
| |
| #: c-typeck.c:3736 |
| msgid "cast adds new qualifiers to function type" |
| msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction" |
| |
| #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not |
| #. present in IN_TYPE. |
| #: c-typeck.c:3741 |
| msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé" |
| |
| #: c-typeck.c:3756 |
| msgid "cast increases required alignment of target type" |
| msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé" |
| |
| #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144 |
| msgid "cast from pointer to integer of different size" |
| msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente" |
| |
| #: c-typeck.c:3767 |
| msgid "cast does not match function type" |
| msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151 |
| msgid "cast to pointer from integer of different size" |
| msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente" |
| |
| # FIXME |
| #: c-typeck.c:3786 |
| msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" |
| msgstr "" |
| |
| # FIXME |
| #: c-typeck.c:3790 |
| msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" |
| msgstr "" |
| |
| #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. |
| #. Reject anything strange now. |
| #: c-typeck.c:3949 |
| msgid "invalid lvalue in assignment" |
| msgstr "membre gauche de l'affectation invalide" |
| |
| #. Convert new value to destination type. |
| #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266 |
| #: cp/typeck.c:5416 |
| msgid "assignment" |
| msgstr "affectation" |
| |
| #: c-typeck.c:4070 |
| msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" |
| msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence" |
| |
| #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" |
| msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié" |
| |
| #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221 |
| #, c-format |
| msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible" |
| |
| #: c-typeck.c:4184 |
| msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" |
| msgstr "le C ISO interdit la conversion d'argument en type union" |
| |
| #: c-typeck.c:4213 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" |
| msgstr "le C ISO interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »" |
| |
| #: c-typeck.c:4230 |
| #, c-format |
| msgid "pointer targets in %s differ in signedness" |
| msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe" |
| |
| #: c-typeck.c:4246 |
| #, c-format |
| msgid "%s from incompatible pointer type" |
| msgstr "%s d'un type pointeur incompatible" |
| |
| #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653 |
| msgid "invalid use of non-lvalue array" |
| msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche" |
| |
| #: c-typeck.c:4267 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes pointer from integer without a cast" |
| msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage" |
| |
| #: c-typeck.c:4275 |
| #, c-format |
| msgid "%s makes integer from pointer without a cast" |
| msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage" |
| |
| #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" |
| msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »" |
| |
| #: c-typeck.c:4296 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" |
| msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:4300 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types in %s" |
| msgstr "type incompatibles dans %s" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:4358 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg of `%s'" |
| msgstr "passage des arguments de « %s »" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr). |
| #: c-typeck.c:4368 |
| msgid "passing arg of pointer to function" |
| msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction" |
| |
| #. Function name is known; supply it. |
| #: c-typeck.c:4376 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of `%s'" |
| msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »" |
| |
| #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. |
| #: c-typeck.c:4386 |
| #, c-format |
| msgid "passing arg %d of pointer to function" |
| msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction" |
| |
| #: c-typeck.c:4452 |
| msgid "initializer for static variable is not constant" |
| msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4458 |
| msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" |
| msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée" |
| |
| # FIXME |
| #: c-typeck.c:4466 |
| msgid "aggregate initializer is not constant" |
| msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante" |
| |
| # FIXME |
| #: c-typeck.c:4468 |
| msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" |
| msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée" |
| |
| #: c-typeck.c:4475 |
| msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" |
| msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats" |
| |
| #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686 |
| #, c-format |
| msgid "(near initialization for `%s')" |
| msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)" |
| |
| #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488 |
| msgid "char-array initialized from wide string" |
| msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne de caractères longs" |
| |
| #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495 |
| msgid "int-array initialized from non-wide string" |
| msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'un chaîne de caractères courts" |
| |
| #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511 |
| msgid "initializer-string for array of chars is too long" |
| msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:4822 |
| msgid "array initialized from non-constant array expression" |
| msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878 |
| #: c-typeck.c:6281 |
| msgid "initializer element is not constant" |
| msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante" |
| |
| #: c-typeck.c:4873 |
| msgid "initialization" |
| msgstr "initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286 |
| msgid "initializer element is not computable at load time" |
| msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement" |
| |
| #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588 |
| msgid "invalid initializer" |
| msgstr "initialisation invalide" |
| |
| #: c-typeck.c:5393 |
| msgid "extra brace group at end of initializer" |
| msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5413 |
| msgid "missing braces around initializer" |
| msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5473 |
| msgid "braces around scalar initializer" |
| msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5521 |
| msgid "initialization of flexible array member in a nested context" |
| msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" |
| |
| #: c-typeck.c:5523 |
| msgid "initialization of a flexible array member" |
| msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:5554 |
| msgid "missing initializer" |
| msgstr "initialisation manquante" |
| |
| #: c-typeck.c:5580 |
| msgid "empty scalar initializer" |
| msgstr "initialisation vide de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5585 |
| msgid "extra elements in scalar initializer" |
| msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:5671 |
| msgid "initialization designators may not nest" |
| msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée" |
| |
| #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763 |
| msgid "array index in non-array initializer" |
| msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817 |
| msgid "field name not in record or union initializer" |
| msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union" |
| |
| #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761 |
| msgid "nonconstant array index in initializer" |
| msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768 |
| msgid "array index in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5779 |
| msgid "empty index range in initializer" |
| msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5788 |
| msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" |
| msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5829 |
| #, c-format |
| msgid "unknown field `%s' specified in initializer" |
| msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation" |
| |
| #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348 |
| msgid "initialized field with side-effects overwritten" |
| msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé" |
| |
| #: c-typeck.c:6558 |
| msgid "excess elements in char array initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères" |
| |
| #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611 |
| msgid "excess elements in struct initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure" |
| |
| #: c-typeck.c:6626 |
| msgid "non-static initialization of a flexible array member" |
| msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible" |
| |
| #: c-typeck.c:6693 |
| msgid "excess elements in union initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union" |
| |
| #: c-typeck.c:6714 |
| msgid "traditional C rejects initialization of unions" |
| msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union" |
| |
| #: c-typeck.c:6777 |
| msgid "excess elements in array initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau" |
| |
| #: c-typeck.c:6806 |
| msgid "excess elements in vector initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur" |
| |
| #: c-typeck.c:6828 |
| msgid "excess elements in scalar initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire" |
| |
| #: c-typeck.c:6935 |
| msgid "asm template is not a string constant" |
| msgstr "le patron asm n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: c-typeck.c:6967 |
| msgid "invalid lvalue in asm statement" |
| msgstr "membre gauche invalide avec asm" |
| |
| #: c-typeck.c:7042 |
| msgid "modification by `asm'" |
| msgstr "modification par « asm »" |
| |
| #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237 |
| msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" |
| msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »" |
| |
| #: c-typeck.c:7068 |
| msgid "`return' with no value, in function returning non-void" |
| msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void" |
| |
| #: c-typeck.c:7074 |
| msgid "`return' with a value, in function returning void" |
| msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void" |
| |
| #: c-typeck.c:7078 |
| msgid "return" |
| msgstr "return" |
| |
| #: c-typeck.c:7130 |
| msgid "function returns address of local variable" |
| msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale" |
| |
| #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555 |
| msgid "switch quantity not an integer" |
| msgstr "quantité du switch n'est pas un entier" |
| |
| #: c-typeck.c:7196 |
| msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" |
| msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par le C ISO" |
| |
| #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523 |
| msgid "case label not within a switch statement" |
| msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch" |
| |
| #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528 |
| msgid "`default' label not within a switch statement" |
| msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch" |
| |
| #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "inlining failed in call to `%s'" |
| msgstr "l'enlignage de l'appel à « %s » a échoué" |
| |
| #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178 |
| msgid "called from here" |
| msgstr "appelé d'ici" |
| |
| #: calls.c:2270 |
| #, c-format |
| msgid "can't inline call to `%s'" |
| msgstr "impossible d'enligner l'appel à « %s »" |
| |
| #: calls.c:2300 |
| msgid "function call has aggregate value" |
| msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat" |
| |
| #: cfgloop.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." |
| msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d." |
| |
| # FIXME |
| #: cfgloop.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Bb %d do not belong to loop %d." |
| msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d." |
| |
| #: cfgloop.c:1144 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." |
| msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées." |
| |
| #: cfgloop.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." |
| msgstr "" |
| |
| #: cfgloop.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." |
| msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement." |
| |
| #: cfgrtl.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "bb %d on wrong place" |
| msgstr "bb %d au mauvais endroit" |
| |
| #: cfgrtl.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1814 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" |
| msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" |
| msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn" |
| |
| #: cfgrtl.c:1848 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1875 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée" |
| |
| #: cfgrtl.c:1881 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" |
| msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" |
| msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1928 |
| msgid "wrong insn in the fallthru edge" |
| msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru" |
| |
| #: cfgrtl.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" |
| msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue" |
| |
| #: cfgrtl.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" |
| msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" |
| msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" |
| msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1969 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" |
| msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" |
| msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" |
| msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" |
| msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "missing barrier after block %i" |
| msgstr "barrière manquante après le boc %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %d pred edge is corrupted" |
| msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue" |
| |
| #: cfgrtl.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" |
| msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL" |
| |
| #: cfgrtl.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" |
| msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i" |
| |
| #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2072 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" |
| msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d" |
| |
| #: cfgrtl.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid "in basic block %d:" |
| msgstr "dans le bloc de base %d :" |
| |
| #: cfgrtl.c:2085 |
| msgid "flow control insn inside a basic block" |
| msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base" |
| |
| #: cfgrtl.c:2104 |
| #, c-format |
| msgid "basic block %i edge lists are corrupted" |
| msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues" |
| |
| #: cfgrtl.c:2119 |
| msgid "basic blocks not numbered consecutively" |
| msgstr "les blocs de base ne sont pas numérotés consécutivement" |
| |
| #: cfgrtl.c:2144 |
| msgid "insn outside basic block" |
| msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base" |
| |
| #: cfgrtl.c:2152 |
| msgid "return not followed by barrier" |
| msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière" |
| |
| # FIXME |
| # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block » |
| #: cfgrtl.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" |
| |
| #: cfgrtl.c:2161 |
| msgid "verify_flow_info failed" |
| msgstr "verify_flow_info a échoué" |
| |
| #: collect2.c:425 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "erreur interne" |
| |
| #: collect2.c:934 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "pas d'argument" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "fopen %s" |
| msgstr "fopen() %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "fclose %s" |
| msgstr "fclose() %s" |
| |
| #: collect2.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "collect2 version %s" |
| msgstr "collect2 version %s" |
| |
| #: collect2.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "%d constructor(s) found\n" |
| msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "%d destructor(s) found\n" |
| msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "%d frame table(s) found\n" |
| msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n" |
| |
| #: collect2.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" |
| msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s" |
| |
| #: collect2.c:1527 |
| #, c-format |
| msgid "%s returned %d exit status" |
| msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie" |
| |
| #: collect2.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "[cannot find %s]" |
| msgstr "[%s introuvable]" |
| |
| #: collect2.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find `%s'" |
| msgstr "« %s » introuvable" |
| |
| #: collect2.c:1581 collect2.c:1584 |
| #, c-format |
| msgid "redirecting stdout: %s" |
| msgstr "redirection de stdout : %s" |
| |
| # FIXME |
| #: collect2.c:1627 |
| #, c-format |
| msgid "[Leaving %s]\n" |
| msgstr "[Laissant %s]\n" |
| |
| #: collect2.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n" |
| |
| #: collect2.c:2082 |
| msgid "cannot find `nm'" |
| msgstr "« nm » introuvable" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2092 collect2.c:2533 |
| msgid "pipe" |
| msgstr "pipe" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2096 collect2.c:2537 |
| msgid "fdopen" |
| msgstr "fdopen" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2122 collect2.c:2563 |
| #, c-format |
| msgid "dup2 %d 1" |
| msgstr "dup2 %d 1" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566 |
| #: collect2.c:2569 collect2.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "close %d" |
| msgstr "close %d" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2131 collect2.c:2572 |
| #, c-format |
| msgid "execv %s" |
| msgstr "execv %s" |
| |
| #: collect2.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "init function found in object %s" |
| msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s" |
| |
| #: collect2.c:2193 |
| #, c-format |
| msgid "fini function found in object %s" |
| msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2216 collect2.c:2621 |
| msgid "fclose" |
| msgstr "fclose" |
| |
| #: collect2.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" |
| |
| #: collect2.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "unable to stat file '%s'" |
| msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()" |
| |
| #: collect2.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "unable to mmap file '%s'" |
| msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()" |
| |
| #: collect2.c:2422 |
| msgid "not found\n" |
| msgstr "introuvable\n" |
| |
| #: collect2.c:2424 collect2.c:2600 |
| #, c-format |
| msgid "dynamic dependency %s not found" |
| msgstr "dépendance dynamique %s introuvable" |
| |
| #: collect2.c:2444 |
| #, c-format |
| msgid "bad magic number in file '%s'" |
| msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné" |
| |
| #: collect2.c:2466 |
| msgid "dynamic dependencies.\n" |
| msgstr "dépendances dynamiques.\n" |
| |
| #: collect2.c:2524 |
| msgid "cannot find `ldd'" |
| msgstr "« ldd » introuvable" |
| |
| #: collect2.c:2585 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "ldd output with constructors/destructors.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" |
| |
| #: collect2.c:2612 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" |
| msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »" |
| |
| #: collect2.c:2726 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a COFF file" |
| msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF" |
| |
| #: collect2.c:2845 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open as COFF file" |
| msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "library lib%s not found" |
| msgstr "bibliothèque lib%s introuvable" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:3028 |
| #, c-format |
| msgid "open %s" |
| msgstr "open %s" |
| |
| #: collect2.c:3051 |
| msgid "incompatibilities between object file & expected values" |
| msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues" |
| |
| #: collect2.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n" |
| |
| # FIXME |
| #: collect2.c:3133 |
| msgid "string section missing" |
| msgstr "chaîne de section manquante" |
| |
| #: collect2.c:3136 |
| msgid "section pointer missing" |
| msgstr "pointeur de section manquant" |
| |
| #: collect2.c:3184 |
| msgid "no symbol table found" |
| msgstr "aucune table des symboles trouvée" |
| |
| #: collect2.c:3197 |
| msgid "no cmd_strings found" |
| msgstr "aucun cmd_strings trouvé" |
| |
| #: collect2.c:3209 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Updating header and load commands.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n" |
| "\n" |
| |
| # FIXME |
| #: collect2.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" |
| msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n" |
| |
| #: collect2.c:3247 |
| msgid "" |
| "writing load commands.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "écriture des commandes de chargement.\n" |
| "\n" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:3267 |
| #, c-format |
| msgid "close %s" |
| msgstr "close %s" |
| |
| #: collect2.c:3341 |
| msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" |
| msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région" |
| |
| #: collect2.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" |
| msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n" |
| |
| #: collect2.c:3472 |
| msgid "bad magic number" |
| msgstr "nombre magique erroné" |
| |
| #: collect2.c:3473 |
| msgid "bad header version" |
| msgstr "version d'en-tête erronée" |
| |
| # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée |
| #: collect2.c:3474 |
| msgid "bad raw header version" |
| msgstr "version brute d'en-tête erronée" |
| |
| # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit |
| #: collect2.c:3475 |
| msgid "raw header buffer too small" |
| msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit" |
| |
| #: collect2.c:3476 |
| msgid "old raw header file" |
| msgstr "ancien fichier d'en-tête brute" |
| |
| #: collect2.c:3477 |
| msgid "unsupported version" |
| msgstr "version non reconnue" |
| |
| #: collect2.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" |
| msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "fstat %s" |
| msgstr "fstat %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:3536 collect2.c:3584 |
| #, c-format |
| msgid "lseek %s 0" |
| msgstr "lseek %s 0" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:3540 |
| #, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "read %s" |
| |
| #: collect2.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" |
| msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:3564 |
| #, c-format |
| msgid "msync %s" |
| msgstr "msync %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:3571 |
| #, c-format |
| msgid "munmap %s" |
| msgstr "munmap %s" |
| |
| # I18N |
| #: collect2.c:3588 |
| #, c-format |
| msgid "write %s" |
| msgstr "write %s" |
| |
| #: collect2.c:3591 |
| #, c-format |
| msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" |
| msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s" |
| |
| #: combine.c:13222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| ";; %d succès.\n" |
| "\n" |
| |
| #: combine.c:13232 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" |
| ";; %d successes.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" |
| ";; %d succès.\n" |
| "\n" |
| |
| #: convert.c:69 |
| msgid "cannot convert to a pointer type" |
| msgstr "ne peut convertir en un type pointeur" |
| |
| #: convert.c:102 |
| msgid "pointer value used where a floating point value was expected" |
| msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue" |
| |
| #: convert.c:106 |
| msgid "aggregate value used where a float was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu" |
| |
| #: convert.c:132 |
| msgid "conversion to incomplete type" |
| msgstr "conversion vers un type incomplet" |
| |
| #: convert.c:414 convert.c:494 |
| msgid "can't convert between vector values of different size" |
| msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes" |
| |
| #: convert.c:420 |
| msgid "aggregate value used where an integer was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu" |
| |
| #: convert.c:472 f/com.c:1100 |
| msgid "pointer value used where a complex was expected" |
| msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu" |
| |
| #: convert.c:476 f/com.c:1102 |
| msgid "aggregate value used where a complex was expected" |
| msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu" |
| |
| #: convert.c:500 |
| msgid "can't convert value to a vector" |
| msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur" |
| |
| #: cpperror.c:113 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "attention : " |
| |
| #: cpperror.c:115 |
| msgid "internal error: " |
| msgstr "erreur interne : " |
| |
| #: cpperror.c:189 |
| msgid "stdout" |
| msgstr "stdout" |
| |
| #: cpperror.c:191 gcc.c:6428 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s : %s" |
| |
| #: cppexp.c:199 |
| msgid "too many decimal points in number" |
| msgstr "trop de points décimaux dans le nombre" |
| |
| #: cppexp.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
| msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8" |
| |
| #: cppexp.c:225 |
| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
| msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" |
| |
| #: cppexp.c:234 |
| msgid "exponent has no digits" |
| msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre" |
| |
| #: cppexp.c:241 |
| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
| msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant" |
| |
| #: cppexp.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
| msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" |
| |
| #: cppexp.c:257 cppexp.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
| msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" |
| |
| #: cppexp.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
| msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" |
| |
| #: cppexp.c:289 |
| msgid "use of C99 long long integer constant" |
| msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" |
| |
| #: cppexp.c:295 |
| msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
| msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" |
| |
| #: cppexp.c:383 |
| msgid "integer constant is too large for its type" |
| msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" |
| |
| #: cppexp.c:395 |
| msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée" |
| |
| #: cppexp.c:482 |
| msgid "missing ')' after \"defined\"" |
| msgstr "« ) » manquant après « defined »" |
| |
| #: cppexp.c:489 |
| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
| msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" |
| |
| #: cppexp.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
| msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" |
| |
| #: cppexp.c:507 |
| msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
| msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" |
| |
| #: cppexp.c:545 |
| msgid "floating constant in preprocessor expression" |
| msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur" |
| |
| #: cppexp.c:551 |
| msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
| msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur" |
| |
| #: cppexp.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
| msgstr "le C++ ISO n'autorise pas « %s » dans #if" |
| |
| #: cppexp.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not defined" |
| msgstr "« %s » n'est pas défini" |
| |
| #: cppexp.c:737 cppexp.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
| msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »" |
| |
| #: cppexp.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '%c' in #if" |
| msgstr "caractère « %c » invalide dans #if" |
| |
| #: cppexp.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
| msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if" |
| |
| #: cppexp.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
| msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur" |
| |
| #: cppexp.c:782 |
| msgid "void expression between '(' and ')'" |
| msgstr "expression void entre parenthèses" |
| |
| #: cppexp.c:785 |
| msgid "#if with no expression" |
| msgstr "#if sans expression" |
| |
| #: cppexp.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "operator '%s' has no right operand" |
| msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite" |
| |
| #: cppexp.c:813 |
| msgid " ':' without preceding '?'" |
| msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »" |
| |
| #: cppexp.c:840 |
| msgid "unbalanced stack in #if" |
| msgstr "pile non balancée dans #if" |
| |
| #: cppexp.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "impossible operator '%u'" |
| msgstr "opérateur impossible « %u »" |
| |
| #: cppexp.c:954 |
| msgid "missing ')' in expression" |
| msgstr "« ) » manquante dans l'expresion" |
| |
| #: cppexp.c:975 |
| msgid "'?' without following ':'" |
| msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »" |
| |
| #: cppexp.c:985 |
| msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur" |
| |
| #: cppexp.c:990 |
| msgid "missing '(' in expression" |
| msgstr "« ( » manquante dans l'expresion" |
| |
| #: cppexp.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
| |
| #: cppexp.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
| |
| #: cppexp.c:1414 |
| msgid "comma operator in operand of #if" |
| msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" |
| |
| #: cppexp.c:1551 |
| msgid "division by zero in #if" |
| msgstr "division par zéro dans #if" |
| |
| #: cppfiles.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s is too large" |
| msgstr "%s est trop grand" |
| |
| #: cppfiles.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "%s is shorter than expected" |
| msgstr "%s est plus petit que prévu" |
| |
| # FIXME |
| #: cppfiles.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a block device" |
| msgstr "%s est un périphérique de blocs" |
| |
| #: cppfiles.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "no include path in which to find %s" |
| msgstr "aucun chemin d'inclusion ne permet de trouver %s" |
| |
| # FIXME |
| #: cppfiles.c:668 |
| msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" |
| |
| #: cppfiles.c:1014 |
| msgid "absolute file name in remap_filename" |
| msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename" |
| |
| #: cppinit.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" |
| msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n" |
| |
| #: cppinit.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Not a directory" |
| msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire" |
| |
| #: cppinit.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" |
| msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n" |
| |
| #: cppinit.c:325 |
| msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" |
| msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n" |
| |
| #: cppinit.c:891 |
| msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
| msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" |
| |
| #: cppinit.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
| msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" |
| |
| #: cppinit.c:901 |
| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
| msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" |
| |
| #: cppinit.c:904 |
| msgid "target char is less than 8 bits wide" |
| msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" |
| |
| #: cppinit.c:908 |
| msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
| msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" |
| |
| #: cppinit.c:912 |
| msgid "target int is narrower than target char" |
| msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" |
| |
| #: cppinit.c:916 |
| msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
| msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" |
| |
| #: cppinit.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
| msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les caractères longs constants de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" |
| |
| #: cppinit.c:972 |
| msgid "#include \"...\" search starts here:\n" |
| msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n" |
| |
| #: cppinit.c:976 |
| msgid "#include <...> search starts here:\n" |
| msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n" |
| |
| #: cppinit.c:979 |
| msgid "End of search list.\n" |
| msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" |
| |
| #: cppinit.c:1057 |
| msgid "<built-in>" |
| msgstr "<interne>" |
| |
| #: cppinit.c:1059 |
| msgid "<command line>" |
| msgstr "<ligne de commande>" |
| |
| #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string"); |
| #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is |
| #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead. |
| #: cppinit.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "assertion missing after %s" |
| msgstr "assertion manquante après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "directory name missing after %s" |
| msgstr "nom de répertoire manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "file name missing after %s" |
| msgstr "nom de fichier manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "macro name missing after %s" |
| msgstr "nom de macro manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "path name missing after %s" |
| msgstr "nom de chemin manquant après %s" |
| |
| #: cppinit.c:1353 |
| msgid "-I- specified twice" |
| msgstr "-I- spécifié deux fois" |
| |
| #: cpplex.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
| msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" |
| |
| #: cpplex.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "trigraph ??%c ignored" |
| msgstr "trigraphe ??%c ignoré" |
| |
| #: cpplex.c:214 |
| msgid "backslash and newline separated by space" |
| msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc" |
| |
| #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158 |
| msgid "backslash-newline at end of file" |
| msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier" |
| |
| #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199 |
| msgid "\"/*\" within comment" |
| msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" |
| |
| # I18N |
| #: cpplex.c:395 |
| msgid "null character(s) ignored" |
| msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" |
| |
| #: cpplex.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "%s in preprocessing directive" |
| msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" |
| |
| # FIXME |
| #: cpplex.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
| msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » empoisonné" |
| |
| #: cpplex.c:483 |
| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" |
| |
| #: cpplex.c:555 |
| msgid "'$' character(s) in identifier or number" |
| msgstr "caractère(s) « $ » dans un identificateur ou un nombre" |
| |
| #: cpplex.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "missing terminating %c character" |
| msgstr "caractère %c de terminaison manquant" |
| |
| #: cpplex.c:711 |
| msgid "null character(s) preserved in literal" |
| msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" |
| |
| #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487 |
| msgid "no newline at end of file" |
| msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier" |
| |
| #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213 |
| msgid "unterminated comment" |
| msgstr "commentaire non terminé" |
| |
| #: cpplex.c:1103 |
| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
| msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" |
| |
| #: cpplex.c:1105 |
| msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" |
| |
| #: cpplex.c:1110 |
| msgid "multi-line comment" |
| msgstr "commentaire multi-lignes" |
| |
| #: cpplex.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "unknown string token %s\n" |
| msgstr "élément lexical %s inconnu\n" |
| |
| #: cpplex.c:1438 |
| #, c-format |
| msgid "unspellable token %s" |
| msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" |
| |
| #: cpplex.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel" |
| |
| # FIXME |
| #: cpplex.c:1701 |
| msgid "incomplete universal-character-name" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel incomplet" |
| |
| #: cpplex.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" |
| msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel" |
| |
| #: cpplex.c:1723 |
| msgid "universal-character-name on EBCDIC target" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC" |
| |
| #: cpplex.c:1737 |
| msgid "universal-character-name out of range" |
| msgstr "nom-de-caractère-universel est hors gamme" |
| |
| #: cpplex.c:1791 |
| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel" |
| |
| #: cpplex.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" |
| |
| #: cpplex.c:1809 |
| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel" |
| |
| #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585 |
| msgid "\\x used with no following hex digits" |
| msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal" |
| |
| #: cpplex.c:1833 |
| msgid "hex escape sequence out of range" |
| msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors gamme" |
| |
| #: cpplex.c:1858 |
| msgid "octal escape sequence out of range" |
| msgstr "séquence d'échappement octale hors gamme" |
| |
| #: cpplex.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" |
| |
| #: cpplex.c:1877 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
| msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue" |
| |
| #: cpplex.c:1882 |
| msgid "escape sequence out of range for its type" |
| msgstr "séquence d'échappement hors gamme pour son type" |
| |
| #: cpplex.c:1973 |
| msgid "empty character constant" |
| msgstr "constante caractère vide" |
| |
| #: cpplex.c:1983 |
| msgid "character constant too long for its type" |
| msgstr "constante caractère trop longue pour son type" |
| |
| #: cpplex.c:1986 |
| msgid "multi-character character constant" |
| msgstr "constante caractère multi-caractères" |
| |
| #: cpplib.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" |
| |
| #: cpplib.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "#%s is a GCC extension" |
| msgstr "#%s est une extension GCC" |
| |
| #: cpplib.c:327 |
| msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
| msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" |
| |
| #: cpplib.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
| msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" |
| |
| #: cpplib.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
| msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »" |
| |
| #: cpplib.c:358 |
| msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
| msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" |
| |
| #: cpplib.c:378 |
| msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" |
| |
| #: cpplib.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" |
| |
| #: cpplib.c:500 |
| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
| msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" |
| |
| #: cpplib.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++" |
| |
| #: cpplib.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "no macro name given in #%s directive" |
| msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" |
| |
| #: cpplib.c:512 |
| msgid "macro names must be identifiers" |
| msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" |
| |
| #: cpplib.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "undefining \"%s\"" |
| msgstr "indéfinition de « %s »" |
| |
| #: cpplib.c:598 |
| msgid "missing terminating > character" |
| msgstr "caractère > de terminaison manquant" |
| |
| #: cpplib.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
| msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" |
| |
| #: cpplib.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "empty file name in #%s" |
| msgstr "nom de fichier vide dans #%s" |
| |
| #: cpplib.c:667 |
| msgid "#include_next in primary source file" |
| msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" |
| |
| #: cpplib.c:674 |
| msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" |
| msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête" |
| |
| #: cpplib.c:682 |
| msgid "#include nested too deeply" |
| msgstr "#include imbriqué trop profondément" |
| |
| #: cpplib.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
| msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" |
| |
| #: cpplib.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
| msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif" |
| |
| #: cpplib.c:820 |
| msgid "line number out of range" |
| msgstr "numéro de ligne hors gamme" |
| |
| #: cpplib.c:831 cpplib.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
| msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" |
| |
| #: cpplib.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
| msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" |
| |
| #: cpplib.c:973 |
| msgid "invalid #ident directive" |
| msgstr "directive #ident invalide" |
| |
| # FIXME |
| #: cpplib.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
| msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma un espace de nom de pragma" |
| |
| #: cpplib.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma %s %s is already registered" |
| msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" |
| |
| #: cpplib.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma %s is already registered" |
| msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" |
| |
| # FIXME |
| #: cpplib.c:1143 |
| msgid "#pragma once is obsolete" |
| msgstr "utiliser #pragma une seule fois est obsolète" |
| |
| # FIXME |
| #: cpplib.c:1146 |
| msgid "#pragma once in main file" |
| msgstr "#pragma utilisé une seule fois dans le fichier principal" |
| |
| # FIXME |
| #: cpplib.c:1170 |
| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
| msgstr "la directive empoisonée #pragma GCC est invalide" |
| |
| # FIXME |
| #: cpplib.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" |
| |
| #: cpplib.c:1201 |
| msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
| msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" |
| |
| #: cpplib.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find source %s" |
| msgstr "impossible de trouver le source %s" |
| |
| #: cpplib.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "current file is older than %s" |
| msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" |
| |
| #: cpplib.c:1346 |
| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
| msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" |
| |
| #: cpplib.c:1429 |
| msgid "#else without #if" |
| msgstr "#else sans #if" |
| |
| #: cpplib.c:1434 |
| msgid "#else after #else" |
| msgstr "#else après #else" |
| |
| #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470 |
| msgid "the conditional began here" |
| msgstr "la condition débute ici" |
| |
| #: cpplib.c:1463 |
| msgid "#elif without #if" |
| msgstr "#elif sans #if" |
| |
| #: cpplib.c:1468 |
| msgid "#elif after #else" |
| msgstr "#elif après #else" |
| |
| #: cpplib.c:1499 |
| msgid "#endif without #if" |
| msgstr "#endif sans #if" |
| |
| #: cpplib.c:1582 |
| msgid "missing '(' after predicate" |
| msgstr "« ( » manquante après le prédicat" |
| |
| #: cpplib.c:1597 |
| msgid "missing ')' to complete answer" |
| msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" |
| |
| #: cpplib.c:1617 |
| msgid "predicate's answer is empty" |
| msgstr "la réponse du prédicat est vide" |
| |
| #: cpplib.c:1647 |
| msgid "assertion without predicate" |
| msgstr "assertion sans prédicat" |
| |
| #: cpplib.c:1649 |
| msgid "predicate must be an identifier" |
| msgstr "le prédicat doit être un identificateur" |
| |
| # FIXME |
| #: cpplib.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" re-asserted" |
| msgstr "« %s » re-asserti" |
| |
| #: cpplib.c:1968 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated #%s" |
| msgstr "#%s non terminé" |
| |
| #: cppmacro.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" is not used" |
| msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée" |
| |
| #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
| msgstr "macro interne invalide « %s »" |
| |
| #: cppmacro.c:234 |
| msgid "could not determine date and time" |
| msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure" |
| |
| #: cppmacro.c:407 |
| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
| msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" |
| |
| #: cppmacro.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
| msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide" |
| |
| #: cppmacro.c:546 |
| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
| msgstr "le C99 ISO requiert que tous les arguments soient utilisés" |
| |
| #: cppmacro.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
| msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" |
| |
| #: cppmacro.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
| msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" |
| |
| #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
| msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" |
| |
| #: cppmacro.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
| msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" |
| |
| #: cppmacro.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
| msgstr "paramètre de macro « %s » en double" |
| |
| #: cppmacro.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
| msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" |
| |
| #: cppmacro.c:1359 |
| msgid "macro parameters must be comma-separated" |
| msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" |
| |
| #: cppmacro.c:1376 |
| msgid "parameter name missing" |
| msgstr "nom de paramètre manquant" |
| |
| #: cppmacro.c:1391 |
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" |
| |
| #: cppmacro.c:1395 |
| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| msgstr "le C ISO ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" |
| |
| #: cppmacro.c:1404 |
| msgid "missing ')' in macro parameter list" |
| msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" |
| |
| #: cppmacro.c:1472 |
| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" |
| msgstr "le C ISO requiert un blanc après le nom de la macro" |
| |
| #: cppmacro.c:1500 |
| msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
| msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" |
| |
| # FIXME |
| #: cppmacro.c:1519 |
| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
| msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" |
| |
| #: cppmacro.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" redefined" |
| msgstr "« %s » redéfini" |
| |
| #: cppmacro.c:1606 |
| msgid "this is the location of the previous definition" |
| msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" |
| |
| #: cppmacro.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
| msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" |
| |
| #: cppmacro.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
| msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" |
| |
| #: cppspec.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" |
| msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur" |
| |
| #: cppspec.c:133 |
| msgid "too many input files" |
| msgstr "trop de fichiers d'entrée" |
| |
| #: cpptrad.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
| msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" |
| |
| # FIXME: Initialisé, ou ensembles? |
| #: cse.c:7195 |
| #, c-format |
| msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" |
| msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:714 |
| msgid "((anonymous))" |
| msgstr "((anonyme))" |
| |
| #: diagnostic.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warnings being treated as errors\n" |
| msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n" |
| |
| #: diagnostic.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: " |
| msgstr "%s : %s : " |
| |
| # I18N |
| #: diagnostic.c:1054 |
| #, c-format |
| msgid "%s " |
| msgstr "%s " |
| |
| # I18N |
| #: diagnostic.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid " %s" |
| msgstr " %s" |
| |
| #: diagnostic.c:1078 |
| msgid "At top level:" |
| msgstr "Hors de toute fonction :" |
| |
| #: diagnostic.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "In member function `%s':" |
| msgstr "Dans la fonction membre « %s » :" |
| |
| #: diagnostic.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "In function `%s':" |
| msgstr "Dans la fonction « %s »:" |
| |
| #: diagnostic.c:1175 |
| msgid "compilation terminated.\n" |
| msgstr "compilation terminée.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" |
| msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Please submit a full bug report,\n" |
| "with preprocessed source if appropriate.\n" |
| "See %s for instructions.\n" |
| msgstr "" |
| "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n" |
| "avec le source pré-traité si nécessaire.\n" |
| "Consultez %s pour plus de détail.\n" |
| |
| # FIXME |
| #: diagnostic.c:1314 |
| msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" |
| msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1376 |
| #, c-format |
| msgid "in %s, at %s:%d" |
| msgstr "dans %s, à %s:%d" |
| |
| # FRONT |
| #: diagnostic.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "In file included from %s:%d" |
| msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d" |
| |
| # I18N: This line should be indented with the previous entry |
| #: diagnostic.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ",\n" |
| " from %s:%d" |
| msgstr "" |
| ",\n" |
| " depuis %s:%d" |
| |
| # I18N |
| #: diagnostic.c:1401 |
| msgid ":\n" |
| msgstr ":\n" |
| |
| #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)" |
| |
| #: diagnostic.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is deprecated" |
| msgstr "« %s » est obsolète" |
| |
| #: diagnostic.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" |
| msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)" |
| |
| #: diagnostic.c:1471 |
| msgid "type is deprecated" |
| msgstr "type est obsolète" |
| |
| # FIXME |
| #: dominance.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "dominator of %d should be %d, not %d" |
| msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d" |
| |
| #: dwarf2out.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" |
| msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n" |
| |
| #: dwarfout.c:2066 |
| #, c-format |
| msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" |
| msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n" |
| |
| #: dwarfout.c:6181 |
| msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" |
| msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète" |
| |
| #: dwarfout.c:6278 |
| msgid "can't get current directory" |
| msgstr "ne peut repérer le répertoire courant" |
| |
| #: emit-rtl.c:1155 |
| msgid "can't access real part of complex value in hard register" |
| msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel" |
| |
| #: emit-rtl.c:1177 |
| msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" |
| msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel" |
| |
| #: emit-rtl.c:3402 |
| msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" |
| msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n" |
| |
| #: errors.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "abort in %s, at %s:%d" |
| msgstr "abandon dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: except.c:369 |
| msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" |
| msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer" |
| |
| #: except.c:2994 |
| msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" |
| msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante" |
| |
| #: except.c:3137 |
| msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" |
| msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible" |
| |
| # FIXME |
| #: explow.c:1408 |
| msgid "stack limits not supported on this target" |
| msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible" |
| |
| #: expr.c:3355 |
| msgid "function using short complex types cannot be inline" |
| msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être en ligne" |
| |
| # FRONT |
| #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620 |
| msgid "unsupported wide integer operation" |
| msgstr "opération sur de large entier non supportée" |
| |
| #: expr.c:6669 |
| #, c-format |
| msgid "prior parameter's size depends on `%s'" |
| msgstr "taille du paramètre précédent dépend de « %s »" |
| |
| #: expr.c:7005 |
| msgid "returned value in block_exit_expr" |
| msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr" |
| |
| #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. |
| #: expr.c:9202 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot take the address of an unaligned member" |
| msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue" |
| |
| #: final.c:1342 |
| msgid "negative insn length" |
| msgstr "longueur négative insn" |
| |
| #: final.c:2793 |
| msgid "could not split insn" |
| msgstr "n'a pu séparer insn" |
| |
| #: final.c:3141 |
| msgid "invalid `asm': " |
| msgstr "« asm » invalide: " |
| |
| #: final.c:3328 |
| msgid "nested assembly dialect alternatives" |
| msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués" |
| |
| #: final.c:3345 final.c:3357 |
| msgid "unterminated assembly dialect alternative" |
| msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé" |
| |
| #: final.c:3401 |
| #, c-format |
| msgid "operand number missing after %%-letter" |
| msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter" |
| |
| #: final.c:3404 final.c:3443 |
| msgid "operand number out of range" |
| msgstr "nombre d'opérandes hors gamme" |
| |
| #: final.c:3462 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%-code" |
| msgstr "%%-code est invalide" |
| |
| #: final.c:3493 |
| #, c-format |
| msgid "`%%l' operand isn't a label" |
| msgstr "opérande «%%l» n'est pas une étiquette" |
| |
| #. We can't handle floating point constants; |
| #. PRINT_OPERAND must handle them. |
| #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1573 |
| msgid "floating constant misused" |
| msgstr "constante flottante mal utilisée" |
| |
| #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392 |
| #: config/pdp11/pdp11.c:1620 |
| msgid "invalid expression as operand" |
| msgstr "expression invalide comme opérande" |
| |
| #: flow.c:352 |
| msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" |
| msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »" |
| |
| #: flow.c:357 |
| msgid "`noreturn' function does return" |
| msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour" |
| |
| #: flow.c:378 |
| msgid "control reaches end of non-void function" |
| msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction" |
| |
| #: flow.c:1642 |
| msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" |
| msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:" |
| |
| #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" |
| msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits" |
| |
| #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770 |
| #, c-format |
| msgid "comparison is always %d" |
| msgstr "comparaison est toujours %d" |
| |
| #: fold-const.c:3901 |
| msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" |
| msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1" |
| |
| #: fold-const.c:3906 |
| msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" |
| msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0" |
| |
| #: function.c:884 varasm.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "size of variable `%s' is too large" |
| msgstr "taille de la variable « %s » est trop grande" |
| |
| #: function.c:3772 |
| #, fuzzy |
| msgid "impossible constraint in `asm'" |
| msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »" |
| |
| #: function.c:5527 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' might be used uninitialized in this function" |
| msgstr "« %s » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction" |
| |
| #: function.c:5534 |
| #, c-format |
| msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" |
| msgstr "variable « %s » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »" |
| |
| #: function.c:5553 |
| #, c-format |
| msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" |
| msgstr "argument « %s » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »" |
| |
| #: function.c:6420 |
| msgid "function returns an aggregate" |
| msgstr "fonction retourne un aggrégat" |
| |
| #: function.c:6925 |
| #, c-format |
| msgid "unused parameter `%s'" |
| msgstr "paramètre « %s » inutilisé" |
| |
| #: gcc.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous abbreviation %s" |
| msgstr "abréviation %s est ambiguë" |
| |
| #: gcc.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete `%s' option" |
| msgstr "option « %s » est incomplète" |
| |
| #: gcc.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "missing argument to `%s' option" |
| msgstr "argument manquant à l'option « %s »" |
| |
| #: gcc.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous argument to `%s' option" |
| msgstr "argument superflu à l'option « %s »" |
| |
| #: gcc.c:1486 |
| msgid "Using built-in specs.\n" |
| msgstr "Utilisation des specs internes.\n" |
| |
| #: gcc.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting spec %s to '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Initialisation des spec %s à « %s »\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "Reading specs from %s\n" |
| msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1872 gcc.c:1891 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "could not find specs file %s\n" |
| msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942 |
| #, c-format |
| msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" |
| msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:1951 |
| #, c-format |
| msgid "specs %s spec was not found to be renamed" |
| msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer" |
| |
| #: gcc.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "rename spec %s to %s\n" |
| msgstr "renommé les specs %s à %s\n" |
| |
| #: gcc.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "spec is '%s'\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "spec est « %s »\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "specs unknown %% command after %ld characters" |
| msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:1989 gcc.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "specs file malformed after %ld characters" |
| msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères" |
| |
| #: gcc.c:2056 |
| msgid "spec file has no spec for linking" |
| msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens" |
| |
| #: gcc.c:2554 |
| msgid "-pipe not supported" |
| msgstr "-pipe n'est pas supporté" |
| |
| #: gcc.c:2609 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Go ahead? (y or n) " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Aller de l'avant? (y ou n) " |
| |
| #: gcc.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Internal error: %s (program %s)\n" |
| "Please submit a full bug report.\n" |
| "See %s for instructions." |
| msgstr "" |
| "Erreur internal error: %s (programme %s)\n" |
| "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n" |
| "Consulter %s pour les instructions." |
| |
| #: gcc.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "# %s %.2f %.2f\n" |
| msgstr "# %s %.2f %.2f\n" |
| |
| #: gcc.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" |
| |
| #: gcc.c:2884 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Options:\n" |
| |
| #: gcc.c:2886 |
| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" |
| msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n" |
| |
| #: gcc.c:2887 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n" |
| |
| #: gcc.c:2888 |
| msgid " --target-help Display target specific command line options\n" |
| msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n" |
| |
| #: gcc.c:2890 |
| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" |
| msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n" |
| |
| #: gcc.c:2891 |
| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" |
| msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n" |
| |
| #: gcc.c:2892 |
| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" |
| msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:2893 |
| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" |
| msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:2894 |
| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" |
| msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n" |
| |
| #: gcc.c:2895 |
| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" |
| msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:2896 |
| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" |
| msgstr " -print-file-name=<lib> afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n" |
| |
| #: gcc.c:2897 |
| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" |
| msgstr " -print-prog-name=<prog> afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n" |
| |
| #: gcc.c:2898 |
| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" |
| msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:2899 |
| msgid "" |
| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" |
| " multiple library search directories\n" |
| msgstr "" |
| " -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n" |
| " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n" |
| " recherches des bibliothèques\n" |
| |
| #: gcc.c:2902 |
| #, fuzzy |
| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" |
| msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n" |
| |
| #: gcc.c:2903 |
| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" |
| msgstr " -Wa,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n" |
| |
| #: gcc.c:2904 |
| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" |
| msgstr " -Wp,<options> passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n" |
| |
| #: gcc.c:2905 |
| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" |
| msgstr " -Wl,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: gcc.c:2906 |
| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" |
| msgstr " -Xlinker <argument> passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n" |
| |
| #: gcc.c:2907 |
| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" |
| msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n" |
| |
| #: gcc.c:2908 |
| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" |
| msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n" |
| |
| #: gcc.c:2909 |
| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" |
| msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n" |
| |
| #: gcc.c:2910 |
| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" |
| msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n" |
| |
| #: gcc.c:2911 |
| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" |
| msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n" |
| |
| #: gcc.c:2912 |
| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" |
| msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:2913 |
| msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" |
| msgstr " -b <machine> exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n" |
| |
| #: gcc.c:2914 |
| msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" |
| msgstr " -V <version> exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n" |
| |
| #: gcc.c:2915 |
| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" |
| msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n" |
| |
| #: gcc.c:2916 |
| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" |
| msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n" |
| |
| #: gcc.c:2917 |
| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" |
| msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:2918 |
| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" |
| msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:2919 |
| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" |
| msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n" |
| |
| #: gcc.c:2920 |
| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" |
| msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n" |
| |
| #: gcc.c:2921 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -x <language> Specify the language of the following input files\n" |
| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" |
| " 'none' means revert to the default behavior of\n" |
| " guessing the language based on the file's extension\n" |
| msgstr "" |
| " -x <langage> spécifier le langage des fichiers d'entrée parmi les\n" |
| " langages permis: c c++ assembler none\n" |
| " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n" |
| " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n" |
| |
| #: gcc.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" |
| " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" |
| " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n" |
| " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n" |
| " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n" |
| |
| #: gcc.c:3063 |
| #, c-format |
| msgid "`-%c' option must have argument" |
| msgstr "l'option « -%c » requière un argument" |
| |
| #: gcc.c:3085 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't run `%s': %s" |
| msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s" |
| |
| #. translate_options () has turned --version into -fversion. |
| #: gcc.c:3262 |
| #, c-format |
| msgid "%s (GCC) %s\n" |
| msgstr "%s (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcc.c:3263 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: gcc.c:3265 gcov.c:364 |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n" |
| "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcc.c:3366 |
| msgid "argument to `-Xlinker' is missing" |
| msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3374 |
| msgid "argument to `-l' is missing" |
| msgstr "argument pour «-l» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3391 |
| msgid "argument to `-specs' is missing" |
| msgstr "argument de «-specs» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3406 |
| msgid "argument to `-specs=' is missing" |
| msgstr "argument de «-specs=» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3436 |
| #, c-format |
| msgid "`-%c' must come at the start of the command line" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:3445 |
| msgid "argument to `-B' is missing" |
| msgstr "argument de «-B» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3618 |
| msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations" |
| msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples compilations" |
| |
| #: gcc.c:3791 |
| msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié" |
| |
| #: gcc.c:3795 |
| msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié" |
| |
| #: gcc.c:3807 |
| msgid "argument to `-x' is missing" |
| msgstr "argument pour «-x» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3835 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `-%s' is missing" |
| msgstr "argument pour «-%s» est manquant" |
| |
| #: gcc.c:3896 |
| #, c-format |
| msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: «-x %s» après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet" |
| |
| #: gcc.c:4241 |
| msgid "invalid specification! Bug in cc" |
| msgstr "spécification invalide! Bug dans cc." |
| |
| #: gcc.c:4395 |
| #, c-format |
| msgid "%s\n" |
| msgstr "%s\n" |
| |
| #. Catch the case where a spec string contains something like |
| #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left |
| #. hand side of the :. |
| #: gcc.c:4955 |
| #, c-format |
| msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" |
| msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du patron" |
| |
| #: gcc.c:4964 |
| #, c-format |
| msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs" |
| |
| #: gcc.c:4982 |
| #, c-format |
| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" |
| msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n" |
| |
| #: gcc.c:5107 |
| #, c-format |
| msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" |
| msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue" |
| |
| #: gcc.c:5188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown spec function `%s'" |
| msgstr "Dans la fonction « %s »:" |
| |
| #: gcc.c:5207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error in args to spec function `%s'" |
| msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »" |
| |
| #: gcc.c:5256 |
| #, fuzzy |
| msgid "malformed spec function name" |
| msgstr "le transtypage spécifie le type de fonction" |
| |
| #. ) |
| #: gcc.c:5259 |
| #, fuzzy |
| msgid "no arguments for spec function" |
| msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" |
| |
| #: gcc.c:5278 |
| msgid "malformed spec function arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcc.c:5386 |
| msgid "mismatched braces in specs" |
| msgstr "accolades non concordantes dans les specs" |
| |
| #: gcc.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option `-%s'" |
| msgstr "option «-%s» non reconnue" |
| |
| #: gcc.c:6087 |
| #, c-format |
| msgid "install: %s%s\n" |
| msgstr "installés: %s%s\n" |
| |
| #: gcc.c:6088 |
| #, c-format |
| msgid "programs: %s\n" |
| msgstr "programmes: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6089 |
| #, c-format |
| msgid "libraries: %s\n" |
| msgstr "libraries: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6146 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" |
| |
| #: gcc.c:6162 |
| #, c-format |
| msgid "Configured with: %s\n" |
| msgstr "Configuré avec: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6176 |
| #, c-format |
| msgid "Thread model: %s\n" |
| msgstr "Modèle de thread: %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6187 |
| #, c-format |
| msgid "gcc version %s\n" |
| msgstr "version gcc %s\n" |
| |
| #: gcc.c:6189 |
| #, c-format |
| msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" |
| msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n" |
| |
| #: gcc.c:6197 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "pas de fichier à l'entrée" |
| |
| #: gcc.c:6235 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s compiler not installed on this system" |
| msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système" |
| |
| #: gcc.c:6310 |
| #, c-format |
| msgid "%s: linker input file unused because linking not done" |
| msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite" |
| |
| #: gcc.c:6353 |
| #, c-format |
| msgid "language %s not recognized" |
| msgstr "language %s n'est pas reconnu" |
| |
| #: gcc.c:6456 |
| msgid "internal gcc abort" |
| msgstr "abandon interne de gcc" |
| |
| #: gcov.c:325 |
| msgid "Internal gcov abort.\n" |
| msgstr "Abandon interne de gcov.\n" |
| |
| #: gcov.c:338 |
| msgid "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:339 |
| msgid "" |
| "Print code coverage information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Produire les informations de la couverture du code.\n" |
| "\n" |
| |
| #: gcov.c:340 |
| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" |
| msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" |
| |
| #: gcov.c:341 |
| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" |
| msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n" |
| |
| #: gcov.c:342 |
| msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" |
| msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n" |
| |
| #: gcov.c:343 |
| msgid "" |
| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" |
| " rather than percentages\n" |
| msgstr "" |
| " -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n" |
| " plutôt que les pourcentages\n" |
| |
| #: gcov.c:345 |
| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" |
| msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n" |
| |
| #: gcov.c:346 |
| msgid "" |
| " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" |
| " source files\n" |
| msgstr "" |
| " -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n" |
| " les fichier sources d'inclusion\n" |
| |
| #: gcov.c:348 |
| msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" |
| msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n" |
| |
| #: gcov.c:349 |
| #, fuzzy |
| msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" |
| msgstr " -o, --object-directory RÉP rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire\n" |
| |
| #: gcov.c:350 |
| msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: gcov.c:351 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: gcov.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "gcov (GCC) %s\n" |
| msgstr "gcov (GCC) %s\n" |
| |
| #: gcov.c:362 |
| msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #: gcov.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open basic block file %s.\n" |
| msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" |
| msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open data file %s.\n" |
| msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:525 |
| msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" |
| msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n" |
| |
| #: gcov.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "No executable code associated with file %s.\n" |
| msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% de lignes sources %d exécutés dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No executable lines in %s %s\n" |
| msgstr "Pas de ligne exécutable dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1198 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au moins une fois dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No branches in %s %s\n" |
| msgstr "Pas de branchement dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n" |
| msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No calls in %s %s\n" |
| msgstr "Pas d'appel dans le fichier %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" |
| msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" |
| |
| #: gcov.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" |
| msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n" |
| |
| #: gcov.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" |
| msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" |
| msgstr "Pas de lignes sources exécutables dans la fonction %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1470 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open source file %s.\n" |
| msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1480 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n" |
| msgstr "Attention : le fichier source %s est plus récent que %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" |
| msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n" |
| |
| # FIXME: c'est de l'assembleur ? |
| #: gcov.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "call %2d never executed\n" |
| msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n" |
| |
| #: gcov.c:1535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "call %2d returns %s\n" |
| msgstr "appel %d a retourné = %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "branch %2d never executed\n" |
| msgstr "branchement %d n'a jamais été exécuté\n" |
| |
| #: gcov.c:1546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "branch %2d taken %s\n" |
| msgstr "branchement %d a pris = %s\n" |
| |
| #: gcov.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "Creating %s.\n" |
| msgstr "Création de %s.\n" |
| |
| #: gcov.c:1613 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing output file %s.\n" |
| msgstr "erreur d'écriture dans %s" |
| |
| #: gcov.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open output file %s.\n" |
| msgstr "N'a pu ouvrir le fichier d'entrée %s.\n" |
| |
| #: gcse.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" |
| msgstr "GCSE désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic" |
| |
| #: gcse.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers" |
| msgstr "GCSE désactivé: %d vlocs de base et %d registres" |
| |
| #: genautomata.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "Name `%s' contains quotes" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:1621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" |
| msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte" |
| |
| #: genautomata.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid string `%s' in define_bypass" |
| msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini «%s %s»" |
| |
| #: genautomata.c:1720 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" |
| msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte" |
| |
| #: genautomata.c:1724 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" |
| msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte" |
| |
| #: genautomata.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "invalid first string `%s' in presence_set" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:1764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid second string `%s' in presence_set" |
| msgstr "séquence de contrôle invalide" |
| |
| #: genautomata.c:1800 |
| #, c-format |
| msgid "invalid first string `%s' in absence_set" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "invalid second string `%s' in absence_set" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string `%s' in define_automaton" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:1868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid option `%s' in automata_option" |
| msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte" |
| |
| #: genautomata.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "garbage after ) in reservation `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" |
| msgstr "redéclaration invalide de « %D »" |
| |
| #: genautomata.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:2425 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" |
| msgstr "« %s » n'est pas déclaré" |
| |
| #: genautomata.c:2427 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' in exclusion is not unit" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:2465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unit `%s' excludes itself" |
| msgstr "largeur de « %s » excède son type" |
| |
| #: genautomata.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609 |
| #, c-format |
| msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629 |
| #, c-format |
| msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "repeated declaration of automaton `%s'" |
| msgstr "duplication de déclaration de la méthode de classe « %s »" |
| |
| #: genautomata.c:2711 |
| #, c-format |
| msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:2717 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s' is already used as insn reservation name" |
| msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée" |
| |
| #: genautomata.c:2723 |
| #, c-format |
| msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:2737 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "automaton `%s' is not declared" |
| msgstr "« %s » n'est pas déclaré" |
| |
| #: genautomata.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:2753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s' is declared as cpu unit" |
| msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction" |
| |
| #: genautomata.c:2762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s' is declared as cpu reservation" |
| msgstr "« %D » déclaré comme un ami" |
| |
| #: genautomata.c:2772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "repeated declaration of unit `%s'" |
| msgstr "redéclaration de « %s »" |
| |
| #: genautomata.c:2775 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "repeated declaration of reservation `%s'" |
| msgstr "duplication de déclaration de la méthode de classe « %s »" |
| |
| #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "there is no insn reservation `%s'" |
| msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »" |
| |
| #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" |
| msgstr "#pragma %s %s est déjà enregistré" |
| |
| #: genautomata.c:2820 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bypass `%s - %s' is already defined" |
| msgstr "#pragma %s %s est déjà enregistré" |
| |
| #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "automaton `%s' is not used" |
| msgstr "mode de %s n'est pas un mode" |
| |
| #: genautomata.c:2950 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "undeclared unit or reservation `%s'" |
| msgstr "identificateur « %s » non déclaré" |
| |
| #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unit `%s' is not used" |
| msgstr "« %s » défini mais n'a pas été utilisé" |
| |
| #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reservation `%s' is not used" |
| msgstr "déclaration faible de « %s » n'est pas supportée" |
| |
| #: genautomata.c:3134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cycle in definition of reservation `%s'" |
| msgstr "redéfinition de «union %s'" |
| |
| #: genautomata.c:5333 |
| #, c-format |
| msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:9441 |
| #, fuzzy |
| msgid "-split has no argument." |
| msgstr "pas d'argument" |
| |
| #: genautomata.c:9442 |
| #, fuzzy |
| msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" |
| msgstr "profilage n'est pas implanté encore" |
| |
| #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491 |
| #, c-format |
| msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501 |
| #, c-format |
| msgid "Insn `%s' will never be issued" |
| msgstr "" |
| |
| #: genautomata.c:9649 |
| #, fuzzy |
| msgid "Errors in DFA description" |
| msgstr "aucune description encore" |
| |
| #: genautomata.c:9732 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error in writing DFA description file %s" |
| msgstr "erreur d'écriture dans %s" |
| |
| #: genconditions.c:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "No input file name." |
| msgstr "pas de fichier à l'entrée" |
| |
| #: ggc-page.c:1265 |
| msgid "open /dev/zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168 |
| #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776 |
| #: objc/objc-act.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s" |
| |
| #: haifa-sched.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" |
| msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s" |
| |
| #: integrate.c:174 |
| msgid "function cannot be inline" |
| msgstr "fonction ne pas pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:178 |
| msgid "varargs function cannot be inline" |
| msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:181 |
| msgid "function using alloca cannot be inline" |
| msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:184 |
| msgid "function using setjmp cannot be inline" |
| msgstr "fonction utilisant setjmp ne pas pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:187 |
| msgid "function uses __builtin_eh_return" |
| msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »" |
| |
| #: integrate.c:190 |
| msgid "function with nested functions cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:194 |
| msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" |
| msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être en-ligne (inline)" |
| |
| #: integrate.c:201 integrate.c:245 |
| msgid "function too large to be inline" |
| msgstr "fonction trop grande pour être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:211 |
| msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" |
| msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:218 integrate.c:263 |
| msgid "inline functions not supported for this return value type" |
| msgstr "fonctions en ligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée" |
| |
| #: integrate.c:223 |
| msgid "function with varying-size return value cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:230 |
| msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:233 |
| msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:252 |
| msgid "function with computed jump cannot inline" |
| msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:256 |
| msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" |
| msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: integrate.c:270 |
| msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" |
| msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être en ligne" |
| |
| #: line-map.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "In file included from %s:%u" |
| msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" |
| |
| #. Translators note: this message is used in conjunction |
| #. with "In file included from %s:%ld" and some other |
| #. tricks. We want something like this: |
| #. |
| #. | In file included from sys/select.h:123, |
| #. | from sys/types.h:234, |
| #. | from userfile.c:31: |
| #. | bits/select.h:45: <error message here> |
| #. |
| #. with all the "from"s lined up. |
| #. The trailing comma is at the beginning of this message, |
| #. and the trailing colon is not translated. |
| #: line-map.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| ",\n" |
| " from %s:%u" |
| msgstr "" |
| ",\n" |
| " à partir de %s:%u" |
| |
| #. If we didn't find this parameter, issue an error message. |
| #: params.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter `%s'" |
| msgstr "paramètre invalide « %s »" |
| |
| #: profile.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" |
| msgstr "" |
| |
| #: profile.c:400 |
| #, fuzzy |
| msgid ".da file corrupted" |
| msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé" |
| |
| #: profile.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d" |
| msgstr "info de profilage corrompu: prob pour %d-%d pense être %d " |
| |
| #: profile.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" |
| msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro" |
| |
| #: protoize.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "%s: internal abort\n" |
| msgstr "%s: abandon interne\n" |
| |
| #: protoize.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: usage «%s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ]»\n" |
| |
| #: protoize.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" |
| msgstr "%s: usage «%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ]»\n" |
| |
| #: protoize.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n" |
| |
| #. Catch cases like /.. where we try to backup to a |
| #. point above the absolute root of the logical file |
| #. system. |
| #: protoize.c:1222 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file name: %s\n" |
| msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n" |
| |
| #: protoize.c:1731 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" |
| msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n" |
| |
| #: protoize.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "%s: compiling `%s'\n" |
| msgstr "%s: en compilation « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2012 |
| #, c-format |
| msgid "%s: wait: %s\n" |
| msgstr "%s: en attente: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" |
| msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n" |
| |
| #: protoize.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s exited with status %d\n" |
| msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n" |
| |
| #: protoize.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n" |
| |
| #: protoize.c:2086 protoize.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2131 protoize.c:2159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2316 protoize.c:4318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" |
| msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" |
| msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n" |
| |
| #: protoize.c:2526 |
| #, c-format |
| msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" |
| msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n" |
| |
| #: protoize.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2599 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" |
| msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n" |
| |
| #: protoize.c:2605 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2636 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2642 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" |
| msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:2815 protoize.c:2818 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n" |
| |
| #: protoize.c:3024 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n" |
| |
| #: protoize.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:3162 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:3183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:3459 |
| #, c-format |
| msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n" |
| |
| #: protoize.c:3486 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n" |
| |
| #: protoize.c:3560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" |
| msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n" |
| |
| #: protoize.c:3651 protoize.c:3681 |
| #, c-format |
| msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:3670 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:4000 |
| #, c-format |
| msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" |
| msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n" |
| |
| #. If we make it here, then we did not know about this |
| #. function definition. |
| #: protoize.c:4016 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" |
| msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n" |
| |
| #: protoize.c:4019 |
| #, c-format |
| msgid "%s: function definition not converted\n" |
| msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n" |
| |
| #: protoize.c:4078 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' not converted\n" |
| msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n" |
| |
| #: protoize.c:4086 |
| #, c-format |
| msgid "%s: would convert file `%s'\n" |
| msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:4089 |
| #, c-format |
| msgid "%s: converting file `%s'\n" |
| msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:4099 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4141 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s: error reading input file `%s': %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4190 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" |
| msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n" |
| |
| #: protoize.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4333 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4366 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4541 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" |
| msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n" |
| |
| #: protoize.c:4639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" |
| msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n" |
| |
| #: ra.c:750 |
| msgid "Didn't find a coloring.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: reg-stack.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint %d must specify a single register" |
| msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre" |
| |
| #: reg-stack.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" |
| msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber" |
| |
| #: reg-stack.c:706 |
| msgid "output regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile" |
| |
| #: reg-stack.c:743 |
| msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" |
| msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile" |
| |
| #: reg-stack.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "output operand %d must use `&' constraint" |
| msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte «&»" |
| |
| #: regclass.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "can't use '%s' as a %s register" |
| msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s" |
| |
| #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register name: %s" |
| msgstr "nom de registre inconnu: %s" |
| |
| #: regclass.c:782 |
| msgid "global register variable follows a function definition" |
| msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction" |
| |
| #: regclass.c:786 |
| msgid "register used for two global register variables" |
| msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales" |
| |
| #: regclass.c:791 |
| msgid "call-clobbered register used for global register variable" |
| msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale" |
| |
| #: regrename.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1911 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1914 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)" |
| |
| #: regrename.c:1926 |
| #, c-format |
| msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" |
| msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)" |
| |
| #: reload.c:1229 |
| msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" |
| msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »" |
| |
| #: reload.c:1251 |
| msgid "impossible register constraint in `asm'" |
| msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »" |
| |
| #: reload.c:3461 |
| msgid "`&' constraint used with no register class" |
| msgstr "contrainte «&» utilisé sans classe registre" |
| |
| #: reload.c:3629 |
| msgid "unable to generate reloads for:" |
| msgstr "incapable de générer des recharges pour:" |
| |
| #: reload.c:3630 reload.c:3844 |
| msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" |
| msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »" |
| |
| #: reload1.c:1250 |
| msgid "frame size too large for reliable stack checking" |
| msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile" |
| |
| #: reload1.c:1253 |
| msgid "try reducing the number of local variables" |
| msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales" |
| |
| #: reload1.c:1909 |
| #, c-format |
| msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" |
| msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »" |
| |
| #: reload1.c:1913 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" |
| msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »" |
| |
| #: reload1.c:1915 |
| msgid "this is the insn:" |
| msgstr "ceci est le insn:" |
| |
| #: reload1.c:3938 |
| msgid "`asm' operand requires impossible reload" |
| msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:5052 |
| msgid "could not find a spill register" |
| msgstr "ne peut repérer un registre de déversement" |
| |
| #: reload1.c:5057 |
| msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" |
| msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande" |
| |
| #. It's the compiler's fault. |
| #: reload1.c:6679 |
| msgid "VOIDmode on an output" |
| msgstr "mode VOID sur une sortie" |
| |
| #: reload1.c:6680 |
| msgid "output operand is constant in `asm'" |
| msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »" |
| |
| #: rtl-error.c:140 |
| msgid "unrecognizable insn:" |
| msgstr "insn non reconnaissable:" |
| |
| #: rtl-error.c:142 |
| msgid "insn does not satisfy its constraints:" |
| msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:" |
| |
| #: rtl.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: rtl.c:623 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: stmt.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" |
| msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de binding" |
| |
| #: stmt.c:1002 stmt.c:3766 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' used before containing binding contour" |
| msgstr "étiquette « %s » utilisé avant de contenir le contour de binding" |
| |
| #: stmt.c:1190 |
| msgid "output operand constraint lacks `='" |
| msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque «=»" |
| |
| #: stmt.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" |
| msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début" |
| |
| #: stmt.c:1227 |
| msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" |
| msgstr "contrainte de l'opérande contient «+» ou «-» incorrectement positionné" |
| |
| #: stmt.c:1233 stmt.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "`%%' constraint used with last operand" |
| msgstr "contrainte «%%» utilisée avec la dernière opérande" |
| |
| #: stmt.c:1252 |
| msgid "matching constraint not valid in output operand" |
| msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie" |
| |
| #: stmt.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "input operand constraint contains `%c'" |
| msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »" |
| |
| #: stmt.c:1368 |
| msgid "matching constraint references invalid operand number" |
| msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes" |
| |
| #: stmt.c:1400 |
| #, c-format |
| msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" |
| msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte" |
| |
| #: stmt.c:1450 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" |
| msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente" |
| |
| #: stmt.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "unknown register name `%s' in `asm'" |
| msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »" |
| |
| #: stmt.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "more than %d operands in `asm'" |
| msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »" |
| |
| #: stmt.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "output number %d not directly addressable" |
| msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable" |
| |
| #: stmt.c:1728 |
| #, c-format |
| msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" |
| msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes" |
| |
| #: stmt.c:1738 |
| #, c-format |
| msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: stmt.c:1889 |
| #, fuzzy |
| msgid "asm clobber conflict with output operand" |
| msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent" |
| |
| #: stmt.c:1894 |
| #, fuzzy |
| msgid "asm clobber conflict with input operand" |
| msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent" |
| |
| #: stmt.c:1929 |
| msgid "too many alternatives in `asm'" |
| msgstr "trop d'alternatives dans « asm »" |
| |
| #: stmt.c:1941 |
| msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" |
| msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives" |
| |
| #: stmt.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate asm operand name '%s'" |
| msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double" |
| |
| #: stmt.c:2081 |
| msgid "missing close brace for named operand" |
| msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée" |
| |
| #: stmt.c:2109 |
| #, c-format |
| msgid "undefined named operand '%s'" |
| msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie" |
| |
| #: stmt.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "unused variable `%s'" |
| msgstr "variable inutilisée « %s »" |
| |
| #: stmt.c:5189 |
| #, c-format |
| msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" |
| msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch" |
| |
| #: stmt.c:5214 stmt.c:5234 |
| #, c-format |
| msgid "case value `%ld' not in enumerated type" |
| msgstr "valeur du case «%ld» n'est pas dans le type énuméré" |
| |
| #: stmt.c:5217 stmt.c:5237 |
| #, c-format |
| msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" |
| msgstr "valeur du case «%ld» n'est pas dans le type énuméré « %s »" |
| |
| #: stmt.c:5310 |
| #, fuzzy |
| msgid "switch missing default case" |
| msgstr "ceci est la première étiquette de défaut" |
| |
| #: stor-layout.c:178 |
| msgid "type size can't be explicitly evaluated" |
| msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée" |
| |
| #: stor-layout.c:180 |
| msgid "variable-size type declared outside of any function" |
| msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction" |
| |
| #: stor-layout.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "size of `%s' is %d bytes" |
| msgstr "taille de « %s » est de %d octets" |
| |
| #: stor-layout.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "size of `%s' is larger than %d bytes" |
| msgstr "taille de « %s » est plus grande que %d octets" |
| |
| #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" |
| msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »" |
| |
| #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327 |
| #, c-format |
| msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" |
| msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »" |
| |
| #: stor-layout.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "padding struct to align `%s'" |
| msgstr "remplissage du struct pour aligner « %s »" |
| |
| #: stor-layout.c:1289 |
| msgid "padding struct size to alignment boundary" |
| msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières" |
| |
| #: stor-layout.c:1332 |
| msgid "packed attribute causes inefficient alignment" |
| msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient" |
| |
| #: stor-layout.c:1334 |
| msgid "packed attribute is unnecessary" |
| msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire" |
| |
| #: timevar.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: timevar.c:453 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Execution times (seconds)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Temps d'exécution (secondes)\n" |
| |
| #. Print total time. |
| #: timevar.c:503 |
| msgid " TOTAL :" |
| msgstr " TOTAL :" |
| |
| #: timevar.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" |
| |
| #: tlink.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "collect: reading %s\n" |
| msgstr "collect: lecture de %s\n" |
| |
| #: tlink.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "collect: recompiling %s\n" |
| msgstr "collect: recompilation de %s\n" |
| |
| #: tlink.c:674 |
| #, c-format |
| msgid "collect: tweaking %s in %s\n" |
| msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n" |
| |
| #: tlink.c:721 |
| msgid "collect: relinking\n" |
| msgstr "collect: ré-édition des liens\n" |
| |
| #: tlink.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "ld returned %d exit status" |
| msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution" |
| |
| #: toplev.c:920 |
| msgid "Generate debugging info in default format" |
| msgstr "Générer les information de mise au point dans le format par défaut" |
| |
| #: toplev.c:921 |
| msgid "Generate debugging info in default extended format" |
| msgstr "Générer les information de mise au point dans le format étendu" |
| |
| #: toplev.c:923 |
| msgid "Generate STABS format debug info" |
| msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS" |
| |
| #: toplev.c:924 |
| msgid "Generate extended STABS format debug info" |
| msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu" |
| |
| #: toplev.c:927 |
| msgid "Generate DWARF-1 format debug info" |
| msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1" |
| |
| #: toplev.c:929 |
| msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" |
| msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1" |
| |
| #: toplev.c:932 |
| msgid "Generate DWARF-2 debug info" |
| msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2" |
| |
| #: toplev.c:935 |
| msgid "Generate XCOFF format debug info" |
| msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF" |
| |
| #: toplev.c:936 |
| msgid "Generate extended XCOFF format debug info" |
| msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF" |
| |
| #: toplev.c:939 |
| msgid "Generate COFF format debug info" |
| msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF" |
| |
| #: toplev.c:942 |
| msgid "Generate VMS format debug info" |
| msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS" |
| |
| #: toplev.c:981 |
| msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" |
| msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons" |
| |
| #: toplev.c:983 |
| msgid "Do not store floats in registers" |
| msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres" |
| |
| #: toplev.c:985 |
| msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" |
| msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles" |
| |
| #: toplev.c:987 |
| msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" |
| msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles" |
| |
| #: toplev.c:989 |
| msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" |
| msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles" |
| |
| #: toplev.c:991 |
| msgid "Defer popping functions args from stack until later" |
| msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard" |
| |
| #: toplev.c:993 |
| msgid "When possible do not generate stack frames" |
| msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile" |
| |
| #: toplev.c:995 |
| msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" |
| msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif" |
| |
| #: toplev.c:997 |
| msgid "Perform superblock formation via tail duplication" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:999 |
| msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" |
| msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles" |
| |
| #: toplev.c:1001 |
| msgid "When running CSE, follow conditional jumps" |
| msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles" |
| |
| #: toplev.c:1003 |
| msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" |
| msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses" |
| |
| #: toplev.c:1005 |
| msgid "Perform jump threading optimizations" |
| msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread" |
| |
| #: toplev.c:1007 |
| msgid "Perform strength reduction optimizations" |
| msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations" |
| |
| #: toplev.c:1009 |
| msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" |
| msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu" |
| |
| #: toplev.c:1011 |
| msgid "Perform loop unrolling for all loops" |
| msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles" |
| |
| #: toplev.c:1013 |
| msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" |
| msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles" |
| |
| #: toplev.c:1015 |
| msgid "Force all loop invariant computations out of loops" |
| msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles" |
| |
| #: toplev.c:1017 |
| msgid "Strength reduce all loop general induction variables" |
| msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables" |
| |
| #: toplev.c:1019 |
| msgid "Store strings in writable data section" |
| msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données" |
| |
| #: toplev.c:1021 |
| msgid "Enable machine specific peephole optimizations" |
| msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine" |
| |
| #: toplev.c:1023 |
| msgid "Copy memory operands into registers before using" |
| msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser" |
| |
| #: toplev.c:1025 |
| msgid "Copy memory address constants into regs before using" |
| msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser" |
| |
| #: toplev.c:1027 |
| msgid "Allow function addresses to be held in registers" |
| msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres" |
| |
| #: toplev.c:1029 |
| msgid "Integrate simple functions into their callers" |
| msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants" |
| |
| #: toplev.c:1031 |
| msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined" |
| msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement en ligne" |
| |
| #: toplev.c:1033 |
| msgid "Pay attention to the 'inline' keyword" |
| msgstr "Porter attention au mot clé « inline »" |
| |
| #: toplev.c:1035 |
| msgid "Emit static const variables even if they are not used" |
| msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées" |
| |
| #: toplev.c:1037 |
| msgid "Check for syntax errors, then stop" |
| msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper" |
| |
| #: toplev.c:1039 |
| msgid "Mark data as shared rather than private" |
| msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées" |
| |
| #: toplev.c:1041 |
| msgid "Enable saving registers around function calls" |
| msgstr "Autoriser la sauvegarde autour des appels de fonction" |
| |
| #: toplev.c:1043 |
| msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers" |
| msgstr "Retourner des aggrégats de type « short » en mémoire, pas dans les registres" |
| |
| #: toplev.c:1045 |
| msgid "Return 'short' aggregates in registers" |
| msgstr "Retourner des aggrégats de type « short » dans les registres" |
| |
| #: toplev.c:1047 |
| msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" |
| msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement" |
| |
| #: toplev.c:1049 |
| msgid "Perform the global common subexpression elimination" |
| msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression du commun global" |
| |
| #: toplev.c:1051 |
| msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination" |
| msgstr "Exécuter un chargement efficace lors de l'élimination de sous-expression globale" |
| |
| #: toplev.c:1053 |
| msgid "Perform store motion after global subexpression elimination" |
| msgstr "Exécuter un stockage efficace lors de l'élimination de sous-expression globale" |
| |
| #: toplev.c:1055 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform the loop optimizations" |
| msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels" |
| |
| #: toplev.c:1057 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform cross-jumping optimization" |
| msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread" |
| |
| #: toplev.c:1059 |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1061 |
| #, fuzzy |
| msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" |
| msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle" |
| |
| #: toplev.c:1063 |
| msgid "Run CSE pass after loop optimizations" |
| msgstr "Exécuter une passe CSE après une optimisation des boucles" |
| |
| #: toplev.c:1065 |
| msgid "Run the loop optimizer twice" |
| msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois" |
| |
| #: toplev.c:1067 |
| msgid "Delete useless null pointer checks" |
| msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles" |
| |
| #: toplev.c:1069 |
| msgid "Reschedule instructions before register allocation" |
| msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres" |
| |
| #: toplev.c:1071 |
| msgid "Reschedule instructions after register allocation" |
| msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres" |
| |
| #: toplev.c:1073 |
| msgid "Enable scheduling across basic blocks" |
| msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base" |
| |
| #: toplev.c:1075 |
| msgid "Allow speculative motion of non-loads" |
| msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements" |
| |
| #: toplev.c:1077 |
| msgid "Allow speculative motion of some loads" |
| msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements" |
| |
| #: toplev.c:1079 |
| msgid "Allow speculative motion of more loads" |
| msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements" |
| |
| #: toplev.c:1081 |
| msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg" |
| msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre" |
| |
| #: toplev.c:1083 |
| msgid "Generate position independent code, if possible" |
| msgstr "Générer du code indépendant de la position, si possible" |
| |
| #: toplev.c:1086 |
| msgid "Enable exception handling" |
| msgstr "Autoriser le traitement des exceptions" |
| |
| #: toplev.c:1088 |
| msgid "Just generate unwind tables for exception handling" |
| msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions" |
| |
| #: toplev.c:1090 |
| msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary" |
| msgstr "Générer des tables étendues exactes pour chaque bornes d'instruction" |
| |
| #: toplev.c:1092 |
| msgid "Support synchronous non-call exceptions" |
| msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels" |
| |
| #: toplev.c:1094 |
| msgid "Insert arc based program profiling code" |
| msgstr "Insérer le code de profilage du programme de base" |
| |
| #: toplev.c:1096 |
| msgid "Create data files needed by gcov" |
| msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires par gcov" |
| |
| #: toplev.c:1098 |
| msgid "Use profiling information for branch probabilities" |
| msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements" |
| |
| #: toplev.c:1100 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable basic program profiling code" |
| msgstr "Insérer le code de profilage du programme de base" |
| |
| #: toplev.c:1102 |
| msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" |
| msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code" |
| |
| #: toplev.c:1104 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reorder functions to improve code placement" |
| msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code" |
| |
| #: toplev.c:1106 |
| msgid "Do the register renaming optimization pass" |
| msgstr "Renommer les registres lors de la passe d'optimisation" |
| |
| #: toplev.c:1108 |
| msgid "Do the register copy-propagation optimization pass" |
| msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre" |
| |
| #: toplev.c:1110 |
| msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" |
| msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune" |
| |
| #: toplev.c:1112 |
| msgid "Do not generate .size directives" |
| msgstr "Ne pas générer de directives .size" |
| |
| #: toplev.c:1114 |
| msgid "place each function into its own section" |
| msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section" |
| |
| #: toplev.c:1116 |
| msgid "place data items into their own section" |
| msgstr "placer les items des données dans leur propre section" |
| |
| #: toplev.c:1118 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add extra commentary to assembler output" |
| msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur" |
| |
| #: toplev.c:1120 |
| msgid "Output GNU ld formatted global initializers" |
| msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld" |
| |
| #: toplev.c:1122 |
| msgid "Enables a register move optimization" |
| msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre" |
| |
| #: toplev.c:1124 |
| msgid "Do the full regmove optimization pass" |
| msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des des déplacements par les registres" |
| |
| #: toplev.c:1126 |
| msgid "Pack structure members together without holes" |
| msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous" |
| |
| #: toplev.c:1128 |
| msgid "Insert stack checking code into the program" |
| msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme" |
| |
| #: toplev.c:1130 |
| msgid "Specify that arguments may alias each other & globals" |
| msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux" |
| |
| #: toplev.c:1132 |
| msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" |
| msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre" |
| |
| #: toplev.c:1134 |
| msgid "Assume arguments do not alias each other or globals" |
| msgstr "Présumer que les arguments n'ont pas d'alias l'un vers l'autre ou globaux" |
| |
| #: toplev.c:1136 |
| msgid "Assume strict aliasing rules apply" |
| msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent" |
| |
| #: toplev.c:1138 |
| msgid "Align the start of loops" |
| msgstr "Aligner le début des boucles" |
| |
| #: toplev.c:1140 |
| msgid "Align labels which are only reached by jumping" |
| msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts" |
| |
| #: toplev.c:1142 |
| msgid "Align all labels" |
| msgstr "Aligner toutes les étiquettes" |
| |
| #: toplev.c:1144 |
| msgid "Align the start of functions" |
| msgstr "Aligner le début des fonctions" |
| |
| #: toplev.c:1146 |
| #, fuzzy |
| msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" |
| msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation" |
| |
| #: toplev.c:1148 |
| msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" |
| msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes" |
| |
| #: toplev.c:1150 |
| msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" |
| msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point" |
| |
| #: toplev.c:1152 |
| msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls" |
| msgstr "Traiter les entrées/sorties des fonctins avec appels de profilage" |
| |
| #: toplev.c:1154 |
| #, fuzzy |
| msgid "Put zero initialized data in the bss section" |
| msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune" |
| |
| #: toplev.c:1156 |
| msgid "Enable SSA optimizations" |
| msgstr "Autoriser les optimisations SSA" |
| |
| #: toplev.c:1158 |
| msgid "Enable SSA conditional constant propagation" |
| msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle" |
| |
| #: toplev.c:1160 |
| msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" |
| msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort" |
| |
| #: toplev.c:1162 |
| msgid "External symbols have a leading underscore" |
| msgstr "Les symboles externes sont préfixés d'un caractère de soulignement" |
| |
| #: toplev.c:1164 |
| msgid "Process #ident directives" |
| msgstr "Traiter les directive #ident" |
| |
| #: toplev.c:1166 |
| msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2" |
| msgstr "Autoriser l'exécution de la passe rtl sur les trous avant sched2" |
| |
| #: toplev.c:1168 |
| msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1170 |
| msgid "Enables guessing of branch probabilities" |
| msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement" |
| |
| #: toplev.c:1172 |
| msgid "Set errno after built-in math functions" |
| msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques" |
| |
| #: toplev.c:1174 |
| msgid "Floating-point operations can trap" |
| msgstr "les opérations virgule flottante peuvent être attrappées" |
| |
| #: toplev.c:1176 |
| msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards" |
| msgstr "Permettre l'optimisation des maths qui peut violer les standards IEEE ou ANSI" |
| |
| #: toplev.c:1178 |
| msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:1180 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" |
| msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant de dé-référencer les pointeurs et les tableaux" |
| |
| #: toplev.c:1182 |
| msgid "Convert floating point constant to single precision constant" |
| msgstr "Convertir les constantes flottantes en constantes en simple précision" |
| |
| #: toplev.c:1184 |
| msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run" |
| msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation à la fin de l'exécution" |
| |
| #: toplev.c:1186 |
| msgid "Report on permanent memory allocation at end of run" |
| msgstr "Rapporter toute allocation de mémoire permanente à la fin de l'exécution" |
| |
| #: toplev.c:1188 |
| msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication" |
| msgstr "Attrapper les débordements de signe dans addition/soustraction/multiplication" |
| |
| #: toplev.c:1190 |
| msgid "Use graph coloring register allocation." |
| msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe" |
| |
| #: toplev.c:1207 |
| msgid "Compile just for ISO C90" |
| msgstr "Compiler seulement pour le C90 ISO" |
| |
| #: toplev.c:1209 |
| msgid "Determine language standard" |
| msgstr "Déterminer le standard du langage" |
| |
| #: toplev.c:1213 |
| msgid "Make bit-fields by unsigned by default" |
| msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut" |
| |
| #: toplev.c:1217 |
| msgid "Make 'char' be signed by default" |
| msgstr "Rendre les « char » signés par défaut" |
| |
| #: toplev.c:1219 |
| msgid "Make 'char' be unsigned by default" |
| msgstr "Rendre les « char » non signés par défaut" |
| |
| #: toplev.c:1225 |
| msgid "Do not recognize the 'asm' keyword" |
| msgstr "Ne pas reconnaître le mot clé « asm »" |
| |
| #: toplev.c:1228 |
| msgid "Do not recognize any built in functions" |
| msgstr "Ne pas reocnnaître aucun construit dans les fonctions" |
| |
| #: toplev.c:1230 |
| msgid "Assume normal C execution environment" |
| msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal" |
| |
| #: toplev.c:1233 |
| msgid "Assume that standard libraries & main might not exist" |
| msgstr "Présumer que les bibliothèques standards et main peuvent ne pas exister" |
| |
| #: toplev.c:1236 |
| msgid "Allow different types as args of ? operator" |
| msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?" |
| |
| #: toplev.c:1239 |
| msgid "Allow the use of $ inside identifiers" |
| msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs" |
| |
| #: toplev.c:1244 |
| msgid "Use the same size for double as for float" |
| msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant" |
| |
| #: toplev.c:1247 |
| msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" |
| msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)" |
| |
| #: toplev.c:1250 |
| msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'" |
| msgstr "Écraser le type sous-jacent de wchar_t vers « unsigned short »" |
| |
| #: toplev.c:1254 |
| msgid "Enable most warning messages" |
| msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement" |
| |
| #: toplev.c:1256 |
| msgid "Warn about casting functions to incompatible types" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles" |
| |
| #: toplev.c:1259 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format" |
| |
| #: toplev.c:1262 |
| msgid "Warn about casts which discard qualifiers" |
| msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs" |
| |
| #: toplev.c:1265 |
| msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'" |
| msgstr "Avertir à propose des souscripts dont le type est « char »" |
| |
| #: toplev.c:1268 toplev.c:1271 |
| msgid "Warn if nested comments are detected" |
| msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés" |
| |
| #: toplev.c:1274 |
| msgid "Warn about possibly confusing type conversions" |
| msgstr "Avertir à propos des type de conversions confuses" |
| |
| #: toplev.c:1278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero" |
| msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers" |
| |
| #: toplev.c:1280 |
| msgid "Warn about testing equality of floating point numbers" |
| msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants" |
| |
| #: toplev.c:1283 |
| msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies" |
| msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon" |
| |
| #: toplev.c:1287 |
| msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" |
| msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format" |
| |
| #: toplev.c:1289 |
| msgid "Warn about non-string-literal format strings" |
| msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes" |
| |
| #: toplev.c:1292 |
| msgid "Warn about possible security problems with format functions" |
| msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction" |
| |
| #: toplev.c:1296 |
| msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years" |
| msgstr "Ne pas avertir à propos des formats de strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année" |
| |
| #: toplev.c:1298 |
| msgid "Warn about implicit function declarations" |
| msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites" |
| |
| #: toplev.c:1302 |
| msgid "Warn when a declaration does not specify a type" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type" |
| |
| #: toplev.c:1307 |
| msgid "Warn about the use of the #import directive" |
| msgstr "Avertir à propos de l'utilisation de la directive #import" |
| |
| #: toplev.c:1311 |
| msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic" |
| msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de « long long » avec -pedantic" |
| |
| #: toplev.c:1313 |
| msgid "Warn about suspicious declarations of main" |
| msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de main" |
| |
| #: toplev.c:1316 |
| msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" |
| msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations" |
| |
| #: toplev.c:1319 |
| msgid "Warn about global funcs without previous declarations" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente" |
| |
| #: toplev.c:1322 |
| msgid "Warn about global funcs without prototypes" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype" |
| |
| #: toplev.c:1325 |
| msgid "Warn about use of multicharacter literals" |
| msgstr "Avertir à propose de l'utilisation des chaînes de multi-caractères" |
| |
| #: toplev.c:1328 |
| msgid "Warn about externs not at file scope level" |
| msgstr "Avertir à propos des externes qui n'est pas au niveau dans le champ du fichier" |
| |
| #: toplev.c:1331 |
| msgid "Warn about possible missing parentheses" |
| msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses" |
| |
| #: toplev.c:1334 |
| msgid "Warn about function pointer arithmetic" |
| msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction" |
| |
| #: toplev.c:1337 |
| msgid "Warn about multiple declarations of the same object" |
| msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet" |
| |
| #: toplev.c:1340 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int" |
| msgstr "le défaut choisi du type retourné est « int »" |
| |
| #: toplev.c:1343 |
| msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" |
| msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points" |
| |
| #: toplev.c:1346 |
| msgid "Warn about signed/unsigned comparisons" |
| msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés/non signés" |
| |
| #: toplev.c:1349 |
| msgid "Warn about non-prototyped function decls" |
| msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonction sans prototype" |
| |
| #: toplev.c:1352 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" |
| msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO" |
| |
| #: toplev.c:1355 |
| msgid "Warn when trigraphs are encountered" |
| msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés" |
| |
| #: toplev.c:1360 |
| msgid "Warn about unrecognized pragmas" |
| msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus" |
| |
| #: toplev.c:1363 |
| msgid "Mark strings as 'const char *'" |
| msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'" |
| |
| #: toplev.c:1508 |
| msgid "Warn when a function is unused" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée" |
| |
| #: toplev.c:1510 |
| msgid "Warn when a label is unused" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée" |
| |
| #: toplev.c:1512 |
| msgid "Warn when a function parameter is unused" |
| msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé" |
| |
| #: toplev.c:1514 |
| msgid "Warn when a variable is unused" |
| msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée" |
| |
| #: toplev.c:1516 |
| msgid "Warn when an expression value is unused" |
| msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée" |
| |
| #: toplev.c:1518 |
| msgid "Do not suppress warnings from system headers" |
| msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système" |
| |
| #: toplev.c:1520 |
| msgid "Treat all warnings as errors" |
| msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs" |
| |
| #: toplev.c:1522 |
| msgid "Warn when one local variable shadows another" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre" |
| |
| #: toplev.c:1524 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" |
| msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré où un case spécific manque" |
| |
| #: toplev.c:1526 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about enumerated switches missing a default case" |
| msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré où un case spécific manque" |
| |
| #: toplev.c:1528 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" |
| msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré où un case spécific manque" |
| |
| #: toplev.c:1530 |
| msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" |
| msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux" |
| |
| #: toplev.c:1532 |
| msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" |
| msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement" |
| |
| #: toplev.c:1534 |
| msgid "Warn about code that will never be executed" |
| msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté" |
| |
| #: toplev.c:1536 |
| msgid "Warn about uninitialized automatic variables" |
| msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées" |
| |
| #: toplev.c:1538 |
| msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" |
| msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être en ligne" |
| |
| #: toplev.c:1540 |
| msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" |
| msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organtisation d'un struct" |
| |
| #: toplev.c:1542 |
| msgid "Warn when padding is required to align struct members" |
| msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres d'un struct" |
| |
| #: toplev.c:1544 |
| msgid "Warn when an optimization pass is disabled" |
| msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée" |
| |
| #: toplev.c:1546 |
| msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" |
| msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »" |
| |
| #: toplev.c:1548 |
| msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour des attributs non retournés" |
| |
| #: toplev.c:1550 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules" |
| msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format" |
| |
| #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `%s'" |
| msgstr "option invalide « %s »" |
| |
| #: toplev.c:2031 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' used but never defined" |
| msgstr "« %s » utilisé mais n'a jamais été défini" |
| |
| #: toplev.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared `static' but never defined" |
| msgstr "« %s » déclaré «static » mais n'a jamais été défiie" |
| |
| #: toplev.c:2057 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' defined but not used" |
| msgstr "« %s » défini mais n'a pas été utilisé" |
| |
| #: toplev.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register name `%s' for register variable" |
| msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre" |
| |
| #: toplev.c:3697 |
| msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n" |
| msgstr " -ffixed-<registre> marque le <registre> qui est rendu indisponibles pour le compilateur\n" |
| |
| #: toplev.c:3698 |
| msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n" |
| msgstr " -fcall-used-<registre> marquer le <registre> qui est corrompu par les appels de fonctions\n" |
| |
| #: toplev.c:3699 |
| msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n" |
| msgstr " -fcall-saved-<registre> marquer le <registre> qui est préservé à travers les fonctions\n" |
| |
| #: toplev.c:3700 |
| msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n" |
| msgstr " -finline-limit=<nombre> limiter la taille des fonction en ligne à <nombre>\n" |
| |
| #: toplev.c:3701 |
| msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n" |
| msgstr " -fmessage-length=<nombre> limiter la longueur des messages de diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne. 0 supprime l'enroulement de ligne\n" |
| |
| #: toplev.c:3702 |
| msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n" |
| msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] indiquer combien de fois les information de localisation des sources doivent être produites, comme préfixe, au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler sur d'autres\n" |
| |
| #: toplev.c:3703 |
| msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:3704 |
| msgid " -fstack-limit-register=<register> Trap if the stack goes past <register>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:3705 |
| msgid " -fstack-limit-symbol=<name> Trap if the stack goes past symbol <name>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:3706 |
| msgid " -frandom-seed=<string> Make compile reproducible using <string>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:3718 |
| msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n" |
| msgstr " -O[NIVEAU] utiliser le NIVEAU d'optimisation\n" |
| |
| #: toplev.c:3719 |
| msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n" |
| msgstr " -Os optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse\n" |
| |
| #: toplev.c:3731 |
| msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n" |
| msgstr " -pedantic émettre les avertissements nécessaires pour être conforme de façon stricte au C ISO\n" |
| |
| #: toplev.c:3732 |
| msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" |
| msgstr " -pedantic-errors identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n" |
| |
| #: toplev.c:3733 |
| msgid " -w Suppress warnings\n" |
| msgstr " -w supprimer les avertissements\n" |
| |
| #: toplev.c:3734 |
| msgid " -W Enable extra warnings\n" |
| msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n" |
| |
| #: toplev.c:3745 |
| msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" |
| msgstr " -Wunused autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n" |
| |
| #: toplev.c:3746 |
| msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n" |
| msgstr " -Wlarger-than-<nombre> avertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets\n" |
| |
| #: toplev.c:3747 |
| msgid " -p Enable function profiling\n" |
| msgstr " -p autoriser le profilage des fonctions\n" |
| |
| #: toplev.c:3748 |
| msgid " -o <file> Place output into <file> \n" |
| msgstr " -o <fichier> produire la sortie dans le <fichier> \n" |
| |
| #: toplev.c:3749 |
| msgid "" |
| " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n" |
| " bytes into a special section (on some targets)\n" |
| msgstr "" |
| " -G <numbre> placer les données globales et statiques plus\n" |
| " petites que <nombre> d'octets dans une section\n" |
| " spéciale (sur certaine cible)\n" |
| |
| #: toplev.c:3760 |
| msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n" |
| msgstr " -aux-info <fichier> produire une info de déclaration dans le <fichier>\n" |
| |
| #: toplev.c:3761 |
| msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n" |
| msgstr " -quiet ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé\n" |
| |
| #: toplev.c:3762 |
| msgid " -version Display the compiler's version\n" |
| msgstr " -version afficher la version du compilateur\n" |
| |
| #: toplev.c:3763 |
| msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n" |
| msgstr " -d[lettres] autoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur\n" |
| |
| #: toplev.c:3764 |
| msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n" |
| msgstr " -dumpbase <fichier> nom de base à utiliser pour les vidanges de passes spécifiques\n" |
| |
| #: toplev.c:3766 |
| msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n" |
| msgstr " -fsched-verbose=<numéro> initialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur\n" |
| |
| #: toplev.c:3768 |
| msgid " --help Display this information\n" |
| msgstr " --help afficher l'aide-mémoire\n" |
| |
| #: toplev.c:3783 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Language specific options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options spécifiques au langage:\n" |
| |
| #: toplev.c:3795 |
| #, c-format |
| msgid " %-23.23s [undocumented]\n" |
| msgstr " %-23.23s [non documenté]\n" |
| |
| #: toplev.c:3803 toplev.c:3817 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are undocumented %s specific options as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n" |
| |
| #: toplev.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " Options for %s:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " Options pour %s:\n" |
| |
| #: toplev.c:3844 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Target specific options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Options spécifiques à la cible:\n" |
| |
| #: toplev.c:3858 toplev.c:3877 |
| #, c-format |
| msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n" |
| msgstr " -m%-23.23s [non documenté]\n" |
| |
| #: toplev.c:3886 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "There are undocumented target specific options as well.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n" |
| |
| #: toplev.c:3888 |
| msgid " They exist, but they are not documented.\n" |
| msgstr " Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n" |
| |
| #: toplev.c:3941 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" |
| msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c" |
| |
| #: toplev.c:4007 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': unknown tls-model option" |
| msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g" |
| |
| #: toplev.c:4034 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized register name `%s'" |
| msgstr "nom de registre non reconnue « %s »" |
| |
| #: toplev.c:4059 toplev.c:5012 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized option `%s'" |
| msgstr "option « %s » non reconnue" |
| |
| #: toplev.c:4107 |
| msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" |
| msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée" |
| |
| #: toplev.c:4184 |
| #, c-format |
| msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" |
| msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d" |
| |
| #: toplev.c:4187 |
| msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" |
| msgstr "utiliser -gdwarf-2 pour DWARF v2" |
| |
| #: toplev.c:4192 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" |
| msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide" |
| |
| #: toplev.c:4215 toplev.c:5010 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" |
| msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g" |
| |
| #: toplev.c:4222 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" |
| msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»" |
| |
| #: toplev.c:4304 |
| msgid "-param option missing argument" |
| msgstr "argument manquant pour l'option -param" |
| |
| #: toplev.c:4313 |
| #, c-format |
| msgid "invalid --param option: %s" |
| msgstr "option invalide --param: %s" |
| |
| #: toplev.c:4325 |
| #, c-format |
| msgid "invalid parameter value `%s'" |
| msgstr "valeur du paramètre invalide « %s »" |
| |
| #: toplev.c:4565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s version %s (%s)\n" |
| "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n" |
| "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n" |
| |
| #: toplev.c:4572 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: toplev.c:4630 |
| msgid "options passed: " |
| msgstr "options passées: " |
| |
| #: toplev.c:4659 |
| msgid "options enabled: " |
| msgstr "options autorisées: " |
| |
| #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s for writing" |
| msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture" |
| |
| #: toplev.c:5002 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring command line option '%s'" |
| msgstr "option « %s » de la ligne de commande est ignorée" |
| |
| #: toplev.c:5005 |
| #, c-format |
| msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" |
| msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)" |
| |
| #: toplev.c:5039 |
| msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" |
| msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O" |
| |
| #: toplev.c:5094 |
| msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" |
| msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible" |
| |
| #: toplev.c:5098 |
| msgid "this target machine does not have delayed branches" |
| msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais" |
| |
| #: toplev.c:5112 |
| #, c-format |
| msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" |
| msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible" |
| |
| #: toplev.c:5175 |
| msgid "-ffunction-sections not supported for this target" |
| msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible" |
| |
| #: toplev.c:5180 |
| msgid "-fdata-sections not supported for this target" |
| msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible" |
| |
| #: toplev.c:5187 |
| msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" |
| msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible" |
| |
| #: toplev.c:5194 |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible" |
| |
| #: toplev.c:5200 |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)" |
| |
| #: toplev.c:5209 |
| msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" |
| msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os" |
| |
| #: toplev.c:5215 |
| msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" |
| msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles." |
| |
| #: toplev.c:5327 |
| #, c-format |
| msgid "error writing to %s" |
| msgstr "erreur d'écriture dans %s" |
| |
| #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460 |
| #, c-format |
| msgid "error closing %s" |
| msgstr "erreur de fermeture %s" |
| |
| #: tree-dump.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "could not open dump file `%s'" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »" |
| |
| #: tree-dump.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'" |
| msgstr "option inconnue «%.*s» ignorée dans «-f%s»" |
| |
| #: tree.c:3645 |
| msgid "arrays of functions are not meaningful" |
| msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens" |
| |
| #: tree.c:3702 |
| msgid "function return type cannot be function" |
| msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction" |
| |
| #: tree.c:4557 |
| msgid "invalid initializer for bit string" |
| msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits" |
| |
| #: tree.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: tree.c:4633 |
| #, c-format |
| msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: tree.c:4650 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "%s causes a section type conflict" |
| msgstr "%s cause un conflit du type de section" |
| |
| #: varasm.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "register name not specified for `%s'" |
| msgstr "nom de registre n'est pas spécifié pour « %s »" |
| |
| #: varasm.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "invalid register name for `%s'" |
| msgstr "nom de registre invalide pour « %s »" |
| |
| #: varasm.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register" |
| msgstr "type de données de « %s » n'est pas applicable pour un registre" |
| |
| #: varasm.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type" |
| msgstr "registre spécifié pour « %s » n'est applicable à un type de données" |
| |
| #: varasm.c:858 |
| msgid "global register variable has initial value" |
| msgstr "variable globale registre a une valeur initiale" |
| |
| #: varasm.c:861 |
| msgid "volatile register variables don't work as you might wish" |
| msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez" |
| |
| #: varasm.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "register name given for non-register variable `%s'" |
| msgstr "nom de registre donné pour une variable non registre « %s »" |
| |
| #: varasm.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d" |
| msgstr "alignement de « %s » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé." |
| |
| #: varasm.c:1584 |
| msgid "thread-local COMMON data not implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: varasm.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d" |
| msgstr "alignement requis pour %s est plus grand que l'alignement implanté de %d" |
| |
| #: varasm.c:4048 |
| msgid "initializer for integer value is too complicated" |
| msgstr "initialisation d'entier trop compliquée" |
| |
| #: varasm.c:4053 |
| msgid "initializer for floating value is not a floating constant" |
| msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante" |
| |
| #: varasm.c:4120 |
| msgid "unknown set constructor type" |
| msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu" |
| |
| #: varasm.c:4334 |
| #, c-format |
| msgid "invalid initial value for member `%s'" |
| msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »" |
| |
| #: varasm.c:4525 varasm.c:4568 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' must precede definition" |
| msgstr "déclaraion faible de « %s » qui doit être précédée d'une définition" |
| |
| #: varasm.c:4532 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior" |
| msgstr "déclaraion faible de « %s » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié" |
| |
| #: varasm.c:4566 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' must be public" |
| msgstr "déclaration faible de « %s » doit être publique" |
| |
| #: varasm.c:4575 |
| #, c-format |
| msgid "weak declaration of `%s' not supported" |
| msgstr "déclaration faible de « %s » n'est pas supportée" |
| |
| #: varasm.c:4602 varasm.c:4677 |
| msgid "only weak aliases are supported in this configuration" |
| msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration" |
| |
| #: varasm.c:4685 |
| msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré" |
| |
| #: varasm.c:4716 |
| #, fuzzy |
| msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" |
| msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré" |
| |
| #: varray.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" |
| msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors gamme dans %s, à %s:%d" |
| |
| #. Print an error message for unrecognized stab codes. |
| #: xcoffout.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" |
| msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n" |
| |
| #: pretty-print.h:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "#`%s' not supported by %s#" |
| msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s" |
| |
| #: params.def:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction qui est éligible au type enligne" |
| |
| #: params.def:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction qui est éligible au type enligne" |
| |
| #: params.def:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction qui est éligible au type enligne" |
| |
| #: params.def:97 |
| msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction qui est éligible au type enligne" |
| |
| #: params.def:120 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" |
| |
| #: params.def:131 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" |
| |
| #: params.def:142 |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis" |
| |
| #: params.def:152 |
| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" |
| msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement" |
| |
| #: params.def:159 |
| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" |
| msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE" |
| |
| #: params.def:164 |
| msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" |
| msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE" |
| |
| #: params.def:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" |
| |
| #: params.def:176 |
| msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:181 |
| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:186 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:191 |
| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:196 |
| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:200 |
| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:205 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:210 |
| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:217 |
| #, fuzzy |
| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" |
| msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" |
| |
| #: params.def:230 |
| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." |
| msgstr "" |
| |
| #: params.def:236 |
| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin-c.c:75 |
| msgid "too many #pragma options align=reset" |
| msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset" |
| |
| #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102 |
| #: config/darwin-c.c:104 |
| msgid "malformed '#pragma options', ignoring" |
| msgstr "'#pragma options» mal composé, ignoré" |
| |
| #: config/darwin-c.c:107 |
| msgid "junk at end of '#pragma options'" |
| msgstr "rebut à la fin de '#pragma options'" |
| |
| #: config/darwin-c.c:117 |
| msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" |
| msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}» mal composé, ignoré" |
| |
| #: config/darwin-c.c:130 |
| msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "«(» manquante après '#pragma unused', ignoré" |
| |
| #: config/darwin-c.c:148 |
| msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" |
| msgstr "«(» manquante après '#pragma unused', ignoré" |
| |
| #: config/darwin-c.c:151 |
| msgid "junk at end of '#pragma unused'" |
| msgstr "rebut à la fin de '#pragma unused'" |
| |
| #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100 |
| msgid "-msystem-v and -p are incompatible" |
| msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles" |
| |
| #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102 |
| msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" |
| msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" |
| msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:366 |
| msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:377 |
| msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" |
| msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" |
| msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" |
| msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" |
| msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" |
| msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:473 |
| msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" |
| msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:480 |
| msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" |
| msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:496 |
| msgid "rounding mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:501 |
| msgid "trap mode not supported for VAX floats" |
| msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "L%d cache latency unknown for %s" |
| msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" |
| msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754 |
| #: config/romp/romp.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%H value" |
| msgstr "valeur %%H invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5625 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J value" |
| msgstr "valeur %%J invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%r value" |
| msgstr "valeur %%r invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%R value" |
| msgstr "valeur %%R invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%N value" |
| msgstr "valeur %%N invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P value" |
| msgstr "valeur %%P invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740 |
| #: config/romp/romp.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%h value" |
| msgstr "valeur %%h invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%L value" |
| msgstr "valeur %%L invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%m value" |
| msgstr "valeur %%m invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%M value" |
| msgstr "valeur %%M invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5772 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%U value" |
| msgstr "valeur %%U invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7745 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s value" |
| msgstr "valeur %%s invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C value" |
| msgstr "valeur %%C invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7502 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%E value" |
| msgstr "valeur %%E invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown relocation unspec" |
| msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:8052 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%xn code" |
| msgstr "valeur %%xn invalide" |
| |
| #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069 |
| #: config/s390/s390.c:6072 |
| msgid "bad builtin fcode" |
| msgstr "" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296 |
| #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292 |
| #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527 |
| msgid "Use hardware fp" |
| msgstr "Utiliser le FP matériel" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297 |
| #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524 |
| #: config/sparc/sparc.h:529 |
| msgid "Do not use hardware fp" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:281 |
| msgid "Use fp registers" |
| msgstr "Utiliser les registres FP" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:283 |
| msgid "Do not use fp registers" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres FP" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:284 |
| msgid "Do not assume GAS" |
| msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:285 |
| msgid "Assume GAS" |
| msgstr "Présumer la présence de GAS" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:287 |
| msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" |
| msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:289 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" |
| msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:291 |
| msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" |
| msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:293 |
| msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" |
| msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:294 |
| msgid "Use VAX fp" |
| msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:295 |
| msgid "Do not use VAX fp" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:296 |
| msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" |
| msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:299 |
| msgid "Emit code for the motion video ISA extension" |
| msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:302 |
| msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" |
| msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:304 |
| msgid "Emit code for the counting ISA extension" |
| msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:307 |
| msgid "Emit code using explicit relocation directives" |
| msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:310 |
| msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:312 |
| msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" |
| msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:314 |
| msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #. For -mcpu= |
| #. For -mtune= |
| #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] |
| #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] |
| #. For -mtrap-precision=[p|f|i] |
| #. For -mmemory-latency= |
| #. For -mtls-size= |
| #: config/alpha/alpha.h:343 |
| msgid "Use features of and schedule given CPU" |
| msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné " |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:345 |
| msgid "Schedule given CPU" |
| msgstr "Ordonnancer le processeur donné" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:347 |
| msgid "Control the generated fp rounding mode" |
| msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:349 |
| msgid "Control the IEEE trap mode" |
| msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:351 |
| msgid "Control the precision given to fp exceptions" |
| msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:353 |
| msgid "Tune expected memory latency" |
| msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue" |
| |
| #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225 |
| msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/arc/arc.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" |
| msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu" |
| |
| #: config/arc/arc.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" |
| msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: config/arc/arc.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" |
| msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%R code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%R" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%H/%%L code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%U code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%U" |
| |
| #: config/arc/arc.c:1774 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%V code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%V" |
| |
| #. Unknown flag. |
| #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533 |
| msgid "invalid operand output code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code de sortie" |
| |
| #: config/arm/arm.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" |
| msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= " |
| |
| #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for %s switch" |
| msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:604 |
| msgid "target CPU does not support APCS-32" |
| msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:609 |
| msgid "target CPU does not support APCS-26" |
| msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26" |
| |
| #: config/arm/arm.c:615 |
| msgid "target CPU does not support interworking" |
| msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage" |
| |
| #: config/arm/arm.c:621 |
| msgid "target CPU does not support THUMB instructions" |
| msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB" |
| |
| #: config/arm/arm.c:635 |
| msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:638 |
| msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:641 |
| msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" |
| msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.c:647 |
| msgid "interworking forces APCS-32 to be used" |
| msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:653 |
| msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" |
| msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame" |
| |
| #: config/arm/arm.c:661 |
| msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" |
| msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles" |
| |
| #: config/arm/arm.c:664 |
| msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" |
| msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré" |
| |
| #: config/arm/arm.c:672 |
| msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" |
| msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée" |
| |
| #: config/arm/arm.c:680 |
| msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" |
| msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté" |
| |
| #: config/arm/arm.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" |
| msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s" |
| |
| #: config/arm/arm.c:733 |
| msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" |
| msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32" |
| |
| #: config/arm/arm.c:741 |
| msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" |
| msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic" |
| |
| #: config/arm/arm.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "unable to use '%s' for PIC register" |
| msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC" |
| |
| #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794 |
| #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396 |
| #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510 |
| #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681 |
| #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026 |
| #: config/v850/v850.c:2180 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to functions" |
| msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions" |
| |
| #: config/arm/arm.c:9459 |
| msgid "unable to compute real location of stacked parameter" |
| msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10138 |
| msgid "no low registers available for popping high registers" |
| msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut" |
| |
| #: config/arm/arm.c:10389 |
| msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" |
| msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB" |
| |
| #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358 |
| #, c-format |
| msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport" |
| msgstr "variable initialisé « %s » est marquée dllimport" |
| |
| #: config/arm/pe.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "static variable `%s' is marked dllimport" |
| msgstr "variable static « %s » est marquée dllimport" |
| |
| #: config/arm/arm.h:416 |
| msgid "Generate APCS conformant stack frames" |
| msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS" |
| |
| #: config/arm/arm.h:419 |
| msgid "Store function names in object code" |
| msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet" |
| |
| #: config/arm/arm.h:423 |
| msgid "Use the 32-bit version of the APCS" |
| msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS" |
| |
| #: config/arm/arm.h:425 |
| msgid "Use the 26-bit version of the APCS" |
| msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS" |
| |
| #: config/arm/arm.h:429 |
| msgid "Pass FP arguments in FP registers" |
| msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP" |
| |
| #: config/arm/arm.h:432 |
| msgid "Generate re-entrant, PIC code" |
| msgstr "Générer du code PIC ré-entrant" |
| |
| #: config/arm/arm.h:435 |
| msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" |
| msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés" |
| |
| #: config/arm/arm.h:442 |
| msgid "Use library calls to perform FP operations" |
| msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP" |
| |
| #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281 |
| msgid "Use hardware floating point instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante" |
| |
| #: config/arm/arm.h:446 |
| msgid "Assume target CPU is configured as big endian" |
| msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/arm/arm.h:448 |
| msgid "Assume target CPU is configured as little endian" |
| msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/arm/arm.h:450 |
| msgid "Assume big endian bytes, little endian words" |
| msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots" |
| |
| #: config/arm/arm.h:452 |
| msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" |
| msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM" |
| |
| #: config/arm/arm.h:455 |
| msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" |
| msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat" |
| |
| #: config/arm/arm.h:458 |
| msgid "Do not move instructions into a function's prologue" |
| msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction" |
| |
| #: config/arm/arm.h:461 |
| msgid "Do not load the PIC register in function prologues" |
| msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction" |
| |
| #: config/arm/arm.h:464 |
| msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" |
| msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire" |
| |
| #: config/arm/arm.h:467 |
| msgid "Compile for the Thumb not the ARM" |
| msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM" |
| |
| #: config/arm/arm.h:471 |
| msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire" |
| |
| #: config/arm/arm.h:474 |
| msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" |
| msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire" |
| |
| #: config/arm/arm.h:477 |
| msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" |
| msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM" |
| |
| #: config/arm/arm.h:481 |
| msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" |
| msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb" |
| |
| #: config/arm/arm.h:491 |
| msgid "Specify the name of the target CPU" |
| msgstr "Spécifier le nom du processeur cible" |
| |
| #: config/arm/arm.h:493 |
| msgid "Specify the name of the target architecture" |
| msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible" |
| |
| #: config/arm/arm.h:497 |
| msgid "Specify the version of the floating point emulator" |
| msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante" |
| |
| #: config/arm/arm.h:499 |
| msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" |
| msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures" |
| |
| #: config/arm/arm.h:501 |
| msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" |
| msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC" |
| |
| #: config/arm/pe.h:65 |
| msgid "Ignore dllimport attribute for functions" |
| msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions" |
| |
| #: config/avr/avr.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" |
| msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1135 |
| msgid "bad address, not (reg+disp):" |
| msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1143 |
| msgid "internal compiler error. Bad address:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1156 |
| msgid "internal compiler error. Unknown mode:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576 |
| msgid "invalid insn:" |
| msgstr "insn invalide:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036 |
| #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315 |
| #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724 |
| msgid "incorrect insn:" |
| msgstr "insn incoorect:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386 |
| #: config/avr/avr.c:2768 |
| msgid "unknown move insn:" |
| msgstr "insn de déplacement inconnu:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3003 |
| msgid "bad shift insn:" |
| msgstr "décalage insn erroné:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929 |
| msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" |
| msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197 |
| msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" |
| msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4866 |
| #, fuzzy |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" |
| msgstr "Seuls les variables initialisées peuvent être placées dans une aire de 8 bits" |
| |
| #: config/avr/avr.c:4881 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "MCU `%s' supported for assembler only" |
| msgstr "MCU « %s » n'est pas supporté" |
| |
| #: config/avr/avr.h:78 |
| msgid "Assume int to be 8 bit integer" |
| msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits" |
| |
| #: config/avr/avr.h:80 |
| msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" |
| msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions" |
| |
| #: config/avr/avr.h:82 |
| msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" |
| msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction" |
| |
| #: config/avr/avr.h:84 |
| msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" |
| msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile" |
| |
| #: config/avr/avr.h:86 |
| msgid "Do not generate tablejump insns" |
| msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns" |
| |
| #: config/avr/avr.h:88 |
| msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/avr/avr.h:91 |
| msgid "Output instruction sizes to the asm file" |
| msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm" |
| |
| #: config/avr/avr.h:108 |
| msgid "Specify the initial stack address" |
| msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile" |
| |
| #: config/avr/avr.h:109 |
| msgid "Specify the MCU name" |
| msgstr "Spécifier le nom du MCU" |
| |
| #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' |
| #. In some cases, the strength reduction optimization pass can |
| #. produce better code if this is defined. This macro controls the |
| #. order that induction variables are combined. This macro is |
| #. particularly useful if the target has limited addressing modes. |
| #. For instance, the SH target has only positive offsets in |
| #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows |
| #. the most combinations to be found. |
| #: config/avr/avr.h:2450 |
| msgid "trampolines not supported" |
| msgstr "trampolines ne sont pas supportées" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" |
| msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré" |
| |
| #: config/c4x/c4x-c.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of '#pragma %s'" |
| msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" |
| msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" |
| msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767." |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1602 |
| msgid "using CONST_DOUBLE for address" |
| msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1742 |
| msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" |
| msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1890 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" |
| msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2026 |
| msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2069 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2091 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166 |
| msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" |
| msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:2422 |
| msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" |
| msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429 |
| msgid "mode not QImode" |
| msgstr "mode n'est pas QImode" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3514 |
| msgid "invalid indirect memory address" |
| msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3603 |
| msgid "invalid indirect (S) memory address" |
| msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:3944 |
| msgid "c4x_valid_operands: Internal error" |
| msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4424 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" |
| msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4427 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" |
| msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide" |
| |
| #. We could handle these with some difficulty. |
| #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). |
| #: config/c4x/c4x.c:4453 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" |
| msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4459 |
| msgid "c4x_operand_subword: invalid address" |
| msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4470 |
| msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" |
| msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse" |
| |
| #: config/c4x/c4x.c:4670 |
| msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" |
| msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n" |
| |
| #. Name of the c4x assembler. |
| #. Name of the c4x linker. |
| #. Define assembler options. |
| #. Define linker options. |
| #. Specify the end file to link with. |
| #. Target compilation option flags. |
| #. Small memory model. |
| #. Use 24-bit MPYI for C3x. |
| #. Fast fixing of floats. |
| #. Allow use of RPTS. |
| #. Emit C3x code. |
| #. Be compatible with TI assembler. |
| #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. |
| #. Pass arguments on stack. |
| #. Enable features under development. |
| #. Enable repeat block. |
| #. Use BK as general register. |
| #. Use decrement and branch for C3x. |
| #. Enable debugging of GCC. |
| #. Force constants into registers. |
| #. Allow unsigned loop counters. |
| #. Force op0 and op1 to be same. |
| #. Save all 40 bits for floats. |
| #. Allow parallel insns. |
| #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. |
| #. Assume mem refs possibly aliased. |
| #. Emit C30 code. |
| #. Emit C31 code. |
| #. Emit C32 code. |
| #. Emit C33 code. |
| #. Emit C40 code. |
| #. Emit C44 code. |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/c4x/c4x.h:168 |
| msgid "Small memory model" |
| msgstr "Modèle de mémoire petite" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:170 |
| msgid "Big memory model" |
| msgstr "Modèle de mémoire grande" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:172 |
| msgid "Use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:174 |
| msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:176 |
| msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" |
| msgstr "Utiliser le mode rapide mais approprié de conversion de flottans à entiers" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:178 |
| msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" |
| msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottans à entiers" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:180 |
| msgid "Enable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:182 |
| msgid "Disable use of RTPS instruction" |
| msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:184 |
| msgid "Enable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:186 |
| msgid "Disable use of RTPB instruction" |
| msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:188 |
| msgid "Generate code for C30 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour processeur C30" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:190 |
| msgid "Generate code for C31 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour processeur C31" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:192 |
| msgid "Generate code for C32 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour processeur C32" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:194 |
| msgid "Generate code for C33 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour processeur C33" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:196 |
| msgid "Generate code for C40 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour processeur C40" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:198 |
| msgid "Generate code for C44 CPU" |
| msgstr "Générer du code pour processeur C44" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:200 |
| msgid "Emit code compatible with TI tools" |
| msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:202 |
| msgid "Emit code to use GAS extensions" |
| msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 |
| msgid "Save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 |
| msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" |
| msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:212 |
| msgid "Pass arguments on the stack" |
| msgstr "Passer les arguments sur la pile" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:214 |
| msgid "Pass arguments in registers" |
| msgstr "Passer les arguments par les registres" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:216 |
| msgid "Enable new features under development" |
| msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:218 |
| msgid "Disable new features under development" |
| msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:220 |
| msgid "Use the BK register as a general purpose register" |
| msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:222 |
| msgid "Do not allocate BK register" |
| msgstr "Ne pas allouer de registre BK" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:224 |
| msgid "Enable use of DB instruction" |
| msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:226 |
| msgid "Disable use of DB instruction" |
| msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:228 |
| msgid "Enable debugging" |
| msgstr "Permettre la mise au point" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:230 |
| msgid "Disable debugging" |
| msgstr "Désactiver la mise au point" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:232 |
| msgid "Force constants into registers to improve hoisting" |
| msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:234 |
| msgid "Don't force constants into registers" |
| msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:236 |
| msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" |
| msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:238 |
| msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" |
| msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:242 |
| msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" |
| msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:244 |
| msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:246 |
| msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" |
| msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:248 |
| msgid "Enable parallel instructions" |
| msgstr "Autoriser les instructions parallèles" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:250 |
| msgid "Disable parallel instructions" |
| msgstr "Interdire les instructions parallèles" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:252 |
| msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:254 |
| msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" |
| msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:256 |
| msgid "Assume that pointers may be aliased" |
| msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:258 |
| msgid "Assume that pointers not aliased" |
| msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:331 |
| msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" |
| msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS" |
| |
| #: config/c4x/c4x.h:333 |
| msgid "Select CPU to generate code for" |
| msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré" |
| |
| #: config/cris/cris.c:599 |
| msgid "unexpected index-type in cris_print_index" |
| msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index" |
| |
| #: config/cris/cris.c:615 |
| msgid "unexpected base-type in cris_print_base" |
| msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base" |
| |
| #: config/cris/cris.c:908 |
| #, c-format |
| msgid "stackframe too big: %d bytes" |
| msgstr "trame de pile trop grande: %d octets" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1223 |
| msgid "allocated but unused delay list in epilogue" |
| msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1233 |
| msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" |
| msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1312 |
| msgid "invalid operand for 'b' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1324 |
| msgid "invalid operand for 'v' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1334 |
| msgid "invalid operand for 'P' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1341 |
| msgid "invalid operand for 'p' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1380 |
| msgid "invalid operand for 'z' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441 |
| msgid "invalid operand for 'H' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1417 |
| msgid "bad register" |
| msgstr "registre erroné" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1455 |
| msgid "invalid operand for 'e' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1472 |
| msgid "invalid operand for 'm' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1497 |
| msgid "invalid operand for 'A' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1505 |
| msgid "invalid operand for 'D' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1519 |
| msgid "invalid operand for 'T' modifier" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1528 |
| msgid "invalid operand modifier letter" |
| msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: bad register: %d" |
| msgstr "erreur interne: registre erroné: %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1584 |
| msgid "unexpected multiplicative operand" |
| msgstr "opérande multiplicative inattendue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1604 |
| msgid "unexpected operand" |
| msgstr "opérande inattendue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649 |
| msgid "unrecognized address" |
| msgstr "adresse non reconnue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2005 |
| msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" |
| msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal" |
| |
| #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. |
| #: config/cris/cris.c:2292 |
| msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" |
| msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432 |
| msgid "unrecognized supposed constant" |
| msgstr "supposée constante non reconnue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2473 |
| msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" |
| msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" |
| msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" |
| msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2556 |
| #, c-format |
| msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" |
| msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2574 |
| msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" |
| msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2590 |
| msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" |
| msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869 |
| msgid "unexpected side-effects in address" |
| msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse" |
| |
| #. Labels are never marked as global symbols. |
| #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997 |
| msgid "unexpected PIC symbol" |
| msgstr "symbole PIC inattendue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2970 |
| msgid "PIC register isn't set up" |
| msgstr "le registre n'est pas initialisé" |
| |
| #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066 |
| msgid "unexpected address expression" |
| msgstr "expression d'adresse inattendue" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3001 |
| msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" |
| msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé" |
| |
| #: config/cris/cris.c:3010 |
| msgid "unexpected NOTE as addr_const:" |
| msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:" |
| |
| #: config/cris/aout.h:108 |
| msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" |
| msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux" |
| |
| #: config/cris/aout.h:115 |
| msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" |
| msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme" |
| |
| #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. |
| #: config/cris/cris.h:340 |
| msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)" |
| |
| #: config/cris/cris.h:345 |
| msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)" |
| |
| #: config/cris/cris.h:349 |
| msgid "Emit verbose debug information in assembly code" |
| msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé" |
| |
| #: config/cris/cris.h:352 |
| msgid "Do not use condition codes from normal instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales" |
| |
| #: config/cris/cris.h:356 |
| msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" |
| msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord" |
| |
| #: config/cris/cris.h:359 |
| msgid "Do not tune stack alignment" |
| msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile" |
| |
| #: config/cris/cris.h:362 |
| msgid "Do not tune writable data alignment" |
| msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques" |
| |
| #: config/cris/cris.h:365 |
| msgid "Do not tune code and read-only data alignment" |
| msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques" |
| |
| #: config/cris/cris.h:374 |
| msgid "Align code and data to 32 bits" |
| msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits" |
| |
| #: config/cris/cris.h:387 |
| msgid "Don't align items in code or data" |
| msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données" |
| |
| #: config/cris/cris.h:390 |
| msgid "Do not emit function prologue or epilogue" |
| msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction" |
| |
| #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. |
| #: config/cris/cris.h:394 |
| msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" |
| msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options" |
| |
| #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. |
| #: config/cris/cris.h:400 |
| msgid "Override -mbest-lib-options" |
| msgstr "Écraser -mbest-lib-options" |
| |
| #: config/cris/cris.h:432 |
| msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée" |
| |
| #: config/cris/cris.h:434 |
| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" |
| msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée" |
| |
| #: config/cris/cris.h:436 |
| msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" |
| msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée" |
| |
| #. Node: Profiling |
| #: config/cris/cris.h:1022 |
| msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" |
| msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS" |
| |
| #: config/cris/linux.h:71 |
| msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" |
| msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2666 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765 |
| #: config/d30v/d30v.c:2783 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2851 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2860 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2867 |
| msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2921 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2932 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2939 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2957 |
| msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" |
| msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974 |
| msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" |
| msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3003 |
| msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" |
| msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3301 |
| msgid "d30v_emit_comparison" |
| msgstr "d30v_emit_comparison" |
| |
| #: config/d30v/d30v.c:3345 |
| msgid "bad call to d30v_move_2words" |
| msgstr "appel erroné à d30v_move_2words" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:114 |
| msgid "Enable use of conditional move instructions" |
| msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:117 |
| msgid "Disable use of conditional move instructions" |
| msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:120 |
| msgid "Debug argument support in compiler" |
| msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:123 |
| msgid "Debug stack support in compiler" |
| msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:126 |
| msgid "Debug memory address support in compiler" |
| msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:129 |
| msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" |
| msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:132 |
| msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" |
| msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138 |
| msgid "Link programs/data to be in external memory by default" |
| msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:141 |
| msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" |
| msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:149 |
| msgid "Change the branch costs within the compiler" |
| msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur" |
| |
| #: config/d30v/d30v.h:152 |
| msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" |
| msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469 |
| msgid "stack size > 32k" |
| msgstr "taille de la pile > 32k" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678 |
| msgid "invalid addressing mode" |
| msgstr "mode d'adressage invalide" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821 |
| msgid "bad register extension code" |
| msgstr "code d'extension de registre erroné" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921 |
| msgid "invalid offset in ybase addressing" |
| msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924 |
| msgid "invalid register in ybase addressing" |
| msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099 |
| msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" |
| msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428 |
| msgid "invalid mode for gen_tst_reg" |
| msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500 |
| msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" |
| msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 |
| msgid "Pass parameters in registers (default)" |
| msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 |
| msgid "Don't pass parameters in registers" |
| msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 |
| msgid "Generate code for near calls" |
| msgstr "Générer du code pour les appels proches" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 |
| msgid "Don't generate code for near calls" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 |
| msgid "Generate code for near jumps" |
| msgstr "Générer du code pour les sauts proches" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 |
| msgid "Don't generate code for near jumps" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 |
| msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" |
| msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 |
| msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 |
| msgid "Generate code for memory map1" |
| msgstr "Générer du code pour la mémoire map1" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 |
| msgid "Generate code for memory map2" |
| msgstr "Générer du code pour la mémoire map2" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 |
| msgid "Generate code for memory map3" |
| msgstr "Générer du code pour la mémoire map3" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 |
| msgid "Generate code for memory map4" |
| msgstr "Générer du code pour la mémoire map4" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 |
| msgid "Ouput extra code for initialized data" |
| msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 |
| msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" |
| msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 |
| msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" |
| msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 |
| msgid "Save temp. files in Luxworks environment" |
| msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 |
| msgid "Specify alternate name for text section" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 |
| msgid "Specify alternate name for data section" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 |
| msgid "Specify alternate name for bss section" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 |
| msgid "Specify alternate name for constant section" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes" |
| |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 |
| msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" |
| msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772 |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777 |
| msgid "profiling not implemented yet" |
| msgstr "profilage n'est pas implanté encore" |
| |
| #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. |
| #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. |
| #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. |
| #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 |
| msgid "trampolines not yet implemented" |
| msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:453 |
| msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" |
| msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" |
| msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:570 |
| msgid "fr30_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619 |
| #: config/fr30/fr30.c:632 |
| msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" |
| msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité" |
| |
| #: config/fr30/fr30.h:63 |
| msgid "Assume small address space" |
| msgstr "Présumer un petit espace d'adressage" |
| |
| #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" |
| msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s" |
| |
| #: config/frv/frv.c:451 |
| msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" |
| msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2520 |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" |
| msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2533 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593 |
| #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2779 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" |
| msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2824 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2847 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2872 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2880 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2896 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2949 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2962 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:2983 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3001 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" |
| msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3021 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" |
| msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3049 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" |
| msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0" |
| |
| #: config/frv/frv.c:3054 |
| #, fuzzy |
| msgid "frv_print_operand: unknown code" |
| msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/frv/frv.c:5737 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad output_move_single operand" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:5866 |
| msgid "Bad output_move_double operand" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:6010 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad output_condmove_single operand" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/frv/frv.c:8315 |
| msgid "frv_registers_update" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:8475 |
| msgid "frv_registers_used_p" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:8604 |
| msgid "frv_registers_set_p" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9171 |
| #, fuzzy |
| msgid "accumulator is not a constant integer" |
| msgstr "argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9176 |
| msgid "accumulator number is out of bounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "inappropriate accumulator for `%s'" |
| msgstr "aucune déclaration précédente pour « %s »" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s' expects a constant argument" |
| msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "constant argument out of range for `%s'" |
| msgstr "code de tache %ld hors gamme pour « %s »" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9638 |
| msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9650 |
| msgid "this media function is only available on the fr500" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/frv/frv.c:9678 |
| msgid "this media function is only available on the fr400" |
| msgstr "" |
| |
| #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the |
| #. particular machine description choice. Every machine description should |
| #. define `TARGET_VERSION'. For example: |
| #. |
| #. #ifdef MOTOROLA |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); |
| #. #else |
| #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); |
| #. #endif |
| #: config/frv/frv.h:512 |
| msgid " (frv)" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:314 |
| msgid "-ms2600 is used without -ms" |
| msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms" |
| |
| #: config/h8300/h8300.c:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "-mn is used without -mh or -ms" |
| msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/h8300/h8300.h:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate H8S code" |
| msgstr "Générer du code H8/S" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate H8S code" |
| msgstr "Ne pas générer du code H8/S" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate H8S/2600 code" |
| msgstr "Générer du code H8/S2600" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate H8S/2600 code" |
| msgstr "Ne pas générer du code H8/S2600" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:154 |
| msgid "Make integers 32 bits wide" |
| msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:157 |
| msgid "Use registers for argument passing" |
| msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:159 |
| msgid "Do not use registers for argument passing" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:161 |
| msgid "Consider access to byte sized memory slow" |
| msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:162 |
| msgid "Enable linker relaxing" |
| msgstr "Auoriser la rélâche par l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:164 |
| msgid "Generate H8/300H code" |
| msgstr "Générer du code H8/300H" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable the normal mode" |
| msgstr "mode incompatible d'enregistrement" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:166 |
| msgid "Do not generate H8/300H code" |
| msgstr "Ne pas générer du code H8/300H" |
| |
| #: config/h8300/h8300.h:167 |
| msgid "Use H8/300 alignment rules" |
| msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300" |
| |
| #: config/i370/i370-c.c:53 |
| msgid "junk at end of #pragma map" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma map" |
| |
| #: config/i370/i370-c.c:59 |
| msgid "malformed #pragma map, ignored" |
| msgstr "#pragma map mal composé, ignoré" |
| |
| #: config/i370/i370.c:915 |
| msgid "real name is too long - alias ignored" |
| msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré" |
| |
| #: config/i370/i370.c:920 |
| msgid "alias name is too long - alias ignored" |
| msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré" |
| |
| #: config/i370/i370.c:1191 |
| msgid "internal error--no jump follows compare:" |
| msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces |
| #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/i370/i370.h:75 |
| msgid "Generate char instructions" |
| msgstr "Générer des instructions « char »" |
| |
| #: config/i370/i370.h:76 |
| msgid "Do not generate char instructions" |
| msgstr "Ne pas générer des instructions « char »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "code model %s not supported in PIC mode" |
| msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -masm= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" |
| msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1081 |
| msgid "code model `large' not supported yet" |
| msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "%i-bit mode not compiled in" |
| msgstr "mode %i bits pas compilé en" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -march= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu=" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1154 |
| msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" |
| msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1167 |
| msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" |
| msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1180 |
| msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" |
| msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" |
| msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" |
| msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1263 |
| msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" |
| msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1265 |
| msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" |
| msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292 |
| msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" |
| msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1297 |
| msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" |
| msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" |
| msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière" |
| |
| #: config/i386/i386.c:1442 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" |
| msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d" |
| |
| #: config/i386/i386.c:2504 |
| msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6386 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand" |
| msgstr "UNSPEC invalide comme opérande" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6648 |
| msgid "extended registers have no high halves" |
| msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6663 |
| msgid "unsupported operand size for extended register" |
| msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu" |
| |
| #: config/i386/i386.c:6978 |
| msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" |
| msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:7024 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand code `%c'" |
| msgstr "opérande invalide pour « %c »" |
| |
| #: config/i386/i386.c:7071 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid constraints for operand" |
| msgstr "opérande %%c invalide" |
| |
| #: config/i386/i386.c:11271 |
| msgid "unknown insn mode" |
| msgstr "mode insn inconnu" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427 |
| msgid "selector must be an immediate" |
| msgstr "sélecteur doit être un immédiat" |
| |
| #. @@@ better error message |
| #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622 |
| msgid "mask must be an immediate" |
| msgstr "masque doit être un immédiat" |
| |
| #: config/i386/i386.c:13654 |
| #, fuzzy |
| msgid "shift must be an immediate" |
| msgstr "masque doit être un immédiat" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:96 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "function `%s' definition is marked dllimport." |
| msgstr "définition de fonction déclaré « auto »" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "variable `%s' definition is marked dllimport." |
| msgstr "variable static « %s » est marquée dllimport" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to variables" |
| msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:252 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored." |
| msgstr "fonction « %s » redéclarée avec l'attribut noinline" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" |
| msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/winnt.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:45 |
| msgid "Use the Cygwin interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:46 |
| msgid "Use the Mingw32 interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:47 |
| msgid "Create GUI application" |
| msgstr "Créer une application de type GUI" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:48 |
| msgid "Don't set Windows defines" |
| msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:49 |
| msgid "Set Windows defines" |
| msgstr "Initialiser les définitions Windows" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:50 |
| msgid "Create console application" |
| msgstr "Créer une application de type console" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59 |
| msgid "Generate code for a DLL" |
| msgstr "Générer le code pour un DLL" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61 |
| msgid "Ignore dllimport for functions" |
| msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:55 |
| msgid "Use Mingw-specific thread support" |
| msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:245 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" |
| msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)" |
| |
| #: config/i386/djgpp.h:206 |
| msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" |
| msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)" |
| |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #. Deprecated. |
| #: config/i386/i386.h:306 |
| msgid "Alternate calling convention" |
| msgstr "Convention alternative d'appels" |
| |
| #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144 |
| msgid "Use normal calling convention" |
| msgstr "Utiliser la convention normale d'appels" |
| |
| #: config/i386/i386.h:310 |
| msgid "Align some doubles on dword boundary" |
| msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles" |
| |
| #: config/i386/i386.h:312 |
| msgid "Align doubles on word boundary" |
| msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots" |
| |
| #: config/i386/i386.h:314 |
| msgid "Uninitialized locals in .bss" |
| msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss" |
| |
| #: config/i386/i386.h:316 |
| msgid "Uninitialized locals in .data" |
| msgstr "Var. locales non initialisées dans .data" |
| |
| #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50 |
| #: config/ns32k/ns32k.h:167 |
| msgid "Use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" |
| |
| #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169 |
| msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" |
| msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" |
| |
| #: config/i386/i386.h:322 |
| msgid "Return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" |
| |
| #: config/i386/i386.h:324 |
| msgid "Do not return values of functions in FPU registers" |
| msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" |
| |
| #: config/i386/i386.h:326 |
| msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU" |
| |
| #: config/i386/i386.h:328 |
| msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" |
| msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU" |
| |
| #: config/i386/i386.h:330 |
| msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" |
| msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles" |
| |
| #: config/i386/i386.h:333 |
| msgid "Enable stack probing" |
| msgstr "Autoriser le sondage de la pile" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/i386/i386.h:338 |
| msgid "Align destination of the string operations" |
| msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes" |
| |
| #: config/i386/i386.h:340 |
| msgid "Do not align destination of the string operations" |
| msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes" |
| |
| #: config/i386/i386.h:342 |
| msgid "Inline all known string operations" |
| msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" |
| |
| #: config/i386/i386.h:344 |
| msgid "Do not inline all known string operations" |
| msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" |
| |
| #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350 |
| msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" |
| |
| #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352 |
| msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" |
| |
| #: config/i386/i386.h:354 |
| msgid "Support MMX built-in functions" |
| msgstr "Supporte les fonctions internes MMX" |
| |
| #: config/i386/i386.h:356 |
| msgid "Do not support MMX built-in functions" |
| msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX" |
| |
| #: config/i386/i386.h:358 |
| msgid "Support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!" |
| |
| #: config/i386/i386.h:360 |
| msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" |
| msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!" |
| |
| #: config/i386/i386.h:362 |
| msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" |
| |
| #: config/i386/i386.h:364 |
| msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" |
| msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" |
| |
| #: config/i386/i386.h:366 |
| msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" |
| |
| #: config/i386/i386.h:368 |
| msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" |
| msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" |
| |
| #: config/i386/i386.h:370 |
| msgid "sizeof(long double) is 16" |
| msgstr "sizeof(long double) est 16" |
| |
| #: config/i386/i386.h:372 |
| msgid "sizeof(long double) is 12" |
| msgstr "sizeof(long double) est 12" |
| |
| #: config/i386/i386.h:374 |
| msgid "Generate 64bit x86-64 code" |
| msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64" |
| |
| #: config/i386/i386.h:376 |
| msgid "Generate 32bit i386 code" |
| msgstr "Générer du code 32 bits pour i386" |
| |
| #: config/i386/i386.h:378 |
| msgid "Use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" |
| |
| #: config/i386/i386.h:380 |
| msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" |
| msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635 |
| msgid "Schedule code for given CPU" |
| msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné" |
| |
| #: config/i386/i386.h:411 |
| msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" |
| msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données" |
| |
| #: config/i386/i386.h:413 |
| msgid "Generate code for given CPU" |
| msgstr "Générer le code pour le processeur donné" |
| |
| #: config/i386/i386.h:415 |
| msgid "Number of registers used to pass integer arguments" |
| msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers" |
| |
| #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc. |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263 |
| msgid "Loop code aligned to this power of 2" |
| msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265 |
| msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267 |
| msgid "Function starts are aligned to this power of 2" |
| msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:424 |
| msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" |
| msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2" |
| |
| #: config/i386/i386.h:426 |
| msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" |
| msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)" |
| |
| #: config/i386/i386.h:428 |
| msgid "Use given x86-64 code model" |
| msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné" |
| |
| #. Undocumented. |
| #. Undocumented. |
| #: config/i386/i386.h:434 |
| msgid "Use given assembler dialect" |
| msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné" |
| |
| #: config/i386/i386.h:436 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use given thread-local storage dialect" |
| msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:297 |
| msgid "Generate ELF output" |
| msgstr "Générer la sortie ELF" |
| |
| #: config/i386/win32.h:53 |
| msgid "Use Mingw32 interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" |
| |
| #: config/i386/win32.h:55 |
| msgid "Use Cygwin interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" |
| |
| #: config/i386/win32.h:57 |
| msgid "Use bare Windows interface" |
| msgstr "Utiliser l'interface brute Windows" |
| |
| #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. |
| #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:71 |
| msgid "environment variable DJGPP not defined" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP non définie" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:73 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »" |
| |
| #: config/i386/xm-djgpp.h:76 |
| #, c-format |
| msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" |
| msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:66 |
| msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" |
| msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:71 |
| msgid "malformed #pragma align - ignored" |
| msgstr "#pragma align mal composé - ignoré" |
| |
| #: config/i960/i960-c.c:109 |
| msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" |
| msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM" |
| |
| #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131 |
| msgid "conflicting architectures defined - using C series" |
| msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C" |
| |
| #: config/i960/i960.c:126 |
| msgid "conflicting architectures defined - using K series" |
| msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K" |
| |
| #: config/i960/i960.c:141 |
| msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" |
| msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0" |
| |
| #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976 |
| msgid "stack limit expression is not supported" |
| msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I |
| #. am not sure which are real and which aren't. |
| #: config/i960/i960.h:240 |
| msgid "Generate SA code" |
| msgstr "Générer du code SA" |
| |
| #: config/i960/i960.h:243 |
| msgid "Generate SB code" |
| msgstr "Générer du code SB" |
| |
| #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:248 |
| msgid "Generate KA code" |
| msgstr "Générer du code KA" |
| |
| #: config/i960/i960.h:251 |
| msgid "Generate KB code" |
| msgstr "Générer du code KB" |
| |
| #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:256 |
| msgid "Generate JA code" |
| msgstr "Générer du code JA" |
| |
| #: config/i960/i960.h:258 |
| msgid "Generate JD code" |
| msgstr "Générer du code JD" |
| |
| #: config/i960/i960.h:261 |
| msgid "Generate JF code" |
| msgstr "Générer du code JF" |
| |
| #: config/i960/i960.h:263 |
| msgid "generate RP code" |
| msgstr "Générer du code RP" |
| |
| #: config/i960/i960.h:266 |
| msgid "Generate MC code" |
| msgstr "Générer du code MC" |
| |
| #: config/i960/i960.h:269 |
| msgid "Generate CA code" |
| msgstr "Générer du code CA" |
| |
| #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, |
| #: config/i960/i960.h:279 |
| msgid "Generate CF code" |
| msgstr "Générer du code CF" |
| |
| #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266 |
| msgid "Use software floating point" |
| msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants" |
| |
| #: config/i960/i960.h:285 |
| msgid "Use alternate leaf function entries" |
| msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" |
| |
| #: config/i960/i960.h:287 |
| msgid "Do not use alternate leaf function entries" |
| msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" |
| |
| #: config/i960/i960.h:289 |
| msgid "Perform tail call optimization" |
| msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels" |
| |
| #: config/i960/i960.h:291 |
| msgid "Do not perform tail call optimization" |
| msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels" |
| |
| #: config/i960/i960.h:293 |
| msgid "Use complex addressing modes" |
| msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes" |
| |
| #: config/i960/i960.h:295 |
| msgid "Do not use complex addressing modes" |
| msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes" |
| |
| #: config/i960/i960.h:297 |
| msgid "Align code to 8 byte boundary" |
| msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets" |
| |
| #: config/i960/i960.h:299 |
| msgid "Do not align code to 8 byte boundary" |
| msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets" |
| |
| #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, |
| #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307 |
| msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" |
| msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0" |
| |
| #: config/i960/i960.h:309 |
| msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" |
| msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0" |
| |
| #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313 |
| msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" |
| msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960" |
| |
| #: config/i960/i960.h:315 |
| msgid "Do not permit unaligned accesses" |
| msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés" |
| |
| #: config/i960/i960.h:317 |
| msgid "Permit unaligned accesses" |
| msgstr "Permettre les accès non alignés" |
| |
| #: config/i960/i960.h:319 |
| msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" |
| |
| #: config/i960/i960.h:321 |
| msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" |
| msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" |
| |
| #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 |
| #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238 |
| msgid "Use 64 bit long doubles" |
| msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits" |
| |
| #: config/i960/i960.h:325 |
| msgid "Enable linker relaxation" |
| msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/i960/i960.h:327 |
| msgid "Do not enable linker relaxation" |
| msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/ia64/ia64-c.c:51 |
| #, fuzzy |
| msgid "malformed #pragma builtin" |
| msgstr "sectin mal composée #pragma ghs" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4015 |
| msgid "ia64_print_operand: unknown code" |
| msgstr "ia64_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4292 |
| msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" |
| msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4319 |
| #, c-format |
| msgid "%s-%s is an empty range" |
| msgstr "%s-%s est une étendue vide" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4350 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" |
| msgstr "ne peut optimiser la division à la fois pour la latence et la quantité produite" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4356 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" |
| msgstr "ne peut optimiser la division à la fois pour la latence et la quantité produite" |
| |
| #: config/ia64/ia64.c:4368 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune" |
| |
| #. This macro defines names of command options to set and clear bits in |
| #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for |
| #. each command option. |
| #: config/ia64/ia64.h:154 |
| msgid "Generate big endian code" |
| msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159 |
| msgid "Generate little endian code" |
| msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:158 |
| msgid "Generate code for GNU as" |
| msgstr "Générer du code pour GNU tel que" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:160 |
| msgid "Generate code for Intel as" |
| msgstr "Générer du code pour Intel tel que" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:162 |
| msgid "Generate code for GNU ld" |
| msgstr "Générer du code pour GNU ld" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:164 |
| msgid "Generate code for Intel ld" |
| msgstr "Générer du code pour Intel ld" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:166 |
| msgid "Generate code without GP reg" |
| msgstr "Générer du code sans registre GP" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:168 |
| msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:170 |
| msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" |
| msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:172 |
| msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" |
| msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:174 |
| msgid "Use in/loc/out register names" |
| msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out " |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:176 |
| msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:178 |
| msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" |
| msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:180 |
| msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" |
| msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:182 |
| msgid "Generate self-relocatable code" |
| msgstr "Générer du code auto-relocalisable" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" |
| msgstr "Générer les divisions en ligne, optimisées pour la latence" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" |
| msgstr "Générer les divisions en ligne, optimisées pour la quantité" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" |
| msgstr "Générer les divisions en ligne, optimisées pour la latence" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" |
| msgstr "Générer les divisions en ligne, optimisées pour la quantité" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:192 |
| msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:194 |
| msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" |
| msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" |
| |
| #: config/ia64/ia64.h:223 |
| msgid "Specify range of registers to make fixed" |
| msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe" |
| |
| #: config/ip2k/ip2k.c:1090 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad operand" |
| msgstr "opérande ASM erronée" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -msdata switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument of `%s' attribute" |
| msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:422 |
| msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" |
| msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2256 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%s code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%s" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2263 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%p code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%p" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2318 |
| msgid "bad insn for 'A'" |
| msgstr "insn erroné pour « A »" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2370 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%T/%%B code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "invalid operand to %%N code" |
| msgstr "opérande invalide pour le code %%N" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2438 |
| msgid "pre-increment address is not a register" |
| msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2445 |
| msgid "pre-decrement address is not a register" |
| msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2452 |
| msgid "post-increment address is not a register" |
| msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12802 |
| msgid "bad address" |
| msgstr "adresse erronée" |
| |
| #: config/m32r/m32r.c:2551 |
| msgid "lo_sum not of register" |
| msgstr "lo_sum n'est pas un registre" |
| |
| #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" }, |
| #: config/m32r/m32r.h:241 |
| msgid "Display compile time statistics" |
| msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:243 |
| msgid "Align all loops to 32 byte boundary" |
| msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:246 |
| msgid "Only issue one instruction per cycle" |
| msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:249 |
| msgid "Prefer branches over conditional execution" |
| msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:265 |
| msgid "Code size: small, medium or large" |
| msgstr "Taille du code: small, medium ou large" |
| |
| #: config/m32r/m32r.h:267 |
| msgid "Small data area: none, sdata, use" |
| msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" |
| msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305 |
| msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311 |
| #, fuzzy |
| msgid "`trap' attribute is already used" |
| msgstr "attribut « %s » ignoré" |
| |
| #. !!!! SCz wrong here. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733 |
| msgid "move insn not handled" |
| msgstr "déplacement insn non traité" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663 |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946 |
| msgid "invalid register in the move instruction" |
| msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613 |
| msgid "invalid operand in the instruction" |
| msgstr "opérande invalide dans l'instruction" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920 |
| msgid "invalid register in the instruction" |
| msgstr "registre invalide dans l'instruction" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953 |
| msgid "operand 1 must be a hard register" |
| msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970 |
| msgid "invalid rotate insn" |
| msgstr "rotation invalide insn" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391 |
| msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" |
| msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031 |
| msgid "cannot do z-register replacement" |
| msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094 |
| msgid "invalid Z register replacement for insn" |
| msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of |
| #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits |
| #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:172 |
| msgid "Compile with 16-bit integer mode" |
| msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:174 |
| msgid "Compile with 32-bit integer mode" |
| msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:176 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" |
| msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:178 |
| msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" |
| msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:180 |
| msgid "Min/max instructions allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Min/max instructions not allowed" |
| msgstr "instruction ret n'est pas implantée" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use call and rtc for function calls and returns" |
| msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" |
| msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:188 |
| msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use direct addressing mode for soft registers" |
| msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198 |
| msgid "Compile for a 68HC11" |
| msgstr "Compiler pour un 68HC11" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200 |
| msgid "Compile for a 68HC12" |
| msgstr "Compiler pour un 68HC12" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "Compile for a 68HCS12" |
| msgstr "Compiler pour un 68HC12" |
| |
| #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of |
| #. command options that have values. Its definition is an |
| #. initializer with a subgrouping for each command option. |
| #. |
| #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the |
| #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The |
| #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given |
| #. option if the fixed part matches. The actual option name is made |
| #. by appending `-m' to the specified name. |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:216 |
| msgid "Specify the register allocation order" |
| msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres" |
| |
| #: config/m68hc11/m68hc11.h:218 |
| msgid "Indicate the number of soft registers available" |
| msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d" |
| msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d" |
| |
| #: config/m68k/m68k.c:189 |
| msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n" |
| msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164 |
| msgid "Generate code for a 68020" |
| msgstr "Générer le code pour un 68020" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172 |
| msgid "Generate code for a 68000" |
| msgstr "Générer le code pour un 68000" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:174 |
| msgid "Use the bit-field instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:176 |
| msgid "Do not use the bit-field instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:178 |
| msgid "Use different calling convention using 'rtd'" |
| msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:182 |
| msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide" |
| msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:184 |
| msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide" |
| msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:186 |
| msgid "Generate code for a Sun FPA" |
| msgstr "Générer le code pour un Sun FPA" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:189 |
| msgid "Do not generate code for a Sun FPA" |
| msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193 |
| msgid "Generate code for a Sun Sky board" |
| msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:195 |
| msgid "Do not use Sky linkage convention" |
| msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:197 |
| msgid "Generate code for a 68881" |
| msgstr "Générer du code pour un 68881" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:200 |
| msgid "Generate code with library calls for floating point" |
| msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:202 |
| msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" |
| msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:205 |
| msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" |
| msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:209 |
| msgid "Generate code for a 68030" |
| msgstr "Générer du code pour un 68030" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:212 |
| msgid "Generate code for a 68040" |
| msgstr "Générer du code pour un 68040" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:216 |
| msgid "Generate code for a 68060" |
| msgstr "Générer du code pour un 68060" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:221 |
| msgid "Generate code for a 520X" |
| msgstr "Générer du code pour un 520X" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:224 |
| msgid "Generate code for a 68851" |
| msgstr "Générer le code pour un 68851" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:226 |
| msgid "Do no generate code for a 68851" |
| msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:229 |
| msgid "Generate code for a 68302" |
| msgstr "Générer du code pour un 68302" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:232 |
| msgid "Generate code for a 68332" |
| msgstr "Générer du code pour un 68332" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:236 |
| msgid "Generate code for a cpu32" |
| msgstr "Générer du code pour un cpu32" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:239 |
| msgid "Align variables on a 32-bit boundary" |
| msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:241 |
| msgid "Align variables on a 16-bit boundary" |
| msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:243 |
| msgid "Generate pc-relative code" |
| msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:245 |
| msgid "Do not use unaligned memory references" |
| msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées" |
| |
| #: config/m68k/m68k.h:247 |
| msgid "Use unaligned memory references" |
| msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" |
| msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2302 |
| msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" |
| msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2517 |
| #, c-format |
| msgid "argument #%d is a structure" |
| msgstr "argument #%d est une structure" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2816 |
| #, c-format |
| msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" |
| msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%x/X value" |
| msgstr "valeur %%x/X invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2901 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Q value" |
| msgstr "valeur %%Q invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%q value" |
| msgstr "valeur %%q invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2913 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%o value" |
| msgstr "valeur %%o invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%p value" |
| msgstr "valeur %%p invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%s/S value" |
| msgstr "valeur %%s/S invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2949 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%P operand" |
| msgstr "opérande %%P invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B value" |
| msgstr "valeur %%B invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3010 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D value" |
| msgstr "valeur %%D invalide" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "`%%d' operand isn't a register" |
| msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3041 |
| msgid "operand is r0" |
| msgstr "opérande est R0" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3055 |
| msgid "operand is const_double" |
| msgstr "opérande est de type const_double" |
| |
| #: config/m88k/m88k.c:3074 |
| msgid "invalid code" |
| msgstr "code invalide" |
| |
| #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches. |
| #: config/m88k/m88k.h:277 |
| msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" |
| msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles" |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:299 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" |
| msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'" |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:304 |
| #, c-format |
| msgid "-mshort-data-%s is too large " |
| msgstr "-mshort-data-%s est trop grande " |
| |
| #: config/m88k/m88k.h:306 |
| #, c-format |
| msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" |
| msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles" |
| |
| #: config/mcore/mcore.c:3078 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'" |
| msgstr "opton invalide «-mstack-increment=%s'" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:126 |
| msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" |
| msgstr "Constante en ligne si elle peut être en 2 insn ou moins" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:128 |
| msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction" |
| msgstr "Constantes en ligne si elle prend seulement 1 instruction" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:130 |
| msgid "Set maximum alignment to 4" |
| msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:132 |
| msgid "Set maximum alignment to 8" |
| msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:136 |
| msgid "Do not use the divide instruction" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:140 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations" |
| msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:142 |
| msgid "Always treat bit-field as int-sized" |
| msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:146 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" |
| msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:148 |
| msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary" |
| msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:150 |
| msgid "Emit call graph information" |
| msgstr "Produire les informations du graphe d'appel" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:154 |
| msgid "Prefer word accesses over byte accesses" |
| msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:165 |
| msgid "Generate code for the M*Core M340" |
| msgstr "Générer du code pour M*Core M340" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:178 |
| msgid "Maximum amount for a single stack increment operation" |
| msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5128 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mabi= switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5165 |
| #, c-format |
| msgid "bad value (%s) for -mips switch" |
| msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI" |
| msgstr "le sélecteur de CASE n'est pas compatible avec l'étiquette" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5192 |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5194 |
| #, fuzzy |
| msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI" |
| msgstr "Utiliser ABI de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5196 |
| #, fuzzy |
| msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI" |
| msgstr "Utiliser ABI de 32 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported combination: %s" |
| msgstr "valeur de conversion non supportée" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5288 |
| msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5299 |
| msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default" |
| msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5315 |
| msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible" |
| msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5318 |
| msgid "-G and -membedded-pic are incompatible" |
| msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5369 |
| #, c-format |
| msgid "invalid option `entry%s'" |
| msgstr "option invalide «entry%s'" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5372 |
| msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" |
| msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5781 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern" |
| msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le patron d'aswsemblage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5795 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern" |
| msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le patron d'assemblage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5808 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern" |
| msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le patron d'assemblage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5821 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" |
| msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le patron d'assemblage" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5835 |
| #, c-format |
| msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" |
| msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939 |
| msgid "PRINT_OPERAND null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul" |
| |
| #: config/mips/mips.c:5975 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" |
| msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033 |
| msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" |
| msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6242 |
| msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" |
| msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6552 |
| msgid "can't rewind temp file" |
| msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6556 |
| msgid "can't write to output file" |
| msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6559 |
| msgid "can't read from temp file" |
| msgstr "ne peut lire du fichier temporaire" |
| |
| #: config/mips/mips.c:6562 |
| msgid "can't close temp file" |
| msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7003 |
| #, c-format |
| msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" |
| msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" |
| |
| #: config/mips/mips.c:7112 |
| #, c-format |
| msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" |
| msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" |
| |
| #: config/mips/mips.c:9335 |
| #, c-format |
| msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" |
| msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »" |
| |
| #: config/mips/mips.c:10467 |
| #, fuzzy |
| msgid "the cpu name must be lower case" |
| msgstr "Noms de symboles en minuscules" |
| |
| #: config/mips/mips.c:10489 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad value (%s) for %s" |
| msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s" |
| |
| #. Target CPU builtins. |
| #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. |
| #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. |
| #. Macros dependent on the C dialect. |
| #. Bizzare, but needed at least for Irix. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64 |
| msgid "No default crt0.o" |
| msgstr "Aucun défaut pour crt0.o" |
| |
| #: config/mips/mips.h:530 |
| msgid "Use 64-bit int type" |
| msgstr "Utiliser le type int de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:532 |
| msgid "Use 64-bit long type" |
| msgstr "Utiliser le type long de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:534 |
| msgid "Use 32-bit long type" |
| msgstr "Utiliser le type long de 32 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:536 |
| msgid "Optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" |
| |
| #: config/mips/mips.h:538 |
| msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" |
| msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" |
| |
| #: config/mips/mips.h:540 |
| msgid "Use MIPS as" |
| msgstr "Utiliser MIPS tel que" |
| |
| #: config/mips/mips.h:542 |
| msgid "Use GNU as" |
| msgstr "Utiliser GNU tel que" |
| |
| #: config/mips/mips.h:544 |
| msgid "Use symbolic register names" |
| msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques" |
| |
| #: config/mips/mips.h:546 |
| msgid "Don't use symbolic register names" |
| msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques" |
| |
| #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550 |
| msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" |
| |
| #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554 |
| msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" |
| msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" |
| |
| #: config/mips/mips.h:556 |
| msgid "Output compiler statistics" |
| msgstr "Afficher les statistiques de compilation" |
| |
| #: config/mips/mips.h:558 |
| msgid "Don't output compiler statistics" |
| msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation" |
| |
| #: config/mips/mips.h:560 |
| msgid "Don't optimize block moves" |
| msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs" |
| |
| #: config/mips/mips.h:562 |
| msgid "Optimize block moves" |
| msgstr "Optimiser les déplacements de blocs" |
| |
| #: config/mips/mips.h:564 |
| msgid "Use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" |
| |
| #: config/mips/mips.h:566 |
| msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" |
| msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of triplets in braces, |
| #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC |
| #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56 |
| msgid "Use hardware floating point" |
| msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante" |
| |
| #: config/mips/mips.h:572 |
| msgid "Use 64-bit FP registers" |
| msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:574 |
| msgid "Use 32-bit FP registers" |
| msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:576 |
| msgid "Use 64-bit general registers" |
| msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:578 |
| msgid "Use 32-bit general registers" |
| msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits" |
| |
| #: config/mips/mips.h:580 |
| msgid "Use Irix PIC" |
| msgstr "Utiliser le code PIC Irix" |
| |
| #: config/mips/mips.h:582 |
| msgid "Don't use Irix PIC" |
| msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix" |
| |
| #: config/mips/mips.h:584 |
| msgid "Use indirect calls" |
| msgstr "Utiliser les appels indirects" |
| |
| #: config/mips/mips.h:586 |
| msgid "Don't use indirect calls" |
| msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects" |
| |
| #: config/mips/mips.h:588 |
| msgid "Use embedded PIC" |
| msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé" |
| |
| #: config/mips/mips.h:590 |
| msgid "Don't use embedded PIC" |
| msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé" |
| |
| #: config/mips/mips.h:592 |
| msgid "Use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM" |
| |
| #: config/mips/mips.h:594 |
| msgid "Don't use ROM instead of RAM" |
| msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM" |
| |
| #: config/mips/mips.h:596 |
| msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" |
| msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" |
| |
| #: config/mips/mips.h:598 |
| msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" |
| msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110 |
| msgid "Use big-endian byte order" |
| msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112 |
| msgid "Use little-endian byte order" |
| msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/mips/mips.h:604 |
| msgid "Use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement" |
| |
| #: config/mips/mips.h:606 |
| msgid "Don't use single (32-bit) FP only" |
| msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement" |
| |
| #: config/mips/mips.h:608 |
| msgid "Use multiply accumulate" |
| msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations" |
| |
| #: config/mips/mips.h:610 |
| msgid "Don't use multiply accumulate" |
| msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations" |
| |
| #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314 |
| msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" |
| |
| #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312 |
| msgid "Generate fused multiply/add instructions" |
| msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" |
| |
| #: config/mips/mips.h:616 |
| msgid "Work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300" |
| |
| #: config/mips/mips.h:618 |
| msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" |
| msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300" |
| |
| #: config/mips/mips.h:620 |
| msgid "Trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers" |
| |
| #: config/mips/mips.h:622 |
| msgid "Don't trap on integer divide by zero" |
| msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers" |
| |
| #: config/mips/mips.h:624 |
| msgid "Trap on integer divide overflow" |
| msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers" |
| |
| #: config/mips/mips.h:626 |
| msgid "Don't trap on integer divide overflow" |
| msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers" |
| |
| #: config/mips/mips.h:628 |
| msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:630 |
| msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 |
| msgid "Specify CPU for scheduling purposes" |
| msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement" |
| |
| #: config/mips/mips.h:746 |
| msgid "Specify CPU for code generation purposes" |
| msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code" |
| |
| #: config/mips/mips.h:748 |
| msgid "Specify an ABI" |
| msgstr "Spécifier une ABI" |
| |
| #: config/mips/mips.h:750 |
| msgid "Specify a Standard MIPS ISA" |
| msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA" |
| |
| #: config/mips/mips.h:752 |
| msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" |
| msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie" |
| |
| #: config/mips/mips.h:754 |
| msgid "Don't use MIPS16 instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16" |
| |
| #: config/mips/mips.h:756 |
| msgid "Don't call any cache flush functions" |
| msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache" |
| |
| #: config/mips/mips.h:758 |
| msgid "Specify cache flush function" |
| msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache" |
| |
| #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO |
| #. for profiling a function entry. |
| #: config/mips/mips.h:2900 |
| msgid "mips16 function profiling" |
| msgstr "profilage de fonction mips16" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s not supported: ignored" |
| msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" |
| msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:826 |
| msgid "function_profiler support for MMIX" |
| msgstr "function_profiler supporté pour MMIX" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:848 |
| msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" |
| msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" |
| msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1718 |
| msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" |
| msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1737 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1747 |
| msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" |
| msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci" |
| |
| #. Presumably there's a missing case above if we get here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1779 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" |
| msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand" |
| |
| #. We need the original here. |
| #: config/mmix/mmix.c:1831 |
| msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" |
| msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:1891 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" |
| msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" |
| msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" |
| msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" |
| msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3006 |
| msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" |
| msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3013 |
| msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" |
| msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3017 |
| msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" |
| msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" |
| |
| #: config/mmix/mmix.c:3088 |
| msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" |
| msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:" |
| |
| #. For these target macros, there is no generic documentation here. You |
| #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific |
| #. to the MMIX target are here. |
| #. |
| #. There are however references to the specific texinfo node (comments |
| #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably |
| #. the opposite, since we don't have to care about old littering and |
| #. soon outdated generic comments. |
| #. Node: Driver |
| #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we |
| #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply |
| #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. |
| #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. |
| #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. |
| #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, |
| #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. |
| #. Put unused option values here. |
| #: config/mmix/mmix.h:132 |
| msgid "Set start-address of the program" |
| msgstr "Adress de départ du programme fixée" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:134 |
| msgid "Set start-address of data" |
| msgstr "Adresse de départ des données fixée" |
| |
| #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. |
| #: config/mmix/mmix.h:198 |
| msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" |
| msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:201 |
| msgid "Use register stack for parameters and return value" |
| msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:203 |
| msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" |
| msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:205 |
| msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" |
| msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:208 |
| msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" |
| msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:211 |
| msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" |
| msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:215 |
| msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" |
| msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:217 |
| msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" |
| msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:219 |
| msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" |
| msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:221 |
| msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" |
| msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:223 |
| msgid "Don't use P-mnemonics for branches" |
| msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:225 |
| msgid "Use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:227 |
| msgid "Do not use addresses that allocate global registers" |
| msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat" |
| |
| #: config/mmix/mmix.h:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate a single exit point for each function" |
| msgstr "Ne pas générer des instructions multm" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:59 |
| msgid "Work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:60 |
| msgid "Do not work around hardware multiply bug" |
| msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:61 |
| msgid "Target the AM33 processor" |
| msgstr "Cible le processeur AM33" |
| |
| #: config/mn10300/mn10300.h:65 |
| msgid "Enable linker relaxations" |
| msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69 |
| msgid "Don't use hardware fp" |
| msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:143 |
| msgid "Alternative calling convention" |
| msgstr "Convention alternative d'appels" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:145 |
| msgid "Pass some arguments in registers" |
| msgstr "Passer quelques arguments par les registres" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:146 |
| msgid "Pass all arguments on stack" |
| msgstr "PAsser tous les arguments par la pile" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:147 |
| msgid "Optimize for 32532 cpu" |
| msgstr "Optimiser pour le processeur 32532" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:148 |
| msgid "Optimize for 32332 cpu" |
| msgstr "Optimiser pour le processeur 32332" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:150 |
| msgid "Optimize for 32032" |
| msgstr "Optimiser pour le 32022" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:152 |
| msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" |
| msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:153 |
| msgid "Do not use register sb" |
| msgstr "Ne pas utiliser le registre sb" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:155 |
| msgid "Use bit-field instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:157 |
| msgid "Do not use bit-field instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:158 |
| msgid "Generate code for high memory" |
| msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:159 |
| msgid "Generate code for low memory" |
| msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:160 |
| msgid "32381 fpu" |
| msgstr "FPU 32381" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:162 |
| msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:164 |
| msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:165 |
| msgid "\"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge" |
| |
| #: config/ns32k/ns32k.h:166 |
| msgid "No \"Small register classes\" kludge" |
| msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge" |
| |
| #: config/pa/pa.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "unknown -mschedule= option (%s).\n" |
| "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" |
| msgstr "" |
| "Option inconnue -mschedule= (%s)\n" |
| "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200 et 8000\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown -march= option (%s).\n" |
| "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" |
| msgstr "" |
| "Option inconnue -march= (%s)\n" |
| "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:299 |
| msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" |
| msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:304 |
| msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" |
| msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n" |
| |
| #: config/pa/pa.c:309 |
| msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," |
| msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur," |
| |
| #: config/pa/pa.c:310 |
| msgid "-g option disabled" |
| msgstr "option -g désactivée" |
| |
| #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81 |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:25 |
| msgid "Generate cpp defines for server IO" |
| msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur" |
| |
| #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82 |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:27 |
| msgid "Generate cpp defines for workstation IO" |
| msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. This is a |
| #. list in braces of target switches with each switch being |
| #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, |
| #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to |
| #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for |
| #. translation. |
| #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 |
| msgid "Generate PA1.1 code" |
| msgstr "Générer du code PA1.1" |
| |
| #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 |
| msgid "Generate PA1.0 code" |
| msgstr "Générer du code PA1.0" |
| |
| #: config/pa/pa.h:240 |
| msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" |
| msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)" |
| |
| #: config/pa/pa.h:242 |
| msgid "Disable FP regs" |
| msgstr "Désactiver les registres FP" |
| |
| #: config/pa/pa.h:244 |
| msgid "Do not disable FP regs" |
| msgstr "Ne pas désactiver les registres FP" |
| |
| #: config/pa/pa.h:246 |
| msgid "Disable space regs" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not disable space regs" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres FP" |
| |
| #: config/pa/pa.h:250 |
| msgid "Put jumps in call delay slots" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:252 |
| msgid "Do not put jumps in call delay slots" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable indexed addressing" |
| msgstr "mode d'adressage invalide" |
| |
| #: config/pa/pa.h:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not disable indexed addressing" |
| msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes" |
| |
| #: config/pa/pa.h:258 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use portable calling conventions" |
| msgstr "Utiliser la convention normale d'appels" |
| |
| #: config/pa/pa.h:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use portable calling conventions" |
| msgstr "Utiliser la convention normale d'appels" |
| |
| #: config/pa/pa.h:262 |
| msgid "Assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:264 |
| msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use software floating point" |
| msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #: config/pa/pa.h:270 |
| msgid "Emit long load/store sequences" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:272 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not emit long load/store sequences" |
| msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage" |
| |
| #: config/pa/pa.h:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate fast indirect calls" |
| msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects" |
| |
| #: config/pa/pa.h:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate fast indirect calls" |
| msgstr "Ne pas générer de directives .size" |
| |
| #: config/pa/pa.h:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Generate code for huge switch statements" |
| msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire" |
| |
| #: config/pa/pa.h:280 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not generate code for huge switch statements" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches" |
| |
| #: config/pa/pa.h:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "Always generate long calls" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches" |
| |
| #: config/pa/pa.h:284 |
| msgid "Generate long calls only when needed" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa.h:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable linker optimizations" |
| msgstr "Autoriser les optimisations SSA" |
| |
| #: config/pa/pa.h:312 |
| msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:29 |
| msgid "Assume code will be linked by GNU ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pa/pa64-hpux.h:31 |
| msgid "Assume code will be linked by HP ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:57 |
| msgid "Do not use hardware floating point" |
| msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante" |
| |
| #. return float result in ac0 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:59 |
| msgid "Return floating point results in ac0" |
| msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0." |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:60 |
| msgid "Return floating point results in memory" |
| msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire." |
| |
| #. is 11/40 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:62 |
| msgid "Generate code for an 11/40" |
| msgstr "Générer du code pour un 11/40" |
| |
| #. is 11/45 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:65 |
| msgid "Generate code for an 11/45" |
| msgstr "Générer du code pour un 11/45" |
| |
| #. is 11/10 |
| #: config/pdp11/pdp11.h:68 |
| msgid "Generate code for an 11/10" |
| msgstr "Générer du code pour un 11/10" |
| |
| #. use movstrhi for bcopy |
| #. use 32 bit for int |
| #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74 |
| msgid "Use 32 bit int" |
| msgstr "Utiliser des int de 32 bits" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76 |
| msgid "Use 16 bit int" |
| msgstr "Utiliser des int de 16 bits" |
| |
| #. use 32 bit for float |
| #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 |
| msgid "Use 32 bit float" |
| msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 |
| msgid "Use 64 bit float" |
| msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits" |
| |
| #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! |
| #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap |
| #. this is just to play around and check what code gcc generates |
| #. split instruction and data memory? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:90 |
| msgid "Target has split I&D" |
| msgstr "Cible a un I&D séparé" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:91 |
| msgid "Target does not have split I&D" |
| msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé" |
| |
| #. UNIX assembler syntax? |
| #: config/pdp11/pdp11.h:93 |
| msgid "Use UNIX assembler syntax" |
| msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX" |
| |
| #: config/pdp11/pdp11.h:94 |
| msgid "Use DEC assembler syntax" |
| msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC" |
| |
| #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%S value" |
| msgstr "valeur %%S invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%b value" |
| msgstr "valeur %%b invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%z value" |
| msgstr "valeur %%z invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Z value" |
| msgstr "valeur %%Z invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823 |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7584 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%k value" |
| msgstr "valeur %%k invalide" |
| |
| #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j value" |
| msgstr "valeur %%j invalide" |
| |
| #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a |
| #. variable number of arguments. |
| #. |
| #. CUM is as above. |
| #. |
| #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter. |
| #. |
| #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack |
| #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed |
| #. it. |
| #. |
| #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the |
| #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed. |
| #: config/romp/romp.h:648 |
| msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" |
| msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs" |
| |
| #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is |
| #. |
| #. # pragma longcall ( TOGGLE ) |
| #. |
| #. where TOGGLE is either 0 or 1. |
| #. |
| #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing |
| #. whether or not new function declarations receive a longcall |
| #. attribute by default. |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignoring malformed #pragma longcall" |
| msgstr "#pragma ignoré %s" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:58 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing open paren" |
| msgstr "attribut Code manquant" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing number" |
| msgstr "Nom manquant" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing close paren" |
| msgstr "Nom de classe manquant" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 |
| msgid "number must be 0 or 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000-c.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "junk at end of #pragma longcall" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma map" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:592 |
| msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:599 |
| msgid "-mstring is not supported on little endian systems" |
| msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -mdebug-%s switch" |
| msgstr "option -mdebug-%s inconnue" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" |
| msgstr "option -mlong-double-%s inconnue" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:738 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown -misel= option specified: '%s'" |
| msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" |
| msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "unknown ABI specified: '%s'" |
| msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4206 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" |
| msgstr "argument 3 de « %s » doit être un litéral de 2 bits" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" |
| msgstr "argument 3 de « %s » doit être un litéral de 2 bits" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4356 |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" |
| msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4410 |
| msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" |
| msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors gamme" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4489 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" |
| msgstr "argument 3 de « %s » doit être un litéral de 2 bits" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4666 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "argument 3 de « %s » doit être un litéral de 2 bits" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:4782 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" |
| msgstr "argument 3 de « %s » doit être un litéral de 2 bits" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5013 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" |
| msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:5086 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" |
| msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors gamme" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7511 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f value" |
| msgstr "valeur %%f invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7520 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%F value" |
| msgstr "valeur %%F invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7529 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%G value" |
| msgstr "valeur %%G invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7564 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%j code" |
| msgstr "valeur %%j invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7574 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%J code" |
| msgstr "valeur %%J invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7604 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%K value" |
| msgstr "valeur %%K invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7671 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%O value" |
| msgstr "valeur %%O invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7793 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%T value" |
| msgstr "valeur %%T invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7803 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%u value" |
| msgstr "valeur %%u invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:7812 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%v value" |
| msgstr "valeur %%v invalide" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.c:12242 |
| msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32 |
| msgid "Always pass floating-point arguments in memory" |
| msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" |
| |
| #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34 |
| msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" |
| msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" |
| |
| #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 |
| #: config/rs6000/aix52.h:32 |
| msgid "Support message passing with the Parallel Environment" |
| msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28 |
| msgid "Compile for 64-bit pointers" |
| msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30 |
| msgid "Compile for 32-bit pointers" |
| msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 |
| msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" |
| msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54 |
| msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" |
| msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée" |
| |
| #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58 |
| msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" |
| msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté" |
| |
| #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. |
| #. |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:240 |
| msgid "Use POWER instruction set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:243 |
| msgid "Use POWER2 instruction set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:245 |
| msgid "Do not use POWER2 instruction set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:248 |
| msgid "Do not use POWER instruction set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:250 |
| msgid "Use PowerPC instruction set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:253 |
| msgid "Do not use PowerPC instruction set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:255 |
| msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:257 |
| msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:259 |
| msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:261 |
| msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:263 |
| msgid "Use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:265 |
| msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:267 |
| msgid "Use AltiVec instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions AltiVec" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:269 |
| msgid "Don't use AltiVec instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:271 |
| msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:273 |
| msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" |
| msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:276 |
| msgid "Put everything in the regular TOC" |
| msgstr "Place tout dans le TOC régulier" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:278 |
| msgid "Place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:280 |
| msgid "Don't place floating point constants in TOC" |
| msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:282 |
| msgid "Place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:284 |
| msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC" |
| msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:290 |
| msgid "Place variable addresses in the regular TOC" |
| msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:296 |
| msgid "Generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:298 |
| msgid "Do not generate load/store multiple instructions" |
| msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:302 |
| msgid "Generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:304 |
| msgid "Do not generate string instructions for block moves" |
| msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:308 |
| msgid "Generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:310 |
| msgid "Do not generate load/store with update instructions" |
| msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:318 |
| msgid "Don't schedule the start and end of the procedure" |
| msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:324 |
| msgid "Return all structures in memory (AIX default)" |
| msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:326 |
| msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" |
| msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633 |
| msgid "Use features of and schedule code for given CPU" |
| msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:394 |
| msgid "Enable debug output" |
| msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:396 |
| msgid "Select full, part, or no traceback table" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:397 |
| msgid "Specify ABI to use" |
| msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:399 |
| msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" |
| msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:401 |
| msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:403 |
| msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/rs6000.h:405 |
| #, fuzzy |
| msgid "Avoid all range limits on call instructions" |
| msgstr "Interdire les instructions parallèles" |
| |
| #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. |
| #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable |
| #. this. |
| #. This should be uncommented, so that the link register is used, but |
| #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed |
| #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are |
| #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. |
| #. (mrs) |
| #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME |
| #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See |
| #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different |
| #. abi's store the return address. |
| #: config/rs6000/rs6000.h:1884 |
| msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" |
| msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:87 |
| msgid "Select ABI calling convention" |
| msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:88 |
| msgid "Select method for sdata handling" |
| msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:103 |
| msgid "Align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:105 |
| msgid "Don't align to the base type of the bit-field" |
| msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:107 |
| msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:109 |
| msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" |
| msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115 |
| msgid "Produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117 |
| msgid "Don't produce code relocatable at runtime" |
| msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121 |
| msgid "Produce little endian code" |
| msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125 |
| msgid "Produce big endian code" |
| msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155 |
| #: config/rs6000/sysv4.h:157 |
| msgid "no description yet" |
| msgstr "aucune description encore" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:132 |
| msgid "Use EABI" |
| msgstr "Utiliser EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:133 |
| msgid "Don't use EABI" |
| msgstr "Ne pas utiliser EABI" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:136 |
| msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" |
| msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:138 |
| msgid "Use alternate register names" |
| msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:140 |
| msgid "Don't use alternate register names" |
| msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:144 |
| msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" |
| msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:146 |
| msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:148 |
| msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:150 |
| msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:152 |
| msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" |
| msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:154 |
| msgid "Use the WindISS simulator" |
| msgstr "" |
| |
| #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense |
| #. on a particular target machine. You can define a macro |
| #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if |
| #. defined, is executed once just after all the command options have |
| #. been parsed. |
| #. |
| #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to |
| #. get control. |
| #: config/rs6000/sysv4.h:214 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for -mcall-%s" |
| msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:230 |
| #, c-format |
| msgid "bad value for -msdata=%s" |
| msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:247 |
| #, c-format |
| msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:255 |
| #, c-format |
| msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" |
| msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:264 |
| #, c-format |
| msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:273 |
| msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:279 |
| #, c-format |
| msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:286 |
| #, c-format |
| msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" |
| msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles" |
| |
| #: config/rs6000/sysv4.h:293 |
| msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" |
| msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3063 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" |
| msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3123 |
| msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" |
| msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3129 |
| msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" |
| msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3147 |
| msgid "Cannot decompose address." |
| msgstr "Ne pas décomposer l'adresse" |
| |
| #: config/s390/s390.c:3308 |
| msgid "UNKNOWN in print_operand !?" |
| msgstr "INCONNNU dans print_operand !?" |
| |
| #: config/s390/s390.c:4961 |
| msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." |
| msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture" |
| |
| #: config/s390/s390.h:70 |
| msgid "Set backchain" |
| msgstr "Fixer la chaîne arrière" |
| |
| #: config/s390/s390.h:71 |
| msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" |
| msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)" |
| |
| #: config/s390/s390.h:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use bras for executable < 64k" |
| msgstr "Utiliser bras pour les exécutables < 64k" |
| |
| #: config/s390/s390.h:73 |
| msgid "Don't use bras" |
| msgstr "Ne pas utiliser bras" |
| |
| #: config/s390/s390.h:74 |
| msgid "Additional debug prints" |
| msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug" |
| |
| #: config/s390/s390.h:75 |
| msgid "Don't print additional debug prints" |
| msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug" |
| |
| #: config/s390/s390.h:76 |
| msgid "64 bit mode" |
| msgstr "mode 64 bits" |
| |
| #: config/s390/s390.h:77 |
| msgid "31 bit mode" |
| msgstr "mode 31 bits" |
| |
| #: config/s390/s390.h:78 |
| msgid "mvcle use" |
| msgstr "mvcle utilisé" |
| |
| #: config/s390/s390.h:79 |
| msgid "mvc&ex" |
| msgstr "mvc&ex" |
| |
| #: config/sh/sh.c:5137 |
| msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" |
| msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par la sous-cible" |
| |
| #: config/sh/sh.c:5687 |
| msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" |
| msgstr "" |
| |
| #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. |
| #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" |
| msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption" |
| |
| #. The argument must be a constant string. |
| #: config/sh/sh.c:5720 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute argument not a string constant" |
| msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne" |
| |
| #. The argument must be a constant integer. |
| #: config/sh/sh.c:5759 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" |
| msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière" |
| |
| #. There are no delay slots on SHmedia. |
| #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia |
| #: config/sh/sh.h:437 |
| msgid "Profiling is not supported on this target." |
| msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not supported by this configuration" |
| msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:336 |
| msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" |
| msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:361 |
| msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" |
| msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%Y operand" |
| msgstr "opérande %%Y invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6417 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%A operand" |
| msgstr "opérande %%A invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6427 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%B operand" |
| msgstr "Opérande %%B invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6466 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%c operand" |
| msgstr "opérande %%c invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6467 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%C operand" |
| msgstr "opérande %%C invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6488 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%d operand" |
| msgstr "opérande %%d invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6489 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%D operand" |
| msgstr "opérande %%D invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6505 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %%f operand" |
| msgstr "opérande %%f invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6519 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %%s operand" |
| msgstr "opérande %%f invalide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6573 |
| msgid "long long constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide" |
| |
| #: config/sparc/sparc.c:6576 |
| msgid "floating point constant not a valid immediate operand" |
| msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89 |
| #: config/sparc/netbsd-elf.h:239 |
| msgid "Use 128 bit long doubles" |
| msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29 |
| msgid "Generate code for big endian" |
| msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort" |
| |
| #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30 |
| msgid "Generate code for little endian" |
| msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65 |
| msgid "Use little-endian byte order for data" |
| msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:532 |
| msgid "Assume possible double misalignment" |
| msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:534 |
| msgid "Assume all doubles are aligned" |
| msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:536 |
| msgid "Pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:538 |
| msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" |
| msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:540 |
| msgid "Use flat register window model" |
| msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:542 |
| msgid "Do not use flat register window model" |
| msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:544 |
| msgid "Use ABI reserved registers" |
| msgstr "Utiliser les registres réservés ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:546 |
| msgid "Do not use ABI reserved registers" |
| msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:548 |
| msgid "Use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:550 |
| msgid "Do not use hardware quad fp instructions" |
| msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:552 |
| msgid "Compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Compiler pour ABI v8plus" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:554 |
| msgid "Do not compile for v8plus ABI" |
| msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:556 |
| msgid "Utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:558 |
| msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" |
| msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual" |
| |
| #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. |
| #: config/sparc/sparc.h:561 |
| msgid "Optimize for Cypress processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:563 |
| #, fuzzy |
| msgid "Optimize for SPARCLite processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs SparLite" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:565 |
| msgid "Optimize for F930 processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs F930" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:567 |
| msgid "Optimize for F934 processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs F934" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:569 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use V8 SPARC ISA" |
| msgstr "Utiliser le Sparc V8 ISA" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:571 |
| #, fuzzy |
| msgid "Optimize for SuperSPARC processors" |
| msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSparc" |
| |
| #. End of deprecated options. |
| #: config/sparc/sparc.h:574 |
| msgid "Pointers are 64-bit" |
| msgstr "Pointeurs sont de 64 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:576 |
| msgid "Pointers are 32-bit" |
| msgstr "Pointeurs sont de 32 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:578 |
| msgid "Use 32-bit ABI" |
| msgstr "Utiliser ABI de 32 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:580 |
| msgid "Use 64-bit ABI" |
| msgstr "Utiliser ABI de 64 bits" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:582 |
| msgid "Use stack bias" |
| msgstr "Utiliser le biais de la pile" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:584 |
| msgid "Do not use stack bias" |
| msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:586 |
| msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:588 |
| msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" |
| msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:590 |
| msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" |
| msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:592 |
| msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" |
| msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" |
| |
| #: config/sparc/sparc.h:637 |
| #, fuzzy |
| msgid "Use given SPARC code model" |
| msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le Sparc" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1192 |
| msgid "cannot use va_start in interrupt function" |
| msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1552 |
| msgid "`B' operand is not constant" |
| msgstr "opérande « B » n'est pas une constante" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1558 |
| msgid "`B' operand has multiple bits set" |
| msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1585 |
| msgid "`o' operand is not constant" |
| msgstr "opérande « o » n'est pas une constante" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1600 |
| msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" |
| msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu" |
| |
| #: config/stormy16/stormy16.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "switch statement of size %lu entries too large" |
| msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:67 |
| msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" |
| msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:69 |
| msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" |
| msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:94 |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" |
| msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:102 |
| msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" |
| msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:148 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs section" |
| msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized section name \"%s\"" |
| msgstr "nom de section non reconnue « %s »" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:180 |
| msgid "malformed #pragma ghs section" |
| msgstr "sectin mal composée #pragma ghs" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:200 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" |
| msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:212 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:224 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:236 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:248 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:260 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda" |
| |
| #: config/v850/v850-c.c:272 |
| msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda" |
| |
| #: config/v850/v850.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "%s=%s is not numeric" |
| msgstr "%s=%s n'est pas numérique" |
| |
| #: config/v850/v850.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "%s=%s is too large" |
| msgstr "%s=%s est trop grand" |
| |
| #: config/v850/v850.c:302 |
| msgid "const_double_split got a bad insn:" |
| msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:837 |
| msgid "output_move_single:" |
| msgstr "output_move_single:" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2217 |
| msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables" |
| msgstr "un attribut de zone de donnéées ne peut pas être spécifié pour des variables locales" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration" |
| msgstr "la zone de données de « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2447 |
| #, c-format |
| msgid "bogus JR construction: %d\n" |
| msgstr "construction JR boggé: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "bad amount of stack space removal: %d" |
| msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d" |
| |
| #: config/v850/v850.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "bogus JARL construction: %d\n" |
| msgstr "construction JARL boggée: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3026 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" |
| msgstr "construction JR boggé: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3048 |
| #, c-format |
| msgid "Too much stack space to dispose of: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3224 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" |
| msgstr "construction JARL boggée: %d\n" |
| |
| #: config/v850/v850.c:3246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Too much stack space to prepare: %d" |
| msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d" |
| |
| #. Macro to define tables used to set the flags. |
| #. This is a list in braces of pairs in braces, |
| #. each pair being { "NAME", VALUE } |
| #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. |
| #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. |
| #: config/v850/v850.h:158 |
| msgid "Support Green Hills ABI" |
| msgstr "Supporter l'ABI Green Hills" |
| |
| #: config/v850/v850.h:161 |
| msgid "Prohibit PC relative function calls" |
| msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC" |
| |
| #: config/v850/v850.h:164 |
| msgid "Reuse r30 on a per function basis" |
| msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction" |
| |
| #: config/v850/v850.h:167 |
| msgid "Use stubs for function prologues" |
| msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction" |
| |
| #: config/v850/v850.h:170 |
| msgid "Same as: -mep -mprolog-function" |
| msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function" |
| |
| #: config/v850/v850.h:171 |
| msgid "Enable backend debugging" |
| msgstr "Autoriser la mise au point par la fin" |
| |
| #: config/v850/v850.h:173 |
| msgid "Compile for the v850 processor" |
| msgstr "Compiler pour le processeur v850" |
| |
| #: config/v850/v850.h:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "Compile for v850e processor" |
| msgstr "Compiler pour le processeur v850" |
| |
| #. Make sure that the other bits are cleared. |
| #: config/v850/v850.h:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable the use of the short load instructions" |
| msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB" |
| |
| #: config/v850/v850.h:180 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use the callt instruction" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division" |
| |
| #: config/v850/v850.h:187 |
| #, fuzzy |
| msgid "Do not use registers r2 and r5" |
| msgstr "Ne pas utiliser le registre sb" |
| |
| #: config/v850/v850.h:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enforce strict alignment" |
| msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile" |
| |
| #: config/v850/v850.h:192 |
| msgid "Use 4 byte entries in switch tables" |
| msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch" |
| |
| #: config/v850/v850.h:218 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" |
| msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA" |
| |
| #: config/v850/v850.h:221 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" |
| msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA" |
| |
| #: config/v850/v850.h:224 |
| msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" |
| msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096 |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1105 |
| msgid "bad test" |
| msgstr "test erroné" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1824 |
| msgid "boolean registers required for the floating-point option" |
| msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:1991 |
| msgid "invalid mask" |
| msgstr "masque invalide" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2038 |
| msgid "invalid address" |
| msgstr "adresse invalide" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2063 |
| msgid "no register in address" |
| msgstr "pas de registre dans l'adresse" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2071 |
| msgid "address offset not a constant" |
| msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.c:2794 |
| #, fuzzy |
| msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" |
| msgstr "Seuls les variables initialisées peuvent être placées dans une aire de 8 bits" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:114 |
| msgid "Use the Xtensa code density option" |
| msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:116 |
| msgid "Do not use the Xtensa code density option" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:118 |
| msgid "Use the Xtensa MAC16 option" |
| msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:120 |
| msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:122 |
| msgid "Use the Xtensa MUL16 option" |
| msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:124 |
| msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:126 |
| msgid "Use the Xtensa MUL32 option" |
| msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:128 |
| msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/xtensa/xtensa.h:134 |
| msgid "Use the Xtensa NSA option" |
| msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:136 |
| msgid "Do not use the Xtensa NSA option" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:138 |
| msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" |
| msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:140 |
| msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:142 |
| msgid "Use the Xtensa SEXT option" |
| msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:144 |
| msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:146 |
| msgid "Use the Xtensa boolean register option" |
| msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:148 |
| msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:150 |
| msgid "Use the Xtensa floating-point unit" |
| msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:152 |
| msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" |
| msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa" |
| |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #. undocumented |
| #: config/xtensa/xtensa.h:170 |
| msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:172 |
| msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" |
| msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:174 |
| msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:176 |
| msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" |
| msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:178 |
| msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" |
| msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:180 |
| msgid "Put literal pools in a separate literal section" |
| msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:182 |
| msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" |
| msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:184 |
| msgid "Do not automatically align branch targets" |
| msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:186 |
| msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" |
| msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes" |
| |
| #: config/xtensa/xtensa.h:188 |
| msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" |
| msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides" |
| |
| #: ada/misc.c:233 |
| msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" |
| msgstr "«-gnat» mal épellé comme «-gant»" |
| |
| #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594 |
| msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" |
| msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»" |
| |
| #: cp/call.c:270 |
| msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" |
| msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)" |
| |
| #: cp/call.c:279 |
| msgid "`%D' is a namespace" |
| msgstr "« %D » est un nom d'espace" |
| |
| #: cp/call.c:287 |
| msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:369 |
| msgid "unable to call pointer to member function here" |
| msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici" |
| |
| #: cp/call.c:518 |
| msgid "destructors take no parameters" |
| msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre" |
| |
| #: cp/call.c:522 |
| msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" |
| msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression" |
| |
| #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000 |
| msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:567 |
| #, fuzzy |
| msgid "request for member `%D' is ambiguous" |
| msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë" |
| |
| #: cp/call.c:2537 |
| msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>" |
| |
| #: cp/call.c:2542 |
| msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>" |
| |
| #: cp/call.c:2546 |
| msgid "%s %D(%T) <built-in>" |
| msgstr "%s %D(%T) <interne>" |
| |
| #: cp/call.c:2550 |
| msgid "%s %T <conversion>" |
| msgstr "%s %T <conversion>" |
| |
| #: cp/call.c:2552 |
| msgid "%s %+#D%s" |
| msgstr "%s %+#D%s" |
| |
| #: cp/call.c:2726 |
| msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" |
| msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë" |
| |
| #: cp/call.c:2803 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%T' is not a class type" |
| msgstr "%T n'est pas un type de classe" |
| |
| #: cp/call.c:2811 |
| #, fuzzy |
| msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope" |
| msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s" |
| |
| #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217 |
| #, fuzzy |
| msgid "'%D' has no member named '%E'" |
| msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »" |
| |
| #: cp/call.c:2933 |
| msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" |
| msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de «%D(%A)»" |
| |
| #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087 |
| msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" |
| msgstr "appel du surchargé «%D(%A)» est ambigu" |
| |
| #. It's no good looking for an overloaded operator() on a |
| #. pointer-to-member-function. |
| #: cp/call.c:2971 |
| #, c-format |
| msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" |
| msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez .* ou ->*" |
| |
| #: cp/call.c:3036 |
| msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" |
| msgstr "pas de concordance pour l'appel de «(%T) (%A)»" |
| |
| #: cp/call.c:3046 |
| msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" |
| msgstr "appel de «(%T) (%A)» est ambigu" |
| |
| #: cp/call.c:3081 |
| #, c-format |
| msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3087 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" |
| msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s»" |
| |
| #: cp/call.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3096 |
| #, c-format |
| msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/call.c:3099 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" |
| msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s»" |
| |
| #: cp/call.c:3191 |
| msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:" |
| |
| #: cp/call.c:3250 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" |
| msgstr "« %E» a le type «void » et n'est pas une expresion de retour de type throw" |
| |
| #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475 |
| msgid "operands to ?: have different types" |
| msgstr "opérande vers ?: a différents types" |
| |
| #: cp/call.c:3428 |
| msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" |
| msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:3435 |
| msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" |
| msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle" |
| |
| #: cp/call.c:3516 |
| msgid "`%D' must be declared before use" |
| msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage" |
| |
| #: cp/call.c:3706 |
| msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" |
| msgstr "pas «%D(int)» déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place" |
| |
| #: cp/call.c:3753 |
| msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" |
| msgstr "utilisation du synthétisé «%#D» pour l'affectaion par copie" |
| |
| #: cp/call.c:3755 |
| msgid " where cfront would use `%#D'" |
| msgstr " où cfront utiliserait «%#D»" |
| |
| #: cp/call.c:3782 |
| msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" |
| msgstr "comparaison entre «%#T» et «%#T»" |
| |
| #: cp/call.c:4021 |
| msgid "no suitable `operator delete' for `%T'" |
| msgstr "« operator delete» pas adapté pour «%T »" |
| |
| #: cp/call.c:4040 |
| msgid "`%+#D' is private" |
| msgstr "«%+#D» est privé" |
| |
| #: cp/call.c:4042 |
| msgid "`%+#D' is protected" |
| msgstr "«%+#D» est protégé" |
| |
| #: cp/call.c:4044 |
| msgid "`%+#D' is inaccessible" |
| msgstr "«%+#D» et inaccessible" |
| |
| #: cp/call.c:4045 |
| msgid "within this context" |
| msgstr "à l'intérieur du contexte" |
| |
| #: cp/call.c:4088 |
| msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" |
| msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231 |
| msgid " initializing argument %P of `%D'" |
| msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D »" |
| |
| #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156 |
| msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" |
| msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »" |
| |
| #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165 |
| msgid " initializing temporary from result of `%D'" |
| msgstr " initialisation temporaire à partir du résultat « %D »" |
| |
| #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn |
| #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we |
| #. try to do that. |
| #: cp/call.c:4316 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" |
| msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD «%#T» through « ... »" |
| |
| #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. |
| #: cp/call.c:4343 |
| msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" |
| msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD «%#T» through « ... »" |
| |
| #: cp/call.c:4523 |
| msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" |
| msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de «%#D » écarte les qualificateurs" |
| |
| #: cp/call.c:4542 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" |
| msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:4786 |
| msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" |
| msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:4974 |
| #, fuzzy |
| msgid "call to non-function `%D'" |
| msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »" |
| |
| #: cp/call.c:5076 |
| msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'" |
| msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à «%T::%D(%A)%#V»" |
| |
| #: cp/call.c:5106 |
| msgid "cannot call member function `%D' without object" |
| msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet" |
| |
| #: cp/call.c:5704 |
| msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" |
| msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154 |
| msgid " in call to `%D'" |
| msgstr " dans l'appel de « %D »" |
| |
| #: cp/call.c:5755 |
| msgid "choosing `%D' over `%D'" |
| msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »" |
| |
| #: cp/call.c:5756 |
| msgid " for conversion from `%T' to `%T'" |
| msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:5758 |
| msgid " because conversion sequence for the argument is better" |
| msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure" |
| |
| #: cp/call.c:5879 |
| #, fuzzy |
| msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter" |
| msgstr " parce la plus mauvaise conversion de la déclaration initiale est meilleure que la plus mauvaise conversion de la dernière déclaration" |
| |
| #: cp/call.c:5996 |
| msgid "could not convert `%E' to `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:6105 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" |
| msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »" |
| |
| #: cp/call.c:6109 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" |
| msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »" |
| |
| #: cp/class.c:287 |
| msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »" |
| |
| #: cp/class.c:992 |
| msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" |
| msgstr "«%#D» et «%#D» ne peut être surchargé" |
| |
| #: cp/class.c:1076 |
| msgid "duplicate enum value `%D'" |
| msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double" |
| |
| #: cp/class.c:1079 |
| msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" |
| msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)" |
| |
| #: cp/class.c:1086 |
| msgid "duplicate nested type `%D'" |
| msgstr "type « %D » imbriqué en double" |
| |
| #: cp/class.c:1097 |
| msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" |
| msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)" |
| |
| #: cp/class.c:1101 |
| msgid "duplicate member `%D'" |
| msgstr "membre « %D » est double" |
| |
| #: cp/class.c:1144 |
| msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" |
| msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré" |
| |
| #: cp/class.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" |
| msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré" |
| |
| #: cp/class.c:1194 |
| msgid "`%D' names constructor" |
| msgstr "« %D » nomme le constructeur" |
| |
| #: cp/class.c:1199 |
| msgid "`%D' invalid in `%T'" |
| msgstr "« %D » invalide dans « %T »" |
| |
| #: cp/class.c:1207 |
| msgid "no members matching `%D' in `%#T'" |
| msgstr "aucun membre concordant « %D » dans «%#T»" |
| |
| #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247 |
| msgid "`%D' invalid in `%#T'" |
| msgstr "« %D » invalide dans «%#T»" |
| |
| #: cp/class.c:1240 |
| msgid " because of local method `%#D' with same name" |
| msgstr " parce que la méthode locale «%#D» a le même nom" |
| |
| #: cp/class.c:1248 |
| msgid " because of local member `%#D' with same name" |
| msgstr " parce que le membre local «%#D» a le même nom" |
| |
| #: cp/class.c:1320 |
| msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" |
| msgstr "classe de base «%#T» a un destructeur non virtuel" |
| |
| #: cp/class.c:1340 |
| msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" |
| msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur" |
| |
| #: cp/class.c:1912 |
| msgid "all member functions in class `%T' are private" |
| msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés" |
| |
| #: cp/class.c:1926 |
| msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" |
| msgstr "«%#T» définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" |
| |
| #: cp/class.c:1969 |
| msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" |
| msgstr "«%#T» définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" |
| |
| #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276 |
| msgid "redefinition of `%#T'" |
| msgstr "redéfinition de «%#T»" |
| |
| #: cp/class.c:2091 |
| msgid "previous definition of `%#T'" |
| msgstr "définition précédente de «%#T»" |
| |
| #: cp/class.c:2365 |
| msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" |
| msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »" |
| |
| #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. |
| #: cp/class.c:2712 |
| msgid "`%D' was hidden" |
| msgstr "« %D » était caché" |
| |
| #: cp/class.c:2713 |
| msgid " by `%D'" |
| msgstr " par « %D »" |
| |
| #: cp/class.c:2755 |
| msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "le C++ ISO interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture" |
| |
| #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331 |
| msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" |
| msgstr "«%#D» invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres" |
| |
| #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337 |
| msgid "private member `%#D' in anonymous union" |
| msgstr "membre privé «%#D» dans une union anonyme" |
| |
| #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339 |
| msgid "protected member `%#D' in anonymous union" |
| msgstr "membre protégé «%#D» dans une union anonyme" |
| |
| #: cp/class.c:2894 |
| msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:2958 |
| msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" |
| msgstr "largeur du champ de bits «%#D» n'est pas une constante entière" |
| |
| #: cp/class.c:2978 |
| msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" |
| msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière" |
| |
| #: cp/class.c:2984 |
| msgid "negative width in bit-field `%D'" |
| msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »" |
| |
| #: cp/class.c:2989 |
| msgid "zero width for bit-field `%D'" |
| msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »" |
| |
| #: cp/class.c:2995 |
| msgid "width of `%D' exceeds its type" |
| msgstr "largeur de « %D » excède son type" |
| |
| #: cp/class.c:3004 |
| msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" |
| msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de «%#T»" |
| |
| #: cp/class.c:3088 |
| msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" |
| msgstr "membre «%#D» avec consructeur n'est pas permis dans l'union" |
| |
| #: cp/class.c:3091 |
| msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" |
| msgstr "membre «%#D» avec destructeur n'est pas permis dans l'union" |
| |
| #: cp/class.c:3094 |
| msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" |
| msgstr "membre «%#D» avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union" |
| |
| #: cp/class.c:3121 |
| msgid "multiple fields in union `%T' initialized" |
| msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés" |
| |
| #: cp/class.c:3234 |
| msgid "field `%D' in local class cannot be static" |
| msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique" |
| |
| #: cp/class.c:3240 |
| msgid "field `%D' invalidly declared function type" |
| msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction" |
| |
| #: cp/class.c:3247 |
| msgid "field `%D' invalidly declared method type" |
| msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode" |
| |
| #: cp/class.c:3253 |
| msgid "field `%D' invalidly declared offset type" |
| msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage" |
| |
| #. Unions cannot have static members. |
| #: cp/class.c:3271 |
| msgid "field `%D' declared static in union" |
| msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union" |
| |
| #: cp/class.c:3298 |
| msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" |
| msgstr "référence non statique «%#D» dans la classe sans un constructeur" |
| |
| #: cp/class.c:3333 |
| msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" |
| msgstr "constante non statique de membre «%#D» dans la classe sans un constructeur" |
| |
| #: cp/class.c:3349 |
| msgid "field `%#D' with same name as class" |
| msgstr "champ «%#D» avec le même nom qu'une classe" |
| |
| #: cp/class.c:3367 |
| msgid "`%#T' has pointer data members" |
| msgstr "«%#T» a un pointeur vers un membre de données" |
| |
| #: cp/class.c:3371 |
| msgid " but does not override `%T(const %T&)'" |
| msgstr " mais n'écrase pas «%T(const %T&)»" |
| |
| #: cp/class.c:3373 |
| msgid " or `operator=(const %T&)'" |
| msgstr " ou « operator=(const %T&) »" |
| |
| #: cp/class.c:3376 |
| msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" |
| msgstr " mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »" |
| |
| #: cp/class.c:3826 |
| msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:3935 |
| msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:4025 |
| msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" |
| msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »" |
| |
| #: cp/class.c:4761 |
| msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:4861 |
| msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" |
| msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité" |
| |
| #: cp/class.c:4874 |
| msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" |
| msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité" |
| |
| #: cp/class.c:5030 |
| msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the |
| #. DECL_MODE. |
| #: cp/class.c:5053 |
| msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5079 |
| msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5088 |
| msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5147 |
| msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/class.c:5432 |
| msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" |
| msgstr "«%#T» a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel" |
| |
| #: cp/class.c:5516 |
| msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" |
| msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques" |
| |
| #: cp/class.c:5982 |
| #, c-format |
| msgid "language string `\"%s\"' not recognized" |
| msgstr "chaîne du langage «\"%s\"» n'est pas reconnue" |
| |
| #: cp/class.c:6078 |
| msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" |
| msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »" |
| |
| #: cp/class.c:6203 |
| msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" |
| msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type «%#T'" |
| |
| #: cp/class.c:6226 |
| msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" |
| msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type «%#T» est ambiguë" |
| |
| #: cp/class.c:6252 |
| msgid "assuming pointer to member `%D'" |
| msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »" |
| |
| #: cp/class.c:6255 |
| #, c-format |
| msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" |
| msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)" |
| |
| #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484 |
| msgid "not enough type information" |
| msgstr "pas assez d'information sur le type" |
| |
| #: cp/class.c:6315 |
| msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" |
| msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »" |
| |
| #: cp/class.c:6461 |
| msgid "invalid operation on uninstantiated type" |
| msgstr "opération invalide sur un type non instancié" |
| |
| #. [basic.scope.class] |
| #. |
| #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration |
| #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of |
| #. S. |
| #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004 |
| msgid "declaration of `%#D'" |
| msgstr "déclaration de «%#D»" |
| |
| #: cp/class.c:6746 |
| msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" |
| msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de «%+#D»" |
| |
| #: cp/cvt.c:88 |
| msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »" |
| |
| #: cp/cvt.c:97 |
| msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" |
| msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë" |
| |
| #: cp/cvt.c:126 |
| msgid "converting from `%T' to `%T'" |
| msgstr "conversion de « %T » vers « %T »" |
| |
| #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207 |
| msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" |
| msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle" |
| |
| #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283 |
| msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »" |
| |
| #: cp/cvt.c:262 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" |
| msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »" |
| |
| #: cp/cvt.c:504 |
| msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" |
| msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs" |
| |
| #: cp/cvt.c:522 |
| msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" |
| msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur" |
| |
| #: cp/cvt.c:551 |
| msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »" |
| |
| #: cp/cvt.c:683 |
| msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" |
| msgstr "conversion de «%#T» vers «%#T'" |
| |
| #: cp/cvt.c:695 |
| msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" |
| msgstr "«%#T» utilisé où « %T » était attendu" |
| |
| #: cp/cvt.c:712 |
| msgid "the address of `%D', will always be `true'" |
| msgstr "l'adresse de « %D», sera toujours «true »" |
| |
| #: cp/cvt.c:732 |
| msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" |
| msgstr "«%#T» utilisé où un nombre flottant était attendu" |
| |
| #: cp/cvt.c:779 |
| msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" |
| msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée" |
| |
| #: cp/cvt.c:865 |
| msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:868 |
| msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s" |
| |
| #: cp/cvt.c:884 |
| msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" |
| msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s" |
| |
| #. [over.over] enumerates the places where we can take the address |
| #. of an overloaded function, and this is not one of them. |
| #: cp/cvt.c:904 |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" |
| msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée" |
| |
| #. Only warn when there is no &. |
| #: cp/cvt.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" |
| msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »" |
| |
| #: cp/cvt.c:1039 |
| msgid "converting NULL to non-pointer type" |
| msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur" |
| |
| #: cp/cvt.c:1115 |
| msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" |
| msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »" |
| |
| #: cp/cvt.c:1117 |
| msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" |
| msgstr " conversions de candidat inclut « %D » et « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "push %s level %p line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "pop %s level %p line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814 |
| msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "suspend %s level %p line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "resume %s level %p line %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490 |
| msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" |
| msgstr "conflits avec la déclaration précédente de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:1467 |
| msgid "label `%D' used but not defined" |
| msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie" |
| |
| #: cp/decl.c:1472 |
| msgid "label `%D' defined but not used" |
| msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée" |
| |
| #: cp/decl.c:2489 |
| msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" |
| msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:2825 |
| msgid "XXX entering pop_everything ()\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:2834 |
| msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700 |
| msgid "previous declaration of `%D'" |
| msgstr "déclaration précédente de « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404 |
| msgid "shadowing %s function `%#D'" |
| msgstr "%s masque la fonction «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3375 |
| msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" |
| msgstr "fonction «%#D» de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3380 |
| msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" |
| msgstr "conflits avec la déclaration interne de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520 |
| msgid "new declaration `%#D'" |
| msgstr "nouvelle déclaration de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3400 |
| msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" |
| msgstr "ambiguités de la déclaration interne de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3464 |
| msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" |
| msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole" |
| |
| #: cp/decl.c:3467 |
| msgid "previous declaration of `%#D'" |
| msgstr "déclaration précédente de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3489 |
| msgid "declaration of template `%#D'" |
| msgstr "déclaration du patron «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521 |
| msgid "ambiguates old declaration `%#D'" |
| msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3513 |
| msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" |
| msgstr "déclaration de la fonction C «%#D» en conflit avec" |
| |
| #: cp/decl.c:3515 |
| msgid "previous declaration `%#D' here" |
| msgstr "déclaration précédente de «%#D» ici" |
| |
| #: cp/decl.c:3533 |
| msgid "conflicting types for `%#D'" |
| msgstr "types conflictuels pour «%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3534 |
| msgid "previous declaration as `%#D'" |
| msgstr "déclaration précédente de «%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3577 |
| msgid "`%#D' previously defined here" |
| msgstr "«%#D» précédemment défini ici" |
| |
| #: cp/decl.c:3578 |
| msgid "`%#D' previously declared here" |
| msgstr "«%#D» précédemment déclaré ici" |
| |
| #. Prototype decl follows defn w/o prototype. |
| #: cp/decl.c:3587 |
| msgid "prototype for `%#D'" |
| msgstr "prototype de «%#D'" |
| |
| #: cp/decl.c:3588 |
| msgid "follows non-prototype definition here" |
| msgstr "suit la définition d'un non prototype ici" |
| |
| #: cp/decl.c:3600 |
| msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" |
| msgstr "déclaration précédente de «%#D» avec le lien %L" |
| |
| #: cp/decl.c:3602 |
| msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" |
| msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L" |
| |
| #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632 |
| msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" |
| msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634 |
| msgid "after previous specification in `%#D'" |
| msgstr "après la déclaration précédente dans «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:3643 |
| msgid "`%#D' was used before it was declared inline" |
| msgstr "«%#D» a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré en ligne" |
| |
| #: cp/decl.c:3645 |
| msgid "previous non-inline declaration here" |
| msgstr "déclaration précédente non en ligne ici" |
| |
| #: cp/decl.c:3699 |
| msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" |
| msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue" |
| |
| #: cp/decl.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" |
| msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions" |
| |
| #: cp/decl.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid "than previous declaration `%F'" |
| msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If a template, a member template or the member of a class |
| #. template is explicitly specialized then that |
| #. specialization shall be declared before the first use of |
| #. that specialization that would cause an implicit |
| #. instantiation to take place, in every translation unit in |
| #. which such a use occurs. |
| #: cp/decl.c:3922 |
| msgid "explicit specialization of %D after first use" |
| msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation" |
| |
| #: cp/decl.c:4187 |
| msgid "`%#D' used prior to declaration" |
| msgstr "«%#D» utilisé précédemment avant sa déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:4218 |
| msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" |
| msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme «%T »" |
| |
| #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the |
| #. previous one. |
| #. |
| #. [basic.start.main] |
| #. |
| #. This function shall not be overloaded. |
| #: cp/decl.c:4246 |
| msgid "invalid redeclaration of `%D'" |
| msgstr "redéclaration invalide de « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:4247 |
| msgid "as `%D'" |
| msgstr "comme « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:4337 |
| msgid "previous external decl of `%#D'" |
| msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »" |
| |
| #: cp/decl.c:4378 |
| msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" |
| msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier" |
| |
| #: cp/decl.c:4438 |
| msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" |
| msgstr "déclaration externe de «%#D» ne concorde pas" |
| |
| #: cp/decl.c:4439 |
| msgid "global declaration `%#D'" |
| msgstr "déclaration globale «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:4472 |
| msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter" |
| msgstr "déclaration de «%#D» masque un paramètre" |
| |
| #: cp/decl.c:4492 |
| #, c-format |
| msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'" |
| msgstr "déclaration de « %s » masque un membre de « this »" |
| |
| #: cp/decl.c:4889 |
| msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" |
| msgstr "«%#D» cache un constructeur pour «%#T»" |
| |
| #: cp/decl.c:4904 |
| msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" |
| msgstr "«%#D» en conflit avec une déclaration précédente «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:4916 |
| msgid "previous non-function declaration `%#D'" |
| msgstr "déclaration précédente d'un non fonction «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:4917 |
| msgid "conflicts with function declaration `%#D'" |
| msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:5007 |
| msgid "implicit declaration of function `%#D'" |
| msgstr "déclaration implicite de la fonction «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:5167 |
| #, c-format |
| msgid "label `%s' referenced outside of any function" |
| msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387 |
| msgid "jump to label `%D'" |
| msgstr "saut à l'étiquette « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296 |
| msgid "jump to case label" |
| msgstr "saut à l'étiquette du « case »" |
| |
| #: cp/decl.c:5280 |
| msgid " crosses initialization of `%#D'" |
| msgstr " initialisation croisée pour «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403 |
| msgid " enters scope of non-POD `%#D'" |
| msgstr " entre dans la porté d'un non POD «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407 |
| msgid " enters try block" |
| msgstr " entre dans le bloc d'essais" |
| |
| #. Can't skip init of __exception_info. |
| #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409 |
| msgid " enters catch block" |
| msgstr " entre dans le bloc d'interceptions" |
| |
| #: cp/decl.c:5388 |
| msgid " from here" |
| msgstr " à partir d'ici" |
| |
| #: cp/decl.c:5401 |
| msgid " skips initialization of `%#D'" |
| msgstr " saut d'initialisation pour «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:5437 |
| msgid "label named wchar_t" |
| msgstr "étiquette nommée wchar_t" |
| |
| #: cp/decl.c:5440 |
| msgid "duplicate label `%D'" |
| msgstr "étiquette « %D » apparaît en double" |
| |
| #: cp/decl.c:5525 |
| #, c-format |
| msgid "case label `%E' not within a switch statement" |
| msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH" |
| |
| #. Definition isn't the kind we were looking for. |
| #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723 |
| msgid "`%#D' redeclared as %C" |
| msgstr "«%#D» rédéclaré comme %C" |
| |
| #. This happens for A::B where B is a template, and there are no |
| #. template arguments. |
| #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229 |
| msgid "invalid use of `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide de « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:5852 |
| msgid "`%D::%D' is not a template" |
| msgstr "«%D::%D» n'est pas un patron" |
| |
| #: cp/decl.c:5869 |
| msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" |
| msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:6002 |
| msgid "`%D' used without template parameters" |
| msgstr "« %D » utilisé sans patron de paramétres" |
| |
| #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139 |
| msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" |
| msgstr "pas de patron de classe nommé «%#T» in «%#T»" |
| |
| #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100 |
| msgid "no type named `%#T' in `%#T'" |
| msgstr "pas de type nommé dans «%#T» dans «%#T»" |
| |
| #: cp/decl.c:6329 |
| msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" |
| msgstr "recherche de « %D » a repéré «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:6331 |
| msgid " instead of `%D' from dependent base class" |
| msgstr " au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante" |
| |
| #: cp/decl.c:6333 |
| msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)" |
| msgstr " (utiliser « typename %T::%D » si c'est ce que vous voulez dire)" |
| |
| #: cp/decl.c:6364 |
| #, fuzzy |
| msgid "name lookup of `%D' changed" |
| msgstr "recherche du nom « %s » a changé" |
| |
| #: cp/decl.c:6366 |
| msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" |
| msgstr " concorde avec « %D » selon les règles standards ISO" |
| |
| #: cp/decl.c:6368 |
| msgid " matches this `%D' under old rules" |
| msgstr " concorde avec « %D » selon les vieilles règles" |
| |
| #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389 |
| #, fuzzy |
| msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" |
| msgstr "recherche du nom « %s » changé pour le nouveau ISO «for » d'étendue de champ" |
| |
| #: cp/decl.c:6384 |
| msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" |
| msgstr " ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur" |
| |
| #: cp/decl.c:6391 |
| msgid " using obsolete binding at `%D'" |
| msgstr " utilisation de liaison obsolète à « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:6609 |
| msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" |
| msgstr "recherche de « %D » dans la portée de «%#T» («%#D») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante («%#D»)" |
| |
| #: cp/decl.c:7432 |
| msgid "an anonymous union cannot have function members" |
| msgstr "un UNION anonyme ne peut avoir de fonction membre" |
| |
| #: cp/decl.c:7449 |
| msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "membre «%#D» avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" |
| |
| #: cp/decl.c:7452 |
| msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "membre «%#D» avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" |
| |
| #: cp/decl.c:7455 |
| msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" |
| msgstr "membre «%#D» avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" |
| |
| #: cp/decl.c:7493 |
| msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" |
| msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:7529 |
| msgid "multiple types in one declaration" |
| msgstr "types multiples dans une déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:7556 |
| msgid "missing type-name in typedef-declaration" |
| msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef" |
| |
| #: cp/decl.c:7563 |
| msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les structures anonymes" |
| |
| #: cp/decl.c:7570 |
| msgid "`%D' can only be specified for functions" |
| msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions" |
| |
| #: cp/decl.c:7572 |
| msgid "`%D' can only be specified inside a class" |
| msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe" |
| |
| #: cp/decl.c:7574 |
| msgid "`%D' can only be specified for constructors" |
| msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs" |
| |
| #: cp/decl.c:7577 |
| msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" |
| msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions" |
| |
| #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936 |
| #, fuzzy |
| msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" |
| msgstr "typedef « %D » est initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:7724 |
| msgid "function `%#D' is initialized like a variable" |
| msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable" |
| |
| #: cp/decl.c:7736 |
| msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" |
| msgstr "déclaration de «%#D» est externe et initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:7770 |
| msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" |
| msgstr "«%#D» n'est pas un membre statique de «%#T»" |
| |
| #: cp/decl.c:7775 |
| msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" |
| msgstr "le C++ ISO ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »" |
| |
| #: cp/decl.c:7786 |
| msgid "duplicate initialization of %D" |
| msgstr "initialisation en double de %D" |
| |
| #: cp/decl.c:7815 |
| msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" |
| msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition" |
| |
| #: cp/decl.c:7865 |
| msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" |
| msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432 |
| msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" |
| msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:7889 |
| msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" |
| msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini" |
| |
| #: cp/decl.c:7931 |
| msgid "`%D' declared as reference but not initialized" |
| msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:7940 |
| msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:7970 |
| msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" |
| msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:8004 |
| msgid "initializer fails to determine size of `%D'" |
| msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:8009 |
| msgid "array size missing in `%D'" |
| msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:8021 |
| msgid "zero-size array `%D'" |
| msgstr "tableau « %D » de taille zéro" |
| |
| #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. |
| #. Don't talk about array types here, since we took care of that |
| #. message in grokdeclarator. |
| #: cp/decl.c:8059 |
| msgid "storage size of `%D' isn't known" |
| msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue" |
| |
| #: cp/decl.c:8081 |
| msgid "storage size of `%D' isn't constant" |
| msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante" |
| |
| #: cp/decl.c:8137 |
| msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" |
| msgstr "désolé: sémantique de fonction en ligne de données statiques «%#D» est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)" |
| |
| #: cp/decl.c:8138 |
| msgid " you can work around this by removing the initializer" |
| msgstr " vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialisation" |
| |
| #: cp/decl.c:8164 |
| msgid "uninitialized const `%D'" |
| msgstr "constante « %D » non initialisée" |
| |
| #: cp/decl.c:8249 |
| #, fuzzy |
| msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" |
| msgstr "classe de base d'initialisation spécifié, mais aucune classe de base à initialiser" |
| |
| #: cp/decl.c:8313 |
| msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" |
| msgstr "l'initialisation de « %T » doit être entre acolades" |
| |
| #: cp/decl.c:8328 |
| #, fuzzy |
| msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" |
| msgstr "le C++ ISO ne permet pas les valeurs retournées nommées" |
| |
| #: cp/decl.c:8332 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" |
| msgstr "«%#T» n'a pas de membre nommé « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:8389 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many initializers for `%T'" |
| msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:8426 |
| msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" |
| msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:8437 |
| msgid "`%D' has incomplete type" |
| msgstr "« %D » a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:8486 |
| msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" |
| msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »" |
| |
| #: cp/decl.c:8527 |
| msgid "structure `%D' with uninitialized const members" |
| msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres" |
| |
| #: cp/decl.c:8529 |
| msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" |
| msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres" |
| |
| #: cp/decl.c:8770 |
| msgid "assignment (not initialization) in declaration" |
| msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:8785 |
| msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" |
| msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:8836 |
| msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" |
| msgstr "masque la déclaration précédente de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl.c:8883 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" |
| msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:8898 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" |
| msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé" |
| |
| #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562 |
| msgid "multiple initializations given for `%D'" |
| msgstr "multiples initialisations données pour « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:9390 |
| msgid "invalid catch parameter" |
| msgstr "paramètre d'interception invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:9508 |
| msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" |
| msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre" |
| |
| #: cp/decl.c:9511 |
| msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" |
| msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre" |
| |
| #: cp/decl.c:9530 |
| msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" |
| msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s" |
| |
| #: cp/decl.c:9532 |
| msgid "`%D' declared as an `inline' %s" |
| msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s" |
| |
| #: cp/decl.c:9534 |
| msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" |
| msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour «%D » dans la déclaration %s" |
| |
| #: cp/decl.c:9537 |
| msgid "`%D' declared as a friend" |
| msgstr "« %D » déclaré comme un ami" |
| |
| #: cp/decl.c:9543 |
| msgid "`%D' declared with an exception specification" |
| msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification" |
| |
| #: cp/decl.c:9618 |
| msgid "cannot declare `::main' to be a template" |
| msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un patron" |
| |
| #: cp/decl.c:9620 |
| msgid "cannot declare `::main' to be inline" |
| msgstr "ne peut déclarer «::main» à être en ligne" |
| |
| #: cp/decl.c:9622 |
| msgid "cannot declare `::main' to be static" |
| msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static" |
| |
| #: cp/decl.c:9625 |
| msgid "`main' must return `int'" |
| msgstr "« main» doit retourner « int »" |
| |
| #: cp/decl.c:9653 |
| msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" |
| msgstr "fonction non locale «%#D» utilise un type anonyme" |
| |
| #: cp/decl.c:9656 |
| msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" |
| msgstr "«%#D» ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison" |
| |
| #: cp/decl.c:9662 |
| msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" |
| msgstr "fonction non locale «%#D» utilise un type local « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:9691 |
| msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" |
| msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode" |
| |
| #: cp/decl.c:9715 |
| msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" |
| msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami" |
| |
| #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'. |
| #: cp/decl.c:9725 |
| msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" |
| msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du patron primaire" |
| |
| #: cp/decl.c:9753 |
| msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" |
| msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:9760 |
| msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" |
| msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du patron «%D »" |
| |
| #: cp/decl.c:9822 |
| msgid "definition of implicitly-declared `%D'" |
| msgstr "définition implicitement déclarée « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785 |
| msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" |
| msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:9967 |
| msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" |
| msgstr "variable non locale «%#D» utilise un type local « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:10064 |
| msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" |
| msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:10073 |
| msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:10076 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:10126 |
| msgid "size of array `%D' has non-integer type" |
| msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier" |
| |
| #: cp/decl.c:10128 |
| msgid "size of array has non-integer type" |
| msgstr "taille du tableau a type non entier" |
| |
| #: cp/decl.c:10148 |
| msgid "size of array `%D' is negative" |
| msgstr "taille du tableau « %D » est négative" |
| |
| #: cp/decl.c:10150 |
| msgid "size of array is negative" |
| msgstr "taille du tableau est négative" |
| |
| #: cp/decl.c:10159 |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les tableaux de taille zéro « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:10161 |
| msgid "ISO C++ forbids zero-size array" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les tableaux de taille zéro" |
| |
| #: cp/decl.c:10168 |
| msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" |
| msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier" |
| |
| #: cp/decl.c:10171 |
| msgid "size of array is not an integral constant-expression" |
| msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier" |
| |
| #: cp/decl.c:10189 |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les tableaus de taille variable « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:10192 |
| msgid "ISO C++ forbids variable-size array" |
| msgstr "le C++ ISO interdit le tableau de taille variable" |
| |
| #: cp/decl.c:10203 |
| msgid "overflow in array dimension" |
| msgstr "débordement dans les dimensions du tableau" |
| |
| #: cp/decl.c:10262 |
| msgid "declaration of `%D' as %s" |
| msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:10264 |
| #, c-format |
| msgid "creating %s" |
| msgstr "création de %s" |
| |
| #: cp/decl.c:10276 |
| msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" |
| |
| #: cp/decl.c:10279 |
| msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" |
| msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" |
| |
| #: cp/decl.c:10308 |
| msgid "return type specification for constructor invalid" |
| msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:10315 |
| msgid "return type specification for destructor invalid" |
| msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:10321 |
| msgid "operator `%T' declared to return `%T'" |
| msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:10323 |
| msgid "return type specified for `operator %T'" |
| msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:10491 |
| msgid "destructors must be member functions" |
| msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres" |
| |
| #: cp/decl.c:10510 |
| msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" |
| msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:10539 |
| #, fuzzy |
| msgid "variable declaration is not allowed here" |
| msgstr "initialisation n'est pas permise dans un module SPEC" |
| |
| #: cp/decl.c:10566 |
| msgid "invalid declarator" |
| msgstr "déclarateur invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:10617 |
| msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" |
| msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:10674 |
| msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" |
| msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »" |
| |
| #. Parse error puts this typespec where |
| #. a declarator should go. |
| #: cp/decl.c:10726 |
| msgid "`%T' specified as declarator-id" |
| msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id" |
| |
| #: cp/decl.c:10728 |
| msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" |
| msgstr " peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur" |
| |
| #. Sometimes, we see a template-name used as part of a |
| #. decl-specifier like in |
| #. std::allocator alloc; |
| #. Handle that gracefully. |
| #: cp/decl.c:10750 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" |
| msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du patron primaire" |
| |
| #: cp/decl.c:10770 |
| msgid "declaration of `%D' as non-function" |
| msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:10847 |
| msgid "`bool' is now a keyword" |
| msgstr "« bool » est maintenant un mot clé" |
| |
| #: cp/decl.c:10849 |
| msgid "extraneous `%T' ignored" |
| msgstr "« %T » surperflu ignoré" |
| |
| #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910 |
| msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" |
| msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:10878 |
| msgid "ISO C++ does not support `long long'" |
| msgstr "le C++ ISO ne permet pas « long long »" |
| |
| #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" |
| msgstr "le C++ ISO interdit la déclaration de « %s » sans type" |
| |
| #. The implicit typename extension is deprecated and will be |
| #. removed. Warn about its use now. |
| #: cp/decl.c:10996 |
| msgid "`%T' is implicitly a typename" |
| msgstr "« %T » est implicitement un typename" |
| |
| #: cp/decl.c:11032 |
| #, c-format |
| msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" |
| msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:11037 |
| #, c-format |
| msgid "long and short specified together for `%s'" |
| msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:11048 |
| #, c-format |
| msgid "signed and unsigned given together for `%s'" |
| msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:11157 |
| msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" |
| msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:11179 |
| msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" |
| msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique" |
| |
| #: cp/decl.c:11188 |
| msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" |
| msgstr "«%T::%D» n'est pas un déclarateur valide" |
| |
| #: cp/decl.c:11200 |
| msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" |
| msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres" |
| |
| #: cp/decl.c:11204 |
| msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" |
| msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:11217 |
| msgid "virtual outside class declaration" |
| msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe" |
| |
| #: cp/decl.c:11278 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specified for %s `%s'" |
| msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:11325 |
| msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" |
| msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie" |
| |
| #: cp/decl.c:11495 |
| msgid "destructor cannot be static member function" |
| msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique" |
| |
| #: cp/decl.c:11498 |
| #, c-format |
| msgid "destructors may not be `%s'" |
| msgstr "destructeurs ne peut être « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:11519 |
| msgid "constructor cannot be static member function" |
| msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique" |
| |
| #: cp/decl.c:11522 |
| msgid "constructors cannot be declared virtual" |
| msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels" |
| |
| #: cp/decl.c:11527 |
| #, c-format |
| msgid "constructors may not be `%s'" |
| msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:11537 |
| msgid "return value type specifier for constructor ignored" |
| msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré" |
| |
| #: cp/decl.c:11556 |
| #, c-format |
| msgid "can't initialize friend function `%s'" |
| msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »" |
| |
| #. Cannot be both friend and virtual. |
| #: cp/decl.c:11560 |
| msgid "virtual functions cannot be friends" |
| msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies" |
| |
| #: cp/decl.c:11565 |
| msgid "friend declaration not in class definition" |
| msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe" |
| |
| #: cp/decl.c:11567 |
| #, c-format |
| msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" |
| msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe" |
| |
| #: cp/decl.c:11591 |
| msgid "destructors may not have parameters" |
| msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre" |
| |
| #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot declare reference to `%#T'" |
| msgstr "ne peut décalrer des références vers des références" |
| |
| #: cp/decl.c:11623 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot declare pointer to `%#T'" |
| msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre «%#T»" |
| |
| #: cp/decl.c:11628 |
| msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" |
| msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre «%#T»" |
| |
| #: cp/decl.c:11804 |
| msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" |
| msgstr "qualification additionnelle «%T::» sur le membre « %s » est ignorée" |
| |
| #: cp/decl.c:11814 |
| msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer la fonction membre «%T::%s» à l'intérieur de « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:11829 |
| msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer le membre «%T::%s» à l'intérieur de « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:11908 |
| msgid "data member may not have variably modified type `%T'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:11910 |
| #, fuzzy |
| msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" |
| msgstr "argument du patron « %T » utilise un type anonyme" |
| |
| #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in |
| #. declarations of constructors within a class definition. |
| #: cp/decl.c:11918 |
| msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" |
| msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »" |
| |
| #: cp/decl.c:11926 |
| #, c-format |
| msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »" |
| |
| #: cp/decl.c:11931 |
| #, c-format |
| msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »" |
| |
| #: cp/decl.c:11937 |
| #, c-format |
| msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »" |
| |
| #: cp/decl.c:11942 |
| #, c-format |
| msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »" |
| |
| #: cp/decl.c:11947 |
| #, c-format |
| msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" |
| msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »" |
| |
| #: cp/decl.c:11960 |
| msgid "template-id `%D' used as a declarator" |
| msgstr "identificateur de patron « %D » utilisé comme déclarateur" |
| |
| #: cp/decl.c:11981 |
| msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "le C++ ISO interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture" |
| |
| #: cp/decl.c:12030 |
| msgid "typedef name may not be class-qualified" |
| msgstr "nom du typedef peut ne pas être qualifié pour la classe" |
| |
| #: cp/decl.c:12038 |
| msgid "invalid type qualifier for non-member function type" |
| msgstr "qualificateur de type invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)" |
| |
| #: cp/decl.c:12101 |
| msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" |
| msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie" |
| |
| #: cp/decl.c:12106 |
| msgid "`inline' specified for friend class declaration" |
| msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie" |
| |
| #: cp/decl.c:12114 |
| msgid "template parameters cannot be friends" |
| msgstr "paramètres du patron ne peuvent pas être amis" |
| |
| #: cp/decl.c:12116 |
| #, fuzzy |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" |
| msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12120 |
| msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" |
| msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T'" |
| |
| #: cp/decl.c:12134 |
| msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" |
| msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale" |
| |
| #: cp/decl.c:12145 |
| msgid "invalid qualifiers on non-member function type" |
| msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)" |
| |
| #: cp/decl.c:12164 |
| msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" |
| msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration" |
| |
| #: cp/decl.c:12176 |
| msgid "unnamed variable or field declared void" |
| msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void" |
| |
| #: cp/decl.c:12185 |
| msgid "variable or field declared void" |
| msgstr "variable ou champ déclaré void" |
| |
| #: cp/decl.c:12195 |
| msgid "cannot use `::' in parameter declaration" |
| msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration" |
| |
| #. Something like struct S { int N::j; }; |
| #: cp/decl.c:12234 |
| msgid "invalid use of `::'" |
| msgstr "utilisation invalide de « :: »" |
| |
| #: cp/decl.c:12246 |
| msgid "function `%D' cannot be declared friend" |
| msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie" |
| |
| #: cp/decl.c:12258 |
| msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" |
| msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe" |
| |
| #: cp/decl.c:12267 |
| msgid "function `%D' declared virtual inside a union" |
| msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat" |
| |
| #: cp/decl.c:12279 |
| msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" |
| msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique" |
| |
| #: cp/decl.c:12355 |
| msgid "field `%D' has incomplete type" |
| msgstr "champ « %D » a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:12357 |
| msgid "name `%T' has incomplete type" |
| msgstr "nom « %T » a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:12366 |
| msgid " in instantiation of template `%T'" |
| msgstr " dans l'instanciation du patron « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:12376 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" |
| msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami" |
| |
| #: cp/decl.c:12387 |
| msgid "member functions are implicitly friends of their class" |
| msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe" |
| |
| #. An attempt is being made to initialize a non-static |
| #. member. But, from [class.mem]: |
| #. |
| #. 4 A member-declarator can contain a |
| #. constant-initializer only if it declares a static |
| #. member (_class.static_) of integral or enumeration |
| #. type, see _class.static.data_. |
| #. |
| #. This used to be relatively common practice, but |
| #. the rest of the compiler does not correctly |
| #. handle the initialization unless the member is |
| #. static so we make it static below. |
| #: cp/decl.c:12434 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation du membre « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:12436 |
| msgid "making `%D' static" |
| msgstr "rendant « %D » statique" |
| |
| #: cp/decl.c:12460 |
| msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture" |
| |
| #: cp/decl.c:12501 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" |
| msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:12503 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" |
| msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:12505 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" |
| msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:12516 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale" |
| |
| #: cp/decl.c:12518 |
| #, c-format |
| msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" |
| msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale" |
| |
| #: cp/decl.c:12525 |
| #, c-format |
| msgid "virtual non-class function `%s'" |
| msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:12554 |
| msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" |
| msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique" |
| |
| #. FIXME need arm citation |
| #: cp/decl.c:12560 |
| msgid "cannot declare static function inside another function" |
| msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction" |
| |
| #: cp/decl.c:12588 |
| msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" |
| msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques" |
| |
| #: cp/decl.c:12594 |
| msgid "static member `%D' declared `register'" |
| msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »" |
| |
| #: cp/decl.c:12599 |
| msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" |
| msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre «%#D» comme ayant une liaison externe" |
| |
| #: cp/decl.c:12774 |
| msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" |
| msgstr "argument par défaut pour «%#D» à un type « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:12777 |
| msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" |
| msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:12794 |
| msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" |
| msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:12839 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string constant `%E'" |
| msgstr "constante chaîne invalide « %E »" |
| |
| #: cp/decl.c:12841 |
| msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" |
| msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?" |
| |
| #: cp/decl.c:12879 |
| msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" |
| msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode" |
| |
| #: cp/decl.c:12885 |
| msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" |
| msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage" |
| |
| #: cp/decl.c:12909 |
| msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" |
| msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »" |
| |
| #. [class.copy] |
| #. |
| #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if |
| #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X |
| #. and either there are no other parameters or else all other |
| #. parameters have default arguments. |
| #. |
| #. We *don't* complain about member template instantiations that |
| #. have this form, though; they can occur as we try to decide |
| #. what constructor to use during overload resolution. Since |
| #. overload resolution will never prefer such a constructor to |
| #. the non-template copy constructor (which is either explicitly |
| #. or implicitly defined), there's no need to worry about their |
| #. existence. Theoretically, they should never even be |
| #. instantiated, but that's hard to forestall. |
| #: cp/decl.c:13071 |
| msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" |
| msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire «%T (const %T&)»" |
| |
| #: cp/decl.c:13222 |
| msgid "`%D' must be a nonstatic member function" |
| msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique" |
| |
| #: cp/decl.c:13228 |
| msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" |
| msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre" |
| |
| #: cp/decl.c:13245 |
| msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" |
| msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré" |
| |
| #: cp/decl.c:13277 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" |
| msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion" |
| |
| #. 13.4.0.3 |
| #: cp/decl.c:13284 |
| msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" |
| msgstr "le C++ ISO interdit la surcharge de l'opérateur ?:" |
| |
| #: cp/decl.c:13334 |
| msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" |
| msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument" |
| |
| #: cp/decl.c:13338 |
| msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" |
| msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument" |
| |
| #: cp/decl.c:13345 |
| msgid "`%D' must take either zero or one argument" |
| msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument" |
| |
| #: cp/decl.c:13347 |
| msgid "`%D' must take either one or two arguments" |
| msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments" |
| |
| #: cp/decl.c:13368 |
| msgid "prefix `%D' should return `%T'" |
| msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:13374 |
| msgid "postfix `%D' should return `%T'" |
| msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:13383 |
| msgid "`%D' must take `void'" |
| msgstr "« %D» doit prendre « void »" |
| |
| #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393 |
| msgid "`%D' must take exactly one argument" |
| msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument" |
| |
| #: cp/decl.c:13395 |
| msgid "`%D' must take exactly two arguments" |
| msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments" |
| |
| #: cp/decl.c:13403 |
| msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" |
| msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments" |
| |
| #: cp/decl.c:13417 |
| msgid "`%D' should return by value" |
| msgstr "« %D » devrait retourner par valeur" |
| |
| #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432 |
| msgid "`%D' cannot have default arguments" |
| msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut" |
| |
| #: cp/decl.c:13475 |
| msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" |
| msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:13481 |
| msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" |
| msgstr "utilisation de type de patron de paramètre « %T » après « %s »" |
| |
| #: cp/decl.c:13542 |
| msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" |
| msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms" |
| |
| #: cp/decl.c:13545 |
| msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" |
| msgstr " noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»" |
| |
| #: cp/decl.c:13663 |
| msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" |
| msgstr "utilisation de enum «%#D» sans déclaration précédente" |
| |
| #: cp/decl.c:13749 |
| msgid "derived union `%T' invalid" |
| msgstr "union dérivée « %T » invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:13795 |
| msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" |
| msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit" |
| |
| #: cp/decl.c:13805 |
| msgid "base class `%T' has incomplete type" |
| msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:13813 |
| msgid "recursive type `%T' undefined" |
| msgstr "type récursif « %T » non défini" |
| |
| #: cp/decl.c:13815 |
| msgid "duplicate base type `%T' invalid" |
| msgstr "duplication du type de base « %T » invalide" |
| |
| #: cp/decl.c:13926 |
| msgid "multiple definition of `%#T'" |
| msgstr "définition multiple de «%#T»" |
| |
| #: cp/decl.c:13927 |
| msgid "previous definition here" |
| msgstr "définition précédente ici" |
| |
| #: cp/decl.c:14030 |
| msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/decl.c:14106 |
| msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" |
| msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière" |
| |
| #: cp/decl.c:14126 |
| msgid "overflow in enumeration values at `%D'" |
| msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »" |
| |
| #: cp/decl.c:14195 |
| msgid "return type `%#T' is incomplete" |
| msgstr "type retourné «%#T» est incomplet" |
| |
| #: cp/decl.c:14309 |
| msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" |
| msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T" |
| |
| #: cp/decl.c:14330 |
| msgid "return type for `main' changed to `int'" |
| msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »" |
| |
| #: cp/decl.c:14361 |
| msgid "`%D' implicitly declared before its definition" |
| msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition" |
| |
| #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314 |
| msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" |
| msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »" |
| |
| #: cp/decl.c:14643 |
| msgid "parameter `%D' declared void" |
| msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »" |
| |
| #: cp/decl.c:15130 |
| msgid "`%D' is already defined in class `%T'" |
| msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »" |
| |
| #: cp/decl.c:15348 |
| msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" |
| msgstr "membre de fonction statique «%#D» déclaré avec des qualificateurs de tyep" |
| |
| #: cp/decl2.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" |
| msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s" |
| |
| #: cp/decl2.c:192 |
| msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" |
| msgstr "patron «%#D» instancié dans le fichier sans interface #pragma" |
| |
| #: cp/decl2.c:198 |
| msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" |
| msgstr "patron «%#D» défini dans le fichier sans interface #pragma" |
| |
| #: cp/decl2.c:365 |
| msgid "name missing for member function" |
| msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction" |
| |
| #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing |
| #. an expression instead of a declaration. |
| #: cp/decl2.c:428 |
| msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" |
| msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?" |
| |
| #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473 |
| msgid "ambiguous conversion for array subscript" |
| msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau" |
| |
| #: cp/decl2.c:467 |
| msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" |
| msgstr "types invalides «%T[%T]» pour un sous-script de tableau" |
| |
| #: cp/decl2.c:515 |
| msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" |
| msgstr "type « %#T» de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur" |
| |
| #: cp/decl2.c:523 |
| msgid "anachronistic use of array size in vector delete" |
| msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete" |
| |
| #: cp/decl2.c:533 |
| msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" |
| msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction" |
| |
| #: cp/decl2.c:540 |
| msgid "deleting `%T' is undefined" |
| msgstr "destruction de « %T » est indéfinie" |
| |
| #: cp/decl2.c:548 |
| msgid "deleting array `%#D'" |
| msgstr "destruction du tableau «%#D'" |
| |
| #. 14.5.2.2 [temp.mem] |
| #. |
| #. A local class shall not have member templates. |
| #: cp/decl2.c:582 |
| msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" |
| msgstr "déclaration invalide du patron de membre «%#D» dans la classe locale" |
| |
| #: cp/decl2.c:591 |
| msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" |
| msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un patron de «%#D »" |
| |
| #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745 |
| msgid "template declaration of `%#D'" |
| msgstr "déclaration du patron de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl2.c:651 |
| msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" |
| msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »" |
| |
| #: cp/decl2.c:660 |
| msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" |
| msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »" |
| |
| #: cp/decl2.c:746 |
| msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" |
| msgstr "prototype pour «%#D» ne concorde avec aucun dans la classe « %T »" |
| |
| #: cp/decl2.c:828 |
| msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" |
| msgstr "la classe locale «%#T» ne doit pas être un membre de données statiques de «%#D»" |
| |
| #: cp/decl2.c:836 |
| msgid "initializer invalid for static member with constructor" |
| msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur" |
| |
| #: cp/decl2.c:839 |
| msgid "(an out of class initialization is required)" |
| msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)" |
| |
| #: cp/decl2.c:898 |
| msgid "invalid data member initialization" |
| msgstr "initialisation de données membres invalide" |
| |
| #: cp/decl2.c:901 |
| msgid "(use `=' to initialize static data members)" |
| msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)" |
| |
| #: cp/decl2.c:947 |
| msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" |
| msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle" |
| |
| #: cp/decl2.c:967 |
| msgid "`%D' is already defined in `%T'" |
| msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »" |
| |
| #: cp/decl2.c:1014 |
| msgid "field initializer is not constant" |
| msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante" |
| |
| #: cp/decl2.c:1038 |
| msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" |
| msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques" |
| |
| #: cp/decl2.c:1090 |
| msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" |
| msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits" |
| |
| #: cp/decl2.c:1100 |
| msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" |
| msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction" |
| |
| #: cp/decl2.c:1107 |
| msgid "`%D' is already defined in the class %T" |
| msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T" |
| |
| #: cp/decl2.c:1114 |
| msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" |
| msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits" |
| |
| #: cp/decl2.c:1201 |
| msgid "initializer specified for non-member function `%D'" |
| msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre" |
| |
| #: cp/decl2.c:1205 |
| msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" |
| msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »" |
| |
| #: cp/decl2.c:1319 |
| msgid "anonymous struct not inside named type" |
| msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé" |
| |
| #: cp/decl2.c:1415 |
| msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" |
| msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique" |
| |
| #: cp/decl2.c:1428 |
| msgid "anonymous aggregate with no members" |
| msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre" |
| |
| #: cp/decl2.c:1497 |
| msgid "`operator new' must return type `%T'" |
| msgstr "« operator new » doit retourner un type «%T »" |
| |
| #: cp/decl2.c:1505 |
| msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" |
| msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre" |
| |
| #: cp/decl2.c:1532 |
| msgid "`operator delete' must return type `%T'" |
| msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »" |
| |
| #: cp/decl2.c:1540 |
| msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" |
| msgstr "« operator delete » prend le type «%T » comme premier paramètre" |
| |
| #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion |
| #. initialization functions. |
| #: cp/decl2.c:2282 |
| msgid "too many initialization functions required" |
| msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises" |
| |
| #: cp/decl2.c:3006 |
| #, fuzzy |
| msgid "inline function `%D' used but never defined" |
| msgstr "« %s » utilisé mais n'a jamais été défini" |
| |
| #: cp/decl2.c:3135 |
| msgid "use of old-style cast" |
| msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)" |
| |
| #: cp/decl2.c:3860 |
| msgid "use of `%D' is ambiguous" |
| msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë" |
| |
| #: cp/decl2.c:3861 |
| msgid " first declared as `%#D' here" |
| msgstr " d'abord déclaré comme «%#D» ici" |
| |
| #: cp/decl2.c:3864 |
| msgid " also declared as `%#D' here" |
| msgstr " aussi déclaré comme «%#D» ici" |
| |
| #: cp/decl2.c:3879 |
| msgid "`%D' denotes an ambiguous type" |
| msgstr "« %D » dénote un type ambigu" |
| |
| #: cp/decl2.c:3880 |
| msgid " first type here" |
| msgstr " premier type ici" |
| |
| #: cp/decl2.c:3881 |
| msgid " other type here" |
| msgstr " autre type ici" |
| |
| #: cp/decl2.c:3982 |
| msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" |
| msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »" |
| |
| #: cp/decl2.c:4016 |
| msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" |
| msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »" |
| |
| #: cp/decl2.c:4152 |
| msgid "`%D' is not a function," |
| msgstr "« %D » n'est pas une fonction" |
| |
| #: cp/decl2.c:4153 |
| msgid " conflict with `%D'" |
| msgstr " en conflit avec « %D »" |
| |
| #. The parser did not find it, so it's not there. |
| #: cp/decl2.c:4473 |
| msgid "unknown namespace `%D'" |
| msgstr "espace de nomes inconnu « %D »" |
| |
| #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794 |
| msgid "`%T' is not a namespace" |
| msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms" |
| |
| #: cp/decl2.c:4509 |
| msgid "`%D' is not a namespace" |
| msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms" |
| |
| #: cp/decl2.c:4518 |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" |
| msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id. Essayer « using %D »" |
| |
| #: cp/decl2.c:4532 |
| msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" |
| msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration" |
| |
| #: cp/decl2.c:4561 |
| msgid "`%D' not declared" |
| msgstr "« %D » n'est pas déclaré" |
| |
| #. If the OLD_FN was really declared, the |
| #. declarations don't match. |
| #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640 |
| msgid "`%D' is already declared in this scope" |
| msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée" |
| |
| #: cp/decl2.c:4646 |
| msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" |
| msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »" |
| |
| #: cp/decl2.c:4740 |
| msgid "using-declaration for non-member at class scope" |
| msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe" |
| |
| #: cp/decl2.c:4746 |
| msgid "using-declaration for destructor" |
| msgstr "utilisation de déclaration pour un destructeur" |
| |
| #: cp/decl2.c:4752 |
| msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" |
| msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id. Essayer «using %T::%D'" |
| |
| #: cp/decl2.c:4788 |
| msgid "namespace `%T' undeclared" |
| msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré" |
| |
| #: cp/decl2.c:4817 |
| msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" |
| msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de «%+#D»" |
| |
| #: cp/decl2.c:4941 |
| msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored" |
| msgstr "qualification additionnelle «%T::» sur le membre « %D » ignoré" |
| |
| #: cp/decl2.c:4945 |
| msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" |
| msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »" |
| |
| #: cp/decl2.c:4963 |
| msgid "`%T' is not a class or union type" |
| msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union" |
| |
| #: cp/decl2.c:4977 |
| #, fuzzy |
| msgid "template argument is required for `%T'" |
| msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour «%#T»" |
| |
| #: cp/decl2.c:4995 |
| #, fuzzy |
| msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" |
| msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »" |
| |
| #: cp/error.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' not supported by %s" |
| msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s" |
| |
| #: cp/error.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "<anonymous %s>" |
| msgstr "<anonymous %s>" |
| |
| #: cp/error.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "(static %s for %s)" |
| msgstr "(static %s pour %s)" |
| |
| #: cp/error.c:1503 |
| #, c-format |
| msgid "\\x%x" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/error.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "In %s `%s':" |
| msgstr "Dans %s « %s »:" |
| |
| #: cp/error.c:2530 |
| #, c-format |
| msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" |
| msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n" |
| |
| #: cp/error.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" |
| msgstr "%s:%d: instancié à partir de « %s »\n" |
| |
| #: cp/error.c:2559 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%d: instantiated from here\n" |
| msgstr "%s:%d: instancié à partir d'ici\n" |
| |
| #. damn ICE suppression |
| #: cp/error.c:2713 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" |
| msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n" |
| |
| #. Can't throw a reference. |
| #: cp/except.c:240 |
| msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" |
| msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »" |
| |
| #: cp/except.c:251 |
| msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" |
| msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini" |
| |
| #. Thrown object must be a Throwable. |
| #: cp/except.c:258 |
| msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" |
| msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »" |
| |
| #: cp/except.c:322 |
| msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" |
| msgstr "mélange des interceptions C++ et Java dans une unité simple de traduction " |
| |
| #: cp/except.c:639 |
| msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" |
| msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur" |
| |
| #: cp/except.c:730 |
| msgid " in thrown expression" |
| msgstr " dans l'expression projetée" |
| |
| #: cp/except.c:856 |
| msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" |
| msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw" |
| |
| #: cp/except.c:944 |
| msgid "exception of type `%T' will be caught" |
| msgstr "exception du type « %T » sera interceptée" |
| |
| #: cp/except.c:947 |
| msgid " by earlier handler for `%T'" |
| msgstr " par un handler antérieur pour « %T »" |
| |
| #: cp/except.c:968 |
| msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" |
| msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai" |
| |
| #: cp/friend.c:159 |
| msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" |
| msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »" |
| |
| #: cp/friend.c:161 |
| msgid "previous friend declaration of `%D'" |
| msgstr "déclaration amie précédente de « %D »" |
| |
| #: cp/friend.c:206 |
| msgid "invalid type `%T' declared `friend'" |
| msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »" |
| |
| #. [temp.friend] |
| #. Friend declarations shall not declare partial |
| #. specializations. |
| #: cp/friend.c:222 |
| msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" |
| msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »" |
| |
| #: cp/friend.c:231 |
| msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" |
| msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même" |
| |
| #. template <class T> friend typename S<T>::X; |
| #: cp/friend.c:249 |
| msgid "typename type `%#T' declared `friend'" |
| msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »" |
| |
| #. template <class T> friend class T; |
| #: cp/friend.c:255 |
| msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" |
| msgstr "type paramètre du patron « %T» déclaré «friend »" |
| |
| #. template <class T> friend class A; where A is not a template |
| #: cp/friend.c:261 |
| msgid "`%#T' is not a template" |
| msgstr "«%#T» n'est pas un patron" |
| |
| #: cp/friend.c:276 |
| msgid "`%T' is already a friend of `%T'" |
| msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »" |
| |
| #: cp/friend.c:376 |
| msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" |
| msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »" |
| |
| #: cp/friend.c:431 |
| msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" |
| msgstr "déclaration amie «%#D» déclare une fonction non patron" |
| |
| #: cp/friend.c:434 |
| msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" |
| msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le patron de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement" |
| |
| #: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' missing\n" |
| msgstr "argument pour « %s » est manquant\n" |
| |
| #: cp/init.c:334 |
| msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" |
| msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre" |
| |
| #: cp/init.c:384 |
| msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" |
| msgstr "initialisation par défaut de «%#D», lequel a un type référencé" |
| |
| #: cp/init.c:389 |
| msgid "uninitialized reference member `%D'" |
| msgstr "référence de membre non initialisé « %D »" |
| |
| #: cp/init.c:397 |
| msgid "initializer list treated as compound expression" |
| msgstr "liste d'initialiseurs traitée comme une expression composée" |
| |
| #: cp/init.c:538 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%D' will be initialized after" |
| msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée" |
| |
| #: cp/init.c:541 |
| #, fuzzy |
| msgid "base `%T' will be initialized after" |
| msgstr "classe de base « %T » déjà initialisée" |
| |
| #: cp/init.c:544 |
| #, fuzzy |
| msgid " `%#D'" |
| msgstr " et «%#D»" |
| |
| #: cp/init.c:546 |
| #, fuzzy |
| msgid " base `%T'" |
| msgstr " et «%#T»" |
| |
| #: cp/init.c:564 |
| #, fuzzy |
| msgid "multiple initializations given for base `%T'" |
| msgstr "multiples initialisations données pour « %D »" |
| |
| #: cp/init.c:631 |
| msgid "initializations for multiple members of `%T'" |
| msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »" |
| |
| #: cp/init.c:688 |
| msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" |
| msgstr "classe de base «%#T» devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur" |
| |
| #: cp/init.c:926 |
| msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" |
| msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »" |
| |
| #: cp/init.c:932 |
| msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition" |
| msgstr "champ «%#D» est statique; le seul point d'initialisation est sa définition" |
| |
| #: cp/init.c:965 |
| msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" |
| msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base" |
| |
| #: cp/init.c:972 |
| msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" |
| msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages" |
| |
| #: cp/init.c:1007 |
| msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" |
| msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »" |
| |
| #: cp/init.c:1010 |
| msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" |
| msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »" |
| |
| #. Handle bad initializers like: |
| #. class COMPLEX { |
| #. public: |
| #. double re, im; |
| #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; |
| #. ~COMPLEX() {}; |
| #. }; |
| #. |
| #. int main(int argc, char **argv) { |
| #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; |
| #. } |
| #. |
| #: cp/init.c:1104 |
| msgid "bad array initializer" |
| msgstr "mauvaise initialisation de tableau" |
| |
| #: cp/init.c:1311 |
| msgid "`%T' is not an aggregate type" |
| msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat" |
| |
| #: cp/init.c:1334 |
| msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" |
| msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat" |
| |
| #: cp/init.c:1343 |
| msgid "type `%T' is of non-aggregate type" |
| msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat" |
| |
| #: cp/init.c:1446 |
| msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" |
| msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet" |
| |
| #: cp/init.c:1490 |
| msgid "invalid use of non-static field `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide d'un champ non statique « %D »" |
| |
| #. We can get here when processing a bad default |
| #. argument, like: |
| #. struct S { int a; void f(int i = a); } |
| #: cp/init.c:1499 cp/method.c:160 |
| msgid "invalid use of member `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide du membre « %D »" |
| |
| #: cp/init.c:1509 |
| msgid "no method `%T::%D'" |
| msgstr "pas de méthode «%T::%D»" |
| |
| #: cp/init.c:1602 |
| msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" |
| msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »" |
| |
| #: cp/init.c:1676 |
| msgid "`%D' is not a member of type `%T'" |
| msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »" |
| |
| #: cp/init.c:1695 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" |
| msgstr "pointeur illégal pour un champ de bits « %D »" |
| |
| #: cp/init.c:1734 |
| msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" |
| msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre" |
| |
| #: cp/init.c:1774 |
| msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" |
| msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique" |
| |
| #: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930 |
| msgid "at this point in file" |
| msgstr "à ce point dans le fichier" |
| |
| #: cp/init.c:1813 |
| #, c-format |
| msgid "object missing in `%E'" |
| msgstr "objet manquant dans « %E »" |
| |
| #: cp/init.c:1944 |
| msgid "new of array type fails to specify size" |
| msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille" |
| |
| #: cp/init.c:1955 |
| msgid "size in array new must have integral type" |
| msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier" |
| |
| #: cp/init.c:1961 |
| msgid "zero size array reserves no space" |
| msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace" |
| |
| #: cp/init.c:2026 |
| msgid "new cannot be applied to a reference type" |
| msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé" |
| |
| #: cp/init.c:2032 |
| msgid "new cannot be applied to a function type" |
| msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction" |
| |
| #: cp/init.c:2079 |
| msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" |
| msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini" |
| |
| #: cp/init.c:2095 |
| msgid "can't find class$" |
| msgstr "ne peut repérer class$" |
| |
| #: cp/init.c:2209 |
| msgid "invalid type `void' for new" |
| msgstr "type « void » invalide pour new" |
| |
| #: cp/init.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" |
| msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini" |
| |
| #: cp/init.c:2369 |
| msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation d'un nouveau tableau" |
| |
| #: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208 |
| msgid "initializer list being treated as compound expression" |
| msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée" |
| |
| #: cp/init.c:2397 |
| msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'aggrégation d'initialiseur à new" |
| |
| #: cp/init.c:2485 |
| msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" |
| msgstr "constante non initialisée dans « new» pour «%#T »" |
| |
| #: cp/init.c:2864 |
| msgid "initializer ends prematurely" |
| msgstr "fin prématurée de l'initialisation" |
| |
| #: cp/init.c:2934 |
| msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" |
| msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur" |
| |
| #: cp/init.c:3124 |
| msgid "unknown array size in delete" |
| msgstr "taille du tableau inconnue dans delete" |
| |
| #: cp/init.c:3389 |
| msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" |
| msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau" |
| |
| #: cp/lex.c:136 |
| msgid "type name expected before `*'" |
| msgstr "nom de type attendu avec «*»" |
| |
| #: cp/lex.c:158 |
| msgid "cannot declare references to references" |
| msgstr "ne peut décalrer des références vers des références" |
| |
| #: cp/lex.c:163 |
| msgid "cannot declare pointers to references" |
| msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références" |
| |
| #: cp/lex.c:167 |
| msgid "type name expected before `&'" |
| msgstr "nom de type attendu avant «&»" |
| |
| #: cp/lex.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "semicolon missing after %s declaration" |
| msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s" |
| |
| #: cp/lex.c:897 |
| msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" |
| msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »" |
| |
| #: cp/lex.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "junk at end of #pragma %s" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma %s" |
| |
| #: cp/lex.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "invalid #pragma %s" |
| msgstr "#pragma %s invalde" |
| |
| #: cp/lex.c:961 |
| msgid "#pragma vtable no longer supported" |
| msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté" |
| |
| #: cp/lex.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" |
| msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier" |
| |
| #: cp/lex.c:1063 |
| msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" |
| msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions" |
| |
| #: cp/lex.c:1107 |
| msgid "`%D' not defined" |
| msgstr "« %D » n'est pas défini" |
| |
| #: cp/lex.c:1110 |
| msgid "`%D' was not declared in this scope" |
| msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon" |
| |
| #: cp/lex.c:1118 |
| msgid "`%D' undeclared (first use this function)" |
| msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" |
| |
| #: cp/lex.c:1122 |
| msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" |
| msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)" |
| |
| #: cp/lex.c:1242 |
| msgid "`::%D' undeclared (first use here)" |
| msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)" |
| |
| #: cp/mangle.c:2051 |
| #, fuzzy |
| msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" |
| msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction" |
| |
| #: cp/mangle.c:2363 |
| msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/method.c:154 |
| msgid "invalid use of member `%D' in static member function" |
| msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction" |
| |
| #: cp/method.c:216 |
| msgid "use of namespace `%D' as expression" |
| msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression" |
| |
| #: cp/method.c:221 |
| msgid "use of class template `%T' as expression" |
| msgstr "utilisation du patron de classe « %T » comme expression" |
| |
| #: cp/method.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s from containing function" |
| msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante" |
| |
| #: cp/method.c:237 |
| msgid " `%#D' declared here" |
| msgstr " «%#D» déclaré ici" |
| |
| #: cp/method.c:255 |
| msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" |
| msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis" |
| |
| #: cp/method.c:458 |
| msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" |
| msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode «%#D» laquelle utilise « ... »" |
| |
| #: cp/method.c:697 |
| msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" |
| msgstr "constante non statique du membre «%#D», ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" |
| |
| #: cp/method.c:702 |
| msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" |
| msgstr "référence non statique du membre «%#D», ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" |
| |
| #: parse.y:262 |
| msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" |
| msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »" |
| |
| #: parse.y:542 |
| msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" |
| msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré" |
| |
| #: parse.y:646 |
| msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" |
| msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »" |
| |
| #: parse.y:943 |
| msgid "no base or member initializers given following ':'" |
| msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»" |
| |
| #: parse.y:984 |
| msgid "anachronistic old style base class initializer" |
| msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base" |
| |
| #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>' |
| #: parse.y:1117 |
| msgid "`>>' should be `> >' in template class name" |
| msgstr "«>>» devrait être «> >» dans le nom du patron de la classe" |
| |
| #: parse.y:1164 |
| msgid "use of template qualifier outside template" |
| msgstr "utilisation d'un qualificateur de patron en dehors d'un patron" |
| |
| #: parse.y:1193 parse.y:1202 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit une condition vide pour « %s »" |
| |
| #: parse.y:1225 |
| msgid "definition of class `%T' in condition" |
| msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition" |
| |
| #: parse.y:1227 |
| msgid "definition of enum `%T' in condition" |
| msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition" |
| |
| #: parse.y:1238 |
| msgid "definition of array `%#D' in condition" |
| msgstr "définition du tableau «%#D» dans la condition" |
| |
| #: parse.y:1351 |
| msgid "old style placement syntax, use () instead" |
| msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place" |
| |
| #: parse.y:1362 |
| msgid "`%T' is not a valid expression" |
| msgstr "« %T » n'est pas une expression valide" |
| |
| #. This was previously allowed as an extension, but |
| #. was removed in G++ 3.3. |
| #: parse.y:1369 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialization of new expression with `='" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'initialisation d'une nouvelle expression avec «=»" |
| |
| #: parse.y:1395 |
| msgid "ISO C++ forbids compound literals" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les chaînes composées" |
| |
| #: parse.y:1642 |
| msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions" |
| |
| #: parse.y:1721 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid use of template `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide du membre « %D »" |
| |
| #: parse.y:2053 parse.y:2068 |
| msgid "sigof type specifier" |
| msgstr "spécificateur du type sigof" |
| |
| #: parse.y:2058 |
| msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" |
| msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats" |
| |
| #: parse.y:2073 |
| msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" |
| msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat" |
| |
| #: parse.y:2339 |
| msgid "using `typename' outside of template" |
| msgstr "utilisation de « typename » en dehors du patron" |
| |
| #: parse.y:2356 |
| msgid "qualified name does not name a class" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:2417 |
| #, c-format |
| msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class" |
| |
| #: parse.y:2419 |
| #, c-format |
| msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class" |
| |
| #: parse.y:2421 |
| #, c-format |
| msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" |
| msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class" |
| |
| #: parse.y:2423 |
| msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" |
| msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union" |
| |
| #: parse.y:2553 |
| msgid "no bases given following `:'" |
| msgstr "pas de base donnée après «:»" |
| |
| #: parse.y:2584 parse.y:2599 |
| msgid "`%D' access" |
| msgstr "« %D » accès" |
| |
| #: parse.y:2589 |
| msgid "multiple access specifiers" |
| msgstr "spécificateurs d'accès multiples" |
| |
| #: parse.y:2607 |
| msgid "multiple `virtual' specifiers" |
| msgstr "spécificateurs « virtual » multiples" |
| |
| #: parse.y:2644 |
| msgid "missing ';' before right brace" |
| msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite" |
| |
| #: parse.y:2865 |
| msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new" |
| |
| #: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210 |
| msgid "`%T' is not a class or namespace" |
| msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms" |
| |
| #: parse.y:3377 |
| msgid "ISO C++ forbids label declarations" |
| msgstr "le C++ ISO interdit la déclaration d'étiquette" |
| |
| #: parse.y:3537 |
| msgid "ISO C++ forbids computed gotos" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les gotos calculés" |
| |
| #: parse.y:3545 |
| msgid "label must be followed by statement" |
| msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration" |
| |
| #: parse.y:3590 |
| msgid "must have at least one catch per try block" |
| msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais" |
| |
| #: parse.y:3650 |
| msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" |
| msgstr "le C++ ISO interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations" |
| |
| #. This helps us recover from really nasty |
| #. parse errors, for example, a missing right |
| #. parenthesis. |
| #: parse.y:3737 parse.y:3747 |
| msgid "possibly missing ')'" |
| msgstr "«)» possiblement manquante" |
| |
| #: parse.y:3840 |
| msgid "type specifier omitted for parameter" |
| msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre" |
| |
| #: parse.y:3849 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" |
| msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un" |
| |
| #: parse.y:3851 |
| msgid "no type `%D' in `%T'" |
| msgstr "pas de type « %D » dans « %T »" |
| |
| #: parse.y:3854 |
| #, c-format |
| msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" |
| msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »" |
| |
| #: parse.y:3862 |
| msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type." |
| msgstr "« %D » est utilisé comme type, mais n'est pas défini comme type." |
| |
| #: cp/pt.c:284 |
| msgid "data member `%D' cannot be a member template" |
| msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du patron" |
| |
| #: cp/pt.c:296 |
| msgid "invalid member template declaration `%D'" |
| msgstr "déclaration de membre de patron invalide « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:691 |
| msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" |
| msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:703 |
| msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" |
| msgstr "fermetures de patrons de classe ne sont pas explicitement spécialisées" |
| |
| #: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833 |
| msgid "specializing `%#T' in different namespace" |
| msgstr "spécialisation de «%#T» dans différents espaces de noms" |
| |
| #: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834 |
| msgid " from definition of `%#D'" |
| msgstr " à partir de la définition de «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:801 |
| msgid "specialization of `%T' after instantiation" |
| msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation" |
| |
| #: cp/pt.c:848 |
| #, fuzzy |
| msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" |
| msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation" |
| |
| #: cp/pt.c:860 |
| msgid "explicit specialization of non-template `%T'" |
| msgstr "spécialisation explicite du non patron « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:992 |
| msgid "specialization of %D after instantiation" |
| msgstr "spécialisation de %D après instanciation" |
| |
| #: cp/pt.c:1096 |
| msgid "%s %+#D" |
| msgstr "%s %+#D" |
| |
| #: cp/pt.c:1147 |
| msgid "`%D' is not a function template" |
| msgstr "« %D » n'est pas un patron de fonction" |
| |
| #: cp/pt.c:1286 |
| msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" |
| msgstr "template-id « %D » pour «%+D» ne concorde pas avec aucune déclaration de patron" |
| |
| #: cp/pt.c:1294 |
| msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" |
| msgstr "spécialisation de patron amibiguë « %D » pour «%+D»" |
| |
| #. This case handles bogus declarations like template <> |
| #. template <class T> void f<int>(); |
| #: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595 |
| msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" |
| msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de patron primaire" |
| |
| #: cp/pt.c:1534 |
| msgid "template parameter list used in explicit instantiation" |
| msgstr "patron de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite" |
| |
| #: cp/pt.c:1540 |
| msgid "definition provided for explicit instantiation" |
| msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite" |
| |
| #: cp/pt.c:1546 |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" |
| msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:1562 |
| msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" |
| msgstr "trop peu de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:1579 |
| msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" |
| msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »" |
| |
| #: cp/pt.c:1592 |
| msgid "partial specialization `%D' of function template" |
| msgstr "spécialisation partielle « %D » du patron de fonction" |
| |
| #: cp/pt.c:1624 |
| msgid "default argument specified in explicit specialization" |
| msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite" |
| |
| #: cp/pt.c:1628 |
| msgid "template specialization with C linkage" |
| msgstr "spécialisation de patron avec édition de liens C" |
| |
| #. From [temp.expl.spec]: |
| #. |
| #. If such an explicit specialization for the member |
| #. of a class template names an implicitly-declared |
| #. special member function (clause _special_), the |
| #. program is ill-formed. |
| #. |
| #. Similar language is found in [temp.explicit]. |
| #: cp/pt.c:1715 |
| msgid "specialization of implicitly-declared special member function" |
| msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement" |
| |
| #: cp/pt.c:1759 |
| msgid "no member function `%D' declared in `%T'" |
| msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »" |
| |
| #. There are two many template parameter lists. |
| #: cp/pt.c:1909 |
| msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" |
| msgstr "trop de patrons de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:2005 |
| msgid " shadows template parm `%#D'" |
| msgstr " masque le paramètre du patron «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:2409 |
| msgid "template parameters not used in partial specialization:" |
| msgstr "paramètres du patron ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:" |
| |
| #: cp/pt.c:2413 |
| msgid " `%D'" |
| msgstr " « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:2425 |
| msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" |
| msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun patron d'arguments" |
| |
| #: cp/pt.c:2450 |
| #, c-format |
| msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" |
| msgstr "patron d'argument « %E » implique des paramètres du patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2494 |
| msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" |
| msgstr "type « %T » du patron d'argument « %E » dépend des paramètres du patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2582 |
| msgid "no default argument for `%D'" |
| msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:2735 |
| msgid "template with C linkage" |
| msgstr "patron avec liaison C" |
| |
| #: cp/pt.c:2738 |
| msgid "template class without a name" |
| msgstr "patron de classe sans nom" |
| |
| #: cp/pt.c:2815 |
| msgid "`%D' does not declare a template type" |
| msgstr "« %D » ne déclare pas un type de patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2821 |
| msgid "template definition of non-template `%#D'" |
| msgstr "définition de patron d'un non patron «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:2862 |
| msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" |
| msgstr "attendait %d niveaux de patron de paramètres pour «%#D», obtenu %d" |
| |
| #: cp/pt.c:2874 |
| msgid "got %d template parameters for `%#D'" |
| msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:2877 |
| msgid "got %d template parameters for `%#T'" |
| msgstr "a obtenu %d paramètres de patron pour «%#T»" |
| |
| #: cp/pt.c:2879 |
| #, c-format |
| msgid " but %d required" |
| msgstr " mais %d son requis" |
| |
| #: cp/pt.c:2962 |
| msgid "`%T' is not a template type" |
| msgstr "« %T » n'est pas un type patron" |
| |
| #: cp/pt.c:2978 |
| msgid "previous declaration `%D'" |
| msgstr "déclaration précédente de « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:2979 |
| #, c-format |
| msgid "used %d template parameter%s instead of %d" |
| msgstr "utilisé %d patrons paramètre%s au lieu de %d" |
| |
| #: cp/pt.c:2995 |
| msgid "template parameter `%#D'" |
| msgstr "patron de paramètre «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:2996 |
| msgid "redeclared here as `%#D'" |
| msgstr "redéclaré ici comme «%#D»" |
| |
| #. We have in [temp.param]: |
| #. |
| #. A template-parameter may not be given default arguments |
| #. by two different declarations in the same scope. |
| #: cp/pt.c:3006 |
| msgid "redefinition of default argument for `%#D'" |
| msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:3007 |
| msgid " original definition appeared here" |
| msgstr " définition originale apparaît ici" |
| |
| #: cp/pt.c:3100 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' is not a valid template argument" |
| msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le patron" |
| |
| #: cp/pt.c:3104 |
| msgid "it must be the address of a function with external linkage" |
| msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe" |
| |
| #: cp/pt.c:3106 |
| msgid "it must be the address of an object with external linkage" |
| msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe" |
| |
| #: cp/pt.c:3110 |
| msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" |
| msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»" |
| |
| #: cp/pt.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" |
| msgstr "chaîne %E n'est pas un patron d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique" |
| |
| #: cp/pt.c:3133 |
| #, c-format |
| msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme patron d'argument" |
| |
| #: cp/pt.c:3144 |
| #, c-format |
| msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un patron d'argument" |
| |
| #: cp/pt.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid "object `%E' cannot be used as template argument" |
| msgstr "objet « %E » ne peut être utilisé comme un patron d'argument" |
| |
| #: cp/pt.c:3526 |
| #, c-format |
| msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" |
| msgstr "pour référencer un type de membre de patron de paramètres, utiliser « typename %E »" |
| |
| #: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594 |
| msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" |
| msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du patron de « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:3542 |
| msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" |
| msgstr " attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:3546 |
| #, c-format |
| msgid " expected a type, got `%E'" |
| msgstr " attendait un type, a obtenu « %E »" |
| |
| #: cp/pt.c:3558 |
| msgid " expected a type, got `%T'" |
| msgstr " attendait un type, a obtenu « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:3560 |
| msgid " expected a class template, got `%T'" |
| msgstr " attendait un patron de classe, a obtenu « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:3596 |
| msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" |
| msgstr " attendait un patron de type « %D », a obtenu « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:3618 |
| msgid "template-argument `%T' uses anonymous type" |
| msgstr "argument du patron « %T » utilise un type anonyme" |
| |
| #: cp/pt.c:3621 |
| msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'" |
| msgstr "argument du patron « %T » utilise un type local « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:3631 |
| #, fuzzy |
| msgid "template-argument `%T' is a variably modified type" |
| msgstr "argument du patron « %T » utilise un type anonyme" |
| |
| #: cp/pt.c:3666 |
| msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" |
| msgstr "ne peut convertir l'argument du patron « %E » vers « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:3710 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" |
| msgstr "nombre erroné d'arguments du patron (%d devrait être %d)" |
| |
| #: cp/pt.c:3714 |
| msgid "provided for `%D'" |
| msgstr "fournie pour « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:3761 |
| #, c-format |
| msgid "template argument %d is invalid" |
| msgstr "patron de l'argument %d est invalide" |
| |
| #: cp/pt.c:3997 |
| msgid "non-template used as template" |
| msgstr "non patron utilisé comme patron" |
| |
| #: cp/pt.c:4139 |
| msgid "`%T' is not a template" |
| msgstr "« %T » n'est pas un patron" |
| |
| #: cp/pt.c:4152 |
| msgid "non-template type `%T' used as a template" |
| msgstr "type non patron « %T » utilisé comme un patron" |
| |
| #: cp/pt.c:4154 |
| msgid "for template declaration `%D'" |
| msgstr "pour la déclaration du patron « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:4770 |
| msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" |
| msgstr "instantiation de la profondeur du patron excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:5247 |
| msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" |
| msgstr "instanciation ambiguë de patron de classe pour «%#T»" |
| |
| #: cp/pt.c:5254 |
| msgid "%s %+#T" |
| msgstr "%s %+#T" |
| |
| #: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396 |
| msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" |
| msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:6440 |
| msgid "invalid parameter type `%T'" |
| msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:6442 |
| msgid "in declaration `%D'" |
| msgstr "dans la déclaration de « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:6517 |
| msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" |
| msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:6680 |
| msgid "creating array with size zero" |
| msgstr "création d'un tableau de taille zéro" |
| |
| #: cp/pt.c:6694 |
| #, c-format |
| msgid "creating array with size zero (`%E')" |
| msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)" |
| |
| #: cp/pt.c:6933 |
| msgid "forming reference to void" |
| msgstr "formation d'une référence en void" |
| |
| #: cp/pt.c:6935 |
| msgid "forming %s to reference type `%T'" |
| msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:6973 |
| msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" |
| msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:6979 |
| msgid "creating pointer to member reference type `%T'" |
| msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:7057 |
| msgid "creating array of `%T'" |
| msgstr "création du tableau « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:7100 |
| msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" |
| msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union" |
| |
| #: cp/pt.c:7213 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' in template" |
| msgstr "utilisation de « %s » dans le patron" |
| |
| #: cp/pt.c:7975 |
| msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" |
| msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un patron d'argument valide" |
| |
| #: cp/pt.c:7976 |
| msgid " trying to instantiate `%D'" |
| msgstr " tentative d'instanciation « %D »" |
| |
| #: cp/pt.c:8421 |
| msgid "incomplete type unification" |
| msgstr "type d'unification incomplète" |
| |
| #: cp/pt.c:9387 |
| #, c-format |
| msgid "use of `%s' in template type unification" |
| msgstr "utilisation de « %s » dans le patron du type d'unification" |
| |
| #: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893 |
| msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" |
| msgstr "instanciation explicite d'un non patron «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888 |
| msgid "no matching template for `%D' found" |
| msgstr "non concordance de patron pour « %D » repéré" |
| |
| #: cp/pt.c:9843 |
| msgid "explicit instantiation of `%#D'" |
| msgstr "instanciation explicite de «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:9880 |
| msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" |
| msgstr "duplication d'instanciation explicite de «%#D»" |
| |
| #: cp/pt.c:9905 |
| msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites" |
| |
| #: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999 |
| msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" |
| msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du patron" |
| |
| #: cp/pt.c:9966 |
| msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" |
| msgstr "instanciation explicite de type non patron « %T »" |
| |
| #: cp/pt.c:9980 |
| msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" |
| msgstr "instanciation explicite de «%#T» avant la définition de patron" |
| |
| #: cp/pt.c:9988 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites" |
| |
| #: cp/pt.c:10032 |
| msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" |
| msgstr "duplication d'instanciation explicite de «%#T»" |
| |
| #: cp/pt.c:10412 |
| msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" |
| msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible" |
| |
| #: cp/pt.c:10815 |
| msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" |
| msgstr "«%#T» n'a pas un type valide pour un patron de parametre de constante" |
| |
| #: cp/repo.c:271 |
| msgid "-frepo must be used with -c" |
| msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c" |
| |
| #: cp/repo.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "mysterious repository information in %s" |
| msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s" |
| |
| #: cp/repo.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "can't create repository information file `%s'" |
| msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations" |
| |
| #: cp/rtti.c:240 |
| msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" |
| msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti" |
| |
| #: cp/rtti.c:246 |
| msgid "must #include <typeinfo> before using typeid" |
| msgstr "doit utiliser #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid" |
| |
| #: cp/rtti.c:320 |
| msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" |
| msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable" |
| |
| #: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598 |
| msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" |
| msgstr "dynamic_cast de «%#D» vers «%#T» ne pourra jamais réussir" |
| |
| #: cp/rtti.c:674 |
| msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" |
| msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type «%#T') vers le type «%#T» (%s)" |
| |
| #: cp/search.c:332 |
| msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" |
| msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »" |
| |
| #: cp/search.c:350 |
| msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" |
| msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »" |
| |
| #. At parse time, we don't want to give this error, since |
| #. we won't have enough state to make this kind of |
| #. decision properly. But there are times (e.g., with |
| #. enums in nested classes) when we do need to call |
| #. this fn at parse time. So, in those cases, we pass |
| #. complain as a 0 and just return a NULL_TREE. |
| #: cp/search.c:1638 |
| #, fuzzy |
| msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" |
| msgstr "affectation au champ statique final « %s » n'est pas dans l'initialiseur de la classe" |
| |
| #: cp/search.c:2050 |
| msgid "adjusting pointers for covariant returns" |
| msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants" |
| |
| #: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061 |
| msgid "invalid covariant return type for `%#D'" |
| msgstr "type retourné covariant invalide pour «%#D»" |
| |
| #: cp/search.c:2055 |
| msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" |
| msgstr " écrasant «%#D» (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)" |
| |
| #: cp/search.c:2062 |
| msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" |
| msgstr " écrasant «%#D» (doit utiliser un pointeur ou un référence)" |
| |
| #: cp/search.c:2067 |
| msgid "conflicting return type specified for `%#D'" |
| msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour «%#D»" |
| |
| #: cp/search.c:2068 |
| msgid " overriding `%#D'" |
| msgstr " écrasant «%#D»" |
| |
| #: cp/search.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "looser throw specifier for `%#F'" |
| msgstr "a placé un spécificateur pour «%#F»" |
| |
| #: cp/search.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid " overriding `%#F'" |
| msgstr " écrasant «%#F»" |
| |
| #. A static member function cannot match an inherited |
| #. virtual member function. |
| #: cp/search.c:2167 |
| msgid "`%#D' cannot be declared" |
| msgstr "«%#D» ne peut être déclaré" |
| |
| #: cp/search.c:2168 |
| msgid " since `%#D' declared in base class" |
| msgstr " alors que «%#D» est déclaré dans la classe de base" |
| |
| #: cp/search.c:2309 |
| msgid "`%#D' needs a final overrider" |
| msgstr "«%#D» a besoin d'un écraseur final" |
| |
| #: cp/semantics.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" |
| msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé" |
| |
| #: cp/semantics.c:1051 |
| msgid "ISO C++ does not permit named return values" |
| msgstr "le C++ ISO ne permet pas les valeurs retournées nommées" |
| |
| #: cp/semantics.c:1060 |
| msgid "return identifier `%D' already in place" |
| msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place" |
| |
| #: cp/semantics.c:1068 |
| msgid "can't redefine default return value for constructors" |
| msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs" |
| |
| #: cp/semantics.c:1100 |
| msgid "only constructors take base initializers" |
| msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base" |
| |
| #: cp/semantics.c:1343 |
| msgid "`this' is unavailable for static member functions" |
| msgstr "« this » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions" |
| |
| #: cp/semantics.c:1349 |
| msgid "invalid use of `this' in non-member function" |
| msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction" |
| |
| #: cp/semantics.c:1351 |
| msgid "invalid use of `this' at top level" |
| msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction" |
| |
| #: cp/semantics.c:1381 |
| msgid "calling type `%T' like a method" |
| msgstr "appel du type « %T » comme une méthode" |
| |
| #: cp/semantics.c:1419 |
| msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" |
| msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants" |
| |
| #: cp/semantics.c:1425 |
| msgid "`%E' is not of type `%T'" |
| msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »" |
| |
| #: cp/semantics.c:1613 |
| msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" |
| msgstr "patron de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »" |
| |
| #: cp/semantics.c:1652 |
| msgid "invalid default template argument" |
| msgstr "argument invalide pour le patron par défaut" |
| |
| #: cp/semantics.c:1694 |
| msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" |
| msgstr "définition de «%#T» à l'intérieur d'un patron de liste de paramètres" |
| |
| #: cp/semantics.c:1710 |
| msgid "invalid definition of qualified type `%T'" |
| msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »" |
| |
| #: cp/semantics.c:2053 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid base-class specification" |
| msgstr "spécification de longueur invalide à %0" |
| |
| #: cp/semantics.c:2062 |
| msgid "base class `%T' has cv qualifiers" |
| msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv" |
| |
| #: cp/semantics.c:2093 |
| msgid "multiple declarators in template declaration" |
| msgstr "déclarateurs multiples dans la déclaration de patron" |
| |
| #: cp/semantics.c:2120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "type of `%E' is unknown" |
| msgstr "Registre '%c' est inconnu" |
| |
| #: cp/spew.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" |
| msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++" |
| |
| #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340 |
| msgid "parse error at end of saved function text" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte" |
| |
| #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Hend of file read inside definition" |
| msgstr "PAS n'est pas alloué dans la définition d'un champ" |
| |
| #: cp/spew.c:1121 |
| msgid "parse error in method specification" |
| msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction" |
| |
| #: cp/spew.c:1161 |
| msgid "function body for constructor missing" |
| msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante" |
| |
| #: cp/spew.c:1262 |
| #, fuzzy |
| msgid "%Hend of file read inside default argument" |
| msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut" |
| |
| #: cp/spew.c:1419 |
| msgid "circular dependency in default args of `%#D'" |
| msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de «%#D»" |
| |
| #: cp/spew.c:1483 |
| msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" |
| msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »" |
| |
| #: cp/spew.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%s'" |
| msgstr "%s avant « %s »" |
| |
| #: cp/spew.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%c'" |
| msgstr "%s avant « %c »" |
| |
| #: cp/spew.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `\\%o'" |
| msgstr "%s avant «\\%o»" |
| |
| #: cp/spew.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "%s before `%s' token" |
| msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »" |
| |
| #: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "non-lvalue in %s" |
| msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s" |
| |
| #: cp/tree.c:562 |
| msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" |
| msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »" |
| |
| #: cp/tree.c:1941 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" |
| msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java" |
| |
| #: cp/tree.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" |
| msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes" |
| |
| #: cp/tree.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" |
| msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut" |
| |
| #: cp/tree.c:2002 |
| msgid "requested init_priority is not an integer constant" |
| msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière" |
| |
| #: cp/tree.c:2023 |
| #, c-format |
| msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" |
| msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe" |
| |
| #: cp/tree.c:2031 |
| msgid "requested init_priority is out of range" |
| msgstr "init_priority demandé est hors gamme" |
| |
| #: cp/tree.c:2041 |
| msgid "requested init_priority is reserved for internal use" |
| msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne" |
| |
| #: cp/tree.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" |
| msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme" |
| |
| #: cp/tree.c:2588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" |
| msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d" |
| |
| #: cp/typeck.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" |
| msgstr "le C++ ISO interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions" |
| |
| #: cp/typeck.c:545 |
| msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" |
| msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs « %T » et « %T » manque de transtypage" |
| |
| #: cp/typeck.c:1436 |
| msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit la conversion de «%#T» en « (...) »" |
| |
| #: cp/typeck.c:1514 |
| #, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to a member function" |
| msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre" |
| |
| #: cp/typeck.c:1520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid application of `%s' to non-static member" |
| msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre" |
| |
| #: cp/typeck.c:1538 |
| msgid "sizeof applied to a bit-field" |
| msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits" |
| |
| #: cp/typeck.c:1541 |
| msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'application de « sizeof » sur l'expression d'un type de fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:1759 |
| msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" |
| msgstr "conversion dépréciée de la chaîne de constante vers « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122 |
| #, fuzzy |
| msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" |
| msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:1916 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%D' is not a member of `%T'" |
| msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" |
| msgstr "utilisation invalide d'un champ non statique « %D »" |
| |
| #: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980 |
| msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:2168 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" |
| msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:2179 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%T' is not a base of `%T'" |
| msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:2199 |
| msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" |
| msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants" |
| |
| #: cp/typeck.c:2205 |
| msgid "type `%T' has no destructor" |
| msgstr "type « %T » n'a pas de destructeur" |
| |
| #: cp/typeck.c:2244 |
| #, fuzzy |
| msgid "`%D' is not a member template function" |
| msgstr "« %D » n'est pas une fonction" |
| |
| #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be |
| #. dereferenced [expr.unary.op]/1 |
| #: cp/typeck.c:2338 |
| msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" |
| msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet" |
| |
| #: cp/typeck.c:2365 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" |
| msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre" |
| |
| #: cp/typeck.c:2371 |
| msgid "invalid type argument" |
| msgstr "type d'argument invalide" |
| |
| #: cp/typeck.c:2474 |
| msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" |
| msgstr "le C++ ISO interdit le souscriptage de non lvalue de tableau" |
| |
| #: cp/typeck.c:2485 |
| msgid "subscripting array declared `register'" |
| msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »" |
| |
| #: cp/typeck.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "object missing in use of `%E'" |
| msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »" |
| |
| #: cp/typeck.c:2674 |
| msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme" |
| |
| #: cp/typeck.c:2699 |
| #, c-format |
| msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" |
| msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »" |
| |
| #: cp/typeck.c:2712 |
| #, c-format |
| msgid "`%E' cannot be used as a function" |
| msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:2824 |
| msgid "too many arguments to %s `%+#D'" |
| msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »" |
| |
| #: cp/typeck.c:2865 |
| msgid "parameter type of called function is incomplete" |
| msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet" |
| |
| #: cp/typeck.c:2928 |
| msgid "too few arguments to %s `%+#D'" |
| msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »" |
| |
| #: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066 |
| msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" |
| msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée" |
| |
| #: cp/typeck.c:3126 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E / 0'" |
| msgstr "division par zéro dans «%E / 0»" |
| |
| #: cp/typeck.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E / 0.'" |
| msgstr "division par zéro dans «%E / 0.»" |
| |
| #: cp/typeck.c:3158 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E %% 0'" |
| msgstr "division par zéro dans «%E %% 0»" |
| |
| #: cp/typeck.c:3160 |
| #, c-format |
| msgid "division by zero in `%E %% 0.'" |
| msgstr "division par zéro dans «%E %% 0.»" |
| |
| #: cp/typeck.c:3240 |
| #, c-format |
| msgid "%s rotate count is negative" |
| msgstr "compteur de rotation %s est négatif" |
| |
| #: cp/typeck.c:3243 |
| #, c-format |
| msgid "%s rotate count >= width of type" |
| msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type" |
| |
| #: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375 |
| msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" |
| msgstr "le C++ ISO interdit la comparaison entre un pointeur et un entier" |
| |
| #: cp/typeck.c:3553 |
| msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" |
| msgstr "comparaison entre les types «%#T» et «%#T»" |
| |
| #: cp/typeck.c:3589 |
| msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" |
| msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée" |
| |
| #: cp/typeck.c:3654 |
| msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" |
| msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »" |
| |
| #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was |
| #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition |
| #. have already been handled above, and so we don't end up here in |
| #. that case. |
| #: cp/typeck.c:3676 |
| msgid "NULL used in arithmetic" |
| msgstr "NULL utilisé en arithmétique" |
| |
| #: cp/typeck.c:3743 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction" |
| |
| #: cp/typeck.c:3745 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction" |
| |
| #: cp/typeck.c:3747 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction" |
| |
| #: cp/typeck.c:3749 |
| msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction" |
| |
| #: cp/typeck.c:3761 |
| msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" |
| msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique" |
| |
| #: cp/typeck.c:3821 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:3827 |
| #, c-format |
| msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" |
| msgstr "" |
| |
| #: cp/typeck.c:3850 |
| msgid "taking address of temporary" |
| msgstr "prise de l'adresse du temporaire" |
| |
| # FIXME: I18N |
| #: cp/typeck.c:4091 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" |
| msgstr "le C++ ISO interdit de %ser un enum" |
| |
| #: cp/typeck.c:4103 |
| msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" |
| msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:4110 |
| msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:4135 |
| msgid "cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche" |
| |
| #: cp/typeck.c:4169 |
| msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" |
| msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »" |
| |
| #. ARM $3.4 |
| #: cp/typeck.c:4202 |
| msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»" |
| |
| #. An expression like &memfn. |
| #: cp/typeck.c:4269 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié pour former un pointeur d'un membre de fonction. Disons «&%T::%D»" |
| |
| #: cp/typeck.c:4271 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»" |
| |
| #: cp/typeck.c:4295 |
| msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" |
| msgstr "le C++ ISO interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche" |
| |
| #: cp/typeck.c:4324 |
| msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" |
| msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits" |
| |
| #: cp/typeck.c:4444 |
| msgid "taking address of destructor" |
| msgstr "prise de l'adresse du destructeur" |
| |
| #: cp/typeck.c:4457 |
| msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" |
| msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre" |
| |
| #: cp/typeck.c:4473 |
| msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" |
| msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »" |
| |
| #: cp/typeck.c:4536 |
| msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" |
| msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue" |
| |
| #: cp/typeck.c:4555 |
| msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" |
| msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »" |
| |
| #: cp/typeck.c:4682 |
| msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness" |
| msgstr "static_cast du type « %T » vers le type « %T » fait un transtypage sans constante" |
| |
| #: cp/typeck.c:4871 |
| msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:4910 |
| msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:4930 |
| msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" |
| msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision" |
| |
| #: cp/typeck.c:4943 |
| msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" |
| msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)" |
| |
| #: cp/typeck.c:4952 |
| msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" |
| msgstr "le C++ ISO interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet" |
| |
| #: cp/typeck.c:4958 |
| msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:4985 |
| msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" |
| msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre" |
| |
| #: cp/typeck.c:4988 |
| msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" |
| msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:5011 |
| msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5027 |
| msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" |
| msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074 |
| msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" |
| msgstr "le C++ ISO interdit le transtypage vers un type tableau « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5082 |
| msgid "invalid cast to function type `%T'" |
| msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5138 |
| msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" |
| msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur" |
| |
| #: cp/typeck.c:5184 |
| msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" |
| msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé" |
| |
| #: cp/typeck.c:5357 |
| msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" |
| msgstr " lors de l'évaluation de «%Q(%#T, %#T)»" |
| |
| #: cp/typeck.c:5399 |
| msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" |
| msgstr "le C++ ISO interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche" |
| |
| #: cp/typeck.c:5463 |
| msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" |
| msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5470 |
| msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" |
| msgstr "le C++ ISO interdit l'affectation de tableaux" |
| |
| #: cp/typeck.c:5577 |
| msgid " in pointer to member function conversion" |
| msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction" |
| |
| #: cp/typeck.c:5585 |
| msgid " in pointer to member conversion" |
| msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre" |
| |
| #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. |
| #: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615 |
| msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'" |
| msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T » de « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5619 |
| msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'" |
| msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T » vers « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5695 |
| msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" |
| msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5860 |
| msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" |
| msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5863 |
| msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" |
| msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL" |
| |
| #: cp/typeck.c:5871 |
| msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" |
| msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5874 |
| msgid "%s to `%T' from `%T'" |
| msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5884 |
| msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" |
| msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5887 |
| msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" |
| msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5982 |
| msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" |
| msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »" |
| |
| #: cp/typeck.c:5985 |
| msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" |
| msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s" |
| |
| #: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075 |
| msgid "in passing argument %P of `%+D'" |
| msgstr "dans le passage de l'argument %P de «%+D»" |
| |
| #: cp/typeck.c:6190 |
| msgid "returning reference to temporary" |
| msgstr "retourné la référence vers le temporaire" |
| |
| #: cp/typeck.c:6197 |
| msgid "reference to non-lvalue returned" |
| msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné" |
| |
| #: cp/typeck.c:6209 |
| msgid "reference to local variable `%D' returned" |
| msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné" |
| |
| #: cp/typeck.c:6212 |
| msgid "address of local variable `%D' returned" |
| msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée" |
| |
| #: cp/typeck.c:6243 |
| msgid "returning a value from a destructor" |
| msgstr "retourné une valeur du destructeur" |
| |
| #. If a return statement appears in a handler of the |
| #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. |
| #: cp/typeck.c:6251 |
| msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" |
| msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur" |
| |
| #. You can't return a value from a constructor. |
| #: cp/typeck.c:6254 |
| msgid "returning a value from a constructor" |
| msgstr "retourné une valeur d'un constructeur" |
| |
| #: cp/typeck.c:6271 |
| msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" |
| msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void" |
| |
| #: cp/typeck.c:6287 |
| msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" |
| msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void" |
| |
| #: cp/typeck.c:6308 |
| msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" |
| msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)" |
| |
| #: cp/typeck2.c:54 |
| msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" |
| msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:157 |
| msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:160 |
| msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:163 |
| msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" |
| msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:167 |
| msgid "invalid return type for member function `%#D'" |
| msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction «%#D»" |
| |
| #: cp/typeck2.c:169 |
| msgid "invalid return type for function `%#D'" |
| msgstr "type retourné invalide pour la fonction «%#D»" |
| |
| #: cp/typeck2.c:172 |
| msgid "cannot allocate an object of type `%T'" |
| msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:179 |
| msgid " because the following virtual functions are abstract:" |
| msgstr " parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:" |
| |
| #: cp/typeck2.c:181 |
| msgid "\t%#D" |
| msgstr "\t%#D" |
| |
| #: cp/typeck2.c:184 |
| msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" |
| msgstr " depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites" |
| |
| #: cp/typeck2.c:338 |
| msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" |
| msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:349 |
| msgid "comma expression used to initialize return value" |
| msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour" |
| |
| #: cp/typeck2.c:358 |
| msgid "cannot initialize arrays using this syntax" |
| msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe" |
| |
| #: cp/typeck2.c:473 |
| msgid "initializing array with parameter list" |
| msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres" |
| |
| #: cp/typeck2.c:529 |
| msgid "initializer for scalar variable requires one element" |
| msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément" |
| |
| #: cp/typeck2.c:536 |
| msgid "braces around scalar initializer for `%T'" |
| msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:539 |
| msgid "ignoring extra initializers for `%T'" |
| msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés" |
| |
| #: cp/typeck2.c:551 |
| msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" |
| msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé" |
| |
| #: cp/typeck2.c:561 |
| msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" |
| msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:627 |
| msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" |
| msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades" |
| |
| #: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770 |
| msgid "non-trivial labeled initializers" |
| msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial" |
| |
| #: cp/typeck2.c:682 |
| msgid "non-empty initializer for array of empty elements" |
| msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides" |
| |
| #: cp/typeck2.c:736 |
| msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" |
| msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles" |
| |
| #: cp/typeck2.c:742 |
| msgid "initializer list for object of class with base classes" |
| msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base" |
| |
| #: cp/typeck2.c:748 |
| msgid "initializer list for object using virtual functions" |
| msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles" |
| |
| #: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827 |
| msgid "missing initializer for member `%D'" |
| msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:816 |
| msgid "uninitialized const member `%D'" |
| msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:818 |
| msgid "member `%D' with uninitialized const fields" |
| msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée" |
| |
| #: cp/typeck2.c:821 |
| msgid "member `%D' is uninitialized reference" |
| msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée" |
| |
| #: cp/typeck2.c:868 |
| msgid "index value instead of field name in union initializer" |
| msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union" |
| |
| #: cp/typeck2.c:880 |
| msgid "no field `%D' in union being initialized" |
| msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé" |
| |
| #: cp/typeck2.c:888 |
| msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" |
| msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé" |
| |
| #: cp/typeck2.c:924 |
| msgid "excess elements in aggregate initializer" |
| msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1038 |
| msgid "circular pointer delegation detected" |
| msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1051 |
| msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" |
| msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1065 |
| msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" |
| msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1067 |
| msgid "base operand of `->' is not a pointer" |
| msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1133 |
| msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" |
| msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1140 |
| msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" |
| msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1149 |
| msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" |
| msgstr "type du membre «%T::» incompatible avec le type d'objet « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1186 |
| msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" |
| msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" |
| msgstr "le C++ ISO interdit la définition de types à l'intérieur de %s" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1384 |
| #, fuzzy |
| msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" |
| msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »" |
| |
| #: cp/typeck2.c:1387 |
| #, fuzzy |
| msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" |
| msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »" |
| |
| #. XXX Not i18n clean. |
| #: cp/cp-tree.h:3936 |
| #, c-format |
| msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" |
| msgstr "%s est déprécié, SVP voir la documentation pour les détails" |
| |
| #: cp/lang-options.h:29 |
| msgid "Do not obey access control semantics" |
| msgstr "Ne pas obéir à la sémantique du contrôle d'accès" |
| |
| #: cp/lang-options.h:31 |
| msgid "Change when template instances are emitted" |
| msgstr "Changer lorsque les instances du patron sont produites" |
| |
| #: cp/lang-options.h:36 |
| msgid "Check the return value of new" |
| msgstr "Vérifier la valeur retournée de new" |
| |
| #: cp/lang-options.h:39 |
| msgid "Reduce size of object files" |
| msgstr "Réduire la taille des fichiers objets" |
| |
| #: cp/lang-options.h:43 |
| msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'" |
| msgstr "Rendre les chaînes de mots « char[] » au lieu de «const char[]'" |
| |
| #: cp/lang-options.h:46 |
| msgid "Dump the entire translation unit to a file" |
| msgstr "Vidanger l'unité de traduction complète dans un fichier" |
| |
| #: cp/lang-options.h:48 |
| msgid "Do not inline member functions by default" |
| msgstr "Ne pas rendre en ligne un membre de fonction par défaut" |
| |
| #: cp/lang-options.h:51 |
| msgid "Do not generate run time type descriptor information" |
| msgstr "Ne pas générer l'information pour un type de descripteur pour l'exécution" |
| |
| #: cp/lang-options.h:56 |
| msgid "Do not generate code to check exception specifications" |
| msgstr "Ne pas générer du code pour vérifier les exceptions spécifiques" |
| |
| #: cp/lang-options.h:61 |
| msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside" |
| msgstr "Champs de variables for-init-statement s'étend en dehors" |
| |
| #: cp/lang-options.h:64 |
| msgid "Do not recognize GNU defined keywords" |
| msgstr "Ne pas reconnaître les mots clés définis GNU" |
| |
| #: cp/lang-options.h:68 |
| msgid "Enable support for huge objects" |
| msgstr "Autoriser le support des grands objets" |
| |
| #: cp/lang-options.h:72 |
| msgid "Export functions even if they can be inlined" |
| msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être inline" |
| |
| #: cp/lang-options.h:75 |
| #, fuzzy |
| msgid "Only emit explicit template instantiations" |
| msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du patron" |
| |
| #: cp/lang-options.h:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates" |
| msgstr "Produire les instanciations explicites de patrons en ligne" |
| |
| #: cp/lang-options.h:84 |
| msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions" |
| msgstr "Ne pas avertir et publiciser l'utilisation des extensions de Microsoft" |
| |
| #: cp/lang-options.h:87 |
| msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" |
| |
| #: cp/lang-options.h:91 |
| msgid "Disable optional diagnostics" |
| msgstr "Désactiver les diagnostiques optionnels" |
| |
| #: cp/lang-options.h:93 |
| msgid "Downgrade conformance errors to warnings" |
| msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements" |
| |
| #: cp/lang-options.h:96 |
| msgid "Enable automatic template instantiation" |
| msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de patron" |
| |
| #: cp/lang-options.h:101 |
| msgid "Display statistics accumulated during compilation" |
| msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation" |
| |
| #: cp/lang-options.h:104 |
| msgid "Specify maximum template instantiation depth" |
| msgstr "Spécifier la profondeur maximale d'instanciation de patrons" |
| |
| #: cp/lang-options.h:106 |
| msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" |
| msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs." |
| |
| #: cp/lang-options.h:109 |
| msgid "Discard unused virtual functions" |
| msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées" |
| |
| #: cp/lang-options.h:112 |
| msgid "Implement vtables using thunks" |
| msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks" |
| |
| #: cp/lang-options.h:115 |
| msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" |
| msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles" |
| |
| #: cp/lang-options.h:118 |
| msgid "Emit cross referencing information" |
| msgstr "Produire l'information des références croisées" |
| |
| #: cp/lang-options.h:122 |
| msgid "Warn about inconsistent return types" |
| msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants" |
| |
| #: cp/lang-options.h:125 |
| msgid "Warn about overloaded virtual function names" |
| msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles" |
| |
| #: cp/lang-options.h:129 |
| msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private" |
| msgstr "Ne pas avertir lorsque toues les ctors/dtors sont privés" |
| |
| #: cp/lang-options.h:131 |
| msgid "Warn about non virtual destructors" |
| msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels" |
| |
| #: cp/lang-options.h:134 |
| msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" |
| msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline" |
| |
| #: cp/lang-options.h:137 |
| msgid "Warn when the compiler reorders code" |
| msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code" |
| |
| #: cp/lang-options.h:140 |
| msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" |
| msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront" |
| |
| #: cp/lang-options.h:144 |
| msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions" |
| msgstr "Ne pas avertir lors de la conversion des types de pointeur en membres de fonctions" |
| |
| #: cp/lang-options.h:146 |
| msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" |
| msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++" |
| |
| #: cp/lang-options.h:149 |
| msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" |
| msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé" |
| |
| #: cp/lang-options.h:152 |
| msgid "Warn if a C style cast is used in a program" |
| msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme" |
| |
| #: cp/lang-options.h:156 |
| msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template" |
| msgstr "Ne pas avertir lorsque des fonctions amis sans patron sont déclarés à l'intérieur d'un patron" |
| |
| #: cp/lang-options.h:159 |
| msgid "Don't announce deprecation of compiler features" |
| msgstr "Ne pas annoncer la dépréciation des options du compilateur" |
| |
| #: f/bad.c:387 |
| msgid "note:" |
| msgstr "note :" |
| |
| #: f/bad.c:391 |
| msgid "warning:" |
| msgstr "avertissement :" |
| |
| #: f/bad.c:395 |
| msgid "fatal:" |
| msgstr "fatal :" |
| |
| #: f/bad.c:437 |
| msgid "(continued):" |
| msgstr "(suite) :" |
| |
| #: f/bad.c:487 f/bad.c:505 |
| msgid "[REPORT BUG!!] %" |
| msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %" |
| |
| #: f/bad.c:494 f/bad.c:526 |
| msgid "[REPORT BUG!!]" |
| msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]" |
| |
| #: f/com.c:3132 |
| #, no-c-format |
| msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" |
| msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand" |
| |
| #: f/com.c:11623 |
| msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" |
| msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration" |
| |
| #: f/com.c:11844 |
| #, c-format |
| msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," |
| msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits," |
| |
| #: f/com.c:11846 |
| #, c-format |
| msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" |
| msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore" |
| |
| #: f/com.c:11848 |
| msgid "properly unless they all are 32 bits wide" |
| msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur" |
| |
| #: f/com.c:11849 |
| msgid "Please keep this in mind before you report bugs." |
| msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies." |
| |
| #. I/O will probably crash. |
| #: f/com.c:11857 |
| #, c-format |
| msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" |
| msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d" |
| |
| #. ASSIGN 10 TO I will crash. |
| #: f/com.c:11866 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" |
| " ASSIGN statement might fail" |
| msgstr "" |
| "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n" |
| " déclaration ASSIGN pourrait échouer" |
| |
| #: f/com.c:13681 |
| msgid "In statement function" |
| msgstr "Dans la déclaration de fonction" |
| |
| #: f/com.c:13691 |
| msgid "Outside of any program unit:\n" |
| msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n" |
| |
| #: f/com.c:15320 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A from %B at %0%C" |
| msgstr "%A à partir de %B à %0%C" |
| |
| #: f/com.c:15497 |
| msgid "directory name must immediately follow -I" |
| msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I" |
| |
| #: f/com.c:15640 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" |
| msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible" |
| |
| #: f/com.c:15675 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" |
| msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde" |
| |
| #: f/expr.c:9614 |
| #, no-c-format |
| msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" |
| msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses" |
| |
| #: f/expr.c:9664 |
| #, no-c-format |
| msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" |
| msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses" |
| |
| #: f/expr.c:10525 |
| #, no-c-format |
| msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" |
| msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2" |
| |
| #: f/expr.c:10896 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" |
| msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut" |
| |
| #: f/g77spec.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "overflowed output arg list for `%s'" |
| msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »" |
| |
| #: f/g77spec.c:373 |
| msgid "--driver no longer supported" |
| msgstr "--driver n'est plus supporté" |
| |
| #: f/g77spec.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' missing" |
| msgstr "argument pour « %s » est manquant" |
| |
| #: f/g77spec.c:390 |
| msgid "no input files; unwilling to write output files" |
| msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie" |
| |
| #: f/implic.c:203 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" |
| msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0" |
| |
| #: f/lex.c:326 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" |
| msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard C ISO «\\%A» à %0" |
| |
| #: f/lex.c:345 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" |
| msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0" |
| |
| #: f/lex.c:354 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" |
| msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0" |
| |
| #: f/lex.c:365 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" |
| msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0" |
| |
| #: f/lex.c:393 |
| #, no-c-format |
| msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" |
| msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux" |
| |
| #: f/lex.c:407 |
| #, no-c-format |
| msgid "Hex escape at %0 out of range" |
| msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors gamme" |
| |
| #: f/lex.c:441 |
| #, no-c-format |
| msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" |
| msgstr "séquence d'échappement à %0 hors gamme pour le type caractère" |
| |
| #: f/lex.c:595 |
| msgid "hex escape out of range" |
| msgstr "échappement hexadécimal hors gamme" |
| |
| #: f/lex.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'" |
| |
| #: f/lex.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'" |
| |
| #: f/lex.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence `\\%c'" |
| msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'" |
| |
| #: f/lex.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" |
| msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x" |
| |
| #: f/lex.c:744 |
| msgid "badly formed directive -- no closing quote" |
| msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture" |
| |
| #: f/lex.c:802 |
| msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" |
| msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas" |
| |
| #: f/lex.c:964 |
| msgid "bad directive -- missing close-quote" |
| msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture" |
| |
| #: f/lex.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring pragma: %s" |
| msgstr "pragma: %s ignoré" |
| |
| #: f/lex.c:1156 |
| msgid "invalid #ident" |
| msgstr "#ident invalide" |
| |
| #: f/lex.c:1173 |
| msgid "undefined or invalid # directive" |
| msgstr "directive # non définie ou invalide" |
| |
| #: f/lex.c:1229 |
| msgid "invalid #line" |
| msgstr "#line invalide" |
| |
| #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329 |
| msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" |
| msgstr "utiliser « #line ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne" |
| |
| #: f/lex.c:1339 |
| msgid "invalid #-line" |
| msgstr "#-line invalide" |
| |
| #: f/lex.c:1432 |
| #, no-c-format |
| msgid "Null character at %0 -- line ignored" |
| msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée" |
| |
| #: f/stb.c:12078 |
| #, no-c-format |
| msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" |
| msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source" |
| |
| #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747 |
| msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" |
| msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit" |
| |
| #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N |
| #: f/ste.c:2624 |
| #, no-c-format |
| msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" |
| msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé" |
| |
| #: f/ste.c:2729 |
| msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: f/ste.c:2959 |
| msgid "ASSIGN to variable that is too small" |
| msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit" |
| |
| #: f/ste.c:2987 |
| msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" |
| msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite" |
| |
| #: f/stu.c:305 |
| #, no-c-format |
| msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" |
| msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0" |
| |
| #: f/target.c:2550 |
| msgid "data initializer on host with different endianness" |
| msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)" |
| |
| #: f/top.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s no longer supported -- try -fvxt" |
| msgstr "%s n'est plus supporté -- essayer -fvxt" |
| |
| #: f/top.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" |
| msgstr "%s n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90" |
| |
| #: f/top.c:307 f/top.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "%s disabled, use normal debugging flags" |
| msgstr "%s désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point" |
| |
| #: f/lang-options.h:33 |
| msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests" |
| msgstr "Afficher les informations de version du compilateur g77-specific, exécuter les tests internes" |
| |
| #: f/lang-options.h:37 |
| msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" |
| msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66" |
| |
| #: f/lang-options.h:40 |
| msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect" |
| msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77" |
| |
| #: f/lang-options.h:42 |
| msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" |
| msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77" |
| |
| #: f/lang-options.h:44 |
| msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" |
| msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90" |
| |
| #: f/lang-options.h:48 |
| msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" |
| msgstr "Traiter les var. locales et les blocs COMMON tel que s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE" |
| |
| #: f/lang-options.h:50 |
| msgid "Allow $ in symbol names" |
| msgstr "Permettre $ dans les noms de symboles" |
| |
| #: f/lang-options.h:54 |
| msgid "f2c-compatible code need not be generated" |
| msgstr "code f2c compatible n'a pas besoin d'être généré" |
| |
| #: f/lang-options.h:57 |
| msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code" |
| msgstr "Non supporté; ne pas générer le code d'appel libf2c" |
| |
| #: f/lang-options.h:59 |
| msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays" |
| msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux" |
| |
| #: f/lang-options.h:62 |
| msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" |
| msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90" |
| |
| #: f/lang-options.h:67 |
| msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" |
| msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran" |
| |
| #: f/lang-options.h:70 |
| msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" |
| msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)" |
| |
| #: f/lang-options.h:73 |
| msgid "Disallow all ugly features" |
| msgstr "Désactiver toutes les options laides" |
| |
| #: f/lang-options.h:76 |
| msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments" |
| msgstr "Les constantes Hollerith et sans type ne sont pas passés comme arguments" |
| |
| #: f/lang-options.h:78 |
| msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" |
| msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées" |
| |
| #: f/lang-options.h:81 |
| msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" |
| msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée" |
| |
| #: f/lang-options.h:84 |
| msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" |
| msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul" |
| |
| #: f/lang-options.h:87 |
| msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" |
| msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z" |
| |
| #: f/lang-options.h:91 |
| msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible" |
| msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER est un de types compatibles" |
| |
| #: f/lang-options.h:93 |
| msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" |
| msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL" |
| |
| #: f/lang-options.h:96 |
| msgid "Print internal debugging-related info" |
| msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point" |
| |
| #: f/lang-options.h:99 |
| msgid "Initialize local vars and arrays to zero" |
| msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro" |
| |
| #: f/lang-options.h:103 |
| msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)" |
| msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes caractères/hollerith ne sont pas particulières (style C)" |
| |
| #: f/lang-options.h:105 |
| msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" |
| msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs" |
| |
| #: f/lang-options.h:109 |
| msgid "Disable the appending of underscores to externals" |
| msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes" |
| |
| #: f/lang-options.h:112 |
| msgid "Never append a second underscore to externals" |
| msgstr "Ne jamais ajouter un second caractères de soulignement aux externes" |
| |
| #: f/lang-options.h:114 |
| msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" |
| msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt" |
| |
| #: f/lang-options.h:116 |
| msgid "Intrinsics in uppercase" |
| msgstr "Intrinsèques en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:119 |
| msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" |
| msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire" |
| |
| #: f/lang-options.h:121 |
| msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" |
| msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat" |
| |
| #: f/lang-options.h:123 |
| msgid "Language keywords in uppercase" |
| msgstr "Mots clés du langage en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:126 |
| msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" |
| msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires" |
| |
| #: f/lang-options.h:128 |
| msgid "Internally convert most source to uppercase" |
| msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:131 |
| msgid "Internally preserve source case" |
| msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources" |
| |
| #: f/lang-options.h:133 |
| msgid "Symbol names spelled in mixed case" |
| msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées" |
| |
| #: f/lang-options.h:135 |
| msgid "Symbol names in uppercase" |
| msgstr "Noms des symboles en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:137 |
| msgid "Symbol names in lowercase" |
| msgstr "Noms de symboles en minuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:140 |
| msgid "Program written in uppercase" |
| msgstr "Programme écrit en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:142 |
| msgid "Program written in lowercase" |
| msgstr "Programmes écrit en minuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:144 |
| msgid "Program written in strict mixed-case" |
| msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée" |
| |
| #: f/lang-options.h:146 |
| msgid "Compile as if program written in uppercase" |
| msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:148 |
| msgid "Compile as if program written in lowercase" |
| msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules" |
| |
| #: f/lang-options.h:150 |
| msgid "Preserve all spelling (case) used in program" |
| msgstr "Préserver toutes les épellations (casses) utilisé dans le programme" |
| |
| #: f/lang-options.h:152 |
| msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" |
| |
| #: f/lang-options.h:154 |
| msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" |
| |
| #: f/lang-options.h:157 |
| msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" |
| msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" |
| |
| #: f/lang-options.h:159 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:161 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:164 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" |
| msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:166 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:168 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:171 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:173 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" |
| msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:175 |
| msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:178 |
| msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" |
| msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" |
| |
| #: f/lang-options.h:180 |
| msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753" |
| |
| #: f/lang-options.h:182 |
| msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753" |
| |
| #: f/lang-options.h:185 |
| msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" |
| msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753" |
| |
| #: f/lang-options.h:187 |
| msgid "Delete libU77 intrinsics" |
| msgstr "Détruire les intrinsèques libU77" |
| |
| #: f/lang-options.h:189 |
| msgid "Disable libU77 intrinsics" |
| msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77" |
| |
| #: f/lang-options.h:192 |
| msgid "Hide libU77 intrinsics" |
| msgstr "Cacher les intrinsèques libU77" |
| |
| #: f/lang-options.h:194 |
| msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Détruire les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" |
| |
| #: f/lang-options.h:196 |
| msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" |
| |
| #: f/lang-options.h:199 |
| msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" |
| msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" |
| |
| #: f/lang-options.h:201 |
| msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" |
| msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros" |
| |
| #: f/lang-options.h:204 |
| msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" |
| msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)" |
| |
| #: f/lang-options.h:207 |
| msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" |
| msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO" |
| |
| #: f/lang-options.h:211 |
| msgid "Print names of program units as they are compiled" |
| msgstr "Afficher les noms des unités de programme qui sont compilées" |
| |
| #: f/lang-options.h:214 |
| msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems" |
| msgstr "Inhiber les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre les procédures" |
| |
| #: f/lang-options.h:216 |
| msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" |
| msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type" |
| |
| #: f/lang-options.h:219 |
| msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" |
| msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes" |
| |
| #: f/lang-options.h:222 |
| msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" |
| msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check" |
| |
| #: f/lang-options.h:226 |
| msgid "Disable warnings about inter-procedural problems" |
| msgstr "Inhiber les avertissements à propos des problèmes entre les procédures" |
| |
| #: f/lang-options.h:230 |
| msgid "Warn about constructs with surprising meanings" |
| msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants" |
| |
| #: f/lang-options.h:235 |
| msgid "Add a directory for INCLUDE searching" |
| msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE" |
| |
| #: f/lang-options.h:237 |
| msgid "Set the maximum line length" |
| msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes" |
| |
| #: f/bad.def:39 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing first operand for binary operator at %0" |
| msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0" |
| |
| #: f/bad.def:42 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero-length character constant at %0" |
| msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0" |
| |
| #: f/bad.def:45 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" |
| msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1" |
| |
| #: f/bad.def:48 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" |
| msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0" |
| |
| #: f/bad.def:51 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" |
| msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0" |
| |
| #: f/bad.def:54 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:57 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" |
| msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)" |
| |
| #: f/bad.def:65 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:68 |
| #, no-c-format |
| msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:71 |
| #, no-c-format |
| msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:74 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" |
| msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999" |
| |
| #: f/bad.def:77 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" |
| msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides" |
| |
| #: f/bad.def:80 |
| #, no-c-format |
| msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:83 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" |
| msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #: f/bad.def:91 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" |
| msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1" |
| |
| #: f/bad.def:94 |
| #, no-c-format |
| msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" |
| msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1" |
| |
| #: f/bad.def:97 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" |
| msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1" |
| |
| #: f/bad.def:100 |
| #, no-c-format |
| msgid "Integer at %0 too large" |
| msgstr "entier à %0 est trop grand" |
| |
| #: f/bad.def:123 |
| #, no-c-format |
| msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" |
| msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »" |
| |
| #: f/bad.def:126 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" |
| msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1" |
| |
| #: f/bad.def:129 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" |
| msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant" |
| |
| #: f/bad.def:132 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" |
| msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0" |
| |
| #: f/bad.def:135 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" |
| msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1" |
| |
| #: f/bad.def:253 |
| #, no-c-format |
| msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" |
| msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide" |
| |
| #: f/bad.def:271 |
| #, no-c-format |
| msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:274 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:277 |
| #, no-c-format |
| msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:280 |
| #, no-c-format |
| msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:283 |
| #, no-c-format |
| msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:291 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" |
| msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0" |
| |
| #: f/bad.def:419 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:422 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:425 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" |
| msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:433 |
| #, no-c-format |
| msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" |
| msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0" |
| |
| #: f/bad.def:436 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" |
| msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)" |
| |
| #: f/bad.def:439 |
| #, no-c-format |
| msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" |
| msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)" |
| |
| #: f/bad.def:452 |
| #, no-c-format |
| msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" |
| msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets" |
| |
| #: f/bad.def:455 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" |
| msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0" |
| |
| #: f/bad.def:458 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" |
| msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0" |
| |
| #: f/bad.def:461 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" |
| msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0" |
| |
| #: f/bad.def:464 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" |
| msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0" |
| |
| #: f/bad.def:467 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1" |
| |
| #: f/bad.def:470 |
| #, no-c-format |
| msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" |
| msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1" |
| |
| #: f/bad.def:473 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" |
| msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration" |
| |
| #: f/bad.def:476 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 invalid in this context" |
| msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte" |
| |
| #: f/bad.def:479 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" |
| msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1" |
| |
| #: f/bad.def:482 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" |
| msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1" |
| |
| #: f/bad.def:485 |
| #, no-c-format |
| msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" |
| msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1" |
| |
| #: f/bad.def:488 |
| #, no-c-format |
| msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" |
| msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1" |
| |
| #: f/bad.def:491 |
| #, no-c-format |
| msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" |
| msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO" |
| |
| #: f/bad.def:494 |
| #, no-c-format |
| msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" |
| msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1" |
| |
| #: f/bad.def:497 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" |
| msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1" |
| |
| #: f/bad.def:500 |
| #, no-c-format |
| msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" |
| msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #: f/bad.def:503 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" |
| msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1" |
| |
| #: f/bad.def:506 |
| #, no-c-format |
| msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" |
| msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1" |
| |
| #: f/bad.def:509 |
| #, no-c-format |
| msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" |
| msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation" |
| |
| #: f/bad.def:512 |
| #, no-c-format |
| msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" |
| msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1" |
| |
| #: f/bad.def:515 |
| #, no-c-format |
| msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" |
| msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1" |
| |
| #: f/bad.def:518 |
| #, no-c-format |
| msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" |
| msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1" |
| |
| #: f/bad.def:521 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" |
| msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1" |
| |
| #: f/bad.def:524 |
| #, no-c-format |
| msgid "End of source file before end of block started at %0" |
| msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0" |
| |
| #: f/bad.def:527 |
| #, no-c-format |
| msgid "Undefined label, first referenced at %0" |
| msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0" |
| |
| #: f/bad.def:530 |
| #, no-c-format |
| msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" |
| msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0" |
| |
| #: f/bad.def:533 |
| #, no-c-format |
| msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" |
| msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0" |
| |
| #: f/bad.def:536 |
| #, no-c-format |
| msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" |
| msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal" |
| |
| #: f/bad.def:539 |
| #, no-c-format |
| msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" |
| msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal" |
| |
| #: f/bad.def:542 |
| #, no-c-format |
| msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" |
| msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction" |
| |
| #: f/bad.def:545 |
| #, no-c-format |
| msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" |
| msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module" |
| |
| #: f/bad.def:548 |
| #, no-c-format |
| msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" |
| msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations" |
| |
| #: f/bad.def:551 |
| #, no-c-format |
| msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" |
| msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1" |
| |
| #: f/bad.def:554 |
| #, no-c-format |
| msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" |
| msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1" |
| |
| #: f/bad.def:557 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" |
| msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0" |
| |
| #: f/bad.def:560 |
| #, no-c-format |
| msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" |
| msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place" |
| |
| #: f/bad.def:563 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" |
| msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1" |
| |
| #: f/bad.def:566 |
| #, no-c-format |
| msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" |
| msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1" |
| |
| #: f/bad.def:569 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" |
| msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises" |
| |
| #: f/bad.def:572 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing %A specifier in statement at %0" |
| msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0" |
| |
| #: f/bad.def:575 |
| #, no-c-format |
| msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" |
| msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées" |
| |
| #: f/bad.def:578 |
| #, no-c-format |
| msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" |
| msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1" |
| |
| #: f/bad.def:581 |
| #, no-c-format |
| msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" |
| msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0" |
| |
| #: f/bad.def:584 |
| #, no-c-format |
| msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" |
| msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S" |
| |
| #: f/bad.def:587 |
| #, no-c-format |
| msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" |
| msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S" |
| |
| #: f/bad.def:595 |
| #, no-c-format |
| msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" |
| msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1" |
| |
| #: f/bad.def:598 |
| #, no-c-format |
| msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" |
| msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1" |
| |
| #: f/bad.def:601 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" |
| msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1" |
| |
| #: f/bad.def:604 |
| #, no-c-format |
| msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" |
| msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE" |
| |
| #: f/bad.def:617 |
| #, no-c-format |
| msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" |
| msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée" |
| |
| #: f/bad.def:630 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" |
| msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]" |
| |
| #: f/bad.def:638 |
| #, no-c-format |
| msgid "Null element at %0 for array reference at %1" |
| msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1" |
| |
| #: f/bad.def:641 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" |
| msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1" |
| |
| #: f/bad.def:644 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" |
| msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1" |
| |
| #: f/bad.def:647 |
| #, no-c-format |
| msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" |
| msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1" |
| |
| #: f/bad.def:650 |
| #, no-c-format |
| msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" |
| msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1" |
| |
| #: f/bad.def:653 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" |
| msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie" |
| |
| #: f/bad.def:656 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array element value at %0 out of defined range" |
| msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie" |
| |
| #: f/bad.def:659 |
| #, no-c-format |
| msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" |
| msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte" |
| |
| #: f/bad.def:662 |
| #, no-c-format |
| msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" |
| msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)" |
| |
| #: f/bad.def:665 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" |
| msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0" |
| |
| #: f/bad.def:668 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" |
| msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0" |
| |
| #: f/bad.def:671 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" |
| msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0" |
| |
| #: f/bad.def:674 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" |
| msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0" |
| |
| #: f/bad.def:677 |
| #, no-c-format |
| msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" |
| msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1" |
| |
| #: f/bad.def:690 |
| #, no-c-format |
| msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" |
| msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0" |
| |
| #: f/bad.def:693 |
| #, no-c-format |
| msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" |
| msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0" |
| |
| #: f/bad.def:696 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero-size specification invalid at %0" |
| msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0" |
| |
| #: f/bad.def:699 |
| #, no-c-format |
| msgid "Zero-size array at %0" |
| msgstr "tableau de taille zéro à %0" |
| |
| #: f/bad.def:702 |
| #, no-c-format |
| msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" |
| msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0" |
| |
| #: f/bad.def:705 |
| #, no-c-format |
| msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" |
| msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0" |
| |
| #: f/bad.def:708 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" |
| msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0" |
| |
| #: f/bad.def:806 |
| #, no-c-format |
| msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" |
| msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C" |
| |
| #: f/bad.def:809 |
| #, no-c-format |
| msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" |
| |
| #: f/bad.def:812 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]" |
| |
| #: f/bad.def:815 |
| #, no-c-format |
| msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" |
| msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]" |
| |
| #: f/bad.def:818 |
| #, no-c-format |
| msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" |
| msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0" |
| |
| #: f/bad.def:821 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" |
| msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0" |
| |
| #: f/bad.def:839 |
| #, no-c-format |
| msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" |
| msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" |
| |
| #: f/bad.def:842 |
| #, no-c-format |
| msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" |
| msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1" |
| |
| #: f/bad.def:845 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" |
| msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" |
| |
| #: f/bad.def:848 |
| #, no-c-format |
| msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" |
| msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" |
| |
| #: f/bad.def:851 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" |
| msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0" |
| |
| #: f/bad.def:854 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" |
| msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0" |
| |
| #: f/bad.def:857 |
| #, no-c-format |
| msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" |
| msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée" |
| |
| #: f/bad.def:880 |
| #, no-c-format |
| msgid "Unsupported VXT statement at %0" |
| msgstr "déclaration VXT non supporté à %0" |
| |
| #: f/bad.def:883 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" |
| msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0" |
| |
| #: f/bad.def:886 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" |
| msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0" |
| |
| #: f/bad.def:889 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" |
| msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0" |
| |
| #: f/bad.def:892 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" |
| msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors gamme dans la déclaration à %0" |
| |
| #: f/bad.def:895 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" |
| msgstr "souscript de tableau #%B hors gamme pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0" |
| |
| #: f/bad.def:898 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 " |
| |
| #: f/bad.def:901 |
| #, no-c-format |
| msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" |
| msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 " |
| |
| #: f/bad.def:904 |
| #, no-c-format |
| msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" |
| msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0" |
| |
| #: f/bad.def:907 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" |
| msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0" |
| |
| #: f/bad.def:910 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" |
| msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0" |
| |
| #: f/bad.def:913 |
| #, no-c-format |
| msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" |
| msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement" |
| |
| #: f/bad.def:916 |
| #, no-c-format |
| msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" |
| msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B" |
| |
| #: f/bad.def:919 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors gamme dans la déclaration EQUIVALENCE" |
| |
| #: f/bad.def:922 |
| #, no-c-format |
| msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE" |
| |
| #: f/bad.def:925 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE" |
| |
| #: f/bad.def:928 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" |
| msgstr "souscript de tableau #%B hors gamme pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »" |
| |
| #: f/bad.def:936 |
| #, no-c-format |
| msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" |
| msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »" |
| |
| #: f/bad.def:939 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE" |
| |
| #: f/bad.def:942 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" |
| msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE" |
| |
| #: f/bad.def:945 |
| #, no-c-format |
| msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" |
| msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »" |
| |
| #: f/bad.def:958 |
| #, no-c-format |
| msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" |
| msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme" |
| |
| #: f/bad.def:976 |
| #, no-c-format |
| msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" |
| msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1" |
| |
| #: f/bad.def:979 |
| #, no-c-format |
| msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" |
| msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1" |
| |
| #: f/bad.def:987 |
| #, no-c-format |
| msgid "Blank common initialized at %0" |
| msgstr "commun vide initialisé à %0" |
| |
| #: f/bad.def:990 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" |
| msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC" |
| |
| #: f/bad.def:993 |
| #, no-c-format |
| msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" |
| msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL" |
| |
| #: f/bad.def:996 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" |
| msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0" |
| |
| #: f/bad.def:999 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" |
| msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1002 |
| #, no-c-format |
| msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" |
| msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1005 |
| #, no-c-format |
| msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" |
| msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1013 |
| #, no-c-format |
| msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" |
| msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée" |
| |
| #: f/bad.def:1016 |
| #, no-c-format |
| msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" |
| msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1034 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" |
| msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1" |
| |
| #: f/bad.def:1037 |
| #, no-c-format |
| msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" |
| msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1040 |
| #, no-c-format |
| msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" |
| msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1043 |
| #, no-c-format |
| msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" |
| msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1046 |
| #, no-c-format |
| msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" |
| msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1049 |
| #, no-c-format |
| msgid "Typeless constant at %0 too large" |
| msgstr "constante sans type à %0 trop grande" |
| |
| #: f/bad.def:1052 |
| #, no-c-format |
| msgid "First-column ampersand continuation at %0" |
| msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0" |
| |
| #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 |
| #, no-c-format |
| msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 |
| #, no-c-format |
| msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 |
| #, no-c-format |
| msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1073 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1076 |
| #, no-c-format |
| msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 |
| #, no-c-format |
| msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" |
| |
| #: f/bad.def:1085 |
| #, no-c-format |
| msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" |
| msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité" |
| |
| #: f/bad.def:1088 |
| #, no-c-format |
| msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" |
| msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée" |
| |
| #: f/bad.def:1091 |
| #, no-c-format |
| msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]" |
| |
| #: f/bad.def:1094 |
| #, no-c-format |
| msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" |
| msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération" |
| |
| #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the |
| #. form "<file>: In function `foo': <error message>". |
| #: f/info-k.def:32 |
| msgid "In unknown kind" |
| msgstr "dans une sorte inconnue" |
| |
| #: f/info-k.def:33 |
| msgid "In entity" |
| msgstr "Dans l'entité" |
| |
| #: f/info-k.def:34 |
| msgid "In function" |
| msgstr "Dans la fonction" |
| |
| #: f/info-k.def:35 |
| msgid "In subroutine" |
| msgstr "Dans la sous-routine" |
| |
| #: f/info-k.def:36 |
| msgid "In program" |
| msgstr "Dans le programme" |
| |
| #: f/info-k.def:37 |
| msgid "In block-data unit" |
| msgstr "Dans l'unité du bloc de données" |
| |
| #: f/info-k.def:38 |
| msgid "In common block" |
| msgstr "Dans le bloc commun" |
| |
| #: f/info-k.def:39 |
| msgid "In construct" |
| msgstr "Dans le construit" |
| |
| #: f/info-k.def:40 |
| msgid "In namelist" |
| msgstr "Dans la liste de noms" |
| |
| #: f/info-k.def:41 |
| msgid "In anything" |
| msgstr "Dans n'importe quoi" |
| |
| #: java/check-init.c:917 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" |
| msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s" |
| |
| #: java/check-init.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "final field '%s' may not have been initialized" |
| msgstr "champ final « %s » peut ne pas avoir été initialisé" |
| |
| #: java/class.c:539 java/class.c:564 |
| msgid "internal error - too many interface type" |
| msgstr "erreur interne - trop de type d'interface" |
| |
| #: java/class.c:677 |
| msgid "bad method signature" |
| msgstr "méthode de signature erronée" |
| |
| #: java/class.c:726 |
| msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" |
| msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)" |
| |
| #: java/class.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" |
| msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »" |
| |
| #: java/class.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" |
| msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné" |
| |
| #: java/class.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "field '%s' not found in class" |
| msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe" |
| |
| #: java/class.c:1365 |
| msgid "abstract method in non-abstract class" |
| msgstr "méthode abstraite dans une classe non abstraite" |
| |
| #: java/class.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "non-static method '%s' overrides static method" |
| msgstr "méthode non statique « %s » écrase la méthode statique" |
| |
| #: java/decl.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d" |
| msgstr "Dans %s: chevauchement de variable et plage d'exception à %d" |
| |
| #: java/decl.c:1622 |
| msgid "bad type in parameter debug info" |
| msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point" |
| |
| #: java/decl.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "bad PC range for debug info for local `%s'" |
| msgstr "plage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %s »" |
| |
| #: java/expr.c:530 |
| msgid "stack underflow - dup* operation" |
| msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*" |
| |
| #: java/expr.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" |
| msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »" |
| |
| #: java/expr.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "field `%s' not found" |
| msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé" |
| |
| #: java/expr.c:1715 |
| msgid "ret instruction not implemented" |
| msgstr "instruction ret n'est pas implantée" |
| |
| #: java/expr.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "method '%s' not found in class" |
| msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe" |
| |
| #: java/expr.c:2060 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find class '%s'" |
| msgstr "échec de repérage de la classe « %s »" |
| |
| #: java/expr.c:2070 |
| #, c-format |
| msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" |
| msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »" |
| |
| #: java/expr.c:2080 |
| msgid "invokestatic on non static method" |
| msgstr "invocation statique sur un méthode non statique" |
| |
| #: java/expr.c:2085 |
| msgid "invokestatic on abstract method" |
| msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite" |
| |
| #: java/expr.c:2093 |
| msgid "invoke[non-static] on static method" |
| msgstr "invocation non statique sur un méthode statique" |
| |
| #: java/expr.c:2396 |
| #, c-format |
| msgid "missing field '%s' in '%s'" |
| msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »" |
| |
| #: java/expr.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" |
| msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »" |
| |
| #: java/expr.c:2425 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final field `%s' not in field's class" |
| msgstr "affectation au champ final « %s » n'est pas le champ de la classe" |
| |
| #: java/expr.c:2430 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer" |
| msgstr "affectation au champ statique final « %s » n'est pas dans l'initialiseur de la classe" |
| |
| #: java/expr.c:2437 |
| #, c-format |
| msgid "assignment to final field `%s' not in constructor" |
| msgstr "affectation au champ final « %s » n'est pas dans le constructeur" |
| |
| #: java/expr.c:2684 |
| #, c-format |
| msgid "can't expand %s" |
| msgstr "ne peut faire l'expansion de %s" |
| |
| #: java/expr.c:2861 |
| msgid "invalid PC in line number table" |
| msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table" |
| |
| #. We've just reached the end of a region of dead code. |
| #: java/expr.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" |
| msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d" |
| |
| #. We've just reached the end of a region of dead code. |
| #: java/expr.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" |
| msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode." |
| |
| #. duplicate code from LOAD macro |
| #: java/expr.c:3261 |
| msgid "unrecogized wide sub-instruction" |
| msgstr "sous-instruction très large non reconnue" |
| |
| #: java/jcf-io.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" |
| msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place." |
| |
| #: java/jcf-parse.c:338 |
| msgid "bad string constant" |
| msgstr "constante chaîne erronée" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "bad value constant type %d, index %d" |
| msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "can't reopen %s" |
| msgstr "ne peut ré-ouvrir %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "can't close %s" |
| msgstr "ne peut fermer %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find file for class %s" |
| msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s." |
| |
| #: java/jcf-parse.c:631 |
| msgid "not a valid Java .class file" |
| msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:634 |
| msgid "error while parsing constant pool" |
| msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "error in constant pool entry #%d\n" |
| msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n" |
| |
| #. FIXME - where was first time |
| #: java/jcf-parse.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "reading class %s for the second time from %s" |
| msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:667 |
| msgid "error while parsing fields" |
| msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:670 |
| msgid "error while parsing methods" |
| msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:673 |
| msgid "error while parsing final attributes" |
| msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" |
| msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes." |
| |
| #: java/jcf-parse.c:777 |
| msgid "missing Code attribute" |
| msgstr "attribut Code manquant" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1014 |
| msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once" |
| msgstr "fichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1030 |
| msgid "no input file specified" |
| msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "can't close input file %s" |
| msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s" |
| |
| #: java/jcf-parse.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "bad zip/jar file %s" |
| msgstr "fichier zip/jar erroné %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2650 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" |
| msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:2988 |
| msgid "field initializer type mismatch" |
| msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3419 |
| #, c-format |
| msgid "can't create directory %s" |
| msgstr "ne peut créer le répertoire %s" |
| |
| #: java/jcf-write.c:3473 |
| #, c-format |
| msgid "can't create %s" |
| msgstr "ne peut créer %s" |
| |
| #: java/jv-scan.c:187 |
| msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" |
| msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise" |
| |
| #: java/jv-scan.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "can't open output file `%s'" |
| msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »" |
| |
| #: java/jv-scan.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "file not found `%s'" |
| msgstr "fichier non repéré « %s »" |
| |
| #: java/jvspec.c:426 |
| msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" |
| msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n" |
| |
| #: java/jvspec.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is not a valid class name" |
| msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide" |
| |
| #: java/jvspec.c:435 |
| #, fuzzy |
| msgid "--resource requires -o" |
| msgstr "-R requiert -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:442 |
| msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" |
| msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C" |
| |
| #: java/jvspec.c:449 |
| msgid "cannot specify both -C and -o" |
| msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o" |
| |
| #: java/jvspec.c:461 |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" |
| |
| #: java/jvspec.c:489 |
| msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" |
| msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté" |
| |
| #: java/jvspec.c:538 |
| msgid "cannot specify `main' class when not linking" |
| msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens" |
| |
| #: java/lang.c:548 |
| msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" |
| msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin" |
| |
| #: java/lang.c:564 |
| msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" |
| msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance" |
| |
| #: java/lex.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unknown encoding: `%s'\n" |
| "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" |
| "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" |
| "to use a particular encoding for your input file, try the\n" |
| "`--encoding=UTF-8' option" |
| msgstr "" |
| "encodage inconnu: « %s »\n" |
| "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n" |
| "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n" |
| "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n" |
| "l'option «--encoding=UTF-8»." |
| |
| #: java/mangle.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "can't mangle %s" |
| msgstr "ne peut mutiler %s" |
| |
| #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216 |
| msgid "internal error - invalid Utf8 name" |
| msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620 |
| msgid "Missing term" |
| msgstr "Terme manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856 |
| msgid "';' expected" |
| msgstr "«;» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770 |
| msgid "Missing name" |
| msgstr "Nom manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795 |
| msgid "'*' expected" |
| msgstr "« * » attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809 |
| msgid "Class or interface declaration expected" |
| msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848 |
| msgid "Missing class name" |
| msgstr "Nom de classe manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952 |
| msgid "'{' expected" |
| msgstr "«{» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865 |
| msgid "Missing super class name" |
| msgstr "Nom de super classe manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891 |
| msgid "Missing interface name" |
| msgstr "Nom d'interface manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977 |
| msgid "Missing variable initializer" |
| msgstr "Initialiseur de variable manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994 |
| msgid "Invalid declaration" |
| msgstr "Déclaration invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301 |
| msgid "']' expected" |
| msgstr "«]» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001 |
| msgid "Unbalanced ']'" |
| msgstr "«]» non pairé" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037 |
| msgid "Invalid method declaration, method name required" |
| msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036 |
| msgid "Identifier expected" |
| msgstr "Identificateur attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057 |
| msgid "Invalid method declaration, return type required" |
| msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034 |
| msgid "')' expected" |
| msgstr "«)» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096 |
| msgid "Missing formal parameter term" |
| msgstr "Paramètre term formel manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116 |
| msgid "Missing identifier" |
| msgstr "Identificateur manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145 |
| msgid "Missing class type term" |
| msgstr "Type term de classe manquant" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301 |
| msgid "Invalid interface type" |
| msgstr "Type d'interface invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665 |
| msgid "':' expected" |
| msgstr "«:» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526 |
| msgid "Invalid expression statement" |
| msgstr "Déclaration d'expression invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276 |
| msgid "'(' expected" |
| msgstr "«(» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614 |
| msgid "Missing term or ')'" |
| msgstr "Terme manquant ou «)»" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661 |
| msgid "Missing or invalid constant expression" |
| msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682 |
| msgid "Missing term and ')' expected" |
| msgstr "Terme manquant et «)» attendus" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721 |
| msgid "Invalid control expression" |
| msgstr "Expression de contrôle invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725 |
| msgid "Invalid update expression" |
| msgstr "Expression de mise à jour invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750 |
| msgid "Invalid init statement" |
| msgstr "Déclaration init invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941 |
| msgid "Missing term or ')' expected" |
| msgstr "Terme manquant ou «)» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983 |
| msgid "'class' or 'this' expected" |
| msgstr "« class» ou «ceci » attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987 |
| msgid "'class' expected" |
| msgstr "« class » attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032 |
| msgid "')' or term expected" |
| msgstr "«)» or terme attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2151 |
| msgid "'[' expected" |
| msgstr "«[» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2229 |
| msgid "Field expected" |
| msgstr "Champ attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2286 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2296 |
| msgid "Missing term and ']' expected" |
| msgstr "Terme manquant et «]» attendu" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2400 |
| msgid "']' expected, invalid type expression" |
| msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2403 |
| msgid "Invalid type expression" |
| msgstr "Type d'expression invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2515 |
| msgid "Invalid reference type" |
| msgstr "Type de référence invalide" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2993 |
| msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" |
| msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2995 |
| msgid "Only constructors can invoke constructors" |
| msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3004 |
| #, c-format |
| msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" |
| msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3064 |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3066 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "%s.\n" |
| "%s" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6879 |
| #, c-format |
| msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" |
| msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6950 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" |
| msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives." |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12352 |
| #, c-format |
| msgid "missing static field `%s'" |
| msgstr "champ statique manquant « %s »" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12357 |
| #, c-format |
| msgid "not a static field `%s'" |
| msgstr "n'est pas un champ statique « %s »" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12400 |
| #, c-format |
| msgid "No case for %s" |
| msgstr "Oas de case pour %s" |
| |
| #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:13365 |
| #, c-format |
| msgid "unregistered operator %s" |
| msgstr "opérator %s non enregistré" |
| |
| #: java/typeck.c:553 |
| msgid "junk at end of signature string" |
| msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature" |
| |
| #: java/verify.c:479 |
| msgid "bad pc in exception_table" |
| msgstr "PC erroné dans exception_table" |
| |
| #: java/verify.c:485 |
| msgid "exception handler inside code that is being protected" |
| msgstr "" |
| |
| #: java/verify.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" |
| msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification" |
| |
| #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "verification error at PC=%d" |
| msgstr "erreur de vérification au PC=%d" |
| |
| #: java/lang-options.h:32 |
| msgid "Disable automatic array bounds checking" |
| msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux" |
| |
| #: java/lang-options.h:34 |
| msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays" |
| msgstr "Désactiver la vérificaitions des affectations dans les tableaux d'objets" |
| |
| #: java/lang-options.h:36 |
| msgid "Assume native functions are implemented using JNI" |
| msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI" |
| |
| #: java/lang-options.h:38 |
| msgid "Replace system path" |
| msgstr "Remplacer le chemin système" |
| |
| #: java/lang-options.h:40 |
| msgid "Set class path" |
| msgstr "Initialiser le chemin des classes" |
| |
| #: java/lang-options.h:42 |
| msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)" |
| msgstr "Initialiser le chemin des classes (déprécié: utiliser --classpath à la place)" |
| |
| #: java/lang-options.h:44 |
| msgid "Choose class whose main method should be used" |
| msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée" |
| |
| #: java/lang-options.h:46 |
| msgid "Choose input encoding (default comes from locale)" |
| msgstr "choisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)" |
| |
| #: java/lang-options.h:48 |
| msgid "Add directory to class path" |
| msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes" |
| |
| #: java/lang-options.h:50 |
| msgid "Directory where class files should be written" |
| msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits" |
| |
| #: java/lang-options.h:52 |
| msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" |
| msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires" |
| |
| #: java/lang-options.h:54 |
| msgid "Warn if deprecated empty statements are found" |
| msgstr "Avertir si des déclarations vides dépréciés sont trouvées" |
| |
| #: java/lang-options.h:56 |
| msgid "Warn if .class files are out of date" |
| msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées" |
| |
| #: java/lang-options.h:58 |
| msgid "Always check for non gcj generated classes archives" |
| msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj" |
| |
| #: java/lang-options.h:60 |
| msgid "Never optimize static class initialization code" |
| msgstr "Ne jamais optimiser le code d'initialisation de classe statique" |
| |
| #: java/lang-options.h:62 |
| msgid "Use offset tables for virtual method calls" |
| msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles" |
| |
| #: objc/objc-act.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "object does not conform to the `%s' protocol" |
| msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" |
| msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' cannot be statically allocated" |
| msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué" |
| |
| #: objc/objc-act.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected type for `id' (%s)" |
| msgstr "type inattendu pour « id » (%s)" |
| |
| #: objc/objc-act.c:968 |
| msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>" |
| msgstr "type « id » indéfini, SVP importer <objc/objc.h>" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "protocol `%s' has circular dependency" |
| msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195 |
| #: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1799 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find interface declaration for `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find reference tag for class `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s." |
| |
| #: objc/objc-act.c:2050 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "creating selector for non existant method %s" |
| msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find class `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer la classe « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2366 |
| #, c-format |
| msgid "class `%s' already exists" |
| msgstr "classe « %s » existe déjà" |
| |
| #. fatal did not work with 2 args...should fix |
| #: objc/objc-act.c:2473 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" |
| msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:2480 |
| #, c-format |
| msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" |
| msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583 |
| msgid "inconsistent instance variable specification" |
| msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4580 |
| msgid "can not use an object as parameter to a method\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4780 |
| #, c-format |
| msgid "multiple declarations for method `%s'" |
| msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4946 |
| #, c-format |
| msgid "invalid receiver type `%s'" |
| msgstr "type du receveur invalide « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' does not respond to `%s'" |
| msgstr "« %s » ne répond pas à « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318 |
| #, c-format |
| msgid "no super class declared in interface for `%s'" |
| msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5081 |
| msgid "cannot find class (factory) method" |
| msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126 |
| #, c-format |
| msgid "return type for `%s' defaults to id" |
| msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5099 |
| #, c-format |
| msgid "method `%s' not implemented by protocol" |
| msgstr "méthode « %s » n'est pas implantée dans le protocole." |
| |
| #: objc/objc-act.c:5108 |
| msgid "return type defaults to id" |
| msgstr "type retourné par défaut est id" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5125 |
| msgid "cannot find method" |
| msgstr "ne peut repérer la méthode" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5399 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "undeclared selector `%s'" |
| msgstr "identificateur « %s » non déclaré" |
| |
| #. Historically, a class method that produced objects (factory |
| #. method) would assign `self' to the instance that it |
| #. allocated. This would effectively turn the class method into |
| #. an instance method. Following this assignment, the instance |
| #. variables could be accessed. That practice, while safe, |
| #. violates the simple rule that a class method should not refer |
| #. to an instance variable. It's better to catch the cases |
| #. where this is done unknowingly than to support the above |
| #. paradigm. |
| #: objc/objc-act.c:5443 |
| #, c-format |
| msgid "instance variable `%s' accessed in class method" |
| msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5678 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of class method `%s'" |
| msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5684 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate declaration of class method `%s'" |
| msgstr "duplication de déclaration de la méthode de classe « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5720 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of instance method `%s'" |
| msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5726 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" |
| msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5766 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" |
| msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie «%s(%s)»" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5852 |
| #, c-format |
| msgid "instance variable `%s' is declared private" |
| msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5899 |
| #, c-format |
| msgid "instance variable `%s' is declared %s" |
| msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5909 |
| msgid "static access to object of type `id'" |
| msgstr "accès statique à un objket de type « id »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete implementation of class `%s'" |
| msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete implementation of category `%s'" |
| msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037 |
| #, c-format |
| msgid "method definition for `%c%s' not found" |
| msgstr "définition de la méthode pour «%c%s» n'a pas été repérée" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6081 |
| #, c-format |
| msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" |
| msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249 |
| msgid "`@end' missing in implementation context" |
| msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6167 |
| #, c-format |
| msgid "reimplementation of class `%s'" |
| msgstr "ré-implantation de la classe « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6209 |
| #, c-format |
| msgid "conflicting super class name `%s'" |
| msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6224 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" |
| msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:6506 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" |
| msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »" |
| |
| #: objc/objc-act.c:7363 |
| msgid "[super ...] must appear in a method context" |
| msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte" |
| |
| #: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370 |
| #, c-format |
| msgid "potential selector conflict for method `%s'" |
| msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »" |
| |
| #: objc-parse.y:2655 |
| msgid "`@end' must appear in an implementation context" |
| msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation" |
| |
| #: objc-parse.y:2931 |
| msgid "method definition not in class context" |
| msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe" |
| |
| #: objc/lang-options.h:27 |
| msgid "Dump decls to a .decl file" |
| msgstr "Vidange des déclaration dans un fichier .decl" |
| |
| #: objc/lang-options.h:29 |
| msgid "Generate code for GNU runtime environment" |
| msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution" |
| |
| #: objc/lang-options.h:32 |
| msgid "Generate code for NeXT runtime environment" |
| msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT" |
| |
| #: objc/lang-options.h:35 |
| msgid "Warn if a selector has multiple methods" |
| msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes" |
| |
| #: objc/lang-options.h:39 |
| msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented" |
| msgstr "Ne pas avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées" |
| |
| #: objc/lang-options.h:41 |
| msgid "Generate C header of platform specific features" |
| msgstr "Générer des en-têtes C pour les options spécifiques de la plate-forme" |
| |
| #: objc/lang-options.h:43 |
| msgid "Specify the name of the class for constant strings" |
| msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes" |
| |
| #. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for |
| #. treelang. |
| #: treelang/lang-options.h:26 |
| msgid "(debug) trace parsing process" |
| msgstr "" |
| |
| #: treelang/lang-options.h:27 |
| msgid "(debug) trace lexical analysis" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/rs6000/darwin.h:62 |
| msgid " conflicting code gen style switches are used" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:171 |
| msgid "shared and mdll are not compatible" |
| msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles" |
| |
| #: java/lang-specs.h:33 |
| msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" |
| msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles" |
| |
| #: java/lang-specs.h:34 |
| msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" |
| msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles" |
| |
| #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 |
| msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" |
| msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:38 java/jvspec.c:77 gcc.c:716 |
| msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles" |
| |
| #: ada/lang-specs.h:41 |
| msgid "-c or -S required for Ada" |
| msgstr "-c ou -S requis pour Ada" |
| |
| #: config/darwin.h:212 |
| msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.h:215 |
| msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.h:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" |
| |
| #: config/darwin.h:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" |
| |
| #: config/darwin.h:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" |
| |
| #: config/darwin.h:225 |
| msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.h:226 |
| msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.h:228 |
| msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "" |
| |
| #: config/darwin.h:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" |
| msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" |
| |
| #: config/sparc/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:23 |
| #: config/alpha/freebsd.h:44 config/rs6000/sysv4.h:1107 |
| #: config/i386/freebsd-aout.h:213 |
| msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" |
| msgstr "«-p» n'est pas supporté; utiliser «-pg» et gprof(1)" |
| |
| #: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208 |
| #: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182 |
| #: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178 |
| msgid "may not use both -m32 and -m64" |
| msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64" |
| |
| #: config/arm/arm.h:178 |
| msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" |
| msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles" |
| |
| #: config/arm/arm.h:180 |
| msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" |
| msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles" |
| |
| #: config/arm/arm.h:182 |
| msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" |
| msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:195 |
| #, fuzzy |
| msgid "-pg not supported on this platform" |
| msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "-p and -pp specified - pick one" |
| msgstr "-I- spécifié deux fois" |
| |
| #: config/i386/sco5.h:271 |
| #, fuzzy |
| msgid "-G and -static are mutually exclusive" |
| msgstr "-pedantic et -traditional sont mutuellement exclusives" |
| |
| #: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689 |
| msgid "GNU C does not support -C without using -E" |
| msgstr "GNU C ne supporte pas -C sans utiliser -E" |
| |
| #: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690 |
| #, fuzzy |
| msgid "GNU C does not support -CC without using -E" |
| msgstr "GNU C ne supporte pas -C sans utiliser -E" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:60 |
| msgid "choose either big or little endian, not both" |
| msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:63 |
| msgid "choose either m340 or m210 not both" |
| msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux" |
| |
| #: config/mcore/mcore.h:64 |
| msgid "the m210 does not have little endian support" |
| msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible" |
| |
| #: config/i386/cygwin.h:115 |
| msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" |
| msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles" |
| |
| #: config/vax/netbsd-elf.h:42 |
| #, fuzzy |
| msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." |
| msgstr "fonction interne « %s » n'est pas couramment supportée" |
| |
| #: treelang/lang-specs.h:52 |
| #, fuzzy |
| msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" |
| msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles" |
| |
| #: gcc.c:847 |
| msgid "-E required when input is from standard input" |
| msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard" |
| |
| #: gcc.c:851 |
| msgid "compilation of header file requested" |
| msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation" |
| |
| #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 |
| msgid "profiling not supported with -mg\n" |
| msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n" |
| |
| #: config/mips/mips.h:954 |
| msgid "-pipe is not supported" |
| msgstr "-pipe n'est pas supporté" |
| |
| #: config/mips/mips.h:1156 config/arc/arc.h:63 |
| msgid "may not use both -EB and -EL" |
| msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:35 |
| msgid "-mhard-float not supported" |
| msgstr "-mhard-float n'est pas supporté" |
| |
| #: config/mips/r3900.h:37 |
| msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" |
| msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles" |
| |
| # FIXME |
| #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" |
| #~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre" |
| |
| #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" |
| #~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre" |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." |
| #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" |
| #~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" |
| #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»" |
| |
| #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" |
| #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»" |
| |
| #~ msgid "%s for `%s %T' operator" |
| #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»" |
| |
| #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" |
| #~ msgstr "patron de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée" |
| |
| #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" |
| #~ msgstr "le C++ ISO interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante" |
| |
| #~ msgid "-static not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" |
| #~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff" |
| |
| #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" |
| #~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis" |
| |
| #~ msgid "numeric constant with no digits" |
| #~ msgstr "constante numérique sans chiffre" |
| |
| #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" |
| #~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique" |
| |
| #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" |
| #~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16" |
| |
| #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante" |
| |
| #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" |
| #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »" |
| |
| #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" |
| #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante" |
| |
| #~ msgid "floating constant out of range" |
| #~ msgstr "constante flottante est hors gamme" |
| |
| #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" |
| #~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »" |
| |
| #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" |
| #~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" |
| #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »" |
| |
| #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" |
| #~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière" |
| |
| #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" |
| #~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier" |
| |
| #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" |
| #~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier" |
| |
| #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" |
| #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix on integer constant" |
| #~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière" |
| |
| #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" |
| #~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits" |
| |
| #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" |
| #~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional" |
| |
| #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" |
| #~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional" |
| |
| #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" |
| #~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s" |
| |
| #~ msgid "an unsigned long long int" |
| #~ msgstr "un entier long long non signé" |
| |
| #~ msgid "a long long int" |
| #~ msgstr "un entier long long" |
| |
| #~ msgid "an unsigned long int" |
| #~ msgstr "un entier long non signé" |
| |
| #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" |
| #~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée" |
| |
| #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" |
| #~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'" |
| |
| #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" |
| #~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type" |
| |
| #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" |
| #~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'" |
| |
| #~ msgid "storage class specifier in array declarator" |
| #~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to a function type" |
| #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to a void type" |
| #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type" |
| #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type incomplet" |
| |
| #~ msgid "execvp %s" |
| #~ msgstr "execvp %s" |
| |
| #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" |
| #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if" |
| |
| #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" |
| #~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »" |
| |
| #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" |
| #~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières" |
| |
| #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" |
| #~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique" |
| |
| #~ msgid "integer constant out of range" |
| #~ msgstr "constante entière est hors gamme" |
| |
| #~ msgid "string constants are not valid in #if" |
| #~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if" |
| |
| #~ msgid "missing binary operator" |
| #~ msgstr "opérateur binaire manquant" |
| |
| #~ msgid "operator '%s' has no left operand" |
| #~ msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche" |
| |
| #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" |
| #~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »" |
| |
| #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" |
| #~ msgstr " comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »" |
| |
| #~ msgid "I/O error on output" |
| #~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie" |
| |
| #~ msgid "argument missing after %s" |
| #~ msgstr "argument manquant après %s" |
| |
| #~ msgid "number missing after %s" |
| #~ msgstr "nombre manquant après %s" |
| |
| #~ msgid "target missing after %s" |
| #~ msgstr "cible manquante après %s" |
| |
| #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" |
| #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" |
| #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" |
| #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" |
| #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -lang-c++ Présumer que les sources sont en C++\n" |
| #~ " -lang-objc Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n" |
| #~ " -lang-objc++ Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n" |
| #~ " -lang-asm Présumer que les sources sont en assembleur\n" |
| |
| #~ msgid "possible start of unterminated string literal" |
| #~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée" |
| |
| #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" |
| #~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont dépréciés" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" |
| #~ msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro" |
| |
| #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" |
| #~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro" |
| |
| #~ msgid "invalid option %s" |
| #~ msgstr "option invalide %s" |
| |
| #~ msgid "%s:%d: warning: " |
| #~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: " |
| |
| #~ msgid "%s: warning: " |
| #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: " |
| |
| #~ msgid "sorry, not implemented: " |
| #~ msgstr "désolé, pas implanté: " |
| |
| #~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d" |
| #~ msgstr "Erreur internal du compilateur dans %s, à %s:%d" |
| |
| #~ msgid "argument to `-b' is missing" |
| #~ msgstr "argument de «-b» est manquant" |
| |
| #~ msgid "argument to `-V' is missing" |
| #~ msgstr "argument de «-V» est manquant" |
| |
| #~ msgid "invalid version number format" |
| #~ msgstr "format de numéro de verson invalide" |
| |
| #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" |
| #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n" |
| |
| #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" |
| #~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n" |
| |
| #~ msgid "No branches in function %s\n" |
| #~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n" |
| |
| #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" |
| #~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n" |
| |
| #~ msgid "No calls in function %s\n" |
| #~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n" |
| |
| #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" |
| #~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n" |
| |
| #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" |
| #~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n" |
| |
| #~ msgid ".da file contents exhausted too early" |
| #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement" |
| |
| #~ msgid "conversion from NaN to int" |
| #~ msgstr "conversion de NaN en int" |
| |
| #~ msgid "conversion from NaN to unsigned int" |
| #~ msgstr "conversion de NaN en un int non signé" |
| |
| #~ msgid "floating point overflow" |
| #~ msgstr "débordement de virgule flottante" |
| |
| #~ msgid "overflow on truncation to integer" |
| #~ msgstr "débordement de troncation d'un entier" |
| |
| #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" |
| #~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé" |
| |
| #~ msgid "%s: argument domain error" |
| #~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine" |
| |
| #~ msgid "%s: function singularity" |
| #~ msgstr "%s: singularité de fonction" |
| |
| #~ msgid "%s: overflow range error" |
| #~ msgstr "%s: erreur de débordement de bornes" |
| |
| #~ msgid "%s: underflow range error" |
| #~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes" |
| |
| #~ msgid "%s: total loss of precision" |
| #~ msgstr "%s: perte totale de précision" |
| |
| #~ msgid "%s: partial loss of precision" |
| #~ msgstr "%s: perte partielle de précision" |
| |
| #~ msgid "%s: NaN - producing operation" |
| #~ msgstr "%s: NaN - opération produite" |
| |
| #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" |
| #~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP" |
| |
| #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" |
| #~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin" |
| |
| #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" |
| #~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional" |
| |
| #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" |
| #~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R" |
| |
| #~ msgid "internal error: %s" |
| #~ msgstr "erreur interne: %s" |
| |
| #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" |
| #~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic" |
| |
| #~ msgid " -a Enable block profiling \n" |
| #~ msgstr " -a autoriser le profilage des blocs \n" |
| |
| #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" |
| #~ msgstr " -ax autoriser le profilage des sauts \n" |
| |
| #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" |
| #~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames" |
| |
| #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" |
| #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if" |
| |
| #~ msgid "invalid number in #if expression" |
| #~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if" |
| |
| #~ msgid "invalid character constant in #if" |
| #~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if" |
| |
| #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" |
| #~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if" |
| |
| #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" |
| #~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet" |
| |
| #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte" |
| #~ msgstr "constante de caractères en hexadémical ne peut être insérée dans un octet" |
| |
| #~ msgid "empty #if expression" |
| #~ msgstr "expression #if vide" |
| |
| #~ msgid "Junk after end of expression." |
| #~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression." |
| |
| #~ msgid "macro or #include recursion too deep" |
| #~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde" |
| |
| #~ msgid "usage: %s [switches] input output" |
| #~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie" |
| |
| #~ msgid "-traditional is not supported in C++" |
| #~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++" |
| |
| #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives" |
| |
| #~ msgid "filename missing after -i option" |
| #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i" |
| |
| #~ msgid "filename missing after -o option" |
| #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o" |
| |
| #~ msgid "target missing after %s option" |
| #~ msgstr "cible manquante après l'option %s" |
| |
| #~ msgid "filename missing after %s option" |
| #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s" |
| |
| #~ msgid "macro name missing after -%c option" |
| #~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c" |
| |
| #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives" |
| |
| #~ msgid "directory name missing after -I option" |
| #~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I" |
| |
| #~ msgid "`/*' within comment" |
| #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" |
| |
| #~ msgid "unterminated #%s conditional" |
| #~ msgstr "#%s conditionel non terminé" |
| |
| #~ msgid "not in any file?!" |
| #~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!" |
| |
| #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" |
| #~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)" |
| |
| #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" |
| #~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide" |
| |
| #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>" |
| #~ msgstr "#include espère « fname » ou <fname>" |
| |
| #~ msgid "no include path in which to find %.*s" |
| #~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s" |
| |
| #~ msgid "invalid macro name" |
| #~ msgstr "nom de macro invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid macro name `%s'" |
| #~ msgstr "nom de macro invalide « %s »" |
| |
| #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" |
| #~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define" |
| |
| #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" |
| #~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define" |
| |
| #~ msgid "unterminated parameter list in #define" |
| #~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define" |
| |
| #~ msgid "\"%.*s\" redefined" |
| #~ msgstr "\"%.*s\" redéfini" |
| |
| #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" |
| #~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro" |
| |
| #~ msgid "invalid format #line command" |
| #~ msgstr "format invalide dans la commande #line" |
| |
| #~ msgid "undefining `defined'" |
| #~ msgstr "indéfinition « defined »" |
| |
| #~ msgid "undefining `%s'" |
| #~ msgstr "indéfinition « %s »" |
| |
| #~ msgid "extra text at end of directive" |
| #~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive" |
| |
| #~ msgid "#error%.*s" |
| #~ msgstr "#error%.*s" |
| |
| #~ msgid "#warning%.*s" |
| #~ msgstr "#warning%.*s" |
| |
| #~ msgid "#elif not within a conditional" |
| #~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" |
| |
| #~ msgid "#%s not within a conditional" |
| #~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" |
| |
| #~ msgid "#else or #elif after #else" |
| #~ msgstr "#else ou #elif après #else" |
| |
| #~ msgid "#else not within a conditional" |
| #~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" |
| |
| #~ msgid "unbalanced #endif" |
| #~ msgstr "#endif non pairé" |
| |
| #~ msgid "unterminated string or character constant" |
| #~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère" |
| |
| #~ msgid "arguments given to macro `%s'" |
| #~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »" |
| |
| #~ msgid "no args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »" |
| |
| #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" |
| #~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »" |
| |
| #~ msgid "only %d args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »" |
| |
| #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" |
| #~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" |
| #~ "Please submit a full bug report.\n" |
| #~ "See %s for instructions." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n" |
| #~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n" |
| #~ "Consulter %s pour les instructions." |
| |
| #~ msgid "optimization turned on" |
| #~ msgstr "optimisation activée" |
| |
| #~ msgid "optimization turned off" |
| #~ msgstr "optimisation désactivée" |
| |
| #~ msgid "optimization level restored" |
| #~ msgstr "niveau d'optimisation restauré" |
| |
| #~ msgid "Use VAX-C alignment" |
| #~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C" |
| |
| #~ msgid "invalid %%V value" |
| #~ msgstr "valeur %%V invalide" |
| |
| #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" |
| #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé" |
| |
| #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" |
| #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé" |
| |
| #~ msgid "Generate code using byte writes" |
| #~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets" |
| |
| #~ msgid "Do not generate byte writes" |
| #~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets" |
| |
| #~ msgid "Use small memory model" |
| #~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire" |
| |
| #~ msgid "Use normal memory model" |
| #~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire" |
| |
| #~ msgid "Use large memory model" |
| #~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire" |
| |
| #~ msgid "Generate 29050 code" |
| #~ msgstr "Générer le code 29050" |
| |
| #~ msgid "Generate 29000 code" |
| #~ msgstr "Générer le code 29000" |
| |
| #~ msgid "Use kernel global registers" |
| #~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel" |
| |
| #~ msgid "Use user global registers" |
| #~ msgstr "Utiliser les registres globaux" |
| |
| #~ msgid "Emit stack checking code" |
| #~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile" |
| |
| #~ msgid "Do not emit stack checking code" |
| #~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile" |
| |
| #~ msgid "Work around storem hardware bug" |
| #~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage" |
| |
| #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" |
| #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage" |
| |
| #~ msgid "Store locals in argument registers" |
| #~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments" |
| |
| #~ msgid "Do not store locals in arg registers" |
| #~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments" |
| |
| #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" |
| #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD" |
| |
| #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" |
| #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN" |
| |
| #~ msgid "Don't do symbol renaming" |
| #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles" |
| |
| #~ msgid "Generate code for the C400" |
| #~ msgstr "Générer le code pour le C400" |
| |
| #~ msgid "Generate code for the C300" |
| #~ msgstr "Générer le code pour le C300" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c1" |
| #~ msgstr "Générer le code pour le c1" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c2" |
| #~ msgstr "Générer le code pour le c2" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c32" |
| #~ msgstr "Générer le code pour le c3" |
| |
| #~ msgid "Generate code for c34" |
| #~ msgstr "Générer le code pour le c34" |
| |
| #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" |
| #~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur" |
| |
| #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" |
| #~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)" |
| |
| #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" |
| #~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles" |
| |
| #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" |
| #~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)" |
| |
| #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" |
| #~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles" |
| |
| #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" |
| #~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles" |
| |
| #~ msgid "Use 64-bit longs" |
| #~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits" |
| |
| #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" |
| #~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits" |
| |
| #~ msgid "inline float constants not supported on this host" |
| #~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte" |
| |
| #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" |
| #~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter" |
| |
| #~ msgid "Retain standard MXDB information" |
| #~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB" |
| |
| #~ msgid "Retain legend information" |
| #~ msgstr "Retenir les informations de légende" |
| |
| #~ msgid "Generate external legend information" |
| #~ msgstr "Générer les informations externes de légende" |
| |
| #~ msgid "Emit identifying info in .s file" |
| #~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s" |
| |
| #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" |
| #~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure" |
| |
| #~ msgid "argument is a structure" |
| #~ msgstr "argument est une structure" |
| |
| #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" |
| #~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas" |
| |
| #~ msgid "Profiling uses mcount" |
| #~ msgstr "Profilage utilise mcount" |
| |
| #~ msgid "Emit half-PIC code" |
| #~ msgstr "Produire du code à moitié PIC" |
| |
| #~ msgid "Emit ELF object code" |
| #~ msgstr "Produire du code objet ELF" |
| |
| #~ msgid "Emit ROSE object code" |
| #~ msgstr "Produire du code objet ROSE" |
| |
| #~ msgid "Symbols have a leading underscore" |
| #~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement " |
| |
| #~ msgid "Align to >word boundaries" |
| #~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots" |
| |
| #~ msgid "Use mcount for profiling" |
| #~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage" |
| |
| #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" |
| #~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage" |
| |
| #~ msgid "Generate code which uses the FPU" |
| #~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU" |
| |
| #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU" |
| #~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU" |
| |
| #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" |
| #~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore" |
| |
| #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." |
| #~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée." |
| |
| #~ msgid "-mips%d not supported" |
| #~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté" |
| |
| #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" |
| #~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d" |
| |
| #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" |
| #~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi" |
| |
| #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" |
| #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits" |
| |
| #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" |
| #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits" |
| |
| #~ msgid "Use OSF PIC" |
| #~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF" |
| |
| #~ msgid "Don't use OSF PIC" |
| #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 3900" |
| #~ msgstr "Optimiser pour le 3900" |
| |
| #~ msgid "Optimize for 4650" |
| #~ msgstr "Optimiser pour le 4650" |
| |
| #~ msgid "stack frame too big" |
| #~ msgstr "trame de pile trop grande" |
| |
| #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" |
| #~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs" |
| |
| #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" |
| #~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:" |
| |
| #~ msgid "Generate little endian data" |
| #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible" |
| |
| #~ msgid "Generate big endian data" |
| #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort" |
| |
| #~ msgid "Turn on maintainer testing code" |
| #~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point" |
| |
| #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" |
| #~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava" |
| |
| #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" |
| #~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava" |
| |
| #~ msgid "Disable reorganization pass" |
| #~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation" |
| |
| #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" |
| #~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)" |
| |
| #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" |
| #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point" |
| |
| #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" |
| #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX" |
| |
| #~ msgid "%%S computed all 1's mask" |
| #~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns" |
| |
| #~ msgid "%%S computed all 0's mask" |
| #~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros" |
| |
| #~ msgid "no viable candidates" |
| #~ msgstr "pas de candidats viables" |
| |
| #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" |
| #~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »" |
| |
| #~ msgid "`%D' as declarator" |
| #~ msgstr "« %D » comme déclarateur" |
| |
| #~ msgid "size of member `%D' is not constant" |
| #~ msgstr "taille du membre « %D » n'est pas constant" |
| |
| #~ msgid "cannot declare %s to references" |
| #~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références" |
| |
| #~ msgid "invalid type: `void &'" |
| #~ msgstr "type invalide: « void & »" |
| |
| #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" |
| #~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur" |
| |
| #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" |
| #~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée" |
| |
| #~ msgid "candidate%s: %+#D" |
| #~ msgstr "candidat%s: %+#D" |
| |
| #~ msgid " %#D" |
| #~ msgstr " %#D" |
| |
| #~ msgid "member initializers for `%#D'" |
| #~ msgstr "initialiseur du membre pour «%#D»" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" |
| #~ msgstr " sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré" |
| |
| #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" |
| #~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" |
| #~ msgstr " sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage" |
| |
| #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" |
| #~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé" |
| |
| #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" |
| #~ msgstr "instanciation explicite de «%#D» après" |
| |
| #~ msgid "explicit specialization here" |
| #~ msgstr "spécialisation explicite ici" |
| |
| #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" |
| #~ msgstr "instanciation explicite de «%#T» après" |
| |
| #~ msgid "base initializer for `%T'" |
| #~ msgstr "initialiseur de base « %T »" |
| |
| #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" |
| #~ msgstr " sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre" |
| |
| #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'" |
| #~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »" |
| |
| #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" |
| #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique" |
| |
| #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" |
| #~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »" |
| |
| #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" |
| #~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »" |
| |
| #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" |
| #~ msgstr "utilisation invalide du type decl «%#D» comme expression" |
| |
| #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" |
| #~ msgstr "utilisation invalide du patron «%#D» comme expression" |
| |
| #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" |
| #~ msgstr "offsetof invalide du type non POD «%#T»; utiliser un pointeur vers un membre à la place" |
| |
| #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" |
| #~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe" |
| |
| #~ msgid "object missing in call to method `%D'" |
| #~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »" |
| |
| #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" |
| #~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?" |
| |
| #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" |
| #~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction" |
| |
| #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'" |
| #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini «%#T»" |
| |
| #~ msgid "invalid use of `%T'" |
| #~ msgstr "utilisation invalide de « %T »" |
| |
| #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" |
| #~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)" |
| |
| #~ msgid "invalid use of template type parameter" |
| #~ msgstr "utilisation invalide de patron de type de paramètres" |
| |
| #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" |
| #~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type" |
| |
| #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" |
| #~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type" |
| |
| #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" |
| #~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" |
| #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" |
| #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »" |
| |
| #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" |
| #~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »" |
| |
| #~ msgid "due to the presence of a constructor" |
| #~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur" |
| |
| #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" |
| #~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »" |
| |
| #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" |
| #~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional" |
| |
| #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" |
| #~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional" |
| |
| #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional" |
| |
| #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" |
| #~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional" |
| |
| #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" |
| #~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée" |
| |
| #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" |
| #~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration" |
| |
| #~ msgid "internal error - use of undefined type" |
| #~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini" |
| |
| #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" |
| #~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class" |
| |
| #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" |
| #~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté. Utiliser -pg à la place." |
| |
| #~ msgid "incompatible interworking options" |
| #~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles" |
| |
| #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" |
| #~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives" |
| |
| #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" |
| #~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place" |
| |
| #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" |
| #~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles" |
| |
| #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" |
| #~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles" |
| |
| #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" |
| #~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" |
| #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" |
| #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650" |
| |
| #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" |
| #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64" |
| |
| #~ msgid "declaration of `%#T'" |
| #~ msgstr "déclaration de «%#T»" |
| |
| #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" |
| #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map" |
| |
| #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" |
| #~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible" |
| |
| #~ msgid "`%s' previously defined here" |
| #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici" |
| |
| #~ msgid "`%s' previously declared here" |
| #~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici" |
| |
| #~ msgid "increment" |
| #~ msgstr "incrément" |
| |
| #~ msgid "decrement" |
| #~ msgstr "décrément" |
| |
| #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" |
| #~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n" |
| |
| #~ msgid "output_operand: %s" |
| #~ msgstr "output_operand: %s" |
| |
| #~ msgid "invalid %H value" |
| #~ msgstr "valeur %H invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid %h value" |
| #~ msgstr "valeur %h invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid %Q value" |
| #~ msgstr "valeur %Q invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid %q value" |
| #~ msgstr "valeur %q invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid %p value" |
| #~ msgstr "valeur %p invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid %B value" |
| #~ msgstr "valeur %B invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid %C value" |
| #~ msgstr "valeur %C invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid %E value" |
| #~ msgstr "valeur %E invalide" |
| |
| #~ msgid "invalid %r value" |
| #~ msgstr "valeur %r invalide" |
| |
| #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d" |
| #~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d" |
| |
| #~ msgid "no code label found" |
| #~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée" |
| |
| #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" |
| #~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow" |
| |
| #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" |
| #~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s" |
| |
| #~ msgid "Use function_epilogue()" |
| #~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()" |
| |
| #~ msgid "Do not use function_epilogue()" |
| #~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()" |
| |
| #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting" |
| #~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission" |
| |
| #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" |
| #~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique" |
| |
| #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" |
| #~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)" |
| |
| #~ msgid "range failure (not inside function)" |
| #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)" |
| |
| #~ msgid "possible range failure (not inside function)" |
| #~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)" |
| |
| #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL" |
| #~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL" |
| |
| #~ msgid "right hand side of assignment is a mode" |
| #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in %s" |
| #~ msgstr "modes incompatibles dans %s" |
| |
| #~ msgid "bad string length in %s" |
| #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s" |
| |
| #~ msgid "mode mismatch in %s expression" |
| #~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s" |
| |
| #~ msgid "%s expression must be referable" |
| #~ msgstr "expression %s doit être référable" |
| |
| #~ msgid "%s not allowed outside a PROC" |
| #~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure" |
| |
| #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" |
| #~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés" |
| |
| #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC" |
| #~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure" |
| |
| #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" |
| #~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void" |
| |
| #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" |
| #~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure" |
| |
| #~ msgid "no label named `%s'" |
| #~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »" |
| |
| #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" |
| #~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante" |
| |
| #~ msgid "no EXITable label named `%s'" |
| #~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »" |
| |
| #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" |
| #~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante" |
| |
| #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement" |
| #~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE" |
| |
| #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement" |
| #~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»" |
| |
| #~ msgid "this is the first ELSE label" |
| #~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE" |
| |
| #~ msgid "label found outside of CASE statement" |
| #~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE" |
| |
| #~ msgid "duplicate CASE value" |
| #~ msgstr "valeur de CASE double" |
| |
| #~ msgid "this is the first entry for that value" |
| #~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur" |
| |
| #~ msgid "CASE value out of range" |
| #~ msgstr "valeur du CASE hors gamme" |
| |
| #~ msgid "empty range" |
| #~ msgstr "bornes vides" |
| |
| #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array" |
| #~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables" |
| |
| #~ msgid "mode in label is not discrete" |
| #~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret" |
| |
| #~ msgid "label not within a CASE statement" |
| #~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE" |
| |
| #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" |
| #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète" |
| |
| #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" |
| #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète" |
| |
| #~ msgid "CASE label is not valid" |
| #~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide" |
| |
| #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" |
| #~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE" |
| |
| #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled" |
| #~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité" |
| |
| #~ msgid "CASE selector with variable range" |
| #~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable" |
| |
| #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing" |
| #~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE" |
| |
| #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" |
| #~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations" |
| |
| #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" |
| #~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations" |
| |
| #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" |
| #~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple" |
| |
| #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment," |
| #~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations" |
| |
| #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" |
| #~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents" |
| |
| #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" |
| #~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT " |
| |
| #~ msgid "can't assign value to READonly location" |
| #~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement" |
| |
| #~ msgid "cannot assign to location with non-value property" |
| #~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur" |
| |
| #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location" |
| #~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation" |
| |
| #~ msgid "bitstring slice" |
| #~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits" |
| |
| #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" |
| #~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable" |
| |
| #~ msgid "can only set LENGTH of array location" |
| #~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau" |
| |
| #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" |
| #~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation" |
| |
| #~ msgid "cannot convert to a boolean mode" |
| #~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen" |
| |
| #~ msgid "cannot convert to a char mode" |
| #~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère" |
| |
| #~ msgid "powerset tuple element out of range" |
| #~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme" |
| |
| #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" |
| #~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)" |
| |
| #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'" |
| #~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »" |
| |
| #~ msgid "field `%s' in wrong variant" |
| #~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné" |
| |
| #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')" |
| #~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)" |
| |
| #~ msgid "bad initializer for field `%s'" |
| #~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »" |
| |
| #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'" |
| #~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »" |
| |
| #~ msgid "no selected variant" |
| #~ msgstr "pas de variant sélectionné" |
| |
| #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" |
| #~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés" |
| |
| #~ msgid "probably not a structure tuple" |
| #~ msgstr "probablement pas une structure de tuple" |
| |
| #~ msgid "excess initializer for field `%s'" |
| #~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »" |
| |
| #~ msgid "excess unnamed initializers" |
| #~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom" |
| |
| #~ msgid "non-constant start index for tuple" |
| #~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante" |
| |
| #~ msgid "invalid array tuple label" |
| #~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau" |
| |
| #~ msgid "non-constant array tuple index range" |
| #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante" |
| |
| #~ msgid "incompatible array tuple element %s" |
| #~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s" |
| |
| #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" |
| #~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)" |
| |
| #~ msgid "empty range in array tuple" |
| #~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples" |
| |
| #~ msgid "array tuple has duplicate index %s" |
| #~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s" |
| |
| #~ msgid "array tuple index out of range" |
| #~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme" |
| |
| #~ msgid "too many array tuple values" |
| #~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux" |
| |
| #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" |
| #~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)" |
| |
| #~ msgid "missing array tuple element %s" |
| #~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s" |
| |
| #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s" |
| #~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s" |
| |
| #~ msgid "initializer is not an array or string mode" |
| #~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne" |
| |
| #~ msgid "destination is too small" |
| #~ msgstr "destination trop petite" |
| |
| #~ msgid "internal error: unknown type of expression" |
| #~ msgstr "erreur interne: type d'expression inconnue" |
| |
| #~ msgid "`%s' must not be declared readonly" |
| #~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement" |
| |
| #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization" |
| #~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation" |
| |
| #~ msgid "no initialization allowed for `%s'" |
| #~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" |
| #~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation" |
| |
| #~ msgid "location for `%s' not read-compatible" |
| #~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture" |
| |
| #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'" |
| #~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" |
| #~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser" |
| |
| #~ msgid "RECURSIVE PROCs" |
| #~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES" |
| |
| #~ msgid "`%s' must not be READonly" |
| #~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement" |
| |
| #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" |
| #~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs" |
| |
| #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" |
| #~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant" |
| |
| #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field" |
| #~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette" |
| |
| #~ msgid "too few tag labels" |
| #~ msgstr "pas assez d'étiquettes" |
| |
| #~ msgid "too many tag labels" |
| #~ msgstr "trop d'étiquettes" |
| |
| #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" |
| #~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète" |
| |
| #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" |
| #~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète" |
| |
| #~ msgid "case label must be a discrete constant expression" |
| #~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète" |
| |
| #~ msgid "variant label declared here..." |
| #~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..." |
| |
| #~ msgid "...is duplicated here" |
| #~ msgstr "...est dupliqué ici" |
| |
| #~ msgid "no field (yet) for tag %s" |
| #~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s" |
| |
| #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC" |
| #~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC" |
| |
| #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC" |
| #~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC" |
| |
| #~ msgid "nothing named `%s' to grant" |
| #~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser" |
| |
| #~ msgid "duplicate grant for `%s'" |
| #~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "previous grant for `%s'" |
| #~ msgstr "autorisation précédente pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "duplicate definition `%s'" |
| #~ msgstr "double définition de « %s »" |
| |
| #~ msgid "previous definition of `%s'" |
| #~ msgstr "définition précédente de « %s »" |
| |
| #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" |
| #~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -" |
| |
| #~ msgid " - can seize this `%s' -" |
| #~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -" |
| |
| #~ msgid " - or this granted decl `%s'" |
| #~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé" |
| |
| #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" |
| #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0" |
| |
| #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" |
| #~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs" |
| |
| #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" |
| #~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète et déprécié" |
| |
| #~ msgid "BASE variable never declared" |
| #~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée" |
| |
| #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" |
| #~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" |
| #~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé" |
| |
| #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" |
| #~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s" |
| |
| #~ msgid "conditional expression not allowed in %s" |
| #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »" |
| |
| #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s" |
| #~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s" |
| |
| #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression" |
| #~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète" |
| |
| #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" |
| #~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE" |
| |
| #~ msgid "powerset is not addressable" |
| #~ msgstr "powerset n'est pas adressable" |
| |
| #~ msgid "array is not addressable" |
| #~ msgstr "tableau n'est pas adressable" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `%s'" |
| #~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »" |
| |
| #~ msgid "too many arguments in call to `%s'" |
| #~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »" |
| |
| #~ msgid "cannot dereference, not a pointer" |
| #~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur" |
| |
| #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" |
| #~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini" |
| |
| #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must" |
| #~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être" |
| |
| #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" |
| #~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini" |
| |
| #~ msgid "invalid type argument of `->'" |
| #~ msgstr "type d'argument invalide de «->»" |
| |
| #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT" |
| #~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT" |
| |
| #~ msgid "no field named `%s'" |
| #~ msgstr "pas de champ nommé « %s »" |
| |
| #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode" |
| #~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel" |
| |
| #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" |
| #~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier" |
| |
| #~ msgid "parameter 1 must be referable" |
| #~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé" |
| |
| #~ msgid "mode mismatch in parameter 1" |
| #~ msgstr "non concordance de mode dans le paramètre 1" |
| |
| #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer" |
| #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif" |
| |
| #~ msgid "CARD argument must be powerset mode" |
| #~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset" |
| |
| #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" |
| #~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé" |
| |
| #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type" |
| #~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier" |
| |
| #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" |
| #~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante" |
| |
| #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode" |
| #~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode" |
| |
| #~ msgid "READonly modes for %s must have a value" |
| #~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur" |
| |
| #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" |
| #~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive" |
| |
| #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" |
| #~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME" |
| |
| #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" |
| #~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode" |
| |
| #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" |
| #~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode" |
| |
| #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" |
| #~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode" |
| |
| #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" |
| #~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier" |
| |
| #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" |
| #~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier" |
| |
| #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode" |
| #~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET" |
| |
| #~ msgid "%s called for empty POWERSET" |
| #~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide" |
| |
| #~ msgid "argument to NUM is not discrete" |
| #~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret" |
| |
| #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode" |
| #~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion" |
| |
| #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range" |
| #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode" |
| |
| #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range" |
| #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode" |
| |
| #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" |
| #~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré" |
| |
| #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" |
| #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR" |
| |
| #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" |
| #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard" |
| |
| #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" |
| #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret" |
| |
| #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value" |
| #~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur" |
| |
| #~ msgid "size applied to a function mode" |
| #~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to a void mode" |
| #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void" |
| |
| #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode" |
| #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet" |
| |
| #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" |
| #~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS" |
| |
| #~ msgid "%s parameter %d must be a location" |
| #~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation" |
| |
| #~ msgid "%s parameter %d is READ-only" |
| #~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement" |
| |
| #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" |
| #~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable" |
| |
| #~ msgid "mode mismatch in parameter %d" |
| #~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'" |
| #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to procedure" |
| #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'" |
| #~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to procedure" |
| #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure" |
| |
| #~ msgid "syntax error (integer used as function)" |
| #~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)" |
| |
| #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" |
| #~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?" |
| |
| #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'" |
| #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »" |
| |
| #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'" |
| #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »" |
| |
| #~ msgid "empty expression in string index" |
| #~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index" |
| |
| #~ msgid "only one expression allowed in string index" |
| #~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index" |
| |
| #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" |
| #~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )" |
| |
| #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" |
| #~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set" |
| |
| #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" |
| #~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in concat expression" |
| #~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation" |
| |
| #~ msgid "invalid operation on array of chars" |
| #~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères" |
| |
| #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe" |
| #~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre" |
| |
| #~ msgid "compare with variant records" |
| #~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants" |
| |
| #~ msgid "incompatible operands to %s" |
| #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s" |
| |
| #~ msgid "relational operator not allowed for this mode" |
| #~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode" |
| |
| #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" |
| #~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE" |
| |
| #~ msgid "invalid left operand of %s" |
| #~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s" |
| |
| #~ msgid "invalid right operand of %s" |
| #~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s" |
| |
| #~ msgid "repetition expression must be constant" |
| #~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante" |
| |
| #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" |
| #~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier" |
| |
| #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" |
| #~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier" |
| |
| #~ msgid "right operand of IN is not a powerset" |
| #~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET" |
| |
| #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand" |
| #~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite" |
| |
| #~ msgid "-> operator not allow in constant expression" |
| #~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante" |
| |
| #~ msgid "taking the address of a string literal is non-standard" |
| #~ msgstr "prendre l'adresse d'un litéral de chaîne n,est pas standard" |
| |
| #~ msgid "taking the address of a function is non-standard" |
| #~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard" |
| |
| #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument" |
| #~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION" |
| |
| #~ msgid "-> expression is not addressable" |
| #~ msgstr "expression -> n'est pas adressable" |
| |
| #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" |
| #~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION" |
| |
| #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" |
| #~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr" |
| |
| #~ msgid "%s is not addressable" |
| #~ msgstr "%s n'est pas adressable" |
| |
| #~ msgid "repetition count is not an integer constant" |
| #~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière" |
| |
| #~ msgid "repetition count < 0" |
| #~ msgstr "compteur de répétition > que 0" |
| |
| #~ msgid "repetition value not constant" |
| #~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante" |
| |
| #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" |
| #~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant" |
| |
| #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" |
| #~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits" |
| |
| #~ msgid "non-char, non-bit string repetition" |
| #~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits" |
| |
| #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean" |
| #~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens" |
| |
| #~ msgid "%s operator applied to boolean variable" |
| #~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne" |
| |
| #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression" |
| #~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle" |
| |
| #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref" |
| #~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide" |
| |
| #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch" |
| #~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas" |
| |
| #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode" |
| #~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode" |
| |
| #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" |
| #~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas" |
| |
| #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" |
| #~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode" |
| |
| #~ msgid "can't write to %s" |
| #~ msgstr "ne peut écrire dans %s" |
| |
| #~ msgid "FORBID is not yet implemented" |
| #~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée" |
| |
| #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" |
| #~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "non-integral text length" |
| #~ msgstr "longueur de texte non entier" |
| |
| #~ msgid "non-constant text length" |
| #~ msgstr "longueur de texte non constante" |
| |
| #~ msgid "text length must be greater than 0" |
| #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" |
| #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be a location" |
| #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation" |
| |
| #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" |
| #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide" |
| |
| #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" |
| #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne" |
| |
| #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" |
| #~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne" |
| |
| #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY" |
| #~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY" |
| |
| #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" |
| #~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide" |
| |
| #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" |
| #~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne" |
| |
| #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" |
| #~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" |
| #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT" |
| |
| #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" |
| #~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE" |
| |
| #~ msgid "index expression for ACCESS without index" |
| #~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index" |
| |
| #~ msgid "incompatible index mode" |
| #~ msgstr "mode incompatible d'index" |
| |
| #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" |
| #~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" |
| #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'" |
| #~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()" |
| |
| #~ msgid "store location must not be READonly" |
| #~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'" |
| #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()" |
| |
| #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode" |
| #~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement" |
| |
| #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" |
| #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT" |
| |
| #~ msgid "TEXT doesn't have a location" |
| #~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation" |
| |
| #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" |
| #~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS" |
| |
| #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" |
| #~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS" |
| |
| #~ msgid "parameter 2 must be a location" |
| #~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in parameter 2" |
| #~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2" |
| |
| #~ msgid "conditional expression not allowed in this context" |
| #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte" |
| |
| #~ msgid "untyped expression as argument %d" |
| #~ msgstr "expression sans type comme argument %d" |
| |
| #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" |
| #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d" |
| |
| #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" |
| #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d" |
| |
| #~ msgid "argument %d is READonly" |
| #~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement" |
| |
| #~ msgid "argument %d must be referable" |
| #~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé" |
| |
| #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" |
| #~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue" |
| |
| #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" |
| #~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE" |
| |
| #~ msgid "too few arguments for this format string" |
| #~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne" |
| |
| #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" |
| #~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d" |
| |
| #~ msgid "unmatched open paren" |
| #~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée" |
| |
| #~ msgid "bad format specification character (offset %d)" |
| #~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)" |
| #~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)" |
| #~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "clause width overflow (offset %d)" |
| #~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "no fraction (offset %d)" |
| #~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "no fraction width (offset %d)" |
| #~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)" |
| #~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "no exponent (offset %d)" |
| #~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "no exponent width (offset %d)" |
| #~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)" |
| #~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "internal error in check_format_string" |
| #~ msgstr "erreur interne dans check_format_string" |
| |
| #~ msgid "no padding character (offset %d)" |
| #~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)" |
| |
| #~ msgid "too many arguments for this format string" |
| #~ msgstr "trop d'arguments pour ce format de chaîne" |
| |
| #~ msgid "missing index expression" |
| #~ msgstr "expresion d'index manquante" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'" |
| #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()" |
| |
| #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" |
| #~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location" |
| |
| #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" |
| #~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères" |
| |
| #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'" |
| #~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()" |
| |
| #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" |
| #~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression" |
| |
| #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" |
| #~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères" |
| |
| #~ msgid "non-constant expression" |
| #~ msgstr "expression n'est pas une constante" |
| |
| #~ msgid "ignoring case upon input and" |
| #~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et" |
| |
| #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work" |
| #~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas" |
| |
| #~ msgid "making special words uppercase and" |
| #~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et" |
| |
| #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work" |
| #~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas" |
| |
| #~ msgid "invalid C'xx' " |
| #~ msgstr "C«xx» invalide" |
| |
| #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal" |
| #~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante" |
| |
| #~ msgid "real number exceeds range of REAL" |
| #~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL" |
| |
| #~ msgid "end-of-file in '<>' directive" |
| #~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»" |
| |
| #~ msgid "unrecognized compiler directive" |
| #~ msgstr "directive du compilateur non reconnue" |
| |
| #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'" |
| #~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue" |
| |
| #~ msgid "unterminated control sequence" |
| #~ msgstr "séquence de contrôle non terminée" |
| |
| #~ msgid "invalid integer literal in control sequence" |
| #~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle" |
| |
| #~ msgid "control sequence overflow" |
| #~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle" |
| |
| #~ msgid "invalid base in read control sequence" |
| #~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture" |
| |
| #~ msgid "unterminated string literal" |
| #~ msgstr "chaîne litérale non terminée" |
| |
| #~ msgid "invalid number format `%s'" |
| #~ msgstr "format de numéro « %s » invalide" |
| |
| #~ msgid "integer literal too big" |
| #~ msgstr "litéral d'entier trop grand" |
| |
| #~ msgid "can't find %s" |
| #~ msgstr "ne peut repérer %s" |
| |
| #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" |
| #~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne" |
| |
| #~ msgid "missing `=' in compiler directive" |
| #~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur" |
| |
| #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" |
| #~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur" |
| |
| #~ msgid "invalid `%c' character in name" |
| #~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom" |
| |
| #~ msgid "`%s' not integer constant synonym " |
| #~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière" |
| |
| #~ msgid "value out of range in compiler directive" |
| #~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur" |
| |
| #~ msgid "no modules seen" |
| #~ msgstr "aucun module vu" |
| |
| #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context" |
| #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte" |
| |
| #~ msgid "IN expression does not have a mode" |
| #~ msgstr "expression IN n'a pas de mode" |
| |
| #~ msgid "location enumeration for BOOLS" |
| #~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS" |
| |
| #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays" |
| #~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés" |
| |
| #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object" |
| #~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite" |
| |
| #~ msgid "start expr must have discrete mode" |
| #~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret" |
| |
| #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" |
| #~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré" |
| |
| #~ msgid "TO expression is a numbered SET" |
| #~ msgstr "expression TO est un SET énuméré" |
| |
| #~ msgid "TO expr must have discrete mode" |
| #~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret" |
| |
| #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible" |
| #~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles" |
| |
| #~ msgid "BY expr must have discrete mode" |
| #~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret" |
| |
| #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible" |
| #~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles" |
| |
| #~ msgid "loop identifier undeclared" |
| #~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré" |
| |
| #~ msgid "loop variable incompatible with start expression" |
| #~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression" |
| |
| #~ msgid "body of DO FOR will never execute" |
| #~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté" |
| |
| #~ msgid "BY expression is negative or zero" |
| #~ msgstr "expression BY est négative ou zéro" |
| |
| #~ msgid "can't iterate through array of BOOL" |
| #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS" |
| |
| #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL" |
| #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS" |
| |
| #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'" |
| #~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »" |
| |
| #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'" |
| #~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »" |
| |
| #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure" |
| #~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure" |
| |
| #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" |
| #~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette" |
| |
| #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier" |
| #~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur" |
| |
| #~ msgid "expected a name here" |
| #~ msgstr "un nom est attendu ici" |
| |
| #~ msgid "expected a name string here" |
| #~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici" |
| |
| #~ msgid "`%s' undeclared" |
| #~ msgstr "« %s » non déclaré" |
| |
| #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE" |
| #~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC" |
| |
| #~ msgid "missing defining occurrence" |
| #~ msgstr "définition d'occurence manquante" |
| |
| #~ msgid "bad defining occurrence following ','" |
| #~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»" |
| |
| #~ msgid "missing '(' in exception list" |
| #~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions" |
| |
| #~ msgid "ON exception names must be unique" |
| #~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques" |
| |
| #~ msgid "syntax error in exception list" |
| #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception" |
| |
| #~ msgid "empty ON-condition" |
| #~ msgstr "condition ON vide" |
| |
| #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" |
| #~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation" |
| |
| #~ msgid "'=' used where ':=' is required" |
| #~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis" |
| |
| #~ msgid "loc-identity declaration without initialization" |
| #~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation" |
| |
| #~ msgid "bad syntax following FORBID" |
| #~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID" |
| |
| #~ msgid "expected a postfix name here" |
| #~ msgstr "nom postfixe attendu ici" |
| |
| #~ msgid "expected another rename clause" |
| #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom" |
| |
| #~ msgid "syntax error in parameter name list" |
| #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de noms de paramètres" |
| |
| #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" |
| #~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant" |
| |
| #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" |
| #~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant" |
| |
| #~ msgid "exception names must be unique" |
| #~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques" |
| |
| #~ msgid "must specify a PROCESS name" |
| #~ msgstr "doit spécifier un nom de processus" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL must be in global reach" |
| #~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale" |
| |
| #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement" |
| #~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition" |
| |
| #~ msgid "case range list" |
| #~ msgstr "liste d'étendue du CASE" |
| |
| #~ msgid "misplaced colon in case label" |
| #~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE" |
| |
| #~ msgid "unrecognized case label list after ','" |
| #~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»" |
| |
| #~ msgid "readonly location modified by 'asm'" |
| #~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»" |
| |
| #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration" |
| #~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS" |
| |
| #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here" |
| #~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici" |
| |
| #~ msgid "missing DELAY CASE alternative" |
| #~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante" |
| |
| #~ msgid "non-referable location in DO WITH" |
| #~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH" |
| |
| #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode" |
| #~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT" |
| |
| #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" |
| #~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon" |
| |
| #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" |
| #~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon" |
| |
| #~ msgid "missing RECEIVE alternative" |
| #~ msgstr "RECEIVE alternative manquant" |
| |
| #~ msgid "PROCESS copy number must be integer" |
| #~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier" |
| |
| #~ msgid "missing parenthesis for procedure call" |
| #~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure" |
| |
| #~ msgid "expression is not an action" |
| #~ msgstr "l'expression n'est pas une action" |
| |
| #~ msgid "syntax error in action" |
| #~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action" |
| |
| #~ msgid "no handler is permitted on this action" |
| #~ msgstr "pas de handler permis pour cette action" |
| |
| #~ msgid "definition follows action" |
| #~ msgstr "définition suit l'action" |
| |
| #~ msgid "bad tuple field name list" |
| #~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple" |
| |
| #~ msgid "invalid syntax for label in tuple" |
| #~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple" |
| |
| #~ msgid "bad syntax in tuple" |
| #~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple" |
| |
| #~ msgid "non-mode name before tuple" |
| #~ msgstr "nom sans mode avant le tuple" |
| |
| #~ msgid "invalid expression/location syntax" |
| #~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide" |
| |
| #~ msgid "RECEIVE expression" |
| #~ msgstr "expression RECEIVE" |
| |
| #~ msgid "there should not be a ';' here" |
| #~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici" |
| |
| #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" |
| #~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF" |
| |
| #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" |
| #~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses" |
| |
| #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" |
| #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses" |
| |
| #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" |
| #~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard" |
| |
| #~ msgid "SET mode must define at least one named value" |
| #~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée" |
| |
| #~ msgid "POS not allowed for ARRAY" |
| #~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU" |
| |
| #~ msgid "bad field name following ','" |
| #~ msgstr "nom de champ erroné après «,»" |
| |
| #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative" |
| #~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative" |
| |
| #~ msgid "missing field" |
| #~ msgstr "champ manquant" |
| |
| #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented" |
| #~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée" |
| |
| #~ msgid "strings must be composed of chars" |
| #~ msgstr "chaînes doivent être composées de caractères" |
| |
| #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly" |
| #~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement" |
| |
| #~ msgid "EVENT modes may not be readonly" |
| #~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode" |
| #~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide" |
| |
| #~ msgid "syntax error - missing mode" |
| #~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant" |
| |
| #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file" |
| #~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier" |
| |
| #~ msgid " `%s', which depends on ..." |
| #~ msgstr " « %s », laquel dépend de ..." |
| |
| #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..." |
| #~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..." |
| |
| #~ msgid " `%s'" |
| #~ msgstr " « %s »" |
| |
| #~ msgid "SYN of this mode not allowed" |
| #~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis" |
| |
| #~ msgid "mode of SYN incompatible with value" |
| #~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur" |
| |
| #~ msgid "SYN value outside range of its mode" |
| #~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode" |
| |
| #~ msgid "INIT string too large for mode" |
| #~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode" |
| |
| #~ msgid "mode with non-value property in signal definition" |
| #~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal" |
| |
| #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode" |
| #~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide" |
| |
| #~ msgid "operand to REF is not a mode" |
| #~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode" |
| |
| #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" |
| #~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis" |
| |
| #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property" |
| #~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur" |
| |
| #~ msgid "recordmode must not have the non-value property" |
| #~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur" |
| |
| #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" |
| #~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)" |
| |
| #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level" |
| #~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module" |
| |
| #~ msgid "process name %s never declared" |
| #~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré" |
| |
| #~ msgid "you may only START a process, not a proc" |
| #~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure" |
| |
| #~ msgid "SET expression not a location" |
| #~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation" |
| |
| #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode" |
| #~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to process `%s'" |
| #~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "too many arguments to process" |
| #~ msgstr "trop d'arguments à traiter" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to process `%s'" |
| #~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »" |
| |
| #~ msgid "too few arguments to process" |
| #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement" |
| |
| #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" |
| #~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE" |
| |
| #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" |
| #~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal" |
| |
| #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" |
| #~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier" |
| |
| #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" |
| #~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière" |
| |
| #~ msgid "%s is not a declared process" |
| #~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré" |
| |
| #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" |
| #~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE" |
| |
| #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" |
| #~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT" |
| |
| #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" |
| #~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL" |
| |
| #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'" |
| #~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »" |
| |
| #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'" |
| #~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »" |
| |
| #~ msgid "signal sent without priority" |
| #~ msgstr "signal transmis sans priorité" |
| |
| #~ msgid " and no default priority was set." |
| #~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie." |
| |
| #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0" |
| #~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0" |
| |
| #~ msgid "SEND without a destination instance" |
| #~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination" |
| |
| #~ msgid " and no destination process specified" |
| #~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée" |
| |
| #~ msgid " for the signal" |
| #~ msgstr " pour le signal" |
| |
| #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" |
| #~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »" |
| |
| #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" |
| #~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE" |
| |
| #~ msgid "SEND WITH must have a mode" |
| #~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode" |
| |
| #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" |
| #~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide" |
| |
| #~ msgid "SET requires INSTANCE location" |
| #~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" |
| #~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit" |
| |
| #~ msgid " a BUFFER name on line %d" |
| #~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" |
| #~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" |
| #~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données" |
| |
| #~ msgid "too few data fields provided for `%s'" |
| #~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "too many data fields provided for `%s'" |
| #~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »" |
| |
| #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" |
| #~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit" |
| |
| #~ msgid " a SIGNAL name on line %d" |
| #~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d" |
| |
| #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" |
| #~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation " |
| |
| #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" |
| #~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" |
| #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception" |
| |
| #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" |
| #~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation" |
| |
| #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'" |
| #~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»" |
| |
| #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" |
| #~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON" |
| |
| #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives" |
| #~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative" |
| |
| #~ msgid "CONTINUE requires an event location" |
| #~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement" |
| |
| #~ msgid "PRIORITY must be of integer type" |
| #~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier" |
| |
| #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location" |
| #~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT" |
| |
| #~ msgid "DELAY CASE without alternatives" |
| #~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative" |
| |
| #~ msgid "DELAY action requires an event location" |
| #~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement" |
| |
| #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" |
| #~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier" |
| |
| #~ msgid "DELAY action without priority." |
| #~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité" |
| |
| #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location" |
| #~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON" |
| |
| #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action" |
| #~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action" |
| |
| #~ msgid "convert failed for send buffer action" |
| #~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action" |
| |
| #~ msgid "incompatible modes in send buffer action" |
| #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action" |
| |
| #~ msgid "buffer sent without priority" |
| #~ msgstr "tampon de transmission sans priorité" |
| |
| #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action" |
| #~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action" |
| |
| #~ msgid "TO not allowed for send buffer action" |
| #~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action" |
| |
| #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" |
| #~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON" |
| |
| #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" |
| #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON" |
| |
| #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" |
| #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON" |
| |
| #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" |
| #~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive" |
| |
| #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME" |
| #~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS" |
| |
| #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" |
| #~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE" |
| |
| #~ msgid "string length > UPPER (UINT)" |
| #~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)" |
| |
| #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode" |
| #~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret" |
| |
| #~ msgid "non-constant bitstring size invalid" |
| #~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide" |
| |
| #~ msgid "non-constant powerset size invalid" |
| #~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide" |
| |
| #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" |
| #~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)" |
| |
| #~ msgid "index is not an integer expression" |
| #~ msgstr "index n'est pas une expression entière" |
| |
| #~ msgid "index not compatible with index mode" |
| #~ msgstr "index n'est pas compatible avec le mode index" |
| |
| #~ msgid "index is not discrete" |
| #~ msgstr "index n'est pas discret" |
| |
| #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" |
| #~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante" |
| |
| #~ msgid "bit array slice with non-constant length" |
| #~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante" |
| |
| #~ msgid "bitstring slice with non-constant length" |
| #~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante" |
| |
| #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" |
| #~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée" |
| |
| #~ msgid "can only take slice of array or string" |
| #~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne" |
| |
| #~ msgid "slice length out-of-range" |
| #~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme" |
| |
| #~ msgid "too many index expressions" |
| #~ msgstr "trop d'expressions d'index" |
| |
| #~ msgid "array index is not discrete" |
| #~ msgstr "index de tableau n'est pas discret" |
| |
| #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode" |
| #~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits" |
| |
| #~ msgid "conversions from variable_size value" |
| #~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size" |
| |
| #~ msgid "conversions to variable_size mode" |
| #~ msgstr "conversion vers un mode variable_size" |
| |
| #~ msgid "cannot convert to float" |
| #~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant" |
| |
| #~ msgid "cannot convert float to this mode" |
| #~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode" |
| |
| #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion" |
| #~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression" |
| |
| #~ msgid "overflow (not inside function)" |
| #~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)" |
| |
| #~ msgid "possible overflow (not inside function)" |
| #~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)" |
| |
| #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW" |
| #~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT" |
| |
| #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" |
| #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression" |
| |
| #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" |
| #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode" |
| |
| #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion" |
| #~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable" |
| |
| #~ msgid "location conversion between differently-sized modes" |
| #~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes" |
| |
| #~ msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal" |
| #~ msgstr "opérande à bin doit être un litéral entier non négatif" |
| |
| #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" |
| #~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier" |
| |
| #~ msgid "BIN in pass 2" |
| #~ msgstr "BIN dans la passe 2" |
| |
| #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" |
| #~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET" |
| |
| #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" |
| #~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode" |
| |
| #~ msgid "string lengths not equal" |
| #~ msgstr "longueurs de chaînes inégales" |
| |
| #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large" |
| #~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand" |
| |
| #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable" |
| #~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable" |
| |
| #~ msgid "non-constant expression for BIN" |
| #~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN" |
| |
| #~ msgid "expression for BIN must not be negative" |
| #~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif" |
| |
| #~ msgid "cannot process BIN (>32)" |
| #~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)" |
| |
| #~ msgid "bounds of range are not compatible" |
| #~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles" |
| |
| #~ msgid "negative string length" |
| #~ msgstr "longueur négative de chaîne" |
| |
| #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match" |
| #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas" |
| |
| #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match" |
| #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas" |
| |
| #~ msgid "making range from non-mode" |
| #~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode" |
| |
| #~ msgid "floating point ranges" |
| #~ msgstr "étendues en virgules flottantes" |
| |
| #~ msgid "range mode has non-constant limits" |
| #~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes" |
| |
| #~ msgid "range's high bound < mode's low bound" |
| #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure" |
| |
| #~ msgid "range's high bound > mode's high bound" |
| #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure" |
| |
| #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound" |
| #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure" |
| |
| #~ msgid "range's low bound < mode's low bound" |
| #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure" |
| |
| #~ msgid "range's low bound > mode's high bound" |
| #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure" |
| |
| #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" |
| #~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière" |
| |
| #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0" |
| #~ msgstr "taille du PAS doit être > 0" |
| |
| #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" |
| #~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau" |
| |
| #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant" |
| #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière" |
| |
| #~ msgid "starting word in POS must be >= 0" |
| #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0" |
| |
| #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0" |
| #~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0" |
| |
| #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant" |
| #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière" |
| |
| #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" |
| #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0" |
| |
| #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0" |
| #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0" |
| |
| #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" |
| #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot" |
| |
| #~ msgid "length in POS must be an integer constant" |
| #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être une constante entière" |
| |
| #~ msgid "length in POS must be > 0" |
| #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0" |
| |
| #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant" |
| #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière" |
| |
| #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit" |
| #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ" |
| |
| #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word" |
| #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être < la largeur de mot" |
| |
| #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" |
| #~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau" |
| |
| #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" |
| #~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION" |
| |
| #~ msgid "array index must be a range, not a single integer" |
| #~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier" |
| |
| #~ msgid "array index is not a discrete mode" |
| #~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret" |
| |
| #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" |
| #~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ" |
| |
| #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" |
| #~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant" |
| |
| #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" |
| #~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement" |
| |
| #~ msgid "parameterized structures not implemented" |
| #~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées" |
| |
| #~ msgid "invalid parameterized type" |
| #~ msgstr "type paramétrisé invalide" |
| |
| #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" |
| #~ msgstr "abstrait virtuel «%#D» appelé à partir d'un constructeur" |
| |
| #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" |
| #~ msgstr "abstrait virtuel «%#D» appelé à partir d'un destructeur" |
| |
| #~ msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type" |
| #~ msgstr " peut-être vous voulez «typename %T::%D» pour en faire un type" |
| |
| #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" |
| #~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence" |
| |
| #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" |
| #~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence" |
| |
| #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" |
| #~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»" |
| |
| #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers" |
| #~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction" |
| |
| #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" |
| #~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »" |
| |
| #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" |
| #~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified" |
| |
| #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" |
| #~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified" |
| |
| #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" |
| #~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place" |
| |
| #~ msgid "internal error #%d" |
| #~ msgstr "erreur interne #%d" |
| |
| #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'" |
| #~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »" |
| |
| #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" |
| #~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6" |
| |
| #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" |
| #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?" |
| |
| #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" |
| #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1" |
| |
| #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large" |
| #~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand" |
| |
| #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" |
| #~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)" |
| |
| #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" |
| #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide" |
| |
| #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" |
| #~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide" |
| |
| #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" |
| #~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1" |
| |
| #~ msgid "Invalid octal constant at %0" |
| #~ msgstr "constante octale invalide à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" |
| #~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid binary constant at %0" |
| #~ msgstr "constante binaire invalide à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" |
| #~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0" |
| #~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" |
| #~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" |
| #~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type à %1" |
| |
| #~ msgid "Invalid typeless constant at %1" |
| #~ msgstr "constante sans type invalide à %1" |
| |
| #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" |
| #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()" |
| |
| #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" |
| #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière" |
| |
| #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" |
| #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte" |
| |
| #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" |
| #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context" |
| #~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte" |
| |
| #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1" |
| #~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1" |
| |
| #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" |
| #~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" |
| #~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0" |
| |
| #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" |
| #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0" |
| #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0" |
| |
| #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" |
| #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0" |
| |
| #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" |
| #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" |
| #~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0" |
| |
| #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" |
| #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" |
| #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0" |
| |
| #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" |
| #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0" |
| |
| #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" |
| #~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc" |
| |
| #~ msgid "Invalid continuation line at %0" |
| #~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" |
| #~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" |
| #~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1" |
| |
| #~ msgid "Invalid statement at %0" |
| #~ msgstr "Déclaration invalide à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0" |
| #~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid %A statement at %0" |
| #~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" |
| #~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre paranthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )" |
| |
| #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" |
| #~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" |
| |
| #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0" |
| #~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0" |
| #~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" |
| #~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0" |
| #~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0" |
| |
| #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" |
| #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT" |
| |
| #~ msgid "Range specification at %0 invalid" |
| #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide" |
| |
| #~ msgid "Useless range at %0" |
| #~ msgstr "étendue inutile à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" |
| #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis" |
| |
| #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1" |
| #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1" |
| |
| #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" |
| #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres" |
| |
| #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" |
| #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" |
| #~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5" |
| |
| #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)" |
| #~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)" |
| |
| #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" |
| #~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration" |
| |
| #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" |
| #~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable" |
| |
| #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" |
| #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" |
| #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0" |
| |
| #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" |
| #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" |
| #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0" |
| |
| #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" |
| #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0" |
| |
| #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" |
| #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0" |
| #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0" |
| |
| #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" |
| #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0" |
| |
| #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" |
| #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" |
| #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0" |
| |
| #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" |
| #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" |
| #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0" |
| |
| #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" |
| #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0" |
| |
| #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" |
| #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère" |
| |
| #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" |
| #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0" |
| |
| #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" |
| #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" |
| #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0" |
| |
| #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" |
| #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A" |
| |
| #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" |
| #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" |
| #~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect" |
| |
| #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0" |
| #~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0" |
| |
| #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0" |
| #~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" |
| #~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0" |
| |
| #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0" |
| #~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" |
| #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0" |
| #~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0" |
| |
| #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" |
| #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)" |
| |
| #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" |
| #~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)" |
| |
| #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" |
| #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1" |
| |
| #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0" |
| #~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0" |
| |
| #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" |
| #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1" |
| |
| #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" |
| #~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0" |
| |
| #~ msgid "Too many dimensions at %0" |
| #~ msgstr "trop de dimensions à %0" |
| |
| #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" |
| #~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés" |
| |
| #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0" |
| #~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0" |
| |
| #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" |
| #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés" |
| |
| #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" |
| #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0" |
| |
| #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" |
| #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés" |
| |
| #~ msgid "Unsupported READ control item at %0" |
| #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0" |
| |
| #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" |
| #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés" |
| |
| #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0" |
| #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0" |
| |
| #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" |
| #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier" |
| |
| #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0" |
| #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0" |
| |
| #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" |
| #~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère" |
| |
| #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" |
| #~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" |
| #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" |
| #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1" |
| |
| #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" |
| #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier" |
| |
| #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" |
| #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0" |
| |
| #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" |
| #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier" |
| |
| #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" |
| #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" |
| #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source" |
| |
| #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" |
| #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1" |
| |
| #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" |
| #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir" |
| |
| #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" |
| #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0" |
| |
| #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" |
| #~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly" |
| |
| #~ msgid "Invalid actual argument at %0" |
| #~ msgstr "argument actuel invalide à %0" |
| |
| #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" |
| #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision" |
| |
| #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported" |
| #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté" |
| |
| #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6" |
| #~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6" |
| |
| #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." |
| #~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..." |
| |
| #~ msgid "can't to open %s" |
| #~ msgstr "ne peut ouvrir %s" |
| |
| #~ msgid "Set class path and suppress system path" |
| #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes" |
| |
| #~ msgid "<stdin>" |
| #~ msgstr "<stdin>" |
| |
| #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" |
| #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'" |
| |
| #~ msgid "floating point trap outputting a constant" |
| #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante" |
| |
| #~ msgid "no file-scope type named `%D'" |
| #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'" |
| |
| #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'" |
| #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'" |
| |
| #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'" |
| #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'" |
| |
| #~ msgid "invalid use of %D" |
| #~ msgstr "utilisation invalide de %D" |
| |
| #~ msgid "return value from function receives multiple initializations" |
| #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations" |
| |
| #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" |
| #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes" |
| |
| #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified" |
| #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles." |
| |
| #~ msgid "type with more precision than %s" |
| #~ msgstr "type avec plus de precision que %s" |
| |
| #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" |
| #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles" |
| |
| #~ msgid "leaving more files than we entered" |
| #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée" |
| |
| #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" |
| #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'" |
| |
| #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" |
| #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x" |
| |
| #~ msgid "wrong type argument to %s" |
| #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s" |
| |
| #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" |
| #~ msgstr "initialisation dépréciée d'un tableau de taille zéro" |
| |
| #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" |
| #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure" |
| |
| #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" |
| #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué" |
| |
| #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" |
| #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique" |
| |
| #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" |
| #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d" |
| |
| #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" |
| #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:" |
| |
| #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" |
| #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=i386" |
| #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=i486" |
| #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" |
| #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium" |
| |
| #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" |
| #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro" |
| |
| #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" |
| #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel" |
| |
| #~ msgid "Control allocation order of integer registers" |
| #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier" |
| |
| #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." |
| #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore." |
| |
| #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" |
| #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d" |
| |
| #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" |
| #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE" |
| |
| #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" |
| #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE" |
| |
| #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" |
| #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles" |
| |
| #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" |
| #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects" |
| |
| #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" |
| #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks" |
| |
| #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" |
| #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits" |
| |
| #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" |
| #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal" |
| |
| #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" |
| #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti" |
| |
| #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" |
| #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles" |
| |
| #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" |
| #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks" |
| |
| #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" |
| #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro" |
| |
| #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" |
| #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed" |
| |
| #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" |
| #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish" |
| |
| #~ msgid "# followed by integer" |
| #~ msgstr "# suivi d'un entier" |
| |
| #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" |
| #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile" |
| |
| #~ msgid "file \"%s\" left but not entered" |
| #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré" |
| |
| #~ msgid "expected to return to file \"%s\"" |
| #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" |
| #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé" |
| |
| #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" |
| #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé" |
| |
| #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" |
| #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n" |
| |
| #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" |
| #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n" |
| |
| #~ msgid "Premature end of input file %s" |
| #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s" |
| |
| #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" |
| #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1" |
| |
| #~ msgid "Dump class files to <name>.class" |
| #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class" |
| |
| #~ msgid "input file is list of file names to compile" |
| #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler" |
| |
| #~ msgid "Generate code for Boehm GC" |
| #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC" |
| |
| #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" |
| #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet" |
| |
| #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." |
| #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées." |
| |
| #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" |
| #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié" |
| |
| #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" |
| #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'" |
| |
| #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" |
| #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" |
| #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères" |
| |
| #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" |
| #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE" |
| |
| #~ msgid "Generate code to check every memory access" |
| #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire" |
| |
| #~ msgid "Add a prefix to all function names" |
| #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions" |
| |
| #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" |
| #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n" |
| |
| #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n" |
| #~ msgstr " -Wid-clash-<nombre> avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized option `%s'" |
| #~ msgstr "Option non reconnue `%s'" |
| |
| #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" |
| #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté" |
| |
| #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" |
| #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté" |
| |
| #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." |
| #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré." |
| |
| #~ msgid "Data size %ld.\n" |
| #~ msgstr "Taille des données %ld.\n" |