blob: 2d3c821b3ea1bc4ef6f9cb8a31cb21fbf46b0e2d [file] [log] [blame]
# Japanese messages for GNU gcc
# Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# gcc では解釈される書式文字列が数種類あります
# (1) gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf()
# (2) gettext のドキュメントにある書式
# http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#gcc_002dinternal_002dformat
# (3) gcc/tree-pretty-print.c 内にある percent_K_format()
# c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します
# - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口)
#
#
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
# IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 23:06+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
#: cp/error.c:610 cp/error.c:889
msgid "<anonymous>"
msgstr "<無名>"
#: c-objc-common.c:173
msgid "({anonymous})"
msgstr "({無名})"
#: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "行末 (EOL) が予期されます"
#: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
#: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
#: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
#: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
#: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
#: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> が予期されます"
#: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
#: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
#: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
#: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
#: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
#: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
#: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
#: cp/parser.c:20837
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "%<(%> が予期されます"
#: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
#: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "%<,%> が予期されます"
#: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
#: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
#: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
#: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
#: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
#: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
#: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
#: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
#: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
#: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
#: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
#: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "%<)%> が予期されます"
#: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
#: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "%<]%> が予期されます"
#: c-parser.c:3168
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます"
#: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "%<}%> が予期されます"
#: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
#: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> が予期されます"
#: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
#: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
#: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "%<:%> が予期されます"
#: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "%<while%> が予期されます"
#: c-parser.c:6079
msgid "expected %<.%>"
msgstr "%<.%> が予期されます"
#: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
#: cp/parser.c:22297
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "%<@end%> が予期されます"
#: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "%<>%> が予期されます"
#: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます"
#: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> が予期されます"
#: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます"
#: c-typeck.c:6492
msgid "(anonymous)"
msgstr "(無名)"
#: cfgrtl.c:2036
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2164
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2218
msgid "insn outside basic block"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2225
msgid "return not followed by barrier"
msgstr ""
#: collect2.c:500
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: collect2.c:955
#, c-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER が設定されなければいけません"
#: collect2.c:1270
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "引数がありません"
#: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1683
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2 バージョン %s"
#: collect2.c:1795
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"
#: collect2.c:1799
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n"
#: collect2.c:1803
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n"
#: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "プログラムの状態を取得できません"
#: collect2.c:2031
#, c-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "応答ファイル %s を開けませんでした"
#: collect2.c:2036
#, c-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "応答ファイル %s を書き込めませんでした"
#: collect2.c:2041
#, c-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "応答ファイル %s を閉じられませんでした"
#: collect2.c:2059
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s が見つかりません]"
#: collect2.c:2074
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "'%s' が見つかりません"
#: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init に失敗しました"
#: collect2.c:2116
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s を離れます]\n"
#: collect2.c:2348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n"
#: collect2.c:2593
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "'nm' が見つかりません"
#: collect2.c:2641
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "nm の出力を開けません"
#: collect2.c:2724
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init 関数をオブジェクト %s で見つけました"
#: collect2.c:2734
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini 関数をオブジェクト %s で見つけました"
#: collect2.c:2836
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "ldd の出力を開けません"
#: collect2.c:2839
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n"
#: collect2.c:2854
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "動的依存関係 %s が見つかりません"
#: collect2.c:2866
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "動的依存関係 '%s' を開けません"
#: collect2.c:3027
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: COFF ファイルではありません"
#: collect2.c:3157
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: COFF ファイルとして開けません"
#: collect2.c:3215
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "ライブラリ lib%s が見つかりません"
#: diagnostic.c:136
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます\n"
#: diagnostic.c:141
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます\n"
#: diagnostic.c:219
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n"
#: diagnostic.c:229
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n"
#: diagnostic.c:240
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"完全なバグ報告を送って下さい。\n"
"適切ならば前処理後のソースをつけてください。\n"
"%s を見れば方法が書いてあります。\n"
#: diagnostic.c:249
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "コンパイルを停止しました。\n"
#: diagnostic.c:508
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n"
#: diagnostic.c:874
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "コンパイラ内部エラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n"
#: final.c:1156
msgid "negative insn length"
msgstr "負の命令長です"
#: final.c:2633
msgid "could not split insn"
msgstr "命令を分割できませんでした"
#: final.c:3069
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "無効な 'asm' です: "
#: final.c:3252
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr ""
#: final.c:3269 final.c:3281
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr ""
#: final.c:3328
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません"
#: final.c:3331 final.c:3372
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "被演算子の数字が範囲外です"
#: final.c:3389
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "無効な %%-code です"
#: final.c:3419
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "浮動小数定数を使い損ねました"
#: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "被演算子として無効な式です"
#: gcc.c:1291
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "組み込み spec を使用しています。\n"
#: gcc.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec %s を '%s' に設定しています\n"
"\n"
#: gcc.c:1586
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n"
#: gcc.c:1711
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n"
#: gcc.c:1780
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n"
#: gcc.c:1782
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"spec は '%s' です\n"
"\n"
#: gcc.c:2199
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:2548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"続けますか? (y または n) "
#: gcc.c:2688
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:2889
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
#: gcc.c:2890
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: gcc.c:2892
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr ""
" -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n"
" コードとして返す\n"
#: gcc.c:2893
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help このヘルプ情報を表示する\n"
#: gcc.c:2894
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示する\n"
#: gcc.c:2895
msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
#: gcc.c:2896
msgid " Display specific types of command line options\n"
msgstr " 特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n"
#: gcc.c:2898
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n"
#: gcc.c:2899
msgid " --version Display compiler version information\n"
msgstr " --version コンパイラのバージョン情報を表示する\n"
#: gcc.c:2900
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs 組み込み spec 文字列をすべて表示する\n"
#: gcc.c:2901
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示する\n"
#: gcc.c:2902
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示する\n"
#: gcc.c:2903
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示する\n"
#: gcc.c:2904
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示する\n"
#: gcc.c:2905
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> ライブラリ <lib> へのフルパスを表示する\n"
#: gcc.c:2906
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> コンパイラの部品 <prog> へのフルパスを表示する\n"
#: gcc.c:2907
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示する\n"
#: gcc.c:2908
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n"
" ディレクトリとの対応を表示する\n"
#: gcc.c:2911
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr " -print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する\n"
#: gcc.c:2912
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
msgstr " -print-sysroot ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n"
#: gcc.c:2913
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する\n"
#: gcc.c:2914
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<options> カンマ区切りの <options> をアセンブラに渡す\n"
#: gcc.c:2915
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<options> カンマ区切りの <options> をプリプロセッサに渡す\n"
#: gcc.c:2916
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<options> カンマ区切りの <options> をリンカに渡す\n"
#: gcc.c:2917
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <arg> <arg> をアセンブラに渡す\n"
#: gcc.c:2918
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> をプリプロセッサに渡す\n"
#: gcc.c:2919
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <arg> <arg> をリンカに渡す\n"
#: gcc.c:2920
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n"
#: gcc.c:2921
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps=<arg> 中間ファイルを削除しない\n"
#: gcc.c:2922
msgid ""
" -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
" prefixes to other gcc components\n"
msgstr ""
#: gcc.c:2925
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n"
#: gcc.c:2926
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n"
#: gcc.c:2927
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr " -specs=<file> 組み込み specs を <file> の内容で上書きする\n"
#: gcc.c:2928
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<standard> 入力ソースを <standard> に準拠すると見なす\n"
#: gcc.c:2929
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries\n"
msgstr ""
" --sysroot=<directory> ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n"
" <directory> を使用する\n"
#: gcc.c:2932
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <directory> <directory> をコンパイラの探索パスに追加する\n"
#: gcc.c:2933
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n"
#: gcc.c:2934
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""
#: gcc.c:2935
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr " -E 前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行わない\n"
#: gcc.c:2936
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n"
#: gcc.c:2937
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n"
#: gcc.c:2938
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <file> <file> に出力する\n"
#: gcc.c:2939
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
#: gcc.c:2946
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n"
"子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n"
"には -W<letter> オプションを使わなければなりません。\n"
#: gcc.c:5154
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n"
#: gcc.c:6418
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "インストール: %s%s\n"
#: gcc.c:6421
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "プログラム: %s\n"
#: gcc.c:6423
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "ライブラリ: %s\n"
#: gcc.c:6498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"バグレポートの手順は、以下を参照してください\n"
#: gcc.c:6514
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
#: gcc.c:6535
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "ターゲット: %s\n"
#: gcc.c:6536
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "configure 設定: %s\n"
#: gcc.c:6550
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "スレッドモデル: %s\n"
#: gcc.c:6561
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc バージョン %s %s\n"
#: gcc.c:6564
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n"
#: gcc.c:6799
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"リンカオプション\n"
"==============\n"
"\n"
#: gcc.c:6800
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n"
"\n"
#: gcc.c:7991
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"アセンブラオプション\n"
"=================\n"
"\n"
#: gcc.c:7992
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n"
"\n"
#: gcov.c:416
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用法: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
#: gcov.c:417
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gcov.c:418
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
#: gcov.c:419
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n"
#: gcov.c:420
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr ""
#: gcov.c:421
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr ""
#: gcov.c:422
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
#: gcov.c:424
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n"
#: gcov.c:425
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
#: gcov.c:427
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr ""
#: gcov.c:428
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
#: gcov.c:429
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr ""
#: gcov.c:430
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr ""
#: gcov.c:431
#, c-format
msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
msgstr " -d, --display-progress 進捗情報を表示する\n"
#: gcov.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n"
"%s。\n"
#: gcov.c:442
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
#: gcov.c:446
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
#: gcov.c:546
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:関数が見つかりません\n"
#: gcov.c:578 gcov.c:606
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:593
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' を作成しています\n"
#: gcov.c:597
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
#: gcov.c:602
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を開けませんでした\n"
#: gcov.c:751
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s: ソースファイルがグラフファイル '%s' より新しいです\n"
#: gcov.c:756
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n"
#: gcov.c:780
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: グラフファイルを開けません\n"
#: gcov.c:786
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: gcov グラフファイルではありません\n"
#: gcov.c:799
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:851
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:969
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: 破損しています\n"
#: gcov.c:1045
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1052
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n"
#: gcov.c:1065
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1071
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1101
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: 不明な関数 '%u' です\n"
#: gcov.c:1115
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n"
#: gcov.c:1134
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: オーバーフローしました\n"
#: gcov.c:1158
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n"
#: gcov.c:1163
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1171
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1379
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1459
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"
#: gcov.c:1462
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1466
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "実行可能な行がありません\n"
#: gcov.c:1472
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1476
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1482
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1484
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1488
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "呼び出しがありません\n"
#: gcov.c:1648
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n"
#: gcov.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "呼び出し %d の戻り = %d\n"
#: gcov.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"
#: gcov.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "ブランチ %d 受理 = %d%%\n"
#: gcov.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "ブランチ %d は一度も実行されず\n"
#: gcov.c:1862
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr ""
#: gcov.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "呼び出し %d は一度も実行せず\n"
#: gcov.c:1901
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n"
#: gcse.c:4066
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE が無効です"
#: gcse.c:4616
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE が無効です"
#: gcse.c:5137
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr ""
#: gengtype-state.c:150
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
#: gengtype-state.c:154
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。%s"
#. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a
#. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
#. fatal.
#: gengtype-state.c:165
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。 "
#: gengtype-state.c:170
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d: 無効な状態ファイルです。 "
#: gengtype-state.c:695
#, c-format
msgid "Option tag unknown"
msgstr "オプションタグが不明です"
#: gengtype-state.c:750
#, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
msgstr "write_state_scalar_type 内で予期しない型です"
#: gengtype-state.c:765
#, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
msgstr "write_state_string_type 内で予期しない型です"
#: gengtype-state.c:969
#, c-format
msgid "Unexpected type..."
msgstr "予期しない型..."
#: gengtype-state.c:1149
#, c-format
msgid "failed to write state trailer [%s]"
msgstr "状態追跡の書き込みに失敗しました [%s]"
#: gengtype-state.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
msgstr "状態書き込み用ファイル %s を開くのに失敗しました: %s"
#: gengtype-state.c:1207
#, c-format
msgid "output error when writing state file %s [%s]"
msgstr "状態ファイル %s の書き込み時に出力エラーが発生しました [%s]"
#: gengtype-state.c:1210
#, c-format
msgid "failed to close state file %s [%s]"
msgstr "状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
#: gengtype-state.c:1213
#, c-format
msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
msgstr "%s から状態ファイル %s へ名前を変更するのに失敗しました [%s]"
#: gengtype-state.c:2395
#, c-format
msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
msgstr "状態ファイル %s を読み込みように開くのに失敗しました [%s]"
#: gengtype-state.c:2433
#, c-format
msgid "failed to close read state file %s [%s]"
msgstr "読み込んだ状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]"
#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
#: incpath.c:79
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " 非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n"
#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
#: incpath.c:345
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n"
#: incpath.c:349
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n"
#: incpath.c:354
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "探索リストの終わりです。\n"
#: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
msgid "<built-in>"
msgstr "<組み込み>"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:63
msgid "`"
msgstr "`"
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:66
msgid "'"
msgstr "'"
#: ipa-pure-const.c:154
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
msgstr "関数は属性 %<%s%> の候補のようです"
#: ipa-pure-const.c:155
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
msgstr "関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようです"
#: langhooks.c:374
msgid "At top level:"
msgstr "トップレベル:"
#: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "メンバ関数 %qs 内"
#: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "関数 %qs 内"
#: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr ""
#: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
#, c-format
msgid " inlined from %qs at %s:%d"
msgstr ""
#: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
#, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr ""
#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "ループが無限でないと仮定しています"
#: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "無限ループの可能性があるものを最適化できません"
#: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "ループカウンタが溢れないと仮定しています"
#: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません"
#: lto-wrapper.c:212
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました。コアダンプしました"
#: lto-wrapper.c:215
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
msgstr "%s はシグナル %d [%s] で終了しました"
#: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s は終了ステータス %d を返しました"
#: lto-wrapper.c:236
#, c-format
msgid "deleting LTRANS file %s"
msgstr "LTRANS ファイル %s を削除しています"
#: lto-wrapper.c:258
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "%s を開くのに失敗しました"
#: lto-wrapper.c:263
#, c-format
msgid "could not write to temporary file %s"
msgstr "一時ファイル %s を書き込むことができませんでした"
#: lto-wrapper.c:302
#, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
msgstr "環境変数 COLLECT_GCC が設定されていなければいけません"
#: lto-wrapper.c:307
#, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "環境変数 COLLECT_GCC_OPTIONS が設定されていなければいけません"
#: lto-wrapper.c:316
#, c-format
msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgstr "誤った形式の COLLECT_GCC_OPTIONS です"
#: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
#, c-format
msgid "invalid LTO mode"
msgstr "無効な LTO モードです"
#: lto-wrapper.c:482
#, c-format
msgid "fopen: %s"
msgstr "fopen: %s"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:194
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "このスイッチには文書がありません"
#: opts.c:1004
msgid "[default]"
msgstr "[デフォルト]"
#: opts.c:1015
msgid "[enabled]"
msgstr "[有効]"
#: opts.c:1015
msgid "[disabled]"
msgstr "[無効]"
#: opts.c:1034
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr ""
#: opts.c:1043
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr ""
#: opts.c:1049
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr ""
#: opts.c:1144
msgid "The following options are target specific"
msgstr "このオプションはターゲット固有のものです"
#: opts.c:1147
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します"
#: opts.c:1150
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "次のオプションは最適化を制御します"
#: opts.c:1153 opts.c:1192
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです"
#: opts.c:1156
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "--param オプションは以降をパラメータとして認識します"
#: opts.c:1162
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです"
#: opts.c:1164
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです"
#: opts.c:1175
msgid "The following options are not documented"
msgstr "次のオプションは文書化されていません"
#: opts.c:1177
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr ""
#: opts.c:1179
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr ""
#: opts.c:1190
msgid "The following options are language-related"
msgstr "次のオプションは言語に関係したものです"
#: opts.c:1987
msgid "enabled by default"
msgstr "デフォルトで有効"
#: plugin.c:789
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: plugin.c:789
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: plugin.c:821
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください\n"
#: reload.c:3805
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr ""
#: reload1.c:2105
msgid "this is the insn:"
msgstr ""
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6009
msgid "could not find a spill register"
msgstr ""
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7863
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr ""
#: reload1.c:8618
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "再ロードの試みに失敗しました:"
#: rtl-error.c:117
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "認識できない命令:"
#: rtl-error.c:119
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "命令が制約を満たしません:"
#: targhooks.c:1440
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr ""
#: targhooks.c:1442
msgid "out of memory"
msgstr "メモリが足りません"
#: targhooks.c:1457
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr ""
#: targhooks.c:1459
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr ""
#: tlink.c:386
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: %s を読み込んでいます\n"
#: tlink.c:480
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr ".rpo ファイルを削除しています"
#: tlink.c:482
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr ".rpo ファイルの名前を変更しています"
#: tlink.c:536
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: %s を再コンパイルしています\n"
#: tlink.c:743
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n"
#: tlink.c:793
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: 再リンクしています\n"
#: toplev.c:355
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "回復できないエラー"
#: toplev.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
#: toplev.c:693
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
#: toplev.c:697
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
#: toplev.c:699
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
#: toplev.c:701
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr ""
#: toplev.c:863
msgid "options passed: "
msgstr "渡されたオプション: "
#: toplev.c:891
msgid "options enabled: "
msgstr "有効オプション: "
#: tree-vrp.c:6792
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
msgstr ""
#: tree-vrp.c:6796
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
msgstr ""
#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です"
#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:42
msgid "function body not available"
msgstr "関数本体が利用できません"
#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません"
#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
msgstr "inline にできない関数です"
#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:52
msgid "function not inline candidate"
msgstr "inline の候補でない関数です"
#: cif-code.def:56
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました"
#: cif-code.def:58
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました"
#: cif-code.def:60
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました"
#: cif-code.def:62
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました"
#: cif-code.def:64
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました"
#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:67
msgid "recursive inlining"
msgstr ""
#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:70
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr ""
#: cif-code.def:74
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""
#: cif-code.def:78
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr ""
#. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
#: cif-code.def:81
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません"
#: cif-code.def:82
msgid "mismatched arguments"
msgstr "合っていない引数です"
#: cif-code.def:86
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr ""
#: cif-code.def:90
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr ""
#: cif-code.def:92
msgid "function body can be overwriten at linktime"
msgstr "関数本体がリンク時に溢れるかもしれません"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: "
#: diagnostic.def:34
msgid "internal compiler error: "
msgstr "コンパイラ内部エラー: "
#: diagnostic.def:35
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "残念ですが未実装です: "
#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr ""
#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "備考: "
#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "デバッグ: "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr ""
#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr ""
#: params.def:48
msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
msgstr ""
#: params.def:55
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
msgstr ""
#: params.def:72
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数"
#: params.def:84
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数"
#: params.def:89
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr ""
#: params.def:94
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr ""
#: params.def:99
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr ""
#: params.def:104
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr ""
#: params.def:109
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr ""
#: params.def:117
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgstr ""
#: params.def:123
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
msgstr ""
#: params.def:129
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
msgstr ""
#: params.def:136
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr ""
#: params.def:142
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr ""
#: params.def:153
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr ""
#: params.def:164
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr ""
#: params.def:174
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr ""
#: params.def:179
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr ""
#: params.def:183
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:187
#, fuzzy
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "翻訳単位全体をファイルにダンプする"
#: params.def:191
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:195
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:199
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgstr ""
#: params.def:203
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr ""
#: params.def:207
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:214
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr ""
#: params.def:225
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr ""
#: params.def:232
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr ""
#: params.def:240
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
msgstr ""
#: params.def:246
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
msgstr ""
#: params.def:254
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
msgstr ""
#: params.def:266
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr ""
#: params.def:272
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr ""
#: params.def:277
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr ""
#: params.def:282
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr ""
#: params.def:287
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr ""
#: params.def:292
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr ""
#: params.def:297
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr ""
#: params.def:302
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr ""
#: params.def:307
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
msgstr ""
#: params.def:313
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr ""
#: params.def:318
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr ""
#: params.def:325
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr ""
#: params.def:331
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr ""
#: params.def:337
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr ""
#: params.def:341
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr ""
#: params.def:345
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr ""
#: params.def:350
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
#: params.def:354
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr ""
#: params.def:359
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr ""
#: params.def:364
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr ""
#: params.def:380
#, fuzzy
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
#: params.def:384
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr ""
#: params.def:388
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
#: params.def:392
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:396
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr ""
#: params.def:400
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr ""
#: params.def:404
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr ""
#: params.def:410
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr ""
#: params.def:416
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr ""
#: params.def:422
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr ""
#: params.def:428
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr ""
#: params.def:434
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr ""
#: params.def:438
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr ""
#: params.def:445
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr ""
#: params.def:454
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr ""
#: params.def:462
#, fuzzy
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう"
#: params.def:470
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr ""
#: params.def:475
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr ""
#: params.def:480
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:485
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:490
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:495
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:500
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:505
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr ""
#: params.def:510
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr ""
#: params.def:515
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr ""
#: params.def:520
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr ""
#: params.def:525
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr ""
#: params.def:538
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr ""
#: params.def:543
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr ""
#: params.def:551
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr ""
#: params.def:556 params.def:566
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr ""
#: params.def:561 params.def:571
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr ""
#: params.def:576
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr ""
#: params.def:581
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
#: params.def:586
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr ""
#: params.def:591
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr ""
#: params.def:596
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr ""
#: params.def:601
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr ""
#: params.def:606
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr ""
#: params.def:611
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr ""
#: params.def:616
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr ""
#: params.def:624
#, fuzzy
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"
#: params.def:643
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr ""
#: params.def:648
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr ""
#: params.def:653
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr ""
#: params.def:671
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr ""
#: params.def:680
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr ""
#: params.def:685
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr ""
#: params.def:695
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr ""
#: params.def:702
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr ""
#: params.def:709
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "L1 キャッシュサイズ"
#: params.def:716
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr ""
#: params.def:723
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "L2 キャッシュサイズ"
#: params.def:734
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr ""
#: params.def:739
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr ""
#: params.def:749
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr ""
#: params.def:754
msgid "Max loops number for regional RA"
msgstr ""
#: params.def:759
msgid "Max size of conflict table in MB"
msgstr ""
#: params.def:764
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgstr ""
#: params.def:772
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr ""
#: params.def:780
msgid "size of tiles for loop blocking"
msgstr ""
#: params.def:787
#, fuzzy
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する"
#: params.def:794
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgstr ""
#: params.def:801
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr ""
#: params.def:807
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgstr ""
#: params.def:812
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgstr ""
#: params.def:818
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgstr ""
#: params.def:825
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
msgstr ""
#: params.def:832
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgstr ""
#: params.def:837
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgstr ""
#: params.def:843
msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
msgstr ""
#: params.def:851
msgid "Number of paritions program should be split to"
msgstr ""
#: params.def:856
msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
msgstr ""
#: params.def:863
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
msgstr ""
#: c-family/c-format.c:368
msgid "format"
msgstr "書式"
#: c-family/c-format.c:369
msgid "field width specifier"
msgstr "フィールド幅指定"
#: c-family/c-format.c:370
msgid "field precision specifier"
msgstr "フィールド精度指定"
#: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
msgstr "' ' フラグ"
#: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "printf の ' ' フラグ"
#: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
#: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
msgstr "'+' フラグ"
#: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "printf の '+' フラグ"
#: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
#: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
#: config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
msgstr "'#' フラグ"
#: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
#: config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "printf の '#' フラグ"
#: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
#: config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
msgstr "'0' フラグ"
#: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "printf の '0' フラグ"
#: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
#: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
msgstr "'-' フラグ"
#: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "printf の '-' フラグ"
#: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
msgstr "''' フラグ"
#: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "printf の ''' フラグ"
#: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
msgid "'I' flag"
msgstr "'I' フラグ"
#: c-family/c-format.c:490
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "printf の 'I' フラグ"
#: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
#: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "フィールド幅"
#: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "printf 書式でのフィールド幅"
#: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "精度"
#: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "printf 書式での精度"
#: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
#: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "長さ修飾子"
#: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
#: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "printf 書式の長さ修飾子"
#: c-family/c-format.c:545
msgid "'q' flag"
msgstr "'q' フラグ"
#: c-family/c-format.c:545
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "printf の 'q' フラグ"
#: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "代入の抑制"
#: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf 機能の代入の抑制"
#: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
msgstr "'a' フラグ"
#: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "scanf の 'a' フラグ"
#: c-family/c-format.c:559
msgid "'m' flag"
msgstr "'m' フラグ"
#: c-family/c-format.c:559
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "scanf の 'm' フラグ"
#: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "scanf 書式のフィールド幅"
#: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "scanf 書式の長さ修飾子"
#: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "scanf の ''' フラグ"
#: c-family/c-format.c:563
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "scanf の 'I' フラグ"
#: c-family/c-format.c:578
msgid "'_' flag"
msgstr "'_' フラグ"
#: c-family/c-format.c:578
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "strftime の '_' フラグ"
#: c-family/c-format.c:579
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "strftime の '-' フラグ"
#: c-family/c-format.c:580
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "strftime の '0' フラグ"
#: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
msgid "'^' flag"
msgstr "'^' フラグ"
#: c-family/c-format.c:581
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "strftime の '^' フラグ"
#: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "strftime の '#' フラグ"
#: c-family/c-format.c:583
msgid "field width in strftime format"
msgstr "strftime 書式のフィールド幅"
#: c-family/c-format.c:584
msgid "'E' modifier"
msgstr "'E' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:584
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "strftime の 'E' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:585
msgid "'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:585
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "strftime の 'O' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:586
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子"
#: c-family/c-format.c:604
msgid "fill character"
msgstr "詰め文字"
#: c-family/c-format.c:604
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の詰め文字"
#: c-family/c-format.c:605
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '^' フラグ"
#: c-family/c-format.c:606
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '+' フラグ"
#: c-family/c-format.c:607
msgid "'(' flag"
msgstr "'(' フラグ"
#: c-family/c-format.c:607
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '(' フラグ"
#: c-family/c-format.c:608
msgid "'!' flag"
msgstr "'!' フラグ"
#: c-family/c-format.c:608
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '!' フラグ"
#: c-family/c-format.c:609
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "strfmon の '-' フラグ"
#: c-family/c-format.c:610
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式のフィールド幅"
#: c-family/c-format.c:611
msgid "left precision"
msgstr "左精度"
#: c-family/c-format.c:611
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の左精度"
#: c-family/c-format.c:612
msgid "right precision"
msgstr "右精度"
#: c-family/c-format.c:612
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の右精度"
#: c-family/c-format.c:613
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
msgid "<command-line>"
msgstr "<コマンドライン>"
#: c-family/c-pretty-print.c:344
msgid "<type-error>"
msgstr "<型エラー>"
#: c-family/c-pretty-print.c:383
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<名前無し符号無し:"
#: c-family/c-pretty-print.c:384
msgid "<unnamed-signed:"
msgstr "<名前無し符号付き:"
#: c-family/c-pretty-print.c:387
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<名前無し浮動小数:"
#: c-family/c-pretty-print.c:390
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<名前無し固定小数:"
#: c-family/c-pretty-print.c:405
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<typedef エラー>"
#: c-family/c-pretty-print.c:418
msgid "<tag-error>"
msgstr "<tag エラー>"
#: c-family/c-pretty-print.c:1165
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<エラーがある式>"
#: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
msgid "<return-value>"
msgstr "<戻り値>"
#: config/alpha/alpha.c:5145
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "無効な %%H 値"
#: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "無効な %%J 値"
#: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "無効な %%r 値"
#: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
#: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "無効な %%R 値"
#: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
#: config/xtensa/xtensa.c:2274
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "無効な %%N 値"
#: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "無効な %%P 値"
#: config/alpha/alpha.c:5228
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "無効な %%h 値"
#: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "無効な %%L 値"
#: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "無効な %%m 値"
#: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "無効な %%M 値"
#: config/alpha/alpha.c:5327
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "無効な %%U 値"
#: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
#: config/rs6000/rs6000.c:15838
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "無効な %%s 値"
#: config/alpha/alpha.c:5376
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "無効な %%C 値"
#: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "無効な %%E 値"
#: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "不明な設定済コンストラクタ型です"
#: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
#: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "無効な %%xn コード"
#: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子"
#: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子"
#: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子"
#: config/arc/arc.c:1808
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "%%V コードに対する無効な被演算子"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "無効な被演算子出力コード"
#: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "述語付き Thumb 命令"
#: config/arm/arm.c:15897
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令"
#: config/arm/arm.c:16067
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "無効なシフト被演算子"
#: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
#: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
#: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
#: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
#: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
#: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
#: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
#: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
#: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
#: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
#: config/arm/arm.c:16228
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "命令は決して実行されません"
#: config/arm/arm.c:16566
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "被演算子がありません"
#: config/arm/arm.c:18996
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
msgstr "関数パラメータは __fp16 型を持てません"
#: config/arm/arm.c:19006
msgid "functions cannot return __fp16 type"
msgstr "関数が __fp16 型を返しません"
#: config/avr/avr.c:1096
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します"
#: config/avr/avr.c:1222
msgid "bad address, not a constant):"
msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません):"
#: config/avr/avr.c:1235
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:"
#: config/avr/avr.c:1242
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:"
#: config/avr/avr.c:1253
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:"
#: config/avr/avr.c:1278
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:"
#: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
msgid "invalid insn:"
msgstr "無効な命令:"
#: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
#: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
#: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
msgid "incorrect insn:"
msgstr "正しくない命令:"
#: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
#: config/avr/avr.c:2764
msgid "unknown move insn:"
msgstr "不明な move 命令:"
#: config/avr/avr.c:2994
msgid "bad shift insn:"
msgstr "誤ったシフト命令:"
#: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:"
#: config/bfin/bfin.c:1633
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "無効な %%j 値"
#: config/bfin/bfin.c:1826
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "無効な const_double 被演算子"
#: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
#: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
#: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
#: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
#: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:626
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:643
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:708
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:725
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:744
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:777
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:816
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:890
msgid "bad register"
msgstr "誤ったレジスタ"
#: config/cris/cris.c:934
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:951
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:976
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:999
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:1013
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子"
#: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "無効な被演算子修飾文字"
#: config/cris/cris.c:1090
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "予期しない倍数被演算子"
#: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
msgid "unexpected operand"
msgstr "予期しない演算子"
#: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
msgid "unrecognized address"
msgstr "認識できないアドレス"
#: config/cris/cris.c:2283
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "認識できない定数のようなもの"
#: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "アドレス内の予期しない副作用"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3611
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "定義できない call 操作"
#: config/cris/cris.c:3663
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC レジスタが設定されていません"
#: config/fr30/fr30.c:513
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです"
#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです"
#: config/fr30/fr30.c:557
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです"
#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです"
#: config/fr30/fr30.c:586
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です"
#: config/fr30/fr30.c:603
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです"
#: config/fr30/fr30.c:610
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです"
#: config/fr30/fr30.c:627
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです"
#: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
#: config/fr30/fr30.c:688
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です"
#: config/frv/frv.c:2608
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:"
#: config/frv/frv.c:2619
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:"
#: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
#: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:"
#: config/frv/frv.c:2789
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "誤った条件コードです"
#: config/frv/frv.c:2865
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double"
#: config/frv/frv.c:2926
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2934
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2950
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:2964
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:3012
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:3025
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:3046
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:3064
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:"
#: config/frv/frv.c:3084
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合"
#: config/frv/frv.c:3115
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合"
#: config/frv/frv.c:3120
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです"
#: config/frv/frv.c:4521
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "誤った output_move_single 被演算子"
#: config/frv/frv.c:4648
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "誤った output_move_double 被演算子"
#: config/frv/frv.c:4790
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:295
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/i386/i386.c:13067
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です"
#: config/i386/i386.c:13664
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました"
#: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです"
#: config/i386/i386.c:13825
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
msgstr "被演算子コード '%c' に無効な被演算子型が使用されました"
#: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:13971
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:13981
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:13999
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:14009
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:14112
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:14138
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "無効な被演算子コード '%c' です"
#: config/i386/i386.c:14188
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "演算子に対する無効な制約です"
#: config/i386/i386.c:22086
msgid "unknown insn mode"
msgstr "不明な命令モード"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "環境変数 DJGPP が定義されていません"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "環境変数 DJGPP が存在しないファイル '%s' を指しています"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "環境変数 DJGPP が壊れたファイル '%s' を示しています。"
#: config/ia64/ia64.c:5096
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "無効な %%G モードです"
#: config/ia64/ia64.c:5266
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです"
#: config/ia64/ia64.c:10946
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です"
#: config/ia64/ia64.c:10949
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です"
#: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です"
#: config/iq2000/iq2000.c:3184
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "無効な %%P 被演算子です"
#: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "無効な %%p 値です"
#: config/iq2000/iq2000.c:3249
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です"
#: config/lm32/lm32.c:525
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr ""
#: config/lm32/lm32.c:595
msgid "bad operand"
msgstr "間違った被演算子です"
#: config/lm32/lm32.c:607
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません"
#: config/lm32/lm32.c:611
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "無効なアドレスモードです"
#: config/m32r/m32r.c:2119
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です"
#: config/m32r/m32r.c:2126
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です"
#: config/m32r/m32r.c:2181
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "'A' 用の誤った命令です"
#: config/m32r/m32r.c:2228
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です"
#: config/m32r/m32r.c:2251
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です"
#: config/m32r/m32r.c:2284
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr ""
#: config/m32r/m32r.c:2291
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr ""
#: config/m32r/m32r.c:2298
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr ""
#: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
#: config/rs6000/rs6000.c:25201
msgid "bad address"
msgstr "誤ったアドレスです"
#: config/m32r/m32r.c:2393
msgid "lo_sum not of register"
msgstr ""
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
msgid "move insn not handled"
msgstr "move 命令は取り扱われません"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "move 命令内で無効なレジスタです"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "命令に対して無効な被演算子です"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "命令に対して無効なレジスタです"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "被演算子 1 はハードレジスタでなければいけません"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "無効な回転 (rotate) 命令です"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "同じ命令内で IX、IY および Z が使用されました"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "z レジスタ置換を行えません"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "命令に対して無効な Z レジスタ置換です"
#: config/mep/mep.c:3321
#, c-format
msgid "invalid %%L code"
msgstr "無効な %%L コードです"
#: config/microblaze/microblaze.c:1747
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.c:1756
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "NULL ポインタ"
#: config/microblaze/microblaze.c:1791
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です"
#: config/microblaze/microblaze.c:1820
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です"
#: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!"
#: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
#: config/xtensa/xtensa.c:2394
msgid "invalid address"
msgstr "無効なアドレスです"
#: config/microblaze/microblaze.c:1953
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません"
#: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません"
#: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
#: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
#: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "'%%%c' の無効な使用法です"
#: config/mips/mips.c:7871
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "stack/frame/arg ポインタ無しで mips_debugger_offset が呼ばれました"
#: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:1668
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません"
#: config/mmix/mmix.c:1687
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:1697
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr ""
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1781
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません"
#: config/mmix/mmix.c:1838
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません"
#: config/mmix/mmix.c:2713
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:2720
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:2724
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:2788
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:"
#: config/picochip/picochip.c:2687
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2946
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:3038
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "誤ったアドレスです。レジスタではありません:"
#: config/rs6000/host-darwin.c:95
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:116
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:2787
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx はハードウェア浮動小数を要求します"
#: config/rs6000/rs6000.c:2792
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx と -mpaired は併用できません"
#: config/rs6000/rs6000.c:2797
msgid "-mvsx used with little endian code"
msgstr "-mvsx がリトルエンディアンコードで使用されました"
#: config/rs6000/rs6000.c:2799
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:2803
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx と -mno-altivec は併用できません"
#: config/rs6000/rs6000.c:2805
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec は vsx を無効にします"
#: config/rs6000/rs6000.c:7750
msgid "bad move"
msgstr "誤った move です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15577
#, c-format
msgid "invalid %%c value"
msgstr "無効な %%c 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15605
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "無効な %%f 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15614
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "無効な %%F 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15623
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "無効な %%G 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15658
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "無効な %%j コードです"
#: config/rs6000/rs6000.c:15668
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "無効な %%J コードです"
#: config/rs6000/rs6000.c:15678
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "無効な %%k 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "無効な %%K 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15757
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "無効な %%O 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15804
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "無効な %%q 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15848
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "無効な %%S 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15888
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "無効な %%T 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15898
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "無効な %%u 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "無効な %%v 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "無効な %%x 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:16152
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください"
#: config/rs6000/rs6000.c:27228
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました"
#: config/s390/s390.c:5144
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr ""
#: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
#: config/score/score7.c:1272
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です"
#: config/sh/sh.c:1188
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "%%R への無効な被演算子です"
#: config/sh/sh.c:1215
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "%%S への無効な被演算子です"
#: config/sh/sh.c:9254
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr ""
#: config/sh/sh.c:9256
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr ""
#: config/sh/sh.c:9258
msgid "created and used with different endianness"
msgstr ""
#: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "無効な %%Y 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:7500
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "無効な %%A 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:7510
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "無効な %%B 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:7549
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "無効な %%c 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:7571
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "無効な %%d 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:7588
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "無効な %%f 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:7602
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "無効な %%s 被演算子です"
#: config/sparc/sparc.c:7656
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "long long 定数は有効な即値被演算子ではありません"
#: config/sparc/sparc.c:7659
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "浮動小数定数は有効な即値被演算子ではありません"
#: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません"
#: config/stormy16/stormy16.c:1775
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:1801
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません"
#: config/stormy16/stormy16.c:1833
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです"
#: config/v850/v850.c:338
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:"
#: config/v850/v850.c:920
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/vax/vax.c:418
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr ""
#: config/vax/vax.c:427
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr ""
#: config/vax/vax.c:513
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです"
#: config/vax/vax.c:1536
msgid "illegal operand detected"
msgstr "不正な被演算子が検出されました"
#: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
#: config/xtensa/xtensa.c:781
msgid "bad test"
msgstr "誤った test です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2251
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "無効な %%D 値です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2288
msgid "invalid mask"
msgstr "無効なマスクです"
#: config/xtensa/xtensa.c:2321
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "無効な %%d 値です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "無効な %%t/%%b 値です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2419
msgid "no register in address"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.c:2427
msgid "address offset not a constant"
msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません"
#: cp/call.c:7841
msgid "candidate 1:"
msgstr "候補 1:"
#: cp/call.c:7842
msgid "candidate 2:"
msgstr "候補 2:"
#: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
msgid "<unnamed>"
msgstr "<名前なし>"
#: cp/cxx-pretty-print.c:2118
msgid "template-parameter-"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:725
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "候補: %+#D"
#: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "候補: %+#D"
#: cp/error.c:298
msgid "<missing>"
msgstr ""
#: cp/error.c:358
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr ""
#: cp/error.c:360
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>"
#: cp/error.c:512
msgid "<type error>"
msgstr "<型エラー>"
#: cp/error.c:612
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<無名 %s>"
#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:617
msgid "<lambda"
msgstr "<ラムダ"
#: cp/error.c:744
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr ""
#: cp/error.c:856
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)"
#: cp/error.c:858
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)"
#: cp/error.c:945
msgid "vtable for "
msgstr ""
#: cp/error.c:957
msgid "<return value> "
msgstr "<戻り値> "
#: cp/error.c:970
msgid "{anonymous}"
msgstr "{無名}"
#: cp/error.c:1085
msgid "<enumerator>"
msgstr ""
#: cp/error.c:1125
msgid "<declaration error>"
msgstr "<宣言エラー>"
#: cp/error.c:1369
msgid "with"
msgstr ""
#: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<テンプレートパラメータエラー>"
#: cp/error.c:1687
msgid "<statement>"
msgstr "<文>"
#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1717
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw 式>"
#: cp/error.c:2222
msgid "<unparsed>"
msgstr "<未構文解析>"
#: cp/error.c:2371
msgid "<expression error>"
msgstr "<式エラー>"
#: cp/error.c:2385
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<不明な演算子>"
#: cp/error.c:2594
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
#: cp/error.c:2614
msgid "{unknown}"
msgstr "{不明}"
#: cp/error.c:2698
msgid "At global scope:"
msgstr "大域スコープ:"
#: cp/error.c:2804
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "静的メンバ関数 %qs 内"
#: cp/error.c:2806
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "コピーコンストラクタ %qs 内"
#: cp/error.c:2808
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "コンストラクタ %qs 内"
#: cp/error.c:2810
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "デストラクタ %qs 内"
#: cp/error.c:2812
msgid "In lambda function"
msgstr "ラムダ関数内"
#: cp/error.c:2842
#, c-format
msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
msgstr "%s: %qs のインスタンス内:\n"
#: cp/error.c:2874
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: recursively instantiated from %qs\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:%d: instantiated from %qs\n"
msgstr "%s:%d: `%s' から実体化されました\n"
#: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
#, c-format
msgid "%s:%d: recursively instantiated from %qs\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:2889
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: recursively instantiated from here"
msgstr ""
#: cp/error.c:2890
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d:%d: instantiated from here"
msgstr "%s:%d: ここで実体化されました\n"
#: cp/error.c:2895
#, c-format
msgid "%s:%d: recursively instantiated from here"
msgstr ""
#: cp/error.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: instantiated from here"
msgstr "%s:%d: ここで実体化されました\n"
#: cp/error.c:2939
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:2943
#, c-format
msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr ""
#: cp/error.c:3005
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: in constexpr expansion of %qs"
msgstr ""
#: cp/error.c:3009
#, c-format
msgid "%s:%d: in constexpr expansion of %qs"
msgstr ""
#: cp/pt.c:1730
msgid "candidates are:"
msgstr "候補:"
#: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "候補:"
#: cp/rtti.c:536
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "ターゲットはクラスへのポインタまたは参照ではありません"
#: cp/rtti.c:541
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "ターゲットは完全型へのポインタまたは参照ではありません"
#: cp/rtti.c:547
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "ターゲットはポインタまたは参照ではありません"
#: cp/rtti.c:560
msgid "source is not a pointer"
msgstr "ソースはポインタではありません"
#: cp/rtti.c:565
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "ソースはクラスへのポインタではありません"
#: cp/rtti.c:570
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "ソースは不完全型へのポインタです"
#: cp/rtti.c:585
msgid "source is not of class type"
msgstr ""
#: cp/rtti.c:590
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr ""
#: cp/rtti.c:603
msgid "conversion casts away constness"
msgstr ""
#: cp/rtti.c:761
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "単項マイナスへの引数の型が間違っています"
#: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
#: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "ビット反転への引数の型が間違っています"
#: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "abs への引数の型が間違っています"
#: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "複素共役(~)への引数の型が間違っています"
#: cp/typeck.c:5051
#, fuzzy
msgid "in argument to unary !"
msgstr "単項プラスへの引数の型が間違っています"
#: cp/typeck.c:5100
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5102
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5104
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5106
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:96
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:99
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:102
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:105
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:108
msgid "Division by zero at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:111
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:115
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1346
msgid "elemental binary operation"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1473 fortran/check.c:2351 fortran/check.c:2405
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2157
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2633 fortran/intrinsic.c:3912
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr ""
#: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
#: fortran/error.c:902
msgid "Warning:"
msgstr "警告: "
#: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
#: fortran/error.c:956
msgid "Fatal Error:"
msgstr "致命的エラー:"
#: fortran/expr.c:607
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:610
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
#: fortran/expr.c:3141
#, fuzzy
msgid "array assignment"
msgstr "代入"
#: fortran/gfortranspec.c:303
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
#: fortran/gfortranspec.c:459
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2238 fortran/intrinsic.c:3621
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr ""
#: fortran/io.c:549
msgid "Positive width required"
msgstr "正の幅が必要です"
#: fortran/io.c:550
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "非負の幅が必要です"
#: fortran/io.c:551
msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:553
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "予期しない書式文字列終了です"
#: fortran/io.c:554
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr ""
#: fortran/io.c:574
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr ""
#: fortran/io.c:603
msgid "Left parenthesis required after '*'"
msgstr ""
#: fortran/io.c:634
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr ""
#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:642
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr ""
#: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr ""
#: fortran/io.c:765
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr ""
#: fortran/io.c:844
#, fuzzy
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "型指定子 `%s' は struct や class の後には使えません"
#: fortran/io.c:914
msgid "Positive exponent width required"
msgstr ""
#: fortran/io.c:944
#, fuzzy
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "認識できないフォーマット指定子"
#: fortran/io.c:1521
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2818
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr ""
#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts. Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:3999
#, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr ""
#: fortran/matchexp.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
#: fortran/module.c:985
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "予期しないファイル終端 (EOF) です"
#: fortran/module.c:1017
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr "文字列定数の中でファイルの終端を検出しました"
#: fortran/module.c:1071
#, fuzzy
msgid "Integer overflow"
msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
#: fortran/module.c:1102
msgid "Name too long"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1209
msgid "Bad name"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Expected name"
msgstr "MCU 名を指定する"
#: fortran/module.c:1256
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1259
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1262
msgid "Expected integer"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1265
msgid "Expected string"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1289
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1908
#, fuzzy
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "packed 属性は必要ありません"
#: fortran/module.c:2777
#, fuzzy
msgid "Expected integer string"
msgstr "セクションポインタを欠いています"
#: fortran/module.c:2781
msgid "Error converting integer"
msgstr ""
#: fortran/module.c:2803
#, fuzzy
msgid "Expected real string"
msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
#: fortran/module.c:3020
msgid "Expected expression type"
msgstr ""
#: fortran/module.c:3074
msgid "Bad operator"
msgstr ""
#: fortran/module.c:3163
#, fuzzy
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"
#: fortran/module.c:5669
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"
#: fortran/parse.c:1166
msgid "arithmetic IF"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1175
msgid "attribute declaration"
msgstr "属性宣言です"
#: fortran/parse.c:1211
msgid "data declaration"
msgstr "データ宣言です"
#: fortran/parse.c:1220
#, fuzzy
msgid "derived type declaration"
msgstr "空の宣言です"
#: fortran/parse.c:1314
msgid "block IF"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1323
msgid "implied END DO"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1408 fortran/resolve.c:8930
msgid "assignment"
msgstr "代入"
#: fortran/parse.c:1411 fortran/resolve.c:8969 fortran/resolve.c:8971
#, fuzzy
msgid "pointer assignment"
msgstr "代入"
#: fortran/parse.c:1429
msgid "simple IF"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:499
msgid "module procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:500
#, fuzzy
msgid "internal function"
msgstr "内部エラー"
#: fortran/resolve.c:1896
msgid "elemental procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3654
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3670
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3686
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3701
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3720
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3734
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3748
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3777
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3783
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3791
#, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3793
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3796
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3882
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6148
msgid "Loop variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6152
msgid "iterator variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6157
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6161
#, fuzzy
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "オペランドとして無効な式"
#: fortran/resolve.c:6165
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6412 fortran/resolve.c:6414
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "DEALLOCATE オブジェクト"
#: fortran/resolve.c:6715 fortran/resolve.c:6717
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "ALLOCATE オブジェクト"
#: fortran/resolve.c:6896
msgid "STAT variable"
msgstr "STAT 変数"
#: fortran/resolve.c:6939
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "ERRMSG 変数"
#: fortran/resolve.c:7954
msgid "item in READ"
msgstr ""
#: fortran/trans-array.c:1137
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr ""
#: fortran/trans-array.c:4303
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:4120
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:4128
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: fortran/trans-expr.c:5135
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr ""
#: fortran/trans-intrinsic.c:890
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr ""
#: fortran/trans-intrinsic.c:5413
#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
msgstr ""
#: fortran/trans-intrinsic.c:5445
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr ""
#: fortran/trans-io.c:529
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr ""
#: fortran/trans-io.c:538
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr ""
#: fortran/trans-stmt.c:155
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr ""
#: fortran/trans-stmt.c:655
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr ""
#: fortran/trans-stmt.c:1079 fortran/trans-stmt.c:1360
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr ""
#: fortran/trans-stmt.c:1219
msgid "DO step value is zero"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:48
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "配列参照が範囲外です"
#: fortran/trans.c:49
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "正しくない関数戻り値です"
#: fortran/trans.c:556
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "メモリ配置に失敗しました"
#: fortran/trans.c:639 fortran/trans.c:1039
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:729
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:735
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:848 fortran/trans.c:928
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr ""
#: java/jcf-dump.c:1062
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "有効な Java .class ファイルではありません。\n"
#: java/jcf-dump.c:1068
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "constant プールを構文解析中にエラーが発生しました\n"
#: java/jcf-dump.c:1074 java/jcf-parse.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "constant プール項目 #%d 内でエラーが発生しました\n"
#: java/jcf-dump.c:1084
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "フィールドを構文解析中にエラーが発生しました\n"
#: java/jcf-dump.c:1090
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "メソッドを構文解析中にエラーが発生しました\n"
#: java/jcf-dump.c:1096
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "final 属性を構文解析中にエラーが発生しました\n"
#: java/jcf-dump.c:1133
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "詳しくは 'jcf-dump --help' を参照してください。\n"
#: java/jcf-dump.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用法: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
#: java/jcf-dump.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"可読形式でクラスファイルの内容を表示します。\n"
"\n"
#: java/jcf-dump.c:1142
#, c-format
msgid " -c Disassemble method bodies\n"
msgstr " -c メソッド本体を逆アセンブルする\n"
#: java/jcf-dump.c:1143
#, c-format
msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
msgstr " --javap 'javap' 形式で出力を生成する\n"
#: java/jcf-dump.c:1145
#, c-format
msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
msgstr " --classpath PATH .class ファイルを探すパスを設定する\n"
#: java/jcf-dump.c:1146
#, c-format
msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
msgstr " -IDIR クラスパスにディレクトリを追加する\n"
#: java/jcf-dump.c:1147
#, c-format
msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
msgstr " --bootclasspath PATH 組み込みクラスパスを上書きする\n"
#: java/jcf-dump.c:1148
#, c-format
msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
msgstr ""
#: java/jcf-dump.c:1149
#, c-format
msgid " -o FILE Set output file name\n"
msgstr " -o FILE 出力ファイル名を FILE に設定する\n"
#: java/jcf-dump.c:1151
#, c-format
msgid " --help Print this help, then exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する\n"
#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid " --version Print version number, then exit\n"
msgstr " --version バージョン番号を表示して終了する\n"
#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
msgstr " -v, --verbose 実行時に追加の情報を表示する\n"
#: java/jcf-dump.c:1155
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"バグレポートの手順については\n"
" %s\n"
"を参照してください。\n"
#: java/jcf-dump.c:1183 java/jcf-dump.c:1251
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: クラスが指定されていません\n"
#: java/jcf-dump.c:1271
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "'%s' を出力用に開けませんでした。\n"
#: java/jcf-dump.c:1316
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr ".zip/.jar 書庫の形式が間違っています。\n"
#: java/jcf-dump.c:1434
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "間違ったバイトコードです。\n"
#: java/jvgenmain.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "使用法: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
#: java/jvgenmain.c:111
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: 出力ファイルを開けません: %s\n"
#: java/jvgenmain.c:157
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: 出力ファイル %s を閉じるのに失敗しました\n"
#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni と -femit-class-files は併用できません"
#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni と -femit-class-file は併用できません"
#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file は -fsyntax-only に合わせて使用してください"
#: config/i386/linux-unwind.h:186
msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
msgstr ""
#: config/s390/tpf.h:120
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static は TPF-OS ではサポートされていません"
#: config/mcore/mcore.h:54
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 はリトルエンディアンサポートを行なえません"
#: config/darwin.h:241
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version は -dynamiclib と併せてのみ使用できます"
#: config/darwin.h:243
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name は -dynamiclib と併せてのみ使用できます"
#: config/darwin.h:248
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle は -dynamiclib と併せて使用できません"
#: config/darwin.h:249
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader は -dynamiclib と併せて使用できません"
#: config/darwin.h:250
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name は -dynamiclib と併せて使用できません"
#: config/darwin.h:255
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace は -dynamiclib と併せて使用できません"
#: config/darwin.h:257
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs は -dynamiclib と併せて使用できません"
#: config/darwin.h:258
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle は -dynamiclib と併せて使用できません"
#: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran は -cpp 無しでの -E 使用をサポートしていません"
#: config/sparc/freebsd.h:35 config/rs6000/sysv4.h:830
#: config/i386/freebsd.h:98 config/ia64/freebsd.h:26 config/alpha/freebsd.h:34
#: config/arm/freebsd.h:31
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "gprof(1) を使うときは '-p' の代わりに '-pg' を使用してください"
#: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:1172
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "-EB と -EL の両方を使用することは出来ません"
#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "-shared オプションは VAX ELF 用には現在はサポートされていません"
#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "-mg でのプロファイルはサポートされていません"
#: config/i386/mingw-w64.h:75 config/i386/mingw32.h:101
#: config/i386/cygwin.h:116
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared と mdll は併用できません"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:746 java/jvspec.c:80
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg と -fomit-frame-pointer は併用できません"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Ada では -c または -S が必要です"
#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now と -Xbind-lazy は併用できません"
#: config/sparc/linux64.h:157 config/sparc/linux64.h:168
#: config/sparc/netbsd-elf.h:122 config/sparc/netbsd-elf.h:141
#: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "-m32 と -m64 の両方を使用することはできません"
#: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:50 config/sparc/sol2-gld-bi.h:55
msgid "does not support multilib"
msgstr "multilib はサポートしません"
#: config/bfin/elf.h:54
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "リンク用のプロセッサ型が指定されていません"
#: config/arm/arm.h:178
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float と -mhard_float は併用できません"
#: config/arm/arm.h:180
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian と -mlittle-endian は併用できません"
#: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C は伝統的なコンパイルを既にサポートしていません"
#: objc/lang-specs.h:56
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output は廃止されました。代わりに objective-c-cpp-output を使用してください"
#: objcp/lang-specs.h:58
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc++-cpp-output は廃止されました。代わりに objective-c++-cpp-output を使用してください"
#: config/i386/nwld.h:34
msgid "static linking is not supported"
msgstr "静的リンクはサポートされていません"
#: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
#: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
#: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
#: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr ""
#: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
#: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
#: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
msgid " profiling support are only provided in archive format"
msgstr ""
#: config/rs6000/darwin.h:99
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr ""
#: config/mips/r3900.h:34
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float はサポートされていません"
#: config/mips/r3900.h:36
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float と -msoft-float は併用できません"
#: config/cris/cris.h:196
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "-march=... と -mcpu=... の両方を指定しないでください"
#: gcc.c:908
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C は -E 無しでの -traditional を既にサポートしていません"
#: gcc.c:917
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "入力が標準入力からの場合は -E または -x が必要です"
#: config/i386/i386.h:557
msgid "'-msse5' was removed"
msgstr "'-msse5' は削除されました"
#: config/sh/sh.h:424
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a はリトルエンディアンをサポートしていません"
#: config/rx/rx.h:66
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax と -gdwarf は併用できません"
#: config/rx/rx.h:67
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "rx200 CPU にはハードウェア FPU がありません"
#: config/lynx.h:70
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "mthreads と mlegacy-threads は併用できません"
#: config/lynx.h:95
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "mshared と static は併用できません"
#: java/lang.opt:122
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "推奨されない空文が見つかれば警告する"
#: java/lang.opt:126
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr ".class ファイルがソースファイルより古ければ警告する"
#: java/lang.opt:130
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "指定された修飾子が不要なものであれば警告する"
#: java/lang.opt:150
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr "--CLASSPATH\t廃止されました。代わりに --classpath を使用してください"
#: java/lang.opt:157
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "assert 予約語の使用を許可する"
#: java/lang.opt:179
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "--bootclasspath=<path>\tシステムパスを置換する"
#: java/lang.opt:183
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "NULL への参照を検査する"
#: java/lang.opt:187
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr "--classpath=<path>\tクラスパスを設定する"
#: java/lang.opt:194
msgid "Output a class file"
msgstr "クラスファイルを出力する"
#: java/lang.opt:198
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "-femit-class-file の別名"
#: java/lang.opt:202
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "--encoding=<encoding>\t入力エンコーディングを選択する (デフォルトはロケール)"
#: java/lang.opt:206
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
msgstr ""
#: java/lang.opt:216
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "入力ファイルをコンパイルするファイル名の一覧にする"
#: java/lang.opt:223
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "gcj が生成していないクラスアーカイブを常に検査する"
#: java/lang.opt:227
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr ""
#: java/lang.opt:231
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "実行時にクラスのインスタンスを生成する"
#: java/lang.opt:235
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "仮想メソッド呼び出し用のオフセット表を使用する"
#: java/lang.opt:242
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "native 関数が JNI を利用して実装しているものとみなす"
#: java/lang.opt:246
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "静的クラス初期化コードの最適化を有効にする"
#: java/lang.opt:253
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr ""
#: java/lang.opt:257
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr ""
#: java/lang.opt:261
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Boehm GC 用コードを生成する"
#: java/lang.opt:265
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "整数の割り算を実行時にライブラリルーチンを呼び出す"
#: java/lang.opt:269
msgid "Generate code for built-in atomic operations"
msgstr "組み込み不可分操作用のコードを生成する"
#: java/lang.opt:273
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr ""
#: java/lang.opt:277
msgid "Set the source language version"
msgstr "ソース言語バージョンを設定する"
#: java/lang.opt:281
msgid "Set the target VM version"
msgstr "ターゲット VM バージョンを設定する"
#: ada/gcc-interface/lang.opt:117
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
msgstr "-gnat<options>\tGNAT へのオプションを指定する"
#: fortran/lang.opt:147
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:199
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:203
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:207
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:211
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "一時配列の生成に関して警告する"
#: fortran/lang.opt:215
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:223
msgid "Warn about most implicit conversions"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:227
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:231
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:235
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "切り詰められたソース行に関して警告する"
#: fortran/lang.opt:239
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:247
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:251
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:255
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:259
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:263
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:267
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "前処理を有効にする"
#: fortran/lang.opt:275
msgid "Disable preprocessing"
msgstr "前処理を無効にする"
#: fortran/lang.opt:283
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:287
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:295
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:299
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:303
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:307
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:311
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:315
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "形式が定められていないファイルではビッグエンディアン形式を使用する"
#: fortran/lang.opt:319
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "形式が定められていないファイルではリトルエンディアン形式を使用する"
#: fortran/lang.opt:323
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "形式が定められていないファイルではネイティブの形式を使用する"
#: fortran/lang.opt:327
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "形式が定められていないファイルではエンディアンのバイト順を交換する"
#: fortran/lang.opt:331
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:335
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:339
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:343
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:347
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:351
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:355
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:359
msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:363
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:367
msgid "Display the code tree after front end optimization"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:371
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:375
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:379
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:383
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "ソースファイルが固定形式であると見なす"
#: fortran/lang.opt:387
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:391
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:395
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:399
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:403
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "ソースファイルが自由形式であると見なす"
#: fortran/lang.opt:407
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:411
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:415
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:419
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:423
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:427
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:431
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:435
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:439
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:443
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:447
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:451
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:455
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:463
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:471
msgid "Protect parentheses in expressions"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:475
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:479
msgid "Reallocate the LHS in assignments"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:483
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:487
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:491
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:495
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:499
msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:503
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:507
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:515
msgid "Apply negative sign to zero values"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:519
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:523
msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:563
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgstr ""
#: fortran/lang.opt:567
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "ISO Fortran 2003 標準に準拠させる"
#: fortran/lang.opt:571
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgstr "ISO Fortran 2008 標準に準拠させる"
#: fortran/lang.opt:575
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "ISO Fortran 95 標準に準拠させる"
#: fortran/lang.opt:579
msgid "Conform to nothing in particular"
msgstr "特に何も準拠させない"
#: fortran/lang.opt:583
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "古いコードをサポートするための拡張を受け付ける"
#: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:209
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用しない"
#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers"
msgstr "浮動小数点レジスタを利用する"
#: config/alpha/alpha.opt:31
msgid "Assume GAS"
msgstr "GAS を使用すると見なす"
#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "GAS を使用すると見なさない"
#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "IEEE 準拠の数学ライブラリルーチン (OSF/1) を要求する"
#: config/alpha/alpha.opt:43
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "不適切な例外を除いて IEEE 準拠のコードを発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "複素数の整数定数を読み込み専用メモリに展開させない"
#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Use VAX fp"
msgstr "VAX 浮動小数点を利用する"
#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "VAX 浮動小数点を利用しない"
#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "バイト/ワード ISA 拡張用のコードを発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "モーションビデオ ISA 拡張用のコードを発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "浮動小数点 move と sqrt ISA 拡張用のコードを発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "カウント ISA 拡張用のコードを発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "明示的再配置指示を使用したコードを発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "small データ領域への 16 ビット再配置を発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "small データ領域への 32 ビット再配置を発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "局所関数への直接分岐を発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "局所関数への間接分岐を発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "スレッドポインタ用に rduniq の代わりに rdval を発行する"
#: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:55
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "128 ビット long double を使用する"
#: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:59
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "64 ビット long double を使用する"
#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "与えられた CPU の特徴やスケジュールを利用する"
#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "与えられた CPU のスケジュールを使用する"
#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "生成された浮動小数点丸めモードを制御する"
#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "IEEE トラップモードを制御する"
#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する"
#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"
#: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
#: config/rs6000/sysv4.opt:32
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "即値 TLS オフセットのビットサイズを指定する"
#: config/frv/frv.opt:23
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:27
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:31
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:35
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "cc レジスタを動的に割り当てる"
#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "分岐コストを設定する"
#: config/frv/frv.opt:46
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "moves/scc 以外で条件付き実行を有効にする"
#: config/frv/frv.opt:50
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "条件付き実行シーケンスの長さの最大値を変更する"
#: config/frv/frv.opt:54
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "条件付き実行シーケンスで利用できる一時レジスタの数を変更する"
#: config/frv/frv.opt:58
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "条件付き move を有効にする"
#: config/frv/frv.opt:62
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "ターゲットの CPU 型を設定する"
#: config/frv/frv.opt:84
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "倍精度浮動小数命令を有効にする"
#: config/frv/frv.opt:88
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "二倍ワード命令を許可するように ABI を変更する"
#: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "関数記述子 PIC モードを有効にする"
#: config/frv/frv.opt:96
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "icc0/fcc0 だけ使用する"
#: config/frv/frv.opt:100
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "32 個の浮動小数点レジスタ (FPR) のみ使用する"
#: config/frv/frv.opt:104
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "64 個の浮動小数点レジスタ (FPR) を使用する"
#: config/frv/frv.opt:108
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "32 個の汎用レジスタ (GPR) のみ使用する"
#: config/frv/frv.opt:112
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "64 個の汎用レジスタ (GPR) を使用する"
#: config/frv/frv.opt:116
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:216
#: config/pdp11/pdp11.opt:67
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を利用する"
#: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
#, fuzzy
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "関数呼び出しの前後でレジスタの保存を有効にする"
#: config/frv/frv.opt:128
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "ライブラリ構築用に PIC サポートを有効にする"
#: config/frv/frv.opt:132
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:136
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "大域関数の直接呼び出しを無効にする"
#: config/frv/frv.opt:140
msgid "Use media instructions"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:144
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:148
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "条件付き実行内にある &&/|| の最適化を有効にする"
#: config/frv/frv.opt:152
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "入れ子にされた条件付き実行の最適化を有効にする"
#: config/frv/frv.opt:157
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:161
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "冗長なメンバを削除する"
#: config/frv/frv.opt:165
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:169
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:173
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
msgid "Use software floating point"
msgstr "ソフトウェア浮動小数点を使用する"
#: config/frv/frv.opt:181
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "大きな TLS セグメントであると見なす"
#: config/frv/frv.opt:185
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "大きな TLS セグメントであると見なさない"
#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr ""
#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "library-pic ライブラリとリンクする"
#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr ""
#: config/mn10300/mn10300.opt:23
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "AM33 プロセッサをターゲットとする"
#: config/mn10300/mn10300.opt:27
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "AM33/2.0 プロセッサをターゲットとする"
#: config/mn10300/mn10300.opt:31
msgid "Target the AM34 processor"
msgstr "AM34 プロセッサをターゲットとする"
#: config/mn10300/mn10300.opt:35 config/arm/arm.opt:154
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "与えられたプロセッサ用に調整する"
#: config/mn10300/mn10300.opt:39
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "ハードウェア乗算バグを回避する"
#: config/mn10300/mn10300.opt:44
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "リンカの緩和を有効にする"
#: config/mn10300/mn10300.opt:48
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr ""
#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "TPF-OS 追跡コードを有効にする"
#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "TPF-OS 用の main オブジェクトを指定する"
#: config/s390/s390.opt:23
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31 ビット ABI"
#: config/s390/s390.opt:27
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI"
#: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:102 config/spu/spu.opt:80
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "与えられたCPU 用のコードを生成する"
#: config/s390/s390.opt:35
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:39
msgid "Additional debug prints"
msgstr "追加のデバッグ情報を表示する"
#: config/s390/s390.opt:43
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "ESA/390 アーキテクチャ"
#: config/s390/s390.opt:47
msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgstr "十進浮動小数点ハードウェアのサポートを有効にする"
#: config/s390/s390.opt:51
msgid "Enable hardware floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を有効にする"
#: config/s390/s390.opt:63
msgid "Use packed stack layout"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:67
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:71
msgid "Disable hardware floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を無効にする"
#: config/s390/s390.opt:75
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:79
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:83 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:91
#: config/i386/i386.opt:237 config/spu/spu.opt:84
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "与えられた CPU 用のコードをスケジュールする"
#: config/s390/s390.opt:87
msgid "mvcle use"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:91
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:95
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr ""
#: config/s390/s390.opt:99
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architecture"
#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "ILP32 コードを生成する"
#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "LP64 コードを生成する"
#: config/ia64/ia64.opt:21
msgid "Generate big endian code"
msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する"
#: config/ia64/ia64.opt:25
msgid "Generate little endian code"
msgstr "リトルエンディアンコードを生成する"
#: config/ia64/ia64.opt:29
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "GNU as 用のコードを生成する"
#: config/ia64/ia64.opt:33
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "GNU ld 用のコードを生成する"
#: config/ia64/ia64.opt:37
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "拡張アセンブリ volatile の前後に stop ビットを送出する"
#: config/ia64/ia64.opt:41
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "in/loc/out レジスタ名を使用する"
#: config/ia64/ia64.opt:48
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "sdata/scommon/sbss の使用を有効にする"
#: config/ia64/ia64.opt:52
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "GP レジスタ不使用のコードを生成する"
#: config/ia64/ia64.opt:56
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp を定数とする(但、間接呼び出しでは gp を save/restore する)"
#: config/ia64/ia64.opt:60
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "自己再配置可能コードを生成する"
#: config/ia64/ia64.opt:64
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "インラインの浮動小数点除算を生成し、レイテンシを最適化する"
#: config/ia64/ia64.opt:68
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "インラインの浮動小数点除算を生成し、スループットを最適化する"
#: config/ia64/ia64.opt:75
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "インラインの整数除算を生成し、レイテンシを最適化する"
#: config/ia64/ia64.opt:79
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "インラインの整数除算を生成し、スループットを最適化する"
#: config/ia64/ia64.opt:83
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "整数除算をインライン化しない"
#: config/ia64/ia64.opt:87
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "インライン二乗根を生成し、レイテンシを最適化する"
#: config/ia64/ia64.opt:91
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "インライン二乗根を生成し、スループットを最適化する"
#: config/ia64/ia64.opt:95
msgid "Do not inline square root"
msgstr "二乗根をインライン化しない"
#: config/ia64/ia64.opt:99
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "GNU as を通じた Dwarf2 の行デバッグを有効にする"
#: config/ia64/ia64.opt:103
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "より良いスケジューリング用に事前にストップビットを配置する"
#: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
#: config/pa/pa.opt:51
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:119
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:123
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:127
msgid "Use control speculation"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:131
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:135
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:139
msgid "Use in block control speculation"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:143
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:147
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:151
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:155
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:159
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:163
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:167
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:171
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:175
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
msgstr ""
#: config/ia64/ia64.opt:179
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
msgstr ""
#: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
msgid "! It would be better to auto-generate this file."
msgstr ""
#: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
#: config/m32c/m32c.opt:24
msgid "-msim\tUse simulator runtime"
msgstr "-msim\tシミュレータランタイムを使用する"
#: config/m32c/m32c.opt:28
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
msgstr "-mcpu=r8c\tR8C 類型用にコードをコンパイルする"
#: config/m32c/m32c.opt:32
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
msgstr "-mcpu=m16c\tM16C 類型用にコードをコンパイルする"
#: config/m32c/m32c.opt:36
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
msgstr "-mcpu=m32cm\tM32CM 類型用にコードをコンパイルする"
#: config/m32c/m32c.opt:40
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
msgstr "-mcpu=m32c\tM32C 類型用にコードをコンパイルする"
#: config/m32c/m32c.opt:44
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "-memregs=\tmemreg のバイト数 (デフォルト: 16、範囲: 0..16)"
#: config/sparc/little-endian.opt:23
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "リトルエンディアン用のコードを生成する"
#: config/sparc/little-endian.opt:27
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "ビッグエンディアン用コードを生成する"
#: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
msgid "Use hardware FP"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:31
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用しない"
#: config/sparc/sparc.opt:35
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "double が整列されていない可能性があると見なす"
#: config/sparc/sparc.opt:39
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "ABI 予約レジスタを使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:43
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "ハードウェア四倍精度浮動小数点命令を使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:47
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "ハードウェア四倍精度浮動小数点命令を使用しない"
#: config/sparc/sparc.opt:51
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "V8+ ABI 用にコンパイルする"
#: config/sparc/sparc.opt:55
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "UltraSPARC 可視命令集合 (VIS) を使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:59
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "ポインタを 64 ビットとする"
#: config/sparc/sparc.opt:63
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "ポインタを 32 ビットとする"
#: config/sparc/sparc.opt:67
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "64 ビット ABI を使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:71
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "32 ビット ABI を使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:75
msgid "Use stack bias"
msgstr "スタックバイアスを使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:79
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "二倍ワードコピー用の強く整列された構造体を使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:83
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "アセンブラとリンカで末尾呼び出し命令を最適化する"
#: config/sparc/sparc.opt:87
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "与えられた CPU 用の機能とスケジュールコードを利用する"
#: config/sparc/sparc.opt:95
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "与えられた SPARC-V9 コードモデルを使用する"
#: config/sparc/sparc.opt:99
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "厳密な 32 ビット psABI 構造体戻り値検査を有効にする。"
#: config/m32r/m32r.opt:23
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "m32rx 用にコンパイルする"
#: config/m32r/m32r.opt:27
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "m32r2 用にコンパイルする"
#: config/m32r/m32r.opt:31
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "m32r 用にコンパイルする"
#: config/m32r/m32r.opt:35
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "全てのループを 32 バイト境界に整列する"
#: config/m32r/m32r.opt:39
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "条件付き実行より分岐の生成を優先する"
#: config/m32r/m32r.opt:43
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "分岐にデフォルトのコストを与える"
#: config/m32r/m32r.opt:47
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "コンパイル時間統計値を表示する"
#: config/m32r/m32r.opt:51
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "キャッシュフラッシュ関数を指定する"
#: config/m32r/m32r.opt:55
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "キャッシュフラッシュトラップ番号を指定する"
#: config/m32r/m32r.opt:59
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "サイクル毎に一つの命令だけを発行する"
#: config/m32r/m32r.opt:63
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "サイクル毎に二つの命令を発行することを許可する"
#: config/m32r/m32r.opt:67
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "コードサイズ: small、medium または large"
#: config/m32r/m32r.opt:71
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "キャッシュフラッシュ関数を全く呼び出さない"
#: config/m32r/m32r.opt:75
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "キャッシュフラッシュトラップを全く呼び出さない"
#: config/m32r/m32r.opt:82
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "small データ領域: none, sdata, use"
#: config/m68k/m68k.opt:23
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "520X 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:27
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "5206e 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:31
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "528x 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:35
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "5307 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:39
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "5407 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "68000 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:47
msgid "Generate code for a 68010"
msgstr "68010 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "68020 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:55
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "新命令無しの 68040 用コードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:59
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "新命令無しの 68060 用コードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:63
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "68030 用コードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:67
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "68040 用コードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:71
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "68060 用コードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:75
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "68302 用コードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:79
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "68332 用コードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:84
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "68851 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:88
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "68881 浮動小数点命令を使用したコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:92
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "変数を 32 ビット境界に整列する"
#: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "ターゲットアーキテクチャの名前を指定する"
#: config/m68k/m68k.opt:100
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用する"
#: config/m68k/m68k.opt:112
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "ColdFire v4e 用の命令を生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:116
msgid "Specify the target CPU"
msgstr "ターゲット CPU を指定する"
#: config/m68k/m68k.opt:120
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "cpu32 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:124
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgstr "ColdFire のハードウェア除算命令を使用する"
#: config/m68k/m68k.opt:128
msgid "Generate code for a Fido A"
msgstr "Fido A 用のコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:132
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用するコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:136
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "ID に基づく共有ライブラリを有効にする"
#: config/m68k/m68k.opt:140
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "ビットフィールド命令を使用しない"
#: config/m68k/m68k.opt:144
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "通常の呼び出し規約を使用する"
#: config/m68k/m68k.opt:148
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "'int' 型を 32 ビット幅とする"
#: config/m68k/m68k.opt:152
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "pc 関連コードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:156
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "'rtd' を使用する異なる呼び出し規約を使用する"
#: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Enable separate data segment"
msgstr ""
#: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "ビルドする共有ライブラリの ID"
#: config/m68k/m68k.opt:168
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "'int' 型を 16 ビット幅とする"
#: config/m68k/m68k.opt:172
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "浮動小数点用にライブラリ呼び出しを伴うコードを生成する"
#: config/m68k/m68k.opt:176
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "整列されていないメモリ参照を使用しない"
#: config/m68k/m68k.opt:180
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgstr "指定されたターゲット CPU またはアーキテクチャ用に調整する"
#: config/m68k/m68k.opt:184
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgstr "ColdFire 上で 8192 個を超える GOT エントリをサポートする"
#: config/m68k/m68k.opt:188
msgid "Support TLS segment larger than 64K"
msgstr "64K より大きな TLS セグメントをサポートする"
#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:145
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "浮動小数点比較に IEEE 規格を使う"
#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "無視される (廃止)"
#: config/i386/mingw.opt:23
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
msgstr ""
#: config/i386/mingw.opt:27
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:66
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) を 16 とする"
#: config/i386/i386.opt:70 config/i386/i386.opt:141
msgid "Use hardware fp"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用する"
#: config/i386/i386.opt:74
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) を 12 とする"
#: config/i386/i386.opt:78 config/sh/sh.opt:206
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:82
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "double を dword 境界に整列する"
#: config/i386/i386.opt:86
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "関数の開始位置をこの二の累乗に整列する"
#: config/i386/i386.opt:90
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "ジャンプ先をこの二の累乗に整列する"
#: config/i386/i386.opt:94
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "ループコードをこの二の累乗に整列する"
#: config/i386/i386.opt:98
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "文字列操作の書込み先を整列する"
#: config/i386/i386.opt:106
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "与えられたアセンブラ形式を使用する"
#: config/i386/i386.opt:110
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "分岐のコストを指定する (1-5, 任意の個数)"
#: config/i386/i386.opt:114
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:118
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "与えられた x86-64 コードモデルを使用する"
#: config/i386/i386.opt:121
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> は廃止されました。代わりに %<-mtune=%> または %<-march=%> を使用してください"
#: config/i386/i386.opt:125
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "FPU 用の sin, cos, sqrt を生成する"
#: config/i386/i386.opt:129
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:133
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す"
#: config/i386/i386.opt:137
#, fuzzy
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する"
#: config/i386/i386.opt:149
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "既知の全ての文字列操作を inline にする"
#: config/i386/i386.opt:153
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:156
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> と %<-mno-intel-syntax%> は廃止されました。代わりに %<-masm=intel%> と %<-masm=att%> を使用してください"
#: config/i386/i386.opt:161
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:177
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する"
#: config/i386/i386.opt:181
msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
msgstr "80387 浮動小数点精度を設定する (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
#: config/i386/i386.opt:185
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "できるだけスタックをこの二の累乗に整列する"
#: config/i386/i386.opt:189
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
msgstr "入ってくるスタックがこの二の累乗に整列されていると見なす"
#: config/i386/i386.opt:193
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "出力する引数をセーブするため push 命令を使う"
#: config/i386/i386.opt:197
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:201
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "レジスタの数が整数を引数を渡すために使われる"
#: config/i386/i386.opt:205
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "呼び出し規約を入れ替える"
#: config/i386/i386.opt:213
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:217
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr "prologue 内のスタックを再整列する"
#: config/i386/i386.opt:221
msgid "Enable stack probing"
msgstr "スタック探索を有効にする"
#: config/i386/i386.opt:225
msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:229
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "与えられたスレッド局所記憶域 (TLS) 形式を使用する"
#: config/i386/i386.opt:233
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "TLS データにアクセスするときに %gs に対する直接参照を使用する"
#: config/i386/i386.opt:241
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "与えられた ABI に準拠したコードを生成する"
#: config/i386/i386.opt:245 config/rs6000/rs6000.opt:228
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "与えられたベクトルライブラリ ABI を使用する"
#: config/i386/i386.opt:249
msgid "Return 8-byte vectors in memory"
msgstr "8 バイトベクトルをメモリに返す"
#: config/i386/i386.opt:253
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:257
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "関数プロローグ内で cld 命令を生成する"
#: config/i386/i386.opt:261
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:266
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 and Haifa scheduling"
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:273
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "32 ビット i386 コードを生成する"
#: config/i386/i386.opt:277
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "64 ビット x86-64 コードを生成する"
#: config/i386/i386.opt:281
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "MMX 組み込み関数をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:285
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "3DNow! 組み込み関数をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:289
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
msgstr "Athlon 3Dnow! 組み込み関数をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:293
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "MMX と SSE の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:297
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX、SSE および SSE2 の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:301
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX、SSE、SSE2 および SSE3 の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:305
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX、SSE、SSE2、SSE3 および SSSE3 の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:309
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3 および SSE4.1 の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:313 config/i386/i386.opt:317
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1 および SSE4.2 の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:321
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "SSE4.1 と SSE4.2 の組み込み関数とコード生成をサポートしない"
#: config/i386/i386.opt:325
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
msgstr "MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2 および AVX の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:329
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
msgstr "MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX および FMA の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:333
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
msgstr "MMX、SSE、SSE2、SSE3 および SSE4A の組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:337
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
msgstr "FMA4 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:341
msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
msgstr "XOP 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:345
msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
msgstr "LWP 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:349
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Advanced Bit Manipulation (ABM) 命令のコード生成をサポートする。"
#: config/i386/i386.opt:353
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "popcnt 命令のコード生成をサポートする。"
#: config/i386/i386.opt:357
msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
msgstr "BMI 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:361
msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
msgstr "TBM 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:365
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "cmpxchg16b 命令のコード生成をサポートする。"
#: config/i386/i386.opt:369
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "64 ビット x86-64 コード内で sahf 命令のコード生成をサポートする。"
#: config/i386/i386.opt:373
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "movbe 命令のコード生成をサポートする。"
#: config/i386/i386.opt:377
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "crc32 命令のコード生成をサポートする。"
#: config/i386/i386.opt:381
msgid "Support AES built-in functions and code generation"
msgstr "AES 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:385
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
msgstr "PCLMUL 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:389
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
msgstr "SSE 命令を VEX 接頭辞を付けてエンコードする"
#: config/i386/i386.opt:393
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
msgstr "FSGSBASE 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:397
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
msgstr "RDRND 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:401
msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
msgstr "F16C 組み込み関数とコード生成をサポートする"
#: config/i386/i386.opt:405
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr ""
#: config/i386/i386.opt:409
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
msgstr ""
#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
msgstr "コンソールアプリケーションを作成する"
#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "DLL 用のコードを生成する"
#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "関数への dllimport を無視する"
#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Mingw 固有のスレッドサポートを使用する"
#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Windows の define を設定する"
#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Create GUI application"
msgstr "GUI アプリケーションを作成する"
#: config/i386/cygming.opt:47
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
msgstr ""
#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
msgstr ""
#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
msgstr ""
#: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:307
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr ""
#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:129
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "64 ビットコードを生成する"
#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "32 ビットコードを生成する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "POWER 命令セットを使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "POWER 命令セットを使用しない"
#: config/rs6000/rs6000.opt:136
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2 命令セットを使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:140
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC 命令セットを使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:144
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC 命令セットを使用しない"
#: config/rs6000/rs6000.opt:148
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64 命令セットを使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:152
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "PowerPC 一般用途グループオプション命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:156
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "PowerPC グラフィクスグループオプション命令を使用しない"
#: config/rs6000/rs6000.opt:160
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "PowerPC V2.01 単一フィールド mfcr 命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:164
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "PowerPC V2.02 popcntb 命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:168
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "PowerPC V2.02 浮動小数点丸め命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:172
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgstr "PowerPC V2.05 バイト比較命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:176
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgstr "汎用レジスタ (GPR) へまたは汎用レジスタからの拡張 PowerPC V2.05 浮動小数点 move 命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:180
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "AltiVec 命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:184
msgid "Use decimal floating point instructions"
msgstr "十進浮動小数点命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:188
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "4xx ハーフワード乗算命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:192
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "4xx 文字列探査 dlmzb 命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:196
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "複数命令のロード/ストアを生成する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:200
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "ブロック移動用の string 命令を生成する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:204
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の新しいニーモニックを使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:208
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "PowerPC アーキテクチャ用の古いニーモニックを使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:212 config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "ハードウェア浮動小数点を使用しない"
#: config/rs6000/rs6000.opt:220
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
msgstr "PowerPC V2.06 popcntd 命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:224
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:232
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
msgstr "vector/scalar (VSX) 命令を使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:272
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成しない"
#: config/rs6000/rs6000.opt:276
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "update 命令と一緒にロード/ストア命令を生成する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:280 config/arm/arm.opt:122
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "関数プロローグ内で PIC レジスタをロードしない"
#: config/rs6000/rs6000.opt:284
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:288
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:295
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:299
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "すべての構造体をメモリ内で返す (AIX のデフォルト)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:303
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "小さな構造体をレジスタ内で返す (SVR4 のデフォルト)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:311 config/rs6000/rs6000.opt:315
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:319
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:323
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "TOC 内に浮動小数点定数を配置しない"
#: config/rs6000/rs6000.opt:327
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "TOC 内に浮動小数点定数を配置する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:331
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "TOC 内にシンボル+オフセット定数を配置しない"
#: config/rs6000/rs6000.opt:335
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "TOC 内にシンボル+オフセット定数を配置する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:346
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:350
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "全てを通常 TOC 内に配置する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:354
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "AltiVec コードを生成しているときに VRSAVE 命令を生成する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:358
msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "-mvrsave=yes/no\t廃止されたオプションです。代わりに -mvrsave/-mno-vrsave を使用してください"
#: config/rs6000/rs6000.opt:362
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:366
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "isel 命令を生成する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:370
msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "-misel=yes/no\t廃止されたオプションです。代わりに -misel/-mno-isel を使用してください"
#: config/rs6000/rs6000.opt:374
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "E500 上で SPE SIMD 命令を生成する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:378
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:382
msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "-mspe=yes/no\t廃止されたオプションです。代わりに -mspe/-mno-spe を使用してください"
#: config/rs6000/rs6000.opt:386
msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
msgstr "-mdebug=\tデバッグ出力を有効にする"
#: config/rs6000/rs6000.opt:390
msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
msgstr "-mabi=\t使用する ABI を指定する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:394
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=\t与えられた CPU 用の機能とスケジュールコードを使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:398
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
msgstr "-mtune=\t与えられた CPU 用のスケジュールコードを使用する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:402
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
msgstr "-mtraceback=\tトレースバック表を full、part、または no のいずれかにする"
#: config/rs6000/rs6000.opt:406
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:410
msgid "Generate Cell microcode"
msgstr "Cell マイクロコードを生成する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:414
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgstr "Cell マイクロコード命令が発行されたときに警告する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:418
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "廃止された 'vector long ...' AltiVec 型の使用について警告する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:422
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
msgstr "-mfloat-gprs=\t汎用レジスタ GPR の浮動小数点使用法を選択する"
#: config/rs6000/rs6000.opt:426
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "-mlong-double-<n>\tlong double のサイズを指定する (64 または 128 ビット)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:430
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:434
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:438
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:442
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.opt:446
msgid "Single-precision floating point unit"
msgstr "単精度浮動小数点ユニット"
#: config/rs6000/rs6000.opt:450
msgid "Double-precision floating point unit"
msgstr "倍精度浮動小数点ユニット"
#: config/rs6000/rs6000.opt:454
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
msgstr "浮動小数点ユニットが divide および sqrt をサポートしません"
#: config/rs6000/rs6000.opt:458
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
msgstr "-mfpu=\t浮動小数点 (FP) を指定する (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (暗黙的に -mxilinx-fpu も指定される)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:462
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "Xilinx FPU を指定する。"
#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "64 ビットポインタ用にコンパイルする"
#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "32 ビットポインタ用にコンパイルする"
#: config/rs6000/aix64.opt:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "並列環境でのメッセージパッシングをサポートする"
#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "関数プロローグの前にプロファイル用の mcount を呼び出す"
#: config/rs6000/linux64.opt:28
msgid "Select code model"
msgstr "コードモデルを選択する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:24
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "ABI 呼び出し規約を選択する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:28
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Select method for sdata 取り扱い用の方法を選択する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr ""
#: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "実行時に再配置可能なコードを生成する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
msgid "Produce little endian code"
msgstr "リトルエンディアンコードを生成する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
msgid "Produce big endian code"
msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
#: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
#: config/rs6000/sysv4.opt:137
msgid "no description yet"
msgstr "説明はまだありません"
#: config/rs6000/sysv4.opt:78
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "すべての可変引数関数がプロトタイプ宣言されていると見なす"
#: config/rs6000/sysv4.opt:87
msgid "Use EABI"
msgstr "EABI を使用する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:91
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "ビットフィールドがワード境界をまたがることを許す"
#: config/rs6000/sysv4.opt:95
msgid "Use alternate register names"
msgstr "代替レジスタ名を使用する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:101
msgid "Use default method for sdata handling"
msgstr "デフォルトの sdata 取り扱い方法を使用する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:105
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "libsim.a、libc.a および sim-crt0.o とリンクする"
#: config/rs6000/sysv4.opt:109
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libads.a、libc.a および crt0.o とリンクする"
#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libyk.a、libc.a および crt0.o とリンクする"
#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "libmvme.a、libc.a および crt0.o とリンクする"
#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "PPC_EMB ビットを ELF フラグヘッダ内で設定する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "実行できない PLT と GOT を使用するようにコードを生成する"
#: config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "古い実行可能な BSS PLT 用コードを生成する"
#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgstr "実行時再配置が生成されたときに警告を発行する"
#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgstr "実行時再配置が生成されたときにエラーを発行する"
#: config/spu/spu.opt:28
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgstr "分岐のコストを指定する (デフォルト: 20)"
#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgstr "DMA によって影響を受けるすべてのメモリで volatile 指定を必須とする"
#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
msgstr ""
#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgstr "開始時のエントリとして標準の main 関数を使用する"
#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches"
msgstr "分岐用に分岐ヒントを生成する"
#: config/spu/spu.opt:56
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
msgstr "ヒント用に挿入される nops の最大数 (デフォルト: 2)"
#: config/spu/spu.opt:60
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
msgstr "ヒントと分岐間に許可される命令数のおおよその最大値 [125]"
#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
msgstr "18 ビットアドレス用のコードを生成する"
#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
msgstr "32 ビットアドレス用のコードを生成する"
#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
msgstr "SPU のハングアップ問題を回避するためにヒント付き分岐ターゲットの後に hbrp 命令を挿入する"
#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
msgstr "32 ビット PPU オブジェクト内で変数にアクセスする (デフォルト)"
#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
msgstr "64 ビット PPU オブジェクト内で変数にアクセスする"
#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
msgstr "__ea と一般ポインタ間の変換を許可する (デフォルト)"
#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache"
msgstr "ソフトウェアデータキャッシュのサイズ (KB 単位)"
#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
msgstr ""
#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "M*Core M210 用のコードを生成する"
#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "M*Core M340 用のコードを生成する"
#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "関数を強制的に 4 バイト境界に整列する"
#: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "ビッグエンディアンコードを生成する"
#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information"
msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する"
#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "除算命令を使用する"
#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "2 命令以下で行なえる不変処理をインラインにする"
#: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "リトルエンディアンコードを生成する"
#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
msgstr ""
#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "ビット操作で任意サイズの即値を使用する"
#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "バイトアクセスよりワードアクセスを選ぶ"
#: config/mcore/mcore.opt:71
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "単一のスタックインクリメント操作の最大値を設定する"
#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "ビットフィールドを常に int のサイズとして取り扱う"
#: config/arc/arc.opt:32
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr "すべての公開シンボル名の前に CPU 名を付ける"
#: config/arc/arc.opt:42
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
msgstr "-mcpu=CPU\tARC 類型 CPU 用にコードをコンパイルする"
#: config/arc/arc.opt:46
msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
msgstr "-mtext=SECTION\tSECTION 内に関数を配置する"
#: config/arc/arc.opt:50
msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
msgstr "-mdata=SECTION\tSECTION 内にデータを配置する"
#: config/arc/arc.opt:54
msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
msgstr "-mrodata=SECTION\tSECTION 内に読み取り専用データを配置する"
#: config/sh/sh.opt:45
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "SH1 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:49
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "SH2 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:53
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
msgstr "デフォルトで倍精度 SH2a-FPU コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:57
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "FPU が無い SH2a 用のコードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:61
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "デフォルトで単精度 SH2a-FPU コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:65
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "単精度 SH2a-FPU コードのみを生成する"
#: config/sh/sh.opt:69
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "SH2e コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:73
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "SH3 用コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:77
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "SH3e コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:81
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "SH4 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:85
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "SH4-100 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:89
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "SH4-200 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:95
msgid "Generate SH4-300 code"
msgstr "SH4-300 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:99
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "FPU 無しの SH4 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:103
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
msgstr "FPU 無しの SH4-100 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:107
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
msgstr "FPU 無しの SH4-200 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:111
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
msgstr "FPU 無しの SH4-300 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:115
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "SH4 340 シリーズ (MMU/FPU 無し) 用コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:120
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "SH4 400 シリーズ (MMU/FPU 無し) 用のコードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:125
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "SH4 500 シリーズ (FPU 無し) 用のコードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:130
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "デフォルトで単精度 SH4 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:134
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "デフォルトで単精度 SH4-100 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:138
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "デフォルトで単精度 SH4-200 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:142
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
msgstr "デフォルトで単精度 SH4-300 コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:146
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "単精度 SH4 コードのみを生成する"
#: config/sh/sh.opt:150
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "単精度 SH4-100 コードのみを生成する"
#: config/sh/sh.opt:154
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "単精度 SH4-200 コードのみを生成する"
#: config/sh/sh.opt:158
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
msgstr "単精度 SH4-300 コードのみを生成する"
#: config/sh/sh.opt:162
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "SH4a コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:166
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "FPU 無し SH4a コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:170
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "デフォルトで単精度 SH4a コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:174
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "単精度 SH4a コードのみを生成する"
#: config/sh/sh.opt:178
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "SH4al-dsp コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:182
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "32 ビット SHmedia コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:186
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "32 ビット FPU 無し SHmedia コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:190
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "64 ビット SHmedia コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:194
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "64 ビット FPU 無し SHmedia コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:198
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "SHcompact コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:202
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "FPU 無し SHcompact コードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:210
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:214
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "ビッグエンディアンモードでコードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:218
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "switch 表内で 32 ビットオフセットを生成する"
#: config/sh/sh.opt:222
msgid "Generate bit instructions"
msgstr "ビット命令を生成する"
#: config/sh/sh.opt:226
msgid "Cost to assume for a branch insn"
msgstr "分岐命令用のコストを設定する"
#: config/sh/sh.opt:230
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
msgstr "cbranchdi4 パターンを有効にする"
#: config/sh/sh.opt:234
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
msgstr "-mcbranchdi が有効だとしても cmpeqdi_t パターンを発行する"
#: config/sh/sh.opt:238
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "SH5 cut2 回避を有効にする"
#: config/sh/sh.opt:242
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "double を 64 ビット境界に整列する"
#: config/sh/sh.opt:246
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:250
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "32 ビット符号付き除算関数の名前を指定する"
#: config/sh/sh.opt:254
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr "fmov 命令での 64 ビット浮動小数点レジスタの使用を有効にする。64 ビット境界への整列が必要な場合は -mdalign を参照。"
#: config/sh/sh.opt:262
msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:266
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "gettr 命令用のコストを設定する"
#: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "Renesas (以前の Hitachi) / SuperH 呼び出し規約に従う"
#: config/sh/sh.opt:274
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr "浮動小数点コードで IEEE 適合性を高める"
#: config/sh/sh.opt:278
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:282
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:286
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "シンボルが有効であると見なす"
#: config/sh/sh.opt:290
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:294
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "リトルエンディアンモードでコードを生成する"
#: config/sh/sh.opt:298
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr ""
#: config/sh/sh.opt:304
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "構造体を 4 バイトの倍数にする (警告: ABI が変更される)"
#: config/sh/sh.opt:308
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "PIC 生成時に大域オフセット表を使用して関数呼び出しを発行する"
#: config/sh/sh.opt:312
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "pt* 命令がトラップされないと見なす"
#: config/sh/sh.opt:316
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "リンク中にアドレス参照を短くする"
#: config/sh/sh.opt:324
msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgstr "廃止されました。代わりに -Os を使用してください"
#: config/sh/sh.opt:328
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "乗算命令のコストを設定する"
#: config/sh/sh.opt:332
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "特権モードのみのコードを生成しない。ユーザモードでインラインコードが動作しない場合は -mno-inline-ic_invalidate が暗黙的に指定される。"
#: config/sh/sh.opt:338
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr ""
#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "ボード名 [およびメモリ領域]。"
#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "実行時名。"
#: config/arm/arm.opt:23
msgid "Specify an ABI"
msgstr "ABI を指定する"
#: config/arm/arm.opt:27
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "noreturn 関数が return するとき abort の呼び出しを生成する"
#: config/arm/arm.opt:34
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "浮動小数点レジスタで浮動小数点引数を渡す"
#: config/arm/arm.opt:38
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "APCS に準拠したスタックフレームを生成する"
#: config/arm/arm.opt:42
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "再入可能な PIC コードを生成する"
#: config/arm/arm.opt:56
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "ターゲット CPU がビックエンディアンとして設定されているとみなす"
#: config/arm/arm.opt:60
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: 非静的関数が ARM コードから呼び出される可能性があるとみなす"
#: config/arm/arm.opt:64
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: 関数ポインタが非 Thumb と認識するコードに突入する可能性があるとみなす"
#: config/arm/arm.opt:68
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Cirrus: 無効な命令の組み合わせを回避するために NOP を配置する"
#: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "ターゲット CPU の名前を指定する"
#: config/arm/arm.opt:76
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "浮動小数点ハードウェアを使用するかどうかを指定する"
#: config/arm/arm.opt:83
msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
msgstr "__fp16 浮動小数点形式を指定する"
#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "ターゲット浮動小数点ハードウェア/形式の名前を指定する"
#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "-mfloat-abi=hard の別名"
#: config/arm/arm.opt:102
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "ターゲット CPU がリトルエンディアンとして設定されているとみなす"
#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "必要があれば、命令呼び出しを間接呼び出しとして生成する"
#: config/arm/arm.opt:110
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "PIC アドレシングに利用されるレジスタを指定する"
#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Store function names in object code"
msgstr "オブジェクトコードに関数名を格納する"
#: config/arm/arm.opt:118
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "関数のプロローグシーケンスのスケジューリングを許す"
#: config/arm/arm.opt:126
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "-mfloat-abi=soft の別名"
#: config/arm/arm.opt:130
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "構造体の整列の最小ビット数を指定する"
#: config/arm/arm.opt:134
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "ARM ではなく Thumb 用にコンパイルする"
#: config/arm/arm.opt:138
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Thumb と ARM 命令セット間の呼び出しをサポートする"
#: config/arm/arm.opt:142
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "スレッドポインタへのアクセス方法を指定する"
#: config/arm/arm.opt:146
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: 不要な場合でも(非末端)スタックフレームを生成する"
#: config/arm/arm.opt:150
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: 不要な場合でも(末端)スタックフレームを生成する"
#: config/arm/arm.opt:158
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "byte がビッグエンディアンで word がリトルエンディアンとみなす"
#: config/arm/arm.opt:162
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgstr "ベクトル化用に Neon 四倍ワード (二倍ワードではなく) レジスタを使用する"
#: config/arm/arm.opt:166
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "絶対再配置をサードサイズの値でのみ生成する。"
#: config/arm/arm.opt:170
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
msgstr ""
#: config/arm/pe.opt:23
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "関数の dllimport 属性を無視する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "11/10 用のコードを生成する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "11/40 用のコードを生成する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "11/45 用のコードを生成する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "浮動小数点の結果を ac0 で返す (Unix アセンブラ構文では fr0)"
#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "メモリコピー用にインラインパターンを使用しない"
#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "メモリコピー用にインラインパターンを使用する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "分岐が高コストであると見なさない"
#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "分岐が高コストであると見なす"
#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "DEC アセンブラ構文を使用する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "32 ビット浮動小数を使用する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "64 ビット浮動小数を使用する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "16 ビット整数を使用する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "32 ビット整数を使用する"
#: config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Target has split I&D"
msgstr "ターゲットは split 命令とデータメモリを持つ"
#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "UNIX アセンブラ構文を使用する"
#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "関数プロローグとエピローグ用にサブルーチンを使用する"
#: config/avr/avr.opt:27
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
msgstr "-mmcu=MCU\tターゲット MCU を設定する"
#: config/avr/avr.opt:34
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "8 ビット 'int' 型を使用する"
#: config/avr/avr.opt:38
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "割り込みを無効化しないでスタックポインタを変更する"
#: config/avr/avr.opt:48
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "8K より大きいデバイス上で rjmp/rcall (制限された範囲) を使用する"
#: config/avr/avr.opt:52
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "スタックポインタの下位 8 ビットだけを変更する"
#: config/avr/avr.opt:56
msgid "Relax branches"
msgstr "分岐を緩和する"
#: config/avr/avr.opt:60
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr ""
#: config/crx/crx.opt:23
#, fuzzy
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "乗算-加算浮動小数点命令をを使用する"
#: config/crx/crx.opt:27
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "関数の引数を保存するために push を使用しない"
#: config/crx/crx.opt:31
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr "doloop を与えられた入れ子階層に制限する"
#: config/pa/pa-hpux.opt:23
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "サーバ IO 用の cpp 定義を生成する"
#: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "前定義とリンク用に UNIX 標準を指定する"
#: config/pa/pa-hpux.opt:31
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "ワークステーション IO 用に cpp 定義を生成する"
#: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "PA1.0 コードを生成する"
#: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "PA1.1 コードを生成する"
#: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "PA2.0 コードを生成する (binutils 2.10 以降が必要)"
#: config/pa/pa.opt:35
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "巨大な swich 文用コードを生成する"
#: config/pa/pa.opt:39
msgid "Disable FP regs"
msgstr "浮動小数点レジスタを無効にする"
#: config/pa/pa.opt:43
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr ""
#: config/pa/pa.opt:47
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr ""
#: config/pa/pa.opt:55
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "コードが GAS によってアセンブルされると見なす"
#: config/pa/pa.opt:59
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr ""
#: config/pa/pa.opt:64
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "リンカ最適化を有効にする"
#: config/pa/pa.opt:68
msgid "Always generate long calls"
msgstr ""
#: config/pa/pa.opt:72
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr ""
#: config/pa/pa.opt:80
msgid "Disable space regs"
msgstr ""
#: config/pa/pa.opt:96
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "移植性のある呼び出し規約を使用する"
#: config/pa/pa.opt:100
msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr ""
#: config/pa/pa.opt:112
msgid "Do not disable space regs"
msgstr ""
#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "コードが GNU ld によってリンクされると見なす"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "コードが HP ld によってリンクされると見なす"
#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "定数をロードするために CONST16 命令を使用する"
#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
msgstr "OS カーネルコード内で使用するために位置非依存コード (PIC) を無効にする"
#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "大きなプログラム用に間接 CALLXn 命令を使用する"
#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "シミュレータ用ライブラリを提供する"
#: config/mips/mips.opt:23
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
msgstr "-mabi=ABI\t与えられた ABI に準拠したコードを生成する"
#: config/mips/mips.opt:27
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr "SVR4 スタイルの動的オブジェクト内で使用できるコードを生成する"
#: config/mips/mips.opt:31
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "PMC スタイルの 'mad' 命令を使用する"
#: config/mips/mips.opt:35
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
msgstr "-march=ISA\t与えられた ISA 用のコードを生成する"
#: config/mips/mips.opt:39
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
msgstr "-mbranch-cost=COST\t分岐コストを大体 COST 命令分に設定する"
#: config/mips/mips.opt:43
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:47
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:51
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "整数のゼロ除算をトラップする"
#: config/mips/mips.opt:55
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:63
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:67
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgstr "MDMX 命令の使用を許可する"
#: config/mips/mips.opt:71
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "32 ビット操作と 64 ビット操作の両方でのハードウェア浮動小数点命令使用を許可する"
#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "MIPS-DSP 命令を使用する"
#: config/mips/mips.opt:79
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
msgstr "MIPS-DSP REV 2 命令を使用する"
#: config/mips/mips.opt:89 config/mep/mep.opt:80
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "ビッグエンディアンのバイト順を使用する"
#: config/mips/mips.opt:93 config/mep/mep.opt:84
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "リトルエンディアンのバイト順を使用する"
#: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "RAM の代わりに ROM を使用する"
#: config/mips/mips.opt:101
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "NewABI スタイルの %reloc() アセンブラ操作を使用する"
#: config/mips/mips.opt:105
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:109
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "R4000 固有のエラッタ回避を行う"
#: config/mips/mips.opt:113
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "R4400 固有のエラッタ回避を行う"
#: config/mips/mips.opt:117
msgid "Work around certain R10000 errata"
msgstr "R10000 固有のエラッタ回避を行う"
#: config/mips/mips.opt:121
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "初期の SB-1 リビジョン 2 コアのエラッタ回避を行う"
#: config/mips/mips.opt:125
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "VR4120 固有のエラッタ回避を行う"
#: config/mips/mips.opt:129
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "VR4130 mflo/mfhi エラッタ回避を行う"
#: config/mips/mips.opt:133
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "初期の 4300 ハードウェアバグの回避を行う"
#: config/mips/mips.opt:137
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "浮動小数点例外を有効にする"
#: config/mips/mips.opt:141
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "32 ビット浮動小数点レジスタを使用する"
#: config/mips/mips.opt:145
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "64 ビット浮動小数点レジスタを使用する"
#: config/mips/mips.opt:149
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:153
#, fuzzy
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "浮動小数の乗算/加算命令を生成する"
#: config/mips/mips.opt:157
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "32 ビット汎用レジスタを使用する"
#: config/mips/mips.opt:161
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "64 ビット汎用レジスタを使用する"
#: config/mips/mips.opt:165
msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:169
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:173
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
msgstr "ハードウェア浮動小数点の ABI と命令の使用を許可する"
#: config/mips/mips.opt:177
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
msgstr "MIPS16 コードと安全にリンクできるコードを生成する。"
#: config/mips/mips.opt:181
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
msgstr "-mipsN\tISA レベル N 用のコードを生成する"
#: config/mips/mips.opt:185
msgid "Generate MIPS16 code"
msgstr "MIPS16 コードを生成する"
#: config/mips/mips.opt:189
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "MIPS-3D 命令を使用する"
#: config/mips/mips.opt:193
msgid "Use ll, sc and sync instructions"
msgstr "ll、sc および sync 命令を使用する"
#: config/mips/mips.opt:197
msgid "Use -G for object-local data"
msgstr "オブジェクト局所データ用に -G を使用する"
#: config/mips/mips.opt:201
msgid "Use indirect calls"
msgstr "間接呼び出しを使用する"
#: config/mips/mips.opt:205
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "32 ビット long 型を使用する"
#: config/mips/mips.opt:209
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "64 ビット long 型を使用する"
#: config/mips/mips.opt:213
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:217
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "ブロック移動を最適化しない"
#: config/mips/mips.opt:221
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:225
msgid "Allow the use of MT instructions"
msgstr "MT 命令の使用を許可する"
#: config/mips/mips.opt:229
msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
msgstr "すべての浮動小数点操作の使用を防止する"
#: config/mips/mips.opt:233
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:237
msgid "Do not use MDMX instructions"
msgstr "MDMX 命令を使用しない"
#: config/mips/mips.opt:241
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "ノーマルモードコードを生成する"
#: config/mips/mips.opt:245
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "MIPS-3D 命令を使用しない"
#: config/mips/mips.opt:249
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:253
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
msgstr ""
#: config/mips/mips.opt:257
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
msgstr "リンカが PIC 呼び出しを直接呼び出しに変更することを許可するように試みる"
#: config/mips/mips.opt:261
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr "-mabicalls コードを生成しているときに、共有ライブラリで使用するのに適したコードを作成する"
#: config/mips/mips.opt:265
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令の使用を 32 ビット操作に制限する"
#: config/mips/mips.opt:269
msgid "Use SmartMIPS instructions"
msgstr "SmartMIPS 命令を使用する"
#: config/mips/mips.opt:273
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "すべてのハードウェア浮動小数点命令の使用を防止する"
#: config/mips/mips.opt:277
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu アドレスロードを最適化する"
#: config/mips/mips.opt:281
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "すべてのシンボルが 32 ビット値を持つと見なす"
#: config/mips/mips.opt:285
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
msgstr "i-cache を無効にするために synci 命令を使用する"
#: config/mips/mips.opt:289
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
msgstr "-mtune=PROCESSOR\tPROCESSOR 用に出力を最適化する"
#: config/mips/mips.opt:293 config/iq2000/iq2000.opt:44
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "未初期化定数を ROM に置く(-membedded-data が必要)"
#: config/mips/mips.opt:297
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "VR4130 固有の整列最適化を行う"
#: config/mips/mips.opt:301
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr ""
#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
msgstr "スモールアドレス空間とみなす"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "68HC11 用にコンパイルする"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "68HC12 用にコンパイルする"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "68HCS12 用にコンパイルする"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容する"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "min/max 命令を許可する"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "関数呼び出しと戻り用に call と rtc を使用する"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "自動 pre/post デクリメント インクリメントを許容しない"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "関数呼び出しと戻り用に jsr と rts を使用する"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "min/max 命令を許可しない"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "ソフトレジスタ用に直接アドレスモードを使用する"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "32 ビット整数モードでコンパイルする"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "レジスタ確保順を指定する"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "ソフトレジスタ用に直接アドレスモードを使用しない"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "16 ビット整数モードでコンパイルする"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "利用可能ソフトレジスタの数を示す"
#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "DFLOAT 倍精度コードをターゲットとする"
#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "GFLOAT 倍精度コードを生成する"
#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "GNU アセンブラ (gas) 用のコードを生成する"
#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "UNIX アセンブラ用のコードを生成する"
#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "VAXC 構造体規約を使用する"
#: config/vax/vax.opt:51
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
msgstr "新しい adddi3/subdi3 パターンを使用する"
#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "乗算命令内のバグを回避する"
#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) 用にコンパイルする"
#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) 用にコンパイルする"
#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "アセンブラコード内に冗長でバッグ情報を発行する"
#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "スタック整列を調整しない"
#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "書き込み可能データ整列を調整しない"
#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "コードと読み取り専用データ整列を調整しない"
#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "コードとデータを 32 ビットに整列する"
#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "コードまたはデータ内の要素を整列しない"
#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "関数プロローグまたはエピローグを発行しない"
#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr ""
#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "-mbest-lib-options を上書きする"
#: config/cris/cris.opt:165
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "-march=ARCH\t指定したチップまたは CPU バージョン用のコードを生成する"
#: config/cris/cris.opt:169
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "-mtune=ARCH\t指定したチップまたは CPU 用に整列を調整する"
#: config/cris/cris.opt:173
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "-mmax-stackframe=SIZE\tスタックフレームが指定したサイズより大きい場合に警告する"
#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
msgstr "H8S コードを生成する"
#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "H8SX コードを生成する"
#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "H8S/2600 コードを生成する"
#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "整数を 32 ビット幅とする"
#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "引数をレジスタ渡しにする"
#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "バイトサイズ単位のメモリアクセスが遅いことを考慮する"
#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "リンカの緩和を有効にする"
#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H コードを生成する"
#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "通常モードを有効にする"
#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "H8/300 整列規則を使用する"
#: config/v850/v850.opt:23
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "レジスタ r2 と r5 を使用する"
#: config/v850/v850.opt:27
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "switch 表で 4 バイトエントリを使用する"
#: config/v850/v850.opt:31
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "バックエンドデバッグを有効にする"
#: config/v850/v850.opt:35
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "callt 命令を使用しない"
#: config/v850/v850.opt:39
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "関数の主要部分毎に r30 を再利用する"
#: config/v850/v850.opt:43
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Green Hill の ABI をサポートする"
#: config/v850/v850.opt:47
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "PC 関連の関数呼び出しを禁止する"
#: config/v850/v850.opt:51
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "関数プロローグ用のスタブを使用する"
#: config/v850/v850.opt:55
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "SDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"
#: config/v850/v850.opt:59
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "短い load 命令の使用を有効にする"
#: config/v850/v850.opt:63
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "-mep -mprolog-function と同様"
#: config/v850/v850.opt:67
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "TDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"
#: config/v850/v850.opt:71
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "厳密な整列を強制する"
#: config/v850/v850.opt:75
msgid "Enforce table jump"
msgstr "表によるジャンプを強制する"
#: config/v850/v850.opt:82
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "v850 プロセッサ用にコンパイルする"
#: config/v850/v850.opt:86
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "v850e プロセッサ用にコンパイルする"
#: config/v850/v850.opt:90
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "v850e1 プロセッサ用にコンパイルする"
#: config/v850/v850.opt:94
msgid "Compile for the v850e2 processor"
msgstr "v850e2 プロセッサ用にコンパイルする"
#: config/v850/v850.opt:98
msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
msgstr "v850e2v3 プロセッサ用にコンパイルする"
#: config/v850/v850.opt:102
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "ZDA 領域にとって望ましい最大データサイズを設定する"
#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "引数と戻り値用にレジスタスタックを使用する"
#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "引数と戻り値用に呼び出しで破壊されるレジスタを使用する"
#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "統計的に使用されると予測される分岐に P-ニーモニックを使用する"
#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "分岐用にP-ニーモニックを使用しない"
#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "各関数で単一の終了点を生成する"
#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "各関数で単一の終了点を生成しない"
#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "プログラムの開始アドレスを設定する"
#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
msgstr "データの開始アドレスを設定する"
#: config/iq2000/iq2000.opt:23
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "コード生成用 CPU を指定する"
#: config/iq2000/iq2000.opt:27
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "スケジュール用 CPU を指定する"
#: config/iq2000/iq2000.opt:35 config/microblaze/microblaze.opt:65
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "GP 関連 sdata/sbss セクションを使用する"
#: config/iq2000/iq2000.opt:40
msgid "No default crt0.o"
msgstr "crt0.o をデフォルトとしない"
#: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:141
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "シミュレータランタイムを使用する"
#: config/bfin/bfin.opt:31
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "末端の関数ではフレームポインタを省略する"
#: config/bfin/bfin.opt:35
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "プログラム全体をメモリの下位 64k に配置する"
#: config/bfin/bfin.opt:39
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:44
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "ID に基づく共有ライブラリを有効にする"
#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Link with the fast floating-point library"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:81
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.opt:85
msgid "Enable multicore support"
msgstr "複数コアサポートを有効にする"
#: config/bfin/bfin.opt:89
msgid "Build for Core A"
msgstr "Core A 用にビルドする"
#: config/bfin/bfin.opt:93
msgid "Build for Core B"
msgstr "Core B 用にビルドする"
#: config/bfin/bfin.opt:97
msgid "Build for SDRAM"
msgstr "SDRAM 用にビルドする"
#: config/bfin/bfin.opt:101
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "実行時に ICPLB が有効であると見なす"
#: config/picochip/picochip.opt:23
msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:27
msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:31
msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:35
msgid "Enable debug output to be generated."
msgstr "デバッグ出力の生成を有効にする"
#: config/picochip/picochip.opt:39
msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.opt:43
msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
msgstr ""
#: config/vxworks.opt:24
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "VxWorks RTP 環境と見なす"
#: config/vxworks.opt:31
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "VxWorks vThreads 環境と見なす"
#: config/darwin.opt:50 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77
#: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220
#: c-family/c.opt:224 c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1053
#: c-family/c.opt:1061 common.opt:285 common.opt:288 common.opt:2175
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "%qs の後にファイル名がありません"
#: config/darwin.opt:111
msgid "Generate compile-time CFString objects"
msgstr "コンパイル時 CFString オブジェクトを生成する"
#: config/darwin.opt:205
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
msgstr ""
#: config/darwin.opt:210
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
msgstr "Mach-O 用に AT&T スタイルのスタブを生成する"
#: config/darwin.opt:214
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "実行可能ファイル用 (共有ライブラリではなく) に適したコードを生成する"
#: config/darwin.opt:218
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr ""
#: config/darwin.opt:226
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "このプログラムを最初期の MacOS X バージョン上で実行されるものとする"
#: config/darwin.opt:230
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "sizeof(bool) を 1 に設定する"
#: config/darwin.opt:234
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgstr ""
#: config/darwin.opt:238
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgstr ""
#: config/darwin.opt:242
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
msgstr ""
#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "古いマルチスレッドをサポートする"
#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries"
msgstr "共有ライブラリを使用する"
#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading"
msgstr "マルチスレッドをサポートする"
#: config/score/score.opt:31
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "bcnz 命令を無効にする"
#: config/score/score.opt:35
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "整列されていない load/store 命令を有効にする"
#: config/score/score.opt:39
msgid "Support SCORE 5 ISA"
msgstr "SCORE 5 ISA をサポートする"
#: config/score/score.opt:43
msgid "Support SCORE 5U ISA"
msgstr "SCORE 5U ISA をサポートする"
#: config/score/score.opt:47
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr "SCORE 7 ISA をサポートする"
#: config/score/score.opt:51
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr "SCORE 7D ISA をサポートする"
#: config/score/score.opt:55
msgid "Support SCORE 3 ISA"
msgstr "SCORE 3 ISA をサポートする"
#: config/score/score.opt:59
msgid "Support SCORE 3d ISA"
msgstr "SCORE 3d ISA をサポートする"
#: config/linux.opt:24
msgid "Use Bionic C library"
msgstr "Bionic C ライブラリを使用する"
#: config/linux.opt:28
msgid "Use GNU C library"
msgstr "GNU C ライブラリを使用する"
#: config/linux.opt:32
msgid "Use uClibc C library"
msgstr "uClibc C ライブラリを使用する"
#: config/mep/mep.opt:21
msgid "Enable absolute difference instructions"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:25
msgid "Enable all optional instructions"
msgstr "すべてのオプションの命令を有効にする"
#: config/mep/mep.opt:29
msgid "Enable average instructions"
msgstr "平均命令を有効にする"
#: config/mep/mep.opt:33
msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:37
msgid "Enable bit manipulation instructions"
msgstr "ビット操作命令を有効にする"
#: config/mep/mep.opt:41
msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:45
msgid "Enable clip instructions"
msgstr "clip 命令を有効にする"
#: config/mep/mep.opt:49
msgid "Configuration name"
msgstr "設定名"
#: config/mep/mep.opt:53
msgid "Enable MeP Coprocessor"
msgstr "MeP コプロセッサを有効にする"
#: config/mep/mep.opt:57
msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
msgstr "32 ビットレジスタ付き MeP コプロセッサを有効にする"
#: config/mep/mep.opt:61
msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
msgstr "64 ビットレジスタ付き MeP コプロセッサを有効にする"
#: config/mep/mep.opt:65
msgid "Enable IVC2 scheduling"
msgstr "IVC2 スケジュールを有効にする"
#: config/mep/mep.opt:69
msgid "Const variables default to the near section"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:76
msgid "Enable 32-bit divide instructions"
msgstr "32 ビット除算命令を有効にする"
#: config/mep/mep.opt:91
msgid "__io vars are volatile by default"
msgstr "__io 変数をデフォルトで volatile にする"
#: config/mep/mep.opt:95
msgid "All variables default to the far section"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:99
msgid "Enable leading zero instructions"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:106
msgid "All variables default to the near section"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:110
msgid "Enable min/max instructions"
msgstr "min/max 命令を有効にする"
#: config/mep/mep.opt:114
msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
msgstr "32 ビット乗算命令を有効にする"
#: config/mep/mep.opt:118
msgid "Disable all optional instructions"
msgstr "すべてのオプションの命令を無効にする"
#: config/mep/mep.opt:125
msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
msgstr "gcc が repeat/erepeat 命令を使用することを許可する"
#: config/mep/mep.opt:129
msgid "All variables default to the tiny section"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:133
msgid "Enable saturation instructions"
msgstr "飽和命令を有効にする"
#: config/mep/mep.opt:137
msgid "Use sdram version of runtime"
msgstr "sdram バージョンのランタイムを使用する"
#: config/mep/mep.opt:145
msgid "Use simulator runtime without vectors"
msgstr "ベクトル無しのシミュレータランタイムを使用する"
#: config/mep/mep.opt:149
msgid "All functions default to the far section"
msgstr ""
#: config/mep/mep.opt:153
msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
msgstr ""
#: config/vms/vms.opt:21
msgid "Malloc data into P2 space"
msgstr ""
#: config/vms/vms.opt:25
msgid "Set name of main routine for the debugger"
msgstr "デバッガ用のメインルーチン名を設定する"
#: config/rx/rx.opt:26
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "double を 64 ビットで保存する。"
#: config/rx/rx.opt:30
msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default."
msgstr "double を 32 ビットで保存する (デフォルト)。"
#: config/rx/rx.opt:34
msgid "Disable the use of RX FPU instructions. "
msgstr "RX FPU 命令の使用を無効にする。"
#: config/rx/rx.opt:41
msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default."
msgstr "RX FPU 命令の使用を有効にする (デフォルト)。"
#: config/rx/rx.opt:47
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "ターゲット RX CPU 型を設定する。"
#: config/rx/rx.opt:53
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "ビッグエンディアン形式でデータを保存する。"
#: config/rx/rx.opt:57
msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)."
msgstr "リトルエンディアン形式でデータを保存する (デフォルト)。"
#: config/rx/rx.opt:63
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr ""
#: config/rx/rx.opt:69
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "シミュレータランタイムを使用する。"
#: config/rx/rx.opt:75
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatable syntax."
msgstr ""
#: config/rx/rx.opt:81
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "リンカの緩和を有効にする。"
#: config/rx/rx.opt:87
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "被演算子として許可される定数値のバイト単位での最大サイズ"
#: config/rx/rx.opt:93
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "割り込みハンドラ用に予約されるレジスタサイズを指定する"
#: config/rx/rx.opt:99
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr ""
#: config/lm32/lm32.opt:24
msgid "Enable multiply instructions"
msgstr "乗算命令を有効にする"
#: config/lm32/lm32.opt:28
msgid "Enable divide and modulus instructions"
msgstr "除算と剰余命令を有効にする"
#: config/lm32/lm32.opt:32
msgid "Enable barrel shift instructions"
msgstr ""
#: config/lm32/lm32.opt:36
msgid "Enable sign extend instructions"
msgstr "符号付き拡張命令を有効にする"
#: config/lm32/lm32.opt:40
msgid "Enable user-defined instructions"
msgstr "利用者定義命令を有効にする"
#: config/microblaze/microblaze.opt:25
msgid "Use software emulation for floating point (default)"
msgstr "浮動小数点用にソフトウェアエミュレーションを使用する (デフォルト)"
#: config/microblaze/microblaze.opt:29
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "ハードウェア浮動小数点命令を使用する"
#: config/microblaze/microblaze.opt:33
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
msgstr "小さな符号付き除算で表探査による最適化を使用する"
#: config/microblaze/microblaze.opt:37
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=PROCESSOR\t\t与えられた CPU 用の機能とスケジュールされたコードを使用する"
#: config/microblaze/microblaze.opt:41
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
msgstr "ブロック移動を最適化せず、memcpy を使用する"
#: config/microblaze/microblaze.opt:45
msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
msgstr "ソフトウェア乗算エミュレーションを使用する (デフォルト)"
#: config/microblaze/microblaze.opt:49
msgid "Use the software emulation for divides (default)"
msgstr "ソフトウェア除算エミュレーションを使用する (デフォルト)"
#: config/microblaze/microblaze.opt:53
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.opt:57
msgid "Use pattern compare instructions"
msgstr "パターン比較命令を使用する"
#: config/microblaze/microblaze.opt:61
msgid "Check for stack overflow at runtime"
msgstr "実行時にスタックオーバーフローを検査する"
#: config/microblaze/microblaze.opt:69
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.opt:73
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.opt:77
msgid "Use hardware floating point converstion instructions"
msgstr "ハードウェア浮動小数点変換命令を使用する"
#: config/microblaze/microblaze.opt:81
msgid "Use hardware floating point square root instruction"
msgstr "ハードウェア浮動小数点二乗根命令を使用する"
#: config/microblaze/microblaze.opt:85
msgid "Description for mxl-mode-executable"
msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.opt:89
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.opt:93
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.opt:97
msgid "Description for mxl-mode-novectors"
msgstr ""
#: config/linux-android.opt:23
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Android プラットフォーム用コードを生成する。"
#: config/g.opt:28
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr ""
#: config/sol2.opt:23
msgid "Pass -z text to linker"
msgstr "-z text をリンカに渡す"
#: config/fused-madd.opt:23
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> は廃止されました。代わりに %<-ffp-contract=%> を使用してください"
#: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "%qs の後にアサーションがありません"
#: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170
#: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "%qs の後にマクロ名がありません"
#: c-family/c.opt:86 c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:92 c-family/c.opt:95
#: c-family/c.opt:204 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1049
#: c-family/c.opt:1069 c-family/c.opt:1073 c-family/c.opt:1077
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "%qs の後にパスがありません"
#: c-family/c.opt:186
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:190
msgid "Do not discard comments"
msgstr "コメントを破棄しない"
#: c-family/c.opt:194
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "マクロ展開内のコメントを破棄しない"
#: c-family/c.opt:198
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "-D<macro>[=<val>]\tマクロ <macro> を値 <val> として定義する。<macro> のみ与えられた場合、 <val> は 1 になる"
#: c-family/c.opt:205
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "-F <dir>\t主フレームワークインクルードパスの最後に <dir> を追加する"
#: c-family/c.opt:209
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "使用されるヘッダファイル名を表示する"
#: c-family/c.opt:213
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-I <dir>\t主インクルードパスの最後に <dir> を追加する"
#: c-family/c.opt:217
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "make 依存関係を生成する"
#: c-family/c.opt:221
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "make 依存関係を生成し、コンパイルする"
#: c-family/c.opt:225
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
msgstr "-MF <file>\t与えられたファイルに依存関係を出力する"
#: c-family/c.opt:229
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "存在しないヘッダファイルを生成されたファイルとして取り扱う"
#: c-family/c.opt:233
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "-M と同様だがシステムヘッダファイルを無視する"
#: c-family/c.opt:237
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "-MD と同様だがシステムヘッダファイルを無視する"
#: c-family/c.opt:241
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "%qs の後に makefile ターゲットがありません"
#: c-family/c.opt:245
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:249
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:253
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "#line 指示を生成しない"
#: c-family/c.opt:257
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr "-U<macro>\tマクロ <macro> を未定義状態にする"
#: c-family/c.opt:261
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "ABI に適合したコンパイラでコンパイルしたときに変更されることに関して警告する"
#: c-family/c.opt:268
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "メモリアドレスの疑わしい使用法について警告する"
#: c-family/c.opt:272
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "ほとんどの警告メッセージを有効にする"
#: c-family/c.opt:276
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:280
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "互換性のない型への関数キャストに関して警告する"
#: c-family/c.opt:284
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgstr "組み込み前処理マクロが未定義になるか再定義されたときに警告する"
#: c-family/c.opt:288
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:292
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:296
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:300
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "添え字の型が \"char\" である場合に警告する"
#: c-family/c.opt:304
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgstr "\"longjmp\" または \"vfork\" によって変更されるかもしれない変数に関して警告する"
#: c-family/c.opt:308
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "ブロックコメントが入れ子になっている可能性または C++ コメントが物理的に一行以上にまたがっている可能性に関して警告する"
#: c-family/c.opt:312
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "-Wcomment の別名"
#: c-family/c.opt:316
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgstr "値が変更される場合がある暗黙的な型変換に関して警告する"
#: c-family/c.opt:320
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
msgstr "非ポインタ型から NULL へ、または NULL から非ポインタ型への変換に関して警告する"
#: c-family/c.opt:324
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgstr "符号付き整数と符号無し整数間の暗黙的な型変換に関して警告する"
#: c-family/c.opt:328
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "すべてのコンストラクタとデストラクタが非公開の場合に警告する"
#: c-family/c.opt:332
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "実行文より後に宣言が見つかったときに警告する"
#: c-family/c.opt:336
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "廃止されたコンパイラ機能、クラス、メソッドまたはフィールドが使用されたときに警告する"
#: c-family/c.opt:340
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "コンパイル時に整数の 0 による除算が行われたときに警告する"
#: c-family/c.opt:344
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Effective C++ 式の指針からはずれるものについて警告する"
#: c-family/c.opt:348
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgstr "if または else 文の中身が空の場合に警告する"
#: c-family/c.opt:352
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:356
msgid "Warn about comparison of different enum types"
msgstr "異なる列挙型の比較に関して警告する"
#: c-family/c.opt:364
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgstr "このスイッチは廃止されました。代わりに -Werror=implicit-function-declaration を使用してください"
#: c-family/c.opt:368
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "浮動小数点数の等価比較に関して警告する"
#: c-family/c.opt:372
#, fuzzy
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "printf/scanf/strftime/strfmon 形式の変則的なものに関して警告する"
#: c-family/c.opt:376
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "関数の書式文字列用に渡す引数が多すぎる場合に警告する"
#: c-family/c.opt:380
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "書式文字列が文字列リテラルでない場合に警告する"
#: c-family/c.opt:384
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "書式文字列に NUL バイトが含まれる場合に警告する"
#: c-family/c.opt:388
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "セキュリティ問題になる可能性がある書式関数に関して警告する"
#: c-family/c.opt:392
#, fuzzy
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "strftime 形式が二桁で年を表している時の警告しない"
#: c-family/c.opt:396
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "長さが 0 の書式文字列に関して警告する"
#: c-family/c.opt:403
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "型修飾子が無視された場合はいつも警告する"
#: c-family/c.opt:407
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "変数がそれ自身によって初期化されている場合に警告する"
#: c-family/c.opt:411
msgid "Warn about implicit declarations"
msgstr "暗黙的宣言に関して警告する"
#: c-family/c.opt:415
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
msgstr "\"float\" から \"double\" への暗黙的変換に関して警告する"
#: c-family/c.opt:419
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "暗黙の関数宣言に関して警告する"
#: c-family/c.opt:423
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "宣言が型を指定していない場合に警告する"
#: c-family/c.opt:430
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "サイズが異なる整数からポインタへのキャストに関して警告する"
#: c-family/c.opt:434
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "\"offsetof\" マクロの無効な使用方法に関して警告する"
#: c-family/c.opt:438
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "PCH ファイルが見つかったにもかかわらず使用されていない場合に警告する"
#: c-family/c.opt:442
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:446
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
msgstr "論理演算子が常に true または false と評価されるように思われる場合に警告する"
#: c-family/c.opt:450
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "-pedantic を使用しているときに\"long long\" が使用されても警告しない"
#: c-family/c.opt:454
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "疑わしい main の宣言に関して警告する"
#: c-family/c.opt:458
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "初期化子のまわりに中括弧が無い可能性がある場合に警告する"
#: c-family/c.opt:462
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "前に宣言が無い大域関数に関して警告する"
#: c-family/c.opt:466
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "構造体の初期化子にフィールドが足りない場合に警告する"
#: c-family/c.opt:470
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する"
#: c-family/c.opt:474
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "利用者が指定したインクルードディレクトリが存在しない場合に警告する"
#: c-family/c.opt:478
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgstr "K&R スタイルの関数内に型指定がない引数が宣言されている関数に関して警告する"
#: c-family/c.opt:482
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "プロトタイプ無しの大域関数に関して警告する"
#: c-family/c.opt:486
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "複数文字による文字定数が使用されている場合に警告する"
#: c-family/c.opt:490
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "外部 (\"extern\") 宣言がファイルスコープでない場合に警告する"
#: c-family/c.opt:494
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:498
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "テンプレート内でテンプレート化されていないフレンド関数が宣言された場合に警告する"
#: c-family/c.opt:502
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "非仮想デストラクタに関して警告する"
#: c-family/c.opt:506
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "NULL で無いことが必要であるとマークされている引数の位置に NULL が渡された場合に警告する"
#: c-family/c.opt:510
msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\t正準化されていないユニコード文字列に関して警告する"
#: c-family/c.opt:514
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "C スタイルのキャストがプログラム内で使用された場合に警告する"
#: c-family/c.opt:518
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgstr "廃止された宣言方法が使用された場合に警告する"
#: c-family/c.opt:522
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "古いスタイルの引数宣言が使用されたときに警告する"
#: c-family/c.opt:526
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr "標準によって指定されている移植性があるとされる最大文字列長を超える文字列がある場合に警告する"
#: c-family/c.opt:530
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "オーバーロードされた仮想関数名について警告する"
#: c-family/c.opt:534
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:538
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:542
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "小括弧が無い可能性がある場合に警告する"
#: c-family/c.opt:546
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "ポインタからメンバ関数への型変換に関して警告する"
#: c-family/c.opt:550
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "関数ポインタの計算に関して警告する"
#: c-family/c.opt:554
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "ポインタからサイズが異なる整数型への変換に関して警告する"
#: c-family/c.opt:558
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "pragma の誤用に関して警告する"
#: c-family/c.opt:562
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:566
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "継承されたメソッドが実装されていない場合に警告する"
#: c-family/c.opt:570
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "同一オブジェクトの宣言が複数あれば警告する"
#: c-family/c.opt:574
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "コンパイラがコードを並べ替えるときに警告する"
#: c-family/c.opt:578
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:582
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "セレクタが複数のメソッドを持っていれば警告する"
#: c-family/c.opt:586
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "副作用完了点規則を破る可能性がある場合に警告する"
#: c-family/c.opt:590
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "符合付き/符合無しの比較に関して警告する"
#: c-family/c.opt:594
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する"
#: c-family/c.opt:598
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:602
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "プロトタイプが無い関数宣言に関して警告する"
#: c-family/c.opt:606
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:610
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgstr "__sync_fetch_and_nand と __sync_nand_and_fetch 組み込み関数が使用された場合に警告する"
#: c-family/c.opt:614
msgid "Deprecated. This switch has no effect"
msgstr "廃止されている。このスイッチは効果はない。"
#: c-family/c.opt:622
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "伝統的な C には存在しない機能に関して警告する"
#: c-family/c.opt:626
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:630
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "トライグラフに遭遇し、プログラムないで意味を持つ場合に警告する"
#: c-family/c.opt:634
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "前に宣言されたメソッドでない @selector() に関して警告する"
#: c-family/c.opt:638
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "#if 指示内で未定義マクロが使用された場合に警告する"
#: c-family/c.opt:642
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "認識できない pragma に関して警告する"
#: c-family/c.opt:646
msgid "Warn about unsuffixed float constants"
msgstr "接尾辞がない浮動小数定数に関して警告する"
#: c-family/c.opt:650
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "主ファイル内で定義されているが使用されていないマクロに関して警告する"
#: c-family/c.opt:654
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
msgstr "warn_unused_result 属性が設定されている呼び出し元関数で戻り値が使用されていない場合に警告する"
#: c-family/c.opt:658
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "-pedantic を使用しているときに variadic マクロを使用している場合でも警告しない"
#: c-family/c.opt:662
msgid "Warn if a variable length array is used"
msgstr "可変長配列が使用されたときに警告する"
#: c-family/c.opt:666
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "レジスタ変数が volatile と宣言されたときに警告する"
#: c-family/c.opt:670
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr ""
#: c-family/c.opt:674
#, fuzzy
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "オーバーロードが符合無しから符合付きに格上げとなる場合に警告する"
#: c-family/c.opt:678
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "-std=c89 (C 用) または -std=c++98 (C++ 用) の別名"
#: c-family/c.opt:686
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:689 c-family/c.opt:692 c-family/c.opt:746 c-family/c.opt:762
#: c-family/c.opt:785 c-family/c.opt:791 c-family/c.opt:798 c-family/c.opt:818
#: c-family/c.opt:829 c-family/c.opt:832 c-family/c.opt:846 c-family/c.opt:949
#: c-family/c.opt:960 c-family/c.opt:974 c-family/c.opt:1005
#: c-family/c.opt:1009 c-family/c.opt:1025 c-family/c-opts.c:561
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "%qs スイッチは既にサポートされていません"
#: c-family/c.opt:693 c-family/c.opt:799 c-family/c.opt:1006
#: c-family/c.opt:1010 c-family/c.opt:1026
msgid "No longer supported"
msgstr "既にサポートされていません"
#: c-family/c.opt:697
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "\"asm\" 予約語を認識する"
#: c-family/c.opt:701
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "組み込み関数を認識する"
#: c-family/c.opt:708
msgid "Check the return value of new"
msgstr "new の戻り値を検査する"
#: c-family/c.opt:712
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "'?' 演算子の引数に異なる型を取ることを許可する"
#: c-family/c.opt:716
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "オブジェクトファイルのサイズを小さくする"
#: c-family/c.opt:719
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "%qs にクラス名が指定されていません"
#: c-family/c.opt:720
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr "-fconst-string-class=<name>\t文字列定数用にクラス <name> を使用する"
#: c-family/c.opt:724
msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:728 c-family/c.opt:891 common.opt:874 common.opt:1032
#: common.opt:1303 common.opt:1569 common.opt:1605 common.opt:1690
#: common.opt:1761 common.opt:1839 common.opt:1855 common.opt:1931
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "何もしない。後方互換性のために残されている。"
#: c-family/c.opt:732
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "前処理指示のみ行う。"
#: c-family/c.opt:736
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "'$' を識別子用の文字として許可する"
#: c-family/c.opt:743
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "例外仕様を検査するためのコードを生成する"
#: c-family/c.opt:750
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fexec-charset=<cset>\tすべての文字列と文字定数を文字集合 <cset> に変換する"
#: c-family/c.opt:754
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "ユニバーサル文字名 (\\u and \\U) を識別子内で使用することを許可する"
#: c-family/c.opt:758
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
msgstr "-finput-charset=<cset>\tソースファイルのデフォルトの文字集合を指定する"
#: c-family/c.opt:766
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "for 文内で初期化した (for-init-statement) 変数のスコープをループ局所にする"
#: c-family/c.opt:770
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "標準 C ライブラリと \"main\" が存在すると見なさない"
#: c-family/c.opt:774
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "GNU が定義した予約語を認識する"
#: c-family/c.opt:778
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "GNU 実行環境用のコードを生成する"
#: c-family/c.opt:782
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "インライン関数を伝統的な GNU の意味で使用する"
#: c-family/c.opt:788
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions は -fexceptions に名前が変更されました (またデフォルトで有効になっています)"
#: c-family/c.opt:795
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "通常の C 実行環境を前提とする"
#: c-family/c.opt:803
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "インラインにできる関数でもエクスポートする"
#: c-family/c.opt:807
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "インラインテンプレートの暗黙的なインスタンス化を発行する"
#: c-family/c.opt:811
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "テンプレートの暗黙的なインスタンス化を発行する"
#: c-family/c.opt:815
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "フレンド関数を囲まれた名前空間内に入れる"
#: c-family/c.opt:822
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr ""
#: c-family/c.opt:826
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Microsoft 拡張の使用に関して警告しない"
#: c-family/c.opt:836
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "NeXT (Apple Mac OS X) 実行環境用のコードを生成する"
#: c-family/c.opt:840
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Objective-C メッセージの受信側が無い (nil) かもしれないと見なす"
#: c-family/c.opt:850
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:856
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:860
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:866
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Objective-C 例外と同期構文を有効にする"
#: c-family/c.opt:870
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Objective-C/Objective-C++ プログラム内でガベージコレクション (GC) を有効にする"
#: c-family/c.opt:875
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "Objective-C setjmp 例外処理ランタイムを有効にする"
#: c-family/c.opt:879
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
msgstr "GCC 4.0 で実装されたように Objective-C 1.0 言語に準拠する"
#: c-family/c.opt:883
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgstr "OpenMP を有効にする (Fortran では暗黙的に -frecursive が指定される)"
#: c-family/c.opt:887
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "\"compl\" や \"xor\" などの C++ 予約語を認識する"
#: c-family/c.opt:898
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "前処理時でも PCH ファイルを探して使用する"
#: c-family/c.opt:902
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "規格準拠性エラーを警告に格下げする"
#: c-family/c.opt:906
msgid "Enable Plan 9 language extensions"
msgstr "Plan 9 言語拡張を有効にする"
#: c-family/c.opt:910
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "入力ファイルを前処理済として取り扱う"
#: c-family/c.opt:914
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:918
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:922
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"
#: c-family/c.opt:926
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:930
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "double と float を同じサイズとして使用する"
#: c-family/c.opt:934
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "列挙型として可能な限り最小幅の整数型を使用する"
#: c-family/c.opt:938
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "\"wchar_t\" の元となる型を強制的に \"unsigned short\" とする"
#: c-family/c.opt:942
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "\"signed\" または \"unsigned\" が与えられない場合、ビットフィールドを符号付きとする"
#: c-family/c.opt:946
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "\"char\" をデフォルトで符号付きにする"
#: c-family/c.opt:953
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "コンパイル中に蓄積された統計情報を表示する"
#: c-family/c.opt:957
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
msgstr "列挙型の値は常にその型の範囲内にあるとみなす"
#: c-family/c.opt:964
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr "-ftabstop=<number>\t列を報告用する時のタブ位置までの距離を <number> にする"
#: c-family/c.opt:971
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:978
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:982
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "\"signed\" または \"unsigned\" が与えられていない場合、ビットフィールドを符号無しにする"
#: c-family/c.opt:986
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "\"char\" をデフォルトで符号無しにする"
#: c-family/c.opt:990
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "デストラクタを登録するために __cxa_atexit を使用する"
#: c-family/c.opt:994
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr "例外処理内で __cxa_get_exception_ptr を使用する"
#: c-family/c.opt:998
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "すべてのインライン化されたメソッドが隠された可視性を持つとマークする"
#: c-family/c.opt:1002
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgstr "デフォルトの可視性を Microsoft Visual Studio に適合するように変更する"
#: c-family/c.opt:1014
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:1018
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tすべてのワイド文字列と文字定数を文字集合 <cset> に変換する"
#: c-family/c.opt:1022
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "現在の作業ディレクトリを指す #line 指示を生成する"
#: c-family/c.opt:1030
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:1034
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "宣言を .decl ファイルにダンプする"
#: c-family/c.opt:1038
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\t構造体用のデバッグ情報を積極的に削減する"
#: c-family/c.opt:1042
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\t構造体用のデバッグ情報を保守的に削減する"
#: c-family/c.opt:1046
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\t構造体用のデバッグ情報の削減方法を詳細に指定する"
#: c-family/c.opt:1050
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-idirafter <dir>\tシステムインクルードパスの最後に <dir> を追加する"
#: c-family/c.opt:1054
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr "-imacros <file>\t<file>内にあるマクロ定義を受け付ける"
#: c-family/c.opt:1058
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:1062
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr "-include <file>\t他のファイルの前に <file> の中身をインクルードする"
#: c-family/c.opt:1066
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:1070
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr "-isysroot <dir>\tシステムルートディレクトリを <dir> に設定する"
#: c-family/c.opt:1074
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr "-isystem <dir>\tシステムインクルードパスの先頭に <dir> を追加する"
#: c-family/c.opt:1078
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:1082
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-iwithprefix <dir>\tシステムインクルードパスの最後に <dir> を追加する"
#: c-family/c.opt:1086
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\t主インクルードパスの最後に <dir> を追加する"
#: c-family/c.opt:1096
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "標準のシステムインクルードディレクトリを探査しない (-isystem で指定されたディレクトリは使用される)"
#: c-family/c.opt:1100
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "C++ 用の標準システムインクルードディレクトリを探査しない"
#: c-family/c.opt:1116
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "プラットフォーム固有機能の C ヘッダを生成する"
#: c-family/c.opt:1120
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "ファイルをインクルードするときにファイル名を再マップする"
#: c-family/c.opt:1124
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "ISO 1998 C++ 標準に準拠させる"
#: c-family/c.opt:1128
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
msgstr "ISO 1998 C++ 標準に準拠させる。拡張も同様にする"
#: c-family/c.opt:1135
msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft (experimental and incomplete support)"
msgstr "ISO 201X C 標準ドラフト版に準拠させる (実験的かつ不完全なサポート)"
#: c-family/c.opt:1139 c-family/c.opt:1143 c-family/c.opt:1186
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "ISO 1990 C 標準に準拠させる"
#: c-family/c.opt:1147 c-family/c.opt:1194
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "ISO 1999 C 標準に準拠させる"
#: c-family/c.opt:1151
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "-std=c99 によって廃止された"
#: c-family/c.opt:1155
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1998 C++ 標準に GNU 拡張付きで準拠させる"
#: c-family/c.opt:1159
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
msgstr ""
#: c-family/c.opt:1166
msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
msgstr "ISO 201X C 標準ドラフト版に GNU 拡張付きで準拠させる (実験的かつ不完全なサポート)"
#: c-family/c.opt:1170 c-family/c.opt:1174
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1990 C 標準に GNU 拡張付きで準拠させる"
#: c-family/c.opt:1178
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "ISO 1999 C 標準に GNU 拡張付きで準拠させる"
#: c-family/c.opt:1182
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "-std=gnu99 によって廃止された"
#: c-family/c.opt:1190
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "ISO 1990 C 標準 (1994年改正) に準拠させる"
#: c-family/c.opt:1198
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "-std=iso9899:1999 によって廃止された"
#: c-family/c.opt:1205
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "伝統的な前処理を有効にする"
#: c-family/c.opt:1209
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr "-trigraphs\tISO C トライグラフをサポートする"
#: c-family/c.opt:1213
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "システムおよび GCC 固有のマクロを事前定義しない"
#: go/lang.opt:42
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
msgstr "-fgo-dump-<type>\tGo フロントエンドの内部情報をダンプする"
#: go/lang.opt:46
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
msgstr ""
#: go/lang.opt:50
msgid "Functions which return values must end with return statements"
msgstr "戻り値を返す関数は return 文で終了しなければならないこととする"
#: lto/lang.opt:29
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "リンク時最適化を局所変形 (LTRANS) モードで実行する。"
#: lto/lang.opt:33
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr ""
#: lto/lang.opt:37
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "リンク時最適化をプログラム全体分析 (WPA) モードで実行する。"
#: lto/lang.opt:41
msgid "The resolution file"
msgstr ""
#: common.opt:254
msgid "Display this information"
msgstr "この情報を表示する"
#: common.opt:258
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
msgstr "--help=<class>\tオプションの指定したクラスの説明を表示する。<class> は optimizers、target、warnings、undocumented、params のうちの一つ以上とする"
#: common.opt:370
msgid "Alias for --help=target"
msgstr "--help=target の別名"
#: common.opt:395
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
msgstr "--param <param>=<value>\tパラメータ <param> を<value> に設定する。パラメータの完全な一覧は下記を参照"
#: common.opt:423
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "-O<number>\t最適化レベルを <number> に設定する"
#: common.opt:427
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "速度よりもサイズを重視した最適化を行う"
#: common.opt:431
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
msgstr "標準への厳密な準拠を無視して速度に関する最適化を行う"
#: common.opt:462
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "このスイッチは廃止されました。代わりに -Wextra を使用してください"
#: common.opt:475
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "構造体、共用体または配列を返すものに関して警告する"
#: common.opt:479
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
msgstr "配列の範囲外にアクセスがある場合に警告する"
#: common.opt:483
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "不適切な属性の使用法に関して警告する"
#: common.opt:487
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "ポインタのキャストによって整列が増加する場合に警告する"
#: common.opt:491
msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
msgstr "#warning 指示に遭遇したときに警告する"
#: common.opt:495
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "__attribute__((deprecated)) 宣言の使用に関して警告する"
#: common.opt:499
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "最適化過程が無効化された場合に警告する"
#: common.opt:503
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "全ての警告をエラーとして取り扱う"
#: common.opt:507
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "指定した警告をエラーとして取り扱う"
#: common.opt:511
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "余分な (望まないかもしれない) 警告を表示する"
#: common.opt:515
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "最初のエラーが発生したときに終了する"
#: common.opt:519
msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
msgstr "-Wframe-larger-than=<number>\t関数スタックフレームが <number> バイト以上要求した場合に警告する"
#: common.opt:523
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "インライン関数をインライン化できない場合に警告する"
#: common.opt:530
msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "-Wlarger-than=<number>\tオブジェクトが <number> バイト以上の場合に警告する"
#: common.opt:534
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr ""
#: common.opt:538 common.opt:590
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "関数が __attribute__((noreturn)) の候補となりそうな場合に警告する"
#: common.opt:542
msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
msgstr ""
#: common.opt:546
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "計算式内のオーバーフローに関して警告する"
#: common.opt:550
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "packed 属性が構造体配置に影響しない場合に警告する"
#: common.opt:554
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr ""
#: common.opt:558
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "あるローカル変数が他のものを覆い隠すときに警告する"
#: common.opt:562
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr ""
#: common.opt:566 common.opt:570
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "厳密な別名規約を壊す可能性があるコードに関して警告する"
#: common.opt:574 common.opt:578
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr ""
#: common.opt:582
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
msgstr "関数が __attribute__((const)) の候補となりそうな場合に警告する"
#: common.opt:586
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
msgstr "関数が __attribute__((pure)) の候補となりそうな場合に警告する"
#: common.opt:594
#, fuzzy
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"
#: common.opt:598
#, fuzzy
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"
#: common.opt:602
#, fuzzy
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "列挙定数の switch で case 指定が欠けているものに関して警告する"
#: common.opt:606
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "システムヘッダからの警告を抑制しない"
#: common.opt:610
msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
msgstr ""
#: common.opt:614
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
msgstr "データ型の範囲制限により比較が常に true または常に false になる場合に警告する"
#: common.opt:618
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "初期化されていない自動変数に関して警告する"
#: common.opt:622 common.opt:767 common.opt:771 common.opt:775 common.opt:779
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "何もしない。後方互換性のために残されている。"
#: common.opt:626
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "すべての -Wunused- 警告を有効にする"
#: common.opt:630
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
msgstr "関数の仮引数が設定されているだけで、使用されていない場合に警告する"
#: common.opt:634
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
msgstr "変数が設定されているだけで、使用されていない場合に警告する"
#: common.opt:638
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "関数が使用されていない場合に警告する"
#: common.opt:642
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "ラベルが使用されていないときに警告する"
#: common.opt:646
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "関数の仮引数が使用されていない場合に警告する"
#: common.opt:650
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "式の値が使用されていない場合に警告する"
#: common.opt:654
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "変数が使用されていない場合に警告する"
#: common.opt:658
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
msgstr ""
#: common.opt:674
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "-aux-info <file>\t宣言情報を <file> に発行する"
#: common.opt:693
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "-d<letters>\tコンパイラの特定の過程からのダンプを有効にする"
#: common.opt:697
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "-dumpbase <file>\tダンプ用に使用されるファイルの基となる名前を設定する"
#: common.opt:701
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
msgstr "-dumpdir <dir>\tダンプ用に使用されるディレクトリ名を設定する"
#: common.opt:739
msgid "Align the start of functions"
msgstr "関数に開始を整列する"
#: common.opt:746
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "ジャンプの到達先となるラベルのみ整列する"
#: common.opt:753
msgid "Align all labels"
msgstr "全てのラベルを整列する"
#: common.opt:760
msgid "Align the start of loops"
msgstr "ループの開始を整列する"
#: common.opt:783
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr ""
#: common.opt:787
msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
msgstr "自動増加/減少命令を生成する"
#: common.opt:795
#, fuzzy
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "配列の添字と添字境界を検査するコードを生成する"
#: common.opt:799
#, fuzzy
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "加算、比較ブランチの代わりにカウントレジスタのブランチを使う"
#: common.opt:803
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "分岐経路推測用のプロファイル情報を利用する"
#: common.opt:807
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr ""
#: common.opt:811
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr ""
#: common.opt:815
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr ""
#: common.opt:819
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "-fcall-saved-<register> <register> が関数を通じて保全されるとマークする"
#: common.opt:823
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "-fcall-used-<register>\t<register> が関数呼び出しによって変更されるとマークする"
#: common.opt:830
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "関数呼び出しの前後でレジスタを保存する"
#: common.opt:834
msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
msgstr ""
#: common.opt:838
msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr ""
#: common.opt:842
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "初期化されない大域変数類を共通セクションに配置しない"
#: common.opt:850
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
msgstr ""
#: common.opt:854
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
msgstr ""
#: common.opt:858
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
msgstr ""
#: common.opt:862
#, fuzzy
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "最適化過程のレジスタつけ変えを行なう"
#: common.opt:866
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "ジャンプをまたがった最適化を行う"
#: common.opt:870
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "CSE で動作するとき、それらのターゲットへのジャンプに追随する"
#: common.opt:878
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr ""
#: common.opt:882
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
msgstr "Fortran 規格に従った複素数の乗除算を行う"
#: common.opt:886
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "データ項目をそれら自身のセクションに配置する"
#: common.opt:890
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr ""
#: common.opt:894
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit. "
msgstr "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tデバッグカウンタ制限を設定する。"
#: common.opt:898
msgid "Map one directory name to another in debug information"
msgstr ""
#: common.opt:904
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "関数引数をスタックから pop するのを呼び出し後まで遅らせる"
#: common.opt:908
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "分岐命令の遅延スロットを使うことを試みる"
#: common.opt:912
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "無意味な null ポインタ検査を削除する"
#: common.opt:916
#, fuzzy
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr ""
" -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] 診断メッセージの改行の際に,\n"
" ソース位置情報が行の最初に表示される頻度を指定する\n"
#: common.opt:933
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr ""
#: common.opt:937
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr "-fdump-<type>\t様々なコンパイラ内部情報をファイルにダンプする"
#: common.opt:944
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
msgstr ""
#: common.opt:948
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
msgstr "-fdump-go-spec=filename\t全ての宣言を Go コードとしてファイルに書き込む"
#: common.opt:952
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "デバッグダンプ内でアドレスの出力を抑止する"
#: common.opt:956
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "デバッグダンプ内で命令番号、行番号情報およびアドレスの出力を抑止する"
#: common.opt:960
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
msgstr "デバッグダンプ内で前と次の命令番号の出力を抑止する"
#: common.opt:964
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "GAS アセンブラ指示を経由して CFI 表を有効にする"
#: common.opt:968
msgid "Perform early inlining"
msgstr ""
#: common.opt:972
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "DWARF2 重複削除を行う"
#: common.opt:976
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
msgstr ""
#: common.opt:980 common.opt:984
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr ""
#: common.opt:988
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "C++ クラスデバッグ情報を抑止しない。"
#: common.opt:992
msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
msgstr ""
#: common.opt:996
msgid "Enable exception handling"
msgstr "例外処理を有効にする"
#: common.opt:1000
#, fuzzy
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "目立たない、コストのかかる最適化を行なう"
#: common.opt:1004
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
msgstr ""
#: common.opt:1007
#, c-format
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr ""
#: common.opt:1020
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "NaN または無限大が生成されないと見なす"
#: common.opt:1024
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "-ffixed-<register>\t<register> がコンパイラでは使用できないとマークする"
#: common.opt:1028
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "拡張精度レジスタ内に float と double を配置しない"
#: common.opt:1036
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
msgstr ""
#: common.opt:1040
msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
msgstr ""
#: common.opt:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "浮動小数点定数を TOC 内に配置する"
#: common.opt:1060
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "関数アドレスをレジスタに持たせる事を許可する"
#: common.opt:1064
#, fuzzy
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "各々の関数をそれ自身のセクションに配置する"
#: common.opt:1068
#, fuzzy
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"
#: common.opt:1072
#, fuzzy
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"
#: common.opt:1076
#, fuzzy
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"
#: common.opt:1080
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr ""
#: common.opt:1085
#, fuzzy
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "グローバル共通部分式を除去する"
#: common.opt:1091
#, fuzzy
msgid "Enable in and out of Graphite representation"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"
#: common.opt:1095
#, fuzzy
msgid "Enable Graphite Identity transformation"
msgstr "呼び出しグラフ情報を送出する"
#: common.opt:1099
msgid "Mark all loops as parallel"
msgstr "全てのループを並列としてマークする"
#: common.opt:1103
msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
msgstr ""
#: common.opt:1107
msgid "Enable Loop Interchange transformation"
msgstr ""
#: common.opt:1111
msgid "Enable Loop Blocking transformation"
msgstr ""
#: common.opt:1115
msgid "Enable Loop Flattening transformation"
msgstr ""
#: common.opt:1119
msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
msgstr ""
#: common.opt:1123
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "分岐可能性の推測を有効にする"
#: common.opt:1131
msgid "Process #ident directives"
msgstr "#ident 指示を処理する"
#: common.opt:1135
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr ""
#: common.opt:1139
#, fuzzy
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "条件的な実行への変更のための閾値を変更する"
#: common.opt:1143
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
msgstr ""
#: common.opt:1147
msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
msgstr ""
#: common.opt:1155
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr ".size 指示を生成しない"
#: common.opt:1159
msgid "Perform indirect inlining"
msgstr "間接インライン化を実行する"
#: common.opt:1168
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "\"inline\" 予約語に注意を払う"
#: common.opt:1172
msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
msgstr "コードサイズが増加しないと分かってる場合は単純な関数を呼び出し側に統合する"
#: common.opt:1176
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "単純な関数を呼び出し側に統合する"
#: common.opt:1180
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "一回だけ呼び出される関数を呼び出し側に統合する"
#: common.opt:1187
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr " -finline-limit=<number> インライン関数のサイズを <number> に制限する"
#: common.opt:1191
#, fuzzy
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "関数の入り口/出口でプロファイル呼び出しを生成する"
#: common.opt:1195
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions"
msgstr ""
#: common.opt:1199
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files"
msgstr ""
#: common.opt:1203
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr ""
#: common.opt:1207
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
msgstr ""
#: common.opt:1211
msgid "Perform interprocedural profile propagation"
msgstr ""
#: common.opt:1215
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr ""
#: common.opt:1219
#, fuzzy
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる"
#: common.opt:1223
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr ""
#: common.opt:1227
msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
msgstr ""
#: common.opt:1232
msgid "Perform structure layout optimizations based"
msgstr "構造体の配置を最適化に基づいて行う"
#: common.opt:1237
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] 使用する IRA アルゴリズムを設定する"
#: common.opt:1240
#, c-format
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "不明な IRA アルゴリズム %qs です"
#: common.opt:1250
msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] IRA 用の範囲を設定する"
#: common.opt:1253
#, c-format
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "不明な IRA 範囲 %qs です"
#: common.opt:1266
msgid "Use IRA based register pressure calculation"
msgstr ""
#: common.opt:1271
#, fuzzy
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "引数レジスタにローカルのものを格納する"
#: common.opt:1275
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr ""
#: common.opt:1279
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr ""
#: common.opt:1283
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1287
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "十分に大きな switch 文ではジャンプ表を使用する"
#: common.opt:1291
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "完全にインライン化される場合でも関数用のコードを生成する"
#: common.opt:1295
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "使用されない静的定数変数であっても出力する"
#: common.opt:1299
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "外部シンボルの先頭に下線 (_) を付ける"
#: common.opt:1307
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "リンク時最適化を有効にする"
#: common.opt:1311
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr ""
#: common.opt:1315
msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
msgstr ""
#: common.opt:1319
msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
msgstr ""
#: common.opt:1323
msgid "Disable partioning and streaming"
msgstr ""
#: common.opt:1328
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
msgstr ""
#: common.opt:1332
msgid "Report various link-time optimization statistics"
msgstr "様々なリンク時最適化統計情報に関して報告する"
#: common.opt:1336
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "組み込み数学関数の後に errno をセットする"
#: common.opt:1340
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
msgstr "-fmax-errors=<number>\tエラー報告する最大数を <number> にする"
#: common.opt:1344
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "永続的なメモリ確保に関して報告する"
#: common.opt:1351
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "定数と定数変数の併合を試みる"
#: common.opt:1355
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "コンパイル単位をまたがった同一の定数の併合を試みる"
#: common.opt:1359
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
msgstr "コンパイル単位をまたがった同一のデバッグ文字列の併合を試みる"
#: common.opt:1363
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
msgstr "-fmessage-length=<number>\t一行あたりの診断メッセージ文字数を <number> に制限する。0 の場合は改行しない"
#: common.opt:1367
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr ""
#: common.opt:1371
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
msgstr ""
#: common.opt:1375
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "ループの中で変更がない計算をループの外に移動する"
#: common.opt:1379
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "シングルスレッドプログラム用の mudflap 境界検査機構を加える"
#: common.opt:1383
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "マルチスレッドプログラム用の mudflap 境界検査機構を加える"
#: common.opt:1387
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "mudflap 機構を加える時に読み取り操作を無視する"
#: common.opt:1391
msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
msgstr "RTL 不要なコード (dead code) の除去過程を使用する"
#: common.opt:1395
msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
msgstr "RTL 不要な記憶域 (dead store) 除去過程を使用する"
#: common.opt:1399
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:1403
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "同期非呼び出し例外をサポートする"
#: common.opt:1407
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "可能な場合、スタックフレームを生成しない"
#: common.opt:1411
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr ""
#: common.opt:1415
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "sibling 呼び出しや末尾再帰呼び出しを最適化する"
#: common.opt:1419
msgid "Perform partial inlining"
msgstr "部分的なインライン化を行う"
#: common.opt:1423 common.opt:1427
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
msgstr ""
#: common.opt:1431
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "構造体メンバを穴が開かないようにパックする"
#: common.opt:1435
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
msgstr ""
#: common.opt:1439
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "小さな集合体を (レジスタではなく) メモリで返す"
#: common.opt:1443
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "ループの展開を行う"
#: common.opt:1447
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr ""
#: common.opt:1451
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr ""
#: common.opt:1455
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "可能であれば位置非依存コードを生成する (large モード)"
#: common.opt:1459
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "可能であれば実行可能な位置非依存コードを生成する (large モード)"
#: common.opt:1463
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "可能であれば胃非値非損コードを生成する (small モード)"
#: common.opt:1467
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "可能であれば実行可能な非値非依存コードを生成する (small モード)"
#: common.opt:1471
msgid "Specify a plugin to load"
msgstr "ロードするプラグインを指定する"
#: common.opt:1475
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
msgstr "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tプラグイン <name> 用に引数 <key>=<value> を指定する"
#: common.opt:1479
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr ""
#: common.opt:1483
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "ループ内の配列で、可能であればプリフェッチ命令を生成する"
#: common.opt:1487
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr ""
#: common.opt:1491
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr ""
#: common.opt:1495
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
msgstr ""
#: common.opt:1500
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
msgstr ""
#: common.opt:1504
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr ""
#: common.opt:1508
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr ""
#: common.opt:1512
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr ""
#: common.opt:1516
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr ""
#: common.opt:1520
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr ""
#: common.opt:1527
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr "-frandom-seed=<string>\t<string> を使用してコンパイルを再現可能にする"
#: common.opt:1537
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "オブジェクトファイル内に gcc のコマンドラインスイッチを記録する。"
#: common.opt:1541
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "小さな集合体をレジスタで返す"
#: common.opt:1545
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "レジスタによる移動命令の最適化を有効にする"
#: common.opt:1549
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr ""
#: common.opt:1553
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "コード配置を改善するために基本ブロックを並べ替える"
#: common.opt:1557
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr ""
#: common.opt:1561
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "コード配置を改善するために関数を並べ替える"
#: common.opt:1565
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "ループ最適化後に共通部分式を除去する過程を追加する"
#: common.opt:1573
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "デフォルトの浮動小数点丸め動作と見なせる最適化を無効にする"
#: common.opt:1577
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "基本ブロックをまたがるスケジューリングを有効にする"
#: common.opt:1581
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:1585
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "非ロードでの不確実な動作を許可する"
#: common.opt:1589
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "いくつかのロードでの不確実な動作を許可する"
#: common.opt:1593
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "より多くのロードでの不確実な動作を許可する"
#: common.opt:1597
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "-fsched-verbose=<number>\tスケジューラの冗長レベルを設定する"
#: common.opt:1601
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:1609
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "レジスタ確保の前に命令を並べ直す"
#: common.opt:1613
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "レジスタ確保の後で命令を並べ直す"
#: common.opt:1620
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
msgstr ""
#: common.opt:1624
msgid "Run selective scheduling after reload"
msgstr "再ロード後に選択的スケジューリングを実行する"
#: common.opt:1628
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:1632
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
msgstr ""
#: common.opt:1636
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
msgstr ""
#: common.opt:1642
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr ""
#: common.opt:1646
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr ""
#: common.opt:1654
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""
#: common.opt:1658
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr ""
#: common.opt:1662
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
msgstr ""
#: common.opt:1666
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
msgstr ""
#: common.opt:1670
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
msgstr ""
#: common.opt:1674
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
msgstr ""
#: common.opt:1678
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
msgstr ""
#: common.opt:1682
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
msgstr ""
#: common.opt:1686
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr ""
#: common.opt:1694
msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
msgstr ""
#: common.opt:1698
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on"
msgstr "診断内で利用可能な場合に列番号を表示する。デフォルトで有効"
#: common.opt:1702
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr ""
#: common.opt:1706
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
msgstr ""
#: common.opt:1710
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "浮動小数点定数を単精度定数に変換する"
#: common.opt:1714
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr ""
#: common.opt:1718
msgid "Generate discontiguous stack frames"
msgstr "不連続なスタックフレームを生成する"
#: common.opt:1722
msgid "Split wide types into independent registers"
msgstr "ワイド型を独立したレジスタに分割する"
#: common.opt:1726
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "ループを展開したときに変数の展開を行う"
#: common.opt:1730
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tプログラム内にスタック検査コードを挿入する"
#: common.opt:1734
msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific"
msgstr "プログラム内にスタック検査コードを挿入する。 -fstack-check=specific と同様"
#: common.opt:1741
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tスタックがレジスタ <register> より後に行った場合にトラップする"
#: common.opt:1745
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "-fstack-limit-symbol=<name>\tスタックがシンボル <name> より後に行った場合にトラップする"
#: common.opt:1749
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "スタック保護方法としてプロポリス (propolice) を使用する"
#: common.opt:1753
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "それぞれの関数に関してスタック保護方法を使用する"
#: common.opt:1757
msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
msgstr "関数単位でスタック使用情報を出力する"
#: common.opt:1769
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "厳密な別名規則を適用するとみなす"
#: common.opt:1773
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "符号のオーバーフローを未定義として取り扱う"
#: common.opt:1777
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "構文エラーを検査して、そこで停止する"
#: common.opt:1781
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "\"gcov\" で必要となるデータファイルを作成する"
#: common.opt:1785
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr ""
#: common.opt:1789
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "各コンパイル過程で費やした時間を報告する"
#: common.opt:1793
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tデフォルトのスレッド局所記憶域 (TLS) コード生成モデルを設定する"
#: common.opt:1796
#, c-format
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "不明な TLS モデル %qs です"
#: common.opt:1812
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr "トップレベルの関数、変数、アセンブラを並べ替える"
#: common.opt:1816
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr ""
#: common.opt:1823
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "浮動小数点操作をトラップできると見なす"
#: common.opt:1827
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "加算、減算、乗算内での符号付きのオーバーフローをトラップする"
#: common.opt:1831
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1835
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1843
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1847
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr ""
#: common.opt:1851
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1859
msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr ""
#: common.opt:1863
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr ""
#: common.opt:1867
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1871
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr ""
#: common.opt:1875
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "不要な記憶域 (dead store) の除去を行う"
#: common.opt:1879
msgid "Enable forward propagation on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1883
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1887
#, fuzzy
msgid "Enable loop distribution on trees"
msgstr "並列命令を有効にする"
#: common.opt:1891
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
msgstr ""
#: common.opt:1895
#, fuzzy
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "ループ中に不変な計算をループの外に移動する"
#: common.opt:1899
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1903
#, fuzzy
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "ループの中の全ての一般誘導変数を強度削減する"
#: common.opt:1907
#, fuzzy
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"
#: common.opt:1911
msgid "Enable automatic parallelization of loops"
msgstr "ループの自動並列化を有効にする"
#: common.opt:1915
#, fuzzy
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする"
#: common.opt:1919
#, fuzzy
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"
#: common.opt:1923
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr ""
#: common.opt:1927
msgid "Enable reassociation on tree level"
msgstr ""
#: common.opt:1935
#, fuzzy
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"
#: common.opt:1939
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr ""
#: common.opt:1943
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr ""
#: common.opt:1947
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr ""
#: common.opt:1951
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr ""
#: common.opt:1955
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "コンパイル単位全体を一回でコンパイルする"
#: common.opt:1959
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "反復回数が既知のとき、ループ展開を行なう"
#: common.opt:1963
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "全てのループでループ展開を行なう"
#: common.opt:1970
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "ループが通常の方法で振る舞うと見なせる場合にループ最適化を許可する"
#: common.opt:1974
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
msgstr ""
#: common.opt:1979
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr ""
#: common.opt:1987
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr ""
#: common.opt:1991
#, fuzzy
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "全てのループでループ展開を行なう"
#: common.opt:1995
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "巻き戻しを行なう例外補足用テーブルを生成する"
#: common.opt:2007
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "変数追跡を実施する"
#: common.opt:2015
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
msgstr ""
#: common.opt:2021
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
msgstr ""
#: common.opt:2025
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
msgstr ""
#: common.opt:2029
#, fuzzy
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "SSA 最適化を有効にする"
#: common.opt:2033
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
msgstr ""
#: common.opt:2037
#, fuzzy
msgid "Enable use of cost model in vectorization"
msgstr "条件的 move 命令の利用を有効にする"
#: common.opt:2041
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr ""
#: common.opt:2045
#, fuzzy
msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
msgstr " -fsched-verbose=<number> スケジューラの饒舌レベルを設定する\n"
#: common.opt:2049
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr ""
#: common.opt:2059
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "余分なコメントをアセンブラ出力に追加する"
#: common.opt:2063
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tシンボル可視性のデフォルトを設定する"
#: common.opt:2066
#, c-format
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "認識できない可視性の値 %qs です"
#: common.opt:2082
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr ""
#: common.opt:2086
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr ""
#: common.opt:2090
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
msgstr ""
#: common.opt:2094
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "プログラム全体の最適化を実行する"
#: common.opt:2098
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "符号付き計算オーバーフローが丸められると見なす"
#: common.opt:2102
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "0 で初期化されるデータを bss セクション内に配置する"
#: common.opt:2106
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "デフォルト形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2110
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "COFF 形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2114
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
msgstr "DWARF v2 (またはそれ以降) 形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2118
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "デフォルト拡張形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2122
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "STABS 形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2126
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "拡張 STABS 形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2130
msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr ""
#: common.opt:2134
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr ""
#: common.opt:2138
msgid "Toggle debug information generation"
msgstr "デバッグ情報生成の有効・無効を切り替える"
#: common.opt:2142
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "VMS 形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2146
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "XCOFF 形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2150
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "拡張 XCOFF 形式でデバッグ情報を生成する"
#: common.opt:2157
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
msgstr "-iplugindir=<dir>\tデフォルトのプラグインディレクトリを <dir> に設定する"
#: common.opt:2176
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "-o <file>\t出力を <file> に配置する"
#: common.opt:2180
msgid "Enable function profiling"
msgstr "関数プロファイルを有効にする"
#: common.opt:2187
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "標準に厳密に準拠するために必要な警告を出力する"
#: common.opt:2191
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "-pedantic と同様だが、エラーとして出力する"
#: common.opt:2228
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "コンパイルされた関数または費やした時間に関して出力しない"
#: common.opt:2260
msgid "Enable verbose output"
msgstr "冗長な出力を有効にする"
#: common.opt:2264
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "`コンパイラのバージョンを表示する"
#: common.opt:2268
msgid "Suppress warnings"
msgstr "警告を抑止する"
#: common.opt:2278
msgid "Create a shared library"
msgstr "共有ライブラリを作成する"
#: common.opt:2311
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "位置非依存実行可能ファイルを生成する"
#: go/gofrontend/expressions.cc:876
msgid "invalid use of type"
msgstr "無効な型の使用法です"
#: go/gofrontend/expressions.cc:1974 go/gofrontend/expressions.cc:2628
msgid "floating point constant truncated to integer"
msgstr "浮動小数点定数が整数に切り詰められました"
#: go/gofrontend/expressions.cc:2533 go/gofrontend/expressions.cc:2606
msgid "constant refers to itself"
msgstr "定数が自身を参照しています"
#: go/gofrontend/expressions.cc:3962
msgid "expected numeric type"
msgstr "数値型が予期されます"
#: go/gofrontend/expressions.cc:3969
msgid "expected integer or boolean type"
msgstr "整数または真偽型が予期されます"
#: go/gofrontend/expressions.cc:3974
msgid "invalid operand for unary %<&%>"
msgstr "単項演算子 %<&%> への無効な被演算子です"
#: go/gofrontend/expressions.cc:3982
msgid "expected pointer"
msgstr "ポインタが予期されます"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5608 go/gofrontend/expressions.cc:5624
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:5637
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "被演算子が非整数型のシフト演算です"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5642
msgid "shift count not unsigned integer"
msgstr "シフト数が符号無し整数ではありません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5651
msgid "negative shift count"
msgstr "負のシフト数です"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6299
msgid "object is not a method"
msgstr "オブジェクトがメソッドではありません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6308
msgid "method type does not match object type"
msgstr "メソッド型がオブジェクト型に一致しません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6552 go/gofrontend/expressions.cc:6571
#: go/gofrontend/expressions.cc:7192 go/gofrontend/expressions.cc:7331
#: go/gofrontend/expressions.cc:7374 go/gofrontend/expressions.cc:7409
#: go/gofrontend/expressions.cc:8468 go/gofrontend/expressions.cc:8489
msgid "not enough arguments"
msgstr "十分な引数がありません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6554 go/gofrontend/expressions.cc:7197
#: go/gofrontend/expressions.cc:7314 go/gofrontend/expressions.cc:7336
#: go/gofrontend/expressions.cc:7411 go/gofrontend/expressions.cc:8157
#: go/gofrontend/expressions.cc:8471 go/gofrontend/expressions.cc:8482
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7239
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:7249
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:7290
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "組み込み関数へのサポートされていない引数の型です"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7302
msgid "argument must be channel"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:7322
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "引数はフィールド参照でなければいけません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7349
msgid "left argument must be a slice"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:7360
msgid "right argument must be a slice or a string"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:7365
msgid "element types must be the same"
msgstr "要素の型が同じでなければいけません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7384
msgid "arguments 1 and 2 have different types"
msgstr "引数1と引数2が異なる型を持っています"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7401
msgid "argument must have complex type"
msgstr "引数は複素数型でなければいけません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7419
msgid "cmplx arguments must have identical types"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:7421
msgid "cmplx arguments must have floating-point type"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:8425
msgid "expected function"
msgstr "関数が予期されます"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8436
msgid "method call without object"
msgstr "オブジェクト無しのメソッド呼び出しです"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8449
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:8827
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "結果の数が値の数と一致しません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:9071 go/gofrontend/expressions.cc:9443
msgid "index must be integer"
msgstr "添え字は整数でなければいけません"
#: go/gofrontend/expressions.cc:9075 go/gofrontend/expressions.cc:9447
msgid "slice end must be integer"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:9126
msgid "array is not addressable"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:9654
msgid "incompatible type for map index"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:9933
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "インターフェースまたはインターフェースへのポインタが予期されます"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10231
msgid "invalid new of function type"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:10332
msgid "invalid type for make function"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:10487
msgid "too many expressions for struct"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:10500
msgid "too few expressions for struct"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:10764
msgid "too many elements in composite literal"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:11828 go/gofrontend/expressions.cc:11836
msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
msgstr "無効な unsafe.Pointer 変換です"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11841 go/gofrontend/statements.cc:1312
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:11853
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:12009 go/gofrontend/statements.cc:1163
msgid "expected channel"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:12014 go/gofrontend/statements.cc:1168
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:12101
msgid "incompatible types in send"
msgstr ""
#: go/gofrontend/expressions.cc:12106
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr ""
#: go/gofrontend/statements.cc:488
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "無効な代入の左辺です"
#: go/gofrontend/statements.cc:897
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr ""
#: go/gofrontend/statements.cc:1041
msgid "expected map index on left hand side"
msgstr ""
#: go/gofrontend/statements.cc:1765
msgid "no object for method call"
msgstr "メソッド呼び出し用のオブジェクトがありません"
#: go/gofrontend/statements.cc:2518
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr ""
#: go/gofrontend/statements.cc:2531
msgid "too many values in return statement"
msgstr "return 文内の値が多すぎます"
#: go/gofrontend/statements.cc:2560
msgid "not enough values in return statement"
msgstr "return 文に十分な値がありません"
#: go/gofrontend/statements.cc:2932
msgid "expected boolean expression"
msgstr "真偽式が予期されます"
#: go/gofrontend/statements.cc:4517
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr ""
#: go/gofrontend/statements.cc:4524
msgid "range clause must have array, slice, setring, map, or channel type"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:559
msgid "need explicit conversion"
msgstr "明示的な変換が必要です"
#: go/gofrontend/types.cc:561
msgid "multiple value function call in single value context"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:569
#, c-format
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "型 %s を型 %s として使用できません"
#: go/gofrontend/types.cc:2432
msgid "different receiver types"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:2452 go/gofrontend/types.cc:2465
#: go/gofrontend/types.cc:2480
msgid "different number of parameters"
msgstr "引数の数が異なります"
#: go/gofrontend/types.cc:2473
msgid "different parameter types"
msgstr "引数の型が異なります"
#: go/gofrontend/types.cc:2488
msgid "different varargs"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:2497 go/gofrontend/types.cc:2510
#: go/gofrontend/types.cc:2525
msgid "different number of results"
msgstr "結果の数が異なります"
#: go/gofrontend/types.cc:2518
msgid "different result types"
msgstr "結果の型が異なります"
#: go/gofrontend/types.cc:3500
#, c-format
msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
msgstr "暗黙的な代入 %s%s%s が隠されたフィールド %s%s%s に行われます"
#: go/gofrontend/types.cc:4313
msgid "bad length when making slice"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:4319
msgid "bad capacity when making slice"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:4981
msgid "bad size when making map"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:5266
msgid "bad buffer size when making channel"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:5714
#, c-format
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "明示的な変換が必要です。存在しないメソッド %s%s%s です"
#: go/gofrontend/types.cc:5731 go/gofrontend/types.cc:5866
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "メソッド %s%s%s への互換性のない型です"
#: go/gofrontend/types.cc:5735 go/gofrontend/types.cc:5870
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr ""
#: go/gofrontend/types.cc:5807 go/gofrontend/types.cc:5820
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "インターフェース型へのポインタがメソッドを持っていません"
#: go/gofrontend/types.cc:5809 go/gofrontend/types.cc:5822
msgid "type has no methods"
msgstr "型がメソッドを持っていません"
#: go/gofrontend/types.cc:5843
#, c-format
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "曖昧なメソッド %s%s%s です"
#: go/gofrontend/types.cc:5846
#, c-format
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "メソッド %s%s%s がありません"
#: go/gofrontend/types.cc:5886
#, c-format
msgid "method %s%s%s requires a pointer"
msgstr "メソッド %s%s%s にはポインタが必要です"
#: attribs.c:306 objc/objc-act.c:7712
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "%qE 属性指示が無視されました"
#: attribs.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "%qE 属性用に間違った数の引数が指定されました"
#: attribs.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "%qE 属性は型に適用できません"
#: attribs.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "%qE 属性は関数型にのみ適用できます"
#: attribs.c:394
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "型が既に定義されているため型属性が無視されました"
#: bb-reorder.c:1886
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr ""
#: bt-load.c:1547
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr ""
#: builtins.c:554
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "オフセットが定数文字列の境界の外にあります"
#: builtins.c:1118
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> への第二引数は定数でなければいけません"
#: builtins.c:1125
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "無効な %<__builtin_prefetch%> の第二引数です。0 を使用します"
#: builtins.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "%<__builtin_prefetch%> への第三引数は定数でなければいけません"
#: builtins.c:1140
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "無効な %<__builtin_prefetch%> の第三引数です。0 を使用します"
#: builtins.c:4665 gimplify.c:2328
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "関数 %<va_start%> への引数が少なすぎます"
#: builtins.c:4827
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "%<va_arg%> の第一引数が %<va_list%> 型ではありません"
#: builtins.c:4843
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr ""
#: builtins.c:4848
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr ""
#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4855 c-typeck.c:2775
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "このコードまで到達した場合、プログラムは中止されます"
#: builtins.c:4982
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> への無効な引数です"
#: builtins.c:4984
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%> への無効な引数です"
#: builtins.c:4997
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "%<__builtin_frame_address%> へのサポートされていない引数です"
#: builtins.c:4999
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "%<__builtin_return_address%> へのサポートされていない引数です"
#: builtins.c:5234
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "%<__builtin___clear_cache%> への両方の引数はポインタでなければいけません"
#: builtins.c:5332
#, gcc-internal-format
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr ""
#: builtins.c:5609 builtins.c:5623
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD の意味合いは GCC 4.4 で変更になりました"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6018 expr.c:9274
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "%K %<__builtin_va_arg_pack ()%> の無効な使用法です"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:6024
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "%K %<__builtin_va_arg_pack_len ()%> の無効な使用法です"
#: builtins.c:6254
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "%<__builtin_longjmp%> の第二引数は 1 でなければいけません"
#: builtins.c:6849
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "ターゲット形式は無限大をサポートしません"
#: builtins.c:11753
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "%<va_start%> が引数の数が固定の関数内で使用されました"
#: builtins.c:11761
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "関数 %<va_start%> への引数の数が間違っています"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:11774
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> が引数無しで呼び出されました"
#: builtins.c:11779
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "関数 %<__builtin_next_arg%> への引数の数が間違っています"
#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument. We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:11809
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "%<va_start%> の第二引数が、最後の名前付き引数ではありません"
#: builtins.c:11819
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr "%<va_start%> の第二引数が %<register%> 記憶域の場合の動作は不定です"
#: builtins.c:11935
#, gcc-internal-format
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%K %D の第一引数がポインタ、第二引数が整数定数でなければいけません"
#: builtins.c:11948
#, gcc-internal-format
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%K %D の最後の引数が 0 から 3 の間の整数定数ではありません"
#: builtins.c:11993 builtins.c:12145 builtins.c:12202
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr ""
#: builtins.c:12135
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
msgstr ""
#: builtins.c:12223
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr "%K ヒープではないオブジェクト %qD を free する試みです"
#: builtins.c:12226
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr "%K ヒープではないオブジェクトを free する試みです"
#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation. When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:101 c-typeck.c:1976 c-typeck.c:5222 cp/typeck.c:1826
#: cp/typeck.c:6521 cp/typeck.c:7200 fortran/convert.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void の値が本来の意味通りに無視されませんでした"
#: c-convert.c:155 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "非スカラー型への変換が要求されます"
#: c-decl.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "配列 %q+D は一つの要素を持っていると見なされます"
#: c-decl.c:726
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD は静的ですが、静的ではないインライン関数 %qD 内で使用されます"
#: c-decl.c:731
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D は静的ですが、静的ではないインライン関数 %qD 内で宣言されました"
#: c-decl.c:943
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC は %u 重の入れ子のスコープまでサポートします"
#: c-decl.c:1086 cp/decl.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "ラベル %q+D が使用されましたが、定義されていません"
#: c-decl.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr ""
#: c-decl.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "インライン関数 %q+D が宣言されましたが定義されていません"
#: c-decl.c:1160 cp/decl.c:627
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "使用されない変数 %q+D です"
#: c-decl.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "変数 %qD が設定されましたが使用されていません"
#: c-decl.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr ""
#: c-decl.c:1448 c-decl.c:5756 c-decl.c:6553 c-decl.c:7260
#, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "元々はここで定義されました"
#: c-decl.c:1519
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr ""
#: c-decl.c:1526
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr ""
#: c-decl.c:1567
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "%q+D 用のプロトタイプは前の古いスタイルの定義より多くの引数を宣言しています"
#: c-decl.c:1573
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "%q+D 用のプロトタイプは前の古いスタイルの定義より少ない引数を宣言しています"
#: c-decl.c:1582
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr ""
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr ""
#: c-decl.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "前の %q+D の宣言はここです"
#: c-decl.c:1612
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "前の %q+D の暗黙的な宣言はここです"
#: c-decl.c:1614
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "前の %q+D の宣言はここです"
#: c-decl.c:1654
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D が異なる種類のシンボルとして再宣言されました"
#: c-decl.c:1658
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "組み込み関数 %q+D が非関数として宣言されました"
#: c-decl.c:1661 c-decl.c:1838 c-decl.c:2528
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "%q+D の宣言が組み込み関数を隠します"
#: c-decl.c:1670
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "列挙型 %q+D の再宣言です"
#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "組み込み関数 %q+D と型が競合しています"
#: c-decl.c:1716 c-decl.c:1729 c-decl.c:1765
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "%q+D と型が競合しています"
#: c-decl.c:1745
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "名前付き (generic と %s) の %q+D 用アドレス空間が競合しています"
#: c-decl.c:1749
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "名前付き (%s と generic) の %q+D 用アドレス空間が競合しています"
#: c-decl.c:1753
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "名前付き (%s vs %s) の %q+D 用アドレス空間が競合しています"
#: c-decl.c:1762
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "%q+D 用の型修飾子が競合しています"
#: c-decl.c:1787
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "%q+D が異なる型で再定義されました"
#: c-decl.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "typedef %q+D が再定義されました"
#. Whether there is a constraint violation for the types not
#. being the same cannot be determined at compile time; a
#. warning that there may be one at runtime is considered
#. appropriate (WG14 reflector message 11743, 8 May 2009).
#: c-decl.c:1810
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
msgstr "typedef %q+D の再定義は実行時に制約違反になるかもしれません"
#: c-decl.c:1864 c-decl.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "%q+D が再定義されました"
#: c-decl.c:1899 c-decl.c:2005
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "%q+D は静的宣言の後に非静的宣言が続いています"
#: c-decl.c:1909 c-decl.c:1917 c-decl.c:1995 c-decl.c:2002
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "%q+D は非静的宣言の後に静的宣言が続いています"
#: c-decl.c:1933
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "%q+D に関して %<gnu_inline%> 属性が存在します"
#: c-decl.c:1936
#, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "しかし、ここにはありません"
#: c-decl.c:1954
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "%q+D のスレッド局所宣言の後に非スレッド局所宣言があります"
#: c-decl.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "%q+D の非スレッド局所宣言の後にスレッド局所宣言があります"
#: c-decl.c:1987
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr ""
#: c-decl.c:2023
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr ""
#: c-decl.c:2029
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr ""
#: c-decl.c:2055
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "%q+D が異なる可視性で再定義されています (古い可視性が保護されます)"
#: c-decl.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "%qD のインライン宣言の後に非インライン属性の宣言があります"
#: c-decl.c:2073
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "%q+D の非インライン属性での宣言の後にインライン宣言があります"
#: c-decl.c:2091
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "仮引数 %q+D が再宣言されました"
#: c-decl.c:2118
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "%q+D の冗長な再宣言です"
#: c-decl.c:2515
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "%q+D の宣言は前の非変数を隠します"
#: c-decl.c:2520
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "%q+D の再宣言は仮引数を隠します"
#: c-decl.c:2523
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
msgstr "%q+D の宣言は大域宣言を隠します"
#: c-decl.c:2533
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "%q+D の再宣言は前の局所宣言を隠します"
#: c-decl.c:2537 cp/name-lookup.c:1089 cp/name-lookup.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "隠された宣言はここです"
#: c-decl.c:2664
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "入れ子になった外部宣言 %qD です"
#: c-decl.c:2832 c-decl.c:2835
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "関数 %qE の暗黙的な宣言です"
#: c-decl.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "組み込み関数 %qD の互換性がない暗黙的な宣言です"
#: c-decl.c:2907
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "関数 %qD の互換性がない暗黙的な宣言です"
#: c-decl.c:2960
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE がここでは宣言されていません (関数内ではない)"
#: c-decl.c:2966
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE が宣言されていません (この関数内での最初の使用)"
#: c-decl.c:2969
#, gcc-internal-format
msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
msgstr "未宣言の識別子は出現した各関数内で一回のみ報告されます"
#: c-decl.c:3019 cp/decl.c:2529
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "ラベル %qE があらゆる関数の外側から参照されました"
#: c-decl.c:3055
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr ""
#: c-decl.c:3058
#, gcc-internal-format
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr ""
#: c-decl.c:3059 c-decl.c:3115 c-decl.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined here"
msgstr "ラベル %qD はここで定義されています"
#: c-decl.c:3060 c-decl.c:3322
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD はここで宣言されています"
#: c-decl.c:3114 c-decl.c:3197
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr ""
#: c-decl.c:3136
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "重複したラベルの宣言 %qE です"
#: c-decl.c:3228 cp/decl.c:2839
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "重複したラベル %qD です"
#: c-decl.c:3259
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "伝統的な C ではラベルを名前空間で分離できません。識別子 %qE が競合します"
#: c-decl.c:3320
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr ""
#: c-decl.c:3321 c-decl.c:3332
#, gcc-internal-format
msgid "switch starts here"
msgstr "switch がここから開始します"
#: c-decl.c:3331
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr ""
#: c-decl.c:3402
#, gcc-internal-format
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE が誤った種類のタグとして宣言されました"
#: c-decl.c:3624 c-typeck.c:10669 c-family/c-common.c:4025
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> の誤った使用法です"
#: c-decl.c:3634
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "無名構造体/共用体が、そのインスタンスを定義していません"
#: c-decl.c:3644
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr ""
#: c-decl.c:3658
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr ""
#: c-decl.c:3680 c-decl.c:3687
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に無意味な型名があります"
#: c-decl.c:3695
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に %<inline%> があります"
#: c-decl.c:3701
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "ファイルスコープの空の宣言内に %<auto%> があります"
#: c-decl.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "ファイルスコープの空の宣言内に %<register%> があります"
#: c-decl.c:3713
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に無意味な記憶域クラス指定があります"
#: c-decl.c:3719
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に無意味な %<__thread%> があります"
#: c-decl.c:3728
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "空の宣言内に無意味な型修飾子があります"
#: c-decl.c:3735 c-parser.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "空の宣言です"
#: c-decl.c:3806
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 は仮引数配列宣言内での %<static%> または型修飾子をサポートしません"
#: c-decl.c:3810
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 は %<[*]%> 配列宣言をサポートしません"
#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:3817 c-decl.c:6124
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "%<[*]%> は関数プロトタイプスコープ以外では許可されていません"
#: c-decl.c:3930
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D は通常は関数です"
#: c-decl.c:3939
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD が初期化されました (代わりに __typeof__ を使用してください)"
#: c-decl.c:3944
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "関数 %qD が変数のように初期化されました"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3950
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "仮引数 %qD が初期化されます"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-decl.c:3969 c-decl.c:3984 c-typeck.c:6279
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトが初期化されないようです"
#: c-decl.c:3975
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "変数 %qD には初期化子がありますが不完全型です"
#: c-decl.c:4064 cp/decl.c:4282 cp/decl.c:12101
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "noinline 属性が与えられたインライン関数 %q+D です"
#: c-decl.c:4115
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "%qT 内の初期化されない定数メンバは C++ では無効です"
#: c-decl.c:4117 cp/init.c:1882 cp/init.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD は初期化されるべきです"
#: c-decl.c:4195
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "初期化子が %q+D のサイズ特定に失敗しました"
#: c-decl.c:4200
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "%q+D 内に配列のサイズがありません"
#: c-decl.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "0 または負のサイズの配列 %q+D です"
#: c-decl.c:4267 varasm.c:1934
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "%q+D の記憶域サイズが不明です"
#: c-decl.c:4278
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "%q+D の記憶域サイズが一定ではありません"
#: c-decl.c:4328
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "非静的変数 %q+D 用のアセンブラ指定を無視しています"
#: c-decl.c:4356
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "volatile フィールドがあるオブジェクトをレジスタに配置できません"
#: c-decl.c:4449
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
msgstr "初期化されていない定数 %qD は C++ 内では無効です"
#: c-decl.c:4500
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C は前方仮引数宣言を禁じます"
#: c-decl.c:4590
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr ""
#: c-decl.c:4642 c-decl.c:4657
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド %qs の幅が整数定数ではありません"
#: c-decl.c:4652
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "ビットフィールド %qs の幅が整数定数式ではありません"
#: c-decl.c:4663
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "ビットフィールド %qs の幅が負です"
#: c-decl.c:4668
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "ビットフィールド %qs の幅が 0 です"
#: c-decl.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "ビットフィールド %qs が無効な型を持っています"
#: c-decl.c:4688
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "ビットフィールド %qs の型は GCC 拡張です"
#: c-decl.c:4694
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "%qs の幅がそのサイズを超えています"
#: c-decl.c:4707
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs の幅はその型の値より狭いです"
#: c-decl.c:4726
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 はサイズを評価できない配列 %qE を禁止しています"
#: c-decl.c:4730
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 はサイズが評価できない配列を禁止しています"
#: c-decl.c:4737
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 は可変長の配列 %qE を禁止しています"
#: c-decl.c:4740
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 は可変長の配列を禁止しています"
#: c-decl.c:4749
#, gcc-internal-format
msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
msgstr "配列 %qE のサイズを評価できません"
#: c-decl.c:4753
#, gcc-internal-format
msgid "the size of array can %'t be evaluated"
msgstr "配列のサイズを評価できません"
#: c-decl.c:4759
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qE is used"
msgstr "可変長配列 %qE が使用されています"
#: c-decl.c:4763 cp/decl.c:7633
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr "可変長配列が使用されています"
#: c-decl.c:4943 c-decl.c:5289 c-decl.c:5299
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "ファイルスコープの可変 %qE です"
#: c-decl.c:4945
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "ファイルスコープの可変フィールドです"
#: c-decl.c:4965
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "型がデフォルトの %<int%> に %qE の宣言内でなります"
#: c-decl.c:4969
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "型がデフォルトの %<int%> に型名内でなります"
#: c-decl.c:5002
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "重複した %<const%> です"
#: c-decl.c:5004
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "重複した %<restrict%> です"
#: c-decl.c:5006
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "重複した %<volatile%> です"
#: c-decl.c:5010
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "名前付きアドレス空間 (%s と %s) が競合しています"
#: c-decl.c:5032
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "関数定義が %<auto%> と宣言されています"
#: c-decl.c:5034
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "関数定義が %<register%> と宣言されています"
#: c-decl.c:5036
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "関数定義が %<typedef%> と宣言されています"
#: c-decl.c:5038
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "関数定義が %<__thread%> と宣言されています"
#: c-decl.c:5055
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "構造体フィールド %qE 用に記憶域クラスが指定されています"
#: c-decl.c:5058
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "構造体フィールド用に記憶域クラスが指定されています"
#: c-decl.c:5062
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "仮引数 %qE 用に記憶域クラスが指定されました"
#: c-decl.c:5065
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "無名仮引数用に記憶域クラスが指定されました"
#: c-decl.c:5068 cp/decl.c:8576
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "型名用に記憶域クラスが指定されました"
#: c-decl.c:5085
#, gcc-internal-format
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE が初期化され、 %<extern%> として宣言されています"
#: c-decl.c:5089
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE が %<extern%> と初期化子の両方を持っています"
#: c-decl.c:5094
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "%qE のファイルスコープ宣言は %<auto%> を指定します"
#: c-decl.c:5098
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "%qE のファイルスコープ宣言は %<register%> を指定します"
#: c-decl.c:5103
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "入れ子になった関数 %qE が %<extern%> と宣言されています"
#: c-decl.c:5106
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "関数スコープの %qE は暗黙的に auto となり %<__thread%> と宣言されます"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:5153 c-decl.c:5485
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "仮引数で無い配列宣言内の静的または型修飾子です"
#: c-decl.c:5201
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "void の配列としての %qE の宣言です"
#: c-decl.c:5203
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "void の配列としての型名の宣言です"
#: c-decl.c:5210
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "関数の配列としての %qE の宣言です"
#: c-decl.c:5213
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "関数の配列としての型名の宣言です"
#: c-decl.c:5220 c-decl.c:7044
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr ""
#: c-decl.c:5246
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "配列 %qE のサイズが非整数型です"
#: c-decl.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "無名配列のサイズが非整数型です"
#: c-decl.c:5260
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C はサイズが 0 の配列 %qE を禁止しています"
#: c-decl.c:5263
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C はサイズが 0 の配列を禁止しています"
#: c-decl.c:5272
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "配列 %qE のサイズが負です"
#: c-decl.c:5274
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "無名配列のサイズが負です"
#: c-decl.c:5350 c-decl.c:5715
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "配列 %qE のサイズが大きすぎます"
#: c-decl.c:5353 c-decl.c:5717
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "無名配列のサイズが大きすぎます"
#: c-decl.c:5390
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr ""
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:5411
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "宣言内にない %<[*]%> です"
#: c-decl.c:5424
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "配列の型が不完全要素型を持っています"
#: c-decl.c:5518
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE は関数を返す関数と宣言されています"
#: c-decl.c:5521
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "型名は関数を返す関数として宣言されています"
#: c-decl.c:5528
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE は配列を返す関数として宣言されています"
#: c-decl.c:5531
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "型名は配列を返す関数として定義されています"
#: c-decl.c:5561
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "関数定義が void 戻り型の修飾子を持っています"
#: c-decl.c:5564 cp/decl.c:8682
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "関数戻り値の型修飾子は無視されました"
#: c-decl.c:5593 c-decl.c:5731 c-decl.c:5841 c-decl.c:5934
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C は関数型の修飾子を禁止しています"
#: c-decl.c:5660
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs が %<auto%> 修飾子と %qE 用に組み合わされています"
#: c-decl.c:5664
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs が %<register%> 修飾子と %qE 用に組み合わされています"
#: c-decl.c:5670
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "%qs が自動変数 %qE 用に指定されています"
#: c-decl.c:5686
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "%qs が仮引数 %qE 用に指定されています"
#: c-decl.c:5689
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "%qs が無名仮引数用に指定されました"
#: c-decl.c:5695
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "%qs が構造体フィールド %qE 用に指定されています"
#: c-decl.c:5698
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "%qs が構造体フィールド用に指定されています"
#: c-decl.c:5739
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typedef %q+D が %<inline%> と宣言されています"
#: c-decl.c:5775
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C は const や volatile の関数型を禁止しています"
#. C99 6.7.2.1p8
#: c-decl.c:5785
#, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "構造体または共用体のメンバは可変型を持つことは出来ません"
#: c-decl.c:5802 cp/decl.c:7855
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "変数またはフィールド %qE が void と宣言されています"
#: c-decl.c:5833
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "仮引数配列宣言内の属性が無視されました"
#: c-decl.c:5867
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "仮引数 %q+D が %<inline%> と宣言されています"
#: c-decl.c:5880
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "フィールド %qE が関数として宣言されています"
#: c-decl.c:5887
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "フィールド %qE が不完全型を持っています"
#: c-decl.c:5889
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "無名フィールドが不完全型を持っています"
#: c-decl.c:5906 c-decl.c:5917 c-decl.c:5920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "関数 %qE 用の無効な記憶域クラスです"
#: c-decl.c:5970
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "関数 %<main%> をインラインに出来ません"
#: c-decl.c:5999
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "前に %<static%> と宣言された変数が %<extern%> と再宣言されています"
#: c-decl.c:6009
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "変数 %q+D が %<inline%> と宣言されています"
#: c-decl.c:6044
#, gcc-internal-format
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "可変型の入れ子になっていない関数です"
#: c-decl.c:6046
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "可変型のオブジェクトはリンクされてはいけません"
#: c-decl.c:6129 c-decl.c:7680
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "関数宣言がプロトタイプではありません"
#: c-decl.c:6138
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "関数宣言中に(型の無い)仮引数名があります"
#: c-decl.c:6176
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "仮引数 %u (%q+D) が不完全型を持っています"
#: c-decl.c:6180
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "仮引数 %u が不完全型を持っています"
#: c-decl.c:6191
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "仮引数 %u (%q+D) が void 型を持っています"
#: c-decl.c:6195
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "仮引数 %u が void 型を持っています"
#: c-decl.c:6277
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "唯一の仮引数となる %<void%> には修飾子がつきません"
#: c-decl.c:6281 c-decl.c:6316
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> は唯一の仮引数でなければいけません"
#: c-decl.c:6310
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "仮引数 %q+D は直前に定義されています"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:6355
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "仮引数リスト内で %<%s %E%> が宣言されています"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:6359
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "無名 %s が仮引数リスト内で宣言されています"
#: c-decl.c:6364
#, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "そのスコープはこの定義または宣言のみです。これは多分希望したものではないでしょう"
#: c-decl.c:6464
#, gcc-internal-format
msgid "enum type defined here"
msgstr "列挙型がここで定義されています"
#: c-decl.c:6470
#, gcc-internal-format
msgid "struct defined here"
msgstr "構造体がここで定義されています"
#: c-decl.c:6476
#, gcc-internal-format
msgid "union defined here"
msgstr "共用体がここで定義されています"
#: c-decl.c:6549
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "%<union %E%> の再定義です"
#: c-decl.c:6551
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "%<struct %E%> の再定義です"
#: c-decl.c:6560
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "%<union %E%> の入れ子になった再定義です"
#: c-decl.c:6562
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "%<struct %E%> の入れ子になった再定義です"
#: c-decl.c:6594 c-decl.c:7278
#, gcc-internal-format
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "%qs 式内での型定義は C++ では無効です"
#: c-decl.c:6660 cp/decl.c:4020
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "宣言が何も宣言していません"
#: c-decl.c:6667
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C99 は無名構造体/共用体をサポートしません"
#: c-decl.c:6670
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C90 は無名構造体/共用体をサポートしません"
#: c-decl.c:6762 c-decl.c:6781 c-decl.c:6842 objcp/objcp-decl.c:91
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "重複したメンバ %q+D です"
#: c-decl.c:6952
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "共用体に名前付きメンバがありません"
#: c-decl.c:6954
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "共用体にメンバがありません"
#: c-decl.c:6959
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "構造体に名前付きメンバがありません"
#: c-decl.c:6961
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "構造体にメンバがありません"
#: c-decl.c:7024
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in union"
msgstr "共用体に可変配列メンバがあります"
#: c-decl.c:7030
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "構造体の最後ではない所に可変配列メンバがあります"
#: c-decl.c:7036
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "構造体に可変配列メンバ以外のメンバがありません"
#: c-decl.c:7155
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "共用体を透過的にできません"
#: c-decl.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "%<enum %E%> の入れ子になった再定義です"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:7258
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "%<enum %E%> の再定義です"
#: c-decl.c:7333
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "列挙値が整数の範囲の最大値を超えました"
#: c-decl.c:7350
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "指定したモードは列挙値用には小さすぎます"
#: c-decl.c:7455 c-decl.c:7471
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "%qE 用の列挙値が整数定数ではありません"
#: c-decl.c:7466
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "%qE の列挙値が整数定数式ではありません"
#: c-decl.c:7490
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "列挙値がオーバーフローしました"
#: c-decl.c:7498
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C は列挙値を %<int%> の範囲に制限しています"
#: c-decl.c:7582
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD given attribute noinline"
msgstr "非インライン (noinline) 属性が与えられたインライン関数 %qD です"
#: c-decl.c:7600
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "戻り値の型が不完全型です"
#: c-decl.c:7610
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "戻り値の型をデフォルトの %<int%> にします"
#: c-decl.c:7688
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "前に %qD 用のプロトタイプがありません"
#: c-decl.c:7697
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "%qD がプロトタイプ無しで、定義される前に使用されました"
#: c-decl.c:7704
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "前に %qD 用の定義がありません"
#: c-decl.c:7714
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "%qD はその定義の前で宣言しないで使用されました"
#: c-decl.c:7733
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "%qD の戻り型が %<int%> ではありません"
#: c-decl.c:7739
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD は通常は非静的関数です。"
#: c-decl.c:7776
#, gcc-internal-format
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "プロトタイプ関数宣言内で古いスタイルの仮引数宣言です"
#: c-decl.c:7790
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "伝統的な C では ISO C スタイルの関数定義は拒否されます"
#: c-decl.c:7806
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name omitted"
msgstr "仮引数名が省略されています"
#: c-decl.c:7843
#, gcc-internal-format
msgid "old-style function definition"
msgstr "古いスタイルの関数定義です"
#: c-decl.c:7852
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "仮引数リストに仮引数名がありません"
#: c-decl.c:7867
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD は非仮引数として宣言されています"
#: c-decl.c:7873
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "複数の仮引数が %qD という名前です"
#: c-decl.c:7882
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "仮引数 %qD が void 型で宣言されています"
#: c-decl.c:7911 c-decl.c:7915
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "%qD の型をデフォルトの %<int%> にします"
#: c-decl.c:7935
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "仮引数 %qD が不完全型を持っています"
#: c-decl.c:7942
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "仮引数 %qD 用の宣言がありますが、そのような仮引数はありません"
#: c-decl.c:7994
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引数の数が組み込みプロトタイプと一致しません"
#: c-decl.c:8005
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "引数の数がプロトタイプと一致しません"
#: c-decl.c:8008 c-decl.c:8050 c-decl.c:8064
#, gcc-internal-format
msgid "prototype declaration"
msgstr "プロトタイプ宣言です"
#: c-decl.c:8042
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr ""
#: c-decl.c:8047
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr ""
#: c-decl.c:8057
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "引数 %qD が組み込みプロトタイプと一致しません"
#: c-decl.c:8062
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "引数 %qD がプロトタイプと一致しません"
#: c-decl.c:8254 cp/decl.c:12978
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "非 void を戻す関数内に return 文がありません"
#: c-decl.c:8274
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "仮引数 %qD が設定されましたが使用されません"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:8353
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
msgstr "%<for%> ループ初期化宣言は C99 モード内でのみ許可されています"
#: c-decl.c:8358
#, gcc-internal-format
msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
msgstr "オプション -std=c99 または -std=gnu99 をコードコンパイル時に使用してください"
#: c-decl.c:8392
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "静的変数 %qD の宣言が %<for%> ループ初期化宣言内にあります"
#: c-decl.c:8396
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<extern%> 変数 %qD の宣言が %<for%> ループ初期化宣言内にあります"
#: c-decl.c:8403
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> が %<for%> ループ初期化宣言内で宣言されています"
#: c-decl.c:8408
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> が %<for%> ループ初期化宣言内で宣言されています"
#: c-decl.c:8412
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> が %<for%> ループ初期化宣言内で宣言されています"
#: c-decl.c:8416
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "非変数 %qD の宣言が %<for%> ループ初期化宣言内にあります"
#: c-decl.c:8666
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "互換性のないアドレス空間修飾子 %qs と %qs です"
#: c-decl.c:8705 c-decl.c:9016 c-decl.c:9405
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "%qE が重複しています"
#: c-decl.c:8731 c-decl.c:9027 c-decl.c:9284
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "宣言指定内に二個またはそれ以上の型があります"
#: c-decl.c:8743 cp/parser.c:2459
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> は GCC にとって長すぎます"
#: c-decl.c:8756
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 は %<long long%> をサポートしません"
#: c-decl.c:8922
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 は複素数型をサポートしません"
#: c-decl.c:8961
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr ""
#: c-decl.c:9035
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
msgstr "%<__int128%> はこのターゲットではサポートされていません"
#: c-decl.c:9040
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
msgstr "ISO C は %<__int128%> 型をサポートしません"
#: c-decl.c:9243
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "ISO C は十進浮動小数点をサポートしません"
#: c-decl.c:9265 c-decl.c:9470 c-parser.c:6032
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "固定小数点型はこのターゲットではサポートされていません"
#: c-decl.c:9267
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C は固定小数点型をサポートしません"
#: c-decl.c:9301
#, gcc-internal-format
msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
msgstr ""
#: c-decl.c:9314
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr ""
#: c-decl.c:9356
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE は宣言の開始ではありません"
#: c-decl.c:9370
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "%<__thread%> が %<auto%> と併せて使用されています"
#: c-decl.c:9372
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "%<__thread%> が %<register%> と併せて使用されています"
#: c-decl.c:9374
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "%<__thread%> が %<typedef%> と併せて使用されています"
#: c-decl.c:9385
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> が %<extern%> の前にあります"
#: c-decl.c:9394
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> が %<static%> の前にあります"
#: c-decl.c:9410
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "宣言指定内に複数の記憶域クラスがあります"
#: c-decl.c:9417
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qE"
msgstr "%<__thread%> が %qE と併せて使用されています"
#: c-decl.c:9468
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<_Sat%> が %<_Fract%> または %<_Accum%> 無しで使用されています"
#: c-decl.c:9482
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C は単なる %<complex%> を %<double complex%> を意味するものとしてはサポートしません"
#: c-decl.c:9527 c-decl.c:9540 c-decl.c:9566
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C は複素整数型をサポートしません"
#: c-decl.c:9720 toplev.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F が使用されましたが定義されていません"
#: c-parser.c:241
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "識別子 %qE は C++ 予約語と競合しています"
#: c-parser.c:1215
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr ""
#: c-parser.c:1313 c-parser.c:7215
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C では関数外での余分な %<;%> を許可していません"
#: c-parser.c:1439 c-parser.c:2005 c-parser.c:3218
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "不明な型名 %qE です"
#: c-parser.c:1459 c-parser.c:8219 cp/parser.c:25145
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "宣言指定が予期されます"
#: c-parser.c:1484 c-parser.c:2578
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "%<;%>、識別子または %<(%> が予期されます"
#: c-parser.c:1502 cp/parser.c:22213 cp/parser.c:22286
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for methods"
msgstr ""
#: c-parser.c:1537
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
msgstr ""
#: c-parser.c:1559
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may not be specified before"
msgstr "属性は前に指定されていないようです"
#: c-parser.c:1601
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "データ定義が型または記憶域クラスを持っていません"
#: c-parser.c:1676 cp/parser.c:9727
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "%<,%> または %<;%> が予期されます"
#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c-parser.c:1683 c-parser.c:1699
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<=%>、%<,%>、%<;%>、%<asm%> または %<__attribute__%> が予期されます"
#: c-parser.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C は入れ子になった関数を禁止しています"
#: c-parser.c:1798
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C99 は %<_Static_assert%> をサポートしません"
#: c-parser.c:1801
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C90 は %<_Static_assert%> をサポートしません"
#: c-parser.c:1826 c-parser.c:3283 c-parser.c:8274 cp/parser.c:25032
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "文字列リテラルが予期されます"
#: c-parser.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr ""
#: c-parser.c:1841
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr ""
#: c-parser.c:1846
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr ""
#. Report the error.
#: c-parser.c:1851 cp/semantics.c:4628
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr ""
#: c-parser.c:2212 c-parser.c:3068 c-parser.c:3714 c-parser.c:3988
#: c-parser.c:5087 c-parser.c:5178 c-parser.c:5803 c-parser.c:6086
#: c-parser.c:6275 c-parser.c:6297 c-parser.c:6405 c-parser.c:6603
#: c-parser.c:6632 c-parser.c:6817 c-parser.c:6866 c-parser.c:7006
#: c-parser.c:7037 c-parser.c:7045 c-parser.c:7074 c-parser.c:7088
#: c-parser.c:7391 c-parser.c:7507 c-parser.c:7932 c-parser.c:7963
#: c-parser.c:8016 c-parser.c:8069 c-parser.c:8085 c-parser.c:8131
#: c-parser.c:8393 c-parser.c:9157 cp/parser.c:20891 cp/parser.c:23040
#: cp/parser.c:23066 cp/parser.c:23128
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "識別子が予期されます"
#: c-parser.c:2245 cp/parser.c:13692
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "列挙型リストの最後にコンマがあります"
#: c-parser.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "%<,%> または %<}%> が予期されます"
#: c-parser.c:2281
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C は %<enum%> 型への前方参照を禁止しています"
#: c-parser.c:2395
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "クラス名が予期されます"
#: c-parser.c:2414 c-parser.c:6933
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "構造体または共用体内で余分なセミコロンが指定されています"
#: c-parser.c:2443
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "構造体または共用体の最後にセミコロンがありません"
#: c-parser.c:2540 c-parser.c:3528
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "specifier-qualifier-list が予期されます"
#: c-parser.c:2551
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁止しています"
#: c-parser.c:2641
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "%<,%>、%<;%> または %<}%> が予期されます"
#: c-parser.c:2648
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<:%>、%<,%>、%<;%>、%<}%> または %<__attribute__%> が予期されます"
#: c-parser.c:2701
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> がビットフィールドに適用されています"
#: c-parser.c:2927
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "識別子または %<(%> が予期されます"
#: c-parser.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C は %<...%> の前に名前付き引数を要求します"
#: c-parser.c:3225
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "宣言指定または %<...%> が予期されます"
#: c-parser.c:3277
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "ワイド文字列リテラルが %<asm%> 内にあります"
#: c-parser.c:3628
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C では空の初期化用中括弧を禁止しています"
#: c-parser.c:3679
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr ""
#: c-parser.c:3819
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C は初期化用の要素範囲指定を禁じます"
#: c-parser.c:3832
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 は初期化用に副オブジェクトを指定することを禁止してます"
#: c-parser.c:3839
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr ""
#: c-parser.c:4003
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C はラベルの宣言を禁じます"
#: c-parser.c:4009 c-parser.c:4090
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "宣言または式が予期されます"
#: c-parser.c:4041 c-parser.c:4071
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 は宣言とコードの混合を禁止しています"
#: c-parser.c:4098
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "%<}%> が %<else%> の前に予期されます"
#: c-parser.c:4103 cp/parser.c:8397
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> の前に %<if%> がありません"
#: c-parser.c:4120
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "複合文の最後にラベルがあります"
#: c-parser.c:4165
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "%<:%> または %<...%> が予期されます"
#: c-parser.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr "ラベルは文または宣言の一部にのみなることができます。文になることとは出来ません"
#: c-parser.c:4364
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "識別子または %<*%> が予期されます"
#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c-parser.c:4429 cp/parser.c:8129
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "文が予期されます"
#: c-parser.c:4527 cp/parser.c:8479
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "%<if%> 文内の空の本体は中括弧で括ることを推奨します"
#: c-parser.c:4555 cp/parser.c:8502
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "%<else%> 文内の空の本体は中括弧で括ることを推奨します"
#: c-parser.c:4686
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "%<do%> 文内の空の本体は中括弧で括ることを推奨します"
#: c-parser.c:4800 c-parser.c:4830
#, gcc-internal-format
msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
msgstr ""
#: c-parser.c:4850
#, gcc-internal-format
msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
msgstr ""
#: c-parser.c:4883
#, gcc-internal-format
msgid "missing collection in fast enumeration"
msgstr ""
#: c-parser.c:4954
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "asm に関数 %E 修飾子が無視されました"
#: c-parser.c:5308
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C は中間項が省略された ?: 式を禁じます"
#: c-parser.c:5768
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "伝統的な C では単項プラス演算子を拒否します"
#: c-parser.c:5893
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> がビットフィールドに適用されています"
#: c-parser.c:6097 c-parser.c:6442 c-parser.c:6462
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "式が予期されます"
#: c-parser.c:6115
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "式内を中括弧で括ることは、関数内でのみ許可されています"
#: c-parser.c:6128
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C は式内を中括弧で括ることを禁止しています"
#: c-parser.c:6337
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "%<__builtin_choose_expr%> の第一引数が定数ではありません"
#: c-parser.c:6497
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "複合リテラルが可変サイズを持っています"
#: c-parser.c:6508
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
msgstr ""
#: c-parser.c:6513
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁止しています"
#: c-parser.c:6837
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "識別子または %<)%> が予期されます"
#: c-parser.c:7163
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "メソッド定義内で余分なセミコロンが指定されています"
#: c-parser.c:7294
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "メソッド属性を指定するのは最後のみでなければいけません"
#: c-parser.c:7314
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr "メソッド属性定義の後に %<;%> または %<{%> が予期されます"
#: c-parser.c:7434
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "objective-c メソッド定義が予期されます"
#: c-parser.c:7846
#, gcc-internal-format
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "型または記憶域クラスがここで指定されていません、"
#: c-parser.c:7936 c-parser.c:7989 cp/parser.c:23092
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute"
msgstr "不明な property 属性です"
#: c-parser.c:7956
#, gcc-internal-format
msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>"
msgstr "getter/setter 属性は後に %<=%> が無ければいけません"
#: c-parser.c:7970 cp/parser.c:23073
#, gcc-internal-format
msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
msgstr "%<setter%> 属性は一回のみ指定できます"
#: c-parser.c:7975 cp/parser.c:23078
#, gcc-internal-format
msgid "setter name must terminate with %<:%>"
msgstr "setter 名は %<:%> で終端されなければいけません"
#: c-parser.c:7982 cp/parser.c:23085
#, gcc-internal-format
msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
msgstr "%<getter%> 属性は一回のみ指定できます"
#: c-parser.c:8168 cp/parser.c:25076
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp barrier%> は複合文内でのみ使用できます"
#: c-parser.c:8179 cp/parser.c:25091
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp flush%> は複合文内でのみ使用できます"
#: c-parser.c:8190 cp/parser.c:25107
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp taskwait%> は複合文内でのみ使用できます"
#: c-parser.c:8203 cp/parser.c:25135
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr ""
#: c-parser.c:8209 cp/parser.c:25066
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> は最初に無ければいけません"
#: c-parser.c:8368 cp/parser.c:23330
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "%qs 句が多すぎます"
#: c-parser.c:8470 cp/parser.c:23445
#, gcc-internal-format
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr ""
#: c-parser.c:8536 cp/parser.c:23496
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "%<none%> または %<shared%> が予期されます"
#: c-parser.c:8627 c-parser.c:8819
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "整数式が予期されます"
#: c-parser.c:8639
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "%<num_threads%> 値は正でなければいけません"
#: c-parser.c:8722 cp/parser.c:23648
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
msgstr "%<+%>、%<*%>、%<-%>、%<&%>、%<^%>、%<|%>、%<&&%> または %<||%> が予期されます"
#: c-parser.c:8810 cp/parser.c:23733
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "スケジュール %<runtime%> は %<chunk_size%> 仮引数をとりません"
#: c-parser.c:8814 cp/parser.c:23736
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "スケジュール %<auto%> は %<chunk_size%> 仮引数をとりません"
#: c-parser.c:8832 cp/parser.c:23752
#, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "`無効なスケジュールの種類です"
#: c-parser.c:8952 cp/parser.c:23875
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "%<#pragma omp%> 句が予期されます"
#: c-parser.c:8961 cp/parser.c:23884
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs は %qs 用には有効ではありません"
#: c-parser.c:9101 cp/parser.c:24035
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "%<#pragma omp atomic%> 用の無効な演算子です"
#: c-parser.c:9160 c-parser.c:9181
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "%<(%> またはファイル終端 (EOF) が予期されます"
#: c-parser.c:9216 cp/parser.c:24274
#, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "for 文が予期されます"
#: c-parser.c:9269 cp/semantics.c:4324 cp/semantics.c:4394
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr ""
#: c-parser.c:9349
#, gcc-internal-format
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "ループが完全な入れ子になっていません"
#: c-parser.c:9402 cp/parser.c:24615
#, gcc-internal-format
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr ""
#: c-parser.c:9440 cp/parser.c:24459 cp/parser.c:24497 cp/pt.c:11830
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr ""
#: c-parser.c:9885
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD は変数ではありません"
#: c-parser.c:9887 cp/semantics.c:3949
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE は最初に使用した後に %<threadprivate%> と宣言されています"
#: c-parser.c:9889 cp/semantics.c:3951
#, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "自動変数 %qE は %<threadprivate%> になることは出来ません"
#: c-parser.c:9893 cp/semantics.c:3953
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE は不完全型を持っています"
#: c-typeck.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type"
msgstr "%qD は不完全型を持っています"
#: c-typeck.c:227 cp/call.c:3476
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "void 式の無効な使用法です"
#: c-typeck.c:235
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "可変配列メンバの無効な使用法です"
#: c-typeck.c:241 cp/typeck2.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "境界が指定されていない配列の無効な使用法です"
#: c-typeck.c:249
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
msgstr "未定義の型 %<%s %E%> の無効な使用法です"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
msgstr "不完全な typedef %qD の無効な使用法です"
#: c-typeck.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
msgstr ""
#: c-typeck.c:561 c-typeck.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "関数型が ISO C と完全互換ではありません"
#: c-typeck.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
msgstr "十進浮動小数型とベクトル型の被演算子を混ぜることは出来ません"
#: c-typeck.c:735
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
msgstr "十進浮動小数型と複素数型の被演算子を混ぜることは出来ません"
#: c-typeck.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
msgstr "十進浮動小数型と他の浮動小数型の被演算子を混ぜることは出来ません"
#: c-typeck.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "型は全く互換がありません"
#: c-typeck.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "ポインタターゲット型は C++ では互換性がありません"
#: c-typeck.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "関数の戻り型は %<volatile%> と互換性がありません"
#: c-typeck.c:1728 c-typeck.c:3380
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "不完全型へのポインタに関する計算です"
#: c-typeck.c:2144
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT は %qE という名前のメンバを持っていません"
#: c-typeck.c:2198
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "構造体または共用体ではない何かのメンバ %qE の要求です"
#: c-typeck.c:2247
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "不完全型のポインタへの間接参照"
#: c-typeck.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "%<void *%> ポインタの参照を解除しています"
#: c-typeck.c:2307
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "添字が付けられた値が、配列、ポインタまたはベクトルではありません"
#: c-typeck.c:2319 cp/typeck.c:2854 cp/typeck.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "配列の添字が整数型ではありません"
#: c-typeck.c:2325
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "添字が付けられた値が関数へのポインタではありません"
#: c-typeck.c:2350
#, gcc-internal-format
msgid "index value is out of bound"
msgstr ""
#: c-typeck.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C は %<register%> 配列に添字を付けることを禁止しています"
#: c-typeck.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 は左が値でない配列に添字を付けることを禁止しています"
#: c-typeck.c:2505
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant defined here"
msgstr "列挙型定数がここで定義されています"
#: c-typeck.c:2736
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function"
msgstr "呼び出されたオブジェクト %qE は関数ではありません"
#. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:2772
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "関数が互換性のない型を通して呼び出されています"
#: c-typeck.c:2786 c-typeck.c:2840
#, gcc-internal-format
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "修飾子付き void 戻り型の関数が呼び出されています"
#: c-typeck.c:2930
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "メソッド %qE への引数が多すぎます"
#: c-typeck.c:2933 c-family/c-common.c:8032
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "関数 %qE への引数が多すぎます"
#: c-typeck.c:2936 c-typeck.c:3170 cp/decl2.c:4164 cp/typeck.c:3304
#, gcc-internal-format
msgid "declared here"
msgstr "ここで宣言されています"
#: c-typeck.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "正式な %d 番目の仮引数の型が不完全です"
#: c-typeck.c:2986
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は浮動小数型ではなく整数型としてです"
#: c-typeck.c:2991
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は複素数型ではなく整数型としてです"
#: c-typeck.c:2996
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は浮動小数点型ではなく複素数型としてです"
#: c-typeck.c:3001
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は整数型ではなく浮動小数型としてです"
#: c-typeck.c:3006
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は整数型ではなく複素数型としてです"
#: c-typeck.c:3011
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は複素数型ではなく浮動小数型としてです"
#: c-typeck.c:3024
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は %<float%> (%<double%> ではなく) としてです"
#: c-typeck.c:3049
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は %qT (%qT ではなく) としてです"
#: c-typeck.c:3071
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は異なる幅です"
#: c-typeck.c:3095
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は符号無しとしてです"
#: c-typeck.c:3100
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "プロトタイプによると渡している %d 番目の %qE の引数は符号付きとしてです"
#: c-typeck.c:3135 cp/call.c:5652
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "関数へ引数を渡すときに %qT から %qT へ暗黙的に変換されます"
#: c-typeck.c:3168 c-family/c-common.c:8869 c-family/c-common.c:8918
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "関数 %qE へ渡す引数が少なすぎます"
#: c-typeck.c:3250 c-typeck.c:3255
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "文字列リテラルの比較結果は不定です"
#: c-typeck.c:3269
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "%qT と %qT の比較です"
#: c-typeck.c:3321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "`void *' 型のポインタの差を求めようとしています"
#: c-typeck.c:3324
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "関数ポインタの差を求めようとしています"
#: c-typeck.c:3488
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C は複素共役用の `~' を受け付けません"
#: c-typeck.c:3527
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "単項感嘆符(!)への引数の型が間違っています"
#: c-typeck.c:3577
#, gcc-internal-format
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "列挙値のインクリメントは C++ では無効です"
#: c-typeck.c:3580
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "列挙値のデクリメントは C++ では無効です"
#: c-typeck.c:3593
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C は複素数型に関する %<++%> と %<--%> をサポートしません"
#: c-typeck.c:3612 c-typeck.c:3644
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "インクリメントする引数の型が間違っています"
#: c-typeck.c:3614 c-typeck.c:3647
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "デクリメントする引数の型が間違っています"
#: c-typeck.c:3634
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "不明な構造体へのポインタのインクリメントです"
#: c-typeck.c:3637
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "不明な構造体へのポインタのデクリメントです"
#: c-typeck.c:3721
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "%<void%> 型の式のアドレスを取得しています"
#: c-typeck.c:3891 c-family/c-common.c:8626
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "読み取り専用位置 %qE への代入です"
#: c-typeck.c:3894 c-family/c-common.c:8627
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "読み取り専用位置 %qE のインクリメントです"
#: c-typeck.c:3897 c-family/c-common.c:8628
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "読み取り専用位置 %qE のデクリメントです"
#: c-typeck.c:3937
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "ビットフィールド %qD のアドレスを取得できません"
#: c-typeck.c:3965
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "帯域レジスタ変数 %qD が入れ子になった関数内で使用されています"
#: c-typeck.c:3968
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "レジスタ変数 %qD が入れ子になった関数内で使用されています"
#: c-typeck.c:3973
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "大域レジスタ変数 %qD のアドレスが要求されました"
#: c-typeck.c:3975
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "レジスタ変数 %qD のアドレスが要求されました"
#: c-typeck.c:4069
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4125 cp/call.c:4325
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4199
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C は片側だけが void となる条件式を禁止しています"
#: c-typeck.c:4216
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4224 c-typeck.c:4233
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C は %<void *%> と関数ポインタ間の比較式を禁止しています"
#: c-typeck.c:4246
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式内でポインタ型が一致しません"
#: c-typeck.c:4255 c-typeck.c:4266
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式内でポインタ型と整数型が適合しません"
#: c-typeck.c:4280
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "条件式での型の組合わせが適合しません"
#: c-typeck.c:4374
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "カンマ演算子の左側の式に効力がありません"
#: c-typeck.c:4444
msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4450
msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4485
#, gcc-internal-format
msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4522
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "キャストが配列型を指定しています"
#: c-typeck.c:4528
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"
#: c-typeck.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C は非スカラーから同じ型へのキャストを禁止しています"
#: c-typeck.c:4561
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁止しています"
#: c-typeck.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "共用体の中にない型から共用体型へキャストしています"
#: c-typeck.c:4606
#, gcc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4611
#, gcc-internal-format
msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4616
#, gcc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4636
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:4647
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "ポインタから異なるサイズの整数へのキャストです"
#: c-typeck.c:4652
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "型 %qT の関数呼び出しから一致しない型 %qT へのキャストです"
#: c-typeck.c:4661 cp/typeck.c:6376
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "異なるサイズの整数からポインタへのキャストです"
#: c-typeck.c:4675
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C は関数ポインタからオブジェクトポインタ型への変換を禁止しています"
#: c-typeck.c:4684
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C はオブジェクトのポインタから関数のポインタ型への変換を禁止しています"
#: c-typeck.c:4767
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "キャスト内での型定義は C++ 内では無効です"
#: c-typeck.c:4906 c-typeck.c:5203
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "代入内での列挙型の変換は C++ 内では無効です"
#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.
#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time. It is the same as WARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
#. extra parameter to enumerate qualifiers.
#: c-typeck.c:5111 c-typeck.c:5141 c-typeck.c:5668
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5201
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr "%d 番目の %qE の引数を渡すときの列挙型の変換は C++ 内では無効です"
#: c-typeck.c:5205 c-typeck.c:7760
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "初期化内での列挙型の変換は C++ では無効です"
#: c-typeck.c:5207
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
msgstr "return 内での列挙型の変換は C++ では無効です"
#: c-typeck.c:5236
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"
#: c-typeck.c:5366 c-typeck.c:5589
msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5369 c-typeck.c:5592
msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5594
msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5375 c-typeck.c:5596
msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5382 c-typeck.c:5552
msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5384 c-typeck.c:5554
msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5386 c-typeck.c:5556
msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5388 c-typeck.c:5558
msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5397
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C では引数から共用体への変換を禁止しています"
#: c-typeck.c:5452
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5464
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5468
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5472
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5476
#, gcc-internal-format
msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5494
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "%d 番目の %qE の引数は format 属性の候補のようです"
#: c-typeck.c:5500
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "左辺への代入は format 属性の候補のようです"
#: c-typeck.c:5505
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "左辺の初期化は format 属性の候補のようです"
#: c-typeck.c:5510 cp/typeck.c:7334
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "戻り型は format 属性の候補のようです"
#: c-typeck.c:5534
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr ""
#: c-typeck.c:5537
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数のポインタと %<void *%> 間の代入を禁止しています"
#: c-typeck.c:5539
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数ポインタと %<void *%> 間の初期化を禁止しています"
#: c-typeck.c:5541
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C は関数ポインタと %<void *%> の間の戻りを禁止しています"
#: c-typeck.c:5570
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "%d 番目の %qE の引数を渡すときのポインタの先の符号が異なります"
#: c-typeck.c:5572
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "代入でのポインタの先の符号が異なります"
#: c-typeck.c:5574
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "初期化でのポインタの先の符号が異なります"
#: c-typeck.c:5576
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "戻りでのポインタの先の符号が異なります"
#: c-typeck.c:5605
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型から %d 番目の %qE の引数に渡しています"
#: c-typeck.c:5607
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型からの代入です"
#: c-typeck.c:5608
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型からの初期化です"
#: c-typeck.c:5610
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "互換性のないポインタ型からの戻りです"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:5618 c-typeck.c:6168 cp/typeck.c:1852
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "非左辺値配列の無効な使用です"
#: c-typeck.c:5628
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "%d 番目の %qE の引数へ渡すときに整数からキャスト無しにポインタを作成しています"
#: c-typeck.c:5630
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "代入で整数からキャスト無しにポインタを作成しています"
#: c-typeck.c:5632
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "初期化で整数からキャスト無しにポインタを作成しています"
#: c-typeck.c:5634
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "戻りで整数からキャスト無しにポインタを作成しています"
#: c-typeck.c:5642
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "passing argument %d 番目の %qE の引数を渡すときにポインタからキャスト無しに整数を作成しています"
#: c-typeck.c:5644
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "代入でポインタからキャスト無しに整数を作成しています"
#: c-typeck.c:5646
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "初期化でポインタからキャスト無しに整数を作成しています"
#: c-typeck.c:5648
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "戻りでポインタからキャスト無しに整数を作成しています"
#: c-typeck.c:5665 c-family/c-common.c:8886 config/mep/mep.c:6276
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "%d 番目の %qE の引数用の互換性がない型です"
#: c-typeck.c:5671
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "型 %qT への型 %qT からの代入時に互換性のない型です"
#: c-typeck.c:5676
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr "型 %qT を型 %qT を使用して初期化時に互換性のない型です"
#: c-typeck.c:5681
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "型 %qT を戻すときに互換性のない型です。型 %qT が予期されます"
#: c-typeck.c:5745
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "伝統的な C では自動集約初期化を拒否します"
#: c-typeck.c:5919 c-typeck.c:5936 c-typeck.c:5954
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(%qs 用の初期化付近)"
#: c-typeck.c:5969
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "小括弧で括られた文字列定数で配列が初期化されています"
#: c-typeck.c:6042 c-typeck.c:6917
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"
#: c-typeck.c:6052 cp/typeck2.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "ワイド文字列から char 配列が初期化されています"
#: c-typeck.c:6060
#, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "非ワイド文字列でワイド文字配列が初期化されています"
#: c-typeck.c:6066
#, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "互換性のないワイド文字列でワイド文字配列が初期化されています"
#: c-typeck.c:6100
#, gcc-internal-format
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "適切でない型の配列が文字列定数で初期化されています"
#: c-typeck.c:6194
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "配列が非定数配列式で初期化されています"
#: c-typeck.c:6208 c-typeck.c:6211 c-typeck.c:6219 c-typeck.c:6258
#: c-typeck.c:7733
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "初期化子の要素が定数ではありません"
#: c-typeck.c:6224 c-typeck.c:6270 c-typeck.c:7743
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "初期化子の要素が定数式ではありません"
#: c-typeck.c:6265 c-typeck.c:7738
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "初期化子の要素がロード時に計算出来ません"
#: c-typeck.c:6283
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer"
msgstr "無効な初期化子です"
#: c-typeck.c:6557 cp/decl.c:5345
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"
#: c-typeck.c:6772
#, gcc-internal-format
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "初期化子の終わりに余分なブレースのグループ"
#: c-typeck.c:6793
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "初期化子の周りに中括弧がありません"
#: c-typeck.c:6854
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子が中括弧で囲まれています"
#: c-typeck.c:6914
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "入れ子になったコンテキスト内で可変配列メンバを初期化しています"
#: c-typeck.c:6945
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer"
msgstr "初期化子がありません"
#: c-typeck.c:6967
#, gcc-internal-format
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "空のスカラー初期化子です"
#: c-typeck.c:6972
#, gcc-internal-format
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子内に余分な要素があります"
#: c-typeck.c:7083 c-typeck.c:7164
#, gcc-internal-format
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr ""
#: c-typeck.c:7088 c-typeck.c:7220
#, gcc-internal-format
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "レコードや共用体初期化子にフィールド名がありません"
#: c-typeck.c:7137
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr ""
#: c-typeck.c:7146 c-typeck.c:7155
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr ""
#: c-typeck.c:7160 c-typeck.c:7162
#, gcc-internal-format
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります"
#: c-typeck.c:7166 c-typeck.c:7169
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初期化子内の配列インデックスが配列の境界を超えました"
#: c-typeck.c:7183
#, gcc-internal-format
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "初期化子内に空の範囲インデックスがあります"
#: c-typeck.c:7192
#, gcc-internal-format
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "初期化子の範囲インデックスが配列の境界を超えました"
#: c-typeck.c:7227
#, gcc-internal-format
msgid "unknown field %qE specified in initializer"
msgstr "初期化子内で不明なフィールド %qE が指定されています"
#: c-typeck.c:7279 c-typeck.c:7306 c-typeck.c:7834
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "初期化されたフィールドが副作用で上書きされます"
#: c-typeck.c:7281 c-typeck.c:7308 c-typeck.c:7836
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "初期化されたフィールドが上書きされます"
#: c-typeck.c:8053
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"
#: c-typeck.c:8060 c-typeck.c:8121
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "構造体初期化子内の要素が多すぎます"
#: c-typeck.c:8136
#, gcc-internal-format
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr ""
#: c-typeck.c:8207
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます"
#: c-typeck.c:8229
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "伝統的な C では共用体の初期化を拒否します"
#: c-typeck.c:8297
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "配列初期化子内の要素が多すぎます"
#: c-typeck.c:8331
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "ベクトル初期化子内の要素が多すぎます"
#: c-typeck.c:8363
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "スカラー初期化子内の要素が多すぎます"
#: c-typeck.c:8575
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C は %<goto *expr;%> を禁止しています"
#: c-typeck.c:8597 cp/typeck.c:7547
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "%<noreturn%> と宣言されている関数が %<return%> 文を持っています"
#: c-typeck.c:8620
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "非 void を戻す関数内に値が無い %<return%> があります"
#: c-typeck.c:8630
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "void を戻す関数内に値が有る %<return%> があります"
#: c-typeck.c:8632
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "ISO C は void を戻す関数内で、式をがある %<return%> を禁止しています"
#: c-typeck.c:8693
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "関数が局所変数のアドレスを返します"
#: c-typeck.c:8766 cp/semantics.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch の内容が整数ではありません"
#: c-typeck.c:8779
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "ISO C では %<long%> による switch 文は %<int%> による switch に変換されます"
#: c-typeck.c:8815 c-typeck.c:8823
#, gcc-internal-format
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "case ラベルは整数定数式に出来ません"
#: c-typeck.c:8829 cp/parser.c:8232
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "switch 文の外にある case ラベルです"
#: c-typeck.c:8831
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "switch 文の外にある %<default%> ラベルです"
#: c-typeck.c:8914 cp/parser.c:8528
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "%<else%> が曖昧になることを避けるために明示的に中括弧で括ることを推奨します"
#: c-typeck.c:9023 cp/cp-gimplify.c:91 cp/parser.c:9129
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "ループまたは switch 文の外にある break 文です"
#: c-typeck.c:9025 cp/parser.c:9150
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "ループの外にある continue 文です"
#: c-typeck.c:9030 cp/parser.c:9140
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "OpenMP のループ用に break 文が使用されています"
#: c-typeck.c:9056 cp/cp-gimplify.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "効果がない文です"
#: c-typeck.c:9082
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "式の中の文に不完全型があります"
#: c-typeck.c:9684 cp/typeck.c:3857
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "右シフト回数が負です"
#: c-typeck.c:9695 cp/typeck.c:3864
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "右シフト回数 >= 型の幅となっています"
#: c-typeck.c:9736 cp/typeck.c:3886
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "左シフト回数が負です"
#: c-typeck.c:9743 cp/typeck.c:3892
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "左シフト回数 >= 型の幅となっています"
#: c-typeck.c:9764 cp/typeck.c:3938
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "浮動小数点の比較で == や != を使うのは安全ではありません"
#: c-typeck.c:9781 c-typeck.c:9801
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr ""
#: c-typeck.c:9787 c-typeck.c:9807
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr ""
#: c-typeck.c:9828 c-typeck.c:9903
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
msgstr ""
#: c-typeck.c:9835 c-typeck.c:9841
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C は %<void *%> と関数ポインタの比較を禁止しています"
#: c-typeck.c:9848 c-typeck.c:9913
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
#: c-typeck.c:9860 c-typeck.c:9865 c-typeck.c:9939 c-typeck.c:9944
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "ポインタと整数との比較を行なっています"
#: c-typeck.c:9891
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "完全なポインタと不完全なポインタとの比較です"
#: c-typeck.c:9893
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C 関数ポインタの順序比較を禁じます"
#: c-typeck.c:9898
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "NULL ポインタがあるポインタの順序比較です"
#: c-typeck.c:9921 c-typeck.c:9924 c-typeck.c:9931 c-typeck.c:9934
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "整数 0 とポインタとの順序比較です"
#: c-typeck.c:9978 cp/typeck.c:4251
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
msgstr ""
#: c-typeck.c:10260
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所にポインタに変換できない配列が使用されています"
#: c-typeck.c:10264
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所で構造体型の値が使用されています"
#: c-typeck.c:10268
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "スカラーが必要な場所で共用体型の値が使用されています"
#: c-typeck.c:10425 cp/semantics.c:3832
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
msgstr "%qE は %<reduction%> 用の無効な型を持っています"
#: c-typeck.c:10460 cp/semantics.c:3845
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE は %<reduction(%s)%> 用の無効な型を持っています"
#: c-typeck.c:10477 cp/semantics.c:3855
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE は %<threadprivate%> (%<copyin%> 用として) でなければいけません"
#: c-typeck.c:10487 cp/semantics.c:3652
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE は句 %qs 内では変数ではありません"
#: c-typeck.c:10495 c-typeck.c:10517 c-typeck.c:10539
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE がデータ句内で二回以上出現しています"
#: c-typeck.c:10510 cp/semantics.c:3675
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE は %<firstprivate%> 句内では変数ではありません"
#: c-typeck.c:10532 cp/semantics.c:3697
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE は %<lastprivate%> 句内では変数ではありません"
#: c-typeck.c:10594 cp/semantics.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE は %qs (%qs 用) として前もって決められています"
#: c-typeck.c:10683
#, gcc-internal-format
msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
msgstr ""
#: calls.c:2070
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています"
#: cfgexpand.c:1106 function.c:1001 varasm.c:1960
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "変数 %q+D のサイズが大きすぎます"
#: cfgexpand.c:3974
#, gcc-internal-format
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "スタック防護機能が局所変数を防護していません: 可変長バッファ変数です"
#: cfgexpand.c:3978
#, gcc-internal-format
msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
msgstr "スタック防護機能が関数を防護していません: 全ての局所配列が %d バイト以下です"
#: cfghooks.c:110
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr ""
#: cfghooks.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr ""
#: cfghooks.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr ""
#: cfghooks.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr ""
#: cfghooks.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr ""
#: cfghooks.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr ""
#: cfghooks.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr ""
#: cfghooks.c:165
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr ""
#: cfghooks.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr ""
#: cfghooks.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr ""
#: cfghooks.c:197
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr ""
#: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr ""
#: cfghooks.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr ""
#: cfghooks.c:246
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr ""
#: cfghooks.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info に失敗しました"
#: cfghooks.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s は redirect_edge_and_branch をサポートしていません"
#: cfghooks.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s は can_remove_branch_p をサポートしていません"
#: cfghooks.c:394
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s は redirect_edge_and_branch_force をサポートしていません"
#: cfghooks.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s は support split_block をサポートしていません"
#: cfghooks.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s は move_block_after をサポートしていません"
#: cfghooks.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s は delete_basic_block をサポートしていません"
#: cfghooks.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s は split_edge をサポートしていません"
#: cfghooks.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s は create_basic_block をサポートしていません"
#: cfghooks.c:647
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s は can_merge_blocks_p をサポートしていません"
#: cfghooks.c:658
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s は predict_edge をサポートしていません"
#: cfghooks.c:667
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s は predicted_by_p をサポートしていません"
#: cfghooks.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s は merge_blocks をサポートしていません"
#: cfghooks.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s は make_forwarder_block をサポートしていません"
#: cfghooks.c:881
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s は can_duplicate_block_p をサポートしていません"
#: cfghooks.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s は duplicate_block をサポートしていません"
#: cfghooks.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s は block_ends_with_call_p をサポートしていません"
#: cfghooks.c:989
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s は block_ends_with_condjump_p をサポートしていません"
#: cfghooks.c:1007
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s は flow_call_edges_add をサポートしていません"
#: cfgloop.c:1334
#, gcc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "ループ %d のサイズは %d であるべきです。%d ではありません"
#: cfgloop.c:1348
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d do not belong to loop %d"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1363
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1370
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1375
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1380
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1386
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1392
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1431
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1439
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1446
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1479
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1488
#, gcc-internal-format
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1514
#, gcc-internal-format
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1532
#, gcc-internal-format
msgid "wrong list of exited loops for edge %d->%d"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1541
#, gcc-internal-format
msgid "too many loop exits recorded"
msgstr ""
#: cfgloop.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1840
#, gcc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1847
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1858
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1866
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1888
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1903
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1927
#, gcc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1932
#, gcc-internal-format
msgid "too many eh edges %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1940
#, gcc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1950
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1972
#, gcc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1984
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2002 cfgrtl.c:2012
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK がブロック %d にありません"
#: cfgrtl.c:2025
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d が基本ブロック %d の中ほどにあります"
#: cfgrtl.c:2035
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "基本ブロック %d 内:"
#: cfgrtl.c:2087 cfgrtl.c:2177
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2095
#, gcc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2108
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2120
#, gcc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2153
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2162
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr ""
#: cfgrtl.c:2195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "基本ブロックが連続的に番号付けられていません"
#: cfgrtl.c:2232
#, gcc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "命令連鎖中の bb の数 (%d) が n_basic_blocks (%d) と違います"
#: cgraph.c:2041
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:415
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "左シフト回数が負の数です"
#: cgraphunit.c:420
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is negative"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:425
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is too large"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:434
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency %i does not match BB freqency %i"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:463
#, gcc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "execution count is negative"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "externally visible inline clone"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:480
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone with address taken"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:485
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone is needed"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "aux field set for indirect edge from %s"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:499
#, gcc-internal-format
msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
msgstr ""
#: cgraphunit.c:516
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "セクションポインタを欠いています"
#: cgraphunit.c:521
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "重複する `virtual' 指定子"
#: cgraphunit.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:542
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:548
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "node not found in cgraph_hash"
msgstr "メソッド '%s' はクラス内に見つかりません"
#: cgraphunit.c:560
#, gcc-internal-format
msgid "node has wrong clone_of"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:572
#, gcc-internal-format
msgid "node has wrong clone list"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "node is in clone list but it is not clone"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:583
#, gcc-internal-format
msgid "node has wrong prev_clone pointer"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:588
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of clones corrupted"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:597
#, gcc-internal-format
msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "node is alone in a comdat group"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group is not a circular list"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:644
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:652
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to same body alias:"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:664
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました"
#: cgraphunit.c:673
#, gcc-internal-format
msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:683
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:699
#, gcc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:722
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node に失敗しました"
#: cgraphunit.c:830 cgraphunit.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "%<externally_visible%> 属性は公開オブジェクトに関してのみ効果があります"
#: cgraphunit.c:1102 cgraphunit.c:1128
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr ""
#: cgraphunit.c:1859
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "メモリを解放していないノードが見つかりました"
#: collect2.c:1487 opts.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "`この設定内では LTO サポートが有効になっていません"
#: collect2.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "不明な名前復元 (demangle) スタイル '%s' です"
#: collect2.c:1970
#, gcc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s シグナル %d [%s]%s で終了させられました"
#: collect2.c:2790
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "'ldd' が見つかりません"
#: convert.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "ポインタ型へ変換できません"
#: convert.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "浮動小数点数があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"
#: convert.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "浮動小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"
#: convert.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "不完全型への変換です"
#: convert.c:852 convert.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert between vector values of different size"
msgstr "異なるサイズのベクトル値の間での変換はできません"
#: convert.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "整数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"
#: convert.c:908
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、ポインタ値が使われました"
#: convert.c:912
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "複素数型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"
#: convert.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert value to a vector"
msgstr "値をベクトルへ変換できません"
#: convert.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "固定小数点型があるべき箇所で、集合体の値が使われました"
#: coverage.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs は gcov データファイルではありません"
#: coverage.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs はバージョン %q.*s ですが、予期されるバージョンは %q.*s です"
#: coverage.c:275 coverage.c:283
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
msgstr ""
#: coverage.c:277 coverage.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr ""
#: coverage.c:285 coverage.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr ""
#: coverage.c:291
#, gcc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr ""
#: coverage.c:312
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs がオーバーフローしました"
#: coverage.c:349
#, gcc-internal-format
msgid "no coverage for function %qE found"
msgstr ""
#: coverage.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
msgstr ""
#: coverage.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch ignored"
msgstr ""
#: coverage.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts estimated"
msgstr ""
#: coverage.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts assumed to be zero"
msgstr ""
#: coverage.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "this can result in poorly optimized code"
msgstr ""
#: coverage.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を開けません"
#: coverage.c:603
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "%qs へ書き込み中にエラーが発生しました"
#: cppspec.c:92
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs は前処理の有効なオプションではありません"
#: cppspec.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "too many input files"
msgstr "入力ファイルが多すぎます"
#: dbgcnt.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
msgstr ""
#: dbgcnt.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "-fdbg-cnt=%s"
msgstr "-fdbg-cnt=%s"
#: dbgcnt.c:137
#, gcc-internal-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: dbxout.c:3270
#, gcc-internal-format
msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
msgstr "共通シンボルでバッグ情報がシンボル+オフセットの構造になっていません"
#: diagnostic.c:893
#, gcc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "%s 内、位置 %s:%d"
#: dominance.c:1027
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr ""
#: dominance.c:1034
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr ""
#: dwarf2out.c:4168
#, gcc-internal-format
msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
msgstr ""
#: dwarf2out.c:5654
#, gcc-internal-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
msgstr "DW_LOC_OP %s は実装されていません"
#: dwarf2out.c:13630
#, gcc-internal-format
msgid "non-delegitimized UNSPEC %d found in variable location"
msgstr ""
#: emit-rtl.c:2473
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "命令内に無効な rtl 共有が見つかりました"
#: emit-rtl.c:2475
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "共有 rtx"
#: emit-rtl.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "内部一貫性がありません"
#: emit-rtl.c:3584
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: emit_insn が emit_jump_insn が必要な場所で使用されました:\n"
#: errors.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "%s内、位置 %s で中断しました:%d"
#: except.c:2000
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%> の引数は定数でなければいけません"
#: except.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return はこのターゲットではサポートされていません"
#: except.c:3305 except.c:3330
#, gcc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr "領域 %i 用の region_array が破損しています"
#: except.c:3318 except.c:3349
#, gcc-internal-format
msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
msgstr "%i 用の lp_array が破損しています"
#: except.c:3335
#, gcc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "領域 %i の外部ブロックが間違っています"
#: except.c:3340
#, gcc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "領域 %i の入れ子の深さが負です"
#: except.c:3354
#, gcc-internal-format
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "lp %i の領域が間違っています"
#: except.c:3381
#, gcc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr ""
#: except.c:3386
#, gcc-internal-format
msgid "region_array does not match region_tree"
msgstr "region_array が region_tree と適合しません"
#: except.c:3391
#, gcc-internal-format
msgid "lp_array does not match region_tree"
msgstr "lp_array が region_tree と適合しません"
#: except.c:3398
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "verify_eh_tree に失敗しました"
#: explow.c:1458
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "スタック制限はこのターゲットでは実装されていません"
#: expmed.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
msgstr ""
#: expmed.c:1783
#, gcc-internal-format
msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
msgstr ""
#: expmed.c:1793
#, gcc-internal-format
msgid "mis-aligned access used for structure member"
msgstr "構造体メンバ用に整列されていないアクセスが使用されました"
#: expmed.c:1796
#, gcc-internal-format
msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
msgstr "構造体ビットフィールド用に整列されていないアクセスが使用されました"
#: expmed.c:1802
#, gcc-internal-format
msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
msgstr ""
#: expr.c:9281
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
msgstr ""
#: expr.c:9288
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
msgstr ""
#: final.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
msgstr "-fdebug-prefix-map への無効な引数 %qs です"
#: final.c:1576
#, gcc-internal-format
msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
msgstr "フレームサイズ (%wd バイト) が %wd バイトより大きいです"
#: final.c:4366 toplev.c:1403 tree-optimize.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "最終命令ダンプファイル %qs が開けません: %m"
#: final.c:4427 tree-optimize.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "最終命令ダンプファイル %qs を閉じられません: %m"
#: fixed-value.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "大きな固定小数定数が暗黙的に固定整数型に切り詰められました"
#: fold-const.c:655
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
msgstr ""
#: fold-const.c:3493 fold-const.c:3505
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "ビットフィールド幅のため、比較が常に %d になります"
#: fold-const.c:4842
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr ""
#: fold-const.c:5288 fold-const.c:5302
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "比較が常に %d となります"
#: fold-const.c:5435
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr ""
#: fold-const.c:5440
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr ""
#: fold-const.c:8411
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr ""
#: fold-const.c:8575
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
msgstr ""
#: fold-const.c:8814
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
msgstr ""
#: fold-const.c:13733
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr ""
#: function.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects too large"
msgstr "局所オブジェクトの総サイズが大きすぎます"
#: function.c:1732 gimplify.c:5061
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 内で制約を行うことは出来ません"
#: function.c:3936
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "変数 %q+D が %<longjmp%> または %<vfork%> によって破壊されるかもしれません"
#: function.c:3957
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "引数 %q+D が %<longjmp%> または %<vfork%> によって破壊されるかもしれません"
#: function.c:4443
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "関数が集合体を返します"
#: function.c:4837
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %q+D"
msgstr "仮引数 %q+D が未使用です"
#: gcc.c:1682 gcc.c:1702
#, gcc-internal-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs の %%include 構文の %ld 文字以降の形式に誤りがあります"
#: gcc.c:1728 gcc.c:1737 gcc.c:1747 gcc.c:1757
#, gcc-internal-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specs の %%rename 構文の %ld 文字以降の形式に誤りがあります"
#: gcc.c:1767
#, gcc-internal-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "spec ファイル %s に名前を変更する spec が見つかりませんでした"
#: gcc.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
msgstr ""
#: gcc.c:1795
#, gcc-internal-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "spec ファイル中の %ld 文字の後に不明な %% コマンド"
#: gcc.c:1806 gcc.c:1819
#, gcc-internal-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "%ld 文字の後におかしな spec ファイル"
#: gcc.c:1871
#, gcc-internal-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "spec ファイルにリンクに関する spec がありません"
#: gcc.c:2400
#, gcc-internal-format
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "システムパス %qs が絶対パスではありません"
#: gcc.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe は実装されていません"
#: gcc.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "pex_init failed: %m"
msgstr "pex_init に失敗しました: %m"
#: gcc.c:2632
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "終了ステータスの取得に失敗しました: %m"
#: gcc.c:2638
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "プロセス時間の取得に失敗しました: %m"
#: gcc.c:2664
#, gcc-internal-format
msgid "%s (program %s)"
msgstr "%s (プログラム %s)"
#: gcc.c:3072 opts-common.c:947 opts-common.c:1019
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %qs"
msgstr "認識できないコマンドラインオプション %qs です"
#: gcc.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
msgstr "%qs は不明な -save-temps オプションです"
#: gcc.c:3786
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "-save-temps が指定されたため、-pipe は無視されました"
#: gcc.c:3872
#, gcc-internal-format
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "最後の入力ファイル以降の %<-x %s%> は効果がありません"
#: gcc.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr "ライブラリ探索パス内にデフォルトリンカスクリプト %qs の位置確認ができません"
#: gcc.c:4240
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "スイッチ %qs が %<-%> で開始されていません"
#: gcc.c:4243
#, gcc-internal-format
msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
msgstr ""
#: gcc.c:4334
#, gcc-internal-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "一時応答ファイル %s を開けませんでした"
#: gcc.c:4340
#, gcc-internal-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "一時応答ファイル %s に書き込むことが出来ませんでした"
#: gcc.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "一時応答ファイル %s を閉じることが出来ませんでした"
#: gcc.c:4465
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "spec %qs が無効です"
#: gcc.c:4614
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "spec %qs に無効な %<%%0%c%> があります"
#: gcc.c:4925
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "spec %qs に無効な %<%%W%c%> があります"
#: gcc.c:4947
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "spec %qs に無効な %<%%x%c%> があります"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5127
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr "spec 失敗: %<%%*%> はパターンマッチによって初期化されていません"
#: gcc.c:5136
#, gcc-internal-format
msgid "use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "spec 内で廃止された %%[ 演算子が使用されています"
#: gcc.c:5217
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr "spec 失敗: 認識できない spec オプション %qc です"
#: gcc.c:5277
#, gcc-internal-format
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "不明な spec 関数 %qs です"
#: gcc.c:5295
#, gcc-internal-format
msgid "error in args to spec function %qs"
msgstr "spec 関数 %qs の引数内でエラーが発生しました"
#: gcc.c:5343
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "間違った形式の spec 関数名です"
#. )
#: gcc.c:5346
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "spec 関数用の引数がありません"
#: gcc.c:5365
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "間違った形式の spec 関数引数です"
#: gcc.c:5611
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "忠括弧で括られた spec %qs は無効です(位置 %qc)"
#: gcc.c:5699
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "忠括弧で括られた spec 本体 %qs は無効です"
#: gcc.c:5948
#, gcc-internal-format
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr "%s:比較デバッグファイル %s の長さを決定することが出来ません"
#: gcc.c:5959
#, gcc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
msgstr "%s: -fcompare-debug 失敗です (長さ)"
#: gcc.c:5969 gcc.c:6010
#, gcc-internal-format
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: 比較デバッグファイル %s を開くことが出来ません"
#: gcc.c:5989 gcc.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure"
msgstr "%s: -fcompare-debug 失敗です"
#: gcc.c:6100
#, gcc-internal-format
msgid "atexit failed"
msgstr "atexit に失敗しました"
#: gcc.c:6279
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "spec 失敗: SYSROOT_SUFFIX_SPEC に二個以上の引数があります"
#: gcc.c:6302
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "spec 失敗: SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC に二個以上の引数があります"
#: gcc.c:6412
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option %<-%s%>"
msgstr "認識できないオプション %<-%s%> です"
#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6489
#, gcc-internal-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "システムルートヘッダ接尾辞付きで設定されていません"
#: gcc.c:6572
#, gcc-internal-format
msgid "no input files"
msgstr "入力ファイルがありません"
#: gcc.c:6618
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
msgstr "複数ファイルがあるときに -o と -c、-S または -E を併せて指定できません"
#: gcc.c:6648
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: %s コンパイラはこのシステムにインストールされていません"
#: gcc.c:6672
#, gcc-internal-format
msgid "recompiling with -fcompare-debug"
msgstr "-fcompare-debug 付きで再コンパイルしています"
#: gcc.c:6688
#, gcc-internal-format
msgid "during -fcompare-debug recompilation"
msgstr "-fcompare-debug 再コンパイルの間"
#: gcc.c:6697
#, gcc-internal-format
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "最終命令ダンプを比較しています"
#: gcc.c:6788
#, gcc-internal-format
msgid "-fuse-linker-plugin, but "
msgstr ""
#: gcc.c:6817
#, gcc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: リンクが完了しなかったのでリンカの入力ファイルは使われませんでした"
#: gcc.c:6857
#, gcc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "言語 %s は認識できません"
#: gcc.c:6928
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: gcc.c:7083
#, gcc-internal-format
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "multilib spec %qs は無効です"
#: gcc.c:7275
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr ""
#: gcc.c:7333 gcc.c:7474
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr ""
#: gcc.c:7512
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr ""
#: gcc.c:7718
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "環境変数 %qs が定義されていません"
#: gcc.c:7830 gcc.c:7835
#, gcc-internal-format
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "無効なバージョン番号 %qs です"
#: gcc.c:7878
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare への引数が少なすぎます"
#: gcc.c:7884
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "%%:version-compare への引数が多すぎます"
#: gcc.c:7925
#, gcc-internal-format
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "不明な演算子 %qs が %%:version-compare 内にあります"
#: gcc.c:8038
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "%%:compare-debug-dump-opt への引数が多すぎます"
#: gcc.c:8106
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "%%:compare-debug-self-opt への引数が多すぎます"
#: gcc.c:8141
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt への引数が少なすぎます"
#: gcc.c:8144
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt への引数が多すぎます"
#: gcc.c:8151
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
msgstr "%%:compare-debug-auxbase-opt への引数が .gk で終了していません"
#: gcse.c:5105
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr ""
#: gcse.c:5118
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s: %d 個の基本ブロックおよび %d 個のレジスタ"
#: ggc-common.c:467 ggc-common.c:475 ggc-common.c:549 ggc-common.c:568
#: ggc-page.c:2170 ggc-page.c:2201 ggc-page.c:2208 ggc-zone.c:2420
#: ggc-zone.c:2431 ggc-zone.c:2435
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file: %m"
msgstr "PCH ファイルを書き込めません: %m"
#: ggc-common.c:561 config/i386/host-cygwin.c:55
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
msgstr "PCH ファイルの位置を取得できません: %m"
#: ggc-common.c:571
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
msgstr ""
#: ggc-common.c:626 ggc-common.c:634 ggc-common.c:641 ggc-common.c:644
#: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2298 ggc-zone.c:2454
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read PCH file: %m"
msgstr "PCH ファイルを読み込めません: %m"
#: ggc-common.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "PCH を再配置しなければいけませんでした"
#: ggc-page.c:1510
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "/dev/zero を開きます: %m"
#: ggc-page.c:2186 ggc-page.c:2192
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file"
msgstr "PCH ファイルを書き込めません"
#: ggc-zone.c:2417 ggc-zone.c:2428
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek PCH file: %m"
msgstr "PCH ファイルを探査 (seek) 出来ません: %m"
#: gimple.c:1071
#, gcc-internal-format
msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: gimplify.c:2430
#, gcc-internal-format
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "%<void%> を返す関数の結果を使用しています"
#: gimplify.c:4946
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr ""
#: gimplify.c:5062
#, gcc-internal-format
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr ""
#: gimplify.c:5084
#, gcc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr ""
#: gimplify.c:5551
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
msgstr ""
#: gimplify.c:5552 gimplify.c:5614
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing task"
msgstr ""
#: gimplify.c:5611
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
msgstr ""
#: gimplify.c:5616
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing parallel"
msgstr ""
#: gimplify.c:5721
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should be private"
msgstr ""
#: gimplify.c:5735
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
msgstr ""
#: gimplify.c:5738
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
msgstr ""
#: gimplify.c:5901
#, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qE is private in outer context"
msgstr ""
#: gimplify.c:7494
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "gimplification に失敗しました"
#: godump.c:843
#, gcc-internal-format
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "Go ダンプファイルを閉じられません: %m"
#: godump.c:855
#, gcc-internal-format
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "Go ダンプファイル %qs を開けません: %m"
#: graph.c:411 toplev.c:1513 java/jcf-parse.c:1751 java/jcf-parse.c:1890
#: objc/objc-act.c:591
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "%s を開けません: %m"
#: graphite-clast-to-gimple.c:1242 graphite-poly.c:706 toplev.c:928
#: toplev.c:1115
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "%s を書き込み用に開けません: %m"
#: graphite-poly.c:608
#, gcc-internal-format
msgid "the file is not in OpenScop format"
msgstr "ファイルは OpenScop 形式ではありません"
#: graphite-poly.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "the language is not recognized"
msgstr "言語が認識できません"
#: graphite-poly.c:630
#, gcc-internal-format
msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
msgstr ""
#: graphite-poly.c:643
#, gcc-internal-format
msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
msgstr ""
#: graphite-poly.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for reading: %m"
msgstr "%s を読み込み用に開けません: %m"
#: graphite-poly.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
msgstr ""
#: graphite.c:300 toplev.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
msgstr ""
#. Fatal error here. We do not want to support compiling ltrans units with
#. different version of compiler or different flags than the WPA unit, so
#. this should never happen.
#: ipa-reference.c:1198
#, gcc-internal-format
msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
msgstr ""
#: ira.c:1385 ira.c:1398 ira.c:1412
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1070
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1221
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1439
#, gcc-internal-format
msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1470
#, gcc-internal-format
msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1517
#, gcc-internal-format
msgid "Profile information in %s corrupted"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1562
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find LTO varpool in %s"
msgstr ""
#: lto-cgraph.c:1570
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr ""
#: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279
#: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308
#, gcc-internal-format
msgid "compressed stream: %s"
msgstr ""
#: lto-section-in.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:80
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:91
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:992
#, gcc-internal-format
msgid "original type declared here"
msgstr "元の型はここで宣言されました"
#: lto-streamer-in.c:994
#, gcc-internal-format
msgid "field in mismatching type declared here"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:1000
#, gcc-internal-format
msgid "type of field declared here"
msgstr "フィールドの型はここで宣言されました"
#: lto-streamer-in.c:1007
#, gcc-internal-format
msgid "type of mismatching field declared here"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:2298
#, gcc-internal-format
msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:2392
#, gcc-internal-format
msgid "optimization options not supported yet"
msgstr "最適化オプションはまだサポートされていません"
#: lto-streamer-in.c:2540
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
msgstr ""
#: lto-streamer-in.c:2584
#, gcc-internal-format
msgid "target specific builtin not available"
msgstr ""
#: lto-streamer-out.c:1237
#, gcc-internal-format
msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
msgstr ""
#: lto-streamer-out.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "tree code %qs is not supported in gimple streams"
msgstr ""
#: lto-streamer-out.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "gimple bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
msgstr ""
#: lto-streamer.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
msgstr ""
#: lto-streamer.c:793
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
msgstr ""
#: lto-symtab.c:544
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD は既に定義されています"
#: lto-symtab.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "previously defined here"
msgstr "前はここで定義されました"
#: lto-symtab.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "%qD の型は元の宣言と一致しません"
#: lto-symtab.c:635
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "%qD の整列は元の宣言より大きいです"
#: lto-symtab.c:641 lto-symtab.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared here"
msgstr "前はここで宣言されました"
#: lto-symtab.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "multiple prevailing defs for %qE"
msgstr ""
#: lto-symtab.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "変数 %qD が関数として再宣言されました"
#: lto-symtab.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "関数 %qD が変数として再宣言されました"
#: omp-low.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
msgstr ""
#: omp-low.c:1835
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
msgstr ""
#: omp-low.c:1853
#, gcc-internal-format
msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
msgstr ""
#: omp-low.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
msgstr ""
#: omp-low.c:1874
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
msgstr ""
#: omp-low.c:1889
#, gcc-internal-format
msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
msgstr ""
#: omp-low.c:6781 cp/decl.c:2803 cp/parser.c:9137 cp/parser.c:9157
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr ""
#: omp-low.c:6783 omp-low.c:6788
#, gcc-internal-format
msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
msgstr "OpenMP 構造化ブロックへの無効なエントリです"
#. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
#: omp-low.c:6791
#, gcc-internal-format
msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
msgstr "OpenMP 構造化ブロックへ/からの無効な分岐です"
#: opts-common.c:958
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "コマンドラインオプション %qs はこの設定ではサポートされていません"
#: opts-common.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "%qs への引数がありません"
#: opts-common.c:980 opts.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "%qs への引数は非負整数であるべきです"
#: opts-common.c:995
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "オプション %qs 内で認識できない引数です"
#: opts-common.c:1011
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "%qs への有効な引数は次の通りです: %s"
#: opts-global.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
msgstr ""
#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts-global.c:108
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "コマンドラインオプション %qs は %s 用としては有効ですが、%s 用としては有効ではありません"
#: opts-global.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "認識できないコマンドラインオプション \"%s\" です"
#: opts-global.c:375
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
msgstr "認識できないコマンドラインオプション %<-fdump-%s%> です"
#: opts-global.c:387 opts-global.c:395
#, gcc-internal-format
msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
msgstr "プラグインサポートは無効です。--enable-plugin を付けて configure を行ってください"
#: opts-global.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "認識できないレジスタ名 %qs です"
#: opts.c:86
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed%> への引数 %qs は認識できません"
#: opts.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed%> への引数 %qs は不明です"
#: opts.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr ""
#: opts.c:659
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr ""
#: opts.c:663
#, gcc-internal-format
msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr ""
#: opts.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
msgstr ""
#: opts.c:720 config/darwin.c:2567 config/sh/sh.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
msgstr ""
#: opts.c:735 config/sh/sh.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition はこのアーキテクチャ上では巻き戻し (unwind) 情報をサポートしません"
#: opts.c:752 config/pa/pa.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition はこのアーキテクチャ上では動作しません"
#: opts.c:767
#, gcc-internal-format
msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
msgstr "-fira-algorithm=CB はこのアーキテクチャ上では動作しません"
#: opts.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "only one -flto-partition value can be specified"
msgstr "-flto-partition の値は一つのみ指定できます"
#: opts.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "このコンパイラ設定では %<-fsplit-stack%> はサポートされていません"
#: opts.c:1182
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
msgstr "print_specific_help へ認識できない include_flags 0x%x が渡されました"
#: opts.c:1357
#, gcc-internal-format
msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
msgstr "--help 引数 %q.*s は曖昧です。より特定してください"
#: opts.c:1366
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
msgstr "--help= オプションへの認識できない引数です: %q.*s"
#: opts.c:1503
#, gcc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "構造体の整列は %d ではなく、小さな二の累乗でなければいけません"
#: opts.c:1611
#, gcc-internal-format
msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
msgstr "不明なスタック検査パラメータ \"%s\" です"
# 規格に合わせて DWARF と大文字で表記する
#: opts.c:1641
#, gcc-internal-format
msgid "dwarf version %d is not supported"
msgstr "DWARF バージョン %d はサポートされていません"
#: opts.c:1709
#, gcc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s: --param 引数は NAME=VALUE の形式であるべきです"
#: opts.c:1715
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "無効な --param の値 %qs です"
#: opts.c:1821
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "ターゲットシステムはデバッグ出力をサポートしていません"
#: opts.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "デバッグ形式 \"%s\" は前の選択と競合しています"
#: opts.c:1846
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "認識できないでバッグ出力レベル \"%s\" です"
#: opts.c:1848
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr "デバッグ出力レベル %s は高すぎます"
#: opts.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "コアファイルサイズ最大制限を取得しています: %m"
#: opts.c:1871
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "コアファイルサイズ制限を最大へ設定しています: %m"
#: opts.c:1919
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "認識できない gcc デバッグオプションです: %c"
#: opts.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "-Werror=%s: no option -%s"
msgstr "-Werror=%s: オプション -%s はありません"
#: params.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "パラメータ %qs の最小値は %u です"
#: params.c:108
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "パラメータ %qs の最大値は %u です"
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "無効なパラメータ %qs です"
#: passes.c:591
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pass positioning operation"
msgstr ""
#: passes.c:633
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register a missing pass"
msgstr ""
#: passes.c:636
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
msgstr ""
#: passes.c:640
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
msgstr ""
#: passes.c:658
#, gcc-internal-format
msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
msgstr ""
#: plugin.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "inacessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
msgstr ""
#: plugin.c:182
#, gcc-internal-format
msgid ""
"plugin %s was specified with different paths:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: plugin.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
msgstr "間違った形式のオプション -fplugin-arg-%s です (複数の '=' 符号があります)"
#: plugin.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
msgstr "間違った形式のオプション -fplugin-arg-%s です (-<key>[=<value>] がありません)"
#: plugin.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
msgstr "プラグイン %s はコマンドライン内の -fplugin-arg-%s より前で指定されるべきです"
#: plugin.c:426
#, gcc-internal-format
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "プラグイン %s によって不明なコールバックイベントが登録されました"
#: plugin.c:454
#, gcc-internal-format
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr "プラグイン %s はイベント %s 用に NULL コールバック関数を登録しました"
#: plugin.c:574
#, gcc-internal-format
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"プラグイン %s をロードできません\n"
"%s"
#: plugin.c:583
#, gcc-internal-format
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"プラグイン %s は GPL に適合したライセンスではありません\n"
"%s"
#: plugin.c:592
#, gcc-internal-format
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s がプラグイン %s 内に見つかりません\n"
"%s"
#: plugin.c:600
#, gcc-internal-format
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "プラグイン %s の初期化に失敗しました"
#: plugin.c:881
#, gcc-internal-format
msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
msgstr "-iplugindir <dir> オプションが gcc ドライバから渡されませんでした"
#: profile.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr ""
#: profile.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr "破損したプロファイル情報: run_max * runs < sum_max です"
#: profile.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "破損したプロファイル情報: sum_all が sum_max より小さいです"
#: profile.c:631
#, gcc-internal-format
msgid "correcting inconsistent profile data"
msgstr "一貫性のないプロファイルデータを訂正しています"
#: profile.c:641
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
msgstr ""
#: profile.c:658
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr ""
#: profile.c:679
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr ""
#: reg-stack.c:536
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "出力制約 %d は単一レジスタを指定しなければいけません"
#: reg-stack.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr ""
#: reg-stack.c:569
#, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr ""
#: reg-stack.c:606
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr ""
#: reg-stack.c:625
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "出力被演算子 %d は %<&%> 制約を使用しなければいけません"
#: regcprop.c:1136
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr ""
#: regcprop.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr ""
#: regcprop.c:1151
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr ""
#: regcprop.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr ""
#: reginfo.c:779
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
msgstr "%qs を呼び出しで保存されるレジスタとして使用できません"
#: reginfo.c:783
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
msgstr "%qs を呼び出しで使用されるレジスタとして使用できません"
#: reginfo.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
msgstr "%qs を固定レジスタとして使用できません"
#: reginfo.c:821 config/ia64/ia64.c:5667 config/ia64/ia64.c:5674
#: config/pa/pa.c:432 config/pa/pa.c:439 config/sh/sh.c:8861
#: config/sh/sh.c:8868 config/spu/spu.c:5090 config/spu/spu.c:5097
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"
#: reginfo.c:832
#, gcc-internal-format
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "大域レジスタ変数用にスタックレジスタが使用されました"
#: reginfo.c:838
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "大域レジスタ変数が関数定義に続いてあります"
#: reginfo.c:842
#, gcc-internal-format
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "レジスタが二つの大域レジスタ変数として使われました"
#: reginfo.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "呼び出しで破壊されるレジスタが大域レジスタ変数として使用されました"
#: reload.c:1269
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 内で整数定数被演算子を再ロードできません"
#: reload.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 内でレジスタ制約は不可能です"
#: reload.c:3630
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "%<&%> 制約がレジスタクラス無しで使用されました"
#: reload.c:3806 reload.c:4066
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "%<asm%> 内の被演算子制約に一貫性がありません"
#: reload1.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "%<asm%> 被演算子が不可能な制約を持っています"
#: reload1.c:1276
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "フレームサイズが大きすぎて、スタック検査が信頼できなくなります"
#: reload1.c:1279
#, gcc-internal-format
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "ローカル変数の数を削減してみてください"
#: reload1.c:2092
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "クラス %qs 内のレジスタを %<asm%> 再ロード中に見つけられません"
#: reload1.c:2097
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr ""
#: reload1.c:4625
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "%<asm%> 被演算子は再ロード出来ないことが必要です"
#: reload1.c:6014
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "%<asm%> 被演算子制約が被演算子サイズと互換性がありません"
#: reload1.c:7864
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "出力被演算子が %<asm%> 内の定数です"
#: rtl.c:730
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)"
#: rtl.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中)です (%s:%d)"
#: rtl.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d 型は '%c' か '%c' のはずなのに '%c' (rtx %s, %s 中) です (%s:%d)"
#: rtl.c:759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"
#: rtl.c:769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' か `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"
#: rtl.c:796
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: elt %d(%s) が最後の elt %d(%s 中) と一緒にアクセスします (%s:%d)"
#: rtl.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL check: ベクトルの elt %d を最後の elt %d (%s 中)と一緒にアクセスします (%s:%d)"
#: rtl.c:817
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL 検査: コード `%s' のはずなのに `%s' (%s 中)です (%s:%d)"
#: stmt.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "出力被演算子制約に %<=%> がありません"
#: stmt.c:329
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "出力制約 %qc (被演算子 %d 用) が先頭にありません"
#: stmt.c:352
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "被演算子制約に正しくない位置にある %<+%> または %<=%> が含まれます"
#: stmt.c:359 stmt.c:458
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "%<%%%> 制約が最後の被演算子で使用されました"
#: stmt.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "一致制約は出力被演算子内では有効ではありません"
#: stmt.c:449
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "入力被演算子制約に %qc が含まれます"
#: stmt.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "一致制約が無効な被演算子番号を参照しています"
#: stmt.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "無効な句読点 %qc が制約内にあります"
#: stmt.c:553
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "一致制約はレジスタでは許可されていません"
#: stmt.c:607
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
msgstr ""
#: stmt.c:699
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "不明なレジスタ名 %qs が %<asm%> 内にあります"
#: stmt.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "PIC レジスタが %qs によって %<asm%> 内で破壊されます"
#: stmt.c:761
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "%d 個より多い被演算子が %<asm%> 内にあります"
#: stmt.c:828
#, gcc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "出力番号 %d は直接アドレス指定できません"
#: stmt.c:914
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "asm 被演算子 %d は制約に適合しない可能性があります"
#: stmt.c:924
#, gcc-internal-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr ""
#: stmt.c:1086
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr ""
#: stmt.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr ""
#: stmt.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr ""
#: stmt.c:1232
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr ""
#: stmt.c:1299
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "重複した asm 被演算子名 %qs です"
#: stmt.c:1396
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "名前付き非演算子用の閉じる中括弧がありません"
#: stmt.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "未定義の名前付き非演算子 %qs です"
#: stmt.c:1566 cp/cvt.c:1093 cp/cvt.c:1337
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "計算された値が使用されません"
#: stor-layout.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
msgstr "型のサイズが明示的に評価できません"
#: stor-layout.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "可変サイズ型が関数の外側で宣言されました"
#: stor-layout.c:748
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "%q+D のサイズは %d バイトです"
#: stor-layout.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "%q+D のサイズは %wd バイトより大きいです"
#: stor-layout.c:1167
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "%q+D の packed 属性は 非効率な整列の原因となりま"
#: stor-layout.c:1171
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "packed 属性は %q+D には必要ありません"
#: stor-layout.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr ""
#: stor-layout.c:1250
#, gcc-internal-format
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "packed ビットフィールド %qD のオフセットは GCC 4.4 で変更されています"
#: stor-layout.c:1556
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr ""
#: stor-layout.c:1584
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "packed 属性は %qE の非効率な整列の原因となります"
#: stor-layout.c:1588
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "packed 属性は %qE には必要ありません"
#: stor-layout.c:1594
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "packed 属性は非効率な整列の原因となります"
#: stor-layout.c:1596
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "packed 属性は必要ありません"
#: stor-layout.c:2073
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "配列要素の整列が要素のサイズより大きいです"
#: targhooks.c:166
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs はこのターゲットではサポートされていません"
#: targhooks.c:826
#, gcc-internal-format
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "入れ子になった関数はこのターゲットではサポートされていません"
#: targhooks.c:839
#, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on this target"
msgstr ""
#: targhooks.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "target 属性はこのマシン上ではサポートされていません"
#: targhooks.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
msgstr "#pragma GCC target はこのマシン用にはサポートされていません"
#: tlink.c:486
#, gcc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr ""
#: tlink.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr ""
#: tlink.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld はステータス %d で終了しました"
#: toplev.c:499
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F が %<static%> と宣言されましたが定義されていません"
#: toplev.c:527
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined but not used"
msgstr "%q+D が定義されましたが使用されません"
#: toplev.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
msgstr "-frecord-gcc-switches は現在のターゲットではサポートされていません"
#: toplev.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-usage not supported for this target"
msgstr "-fstack-usage はこのターゲットではサポートされていません"
#: toplev.c:1295
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "このターゲットでは %qs はサポートされていません"
#: toplev.c:1348
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "命令スケジューリングはこのターゲットマシンではサポートされません"
#: toplev.c:1352
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "このターゲットマシンは遅延分岐を持っていません"
#: toplev.c:1366
#, gcc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "-f%sleading-underscore はこのターゲットマシンではサポートされません"
#: toplev.c:1409
#, gcc-internal-format
msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
msgstr ""
#: toplev.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "ターゲットシステムは \"%s\" デバッグ形式をサポートしません"
#: toplev.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "変数追跡が要求されましたが、デバッグ情報を生成しない限り意味がありません"
#: toplev.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "変数追跡が要求されましたが、このデバッグ形式ではサポートされていません"
#: toplev.c:1497
#, gcc-internal-format
msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
msgstr ""
#: toplev.c:1520
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "-ffunction-sections はこのターゲットではサポートされていません"
#: toplev.c:1525
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections はこのターゲットではサポートされていません"
#: toplev.c:1532
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections が無効です。これによりプロファイルが不可能になります"
#: toplev.c:1539
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays はこのターゲットではサポートされていません"
#: toplev.c:1545
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays はこのターゲットではサポートされていません (-march スイッチを試してください)"
#: toplev.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays を -Os と併せて使用することはサポートされていません"
#: toplev.c:1565
#, gcc-internal-format
msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
msgstr "-fassociative-math は無効です。他のオプションが優先して使用されます"
#: toplev.c:1581
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "-fstack-protector はこのターゲットではサポートされていません"
#: toplev.c:1594
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
msgstr "巻き戻し (unwind) 表は現在のところ訂正用のフレームポインタを必要とします"
#: toplev.c:1822
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "%s への書き込み中にエラーが発生しました: %m"
#: toplev.c:1824 java/jcf-parse.c:1770
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "%s を閉じているときにエラーが発生しました: %m"
#: tree-cfg.c:2554
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "ADDR_EXPR が変更されたときに定数が再計算されません"
#: tree-cfg.c:2559
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "ADDR_EXPR が変更されたときに副作用が計算されません"
#: tree-cfg.c:2570
#, gcc-internal-format
msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2599
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2605 tree-cfg.c:3734
#, gcc-internal-format
msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
msgstr "INDIRECT_REF が gimple IL 内にあります"
#: tree-cfg.c:2613
#, gcc-internal-format
msgid "invalid first operand of MEM_REF"
msgstr "MEM_REF の無効な第一被演算子です"
#: tree-cfg.c:2619
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
msgstr "MEM_REF の無効なオフセット被演算子です"
#: tree-cfg.c:2632
#, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2638
#, gcc-internal-format
msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2665 tree-ssa.c:830
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2676
#, gcc-internal-format
msgid "non-integral used in condition"
msgstr "条件内で非整数が使用されました"
#: tree-cfg.c:2681
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "無効な条件被演算子です"
#: tree-cfg.c:2728
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
msgstr "BIT_FIELD_REF への無効な位置またはサイズ被演算子です"
#: tree-cfg.c:2735
#, gcc-internal-format
msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "整数結果の型精度が BIT_FIELD_REF のフィールドサイズに適合しません"
#: tree-cfg.c:2743
#, gcc-internal-format
msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "非整数結果のモード精度が BIT_FIELD_REF のフィールドサイズに適合しません"
#: tree-cfg.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "無効な参照接頭辞です"
#: tree-cfg.c:2765
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
msgstr "プラス/マイナスへの無効な被演算子です。型がポインタです"
#: tree-cfg.c:2776
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
msgstr "ポインタ加算への無効な被演算子です。第一被演算子がポインタではありません"
#: tree-cfg.c:2784
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype"
msgstr "ポインタ加算への無効な被演算子です。第二被演算子が整数でも型サイズでもありません"
#: tree-cfg.c:2855
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2866
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in indirect reference"
msgstr "間接参照内で無効な被演算子です"
#: tree-cfg.c:2895
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to array reference"
msgstr "配列参照への無効な被演算子です"
#: tree-cfg.c:2906
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array reference"
msgstr "配列参照内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:2915
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array range reference"
msgstr "配列範囲参照内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:2926
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
msgstr "実部/虚部参照内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:2936
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in component reference"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2953
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2960
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of register to a different size"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:2975
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in MEM_REF"
msgstr "MEM_REF 内で無効なアドレス被演算子です"
#: tree-cfg.c:2982
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
msgstr "MEM_REF 内で無効なオフセット被演算子です"
#: tree-cfg.c:2992
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in in TARGET_MEM_REF"
msgstr "TARGET_MEM_REF 内で無効なアドレス被演算子です"
#: tree-cfg.c:2999
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "TARGET_MEM_REF 内で無効なオフセット被演算子です"
#: tree-cfg.c:3052
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "gimple 呼び出し内で無効な関数です"
#: tree-cfg.c:3061
#, gcc-internal-format
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "gimple 呼び出し内で非関数です"
#: tree-cfg.c:3069
#, gcc-internal-format
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "gimple 呼び出し内で無効な LHS です"
#: tree-cfg.c:3075
#, gcc-internal-format
msgid "LHS in noreturn call"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3091
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "gimple 呼び出し内で無効な変換ですcall"
#: tree-cfg.c:3100
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static chain in gimple call"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3111
#, gcc-internal-format
msgid "static chain in indirect gimple call"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3118
#, gcc-internal-format
msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3136
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "gimple 呼び出しへの無効な引数です"
#: tree-cfg.c:3155
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "gimple 比較内で無効な被演算子です"
#: tree-cfg.c:3173
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in comparison expression"
msgstr "比較式内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:3199
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3205
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "単項演算子内で無効な被演算子です"
#: tree-cfg.c:3240
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "nop 変換内で無効な型です"
#: tree-cfg.c:3255
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "アドレス空間変換内で無効な型です"
#: tree-cfg.c:3269
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "固定小数変換内で無効な型です"
#: tree-cfg.c:3282
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to floating point"
msgstr "浮動小数点への変換内で無効な型です"
#: tree-cfg.c:3295
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "整数への変換内で無効な型です"
#: tree-cfg.c:3330
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3357
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3364
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "二進演算内で無効な被演算子です"
#: tree-cfg.c:3379
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in complex expression"
msgstr "複素数式内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:3408
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in shift expression"
msgstr "シフト式内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:3431
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in vector shift expression"
msgstr "ベクトルシフト式内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3463
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
msgstr "ベクトル値加算への無効な非ベクトル被演算子です"
#: tree-cfg.c:3483
#, gcc-internal-format
msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
msgstr "プラス/マイナスへの無効な (ポインタ) 被演算子です"
#: tree-cfg.c:3498
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in pointer plus expression"
msgstr "ポインタ加算式内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:3521
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary truth expression"
msgstr "二進真偽式内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:3594
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "二進式内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:3624
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of ternary operation"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3632
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3648
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3662
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3692
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion at assignment"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3709
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary expression"
msgstr "単項演算式内で無効な被演算子です"
#: tree-cfg.c:3723
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in address expression"
msgstr "アドレス式内で型不一致です"
#: tree-cfg.c:3749 tree-cfg.c:3775
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rhs for gimple memory store"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:3791
#, gcc-internal-format
msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment"
msgstr "gimple 代入内で無効な COND_EXPR です"
#: tree-cfg.c:3856
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "return 文内で無効な被演算子です"
#: tree-cfg.c:3870
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "return 文内で無効な変換です"
#: tree-cfg.c:3894
#, gcc-internal-format
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "goto の先がラベルでもポインタでもありません"
#: tree-cfg.c:3909
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "switch 文への無効な被演算子です"
#: tree-cfg.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI result"
msgstr "無効な PHI 結果です"
#: tree-cfg.c:3941
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI argument"
msgstr "無効な PHI 引数です"
#: tree-cfg.c:3947
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in PHI argument %u"
msgstr "PHI 引数 %u 内で互換性のない型です"
#: tree-cfg.c:3994
#, gcc-internal-format
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "gimple 条件内で無効な比較コードです"
#: tree-cfg.c:4002
#, gcc-internal-format
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "gimple 条件内で無効なラベルです"
#: tree-cfg.c:4101
#, gcc-internal-format
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "verify_gimple に失敗しました"
#: tree-cfg.c:4136
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function in call statement"
msgstr "call 文内で無効な関数です"
#: tree-cfg.c:4147
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4160 tree-ssa.c:1007 tree-ssa.c:1017
#, gcc-internal-format
msgid "in statement"
msgstr "式内"
#: tree-cfg.c:4175
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "文が throw とマークされていますが、 throw しません"
#: tree-cfg.c:4180
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4252
#, gcc-internal-format
msgid "dead STMT in EH table"
msgstr "EH 表内に不要な (dead) STMT があります"
#: tree-cfg.c:4290
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (phi) が間違った基本ブロックに設定されています"
#: tree-cfg.c:4301
#, gcc-internal-format
msgid "missing PHI def"
msgstr "PHI 定義がありません"
#: tree-cfg.c:4312
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
msgstr "PHI 引数が GIMPLE 値ではありません"
#: tree-cfg.c:4321 tree-cfg.c:4394
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4344
#, gcc-internal-format
msgid "invalid GIMPLE statement"
msgstr "無効な GIMPLE 文です"
#: tree-cfg.c:4353
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (stmt) が間違った基本ブロックに設定されています"
#: tree-cfg.c:4366
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
msgstr "label_to_block_map 内に間違ったエントリがあります"
#: tree-cfg.c:4376
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect setting of landing pad number"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4410
#, gcc-internal-format
msgid "verify_stmts failed"
msgstr "verify_stmts に失敗しました"
#: tree-cfg.c:4433
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4439
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4446
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4470
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label "
msgstr "非局所ラベル "
#: tree-cfg.c:4479
#, gcc-internal-format
msgid "EH landing pad label "
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4488 tree-cfg.c:4497 tree-cfg.c:4522
#, gcc-internal-format
msgid "label "
msgstr "ラベル "
#: tree-cfg.c:4512
#, gcc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4545
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4558
#, gcc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4581 tree-cfg.c:4603 tree-cfg.c:4620 tree-cfg.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4591
#, gcc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "明示的な goto が基本ブロック %d の末尾にあります"
#: tree-cfg.c:4625
#, gcc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4655
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at the start of case vector"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4663
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4680
#, gcc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:4703
#, gcc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr ""
#: tree-cfg.c:7343
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "%<noreturn%> 関数が戻り (return) ます"
#: tree-cfg.c:7363
#, gcc-internal-format
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "制御が非 void 関数の終りに到達しました"
#: tree-cfg.c:7499
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "warn_unused_result 属性付きで宣言されている %qD の戻り値を無視しています"
#: tree-cfg.c:7504
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "warn_unused_result 属性付きで宣言されている関数の戻り値を無視しています"
#: tree-dump.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "ダンプファイル %qs を開けませんでした: %m"
#: tree-dump.c:1067
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "不明なオプション %q.*s (%<-fdump-%s%> 内) を無視しています"
#: tree-eh.c:3985
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i has multiple EH edges"
msgstr ""
#: tree-eh.c:3997
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
msgstr ""
#: tree-eh.c:4005
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
msgstr ""
#: tree-eh.c:4011
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i is missing an EH edge"
msgstr ""
#: tree-eh.c:4017
#, gcc-internal-format
msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
msgstr ""
#: tree-eh.c:4051 tree-eh.c:4070
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr ""
#: tree-eh.c:4087
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr ""
#: tree-eh.c:4096
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr ""
#: tree-eh.c:4102
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr ""
#: tree-inline.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr "関数 %q+F は非局所 goto を受け取るため決して複製されません"
#: tree-inline.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
msgstr "関数 %q+F は静的変数内の局所ラベルのアドレスを保存するため、決して複写されません"
#: tree-inline.c:3022
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "関数 %q+F は alloca を使用しているため決してインライン化されません (always_inline 属性を上書きします)"
#: tree-inline.c:3036
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "関数 %q+F は setjmp を使用しているため決してインライン化されません"
#: tree-inline.c:3050
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "関数 %q+F は可変引数リストを使用しているため決してインライン化されません"
#: tree-inline.c:3062
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "関数 %q+F は setjmp-longjmp 例外処理を使用しているため決してインライン化されません"
#: tree-inline.c:3070
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "関数 %q+F は非局所 goto を使用しているため決してインライン化されません"
#: tree-inline.c:3082
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "関数 %q+F は __builtin_return または __builtin_apply_args を使用しているため決してインライン化されません"
#: tree-inline.c:3102
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr ""
#: tree-inline.c:3205
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "関数 %q+F は -fno-inline を使用して抑止されているため決してインライン化されません"
#: tree-inline.c:3213
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "関数 %q+F はインライン化と競合する属性を使用しているため決してインライン化されません"
#: tree-inline.c:3830 tree-inline.c:3841
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "%q+F 呼び出しのインライン化に失敗しました: %s"
#: tree-inline.c:3832 tree-inline.c:3843
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "ここから呼び出されました"
#: tree-mudflap.c:895
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr "mudflap 検査は ARRAY_RANGE_REF 用にはまだ実装されていません"
#: tree-mudflap.c:1102
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
msgstr "mudflap はスタブ関数内の %qE を追跡できません"
#: tree-mudflap.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
msgstr "mudflap は不明なサイズの外部 (extern) %qE を追跡できません"
#: tree-nomudflap.c:47
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "mudflap: この言語はサポートされていません"
#: tree-optimize.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "%q+D の戻り値のサイズが %u バイトです"
#: tree-optimize.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "%q+D の戻り値のサイズが %wd バイトより大きいです"
#: tree-outof-ssa.c:783 tree-outof-ssa.c:840 tree-ssa-coalesce.c:952
#: tree-ssa-coalesce.c:967 tree-ssa-coalesce.c:1189 tree-ssa-live.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "SSA が破損しています"
#: tree-profile.c:397
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented functionality"
msgstr "未実装の機能です"
#: tree-ssa-uninit.c:1799 tree-ssa.c:1731
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "%qD はこの関数内初期化されずに使用されるかもしれません"
#: tree-ssa.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "SSA_NAME オブジェクトが予期されます"
#: tree-ssa.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "SSA_NAME とそのシンボル間で型が一致しません"
#: tree-ssa.c:590
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "GIMPLE レジスタ用の仮想定義が見つかりました"
#: tree-ssa.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "非 VOP 宣言用の仮想 SSA 名です"
#: tree-ssa.c:608
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "非レジスタ用の実定義が見つかりました"
#: tree-ssa.c:615
#, gcc-internal-format
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:644
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL は DECL_BY_REFERENCE が設定されている時は読み取り専用です"
#: tree-ssa.c:650
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "SSA_NAME が二個の異なるブロック %i と %i で作成されました"
#: tree-ssa.c:659 tree-ssa.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT が間違っています"
#: tree-ssa.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "定義がありません"
#: tree-ssa.c:717
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:725
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:732
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI が設定されているべきです"
#: tree-ssa.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "immediate_use リストがありません"
#: tree-ssa.c:752
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:809
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:837
#, gcc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:918
#, gcc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr ""
#: tree-ssa.c:946
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr ""
#: tree-ssa.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
msgstr "文はメモリ記憶域を作成しますが、VDEFS がありません"
#: tree-ssa.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
msgstr "文は VDEF 被演算子を持っていますが、定義リスト内にありません"
#: tree-ssa.c:985
#, gcc-internal-format
msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
msgstr "文は VDEF を持っていますが VUSE 被演算子がありません"
#: tree-ssa.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
msgstr "VDEF と VUSE が同じシンボルを使用していません"
#: tree-ssa.c:1000
#, gcc-internal-format
msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
msgstr "文は VUSE 被演算子を持っていますが、使用リスト内にありません"
#: tree-ssa.c:1029
#, gcc-internal-format
msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement"
msgstr "文内で被演算子の数と imm-links が一致しません"
#: tree-ssa.c:1077
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa に失敗しました"
#: tree-ssa.c:1655
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD はここで定義されています"
#: tree-ssa.c:1728
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "%qD はこの関数内で初期化されずに使用されています"
#: tree-vrp.c:5268
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is outside array bounds"
msgstr "配列の添字が配列境界の外にあります"
#: tree-vrp.c:5280 tree-vrp.c:5367
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is above array bounds"
msgstr "配列の添字が配列の境界を上回っています"
#: tree-vrp.c:5287 tree-vrp.c:5355
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is below array bounds"
msgstr "配列の添字が配列の境界を下回っています"
#: tree-vrp.c:5974
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr ""
#: tree-vrp.c:5980
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr ""
#: tree-vrp.c:6024
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always false due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限により比較が常に偽 (false) となります"
#: tree-vrp.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always true due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限により比較が常に真 (true) となります"
#: tree-vrp.c:6878
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
msgstr "%</%> または %<%%%> を %<>>%> または %<&%> へ単純化するときに符号のオーバーフローが発生しないと見なしています"
#: tree-vrp.c:6960
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
msgstr "%<abs (X)%> を %<X%> または %<-X%> へ単純化するときに符号のオーバーフローが発生しないと見なしています"
#: tree.c:4231
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "定義した後に %qT に適用される属性を無視しています"
#: tree.c:5351
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D は既に dllexport 属性と宣言されています: dllimport は無視されます"
#: tree.c:5363
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D は dll からの参照後に dllimport 属性無しで再宣言されました"
#: tree.c:5378
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D は dllimport 属性無しで再宣言されました: 前の dllimport は無視されます"
#: tree.c:5438 tree.c:5450 tree.c:5460 c-family/c-common.c:5706
#: c-family/c-common.c:5725 c-family/c-common.c:5743 c-family/c-common.c:5771
#: c-family/c-common.c:5798 c-family/c-common.c:5824 c-family/c-common.c:5843
#: c-family/c-common.c:5860 c-family/c-common.c:5884 c-family/c-common.c:5907
#: c-family/c-common.c:5924 c-family/c-common.c:5952 c-family/c-common.c:5973
#: c-family/c-common.c:5994 c-family/c-common.c:6020 c-family/c-common.c:6051
#: c-family/c-common.c:6088 c-family/c-common.c:6115 c-family/c-common.c:6158
#: c-family/c-common.c:6242 c-family/c-common.c:6272 c-family/c-common.c:6326
#: c-family/c-common.c:6672 c-family/c-common.c:6690 c-family/c-common.c:6752
#: c-family/c-common.c:6795 c-family/c-common.c:6866 c-family/c-common.c:6994
#: c-family/c-common.c:7062 c-family/c-common.c:7120 c-family/c-common.c:7168
#: c-family/c-common.c:7247 c-family/c-common.c:7271 c-family/c-common.c:7557
#: c-family/c-common.c:7580 c-family/c-common.c:7619 c-family/c-common.c:7708
#: c-family/c-common.c:7857 config/darwin.c:1669 config/arm/arm.c:4807
#: config/arm/arm.c:4835 config/arm/arm.c:4852 config/avr/avr.c:4847
#: config/h8300/h8300.c:5416 config/h8300/h8300.c:5440 config/i386/i386.c:5179
#: config/i386/i386.c:29195 config/ia64/ia64.c:728
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1197 config/rs6000/rs6000.c:24988
#: config/spu/spu.c:3933 ada/gcc-interface/utils.c:5214 lto/lto-lang.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "%qE 属性は無視されました"
#: tree.c:5478
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "インライン関数 %q+D は dllimport として宣言されました: 属性が無視されました"
#: tree.c:5486
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "関数 %q+D 定義は dllimport としてマークされています"
#: tree.c:5494 config/sh/symbian-c.c:144 config/sh/symbian-cxx.c:576
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "変数 %q+D 定義は dllimport としてマークされています"
#: tree.c:5521 config/sh/symbian-c.c:164 config/sh/symbian-cxx.c:651
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "シンボル %q+D 用に外部リンクが要求されます (%qE 属性のため)"
#: tree.c:5535
#, gcc-internal-format
msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
msgstr "%qE は暗黙的にデフォルトの可視性となりますが、%qD は既に異なる可視性として宣言されています"
#: tree.c:7228
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "関数の配列は意味がありません"
#: tree.c:7386
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"
#: tree.c:8618 tree.c:8703 tree.c:8764
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:8655
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:8668
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:8717
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:8730
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:8790
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:8804
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:8817
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:8830
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr ""
#: tree.c:11042
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "%qD は廃止されました (宣言位置 %s:%d): %s"
#: tree.c:11046
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qD は廃止されました (宣言位置 %s:%d)"
#: tree.c:11071
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "%qE は廃止されました (宣言位置 %s:%d): %s"
#: tree.c:11075
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qE は廃止されました (宣言位置 %s:%d)"
#: tree.c:11082
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "型は廃止されました (宣言位置 %s:%d): %s"
#: tree.c:11086
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "型は廃止されました (宣言位置 %s:%d)"
#: tree.c:11095
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE は廃止されました: %s"
#: tree.c:11098
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE は廃止されました"
#: tree.c:11103
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "型は廃止されました: %s"
#: tree.c:11106
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "型は廃止されました"
#: value-prof.c:377
#, gcc-internal-format
msgid "dead histogram"
msgstr ""
#: value-prof.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
msgstr ""
#: value-prof.c:421
#, gcc-internal-format
msgid "verify_histograms failed"
msgstr "verify_histograms に失敗しました"
#: value-prof.c:468
#, gcc-internal-format
msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr "一貫性がない値を持つプロファイルを修正しています: %s プロファイルの総合計数 (%d) は BB 数 (%d) と一致しません"
#: value-prof.c:478
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr "破損した値のプロファイルです: %s プロファイルの総合計数 (%d) は BB 数 (%d) と一致しません"
#: var-tracking.c:6140
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
msgstr "変数追跡サイズ制限が -fvar-tracking-assignments を超過しています。-fvar-tracking-assignments 無しで再度試みています"
#: var-tracking.c:6144
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "変数追跡サイズ制限が超過しました"
#: varasm.c:301
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict"
msgstr "%+D によりセクション型が競合します"
#: varasm.c:950
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d"
msgstr "%q+D の整列がオブジェクトファイルの整列の最大値より大きいです。%d を使用します"
#: varasm.c:1188 varasm.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "レジスタ名が %q+D 用に指定されていません"
#: varasm.c:1198
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "無効な %q+D 用のレジスタ名です"
#: varasm.c:1200
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "%q+D のデータ型がレジスタに適合しません"
#: varasm.c:1203
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "%q+D 用に指定されたレジスタがデータ型に適合しません"
#: varasm.c:1213
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "大域レジスタ変数が初期値を持っています"
#: varasm.c:1217
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "最適化によりレジスタ変数の読み込み/書き込みが削除されるかもしれません"
#: varasm.c:1255
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "非レジスタ変数 %q+D 用にレジスタ名が与えられました"
#: varasm.c:1372
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "大域デストラクタはこのターゲットではサポートされていません"
#: varasm.c:1438
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "大域コンストラクタはこのターゲットではサポートされていません"
#: varasm.c:1818
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "スレッド局所 COMMON データは実装されていません"
#: varasm.c:1847
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "要求された %q+D 用の整列は実装されている整列 %wu より大きいです"
#: varasm.c:4526
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "整数/固定小数用の初期化子が複雑すぎます"
#: varasm.c:4531
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "浮動小数点数の初期設定子の値が、浮動小数点定数ではありません"
#: varasm.c:4837
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "メンバ %qE 用の無効な初期値です"
#: varasm.c:5146 varasm.c:5190
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
msgstr "%q+D の弱い (weak) 宣言は定義の前に無ければ行けません"
#: varasm.c:5154
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "%q+D の弱い (weak) 宣言が最初に使用された後に行われていますが、この結果は不定です"
#: varasm.c:5188
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "%q+D の弱い (weak) 宣言は公開 (public) でなければいけません"
#: varasm.c:5192
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "%q+D の弱い (weak) 宣言はサポートされていません"
#: varasm.c:5221 varasm.c:5706
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "弱い別名のみこの設定ではサポートされています"
#: varasm.c:5440
#, gcc-internal-format
msgid "weakref is not supported in this configuration"
msgstr "弱い参照はこの設定ではサポートされていません"
#: varasm.c:5463 varasm.c:5703
#, gcc-internal-format
msgid "ifunc is not supported in this configuration"
msgstr "ifunc はこの設定ではサポートされていません"
#: varasm.c:5623
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D が未定義シンボル %qE の別名となっています"
#: varasm.c:5637
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D が外部シンボル %qE の別名となっています"
#: varasm.c:5680
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr ""
#: varasm.c:5689
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D must have static linkage"
msgstr "弱い参照 %q+D は静的リンクされなければいけません"
#: varasm.c:5696
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "この設定では別名定義はサポートされていません"
#: varasm.c:5764 config/sol2.c:155
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "可視性属性はこの設定ではサポートされていません。無視されました"
#: vec.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
msgstr ""
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:877
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD は関数スコープの外側で定義されていません"
#: c-family/c-common.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "文字列長 %qd は長さ %qd (ISO C%d コンパイラでサポートが要求される長さ) より長いです"
#: c-family/c-common.c:1420 c-family/c-common.c:1432 cp/semantics.c:6053
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "定数式内でオーバーフローしました"
#: c-family/c-common.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "式内で整数がオーバーフローしました"
#: c-family/c-common.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "式内で浮動小数点数がオーバーフローしました"
#: c-family/c-common.c:1464
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "式内で固定小数点数がオーバーフローしました"
#: c-family/c-common.c:1468
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "式内でベクトルがオーバーフローしました"
#: c-family/c-common.c:1474
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "式内で複素整数がオーバーフローしました"
#: c-family/c-common.c:1477
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "式内で複素浮動小数点数がオーバーフローしました"
#: c-family/c-common.c:1520
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "論理 %<or%> が非真偽定数に適用されています"
#: c-family/c-common.c:1523
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "論理 %<and%> が非真偽定数に適用されています"
#: c-family/c-common.c:1568
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "相互に排他的な値の論理 %<and%> 演算は常に偽 (false) となります"
#: c-family/c-common.c:1607
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:1622
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:1629 c-family/c-common.c:1647
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:1678
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "%q+D の第一引数は %<int%> であるべきです"
#: c-family/c-common.c:1687
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "%q+D の第二引数は %<char **%> であるべきです"
#: c-family/c-common.c:1696
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "%q+D の第三引数は %<char **%> とすべきでしょう"
#: c-family/c-common.c:1706
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D は 0 個または 2 個の引数のみとります"
#: c-family/c-common.c:1755
#, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:1911
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "真偽式から %qT への変換です"
#: c-family/c-common.c:1932
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "負の整数が暗黙的に符号無し型に変換されました"
#: c-family/c-common.c:1935
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr "符号無し定数値から負の整数への変換です"
#: c-family/c-common.c:1962
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "%qT への変換は %qT 定数値を変更します"
#: c-family/c-common.c:2054
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "%qT への %qT からの変換は結果の符号が変更になるかもしれません"
#: c-family/c-common.c:2091
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "%qT への %qT からの変換はその値が変更になるかもしれません"
#: c-family/c-common.c:2119
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "大きな整数が暗黙に符合無し型に切り詰められました"
#: c-family/c-common.c:2125 c-family/c-common.c:2132 c-family/c-common.c:2140
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "暗黙の定数変換でオーバーフローしました"
#: c-family/c-common.c:2312
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "%qE に関する演算は定義されていません"
#: c-family/c-common.c:2620
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case ラベルを整数定数に還元できません"
#: c-family/c-common.c:2660
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case ラベルの値がその型の最小値より小さいです"
#: c-family/c-common.c:2668
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case ラベルの値がその型の最大値を超えています"
#: c-family/c-common.c:2676
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "case ラベル範囲の下部の値が型の最小値より小さいです"
#: c-family/c-common.c:2685
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "case ラベル範囲の上部の値が型の最大値より大きいです"
#: c-family/c-common.c:2764
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr "GCC は、整数型と固定小数点型の演算子で、整数部と小数部のビット数が非常に多いものをサポートできません"
#: c-family/c-common.c:3266
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "二項演算子 %s への無効な被演算子です (%qT と %qT)"
#: c-family/c-common.c:3501
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に false となります"
#: c-family/c-common.c:3503
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "データ型の範囲制限によって、比較が常に true となります"
#: c-family/c-common.c:3582
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "符合無しの式 >= 0 という比較は常に true です"
#: c-family/c-common.c:3592
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "符合無しの式 < 0 という比較は常に false です"
#: c-family/c-common.c:3634
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "%<void *%> 型のポインタが計算内で使用されています"
#: c-family/c-common.c:3640
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "関数へのポインタが計算内で使用されています"
#: c-family/c-common.c:3646
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "メンバ関数へのポインタが計算内で使用されています"
#: c-family/c-common.c:3858
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "%qD のアドレスは常に %<true%> と評価されます"
#: c-family/c-common.c:3943 cp/semantics.c:610 cp/typeck.c:7359
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "真偽値として使われる代入のまわりでは、丸括弧の使用をお勧めします"
#: c-family/c-common.c:4217
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "%<sizeof%> を関数型へ適用することは無効です"
#: c-family/c-common.c:4230
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "%qs をvoid 型へ適用することは無効です"
#: c-family/c-common.c:4238
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "%qs を不完全型 %qT へ適用することは無効です "
#: c-family/c-common.c:4280
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> がビットフィールドに適用されています"
#: c-family/c-common.c:4996
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "組み込み関数 %qs を無効に出来ません"
#: c-family/c-common.c:5188
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "case の値としてポインタは許可されていません"
#: c-family/c-common.c:5195
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "switch 文内での範囲式は非標準です"
#: c-family/c-common.c:5221
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "空の範囲が指定されました"
#: c-family/c-common.c:5281
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "重複している (または重なり合っている) case の値です"
#: c-family/c-common.c:5283
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "これが重なり合っている値の最初の項目です"
#: c-family/c-common.c:5287
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "重複した case の値です"
#: c-family/c-common.c:5288
#, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "前にここで使われました"
#: c-family/c-common.c:5292
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "一つの switch に複数の default ラベルがあります"
#: c-family/c-common.c:5294
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "これが最初の default ラベルです"
#: c-family/c-common.c:5346
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "case 値 %qs は列挙型ではありません"
#: c-family/c-common.c:5351
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "case 値 %qs は列挙型 %qT ではありません"
#: c-family/c-common.c:5410
#, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "default の case が無い switch です"
#: c-family/c-common.c:5482
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "列挙値 %qE は switch 内で取り扱われません"
#: c-family/c-common.c:5508
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "ラベルのアドレスを取得することは非標準です"
#: c-family/c-common.c:5695
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "%qE 属性は %qT 型のフィールド用としては無視されます"
#: c-family/c-common.c:5789 c-family/c-common.c:5815
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
msgstr "%qE 属性は %s 属性と競合します"
#: c-family/c-common.c:5929 lto/lto-lang.c:205
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "%qE 属性はユニット局所関数に関しては効果がありません"
#: c-family/c-common.c:6082
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "%qE 属性は公開オブジェクトに関してのみ効果があります"
#: c-family/c-common.c:6179
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "デストラクタのプロパティはサポートされません"
#: c-family/c-common.c:6181
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "コンストラクタのプロパティはサポートされません"
#: c-family/c-common.c:6198
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "0 から %d までのデストラクタの優先度は実装によって予約されています"
#: c-family/c-common.c:6203
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "0 から %d までのコンストラクタの優先度は実装によって予約されています"
#: c-family/c-common.c:6211
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "デストラクタの優先度は 0 から %d までに含まれる整数でなければいけません"
#: c-family/c-common.c:6214
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "コンストラクタの優先度は 0 から %d までに含まれる整数でなければいけません"
#: c-family/c-common.c:6370
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "不明なマシンモード %qE です"
#: c-family/c-common.c:6399
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "ベクトル型を __attribute__ ((mode)) で指定することは廃止されています"
#: c-family/c-common.c:6402
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "代わりに __attribute__ ((vector_size)) を使用してください"
#: c-family/c-common.c:6411
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "%qs をエミュレートできません"
#: c-family/c-common.c:6422
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "無効なポインタモード %qs です"
#: c-family/c-common.c:6439
#, gcc-internal-format
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "型の符号とマシンモード %qs が適合しません"
#: c-family/c-common.c:6450
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "モード %qs 用のデータ型がありません"
#: c-family/c-common.c:6460
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "モード %qs を列挙型用に使用できません"
#: c-family/c-common.c:6487
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "モード %qs が適切でない型に適用されています"
#: c-family/c-common.c:6519
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "section 属性は局所変数用には指定できません"
#: c-family/c-common.c:6530 config/bfin/bfin.c:5663 config/bfin/bfin.c:5714
#: config/bfin/bfin.c:5741 config/bfin/bfin.c:5754
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D のセクションが前の宣言と競合しています"
#: c-family/c-common.c:6538
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "%q+D のセクションは上書きできません"
#: c-family/c-common.c:6546
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "セクション属性は %q+D 用には許可されていません"
#: c-family/c-common.c:6553
#, gcc-internal-format
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "セクション属性はこのターゲットでは実装されていません"
#: c-family/c-common.c:6585
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "要求された整列が定数ではありません"
#: c-family/c-common.c:6590
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "要求された整列が 2 の累乗ではありません"
#: c-family/c-common.c:6595
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "要求された整列が大きすぎます"
#: c-family/c-common.c:6623
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "%q+D 用の整列が指定されていないようです"
#: c-family/c-common.c:6630
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
msgstr "%q+D 用の整列は前に %d として指定されていて、減らすことは出来ません"
#: c-family/c-common.c:6634
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
msgstr "%q+D 用の整列は最低 %d でなければいけません"
#: c-family/c-common.c:6659
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "インライン関数 %q+D を弱いとして宣言できません"
#: c-family/c-common.c:6664
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "間接関数 %q+D を弱いとして宣言できません"
#: c-family/c-common.c:6701
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "%q+D が通常と %qE 属性との両方で定義されています"
#: c-family/c-common.c:6709
#, gcc-internal-format
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "弱い %q+D は %qE として定義できません"
#: c-family/c-common.c:6726
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "属性 %qE の引数が文字列ではありません"
#: c-family/c-common.c:6802
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
msgstr "間接関数 %q+D は弱い参照として宣言できません"
#: c-family/c-common.c:6824
#, gcc-internal-format
msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "弱い参照属性は別名属性より前に出現しなければいけません"
#: c-family/c-common.c:6853
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "%qE 属性は非クラス型に関しては無視されます"
#: c-family/c-common.c:6859
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "%qE 属性は %qT が既に定義されているため無視されます"
#: c-family/c-common.c:6872
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "可視性の引数が文字列ではありません"
#: c-family/c-common.c:6884
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "%qE 属性は型に関しては無視されます"
#: c-family/c-common.c:6900
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "可視性の引数は \"default\"、\"hidden\"、\"protected\" または \"internal\" のうち一つでなければいけません"
#: c-family/c-common.c:6911
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD が別の可視性で再宣言されました"
#: c-family/c-common.c:6914 c-family/c-common.c:6918
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD は %qs として宣言されていて、暗黙的にデフォルトの可視性になります"
#: c-family/c-common.c:7002
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "tls_model の引数が文字列ではありません"
#: c-family/c-common.c:7015
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "tls_model の引数は \"local-exec\"、\"initial-exec\"、\"local-dynamic\" または \"global-dynamic\" のうちの一つでなければいけません"
#: c-family/c-common.c:7035 c-family/c-common.c:7141 c-family/c-common.c:7899
#: config/m32c/m32c.c:3168
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%qE 属性は関数にのみ適用できます"
#: c-family/c-common.c:7041 c-family/c-common.c:7147 c-family/c-common.c:7905
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "定義の後に %qE 属性を設定できません"
#: c-family/c-common.c:7087
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_size parameter outside range"
msgstr "alloc_size パラメータが範囲外です"
#: c-family/c-common.c:7204
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "廃止された (deprecated) メッセージが文字列ではありません"
#: c-family/c-common.c:7245
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "%qE 属性は %qE 用としては無視されます"
#: c-family/c-common.c:7305
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "%qE 属性用としては無効なベクトル型です"
#: c-family/c-common.c:7311 ada/gcc-interface/utils.c:5340
#: ada/gcc-interface/utils.c:5434
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "ベクトルのサイズが要素のサイズの整数倍ではありません"
#: c-family/c-common.c:7317 ada/gcc-interface/utils.c:5346
#: ada/gcc-interface/utils.c:5440
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "ベクトルのサイズが 0 です"
#: c-family/c-common.c:7325 ada/gcc-interface/utils.c:5354
#: ada/gcc-interface/utils.c:5447
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "ベクトルの要素の数が 2 の累乗ではありません"
#: c-family/c-common.c:7353 ada/gcc-interface/utils.c:5070
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7368 ada/gcc-interface/utils.c:5085
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7387 ada/gcc-interface/utils.c:5104
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7395 ada/gcc-interface/utils.c:5113
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7471
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7485
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7526
#, gcc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7591
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7598
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7637
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qE 属性は名前付き引数があるプロトタイプが必要です"
#: c-family/c-common.c:7648
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7660 ada/gcc-interface/utils.c:5160
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7668 ada/gcc-interface/utils.c:5167
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:7794
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %s to optimize attribute"
msgstr "最適化属性への間違ったオプション %s です"
#: c-family/c-common.c:7797
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %s to pragma attribute"
msgstr "pragma 属性への間違ったオプション %s です"
#: c-family/c-common.c:8026
#, gcc-internal-format
msgid "not enough arguments to function %qE"
msgstr "関数 %qE へ十分な引数がありません"
#: c-family/c-common.c:8062 c-family/c-common.c:8108
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "関数 %qE の呼び出し内に非浮動小数点引数があります"
#: c-family/c-common.c:8085
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "関数 %qE の呼び出し内に非浮動小数点引数があります"
#: c-family/c-common.c:8101
#, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "%u 番目の引数が非定数整数の関数呼び出し %qE があります"
#: c-family/c-common.c:8437
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "%<offsetof%> を静的データメンバ %qD へ適用できません"
#: c-family/c-common.c:8442
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "%<offsetof%> は %<operator[]%> がオーバーロードされているときには適用できません"
#: c-family/c-common.c:8449
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "一定ではないアドレスへ %<offsetof%> を適用できません"
#: c-family/c-common.c:8462 cp/typeck.c:4915
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "ビットフィールドである構造体のメンバ %qD のアドレスを取得しようとする試みです"
#: c-family/c-common.c:8521
#, gcc-internal-format
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:8557
#, gcc-internal-format
msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:8578
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "読み取り専用オブジェクト内のメンバ %qD への代入です"
#: c-family/c-common.c:8580
#, gcc-internal-format
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "読み取り専用オブジェクト内のメンバ %qD のインクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8582
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "読み取り専用オブジェクト内のメンバ %qD のデクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8584
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用オブジェクト内のメンバ %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
#: c-family/c-common.c:8588
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "読み取り専用メンバ %qD への代入です"
#: c-family/c-common.c:8589
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "読み取り専用メンバ %qD のインクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8590
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "読み取り専用メンバ %qD のデクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8591
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用メンバ %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
#: c-family/c-common.c:8595
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "読み取り専用変数 %qD への代入です"
#: c-family/c-common.c:8596
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "読み取り専用変数 %qD のインクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8597
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "読み取り専用変数 %qD のデクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8598
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用変数 %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
#: c-family/c-common.c:8601
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "読み取り専用パラメータ %qD への代入です"
#: c-family/c-common.c:8602
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "読み取り専用パラメータ %qD のインクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8603
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "読み取り専用パラメータ %qD のデクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8604
#, gcc-internal-format
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用パラメータ %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
#: c-family/c-common.c:8609
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "読み取り専用名前付き戻り値 %qD への代入です"
#: c-family/c-common.c:8611
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "読み取り専用名前付き戻り値 %qD のインクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8613
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "読み取り専用名前付き戻り値 %qD のデクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8615
#, gcc-internal-format
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr "読み取り専用名前付き戻り値 %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
#: c-family/c-common.c:8620
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "関数 %qD への代入です"
#: c-family/c-common.c:8621
#, gcc-internal-format
msgid "increment of function %qD"
msgstr "関数 %qD のインクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8622
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "関数 %qD のデクリメントです"
#: c-family/c-common.c:8623
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "関数 %qD が %<asm%> の出力として使用されています"
#: c-family/c-common.c:8629
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "読み取り専用位置 %qE が %<asm%> の出力として使用されています"
#: c-family/c-common.c:8642
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "代入の左側の被演算子として左辺値が必要です"
#: c-family/c-common.c:8645
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "インクリメントの被演算子として左辺値が必要です"
#: c-family/c-common.c:8648
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "デクリメントの被演算子として左辺値が必要です"
#: c-family/c-common.c:8651
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "単項 %<&%> の被演算子として左辺値が必要です"
#: c-family/c-common.c:8654
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "アセンブラ文内に左辺値が必要です"
#: c-family/c-common.c:8671
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "無効な型の引数です (%qT 型です)"
#: c-family/c-common.c:8675
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:8680
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "単項演算子 %<*%> の無効な型の引数です (%qT 型です)"
#: c-family/c-common.c:8685
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "%<->%> の無効な型の引数です (%qT 型です)"
#: c-family/c-common.c:8690
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "暗黙的な変換の無効な型の引数です (%qT 型です)"
#: c-family/c-common.c:8821
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "配列のサイズが大きすぎます"
#: c-family/c-common.c:9080
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "配列の添字が %<char%> 型です"
#: c-family/c-common.c:9115
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "%<<<%> 内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9118
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "%<<<%> 内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9124
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "%<>>%> 内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9127
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "%<>>%> 内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9133
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "%<||%> 内にある %<&&%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9142
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "%<|%> の被演算子内にある計算の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9147
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "%<|%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9151
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "%<!%> の被演算子の周りに小括弧を付ける、または %<|%> から %<||%> へ変更する、または %<!%> から %<~%> へ変更することを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9161
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "%<^%> の被演算子内にある計算の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9166
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "%<^%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9172
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "%<&%> の被演算子内にある %<+%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9175
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "%<&%> の被演算子内にある %<-%> の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9180
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "%<&%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9184
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "%<!%> の被演算子の周りに小括弧を付ける、または %<&%> から %<&&%> へ変更する、または %<!%> から %<~%> へ変更することを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9192
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "%<==%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9198
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "%<!=%> の被演算子内にある比較の周りに小括弧を付けることを推奨します"
#: c-family/c-common.c:9209
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "%<X<=Y<=Z%> のような比較は数学と同じような意味にはなりません"
#: c-family/c-common.c:9224
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "ラベル %q+D が定義されていますが使用されていません"
#: c-family/c-common.c:9226
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "ラベル %q+D が宣言されましたが定義されていません"
#: c-family/c-common.c:9246
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "ゼロ除算が発生しました"
#: c-family/c-common.c:9278
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "型 %qT と %qT の間での比較です"
#: c-family/c-common.c:9329
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "符合付きと符合無しの整数式の間での比較です"
#: c-family/c-common.c:9380
#, gcc-internal-format
msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
msgstr ""
#: c-family/c-common.c:9383
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "~で反転された格上げ符合無し型と定数との比較です"
#: c-family/c-common.c:9393
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "~で反転された符合無し型と符合無し型との比較です"
#: c-family/c-format.c:127 c-family/c-format.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "書式文字列が無効な被演算子数を持っています"
#: c-family/c-format.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "関数が文字列型を返しません"
#: c-family/c-format.c:177
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "書式文字列引数が文字列型ではありません"
#: c-family/c-format.c:203
#, gcc-internal-format
msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string"
msgstr "%<%s%> 参照が見つかりましたが、書式引数は文字列であるべきです"
#: c-family/c-format.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "%qT 型が見つかりましたが書式引数は文字列であるべきです"
#: c-family/c-format.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found"
msgstr "書式引数は %<%s%> への参照であるべきですが、文字列が見つかりました"
#: c-family/c-format.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %<%s%> reference"
msgstr "書式引数は %<%s%> への参照であるべきです"
#: c-family/c-format.c:282
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "認識できない書式指定です"
#: c-family/c-format.c:297
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
msgstr ""
#: c-family/c-format.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE は認識できない書式関数型です"
#: c-family/c-format.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> に無効な被演算子数があります"
#: c-family/c-format.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr ""
#: c-family/c-format.c:1066
#, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "関数が %qs 書式属性の候補である可能性があります"
#: c-family/c-format.c:1158 c-family/c-format.c:1179 c-family/c-format.c:2224
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "書式内に $ の被演算子番号がありません"
#: c-family/c-format.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s は %%n$ 被演算子番号書式をサポートしません"
#: c-family/c-format.c:1195
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "被演算子番号が書式の範囲外です"
#: c-family/c-format.c:1218
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "%d 番目の書式引数が %s 書式内で二回以上使用されています"
#: c-family/c-format.c:1250
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "$ 被演算子番号が被演算子番号が無い書式の後に使用されています"
# %d の位置の都合上 before を前と訳せないため意訳しています
# 苦しい訳です
#: c-family/c-format.c:1281
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "$-スタイル書式内の %d 番目の引数が、後にある %d 番目の引数が使用されたにも関わらず使用されていません"
#: c-family/c-format.c:1376
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "書式が文字列リテラルではありません。書式文字列は検査されません"
#: c-family/c-format.c:1391 c-family/c-format.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "書式が文字列リテラルでは無く、かつ書式引数ではありません"
#: c-family/c-format.c:1397
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "書式が文字列リテラルではありません。引数の型は検査されません"
#: c-family/c-format.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "書式への引数が多すぎます"
#: c-family/c-format.c:1413
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "$-スタイルの書式で未使用の引数があります"
#: c-family/c-format.c:1416
#, gcc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "長さが 0 の %s 書式文字列です"
#: c-family/c-format.c:1420
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "書式がワイド文字列です"
#: c-family/c-format.c:1423
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "終端されていない書式文字列です"
#: c-family/c-format.c:1667
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "書式内に誤った %<%%%> が最後にあります"
#: c-family/c-format.c:1711 c-family/c-format.c:1991
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "書式内に %s の繰り返しがあります"
#: c-family/c-format.c:1724
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "strfmon 書式の最後に詰め文字がありません"
#: c-family/c-format.c:1812
#, gcc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "%s 書式の幅が 0 です"
#: c-family/c-format.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "%s 書式の左精度が空です"
#: c-family/c-format.c:1906
#, gcc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "%s 書式の精度が空です"
#: c-family/c-format.c:1975
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s は %qs %s 長さ修飾子をサポートしません"
#: c-family/c-format.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "書式の最後に型変換がありません"
#: c-family/c-format.c:2019
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "書式内に不明な型変換文字 %qc があります"
#: c-family/c-format.c:2022
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "書式内に不明な型変換文字 0x%x があります"
#: c-family/c-format.c:2029
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は %<%%%c%> %s 書式をサポートしません"
#: c-family/c-format.c:2045
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s が %<%%%c%> %s 書式と併せて使用されています"
#: c-family/c-format.c:2054
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s は %s をサポートしません"
#: c-family/c-format.c:2064
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は %s と %<%%%c%> %s 書式を併せて使用することをサポートしません"
#: c-family/c-format.c:2100
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s は %s と %<%%%c%> %s 書式を併せて使用しているため無視されます"
#: c-family/c-format.c:2104
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s は %s を %s 書式で使用しているため無視されます"
#: c-family/c-format.c:2111
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s と %s を %<%%%c%> %s 書式で一緒に使用しています"
#: c-family/c-format.c:2115
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "%s と %s を %s 書式で一緒に使用しています"
#: c-family/c-format.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> はいくつかのロケールでは年の下二桁のみを表します"
#: c-family/c-format.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> は年の下二桁のみを表します"
#. The end of the format string was reached.
#: c-family/c-format.c:2154
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "%<%%[%> 書式用の閉じる %<]%> がありません"
#: c-family/c-format.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "%qs 長さ修飾子を %qc 型変換文字で使用しています"
#: c-family/c-format.c:2186
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s は %<%%%s%c%> %s 書式をサポートしません"
#: c-family/c-format.c:2203
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "被演算子番号が代入の抑制と共に使われています"
#: c-family/c-format.c:2206
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "被演算子番号が引数を取らない書式で指定さています"
#: c-family/c-format.c:2291
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "書式内に %<\\0%> が組み込まれています"
#: c-family/c-format.c:2360
#, gcc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "NULL ポインタを通して書き込んでいます (第 %d 引数)"
#: c-family/c-format.c:2368
#, gcc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "NULL ポインタを通して読み込んでいます (第 %d 引数)"
#: c-family/c-format.c:2388
#, gcc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "定数オブジェクトに書き込んでいます (第 %d 引数)"
#: c-family/c-format.c:2399
#, gcc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "書式引数内に余分な型修飾子があります (第 %d 引数)"
#: c-family/c-format.c:2515
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> は引数の型が %<%s%s%> であると予期されますが、第 %d 引数の型は %qT です"
#: c-family/c-format.c:2522
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> は対応した %<%s%s%> 引数が予期されます"
#: c-family/c-format.c:2530
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> は引数の型が %<%T%s%> であると予期されますが、第 %d 引数の型は %qT です"
#: c-family/c-format.c:2537
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> は対応した %<%T%s%> 引数が予期されます"
#: c-family/c-format.c:2597 c-family/c-format.c:2603 c-family/c-format.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> が型として定義されていません"
#: c-family/c-format.c:2610 c-family/c-format.c:2764
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> が %<long%> または %<long long%> として定義されていません"
#: c-family/c-format.c:2660
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> が型として定義されていません"
#: c-family/c-format.c:2713
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> が型として定義されていません"
#: c-family/c-format.c:2730
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> が型として定義されていません"
#: c-family/c-format.c:2735
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> がポインタ型として定義されていません"
#: c-family/c-format.c:3008
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "書式解釈される引数が %<...%> ではありません"
#: c-family/c-format.c:3020
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime 書式は引数を書式解釈できません"
#: c-family/c-lex.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "前処理から間違って入れ子になっている C ヘッダです"
#: c-family/c-lex.c:263
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "#pragma %s %s を無視します"
#. ... or not.
#: c-family/c-lex.c:385 c-family/c-lex.c:976
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "プログラム内に逸脱した %<@%> があります"
#: c-family/c-lex.c:400
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "プログラム内に逸脱した %qs があります"
#: c-family/c-lex.c:410
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "終端の %c 文字がありません"
#: c-family/c-lex.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "プログラム内に逸脱した %qc があります"
#: c-family/c-lex.c:414
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "プログラム内に逸脱した %<\\%o%> があります"
#: c-family/c-lex.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "この十進定数は ISO C90 内でのみ符号無しです"
#: c-family/c-lex.c:590
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "この十進定数は ISO C90 ではおそらく符号無しです"
#: c-family/c-lex.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "整数定数が %<unsigned long%> 型に対して大きすぎます"
#: c-family/c-lex.c:647
#, gcc-internal-format
msgid "unsuffixed float constant"
msgstr "接尾辞がない浮動小数定数です"
#: c-family/c-lex.c:679
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に関するサポートされていない非標準の接尾辞です"
#: c-family/c-lex.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に関する非標準の接尾辞です"
#: c-family/c-lex.c:738 c-family/c-lex.c:740
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "浮動小数定数が %qT の範囲を超えています"
#: c-family/c-lex.c:749
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "浮動小数定数が 0 に切り詰められました"
#: c-family/c-lex.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "Objective-C 文字列の前に連続した %<@%> があります"
#: c-family/c-lex.c:957 cp/parser.c:3375
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "サポートされていない非標準の文字列リテラルの連結です"
#: c-family/c-lex.c:985
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "伝統的な C では文字列定数の連結を拒否します"
#: c-family/c-omp.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr ""
#: c-family/c-omp.c:256 cp/semantics.c:4419
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr ""
#: c-family/c-omp.c:269
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE は初期化されていません"
#: c-family/c-omp.c:286 cp/semantics.c:4334
#, gcc-internal-format
msgid "missing controlling predicate"
msgstr ""
#: c-family/c-omp.c:368 cp/semantics.c:4091
#, gcc-internal-format
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr ""
#: c-family/c-omp.c:375 cp/semantics.c:4340
#, gcc-internal-format
msgid "missing increment expression"
msgstr "インクリメント式がありません"
#: c-family/c-omp.c:444 cp/semantics.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid increment expression"
msgstr "無効なインクリメント式です"
#: c-family/c-opts.c:303
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- が二回指定されました"
#: c-family/c-opts.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "廃止あれたオプション -I- が使用されています。代わりに -iquote を使用してください"
#: c-family/c-opts.c:486
#, gcc-internal-format
msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
msgstr "-Werror=normalized=: -Wnormalized=nfc を設定します"
#: c-family/c-opts.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "%<-Wnormalized%> への引数 %qs が認識できません"
#: c-family/c-opts.c:723 fortran/cpp.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "出力ファイル名が二回指定されています"
#: c-family/c-opts.c:852
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
msgstr ""
#: c-family/c-opts.c:865
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr "-fno-gnu89-inline は GNU99 または C99 モードでのみサポートされます"
#: c-family/c-opts.c:944
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k は無視されました (-Wformat がありません)"
#: c-family/c-opts.c:946
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args は無視されました (-Wformat がありません)"
#: c-family/c-opts.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length は無視されました (-Wformat がありません)"
#: c-family/c-opts.c:950
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral は無視されました (-Wformat がありません)"
#: c-family/c-opts.c:952
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-contains-nul は無視されました (-Wformat がありません)"
#: c-family/c-opts.c:954
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security は無視されました (-Wformat がありません)"
#: c-family/c-opts.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "出力ファイル %s を開いています: %m"
#: c-family/c-opts.c:989
#, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "与えられたファイル名が多すぎます。使用法に関しては %s --help を参照してください"
#: c-family/c-opts.c:1106
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "依存関係ファイル %s を開いています: %m"
#: c-family/c-opts.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "依存関係ファイル %s を開いています: %m"
#: c-family/c-opts.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "出力を %s へ書き込み中です: %m"
#: c-family/c-opts.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "依存関係を生成するためには -M または -MM のいずれかを指定しなければいけません"
#: c-family/c-opts.c:1222
#, gcc-internal-format
msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
msgstr "-MG は -M または -MM と併せてのみ使用できます"
#: c-family/c-opts.c:1252
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
msgstr "-fdirectives-only は -Wunused_macros と併用できません"
#: c-family/c-opts.c:1254
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
msgstr "-fdirectives-only は -traditional と併用できません"
#: c-family/c-opts.c:1405
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "デバッグディレクトリを設定する # 指示が遅すぎます"
#: c-family/c-pch.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "前処理済ヘッダ %s を作成できません: %m"
#: c-family/c-pch.c:154
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "%s へ書き込めません: %m"
#: c-family/c-pch.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs は有効な出力ファイルではありません"
#: c-family/c-pch.c:191 c-family/c-pch.c:206 c-family/c-pch.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "%s へ書き込めません: %m"
#: c-family/c-pch.c:196 c-family/c-pch.c:213
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "%s 内で探査 (seek) できません: %m"
#: c-family/c-pch.c:204 c-family/c-pch.c:251 c-family/c-pch.c:292
#: c-family/c-pch.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "%s を読み込めません: %m"
#: c-family/c-pch.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "pch_preprocess pragma は -fpreprocessed と併せてのみ使用するべきです"
#: c-family/c-pch.c:482
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "代わりに #include を使用してください"
#: c-family/c-pch.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: PCH ファイルを開けませんでした: %m"
#: c-family/c-pch.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "詳細については -Winvalid-pch を使用してください"
#: c-family/c-pch.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: PCH ファイルが無効です"
#: c-family/c-pragma.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "#pragma pack (pop) で対応する #pragma pack (push) が無いものに遭遇しました"
#: c-family/c-pragma.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
msgstr "#pragma pack(pop, %E) で対応する #pragma pack(push, %E) が無いものに遭遇しました"
#: c-family/c-pragma.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> の後に %<(%> がありません - 無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:155 c-family/c-pragma.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> 内で無効な定数です - 無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:159 c-family/c-pragma.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma pack%> です - 無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> です - 無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:166
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma pack(pop[, id])%> です - 無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "不明なアクション %qE (%<#pragma pack%> 用) です - 無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "%<#pragma pack%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:207
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack は -fpack-struct と併せて使用しても効果がありません - 無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "整列は %d ではなく、小さな二の累乗の数でなければいけません"
#: c-family/c-pragma.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr ""
#: c-family/c-pragma.c:345 c-family/c-pragma.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "間違った形式の #pragma weak です。無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "%<#pragma weak%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:424 c-family/c-pragma.c:426
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "間違った形式の #pragma redefine_extname です。無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:429
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "%<#pragma redefine_extname%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:444 c-family/c-pragma.c:536
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "#pragma redefine_extname は前の名前変更と競合するため無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname は前の #pragma redefine_extname と競合するため無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "間違った形式の #pragma extern_prefix です。無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:493
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
msgstr "%<#pragma extern_prefix%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "#pragma extern_prefix はこのターゲットではサポートされていません"
#: c-family/c-pragma.c:527
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "アセンブラ宣言は前の名前変更と競合するため無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:560
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname は __asm__ 宣言と競合するため無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:622
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() は default、internal、hidden または protected を指定しなければいけません"
#: c-family/c-pragma.c:664
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "#pragma GCC visibility には push または pop を続けなければいけません"
#: c-family/c-pragma.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility pop%> に対応する push がありません"
#: c-family/c-pragma.c:675 c-family/c-pragma.c:682
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "%<#pragma GCC visibility push%> の後に %<(%> がありません - 無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "誤った形式の #pragma GCC visibility push です"
#: c-family/c-pragma.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%> の後に [error|warning|ignored] がありません"
#: c-family/c-pragma.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%> の後に [error|warning|ignored|push|pop] が予期されます"
#: c-family/c-pragma.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%> 類の後にオプションがありません"
#: c-family/c-pragma.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%> の後に不明なオプションです"
#: c-family/c-pragma.c:749
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
msgstr "#pragma GCC option は関数内では許可されていません"
#: c-family/c-pragma.c:762
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> が文字列ではありません"
#: c-family/c-pragma.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> に最後の %<)%> がありません"
#: c-family/c-pragma.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
msgstr "#pragma GCC target string... の形式に間違いがあります"
#: c-family/c-pragma.c:818
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgstr "#pragma GCC optimize は関数内では許可されていません"
#: c-family/c-pragma.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> が文字列または番号ではありません"
#: c-family/c-pragma.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> に最後の %<)%> がありません"
#: c-family/c-pragma.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
msgstr "#pragma GCC optimize string... の形式に間違いがあります"
#: c-family/c-pragma.c:905
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "%<#pragma push_options%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:935
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "%<#pragma pop_options%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:942
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> に対応した %<#pragma GCC push_options%> がありません"
#: c-family/c-pragma.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "%<#pragma reset_options%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:1022 c-family/c-pragma.c:1029
#, gcc-internal-format
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "%<#pragma message%> の後に文字列が予期されます"
#: c-family/c-pragma.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma message%> です。無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:1034
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "%<#pragma message%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma message: %s"
msgstr "#pragma message: %s"
#: c-family/c-pragma.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
msgstr ""
#: c-family/c-pragma.c:1081 c-family/c-pragma.c:1095
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "間違った形式の %<#pragma %s%> です。無視されました"
#: c-family/c-pragma.c:1101
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "%<#pragma %s%> の末尾にゴミがあります"
#: c-family/c-pragma.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> は C++ 用にはサポートされていません"
#: c-family/c-pragma.c:1128
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> はこのターゲットではサポートされていません"
#: c-family/c-pragma.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C は %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> をサポートしません"
#: c-family/c-semantics.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "%s への間違った型の引数です"
#: config/darwin-c.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "#pragma options align=reset が多すぎます"
#: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
#: config/darwin-c.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "間違った形式の '#pragma options' です。無視されました"
#: config/darwin-c.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "'#pragma options' の末尾にゴミがあります"
#: config/darwin-c.c:125
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "間違った形式の '#pragma options align={mac68k|power|reset}' です。無視されました"
#: config/darwin-c.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "'#pragma unused' の後に '(' がありません。無視されました"
#: config/darwin-c.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "'#pragma unused' の後に ')' がありません。無視されました"
#: config/darwin-c.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "'#pragma unused' の末尾にゴミがあります"
#: config/darwin-c.c:172
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
msgstr "間違った形式の '#pragma ms_struct' です。無視されました"
#: config/darwin-c.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
msgstr "間違った形式の '#pragma ms_struct {on|off|reset}' です。無視されました"
#: config/darwin-c.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
msgstr "'#pragma ms_struct' の末尾にゴミがあります"
#: config/darwin-c.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr ""
#: config/darwin-c.c:592
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr "-mmacosx-version-min の不明な値 %qs です"
#: config/darwin-driver.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
msgstr "kern.osversion の sysctl に失敗しました: %m"
#: config/darwin-driver.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
msgstr "kern.osversion %q.*s を解釈できません"
#: config/darwin.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "LTO 出力用一時ファイル %s を開くのに失敗しました"
#: config/darwin.c:1642
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "%qE 2.95 vtable-compatibility 属性は kext をコンパイルするときのみ適用されます"
#: config/darwin.c:1649
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "%qE 2.95 vtable-compatibility 属性は C++ クラスへのみ適用されます"
#: config/darwin.c:2284
#, gcc-internal-format
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
msgstr "現在の設定では internal および protected visibility 属性はサポートされません。無視されました"
#: config/darwin.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "LTO 出力の一時ファイル %s を開くのに失敗しました"
#: config/darwin.c:2601
#, gcc-internal-format
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr "-mdynamic-no-pic は -fpic または -fPIC を上書きします"
#: config/darwin.c:2781
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "組み込み関数 %qD は %<-mconstant-cfstrings%> フラグを要求します"
#: config/darwin.c:2788
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "組み込み関数 %qD は単一の引数をとります"
#: config/darwin.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "CFString リテラルがありません"
#: config/darwin.c:2844
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "CFString リテラル式が文字列定数ではありません"
#: config/darwin.c:2867
#, gcc-internal-format
msgid "%s in CFString literal"
msgstr "CFString リテラル内に %s があります"
#: config/host-darwin.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
msgstr ""
#: config/sol2-c.c:92 config/sol2-c.c:108
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "間違った形式の %<#pragma align%> です。無視しています"
#: config/sol2-c.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> への無効な引数です。無視しています"
#: config/sol2-c.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> は %D の前に現れなければいけません。無視しています"
#: config/sol2-c.c:128 config/sol2-c.c:140
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "間違った形式の %<#pragma align%> です"
#: config/sol2-c.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> の末尾にゴミがあります"
#: config/sol2-c.c:156 config/sol2-c.c:163
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "間違った形式の %<#pragma init%> です。無視しています"
#: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "間違った形式の %<#pragma init%> です"
#: config/sol2-c.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> の末尾にゴミがあります"
#: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "間違った形式の %<#pragma fini%> です。無視しています"
#: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "間違った形式の %<#pragma fini%> です"
#: config/sol2-c.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> の末尾にゴミがあります"
#: config/sol2.c:54
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "明示的に整列されている %q+D 用の %<#pragma align%> を無視しています"
#: config/vxworks.c:146
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC は RTP 用にのみサポートされています"
#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:430
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "別名定義は Mach-O ではサポートされていません。無視されました"
#. No profiling.
#: config/vx-common.h:89
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "VxWorks 用のプロファイルサポート"
#: config/alpha/alpha.c:236 config/rs6000/rs6000.c:4401
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "-mtls-size スイッチ用の間違った値 %qs です"
#: config/alpha/alpha.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "Unicos/Mk 用としては -f%s は無視されました (サポートされていません)"
#: config/alpha/alpha.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee は Unicos/Mk 上ではサポートされていません"
#: config/alpha/alpha.c:329
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact は Unicos/Mk 上ではサポートされていません"
#: config/alpha/alpha.c:346
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "-mtrap-precision スイッチ用の間違った値 %qs です"
#: config/alpha/alpha.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "-mfp-rounding-mode スイッチ用の間違った値 %qs です"
#: config/alpha/alpha.c:375
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "-mfp-trap-mode スイッチ用の間違った値 %qs です"
#: config/alpha/alpha.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "-mcpu スイッチ用の間違った値 %qs です"
#: config/alpha/alpha.c:401
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtune switch"
msgstr "-mtune スイッチ用の間違った値 %qs です"
#: config/alpha/alpha.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "Unicos/Mk 上ではトラップモードはサポートされていません"
#: config/alpha/alpha.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "浮動小数点ソフトウェア補完には -mtrap-precision=i が必要です"
#: config/alpha/alpha.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードはサポートされていません"
#: config/alpha/alpha.c:436
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "VAX 浮動小数ではトラップモードはサポートされていません"
#: config/alpha/alpha.c:440
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "128 ビット long double は VAX 浮動小数用にはサポートされていません"
#: config/alpha/alpha.c:468
#, gcc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "L%d キャッシュレイテンシは %s にとって不明です"
#: config/alpha/alpha.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "-mmemory-latency 用の間違った値 %qs です"
#: config/alpha/alpha.c:6720 config/alpha/alpha.c:6723 config/s390/s390.c:9082
#: config/s390/s390.c:9085
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "間違った組み込み fcode です"
#: config/arc/arc.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "%qE 属性の引数が文字列定数ではありません"
#: config/arc/arc.c:420
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "%qE 属性の引数が \"ilink1\" または \"ilink2\" ではありません"
#: config/arm/arm.c:1320 config/sparc/sparc.c:862
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "間違った値 (%s) が %s スイッチ用に指定されています"
#: config/arm/arm.c:1459
#, gcc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
msgstr "-mcpu=%s スイッチが -march=%s スイッチと競合しています"
#: config/arm/arm.c:1584
#, gcc-internal-format
msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
msgstr "無効な __fp16 書式オプションです: -mfp16-format=%s"
#: config/arm/arm.c:1601
#, gcc-internal-format
msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
msgstr "無効な ABI オプションです: -mabi=%s"
#: config/arm/arm.c:1609
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "ターゲット CPU は ARM モードをサポートしていません"
#: config/arm/arm.c:1615
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "ターゲット CPU は ARM/Thumb 相互利用をサポートしていません"
# 公式な名前は Thumb であり THUMB ではない
#: config/arm/arm.c:1621
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "ターゲット CPU は Thumb 命令をサポートしていません"
#: config/arm/arm.c:1639
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "バックトレースサポートの有効化は Thumb 用にコンパイルしたときのみ意味があります"
#: config/arm/arm.c:1642
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "呼び出し先 ARM/Thumb 相互利用有効化は Thumb 用にコンパイルしたときのみ意味があります"
#: config/arm/arm.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check と -mno-apcs-frame は併用できません"
#: config/arm/arm.c:1654
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic と -mapcs-reent は併用できません"
#: config/arm/arm.c:1657
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "APCS 再入可能コードはサポートされていません。無視されました"
#: config/arm/arm.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g に -mno-apcs-frame をつけると、きめ細かなデバッグはできないでしょう"
#: config/arm/arm.c:1668
#, gcc-internal-format
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr ""
#: config/arm/arm.c:1728
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt は適切な操作用に AAPCS 互換 ABI を必要とします"
#: config/arm/arm.c:1731
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "iwmmxt ABI は iwmmxt 機能がある CPU を必要とします"
#: config/arm/arm.c:1740
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
msgstr "無効な浮動小数点エミュレーションオプションです: -mfpe=%s"
#: config/arm/arm.c:1768
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
msgstr "無効な浮動小数点オプションです: -mfpu=%s"
#: config/arm/arm.c:1807
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
msgstr "無効な浮動小数点 ABI です: -mfloat-abi=%s"
#: config/arm/arm.c:1815
#, gcc-internal-format
msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
msgstr "FPA は AAPCS 内ではサポートされていません"
#: config/arm/arm.c:1820
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
msgstr "AAPCS は -mcaller-super-interworking をサポートしません"
#: config/arm/arm.c:1823
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
msgstr "AAPCS は -mcallee-super-interworking をサポートしません"
#: config/arm/arm.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and hardware floating point"
msgstr "iWMMXt およびハードウェア浮動小数点"
#: config/arm/arm.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-2 iWMMXt"
msgstr "Thumb-2 iWMMXt"
#: config/arm/arm.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "__fp16 and no ldrh"
msgstr "__fp16 かつ ldrh 無し"
#: config/arm/arm.c:1858
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard および VFP"
#: config/arm/arm.c:1882
#, gcc-internal-format
msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
msgstr "無効なスレッドポインタオプションです: -mtp=%s"
#: config/arm/arm.c:1895
#, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
msgstr "-mtp=cp15 を 16 ビット Thumb で使用できません"
#: config/arm/arm.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to %s"
msgstr "構造体サイズ境界は %s にのみ設定できます"
#: config/arm/arm.c:1915
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "RTP PIC は Thumb では使用できません"
#: config/arm/arm.c:1924
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
msgstr "RTP PIC は -msingle-pic-base と併用できません"
#: config/arm/arm.c:1936
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= は -fpic をつけないと役に立ちません"
#: config/arm/arm.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "PIC レジスタ用に '%s' を使用できません"
#: config/arm/arm.c:1984
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition はこのアーキテクチャ上ではサポートされていません"
#: config/arm/arm.c:3851
#, gcc-internal-format
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr ""
#: config/arm/arm.c:3853
#, gcc-internal-format
msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
msgstr ""
#: config/arm/arm.c:3872
#, gcc-internal-format
msgid "PCS variant"
msgstr ""
#: config/arm/arm.c:4067
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
msgstr "Thumb-1 ハードウェア浮動小数 VFP ABI"
#: config/arm/arm.c:4775 config/arm/arm.c:4793 config/avr/avr.c:4867
#: config/avr/avr.c:4883 config/bfin/bfin.c:5562 config/bfin/bfin.c:5623
#: config/bfin/bfin.c:5652 config/h8300/h8300.c:5392 config/i386/i386.c:5134
#: config/i386/i386.c:29089 config/i386/i386.c:29140 config/i386/i386.c:29220
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1223 config/m68k/m68k.c:820
#: config/mcore/mcore.c:3103 config/mep/mep.c:3976 config/mep/mep.c:3990
#: config/mep/mep.c:4064 config/rs6000/rs6000.c:24914 config/rx/rx.c:2147
#: config/sh/sh.c:9002 config/sh/sh.c:9020 config/sh/sh.c:9049
#: config/sh/sh.c:9131 config/sh/sh.c:9154 config/spu/spu.c:3875
#: config/stormy16/stormy16.c:2222 config/v850/v850.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "%qE 属性は関数へのみ適用されます"
#: config/arm/arm.c:17651
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "スタックに積まれた仮引数の実際の位置を計算できません"
#: config/arm/arm.c:19233
#, gcc-internal-format
msgid "argument must be a constant"
msgstr "引数は定数でなければいけません"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:19541 config/arm/arm.c:19578
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "セレクタは即値でなければなりません"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:19621
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "マスクは即値でなければなりません"
#: config/arm/arm.c:20397
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "高位レジスタを pop する為に使用できる低位レジスタがありません"
#: config/arm/arm.c:20622
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "割り込みサービスルーチンを Thumb モードでコード化することはできません"
#: config/arm/arm.c:22902
#, gcc-internal-format
msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
msgstr "%<va_list%> の名前符号化 (mangle) 方法は GCC 4.4 で変更されました"
#: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2978
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "初期化された変数 %q+D は dllimport とマークされています"
#: config/arm/pe.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "静的変数 %q+D が dllimport とマークされています"
#: config/avr/avr.c:449
#, gcc-internal-format
msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
msgstr "'builtin_return_address' がアドレスの 2 バイトのみ含んでいます"
#: config/avr/avr.c:1168
#, gcc-internal-format
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "シンボルからのポインタオフセットが間違っているようです"
#: config/avr/avr.c:1225
#, gcc-internal-format
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "プログラムメモリアドレスとしてデータメモリをアクセスしています"
#: config/avr/avr.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "accessing program memory with data memory address"
msgstr "データメモリアドレスとしてプログラムメモリをアクセスしています"
#: config/avr/avr.c:4681
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
msgstr "%qs は綴りが間違った割り込みハンドラのように見えます"
#: config/avr/avr.c:4690
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
msgstr "%qs は綴りが間違ったシグナルハンドラのように見えます"
#: config/avr/avr.c:4840
#, gcc-internal-format
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "初期化された変数のみプログラムメモリ領域内に配置できます"
#: config/avr/avr.c:4974
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "初期化されていない変数のみ .noinit セクション内に配置できます"
#: config/avr/avr.c:4988
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr "MCU %qs はアセンブラのみ用にサポートされています"
#: config/bfin/bfin.c:2567 config/m68k/m68k.c:544
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s が 0 から %d の間ではありません"
#: config/bfin/bfin.c:2587
#, gcc-internal-format
msgid "-mcpu=%s is not valid"
msgstr "-mcpu=%s が無効です"
#: config/bfin/bfin.c:2623
#, gcc-internal-format
msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.c:2684
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "-mshared-library-id= が -mid-shared-library 無しで指定されました"
#: config/bfin/bfin.c:2687
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
msgstr "複数のスタック検査方法は併用できません"
#: config/bfin/bfin.c:2690
#, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
msgstr ""
#: config/bfin/bfin.c:2695 config/m68k/m68k.c:645
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "-msep-data と -mid-shared-library は併用できません"
#: config/bfin/bfin.c:2715
#, gcc-internal-format
msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgstr "-mmulticore は BF561 でのみ使用できます"
#: config/bfin/bfin.c:2718
#, gcc-internal-format
msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcorea は -mmulticore と併せて使用するべきです"
#: config/bfin/bfin.c:2721
#, gcc-internal-format
msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcoreb は -mmulticore と併せて使用するべきです"
#: config/bfin/bfin.c:2724
#, gcc-internal-format
msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
msgstr "-mcorea と -mcoreb は併用できません"
#: config/bfin/bfin.c:5567
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "複数の関数型属性が指定されています"
#: config/bfin/bfin.c:5634
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr "同一の関数に longcall と shortcall 属性を両方適用することは出来ません"
#: config/bfin/bfin.c:5684 config/i386/winnt.c:61 config/mep/mep.c:3880
#: config/mep/mep.c:4018
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "%qE は変数にのみ適用できます"
#: config/bfin/bfin.c:5691
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%qE 属性は局所変数用には指定できません"
#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output. If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:518
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "':' 修飾子の無効な使用方法です"
#: config/cris/cris.c:1044 config/moxie/moxie.c:189
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "内部エラー: 間違ったレジスタです: %d"
#: config/cris/cris.c:1632
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:1729
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "不明な cc_attr 値です"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2114
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "内部エラー: 間違った被演算子を持つ cris_side_effect_mode_ok です"
#: config/cris/cris.c:2406
#, gcc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-max-stackframe=%d が使用できません。 0 と %d の間ではありません"
#: config/cris/cris.c:2434
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "-march= または -mcpu= 内で不明な CRIS バージョン指定があります: %s"
#: config/cris/cris.c:2470
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "-mtune= 内に不明な CRIS CPU バージョン指定があります: %s"
#: config/cris/cris.c:2491
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC および -fpic はこの設定ではサポートされていません"
#: config/cris/cris.c:2506
#, gcc-internal-format
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:2732
#, gcc-internal-format
msgid "unknown src"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:2793
#, gcc-internal-format
msgid "unknown dest"
msgstr ""
#: config/cris/cris.c:3078
#, gcc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "スタックフレームが大きすぎます: %d バイト"
#: config/cris/cris.c:3570 config/cris/cris.c:3598
#, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr "movsi got 内で expand_binop に失敗しました"
#: config/cris/cris.c:3680
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
msgstr "PIC 被演算子を発行していますが、 PIC レジスタが設定されていません"
#. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
#. 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3. If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order
#. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
#. settings not repeated below. This file contains general CRIS
#. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr ""
#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:881
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "CRIS 用の FUNCTION_PROFILER がありません"
#: config/crx/crx.h:342
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for CRX"
msgstr "CRX 用のプロファイルサポート"
#: config/frv/frv.c:8753
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:8758
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:8769
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr ""
#: config/frv/frv.c:8845
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "無効な IACC 引数です"
#: config/frv/frv.c:8868
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs には定数引数が予期されます"
#: config/frv/frv.c:8873
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "%qs 用の定数引数が範囲外です"
#: config/frv/frv.c:9354
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "メディア関数は -mmedia が使用されない限り利用できません"
#: config/frv/frv.c:9366
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "このメディア関数は fr500 上でのみ利用できます"
#: config/frv/frv.c:9394
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "このメディア関数は fr400 と fr550 上でのみ利用できます"
#: config/frv/frv.c:9413
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "この組み込み関数は fr405 と fr450 上でのみ利用できます"
#: config/frv/frv.c:9422
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "この組み込み関数は fr500 と fr550 上でのみ利用できます"
#: config/frv/frv.c:9434
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "この組み込み関数は fr450 上でのみ利用できます"
#: config/h8300/h8300.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600 が -ms 無しで使用されています"
#: config/h8300/h8300.c:349
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "-mn が -mh または -ms 無しで使用されています"
#: config/i386/host-cygwin.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t extend PCH file: %m"
msgstr "PCH ファイルを拡張できません: %m"
#: config/i386/host-cygwin.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
msgstr "PCH ファイル内で位置を設定できません: %m"
#: config/i386/i386.c:3357 config/i386/i386.c:3646
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3360
#, gcc-internal-format
msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
msgstr "%stune=x86-64%s は廃止されました。代わりに %stune=k8%s または %stune=generic%s の適切な方を使用してください"
#: config/i386/i386.c:3406
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3423
#, gcc-internal-format
msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3438
#, gcc-internal-format
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "コードモデル %s は PIC モードをサポートしません"
#: config/i386/i386.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3468
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3472
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "コードモデル %qs は %s ビットモード内ではサポートされません"
#: config/i386/i386.c:3475
#, gcc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "%i ビットモードが使用できるようにコンパイルされていません"
#: config/i386/i386.c:3487 config/i386/i386.c:3608
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "選択した CPU は x86-64 命令セットをサポートしていません"
#: config/i386/i386.c:3578
#, gcc-internal-format
msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3581
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3696
#, gcc-internal-format
msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
msgstr "%sregparm%s は 64 ビットモードでは無視されます"
#: config/i386/i386.c:3699
#, gcc-internal-format
msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
msgstr "%sregparm=%d%s が 0 と %d の間ではありません"
#: config/i386/i386.c:3712
#, gcc-internal-format
msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
msgstr "%salign-loops%s は廃止予定です。-falign-loops%s を使用してください"
#: config/i386/i386.c:3718 config/i386/i386.c:3733 config/i386/i386.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
msgstr "%salign-loops=%d%s が 0 と %d の間ではありません"
#: config/i386/i386.c:3727
#, gcc-internal-format
msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
msgstr "%salign-jumps%s は廃止予定です。-falign-jumps%s を使用してください"
#: config/i386/i386.c:3742
#, gcc-internal-format
msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
msgstr "%salign-functions%s は廃止予定です。-falign-functions%s を使用してください"
#: config/i386/i386.c:3777
#, gcc-internal-format
msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
msgstr "%sbranch-cost=%d%s が 0 と 5 の間ではありません"
#: config/i386/i386.c:3785
#, gcc-internal-format
msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s が負です"
#: config/i386/i386.c:3797
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3805
#, gcc-internal-format
msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
msgstr "pc%d は有効な精度設定 (32、64 または 80) ではありません"
#: config/i386/i386.c:3821
#, gcc-internal-format
msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
msgstr "%srtd%s は 64 ビットモードでは無視されます"
#: config/i386/i386.c:3881
#, gcc-internal-format
msgid "%spreferred-stack-boundary%s is not supported for this target"
msgstr "%spreferred-stack-boundary%s はこのターゲットではサポートされていません"
#: config/i386/i386.c:3884
#, gcc-internal-format
msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and %d"
msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s が %d と %d の間ではありません"
#: config/i386/i386.c:3904
#, gcc-internal-format
msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d が %d と 12 の間ではありません"
#: config/i386/i386.c:3917
#, gcc-internal-format
msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
msgstr "%ssseregparm%s が SSE が有効ではない状態で使用されています"
#: config/i386/i386.c:3928 config/i386/i386.c:3942
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "SSE 命令セットが無効になっています。 387 数値演算を使用します"
#: config/i386/i386.c:3947
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "387 命令セットが無効になっています。SSE 数値演算を使用します"
#: config/i386/i386.c:3954
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3970
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:3991
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:4004
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:4090
#, gcc-internal-format
msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:4097
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
msgstr "-mno-fentry は SEH と互換性がありません"
#: config/i386/i386.c:4511
#, gcc-internal-format
msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
msgstr "attribute(target(\"%s\")) が不明です"
#: config/i386/i386.c:4533
#, gcc-internal-format
msgid "option(\"%s\") was already specified"
msgstr "option(\"%s\") は既に指定されています"
#: config/i386/i386.c:5147 config/i386/i386.c:5198
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "fastcall と regparm 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5152
#, gcc-internal-format
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "regparam と thiscall 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5159 config/i386/i386.c:29109
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "%qE 属性には整数定数引数が必要です"
#: config/i386/i386.c:5165
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "%qE 属性への引数が %d より大きいです"
#: config/i386/i386.c:5190 config/i386/i386.c:5233
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "fastcall と cdecl 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5194
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall と stdcall 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5202 config/i386/i386.c:5251
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "fastcall と thiscall 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5212 config/i386/i386.c:5229
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "stdcall と cdecl 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5216
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "stdcall と fastcall 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5220 config/i386/i386.c:5247
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "stdcall と thiscall 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5237 config/i386/i386.c:5255
#, gcc-internal-format
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "cdecl と thiscall 属性は併用できません"
#: config/i386/i386.c:5243
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is used for none class-method"
msgstr "%qE 属性が非クラスメソッド用に使用されています"
#: config/i386/i386.c:5397
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "SSE/SSE2 が有効でない状態で sseregparm 属性付きの %qD を呼び出しています"
#: config/i386/i386.c:5400
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "SSE/SSE2 が有効でない状態で sseregparm 属性付きの %qT を呼び出しています<"
#: config/i386/i386.c:5617
#, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
msgstr "ms_hook_prologue は入れ子になった関数と両立できません"
#: config/i386/i386.c:5769
#, gcc-internal-format
msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:5892
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:6074
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr "可変長配列メンバを持つ構造体を渡す ABI は GCC 4.4 で変更になっています"
#: config/i386/i386.c:6190
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
msgstr "long double を持つ共用体を渡す ABI は GCC 4.4 で変更になっています"
#: config/i386/i386.c:6305
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
msgstr "複素浮動小数メンバを持つ構造体を渡す ABI は GCC 4.4 で変更になっています"
#: config/i386/i386.c:6451
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "SSE が無効の状態で SSE レジスタを戻して (return) います"
#: config/i386/i386.c:6457
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "SSE が無効の状態で SSE レジスタ引数があります"
#: config/i386/i386.c:6473
#, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "x87 が無効な状態で x87 レジスタを戻して (return) います"
#: config/i386/i386.c:6851
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE が有効でない状態での SSE ベクトル引数は ABI を変更します"
#: config/i386/i386.c:6889
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX が有効でない状態での MMX ベクトル引数は ABI を変更します"
#: config/i386/i386.c:7261
#, gcc-internal-format
msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgstr "%d バイト整列の仮引数を渡す ABI は GCC 4.6 で変更になっています"
#: config/i386/i386.c:7570
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE が有効でない状態での SSE ベクトル戻し (return) は ABI を変更します"
#: config/i386/i386.c:7580
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX が有効でない状態での MMX ベクトル戻し (return) は ABI を変更します"
#: config/i386/i386.c:9006
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "%<-fsplit-stack%> は現在のところ GNU/Linux 上でのみサポートされています"
#: config/i386/i386.c:9012
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr "%<-fsplit-stack%> はアセンブラが CFI 指示をサポートしている必要があります"
#: config/i386/i386.c:10167
#, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
msgstr "ms_hook_prologue 属性は 32 ビット用の -mfentry と併用できません"
#: config/i386/i386.c:11135
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:11149
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 2 register parameters for a nested function"
msgstr ""
#. FIXME: We could make this work by pushing a register
#. around the addition and comparison.
#: config/i386/i386.c:11160
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:13502
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:13517
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:13762
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:25819 config/i386/i386.c:27203
#, gcc-internal-format
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "最後の引数は即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26116
#, gcc-internal-format
msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
msgstr "第五引数は 8 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26211
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
msgstr "第三引数は 8 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26568
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 4 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26577
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 2 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26586
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 1 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26595
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 5 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26604
#, gcc-internal-format
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "最後の引数の前の引数は 8 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26608 config/i386/i386.c:26820
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 8 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26818
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "最後の引数は 32 ビット即値でなければいけません"
#: config/i386/i386.c:26884 config/rs6000/rs6000.c:11450
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:27027
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs unknown isa option"
msgstr ""
#: config/i386/i386.c:27031
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE は isa オプション %s が必要です"
#: config/i386/i386.c:29096
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "%qE 属性は 32 ビットでのみ使用できます"
#: config/i386/i386.c:29117
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "%qE 属性への引数が 0 でも 1 でもありません"
#: config/i386/i386.c:29147
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
msgstr "%qE 属性は 64 ビットでのみ使用できます"
#: config/i386/i386.c:29158 config/i386/i386.c:29167
#, gcc-internal-format
msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
msgstr "ms_abi と sysv_abi 属性は互換性がありません"
#: config/i386/i386.c:29205 config/rs6000/rs6000.c:24997
#, gcc-internal-format
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "互換性がない %qE 属性は無視されました"
#: config/i386/i386.c:33370
#, gcc-internal-format
msgid "vector permutation requires vector constant"
msgstr "ベクトル順列はベクトル定数である必要があります"
#: config/i386/i386.c:33380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector permutation constant"
msgstr "無効なベクトル順列定数です"
#: config/i386/i386.c:33428
#, gcc-internal-format
msgid "vector permutation (%d %d)"
msgstr "ベクトル順列 (%d %d)"
#: config/i386/i386.c:33431
#, gcc-internal-format
msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
msgstr "ベクトル順列 (%d %d %d %d)"
#: config/i386/i386.c:33435
#, gcc-internal-format
msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
msgstr "ベクトル順列 (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
#: config/i386/i386.c:33440
#, gcc-internal-format
msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
msgstr "ベクトル順列 (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
#: config/i386/winnt.c:83
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "%qE 属性は外部リンクされている初期化された変数にのみ適用できます"
#: config/i386/winnt.c:145 config/sh/symbian-c.c:96
#: config/sh/symbian-cxx.c:120
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
msgstr ""
#: config/i386/winnt.c:308
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
msgstr "%q+D:'selectany' 属性は初期化されたオブジェクトにのみ適用できます"
#: config/i386/winnt.c:452
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D causes a section type conflict"
msgstr "%q+D はセクション型の競合の原因となります"
#: config/i386/cygming.h:200
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-fPIC はターゲットでは無視されます (全てのコード配置非依存です)"
#: config/i386/cygming.h:206
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s はターゲットでは無視されます (全てのコードは位置非依存です)"
#: config/i386/djgpp.h:175
#, gcc-internal-format
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 は無視されます (オプションは廃止されています)"
#: config/i386/i386-interix.h:253
#, gcc-internal-format
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "ms-bitfields は objc 用にはサポートされていません"
#. Don't allow flag_pic to propagate since invalid relocations will
#. result otherwise.
#: config/i386/netware.h:84
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
msgstr "-fPIC and -fpic はこのターゲットではサポートされていません"
#: config/ia64/ia64-c.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "間違った形式の #pragma builtin です"
#: config/ia64/ia64.c:694
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "%qE 属性の無効な引数です"
#: config/ia64/ia64.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "アドレス領域属性は局所変数用には指定できません"
#: config/ia64/ia64.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D のアドレス領域は前の宣言と競合しています"
#: config/ia64/ia64.c:722
#, gcc-internal-format
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "アドレス領域属性は関数用には指定できません"
#: config/ia64/ia64.c:763
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "%qE 属性は文字列定数引数を必要とします"
#: config/ia64/ia64.c:5655 config/pa/pa.c:420 config/sh/sh.c:8850
#: config/spu/spu.c:5079
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "-mfixed-range の値は REG1-REG2 形式でなければいけません"
#: config/ia64/ia64.c:5682 config/pa/pa.c:447 config/sh/sh.c:8876
#: config/spu/spu.c:5105
#, gcc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s が空の範囲です"
#: config/ia64/ia64.c:5710
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "-mtls-size= スイッチ用の間違った値 %<%s%> です"
#: config/ia64/ia64.c:5735
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
msgstr "-mtune= スイッチ用の間違った値 %<%s%> です"
#: config/ia64/ia64.c:11007
#, gcc-internal-format
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "version 属性が文字列ではありません"
#: config/iq2000/iq2000.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) または end_offset (%ld) が 0 より小さいです"
#: config/iq2000/iq2000.c:2649
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "引数 %qd が定数ではありません"
#: config/iq2000/iq2000.c:2951 config/xtensa/xtensa.c:2389
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null ポインタ"
#: config/iq2000/iq2000.c:3106
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: 不明な句読点 '%c'"
#: config/iq2000/iq2000.c:3115 config/xtensa/xtensa.c:2243
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND NULL ポインタ"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs [0..16] の末尾にゴミがあります"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs は全ての関数宣言の前になければいけません"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:76 config/m32c/m32c-pragma.c:83
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs は数値 [0..16] をとります"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
msgstr "#pragma ADDRESS の末尾にゴミがあります"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
msgstr ""
#: config/m32c/m32c.c:441
#, gcc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr ""
#: config/m32c/m32c.c:3160
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "%qE 属性は R8C ターゲット用にはサポートされていません"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/m32c/m32c.c:3176 config/sh/sh.c:9057 config/sh/sh.c:9163
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "%qE 属性の引数が整数定数ではありません"
#: config/m32c/m32c.c:3185
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "%qE 属性の引数は 18 から 255 の間であるべきです"
#: config/m32c/m32c.c:4443
#, gcc-internal-format
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> は非割り込み関数では効果がありません"
#: config/m32c/m32c.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "%<fast_interrupt%> 属性指示は無視されました"
#: config/m32r/m32r.c:442
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "%qs 属性の引数が無効です"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "-f%s は 68HC11/68HC12 用としては無視されました (サポートされません)"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1308
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
msgstr "%<trap%> と %<far%> 属性は併用できません。%<far%> を無視しています"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1315
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> attribute is already used"
msgstr "%<trap%> は既に使用されています"
#: config/m68k/m68k.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
msgstr "-mcpu=%s が -march=%s と競合しています"
#: config/m68k/m68k.c:657
#, gcc-internal-format
msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
msgstr "-mpcrel -fPIC は選択した CPU 上では現在のところサポートされていません"
#: config/m68k/m68k.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "-falign-labels=%d is not supported"
msgstr "-falign-labels=%d はサポートされていません"
#: config/m68k/m68k.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "-falign-loops=%d is not supported"
msgstr "-falign-loops=%d はサポートされていません"
#: config/m68k/m68k.c:827
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "複数の割り込み属性は許可されていません"
#: config/m68k/m68k.c:834
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt_thread is available only on fido"
msgstr "interrupt_thread は fido 上でのみ使用出来ます"
#: config/m68k/m68k.c:1163 config/rs6000/rs6000.c:19380
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "スタック制限式はサポートされていません"
#: config/mep/mep-pragma.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
msgstr "#pragma io_volatile の末尾にゴミがあります"
#: config/mep/mep-pragma.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
msgstr "#pragma io_volatile は on または off のいずれかのみをとります"
#: config/mep/mep-pragma.c:124
#, gcc-internal-format
msgid "invalid coprocessor register range"
msgstr "無効なコプロセッサレジスタ範囲です"
#: config/mep/mep-pragma.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "invalid coprocessor register %qE"
msgstr "無効なコプロセッサレジスタ %qE です"
#: config/mep/mep-pragma.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "malformed coprocessor register"
msgstr "間違った形式のコプロセッサレジスタです"
#: config/mep/mep-pragma.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
msgstr "#pragma GCC coprocessor width の末尾にゴミがあります"
#: config/mep/mep-pragma.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
msgstr "#pragma GCC coprocessor width は 32 または 64 のみをとります"
#: config/mep/mep-pragma.c:295
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass の文字は [ABCD] のどれかでなければいけません"
#: config/mep/mep-pragma.c:300
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' は既に定義されています"
#: config/mep/mep-pragma.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
msgstr "間違った形式の #pragma GCC coprocessor subclass です"
#: config/mep/mep-pragma.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma disinterrupt"
msgstr "間違った形式の #pragma disinterrupt です"
#: config/mep/mep-pragma.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
msgstr "間違った形式の #pragma GCC coprocessor です"
#: config/mep/mep-pragma.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "coprocessor not enabled"
msgstr "コプロセッサが有効ではありません"
#: config/mep/mep-pragma.c:370
#, gcc-internal-format
msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
msgstr "不明な #pragma GCC coprocessor %E です"
#: config/mep/mep-pragma.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma call"
msgstr "間違った形式の #pragma call です"
#: config/mep/mep.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic is not supported"
msgstr "-fpic はサポートされていません"
#: config/mep/mep.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not supported"
msgstr "-fPIC はサポートされていません"
#: config/mep/mep.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -mm may be given"
msgstr "-ms と -mm のうち一つだけ指定できます"
#: config/mep/mep.c:323
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -ml may be given"
msgstr "-ms と -ml のうち一つだけ指定できます"
#: config/mep/mep.c:325
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -mm and -ml may be given"
msgstr "-mm と -ml のうち一つだけ指定できます"
#: config/mep/mep.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
msgstr "-ms と -mtiny= のうち一つだけ指定できます"
#: config/mep/mep.c:329
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
msgstr "-mm と -mtiny= のうち一つだけ指定できます"
#: config/mep/mep.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
msgstr "-mclip は現在のところ -mminmax が無い場合には効果がありません"
#: config/mep/mep.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
msgstr "-mc= は -mc=tiny、-mc=near または -mc=far でなければいけません"
#: config/mep/mep.c:1465
#, gcc-internal-format
msgid "unusual TP-relative address"
msgstr "通常ではない TP 関連アドレスです"
#: config/mep/mep.c:3437
#, gcc-internal-format
msgid "unconvertible operand %c %qs"
msgstr "変換できない被演算子 %c %qs です"
#: config/mep/mep.c:3887 config/mep/mep.c:3950
#, gcc-internal-format
msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
msgstr "アドレス範囲 (address region) 属性は自動記憶域クラスでは許可されていません"
#: config/mep/mep.c:3893 config/mep/mep.c:3956
#, gcc-internal-format
msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
msgstr "型を指しているアドレス範囲 (address region) 属性は無視されました"
#: config/mep/mep.c:3942
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
msgstr "%qE 属性は変数および関数へのみ適用できます"
#: config/mep/mep.c:3962 config/mep/mep.c:4274
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
msgstr "重複したアドレス範囲 (address region) 属性 %qE が宣言 %qE (%d 行) 内にあります"
#: config/mep/mep.c:3996
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline interrupt function %qE"
msgstr "割り込み関数 %qE をインライン化できません"
#: config/mep/mep.c:4002
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt function must have return type of void"
msgstr "割り込み関数の戻り型は void でなければいけません"
#: config/mep/mep.c:4007
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt function must have no arguments"
msgstr "割り込み関数は引数無しでなければいけません"
#: config/mep/mep.c:4028
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "%qE 属性は整数定数引数のみ許可されています"
#: config/mep/mep.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
msgstr "%qE 属性は関数へのみ適用出来ます。%s へは適用できません"
#: config/mep/mep.c:4071
#, gcc-internal-format
msgid "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:"
msgstr "VLIW 関数へのポインタを記述するためには次のような構文を使用してください:"
#: config/mep/mep.c:4072
#, gcc-internal-format
msgid " typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
msgstr " typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
#: config/mep/mep.c:4079
#, gcc-internal-format
msgid "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:"
msgstr "VLIW 関数ポインタの配列を記述するためには次のような構文を使用してください:"
#: config/mep/mep.c:4080
#, gcc-internal-format
msgid " typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
msgstr " typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
#: config/mep/mep.c:4085
#, gcc-internal-format
msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
msgstr "VLIW 関数は VLIW 設定外では許可されていません"
#: config/mep/mep.c:4233
#, gcc-internal-format
msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
msgstr "\"#pragma disinterrupt %s\" が使用されていません"
#: config/mep/mep.c:4399
#, gcc-internal-format
msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
msgstr "__io address 0x%x が %qE と %qE 用で同一です"
#: config/mep/mep.c:4547
#, gcc-internal-format
msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
msgstr "変数 %s (%ld バイト) は %s セクション (%d バイト) 用には大きすぎます"
#: config/mep/mep.c:4645
#, gcc-internal-format
msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
msgstr "%<io%> 型の変数 %D を初期化してはいけません"
#: config/mep/mep.c:4650
#, gcc-internal-format
msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
msgstr "%<cb%> 型の変数 %D を初期化してはいけません"
#: config/mep/mep.c:6100
#, gcc-internal-format
msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
msgstr ""
#: config/mep/mep.c:6103
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not available in VLIW functions"
msgstr "%qs は VLIW 関数内では使用出来ません"
#: config/mep/mep.c:6106
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
msgstr "%qs は非 VLIW 関数内では使用出来ません"
#: config/mep/mep.c:6268 config/mep/mep.c:6385
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
msgstr "%d 番目の %qE の引数は %d...%d の範囲でなければいけません"
#: config/mep/mep.c:6271
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
msgstr "%d 番目の %qE の引数は %d の倍数でなければいけません"
#: config/mep/mep.c:6324
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %qE"
msgstr "%qE への引数が少なすぎます"
#: config/mep/mep.c:6329
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %qE"
msgstr "%qE への引数が多すぎます"
#: config/mep/mep.c:6347
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be an address"
msgstr "%d 番目の %qE の引数はアドレスでなければいけません"
#: config/mep/mep.c:7143
#, gcc-internal-format
msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
msgstr "2 バイト cop 命令は 64 ビット VLIW モードでは許可されていません"
#: config/mep/mep.c:7149
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected %d byte cop instruction"
msgstr "予期しない %d バイト cop 命令です"
#: config/microblaze/microblaze.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-clearbss is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "-mno-clearbss は廃止されました。-fno-zero-initialized-in-bss を使用してください"
#: config/microblaze/microblaze.c:1286
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl_stack_check is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "-mxl_stack_check は廃止されました。-fstack-check を使用してください"
#: config/microblaze/microblaze.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
msgstr "%qs は -mcpu= への引数としては無効です"
#: config/microblaze/microblaze.c:1360
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
msgstr "-mxl-multiply-high は -mcpu=v6.00.a またはそれ以上でのみ使用出来ます"
#: config/microblaze/microblaze.c:1364
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
msgstr "-mxl-multiply-high は -mno-xl-soft-mul が必要です"
#: config/mips/mips.c:1369 config/mips/mips.c:1371
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "%qs 属性は関数へのみ適用出来ます"
#: config/mips/mips.c:1381
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
msgstr "%qE は %<mips16%> と %<nomips16%> 属性の両方を持つことは出来ません"
#: config/mips/mips.c:1403 config/mips/mips.c:1406
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE が競合する %qs 属性付きで再宣言されました"
#: config/mips/mips.c:2917
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 TLS"
msgstr "MIPS16 TLS"
#: config/mips/mips.c:6408
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "一貫していない %qs への呼び出しを取り扱えません"
#: config/mips/mips.c:9223
#, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
msgstr "%<interrupt%> 属性は MIPS32r2 プロセッサが必要です"
#: config/mips/mips.c:9225
#, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
msgstr "%<interrupt%> 属性は %<-msoft-float%> が必要です"
#: config/mips/mips.c:9227
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "割り込みハンドラが MIPS16 関数ではいけません"
#: config/mips/mips.c:13210
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "組み込み関数への無効な引数です"
#: config/mips/mips.c:13451
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "組み込み関数 %qE は MIPS16 用にはサポートされていません"
#: config/mips/mips.c:14041
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs は MIPS16 コードをサポートしません"
#: config/mips/mips.c:15262
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:15265
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 -mxgot code"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:15268
#, gcc-internal-format
msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:15404
#, gcc-internal-format
msgid "CPU names must be lower case"
msgstr "CPU 名は小文字でなければいけません"
#: config/mips/mips.c:15557
#, gcc-internal-format
msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:15573
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> は選択した ABI とは互換性がありません"
#: config/mips/mips.c:15588
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "%<-mgp64%> が 32 ビットプロセッサで使用されています"
#: config/mips/mips.c:15590
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "%<-mgp32%> が 64 ビット ABI で使用されています"
#: config/mips/mips.c:15592
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "%<-mgp64%> が 32 ビット ABI で使用されています"
#: config/mips/mips.c:15608 config/mips/mips.c:15610 config/mips/mips.c:15677
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "サポートされていない組み合わせです: %s"
#: config/mips/mips.c:15614
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr "%<-mgp32%> と %<-mfp64%> はターゲットが mfhc1 と mthc1 命令をサポートしている時のみ組み合わせることができます"
#: config/mips/mips.c:15617
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> と %<-mfp64%> は o32 ABI を使用している時のみ組み合わせることができます"
#: config/mips/mips.c:15671
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "%qs アーキテクチャは branch-likely 命令をサポートしていません"
#: config/mips/mips.c:15711
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> は %<-mexplicit-relocs%> が必要です"
#: config/mips/mips.c:15719 config/mips/mips.c:15722
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr ""
#: config/mips/mips.c:15736
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> は %<-mpaired-single%> が必要です"
#: config/mips/mips.c:15745
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs は %qs と併用しなければいけません"
#: config/mips/mips.c:15752
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "%qs アーキテクチャは paired-single 命令をサポートしていません"
#: config/mips/mips.c:15758
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs はターゲットが %qs 命令を提供していることが必要となります"
#: config/mips/mips.c:15863
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs は branch-likely 命令が必要となります"
#: config/mips/mips.c:15867
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "%qs アーキテクチャは synci 命令をサポートしていません"
#: config/mips/mips.c:16339
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "mips16 関数プロファイル"
#: config/mmix/mmix.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s はサポートされていません: 無視されました"
#: config/mmix/mmix.c:773
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:787
#, gcc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:988
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX 内部: 最後の名前付き vararg がレジスタに適合しません"
#: config/mmix/mmix.c:1597 config/mmix/mmix.c:1621 config/mmix/mmix.c:1737
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX 内部: 間違ったレジスタです: %d"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1729
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX 内部: mmix_print_operand 内に %qc case がありません"
#: config/mmix/mmix.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "スタックフレームが 8 バイトの倍数ではありません: %wd"
#: config/mmix/mmix.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "スタックフレームが 8 バイトの倍数ではありません: %wd"
#: config/mmix/mmix.c:2533 config/mmix/mmix.c:2597
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX 内部: %s はシフト演算可能な int ではありません"
#: config/mn10300/mn10300.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
msgstr "-mtune= は mn10300、am33、am33-2 または am34 が予期されます"
#: config/pa/pa.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "PIC コード生成は移植性があるランタイムモデル内ではサポートされていません"
#: config/pa/pa.c:560
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "PIC コード生成は高速間接呼び出しと併用できません"
#: config/pa/pa.c:565
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g はこのプロセッサでは GAS を使用する時だけサポートされます。"
#: config/pa/pa.c:566
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "-g オプションが無効になりました"
#: config/pa/pa.c:8579
#, gcc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u"
msgstr ""
#: config/pa/pa-hpux11.h:82
#, gcc-internal-format
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:438
#, gcc-internal-format
msgid "invalid AE type specified (%s)"
msgstr "無効な AE 型が指定されています (%s)"
#: config/picochip/picochip.c:461
#, gcc-internal-format
msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:756
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "defaulting to stack for %s register creation"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:1607
#, gcc-internal-format
msgid "LCFI labels have already been deferred"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:1670
#, gcc-internal-format
msgid "LM label has already been deferred"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:1680
#, gcc-internal-format
msgid "LCFI labels have already been deferred."
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:1962
#, gcc-internal-format
msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2065
#, gcc-internal-format
msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2316 config/picochip/picochip.c:2376
#, gcc-internal-format
msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
msgstr "%s: 一つ以上の被演算子を取り扱えません"
#: config/picochip/picochip.c:2457
#, gcc-internal-format
msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
msgstr "%s 内に不明な短い分岐があります (型 %d)"
#: config/picochip/picochip.c:2494
#, gcc-internal-format
msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
msgstr "%s 内に不明な長い分岐があります (型 %d)"
#: config/picochip/picochip.c:2534 config/picochip/picochip.c:2602
#, gcc-internal-format
msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:2568
#, gcc-internal-format
msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:3439
#, gcc-internal-format
msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
msgstr "多すぎる ALU 命令が発行されました (%d)"
#: config/picochip/picochip.c:4071 config/picochip/picochip.c:4164
#, gcc-internal-format
msgid "%s: Second source operand is not a constant"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:4074 config/picochip/picochip.c:4125
#: config/picochip/picochip.c:4167
#, gcc-internal-format
msgid "%s: Third source operand is not a constant"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:4128
#, gcc-internal-format
msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
msgstr ""
#: config/picochip/picochip.c:4423
#, gcc-internal-format
msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
msgstr ""
#: config/rs6000/host-darwin.c:60
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "セグメンテーション違反 (コード)"
#: config/rs6000/host-darwin.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "セグメンテーション違反"
#: config/rs6000/host-darwin.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "シグナルスタックをセットアップ中: %m"
#: config/rs6000/host-darwin.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "シグナルハンドラをセットアップ中: %m"
#. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:51
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "間違った形式の #pragma longcall を無視しています"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:64
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "開く小括弧がありません"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "数値がありません"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "閉じる小括弧がありません"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "数値は 0 または 1 でなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "#pragma longcall の末尾にゴミがあります"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3267
#, gcc-internal-format
msgid "%s only accepts %d arguments"
msgstr "%s は %d 個の引数のみ受け付けます"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3272
#, gcc-internal-format
msgid "%s only accepts 1 argument"
msgstr "%s は 1 個の引数のみ受け付けます"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3277
#, gcc-internal-format
msgid "%s only accepts 2 arguments"
msgstr "%s は 2 この引数のみ受け付けます"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3342
#, gcc-internal-format
msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
msgstr "vec_extract は 2 個の引数のみ受け付けます"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3418
#, gcc-internal-format
msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgstr "vec_insert は 3 個の引数のみ受け付けます"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3521
#, gcc-internal-format
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000-c.c:3564
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:2516
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip は -ffinite-math または -ffast-math が必要となります"
#: config/rs6000/rs6000.c:2518
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip は -fno-trapping-math または -ffast-math が必要となります"
#: config/rs6000/rs6000.c:2520
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip は -freciprocal-math または -ffast-math が必要となります"
#: config/rs6000/rs6000.c:2614
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:2739
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:2741
#, gcc-internal-format
msgid "SPE not supported in this target"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:2768
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple はリトルエンディアンシステム上ではサポートされていません"
#: config/rs6000/rs6000.c:2775
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring はリトルエンディアンシステム上ではサポートされていません"
#: config/rs6000/rs6000.c:2881
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
msgstr "-mveclibabi= スイッチ用の不明なベクトルライブラリ ABI 型 (%s) です"
#: config/rs6000/rs6000.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes long double size"
msgstr "target 属性または pragma が long double のサイズを変更します"
#: config/rs6000/rs6000.c:2914 config/rs6000/rs6000.c:2929
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "target 属性または pragma が AltiVec ABI を変更します"
#: config/rs6000/rs6000.c:2946
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "target 属性または pragma が darwin64 ABI を変更します"
#: config/rs6000/rs6000.c:2987
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
msgstr "target 属性または pragma が SPE ABI を変更します"
#: config/rs6000/rs6000.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
msgstr "target 属性または pragma が単精度浮動小数点を変更します"
#: config/rs6000/rs6000.c:3312
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
msgstr "target 属性または pragma が倍精度浮動小数点を変更します"
#: config/rs6000/rs6000.c:3356
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option for -mrecip=%s"
msgstr "-mrecip=%s 用の不明なオプションです"
#: config/rs6000/rs6000.c:3823
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr "不明な -m%s= オプションが指定されました: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:3858
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %s for -mfpu"
msgstr "-mfpu 用の不明な値 %s です"
#: config/rs6000/rs6000.c:4245
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'"
msgstr "-mcmodel 用の無効なオプションです: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:4375
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "不明な -mdebug-%s スイッチです"
#: config/rs6000/rs6000.c:4448
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:4461
#, gcc-internal-format
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "darwin64 ABI を使用しています"
#: config/rs6000/rs6000.c:4466
#, gcc-internal-format
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "古い darwin ABI を使用しています"
#: config/rs6000/rs6000.c:4473
#, gcc-internal-format
msgid "using IBM extended precision long double"
msgstr "IBM 拡張精度 long double を使用しています"
#: config/rs6000/rs6000.c:4479
#, gcc-internal-format
msgid "using IEEE extended precision long double"
msgstr "IEEE 拡張精度 long double を使用しています"
#: config/rs6000/rs6000.c:4484
#, gcc-internal-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "不明な ABI が指定されました: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:4493
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcpu"
msgstr "-mcpu 用の間違った値 %s です"
#: config/rs6000/rs6000.c:4500
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune"
msgstr "-mtune 用の間違った値 %s です"
#: config/rs6000/rs6000.c:4511
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
msgstr "不明な -mtraceback 引数 %qs です。%<full%>、%<partial%> または %<none%> が予期されます"
#: config/rs6000/rs6000.c:4525
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
msgstr "-mfloat-gprs 用の無効なオプションです: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:4535
#, gcc-internal-format
msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "不明なスイッチ -mlong-double-%s です"
#: config/rs6000/rs6000.c:4556
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "-malign-power は 64 ビット Darwin ではサポートされていません。インストールされている C および C++ ライブラリと互換性がありません"
#: config/rs6000/rs6000.c:4564
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr "不明な -malign-XXXXX オプションが指定されました: '%s'"
#: config/rs6000/rs6000.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
msgstr "-msingle-float オプションは -mhard-float と等価です"
#: config/rs6000/rs6000.c:4587
#, gcc-internal-format
msgid "-msimple-fpu option ignored"
msgstr "-msimple-fpu オプションは無視されました"
#: config/rs6000/rs6000.c:7846
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:7916
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:8246
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:9170
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:9796
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: builtin function to %s already processed"
msgstr "内部エラー: %s への組み込み関数は既に処理されています"
#: config/rs6000/rs6000.c:10743
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "第一引数は 5 ビット符号付きリテラルでなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:10846 config/rs6000/rs6000.c:11820
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "第二引数は 5 ビット符号無しリテラルでなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:10885
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_altivec_predicate の第一引数は定数でなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:10937
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_altivec_predicate の第一引数が範囲外です"
#: config/rs6000/rs6000.c:11194
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "第三引数は 4 ビット符号無しリテラルでなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:11212
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "第三引数は 2 ビット符号無しリテラルでなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:11224
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
msgstr "第三引数は 1 ビット符号無しリテラルでなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:11395
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "%qs への引数は 2 ビット符号無しリテラルでなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:11539
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:11630
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "dss への引数は 2 ビット符号無しリテラルでなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:11940
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_paired_predicate の第一引数は定数でなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:11987
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_paired_predicate の第一引数が範囲外です"
#: config/rs6000/rs6000.c:12012
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "__builtin_spe_predicate の第一引数は定数でなければいけません"
#: config/rs6000/rs6000.c:12084
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "__builtin_spe_predicate の第一引数が範囲外です"
#: config/rs6000/rs6000.c:13450
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s had no type"
msgstr "内部エラー: 組み込み関数 %s に型がありません"
#: config/rs6000/rs6000.c:13457
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
msgstr "内部エラー: 組み込み関数 %s が予期しない戻り型 %s を持っています"
#: config/rs6000/rs6000.c:13470
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
msgstr "内部エラー: 組み込み関数 %s の第 %d 引数が予期しない引数型 %s を持っています"
#: config/rs6000/rs6000.c:19350
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "スタックフレームが大きすぎます"
#: config/rs6000/rs6000.c:19874
#, gcc-internal-format
msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:22746
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr ""
#: config/rs6000/rs6000.c:24784
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec 型内での %<long double%> の使用は無効です"
#: config/rs6000/rs6000.c:24786
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec 型内での真偽型 (boolean) の使用は無効です"
#: config/rs6000/rs6000.c:24788
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec 型内での %<complex%> の使用は無効です"
#: config/rs6000/rs6000.c:24790
#, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "AltiVec 型内での十進浮動小数点の使用は無効です"
#: config/rs6000/rs6000.c:24796
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
msgstr "-mvsx 無しで 64 ビットコード用の AltiVec 型内での %<long%> の使用は無効です"
#: config/rs6000/rs6000.c:24799
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "AltiVec 型内での %<long%> の使用は廃止されました。%<int%> を使用してください"
#: config/rs6000/rs6000.c:24804
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "-mvsx 無しで AltiVec 型内での %<long long%> の使用は無効です"
#: config/rs6000/rs6000.c:24807
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "-mvsx 無しで AltiVec 型内での %<double%> の使用は無効です"
#: config/rs6000/rs6000.c:27263
#, gcc-internal-format
msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "マイクロコード命令 %s\t[%s] #%d を発行しています"
#: config/rs6000/rs6000.c:27267
#, gcc-internal-format
msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "条件付きマイクロコード命令 %s\t[%s] #%d を発行しています"
#: config/rs6000/rs6000.c:27470
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
msgstr "CPU \"%s\" は %s\"%s\"%s 用には無効です"
#: config/rs6000/rs6000.c:27473
#, gcc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
msgstr "%s\"%s\"%s は許可されていません"
#: config/rs6000/rs6000.c:27475
#, gcc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
msgstr "%s\"%s\"%s は無効です"
#: config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 config/rs6000/aix52.h:32
#: config/rs6000/aix53.h:32 config/rs6000/aix61.h:32
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 と POWER アーキテクチャは互換性がありません"
#: config/rs6000/aix43.h:37 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:37
#: config/rs6000/aix53.h:37 config/rs6000/aix61.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 は PowerPC64 アーキテクチャが有効のまま残されていることが必要です"
#: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 config/rs6000/aix53.h:43
#: config/rs6000/aix61.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float と long-double-128 は互換性がありません"
#: config/rs6000/aix43.h:47 config/rs6000/aix51.h:41 config/rs6000/aix52.h:47
#: config/rs6000/aix53.h:47 config/rs6000/aix61.h:47
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "-maix64 が必要です: 32 ビットアドレスでの 64 ビット計算はまだサポートされていません"
#: config/rs6000/e500.h:40
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "AltiVec と E500 命令は同時に存在できません"
#: config/rs6000/e500.h:42
#, gcc-internal-format
msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "VSX と E500 命令は同時に存在できません"
#: config/rs6000/e500.h:44
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit E500 not supported"
msgstr "64 ビット E500 はサポートされていません"
#: config/rs6000/e500.h:46
#, gcc-internal-format
msgid "E500 and FPRs not supported"
msgstr "E500 と FPR はサポートされていません"
#: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 not supported in this configuration"
msgstr "-m64 はこの設定ではサポートされていません"
#: config/rs6000/linux64.h:124
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 は PowerPC64 CPU が必要です"
#: config/rs6000/linux64.h:130
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
msgstr "-mcmodel は他の toc オプションと互換性がありません"
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1652
#, gcc-internal-format
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET はサポートされていません"
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/sysv4.h:116
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "-mcall-%s 用の間違った値です"
#: config/rs6000/sysv4.h:132
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "-msdata=%s 用の間違った値です"
#: config/rs6000/sysv4.h:149
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -msdata=%s は併用できません"
#: config/rs6000/sysv4.h:158
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s と -msdata=%s は併用できません"
#: config/rs6000/sysv4.h:167
#, gcc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s と -mcall-%s は併用できません"
#: config/rs6000/sysv4.h:176
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -mno-minimal-toc は併用できません"
#: config/rs6000/sysv4.h:182
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable と -mcall-%s は併用できません"
#: config/rs6000/sysv4.h:189
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC と -mcall-%s は併用できません"
#: config/rs6000/sysv4.h:196
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc はビッグエンディアンでなければいけません"
#: config/rs6000/sysv4.h:201
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "-msecure-plt は使用するアセンブラでサポートされていません"
#: config/rs6000/sysv4.h:220
#, gcc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "-m%s はこの設定ではサポートされていません"
#: config/rx/rx.c:428
#, gcc-internal-format
msgid "unreocgnized control register number: %d - using 'psw'"
msgstr "認識出来ない制御レジスタ番号です: %d - 'psw' を使用します"
#: config/rx/rx.c:2026
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
msgstr "__builtin_rx_%s は 'C'、'Z'、'S'、'O'、'I' または 'U' をとります"
#: config/rx/rx.c:2028
#, gcc-internal-format
msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
msgstr ""
#: config/rx/rx.c:2085 config/xtensa/xtensa.c:3079 config/xtensa/xtensa.c:3119
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin code"
msgstr "間違った組み込みコードです"
#: config/rx/rx.c:2211
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
msgstr "-mcpu= オプションへの認識出来ない引数 '%s' です"
#: config/rx/rx.c:2216
#, gcc-internal-format
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "RX200 CPU は FPU ハードウェアを持っていません"
#: config/rx/rx.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "RX FPU 命令は NaNs と無限大をサポートしません"
#: config/s390/s390.c:1576
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr ""
#: config/s390/s390.c:1583
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "スタックサイズは 2 の累乗でなければいけません"
#: config/s390/s390.c:1634
#, gcc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "z/Architecture モードは %s 上ではサポートされていません"
#: config/s390/s390.c:1636
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "64 ビット ABI は ESA/390 モード内ではサポートされていません"
#: config/s390/s390.c:1643
#, gcc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
msgstr "ハードウェア十進浮動小数点命令は %s 上では使用出来ません"
#: config/s390/s390.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
msgstr "ハードウェア十進浮動小数点命令は ESA/390 モードでは使用出来ません"
#: config/s390/s390.c:1656
#, gcc-internal-format
msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
msgstr "-mhard-dfp は -msoft-float と併用できません"
#: config/s390/s390.c:1680
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float の組み合わせはサポートされていません"
#: config/s390/s390.c:1686
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr ""
#: config/s390/s390.c:1688
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "スタックサイズは 64k より大きくてはいけません"
#: config/s390/s390.c:1691
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard は -mstack-size を暗黙的に使用します"
#: config/s390/s390.c:5134
#, gcc-internal-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "シンボルによるメモリ参照は z10 またはそれ以降でのみサポートされます"
#: config/s390/s390.c:5203
#, gcc-internal-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "'E' 出力修飾子用の無効な比較演算子です"
#: config/s390/s390.c:5223
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "'J' 出力修飾子用の無効な参照です"
#: config/s390/s390.c:5237
#, gcc-internal-format
msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
msgstr "'O' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5247
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "'O' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
#: config/s390/s390.c:5265
#, gcc-internal-format
msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
msgstr "'R' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5275
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "'R' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
#: config/s390/s390.c:5293
#, gcc-internal-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "'S' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5302
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "'S' 出力修飾子用の無効なアドレスです"
#: config/s390/s390.c:5322
#, gcc-internal-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "'N' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5331
#, gcc-internal-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "'M' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます"
#: config/s390/s390.c:5394
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "無効な定数です - 出力修飾子の使用を試みてください"
#: config/s390/s390.c:5396
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な定数です"
#: config/s390/s390.c:5402
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "無効な式です - 出力修飾子の使用を試みてください"
#: config/s390/s390.c:5404
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な式です"
#: config/s390/s390.c:7324
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "局所変数の合計サイズがアーキテクチャの制限を超過しています"
#: config/s390/s390.c:8025 config/s390/s390.c:8041
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is "
msgstr "関数 %qs のフレームサイズ: "
#: config/s390/s390.c:8070
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is "
msgstr "%qs のフレームサイズ: "
#: config/s390/s390.c:8074
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs は動的スタック割り当てを使用します"
#: config/score/score3.c:650 config/score/score7.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -G are incompatible"
msgstr "-fPIC と -G は併用できません"
#: config/sh/sh.c:932
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr ""
#: config/sh/sh.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr ""
#: config/sh/sh.c:7781
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr ""
#: config/sh/sh.c:8938
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "%qE 属性は割り込み関数へのみ適用されます"
#: config/sh/sh.c:8996
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "%qE 属性は SH2A 用にのみサポートされています"
#: config/sh/sh.c:9026
#, gcc-internal-format
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "interrupt_handler 属性は -m5-compact と併用できません"
#: config/sh/sh.c:9043
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "%qE 属性は SH2A へのみ適用されます"
#: config/sh/sh.c:9065
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "%qE 属性引数は 0 と 255 の間であるべきです"
#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:9138
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "%qE 属性の引数が文字列定数ではありません"
#: config/sh/sh.c:11702
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 は呼び出しによって上書きされるレジスタとして利用できる必要があります"
#: config/sh/sh.c:11723
#, gcc-internal-format
msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
msgstr ""
#: config/sh/sh.c:11731
#, gcc-internal-format
msgid "need a call-clobbered target register"
msgstr ""
#: config/sh/symbian-base.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr ""
#: config/sh/symbian-base.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage"
msgstr ""
#: config/sh/symbian-base.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
msgstr ""
#: config/sh/symbian-c.c:83 config/sh/symbian-cxx.c:94
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr ""
#: config/sh/symbian-c.c:122 config/sh/symbian-c.c:129
#: config/sh/symbian-cxx.c:554 config/sh/symbian-cxx.c:561
#: ada/gcc-interface/utils.c:5018 ada/gcc-interface/utils.c:5196
#: ada/gcc-interface/utils.c:5238 ada/gcc-interface/utils.c:5298
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "%qs 属性が無視されました"
#: config/sh/symbian-cxx.c:106
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr ""
#. FIXME
#: config/sh/netbsd-elf.h:94
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented-shmedia profiling"
msgstr ""
#. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC.
#: config/sh/vxworks.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
msgstr "-mrelax は RTP PIC 用にのみサポートされています"
#: config/sparc/sparc.c:799
#, gcc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s はこの設定ではサポートされていません"
#: config/sparc/sparc.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-mlong-double-64 は -m64 と併用することは許可されていません"
#: config/sparc/sparc.c:826
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "-mcmodel= スイッチ用の誤った値 %s です"
#: config/sparc/sparc.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= は 32 ビットシステム上ではサポートされていません"
#: config/spu/spu-c.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
msgstr "オーバーロードされた関数 %s への不十分な引数です"
#: config/spu/spu-c.c:166
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to overloaded function %s"
msgstr "オーバーロードされた関数 %s への引数が多すぎます"
#: config/spu/spu-c.c:178
#, gcc-internal-format
msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
msgstr ""
#: config/spu/spu.c:544 config/spu/spu.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "unknown architecture %qs"
msgstr "不明なアーキテクチャ %qs です"
#: config/spu/spu.c:5359 config/spu/spu.c:5362
#, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation for %qD"
msgstr "%qD 用の実行時再配置を作成しています"
#: config/spu/spu.c:5367 config/spu/spu.c:5369
#, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation"
msgstr "実行時再配置を作成しています"
#: config/spu/spu.c:6428
#, gcc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
msgstr "%s は [%d, %d] の範囲内の整数リテラルが予期されます"
#: config/spu/spu.c:6448
#, gcc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
msgstr ""
#: config/spu/spu.c:6477
#, gcc-internal-format
msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:1089
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "局所変数のメモリ要求が容量を超えています"
#: config/stormy16/stormy16.c:1243
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:1333
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "割り込み関数内で va_start を使用することは出来ません"
#: config/stormy16/stormy16.c:1877
#, gcc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr ""
#: config/stormy16/stormy16.c:2245
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "%<__BELOW100__%> 属性は変数へのみ適用できます"
#: config/stormy16/stormy16.c:2252
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "__BELOW100__ 属性は自動記憶域クラスでのみ許可されています"
#: config/v850/v850-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX が前の startXXX 無しで見つかりました"
#: config/v850/v850-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX が前の startXXX と適合しません"
#: config/v850/v850-c.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "interrupt 属性を設定できません: 現在の関数がありません"
#: config/v850/v850-c.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "interrupt 属性を設定できません: そのような識別子はありません"
#: config/v850/v850-c.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "#pragma ghs section の末尾にゴミがあります"
#: config/v850/v850-c.c:170
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "認識出来ないセクション名 %qE です"
#: config/v850/v850-c.c:185
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "間違った形式の #pragma ghs section です"
#: config/v850/v850-c.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "#pragma ghs interrupt の末尾にゴミがあります"
#: config/v850/v850-c.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "#pragma ghs starttda の末尾にゴミがあります"
#: config/v850/v850-c.c:226
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "#pragma ghs startsda 属性の末尾にゴミがあります"
#: config/v850/v850-c.c:237
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "#pragma ghs startzda の末尾にゴミがあります"
#: config/v850/v850-c.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "#pragma ghs endtda の末尾にゴミがあります"
#: config/v850/v850-c.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "#pragma ghs endsda の末尾にゴミがあります"
#: config/v850/v850-c.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "#pragma ghs endzda の末尾にゴミがあります"
#: config/v850/v850.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
msgstr "%<-m%s%> へ渡された値が大きすぎます"
#: config/v850/v850.c:2171
#, gcc-internal-format
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "データ領域属性を局所変数用に指定できません"
#: config/v850/v850.c:2182
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "%q+D のデータ領域が前の宣言と競合しています"
#: config/v850/v850.c:2313
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr ""
#: config/v850/v850.c:2331 config/v850/v850.c:2438
#, gcc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "間違ったスタック空間削除量です: %d"
#: config/v850/v850.c:2418
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr ""
#: config/v850/v850.c:2715
#, gcc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr ""
#: config/v850/v850.c:2734
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "破棄するスタック空間が大きすぎます: %d"
#: config/v850/v850.c:2836
#, gcc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr ""
#: config/v850/v850.c:2853
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "準備するスタック空間が多すぎます: %d"
#: config/xtensa/xtensa.c:2129
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr ""
#: config/xtensa/xtensa.c:2164
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "-f%s は CONST16 命令ではサポートされていません"
#: config/xtensa/xtensa.c:2171
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "PIC が必要ですが CONST16 命令ではサポートされていません"
#: config/xtensa/xtensa.c:3229
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr ".bss セクションには未初期化変数のみ配置出来ます"
#: ada/gcc-interface/misc.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> が %<-gant%> と間違って綴られています"
#: ada/gcc-interface/misc.c:240
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
msgstr ""
#: ada/gcc-interface/utils.c:5136
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "%qs 属性は名前付き引数を持つプロトタイプが必要です"
#: ada/gcc-interface/utils.c:5148
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr ""
#: ada/gcc-interface/utils.c:5219
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "%qE 属性は効果がありません"
#: ada/gcc-interface/utils.c:5333
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qs"
msgstr "%qs 属性用の無効なベクトル型です"
#: ada/gcc-interface/utils.c:5396
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "%qs 属性は配列型のみに適用できます"
#: ada/gcc-interface/utils.c:5423
#, gcc-internal-format
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "%qs 属性用の無効なエレメント型です"
#. Conversion of implicit `this' argument failed.
#: cp/call.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid " no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
msgstr " %qT から %qT へ %<this%> パラメータを暗黙的に変換する方法が不明です"
#: cp/call.c:2952
#, gcc-internal-format
msgid " no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
msgstr "第 %d 引数を %qT から %qT へ変換する方法が不明です"
#: cp/call.c:2974
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <組み込み>"
#: cp/call.c:2979
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T) <組み込み>"
#: cp/call.c:2983
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T) <組み込み>"
#: cp/call.c:2987
#, gcc-internal-format
msgid "%s%T <conversion>"
msgstr "%s%T <変換>"
#: cp/call.c:2989
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <near match>"
msgstr ""
#: cp/call.c:2991
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <deleted>"
msgstr "%s%#D <削除済み>"
#: cp/call.c:2993
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s%#D"
msgstr "%s: %s"
#: cp/call.c:3003
#, gcc-internal-format
msgid " candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] " 候補では %d 個の引数が予期されますが、%d 個の引数が与えられています"
#: cp/call.c:3337
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "%qT から %qT への変換が曖昧です"
#: cp/call.c:3442
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
msgstr ""
#: cp/call.c:3552
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "%<%D(%A)%> の呼び出しに適合する関数がありません"
#: cp/call.c:3555
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "オーバーロードされている %<%D(%A)%> の呼び出しが曖昧です"
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:3745
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr ""
#: cp/call.c:3817
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "%<(%T) (%A)%> への呼び出しが適合しません"
#: cp/call.c:3830
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "%<(%T) (%A)%> の呼び出しが曖昧です"
#: cp/call.c:3872
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "三項演算子 %<operator?:%> 用の %<%E ? %E : %E%> 内にあるオーバーロードが曖昧です"
#: cp/call.c:3875
#, gcc-internal-format
msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "%<%E ? %E : %E%> 内にある三項演算子 %<operator?:%> が適合しません "
#: cp/call.c:3882
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%<operator%s%> 用の %<%E%s%> 内にあるオーバーロードが曖昧です"
#: cp/call.c:3885
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%<operator%s%> で %<%E%s%> 内にあるものが適合しません"
#: cp/call.c:3891
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%<%E[%E]%> 内にある %<operator[]%> 用のオーバーロードが曖昧です"
#: cp/call.c:3894
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%<%E[%E]%> 内の %<operator[]%> が適合しません"
#: cp/call.c:3901
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
msgstr "%qs 用の %<%s %E%> 内にあるオーバーロードが曖昧です"
#: cp/call.c:3904
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
msgstr "%qs で %<%s %E%> 内にあるものが適合しません"
#: cp/call.c:3911
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%<operator%s%> 用の %<%E %s %E%> 内にあるオーバーロードが曖昧です"
#: cp/call.c:3914
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%<operator%s%> で %<%E %s %E%> 内にあるものが適合しません"
#: cp/call.c:3918
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator%s%> 用の %<%s%E%> 内にあるオーバーロードが曖昧です"
#: cp/call.c:3921
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator%s%> で %<%s%E%> 内にあるものが適合しません"
#: cp/call.c:4015
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ は中間項が省略された ?: 式を禁止しています"
#: cp/call.c:4096
#, gcc-internal-format
msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr ""
#: cp/call.c:4101
#, gcc-internal-format
msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr ""
#: cp/call.c:4143 cp/call.c:4387
#, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
msgstr "?: への被演算子が異なる型 %qT と %qT を持っています"
#: cp/call.c:4334
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:4345
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr ""
#: cp/call.c:4739
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr ""
#: cp/call.c:4741
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
msgstr ""
#: cp/call.c:4835
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "%q#T と %q#T の間での比較です"
#: cp/call.c:5079
#, gcc-internal-format
msgid "non-placement deallocation function %q+D"
msgstr ""
#: cp/call.c:5080
#, gcc-internal-format
msgid "selected for placement delete"
msgstr ""
#: cp/call.c:5159
#, gcc-internal-format
msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
msgstr ""
#: cp/call.c:5164
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "%<operator %s%> は %qT 用としては適切ではありません"
#: cp/call.c:5182
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is private"
msgstr "%q+#D は非公開です"
#: cp/call.c:5184
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is protected"
msgstr "%q+#D は保護されています"
#: cp/call.c:5186
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr "%q+#D はアクセス出来ません"
#: cp/call.c:5187
#, gcc-internal-format
msgid "within this context"
msgstr ""
#: cp/call.c:5235
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr ""
#: cp/call.c:5239
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "NULL から非ポインタ型 %qT へ変換しています"
#: cp/call.c:5245
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr ""
#: cp/call.c:5283
#, gcc-internal-format
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "%qT 用の初期化子の周りに中括弧が多すぎます"
#: cp/call.c:5305 cp/cvt.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "%qT から %qT への無効な変換です"
#: cp/call.c:5308 cp/call.c:5493
#, gcc-internal-format
msgid " initializing argument %P of %qD"
msgstr ""
#: cp/call.c:5337
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
msgstr ""
#: cp/call.c:5397 cp/call.c:5511
#, gcc-internal-format
msgid " initializing argument %P of %q+D"
msgstr ""
#: cp/call.c:5508
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:5543
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:5546 cp/call.c:5564
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:5549
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:5681
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
msgstr ""
#. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:5710
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
msgstr ""
#: cp/call.c:5756
#, gcc-internal-format
msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
msgstr ""
#: cp/call.c:5766
#, gcc-internal-format
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr ""
#: cp/call.c:5883
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "関数呼び出しの引数が format 属性の候補であるようです"
#: cp/call.c:6093
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr ""
#: cp/call.c:6115
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:6172
#, gcc-internal-format
msgid "deducing %qT as %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:6175
#, gcc-internal-format
msgid " in call to %q+D"
msgstr ""
#: cp/call.c:6177
#, gcc-internal-format
msgid " (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
msgstr " (-fno-deduce-init-list でこれを無効に出来ます)"
#: cp/call.c:6447
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:6705
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "非関数 %qD の呼び出しです"
#: cp/call.c:6750 cp/typeck.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "コンストラクタ %<%T::%D%> を直接呼び出すことは出来ません"
#: cp/call.c:6752
#, gcc-internal-format
msgid " for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
msgstr ""
#: cp/call.c:6836
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
msgstr ""
#: cp/call.c:6849
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr ""
#: cp/call.c:6874
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "オーバーロードされた %<%s(%A)%> の呼び出しは曖昧です"
#: cp/call.c:6903
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "オブジェクト以外がメンバ関数 %qD を呼び出すことは出来ません"
#: cp/call.c:7611
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:7613 cp/name-lookup.c:5162
#, gcc-internal-format
msgid " in call to %qD"
msgstr ""
#: cp/call.c:7670
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr ""
#: cp/call.c:7671
#, gcc-internal-format
msgid " for conversion from %qT to %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:7674
#, gcc-internal-format
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
msgstr ""
#: cp/call.c:7792
#, gcc-internal-format
msgid "default argument mismatch in overload resolution"
msgstr ""
#: cp/call.c:7795
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 1: %q+#F"
msgstr " 候補 1: %q+#F"
#: cp/call.c:7797
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 2: %q+#F"
msgstr " 候補 2: %q+#F"
#: cp/call.c:7838
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr ""
#: cp/call.c:7991
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE to %qT"
msgstr "%qE から %qT へ変換できません"
#: cp/call.c:8232
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
msgstr ""
#: cp/call.c:8236
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr ""
#: cp/class.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr ""
#: cp/class.c:976
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr "Java クラス %qT はデストラクタを持つことは出来ません"
#: cp/class.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr ""
#: cp/class.c:1079
#, gcc-internal-format
msgid "repeated using declaration %q+D"
msgstr "宣言 %q+D の使用が繰り返されています"
#: cp/class.c:1081
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
msgstr "使用している宣言 %q+D は前に使用している宣言と競合しています"
#: cp/class.c:1086
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "%q+#D はオーバーロードすることが出来ません"
#: cp/class.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr ""
#: cp/class.c:1154
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "メソッド %q+D 用のアクセス指定が競合しています。無視されました"
#: cp/class.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "フィールド %qE 用のアクセス指定が競合しています。無視されました"
#: cp/class.c:1218 cp/class.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D は %q#T 内では無効です"
#: cp/class.c:1219
#, gcc-internal-format
msgid " because of local method %q+#D with same name"
msgstr ""
#: cp/class.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid " because of local member %q+#D with same name"
msgstr ""
#: cp/class.c:1280
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "基底クラス %q#T が非仮想デストラクタを持っています"
#: cp/class.c:1667
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "クラス %qT 内の全てのメンバ関数が非公開です"
#: cp/class.c:1679
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T はフレンドが無い非公開デストラクタのみ定義しています"
#: cp/class.c:1724
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T はフレンドが無い非公開コンストラクタのみ定義しています"
#: cp/class.c:2117
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr ""
#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2546
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was hidden"
msgstr "%q+D は隠されています"
#: cp/class.c:2547
#, gcc-internal-format
msgid " by %q+D"
msgstr ""
#: cp/class.c:2590 cp/decl2.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D は無効です。無名共用体は非静的データメンバのみ持つことが出来ます"
#: cp/class.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D は無効です。無名構造体は非静的データメンバのみ持つことが出来ます"
#: cp/class.c:2601 cp/decl2.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous union"
msgstr "無名共用体内に非公開メンバ %q+#D があります"
#: cp/class.c:2603
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
msgstr "無名構造体内に非公開メンバ %q+#D があります"
#: cp/class.c:2608 cp/decl2.c:1329
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgstr "無名共用体内に保護されたメンバ %q+#D があります"
#: cp/class.c:2610
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
msgstr "無名構造体内内に保護されたメンバ %q+#D があります"
#: cp/class.c:2795
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "ビットフィールド %q+#D が非整数型です"
#: cp/class.c:2811
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "ビットフィールド %q+D の幅が整数定数ではありません"
#: cp/class.c:2816
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "ビットフィールド %q+D の幅が負です"
#: cp/class.c:2821
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "ビットフィールド %q+D の幅が 0 です"
#: cp/class.c:2827
#, gcc-internal-format
msgid "width of %q+D exceeds its type"
msgstr "%q+D の幅が型の大きさを超えています"
#: cp/class.c:2831
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%q+D は %q#T の全ての値を持つには小さすぎます"
#: cp/class.c:2890
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "コンストラクタを持つメンバ %q+#D は共用体内では許可されていません"
#: cp/class.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "デストラクタを持つメンバ %q+#D は共用体内では許可されていません"
#: cp/class.c:2895
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "コピー代入演算子を持つメンバ %q+#D は共用体内では許可されていません"
#: cp/class.c:2899
#, gcc-internal-format
msgid "unrestricted unions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr "制限のない共用体は -std=c++0x または -std=gnu++0x を指定した時のみ使用できます"
#: cp/class.c:2933
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "共用体 %qT 内の複数のフィールドが初期化されました"
#: cp/class.c:3024
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%q+D は共用体のメンバのため静的ではありません"
#: cp/class.c:3029
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr ""
#: cp/class.c:3040
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "フィールド %q+D はが関数型として無効な宣言をされました"
#: cp/class.c:3046
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "フィールド %q+D はメソッド型として無効な宣言をされました"
#: cp/class.c:3101
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
msgstr ""
#: cp/class.c:3193
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+#D with same name as class"
msgstr "フィールド %q+#D がクラス名と同じです"
#: cp/class.c:3216
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T がポインタデータメンバを持っています"
#: cp/class.c:3221
#, gcc-internal-format
msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr ""
#: cp/class.c:3223
#, gcc-internal-format
msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr ""
#: cp/class.c:3227
#, gcc-internal-format
msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr ""
#: cp/class.c:3690
#, gcc-internal-format
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:3817
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/class.c:3899
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "非仮想関数 %q+D 用の初期化子が指定されています"
#: cp/class.c:4527
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class of %q+D is not a literal type"
msgstr ""
#: cp/class.c:4636
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
msgstr "コンストラクタが無いクラス内に非静的参照 %q+#D があります"
#: cp/class.c:4641
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
msgstr "コンストラクタが無いクラス内に非静的定数メンバ %q+#D があります"
#. If the function is defaulted outside the class, we just
#. give the synthesis error.
#: cp/class.c:4667
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
msgstr "%q+D は定数参照を取るように宣言されていますが、暗黙的な宣言では非定数参照を取ります"
#: cp/class.c:4670
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
msgstr ""
#: cp/class.c:4894
#, gcc-internal-format
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "仮想基底 %qT のオフセットは ABI に適合していないため将来のバージョンの GCC では変更になるかもしれません"
#: cp/class.c:4995
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "直接の基底 %qT は曖昧なため %qT 内でアクセスできません"
#: cp/class.c:5007
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "仮想基底 %qT は曖昧なため %qT 内ではアクセスできません"
#: cp/class.c:5193
#, gcc-internal-format
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%qT へ代入されたサイズは ABI に適合していないかもしれないため将来のバージョンの GCC では変更になるかもしれません"
#: cp/class.c:5233
#, gcc-internal-format
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%qD のオフセットは ABI に適合していないかもしれないため将来のバージョンの GCC では変更になるかもしれません"
#: cp/class.c:5261
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%q+D のオフセットは ABI に適合していないため将来のバージョンの GCC では変更になるかもしれません"
#: cp/class.c:5271
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "%q+D は空のクラスを含んでいるため将来のバージョンの GCC では基底クラスが別の場所に配置されるかもしれません"
#: cp/class.c:5359
#, gcc-internal-format
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr "空のクラス %qT から得られたクラスの配置は将来のバージョンの GCC では変更になるかもしれません"
#: cp/class.c:5512 cp/decl.c:11309 cp/parser.c:17464
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "%q#T が再定義されています"
#: cp/class.c:5664
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T は仮想関数を持っており非仮想デストラクタからアクセス可能です"
#: cp/class.c:5769
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr ""
#: cp/class.c:6261
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "言語文字列 %<\"%E\"%> は認識できません"
#: cp/class.c:6351
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr ""
#: cp/class.c:6475
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "関数 %qD から型 %q#T への変換が適合しません"
#: cp/class.c:6505
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "オーバーロードされた関数 %qD から型 %q#T への変換は曖昧です"
#: cp/class.c:6532
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "メンバ %qD へのポインタと見なしています"
#: cp/class.c:6535
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr ""
#: cp/class.c:6597 cp/class.c:6631
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "型情報が不十分です"
#: cp/class.c:6614
#, gcc-internal-format
msgid "argument of type %qT does not match %qT"
msgstr "型 %qT の引数が %qT と一致しません"
#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6925 cp/decl.c:1261 cp/name-lookup.c:524
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "%q#D が宣言されています"
#: cp/class.c:6926
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr "%qD の意味の %q+#D からの変更です"
#: cp/cp-gimplify.c:93
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within loop or switch"
msgstr "ループまたは switch 内に無い continue です"
#: cp/cp-gimplify.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "不完全型 %qT から %qT へ変換できません"
#: cp/cvt.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "%qE の %qT から %qT への変換は曖昧です"
#: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "%qE を型 %qT から型 %qT へ変換できません"
#: cp/cvt.c:370
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:379
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:452
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:6011
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:498
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "型 %qT から型 %qT へ変換できません"
#: cp/cvt.c:698
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "%q#T から %q#T への変換です"
#: cp/cvt.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
msgstr "%qE が型 %qT の範囲外にあるので変換結果は不定です"
#: cp/cvt.c:725 cp/cvt.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "%q#T が %qT が予期される場所で使用されました"
#: cp/cvt.c:765
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "%q#T が浮動小数点値が予期される場所で使用されました"
#: cp/cvt.c:825
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "%qT から非スカラ型 %qT への変換が要求されました"
#: cp/cvt.c:883
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "疑似デストラクタが呼び出されません"
#: cp/cvt.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:970
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1000
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1004
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1009
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1014
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1019
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1042
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1052
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1057
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1062
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1067
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1072
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1110
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1114
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1124
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1129
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1138
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1187
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1191
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1195
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1199
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1203
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1232
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1237
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1242
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1252
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1279
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression has no effect"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1287
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator has no effect"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1291
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator has no effect"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1295
#, gcc-internal-format
msgid "statement has no effect"
msgstr "文は効果がありません"
#: cp/cvt.c:1299
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression has no effect"
msgstr ""
#: cp/cvt.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "NULL から非ポインタ型へ変換しています"
#: cp/cvt.c:1560
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "%qT からのデフォルトの型変換が曖昧です"
#: cp/cvt.c:1562
#, gcc-internal-format
msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:636
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D set but not used"
msgstr "変数 %q+D が設定されましたが使用されていません"
# ここより下の数文は一つの文が2個以上の msgid に分割されています
# 訳すのは非常に困難です
#: cp/decl.c:1097
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1098 cp/decl.c:1677 objc/objc-act.c:4486 objc/objc-act.c:9559
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1130
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1132
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+F"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1158
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared as inline"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1223
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1225
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was inline"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1249 cp/decl.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "組み込み関数 %q#D を覆い隠しています"
#: cp/decl.c:1250 cp/decl.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "ライブラリ関数 %q#D を覆い隠しています"
#: cp/decl.c:1257
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "ライブラリ関数 %q#D は非関数 %q#D として再宣言されています"
#: cp/decl.c:1262
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1316 cp/decl.c:1443 cp/decl.c:1459
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1317
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1407
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1429
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1430 cp/name-lookup.c:525 cp/name-lookup.c:811
#: cp/name-lookup.c:822
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1444 cp/decl.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1452
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1454
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D here"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1468
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
msgstr ""
#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1521
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1522
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1533
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously defined here"
msgstr ""
#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1545
#, gcc-internal-format
msgid "follows non-prototype definition here"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1585
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1587
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1610 cp/decl.c:1616
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1612 cp/decl.c:1618
#, gcc-internal-format
msgid "after previous specification in %q+#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1676
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1682
#, gcc-internal-format
msgid "deleted definition of %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:1683
#, gcc-internal-format
msgid "after previous declaration %q+D"
msgstr ""
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:2038
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2135
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration here"
msgstr ""
#. Reject two definitions.
#: cp/decl.c:2299 cp/decl.c:2328 cp/decl.c:2357 cp/decl.c:2374 cp/decl.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2315
#, gcc-internal-format
msgid "%qD conflicts with used function"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2325
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2339 cp/decl.c:2384
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2342 cp/decl.c:2387
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
msgstr ""
#. is_primary=
#. is_partial=
#. is_friend_decl=
#: cp/decl.c:2403
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2417
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2420
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2435 cp/decl.c:2454
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2598
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2600
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "case ラベルにジャンプしています"
#: cp/decl.c:2602 cp/decl.c:2743 cp/decl.c:2783
#, gcc-internal-format
msgid " from here"
msgstr " ここから"
#: cp/decl.c:2621 cp/decl.c:2786
#, gcc-internal-format
msgid " exits OpenMP structured block"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2642
#, gcc-internal-format
msgid " crosses initialization of %q+#D"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2644 cp/decl.c:2760
#, gcc-internal-format
msgid " enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
msgstr ""
#: cp/decl.c:2658 cp/decl.c:2765
#, gcc-internal-format
msgid " enters try block"
msgstr " try ブロックに入ります"
#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2660 cp/decl.c:2754 cp/decl.c:2767
#, gcc-internal-format
msgid " enters catch block"
msgstr " catch ブロックに入ります"
#: cp/decl.c:2670 cp/decl.c:2770
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " enters OpenMP structured block"
msgstr " try ブロックに入ります"
#: cp/decl.c:2742 cp/decl.c:2782
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "jump to label %q+D"
msgstr "case ラベルにジャンプしています"
#: cp/decl.c:2758
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " skips initialization of %q+#D"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"
#: cp/decl.c:2835
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3108
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)"
#: cp/decl.c:3114 cp/parser.c:4653
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3123
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3147 cp/decl.c:3237
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"
#: cp/decl.c:3169
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3176
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3246
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "仮引数 `%s' の型が宣言されていません"
#: cp/decl.c:3247 cp/friend.c:318 cp/friend.c:326
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"
#: cp/decl.c:3950
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an anonymous struct cannot have function members"
msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません"
#: cp/decl.c:3953
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgstr "無名共用体にメンバがありません"
#: cp/decl.c:3971
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3974
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""
#: cp/decl.c:3977
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4002
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "一つの宣言に複数の型があります"
#: cp/decl.c:4006
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "`enum %s' の再宣言"
#: cp/decl.c:4043
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "typdef 宣言で型名を欠いています"
#: cp/decl.c:4050
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています"
#: cp/decl.c:4057
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "非関数 `%s' の引数に format 属性が指定されました"
#: cp/decl.c:4063
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4065
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"
#: cp/decl.c:4067
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'"
#: cp/decl.c:4073
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4076
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "`%s' の宣言で型がデフォルトの `int' とされました"
#: cp/decl.c:4078
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4107
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました"
#: cp/decl.c:4108
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4153
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます"
#. A template type parameter or other dependent type.
#: cp/decl.c:4157
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4224 cp/decl2.c:813
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
msgstr "typedef `%s' が初期化されました"
#: cp/decl.c:4242
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています"
#: cp/decl.c:4271
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "初期化された変数 `%s' は dllimport マークされています"
#: cp/decl.c:4290
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4296
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4305
#, gcc-internal-format
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4313
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "重複した初期化子"
#: cp/decl.c:4318
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"
#: cp/decl.c:4452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "変数 `%s' には初期化子がありますが、不完全型です"
#: cp/decl.c:4458 cp/decl.c:5214
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります"
#: cp/decl.c:4465 cp/decl.c:5767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "`%s' の宣言に `extern' がついており、初期化もされています"
#: cp/decl.c:4467
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
#: cp/decl.c:4503
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4529
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize %qT from %qT"
msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません"
#: cp/decl.c:4590
#, gcc-internal-format
msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4595
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4643
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "初期化子は `%s' のサイズの特定に失敗しました"
#: cp/decl.c:4650
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "`%s' での配列サイズを欠いています"
#: cp/decl.c:4662
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"
#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4705
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t known"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4728
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4774
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4778
#, gcc-internal-format
msgid " you can work around this by removing the initializer"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4807
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"
#: cp/decl.c:4815
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4819
#, gcc-internal-format
msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
msgstr ""
#: cp/decl.c:4932
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "無効なビット列初期化子です"
#: cp/decl.c:4971
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "無名基底クラスの初期設定子が曖昧です"
#: cp/decl.c:4989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"
#: cp/decl.c:5048
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "スカラー初期化子がブレースで囲まれています"
#: cp/decl.c:5139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "初期化子のまわりのブレースを欠いています"
#: cp/decl.c:5196 cp/typeck2.c:983 cp/typeck2.c:1162 cp/typeck2.c:1185
#: cp/typeck2.c:1228
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "入力ファイルが多すぎます"
#: cp/decl.c:5216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
msgstr "配列 `%s' の要素に不完全型があります"
#: cp/decl.c:5225
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"
#: cp/decl.c:5227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable-sized compound literal"
msgstr "ISO C89 は複合リテラルを禁じます"
#: cp/decl.c:5283
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "`%s' は不完全型です"
#: cp/decl.c:5303
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "共用体初期化子内の要素が多すぎます"
#: cp/decl.c:5339
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:5407
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: cp/decl.c:5434
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "コンストラクタの静的メンバ初期化子は無効です"
#: cp/decl.c:5436
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:5440
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(クラス外での初期化を必要とします)"
#: cp/decl.c:5733
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります"
#: cp/decl.c:5894
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "前方での `%s' の宣言"
#: cp/decl.c:5926
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:5968
#, gcc-internal-format
msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:5975
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr ""
#: cp/decl.c:5993
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
msgstr "非定数配列式から配列が初期化されました"
#: cp/decl.c:6042
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qD has Java class type"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6108
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "関数 `%s' が変数であるかのように初期化されました"
#: cp/decl.c:6687
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません"
#: cp/decl.c:6689
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません"
#: cp/decl.c:6713
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6715
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6717
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6722
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6724
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6726
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6731
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6733
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6735
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6740
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6742
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6744
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6751
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"
#: cp/decl.c:6757
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない"
#: cp/decl.c:6791
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6912
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "宣言の中に代入(初期化ではなく)があります"
#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:6922
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6952
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:6960
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7002
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "`::main' を template としては宣言できません"
#: cp/decl.c:7004
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "`::main' を inline としては宣言できません"
#: cp/decl.c:7006
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"
#: cp/decl.c:7034
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7038 cp/decl.c:7324 cp/decl2.c:3593
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7044
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7066
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7067
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7112
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "`main' は `int' を返さなければなりません"
#: cp/decl.c:7152
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7169 cp/decl2.c:734
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません"
#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities. Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:7321
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7330
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7450
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7453
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7466
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7472
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"
#: cp/decl.c:7476
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"
#: cp/decl.c:7532
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"
#: cp/decl.c:7534
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"
#: cp/decl.c:7583
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "配列 `%s' の大きさが負です"
#: cp/decl.c:7585
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "配列 `%s' の大きさが負です"
#: cp/decl.c:7599
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"
#: cp/decl.c:7601
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C は サイズ 0 の配列 `%s' を禁じます"
#: cp/decl.c:7613
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "配列 `%s' の大きさは非整数型"
#: cp/decl.c:7616
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
#: cp/decl.c:7622
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます"
#: cp/decl.c:7624
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C89 は可変長サイズの配列 `%s' を禁じます"
#: cp/decl.c:7630
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7668
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "配列の次元がオーバーフローしました"
#: cp/decl.c:7730
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "`%s' の宣言は void の配列"
#: cp/decl.c:7732
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of void"
msgstr "`%s' の宣言は void の配列"
#: cp/decl.c:7737
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"
#: cp/decl.c:7739
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of functions"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"
#: cp/decl.c:7744
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"
#: cp/decl.c:7746
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of references"
msgstr "配列参照での添字を欠いています"
#: cp/decl.c:7751
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"
#: cp/decl.c:7753
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of function members"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"
#: cp/decl.c:7767
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7771
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr ""
#: cp/decl.c:7806
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"
#: cp/decl.c:7816
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"
#: cp/decl.c:7829
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "コンストラクタに対する戻り値の型指定は無視されました"
#: cp/decl.c:7851
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "無名変数やフィールドが void と宣言されました"
#: cp/decl.c:7858
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "変数またはフィールドが void と宣言されました"
#: cp/decl.c:8039
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です"
#: cp/decl.c:8042
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です"
#: cp/decl.c:8045
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です"
#: cp/decl.c:8057
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8073 cp/decl.c:8165 cp/decl.c:9461
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "`%s' の宣言は関数の配列"
#: cp/decl.c:8079
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"
#: cp/decl.c:8110
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "関数の定義が `register' と宣言されました"
#: cp/decl.c:8197
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8205
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました"
#: cp/decl.c:8211
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"
#: cp/decl.c:8283 cp/decl.c:8286 cp/decl.c:8289
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C はメンバのないメンバ宣言を禁じます"
#: cp/decl.c:8314 cp/decl.c:8336
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
msgstr "short, 符合つきまたは符合なしは `%s' にとって無効です"
#: cp/decl.c:8316
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
msgstr "符合付きと符合無しが `%s' に対して一緒に与えられています"
#: cp/decl.c:8318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long long%> invalid for %qs"
msgstr "`%s' に対して complex は不適切です"
#: cp/decl.c:8320
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int128%> invalid for %qs"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8322
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> invalid for %qs"
msgstr "`%s' に対して complex は不適切です"
#: cp/decl.c:8324
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<short%> invalid for %qs"
msgstr "`%s' に対して complex は不適切です"
#: cp/decl.c:8326
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
msgstr "`%s' に対して long, short, signed または unsigned は不適切です"
#: cp/decl.c:8328
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8330
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています"
#: cp/decl.c:8332
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
msgstr "long と short が `%s' に対して一緒に指定されています"
#: cp/decl.c:8338
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
msgstr "short, 符合つきまたは符合なしは `%s' にとって無効です"
#: cp/decl.c:8346
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "`%s' に対する long, short, singed や unsigned の使用は不適切です"
#: cp/decl.c:8355
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8361
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8431
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "`%s' に対して complex は不適切です"
#: cp/decl.c:8459
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8480
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"
#: cp/decl.c:8488
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8497
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "仮引数宣言の中の typedef 宣言は無効です"
#: cp/decl.c:8502
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for template parameter %qs"
msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス"
#: cp/decl.c:8508
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "仮引数宣言の中の記憶クラス指定子は無効です"
#: cp/decl.c:8512
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter declared %<auto%>"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"
#: cp/decl.c:8520
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8529
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています"
#: cp/decl.c:8547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス"
#: cp/decl.c:8570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "%s に対する記憶クラス指定子 `%s'"
#: cp/decl.c:8574
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス"
#: cp/decl.c:8587
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました"
#: cp/decl.c:8591
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "`%s' のトップレベルの宣言が `auto' を指定します"
#: cp/decl.c:8597
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8604
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です"
#: cp/decl.c:8698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています"
#: cp/decl.c:8703
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "`%s' は配列を返す関数として宣言されています"
#: cp/decl.c:8724
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8730
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8738
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8771
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"
#: cp/decl.c:8776
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません"
#: cp/decl.c:8794
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "コンストラクタは virtual 宣言できません"
#: cp/decl.c:8807
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t initialize friend function %qs"
msgstr ""
#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:8811
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "仮想関数は friend にできません"
#: cp/decl.c:8815
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"
#: cp/decl.c:8817
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
msgstr ""
#: cp/decl.c:8838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "デストラクタは仮引数を取りません"
#: cp/decl.c:8857
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"
#: cp/decl.c:8870 cp/decl.c:8877
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "参照を参照として宣言できません"
#: cp/decl.c:8879
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"
#: cp/decl.c:8902
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgstr "参照を参照として宣言できません"
#: cp/decl.c:8903
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"
#: cp/decl.c:8967
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9012
#, gcc-internal-format
msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9014
#, gcc-internal-format
msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9023
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9074
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "メンバ関数は暗黙的にそのクラスの friend です"
#: cp/decl.c:9079
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9109
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9118
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"
#: cp/decl.c:9160
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます"
#: cp/decl.c:9171
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9173
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr ""
#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:9181
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "`explicit' にできるのは、コンストラクタだけです"
#: cp/decl.c:9189
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "非メンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"
#: cp/decl.c:9194
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "非オブジェクトメンバ `%s' を `mutable' とは宣言できません"
#: cp/decl.c:9200
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "関数 `%s' を `mutable' としては宣言できません"
#: cp/decl.c:9205
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "static `%s' を mutable として宣言できません"
#: cp/decl.c:9210
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません"
#: cp/decl.c:9248
#, gcc-internal-format
msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9266
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9362
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"
#: cp/decl.c:9364
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
msgstr "関数の返す型が関数であってはなりません"
#: cp/decl.c:9391
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています"
#: cp/decl.c:9396
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "クラス宣言の外側で virtual 指定しています"
#: cp/decl.c:9404
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません"
#: cp/decl.c:9406
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9410
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"
#: cp/decl.c:9423
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "クラス `%s' を大域スコープの friend にしようとしています"
#: cp/decl.c:9441
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"
#: cp/decl.c:9451
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"
#: cp/decl.c:9480
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません"
#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:9531
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X"
#: cp/decl.c:9553
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of function %qD in invalid context"
msgstr "%s: 関数 `%s' の宣言が変換されていません\n"
#: cp/decl.c:9562
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "領域 `%s' は関数として宣言されています"
#: cp/decl.c:9571
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"
#: cp/decl.c:9587
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9594
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます"
#: cp/decl.c:9600
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"
#: cp/decl.c:9606
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9651
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "領域 `%s' は不完全な型です"
#: cp/decl.c:9653
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "仮引数が不完全型です"
#: cp/decl.c:9662
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " in instantiation of template %qT"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"
#: cp/decl.c:9671
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません"
#: cp/decl.c:9726
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member initializers"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9730
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"
#: cp/decl.c:9732
#, gcc-internal-format
msgid "making %qD static"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
msgstr "関数を inline にできません"
#: cp/decl.c:9778
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9815
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です"
#: cp/decl.c:9817
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `register' は無効です"
#: cp/decl.c:9819
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "関数 `%s' に対する記憶クラス `auto' は無効です"
#: cp/decl.c:9831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です"
#: cp/decl.c:9835
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "大域スコープ外の関数 `%s' に対する記憶クラス `inline' は無効です"
#: cp/decl.c:9842
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class or a namespace"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9850
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "virtual な非クラス関数 `%s'"
#: cp/decl.c:9857
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs defined in a non-class scope"
msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません"
#: cp/decl.c:9886
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"
#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:9893
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "他の関数内で static 関数を宣言できません"
#: cp/decl.c:9923
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9930
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9936
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9942
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
msgstr ""
#: cp/decl.c:9953
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "`%s' が初期化されるところで、`extern' 宣言されました"
#: cp/decl.c:9957
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります"
#: cp/decl.c:10084
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10087
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10103
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "関数がローカル変数のアドレスを返しています"
#: cp/decl.c:10191
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has Java class type"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
#: cp/decl.c:10219
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "パラメタはメソッドの型を不正に宣言しました"
#: cp/decl.c:10244
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10246
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10261
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
msgstr "仮引数リスト中の `void' はリスト全体を占めなければなりません"
#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution. Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence. Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:10493
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10615
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10620
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"
#: cp/decl.c:10646
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"
#: cp/decl.c:10655
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10677
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10706
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません"
#: cp/decl.c:10708
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません"
#: cp/decl.c:10715
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません"
#: cp/decl.c:10717
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません"
#: cp/decl.c:10725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません"
#: cp/decl.c:10727
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "%s%s への変換で型変換演算子が利用されることは決してありません"
#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:10736
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ は無名構造体を禁止しています"
#: cp/decl.c:10741
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10792
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10795
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10803
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"
#: cp/decl.c:10805
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"
#: cp/decl.c:10827
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10833
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10842
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10844 cp/decl.c:10853
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10855
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "`%s' は 0 か 2 個の引数しかとりません"
#: cp/decl.c:10864
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10878
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10889 cp/decl.c:10894
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10952
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10968
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10969
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"
#: cp/decl.c:10977
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr ""
#: cp/decl.c:10978 cp/decl.c:10985
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+T has a previous declaration here"
msgstr "前方での `%s' の宣言"
#: cp/decl.c:10984
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr ""
#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C); // No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:10999
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11047 cp/name-lookup.c:2860
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11077 cp/name-lookup.c:2365 cp/name-lookup.c:3135
#: cp/name-lookup.c:3180 cp/parser.c:4658 cp/parser.c:19278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"
#: cp/decl.c:11191
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "事前の宣言なしの大域関数に関して警告する"
#: cp/decl.c:11212
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"
#: cp/decl.c:11213
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D"
msgstr "前方での `%s' の宣言"
#: cp/decl.c:11332
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11341
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11352
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11372
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "型修飾子 `%s' は struct や class の後には使えません"
#: cp/decl.c:11405
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11407
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "重複した case の値"
#: cp/decl.c:11527
#, gcc-internal-format
msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11530 cp/decl.c:11538 cp/decl.c:11550 cp/parser.c:13599
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous definition here"
msgstr "`%s' は前にここで定義されました"
#: cp/decl.c:11535
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11547
#, gcc-internal-format
msgid "different underlying type in enum %q#T"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11599
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
msgstr ""
#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:11733
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:11868
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "`%s' の列挙値が整数定数ではありません"
#: cp/decl.c:11900
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "列挙値がオーバーフロー"
#: cp/decl.c:11920
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:12017
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "戻り値の型が不完全型です"
#: cp/decl.c:12019
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return type has Java class type %q#T"
msgstr "戻り値の型が不完全型です"
#: cp/decl.c:12147 cp/typeck.c:7691
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr ""
#: cp/decl.c:12242
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %q+D"
msgstr "`%s' の前方宣言がありません"
#: cp/decl.c:12465
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid function declaration"
msgstr "無効な宣言です"
#: cp/decl.c:12549
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"
#: cp/decl.c:13009
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D set but not used"
msgstr ""
#: cp/decl.c:13100
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "無効な宣言です"
#: cp/decl.c:13114
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr ""
#: cp/decl.c:13327
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "メンバ関数の名前がありません"
#: cp/decl2.c:390 cp/decl2.c:404
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "配列の添字用の曖昧な変換です"
#: cp/decl2.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:441
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#D"
msgstr "配列 %q#D を削除しています"
#: cp/decl2.c:447
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "%<delete%> に与えられる型 %q#T の引数はポインタが予期されます"
#: cp/decl2.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "関数を削除 (delete) できません。%<delete%> の有効な引数はオブジェクトへのポインタのみです"
#: cp/decl2.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "%qT の削除は定義されていません"
#: cp/decl2.c:510 cp/pt.c:4760
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "%q#D のテンプレート宣言です"
#: cp/decl2.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr "Java メソッド %qD が非 Java 戻り型 %qT を持ちます"
#: cp/decl2.c:579
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr "Java メソッド %qD が非 Java 仮引数型 %qT を持ちます"
#: cp/decl2.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "%q#D 用のプロトタイプがクラス %qT 内のどれとも一致しません"
#: cp/decl2.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "局所クラス %q#T は静的データメンバ %q#D を持っていてはいけません"
#: cp/decl2.c:833
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "明示的なテンプレート引数リストは許可されていません"
#: cp/decl2.c:839
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:875
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD は既に %qT 内で定義されています"
#: cp/decl2.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "メンバ関数 %qD 用の無効な初期化子です"
#: cp/decl2.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "静的メンバ関数 %qD 用の初期化子が指定されています"
#: cp/decl2.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "フィールド初期化子が定数ではありません"
#: cp/decl2.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "%<asm%> 指定は非静的データメンバに関しては許可されていません"
#: cp/decl2.c:1017
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type"
msgstr "非整数型のビットフィールド %qD です"
#: cp/decl2.c:1023
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "%qD をビットフィールド型として宣言できません"
#: cp/decl2.c:1033
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "ビットフィールド %qD を関数型として宣言できません"
#: cp/decl2.c:1040
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD は既にクラス %qT 内で定義されています"
#: cp/decl2.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "静的メンバ %qD はビットフィールドに出来ません"
#: cp/decl2.c:1056
#, gcc-internal-format
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "ビットフィールドの幅が %qD 非整数型 %qT です"
#: cp/decl2.c:1308
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "無名構造体が名前つき型の中にありません"
#: cp/decl2.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "anonumous 名前空間の集合体は static でなければなりません"
#: cp/decl2.c:1403
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "メンバがない無名共用体です"
#: cp/decl2.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> の戻り型は %qT でなければいけません"
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. The first parameter shall not have an associated default
#. argument.
#: cp/decl2.c:1451
#, gcc-internal-format
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "%<operator new%> の第一引数はデフォルト引数を持っていてはいけません"
#: cp/decl2.c:1467
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> は第一引数として型 %<size_t%> (%qT) をとります"
#: cp/decl2.c:1496
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "`operator delete' の戻り型は `void' でなければなりません"
#: cp/decl2.c:1505
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "`operator delete' は第一引数として `void *' 型をとります"
#: cp/decl2.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:2262
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:2268
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:3590
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
msgstr "`%s' が `static' と宣言されましたが未定義です"
#: cp/decl2.c:3597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
msgstr "`%s' が `static' と宣言されましたが未定義です"
#: cp/decl2.c:3926
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D used but never defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
#: cp/decl2.c:4101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています"
#. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
#. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
#: cp/decl2.c:4157
#, gcc-internal-format
msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
msgstr ""
#: cp/decl2.c:4162
#, gcc-internal-format
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr ""
#: cp/error.c:3104
#, gcc-internal-format
msgid "extended initializer lists only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/error.c:3109
#, gcc-internal-format
msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/error.c:3114
#, gcc-internal-format
msgid "variadic templates only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/error.c:3119
#, gcc-internal-format
msgid "lambda expressions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/error.c:3124
#, gcc-internal-format
msgid "C++0x auto only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/error.c:3128
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enums only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/error.c:3132
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/error.c:3137
#, gcc-internal-format
msgid "inline namespaces only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/error.c:3184
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr ""
#: cp/error.c:3188
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr ""
#: cp/error.c:3193 cp/typeck.c:2143
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"
#: cp/error.c:3197
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"
#: cp/error.c:3202
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr ""
#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr ""
#: cp/except.c:278
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "Java `catch' や `throw' が呼ばれましたが、`jthrowable' は未定義です"
#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr ""
#: cp/except.c:346
#, gcc-internal-format
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "C++ と Java の `catch' を一つの翻訳ユニットにまとめます"
#: cp/except.c:420 java/except.c:583
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "例外処理を無効にしました. 有効にするには -fexceptions を使ってください"
#: cp/except.c:656
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr ""
#: cp/except.c:680 cp/init.c:2075
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr ""
#: cp/except.c:775
#, gcc-internal-format
msgid " in thrown expression"
msgstr " throw された式の中"
#: cp/except.c:896
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr ""
#: cp/except.c:982
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %qT will be caught"
msgstr ""
#: cp/except.c:985
#, gcc-internal-format
msgid " by earlier handler for %qT"
msgstr ""
#: cp/except.c:1014
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr ""
#: cp/except.c:1097
#, gcc-internal-format
msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
msgstr ""
#: cp/except.c:1099
#, gcc-internal-format
msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
msgstr ""
#: cp/friend.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr ""
#: cp/friend.c:229
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr ""
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:245 cp/friend.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr ""
#: cp/friend.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr ""
#: cp/friend.c:311
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"
#: cp/friend.c:316
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr ""
#: cp/friend.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr ""
#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:337
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr ""
#: cp/friend.c:365
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr ""
#: cp/friend.c:374
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr ""
#: cp/friend.c:498
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr ""
#: cp/friend.c:547
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"
#: cp/friend.c:570
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"
#: cp/friend.c:574
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
msgstr "(もしこれがあなたの意図したものでなければ、関数テンプレートは既に宣言済である事を確認し、ここの関数名の後ろに <> を付け足してください) -Wno-non-template-friend でこの警告表示を無効にします"
#: cp/init.c:356
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of reference"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"
#: cp/init.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
msgstr ""
#: cp/init.c:441
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr ""
#: cp/init.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
msgstr ""
#: cp/init.c:504
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgstr ""
#: cp/init.c:517 cp/init.c:535
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr ""
#: cp/init.c:531
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member %qD"
msgstr "無効な参照型です"
#: cp/init.c:542
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
msgstr ""
#: cp/init.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D will be initialized after"
msgstr ""
#: cp/init.c:703
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr ""
#: cp/init.c:706
#, gcc-internal-format
msgid " %q+#D"
msgstr ""
#: cp/init.c:708
#, gcc-internal-format
msgid " base %qT"
msgstr ""
#: cp/init.c:710
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " when initialized here"
msgstr "無効な初期化子"
#: cp/init.c:727
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for %qD"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"
#: cp/init.c:731
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for base %qT"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"
#: cp/init.c:815
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializations for multiple members of %qT"
msgstr "可変配列メンバを初期化しています"
#: cp/init.c:893
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr ""
#: cp/init.c:902
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor"
msgstr ""
#: cp/init.c:1128 cp/init.c:1147
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr ""
#: cp/init.c:1134
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます"
#: cp/init.c:1141
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr ""
#: cp/init.c:1180
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "基底クラスを持つクラスのオブジェクト用の初期化子リストです"
#: cp/init.c:1188
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr ""
#: cp/init.c:1234
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr ""
#: cp/init.c:1242
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr ""
#: cp/init.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr ""
#: cp/init.c:1328
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "配列の不正な初期化"
#: cp/init.c:1558 cp/semantics.c:2631
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "クラスタイプ項を欠いています"
#: cp/init.c:1612
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr ""
#: cp/init.c:1625
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "二項演算子 %s が不適切です"
#: cp/init.c:1702
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"
#: cp/init.c:1708
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"
#: cp/init.c:1877
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr ""
#: cp/init.c:1880
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgstr ""
#: cp/init.c:1892
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr ""
#: cp/init.c:1895
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgstr ""
#: cp/init.c:1992
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "new に対して無効な型である `void'"
#: cp/init.c:2035
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr ""
#: cp/init.c:2069
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`%s' は未定義です"
#: cp/init.c:2085
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
msgstr ""
#: cp/init.c:2115
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "フィールド '%s' がクラス内に見つかりません"
#: cp/init.c:2122 cp/search.c:1103
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です"
#: cp/init.c:2312
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります"
#: cp/init.c:2321
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO C++ は new 式の初期化での `=' を禁じます"
#: cp/init.c:2561
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません"
#: cp/init.c:2575
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"
#: cp/init.c:2584
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "関数型に対して new を適用できません"
#: cp/init.c:2628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "Java コンストラクタが呼ばれましたが、`jclass' は未定義です"
#: cp/init.c:2646
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
msgstr ""
#: cp/init.c:3097
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "初期設定子の末尾が本来より早く出現しました"
#: cp/init.c:3159
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "多次元配列は初期化子で初期化することができません"
#: cp/init.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr ""
#: cp/init.c:3322
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr ""
#: cp/init.c:3344
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "delete での配列サイズが不明です"
#: cp/init.c:3605
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "ベクトル型の delete ですが、ポインタでも配列型でもありません"
#: cp/lex.c:322
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "#pragma %s の末尾にゴミ"
#: cp/lex.c:329
#, gcc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "無効な #pragma %s です"
#: cp/lex.c:337
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "--driver は最早サポートされません"
#: cp/lex.c:409
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "%s への #pragma implementation はファイルが include された後で出現しました"
#: cp/lex.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "#pragma GCC java_exceptions の末尾にゴミ"
#: cp/lex.c:448
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: cp/lex.c:454
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr ""
#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr ""
#: cp/lex.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr ""
#: cp/mangle.c:1950
#, gcc-internal-format
msgid "mangling typeof, use decltype instead"
msgstr ""
#: cp/mangle.c:2180
#, gcc-internal-format
msgid "mangling unknown fixed point type"
msgstr ""
#: cp/mangle.c:2585
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mangling %C"
msgstr "警告: "
#: cp/mangle.c:2637
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mangling new-expression"
msgstr "無効な型表現です"
#: cp/mangle.c:2671
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr ""
#: cp/mangle.c:2979
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr ""
#: cp/mangle.c:3095
#, gcc-internal-format
msgid "-fabi-version=4 (or =0) avoids this error with a change in vector mangling"
msgstr ""
#: cp/method.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr ""
#: cp/method.c:649 cp/method.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr ""
#: cp/method.c:655 cp/method.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr ""
#: cp/method.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "synthesized method %qD first required here "
msgstr ""
#: cp/method.c:933
#, gcc-internal-format
msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
msgstr ""
#: cp/method.c:1003
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
msgstr ""
#: cp/method.c:1009
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
msgstr ""
#: cp/method.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has virtual bases, default move assignment operator cannot be generated"
msgstr ""
#: cp/method.c:1351
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
msgstr ""
#: cp/method.c:1353
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
msgstr ""
#: cp/method.c:1362
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
msgstr ""
#: cp/method.c:1554
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "defaulted declaration %q+D"
msgstr "無効な宣言です"
#: cp/method.c:1556
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "does not match expected signature %qD"
msgstr "キャストによる関数の型が適合しません"
#: cp/method.c:1577
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared as constexpr"
msgstr ""
#: cp/method.c:1617
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr ""
#: cp/method.c:1626
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgstr ""
#: cp/method.c:1632
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D defaulted on its first declaration must not have an exception-specification"
msgstr ""
#: cp/method.c:1635
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
msgstr ""
#: cp/method.c:1712
#, gcc-internal-format
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:732
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "`%s' が再宣言されました"
#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:762
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "無効な宣言です"
#: cp/name-lookup.c:763
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:809 cp/name-lookup.c:820
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:813
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "due to different exception specifications"
msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない"
#: cp/name-lookup.c:904
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません"
#: cp/name-lookup.c:905
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q+#D"
msgstr "前方の `%s' の外部宣言"
#: cp/name-lookup.c:996
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:997
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q+#D"
msgstr "無効な宣言です"
#: cp/name-lookup.c:1054 cp/name-lookup.c:1083
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"
#: cp/name-lookup.c:1086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "`%s' の宣言は前方のローカルシンボルを覆い隠します"
#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:1115
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます"
#: cp/name-lookup.c:1129
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "`%s' の宣言はグローバル宣言を覆い隠します"
#: cp/name-lookup.c:1252
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "`%s' の名前引きは変更されました"
#: cp/name-lookup.c:1253
#, gcc-internal-format
msgid " matches this %q+D under ISO standard rules"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:1255
#, gcc-internal-format
msgid " matches this %q+D under old rules"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:1273 cp/name-lookup.c:1281
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
msgstr "`%s' の名前引きは新たな ISO `for' スコープに変わりました"
#: cp/name-lookup.c:1275
#, gcc-internal-format
msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid " using obsolete binding at %q+D"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:1290 cp/parser.c:11640
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:1348
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s: %s: "
#: cp/name-lookup.c:2078
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n"
#: cp/name-lookup.c:2095
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "`%s' のセクションは前方でに宣言されたものと衝突します"
#: cp/name-lookup.c:2118
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "前方での `%s' の暗黙的な宣言"
#: cp/name-lookup.c:2119
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"
#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2197 cp/name-lookup.c:2222
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%s=%s は数値ではありません"
#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2207
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:2214
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:2250
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:2286 cp/name-lookup.c:2323 cp/name-lookup.c:2357
#: cp/name-lookup.c:2372
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:2979
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:2986
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:2991
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:2996
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3046
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3114
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3122
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "`%s' の宣言が矛盾しています"
#: cp/name-lookup.c:3205
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3249
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n"
#: cp/name-lookup.c:3256
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3264 cp/name-lookup.c:3634
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "`%s' 属性の疑似命令が無視されました"
#: cp/name-lookup.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3622
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3626
#, gcc-internal-format
msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3964
#, gcc-internal-format
msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:3974
#, gcc-internal-format
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] ""
#: cp/name-lookup.c:3978
#, gcc-internal-format
msgid " %qE"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:5161
#, gcc-internal-format
msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:5608
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr ""
#: cp/name-lookup.c:5617
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr ""
#: cp/optimize.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "making multiple clones of %qD"
msgstr ""
#: cp/parser.c:579
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE will become a keyword in C++0x"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2321
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2355
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2358
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2361
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2364
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has not been declared"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2371
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2375
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2380
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2393
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2396
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2400
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2412
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2415
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2419
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2462
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ は `long long' を受け入れません"
#: cp/parser.c:2483
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "`%s' が重複しています"
#: cp/parser.c:2528
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "参照型に対して new を適用できません"
#: cp/parser.c:2530
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "%s 宣言の後ろのセミコロンを欠いています"
#: cp/parser.c:2550 cp/parser.c:4706 cp/pt.c:6749
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2552
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2554
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "無効な型: `void &'"
#: cp/parser.c:2587
#, gcc-internal-format
msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2591 cp/pt.c:12533
#, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2600
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2604
#, gcc-internal-format
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2608
#, gcc-internal-format
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2612
#, gcc-internal-format
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2616
#, gcc-internal-format
msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2620
#, gcc-internal-format
msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2624
#, gcc-internal-format
msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2628
#, gcc-internal-format
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2631
#, gcc-internal-format
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2635
#, gcc-internal-format
msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2681
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2709
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"
#: cp/parser.c:2712
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"
#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.c:2715
#, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr ""
#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:2719
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2728
#, gcc-internal-format
msgid "C++0x %<constexpr%> only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2755
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2770
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr ""
#. A<T>::A<T>()
#: cp/parser.c:2776
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2779
#, gcc-internal-format
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2784
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr ""
#: cp/parser.c:2788
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in class %qT does not name a type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:3338
#, gcc-internal-format
msgid "expected string-literal"
msgstr ""
#: cp/parser.c:3390
#, gcc-internal-format
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr ""
#: cp/parser.c:3485 cp/parser.c:9627
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration"
msgstr ""
#: cp/parser.c:3580
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "-Wno-strict-prototypes は C++ では受け付けられません"
#: cp/parser.c:3660
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ はブレースでまとめられた式を禁じます"
#: cp/parser.c:3672
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
msgstr ""
#: cp/parser.c:3720 cp/parser.c:3869 cp/parser.c:4022
#, gcc-internal-format
msgid "expected primary-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:3750
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません"
#: cp/parser.c:3864
#, gcc-internal-format
msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgstr ""
#: cp/parser.c:3998
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr ""
#: cp/parser.c:4162
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression"
msgstr ""
#: cp/parser.c:4292
#, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr ""
#: cp/parser.c:4413
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "`%s' の宣言により `this' のメンバが覆い隠されます"
#: cp/parser.c:4428
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr ""
#: cp/parser.c:4464 cp/parser.c:15161
#, gcc-internal-format
msgid "expected unqualified-id"
msgstr ""
#: cp/parser.c:4568
#, gcc-internal-format
msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:4785
#, gcc-internal-format
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr ""
#: cp/parser.c:4967 cp/parser.c:6624
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr ""
#: cp/parser.c:5027
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
msgstr ""
#. Warn the user that a compound literal is not
#. allowed in standard C++.
#: cp/parser.c:5136
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ は複合リテラルを禁じます"
#: cp/parser.c:5512
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have class type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:5597 cp/typeck.c:2318
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"
#: cp/parser.c:5860
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:5996
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
msgstr ""
#: cp/parser.c:6227
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr ""
#: cp/parser.c:6229
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr ""
#: cp/parser.c:6310
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgstr ""
#: cp/parser.c:6434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "配列 new でのサイズは完全な型を持たねばなりません"
#: cp/parser.c:6689
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "古いスタイルのキャストを使用しています"
#: cp/parser.c:6818
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
msgstr ""
#: cp/parser.c:6821
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "|| と共に使われる && の周りでは括弧をつけることをお勧めします"
#: cp/parser.c:6966
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
msgstr ""
#: cp/parser.c:7553
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in unevaluated context"
msgstr ""
#: cp/parser.c:7676
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of capture-list"
msgstr ""
#: cp/parser.c:7727
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
msgstr ""
#: cp/parser.c:7821
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument specified for lambda parameter"
msgstr "仮引数 `%s' で指定された記憶クラス"
#: cp/parser.c:8182
#, gcc-internal-format
msgid "expected labeled-statement"
msgstr ""
#: cp/parser.c:8220
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "case ラベルが switch 文の中にありません"
#: cp/parser.c:8295
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
msgstr ""
#: cp/parser.c:8304
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:8561 cp/parser.c:20894
#, gcc-internal-format
msgid "expected selection-statement"
msgstr ""
#: cp/parser.c:8594
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in conditions"
msgstr ""
#: cp/parser.c:8744
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in range-based for loops"
msgstr ""
#: cp/parser.c:8900
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent begin/end types in range-based for: %qT and %qT"
msgstr ""
#: cp/parser.c:9051 cp/parser.c:20897
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration-statement"
msgstr ""
#. Issue a warning about this use of a GNU extension.
#: cp/parser.c:9193
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ は計算型 goto を禁じます"
#: cp/parser.c:9206 cp/parser.c:20900
#, gcc-internal-format
msgid "expected jump-statement"
msgstr ""
#: cp/parser.c:9338 cp/parser.c:17724
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:9564
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr ""
#: cp/parser.c:9702
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr ""
#: cp/parser.c:9843
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr ""
#. Complain about `auto' as a storage specifier, if
#. we're complaining about C++0x compatibility.
#: cp/parser.c:9902
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
msgstr ""
#: cp/parser.c:9938
#, gcc-internal-format
msgid "decl-specifier invalid in condition"
msgstr ""
#: cp/parser.c:10029
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "`%s' は関数でもメンバ関数でもありません -- friend とは宣言できません"
#: cp/parser.c:10098 cp/parser.c:18062
#, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:10139
#, gcc-internal-format
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr ""
#: cp/parser.c:10264
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
msgstr ""
#: cp/parser.c:10519
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgstr "void 式の不適切な使用"
#: cp/parser.c:10604
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take member initializers"
msgstr ""
#: cp/parser.c:10626
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
msgstr "メンバ `%s' に対する無効な初期値"
#: cp/parser.c:10681
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "前時代的な古いスタイルの基底クラス初期化子です"
#: cp/parser.c:10749
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11057
#, gcc-internal-format
msgid "expected operator"
msgstr ""
#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:11094
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11287 cp/parser.c:11385 cp/parser.c:11492 cp/parser.c:16298
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11291 cp/parser.c:16305
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11389 cp/parser.c:11496
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr "strftime フォーマットは引数をフォーマットできません"
#: cp/parser.c:11578
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11625 cp/parser.c:20858
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11632
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11636
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11714
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "マクロ引数リストにあり得ないトークン"
#. The name does not name a template.
#: cp/parser.c:11782 cp/parser.c:11897 cp/parser.c:12107
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-name"
msgstr ""
#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:11828
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11830
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr ""
#: cp/parser.c:11963
#, gcc-internal-format
msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:12072 cp/parser.c:12090 cp/parser.c:12231
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-argument"
msgstr ""
#: cp/parser.c:12214
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-type template argument"
msgstr ""
#: cp/parser.c:12328
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
msgstr ""
#: cp/parser.c:12331
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
msgstr ""
#: cp/parser.c:12388
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr ""
#: cp/parser.c:12608
#, gcc-internal-format
msgid "expected type specifier"
msgstr ""
#: cp/parser.c:12825
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id for type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:12852
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-name"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13039
#, gcc-internal-format
msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13223
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "宣言が何も宣言していません"
#: cp/parser.c:13309
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です"
#: cp/parser.c:13313
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"
#: cp/parser.c:13318
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13442
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13450
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not an enumerator-name"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13513
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13560
#, gcc-internal-format
msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13569 cp/parser.c:17322
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13574 cp/parser.c:17327
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "`%s' が再定義されました"
#: cp/parser.c:13623
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier without name"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13626
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13797
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: cp/parser.c:13798
#, gcc-internal-format
msgid "expected namespace-name"
msgstr ""
#: cp/parser.c:13923
#, gcc-internal-format
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr ""
#: cp/parser.c:14064
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr ""
#: cp/parser.c:14478
#, gcc-internal-format
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr ""
#: cp/parser.c:14490
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "初期化子リストは非メンバ関数では使えません"
#: cp/parser.c:14494
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "大域 register 変数が関数定義の後ろにあります"
#: cp/parser.c:14531
#, gcc-internal-format
msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
msgstr ""
#. Anything else is an error.
#: cp/parser.c:14560 cp/parser.c:16464
#, gcc-internal-format
msgid "expected initializer"
msgstr ""
#: cp/parser.c:14579
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type in declaration"
msgstr ""
#: cp/parser.c:14654
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "friend 関数 `%s' を初期化できません"
#: cp/parser.c:14687
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr ""
#: cp/parser.c:15084
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "配列の添字が整数型ではありません"
#: cp/parser.c:15205
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
msgstr ""
#: cp/parser.c:15209
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:15237
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です"
#: cp/parser.c:15239
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr ""
#. We do not attempt to print the declarator
#. here because we do not have enough
#. information about its original syntactic
#. form.
#: cp/parser.c:15256
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declarator"
msgstr ""
#: cp/parser.c:15322
#, gcc-internal-format
msgid "expected declarator"
msgstr ""
#: cp/parser.c:15417
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr ""
#: cp/parser.c:15433
#, gcc-internal-format
msgid "expected ptr-operator"
msgstr ""
#: cp/parser.c:15492
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "重複した case の値"
#: cp/parser.c:15614 cp/typeck2.c:427
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%>"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"
#: cp/parser.c:15708
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-specifier"
msgstr ""
#: cp/parser.c:15951
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:16008
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in parameter types"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: cp/parser.c:16231
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"
#: cp/parser.c:16277
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr ""
#: cp/parser.c:16281
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "メソッドは関数ポインタに変換できません"
#: cp/parser.c:16597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ は名前つき戻り値を許可しません"
#: cp/parser.c:16685 cp/parser.c:16807
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-name"
msgstr ""
#: cp/parser.c:16989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "認識できない wide sub 命令です"
#: cp/parser.c:16991
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "認識できない wide sub 命令です"
#: cp/parser.c:16993
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています"
#: cp/parser.c:17277
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17289
#, gcc-internal-format
msgid "global qualification of class name is invalid"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17296
#, gcc-internal-format
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17308
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "`%s' の宣言において複数の保存クラス"
#: cp/parser.c:17341
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17353
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17383
#, gcc-internal-format
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17414
#, gcc-internal-format
msgid "could not resolve typename type"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17466
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+#T"
msgstr "前方での `%s' の宣言"
#: cp/parser.c:17530 cp/parser.c:20903
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-key"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17743
#, gcc-internal-format
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17758
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "friend 宣言がクラス定義の中にありません"
#: cp/parser.c:17942
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr ""
#: cp/parser.c:17990
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr ""
#: cp/parser.c:18056
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
msgstr ""
#: cp/parser.c:18091
#, gcc-internal-format
msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
msgstr ""
#: cp/parser.c:18223
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
msgstr ""
#: cp/parser.c:18243
#, gcc-internal-format
msgid "more than one access specifier in base-specified"
msgstr ""
#: cp/parser.c:18267
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr ""
#: cp/parser.c:18270
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr ""
#: cp/parser.c:18347 cp/parser.c:18387
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in an exception-specification"
msgstr "例外仕様の検査をするコードを生成しない"
#: cp/parser.c:18369
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
msgstr ""
#: cp/parser.c:18568
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgstr "一つの空の宣言中に、二つの型が指定されています"
#: cp/parser.c:19465
#, gcc-internal-format
msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
msgstr ""
#: cp/parser.c:19470
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "無効な宣言です"
#: cp/parser.c:19474
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr ""
#. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:19481
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr ""
#: cp/parser.c:19769
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "--driver は最早サポートされません"
#: cp/parser.c:19849
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr ""
#: cp/parser.c:19858
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr ""
#: cp/parser.c:19877
#, gcc-internal-format
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20004
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %<typedef%>"
msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています"
#: cp/parser.c:20073
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20296
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "`>>' はテンプレートクラス名は `> >' とすべきです"
#: cp/parser.c:20309
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20650
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "テンプレート型統一中 `%s' が使用されました"
#: cp/parser.c:20663
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20767
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<new%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20770
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<delete%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20773
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<return%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20779
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<extern%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20782
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20785
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20788
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<operator%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20791
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20794
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<template%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20797
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20800
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<using%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20803
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<asm%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20806
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<try%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20809
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<catch%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20812
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<throw%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20815
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20818
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@try%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20821
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20824
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20849
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20855
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<::%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20867
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<...%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20870
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<*%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20873
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<~%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20879
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:20907
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:21138
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr ""
#: cp/parser.c:21159
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"
#: cp/parser.c:21178
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr ""
#: cp/parser.c:21441 cp/parser.c:22655 cp/parser.c:22839
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr ""
#: cp/parser.c:21563
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgstr ""
#: cp/parser.c:21592
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr ""
#: cp/parser.c:21936
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr ""
#: cp/parser.c:22011 cp/parser.c:22029
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ method declaration is expected"
msgstr ""
#: cp/parser.c:22023 cp/parser.c:22088
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end"
msgstr ""
#: cp/parser.c:22130
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
msgstr ""
#: cp/parser.c:22335 cp/parser.c:22342 cp/parser.c:22349
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr ""
#: cp/parser.c:22462
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "識別子が必要です"
#: cp/parser.c:22620
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
msgstr ""
#: cp/parser.c:22627
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:22898 cp/parser.c:22905 cp/parser.c:22912
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for property"
msgstr ""
#: cp/parser.c:23059
#, gcc-internal-format
msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>"
msgstr ""
#: cp/parser.c:24335
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgstr ""
#: cp/parser.c:24502 cp/pt.c:11833
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
msgstr "レジスタ変数 `%s' が入れ子関数の中で使われました"
#: cp/parser.c:24569
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "not enough collapsed for loops"
msgstr "不十分な型情報"
#: cp/parser.c:25029
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "#pragma GCC java_exceptions の末尾にゴミ"
#: cp/parser.c:25192
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "ret 命令は実装されていません"
#: cp/pt.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr ""
#: cp/pt.c:287
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "ポインタ宣言子に不適切な型修飾子"
#: cp/pt.c:654
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr ""
#: cp/pt.c:668
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr ""
#: cp/pt.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgstr ""
#: cp/pt.c:762
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr ""
#: cp/pt.c:763 cp/pt.c:865
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " from definition of %q+#D"
msgstr "`%s' が再定義されました"
#: cp/pt.c:780
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr ""
#: cp/pt.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr ""
#: cp/pt.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr ""
#: cp/pt.c:864
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr ""
#. But if we've had an implicit instantiation, that's a
#. problem ([temp.expl.spec]/6).
#: cp/pt.c:902
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:919
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
msgstr ""
#: cp/pt.c:923
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"
#: cp/pt.c:1340
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr ""
#: cp/pt.c:1733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s: %s"
#: cp/pt.c:1816
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "キャストによる関数の型が適合しません"
#: cp/pt.c:2025
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2028
#, gcc-internal-format
msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr ""
#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:2273 cp/pt.c:2327
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "`operator delete' の宣言内に多すぎる引数"
#: cp/pt.c:2286
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "#define 中の仮引数リストが終端されていません"
#: cp/pt.c:2292
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2300
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが多すぎます\n"
#: cp/pt.c:2303
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr ""
"\n"
"%s: 警告: `%s' の宣言での仮引数リストが少なすぎます\n"
#: cp/pt.c:2305
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2324
#, gcc-internal-format
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2386
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "`%s' は通常、非 static な関数です"
#: cp/pt.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not declared in %qD"
msgstr ""
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:2456
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr ""
#: cp/pt.c:2500
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "ネストした関数 `%s' は `extern' に宣言されました"
#: cp/pt.c:3119
#, gcc-internal-format
msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3180
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3182
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3223
#, gcc-internal-format
msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3238 cp/pt.c:4259
#, gcc-internal-format
msgid " %qD"
msgstr ""
#: cp/pt.c:3240
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " <anonymous>"
msgstr "<無名 %s>"
#: cp/pt.c:3357
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D"
msgstr "`%s' が再宣言されました"
#: cp/pt.c:3358
#, gcc-internal-format
msgid " shadows template parm %q+#D"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4255
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4273
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4318
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4321
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4340
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4386
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: cp/pt.c:4416
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4509
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "フォーマットへの引数が少なすぎます"
#: cp/pt.c:4530
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています"
#: cp/pt.c:4533
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
msgstr "仮引数リストからの仮引数名を欠いています"
#: cp/pt.c:4570
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4573
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4576
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++0x or -std=gnu++0x"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4579
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4582 cp/pt.c:4633
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgstr "クロスコンパイル時の実数値テンプレート仮引数"
#: cp/pt.c:4726
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr ""
#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:4736
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr ""
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:4751
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています"
#: cp/pt.c:4868
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "インスタンスメソッド `%s' の定義が重複しています。"
#: cp/pt.c:4911
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4923
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4926
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4928
#, gcc-internal-format
msgid " but %d required"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4949
#, gcc-internal-format
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr ""
#: cp/pt.c:4953
#, gcc-internal-format
msgid "use template<> for an explicit specialization"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5049
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "`%s' は不完全型です"
#: cp/pt.c:5062
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "friend 関数宣言内の記憶クラス指定子は無効です"
#: cp/pt.c:5073
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared with %d template parameter"
msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: cp/pt.c:5077
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
msgstr[0] "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"
msgstr[1] "`%s' の宣言は仮引数を覆い隠します"
#: cp/pt.c:5114
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: cp/pt.c:5115
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr ""
#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:5125
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5127
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "original definition appeared here"
msgstr "関数の定義が `typedef' と宣言されました"
#: cp/pt.c:5214
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5236 cp/pt.c:5567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"
#: cp/pt.c:5238
#, gcc-internal-format
msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5307
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5403
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5439
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5457
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5464
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5494
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5501
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5518
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5527
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5535
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5568
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5582
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5584
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5622
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5628
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
#: cp/pt.c:5962
#, gcc-internal-format
msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
msgstr ""
#: cp/pt.c:5987
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6003 cp/pt.c:6022 cp/pt.c:6068
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6007
#, gcc-internal-format
msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6011
#, gcc-internal-format
msgid " expected a class template, got %qE"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6013
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " expected a type, got %qE"
msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"
#: cp/pt.c:6026
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " expected a type, got %qT"
msgstr "予期しない型が `id' (%s) に指定されました"
#: cp/pt.c:6028
#, gcc-internal-format
msgid " expected a class template, got %qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6071
#, gcc-internal-format
msgid " expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr ""
#. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
#. to be robust.
#: cp/pt.c:6104
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
msgstr "型が前方の外部宣言と一致しません"
#: cp/pt.c:6126
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6191 cp/pt.c:6336
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6332
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6340
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %q+D"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6407
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6410
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6433
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は文字列化されます"
#: cp/pt.c:6761
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr ""
#: cp/pt.c:6763
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "空の宣言です"
#: cp/pt.c:7480
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
msgstr ""
#: cp/pt.c:8750
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
msgstr ""
#: cp/pt.c:8754
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
msgstr ""
#: cp/pt.c:9822
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"
#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable. However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.c:9969
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "sizeof が関数型に適用されました"
#: cp/pt.c:10137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"
#: cp/pt.c:10139
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "無効な宣言です"
#: cp/pt.c:10216
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "関数が集合体を返しています"
#: cp/pt.c:10218
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "`%s' は関数を返す関数として宣言されています"
#: cp/pt.c:10248
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "メンバ関数へのポインタが呼ばれましたが、クラススコープ内ではありません"
#: cp/pt.c:10711
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています"
#: cp/pt.c:10713
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to reference type %qT"
msgstr "不完全型のポインタへの間接参照"
#: cp/pt.c:10715
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "forming reference to reference type %qT"
msgstr "参照を参照として宣言できません"
#: cp/pt.c:10764
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr " ポインタからメンバへの変換で"
#: cp/pt.c:10770
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr " ポインタからメンバへの変換で"
#: cp/pt.c:10776
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr " ポインタからメンバへの変換で"
#: cp/pt.c:10838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "大きさゼロの配列を作ろうとしています"
#: cp/pt.c:10844
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr ""
#: cp/pt.c:10873
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr ""
#: cp/pt.c:10908
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr ""
#: cp/pt.c:10911
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr ""
#: cp/pt.c:11018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "テンプレート内で `%s' を使用しています"
#: cp/pt.c:11150
#, gcc-internal-format
msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:11165
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr ""
#: cp/pt.c:11167
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr ""
#: cp/pt.c:11313
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "static フィールド `%s' を欠いています"
#: cp/pt.c:11656 cp/pt.c:12369
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "void 式の不適切な使用"
#: cp/pt.c:11660 cp/pt.c:12373
#, gcc-internal-format
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr ""
#: cp/pt.c:13106
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr ""
#: cp/pt.c:13109
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr ""
#: cp/pt.c:13385
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgstr ""
#: cp/pt.c:13387
#, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:13397
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr ""
#: cp/pt.c:13408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "初期化子の要素が定数ではありません"
#: cp/pt.c:13426
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " trying to instantiate %qD"
msgstr "不正な文字列定数です"
#: cp/pt.c:16514
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"
#: cp/pt.c:16518
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s: %s"
#: cp/pt.c:16542 cp/pt.c:16625
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"
#: cp/pt.c:16557
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr ""
#: cp/pt.c:16563 cp/pt.c:16620
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr ""
#: cp/pt.c:16568
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr ""
#: cp/pt.c:16576
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "%s: `%s' の初期化:\n"
#: cp/pt.c:16612
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"
#: cp/pt.c:16635 cp/pt.c:16727
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます"
#: cp/pt.c:16640 cp/pt.c:16744
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "自動テンプレート実体化を有効にする"
#: cp/pt.c:16705
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"
#: cp/pt.c:16714
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"
#: cp/pt.c:16732
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます"
#: cp/pt.c:16778
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"
#. [temp.explicit]
#.
#. The definition of a non-exported function template, a
#. non-exported member function template, or a non-exported
#. member function or static data member of a class template
#. shall be present in every translation unit in which it is
#. explicitly instantiated.
#: cp/pt.c:17255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "インラインテンプレートの明示的な実体化のみを生成する"
#: cp/pt.c:17429
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
msgstr ""
#: cp/pt.c:17795
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: cp/pt.c:18842
#, gcc-internal-format
msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
msgstr ""
#: cp/pt.c:18895
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
msgstr ""
#: cp/pt.c:18919
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgstr ""
#: cp/pt.c:18930
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgstr ""
#: cp/repo.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo は -c 付きでなければなりません"
#: cp/repo.c:209
#, gcc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "%s に不可解なリポジトリ情報があります"
#: cp/repo.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create repository information file %qs"
msgstr ""
#: cp/rtti.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "-fno-rtti が指定されると typeid を使えません"
#: cp/rtti.c:295
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "typeid を使う前に #include <typeinfo> としないといけません"
#: cp/rtti.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr ""
#: cp/rtti.c:662 cp/rtti.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr ""
#: cp/rtti.c:688
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
msgstr "-fno-rtti が指定されると typeid を使えません"
#: cp/rtti.c:765
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr ""
#: cp/search.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr ""
#: cp/search.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr ""
#: cp/search.c:1856
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
msgstr "ファイル \"%s\" に戻るはずでした"
#: cp/search.c:1858 cp/search.c:1873 cp/search.c:1878 cp/search.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid " overriding %q+#D"
msgstr ""
#: cp/search.c:1872
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "無効なメソッド宣言です。メソッド名が必要です"
#: cp/search.c:1877
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "`%s' と型が矛盾します"
#: cp/search.c:1887
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
msgstr "`%s' に対して char とともに long または short が指定されています"
#: cp/search.c:1888
#, gcc-internal-format
msgid " overriding %q+#F"
msgstr ""
#: cp/search.c:1896
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "`%s' と型が矛盾します"
#: cp/search.c:1906
#, gcc-internal-format
msgid "deleted function %q+D"
msgstr ""
#: cp/search.c:1907
#, gcc-internal-format
msgid "overriding non-deleted function %q+D"
msgstr ""
#: cp/search.c:1912
#, gcc-internal-format
msgid "non-deleted function %q+D"
msgstr ""
#: cp/search.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "overriding deleted function %q+D"
msgstr ""
#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:2010
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "const `%s' を `mutable' として宣言できません"
#: cp/search.c:2011
#, gcc-internal-format
msgid " since %q+#D declared in base class"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:777
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:1350
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:1507
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"
#: cp/semantics.c:1509
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"
#: cp/semantics.c:1510
#, gcc-internal-format
msgid "from this location"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2086
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "引数が構造体です"
#: cp/semantics.c:2144
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "`this' は静的メンバ関数から使用できません"
#: cp/semantics.c:2150
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"
#: cp/semantics.c:2152
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "トップレベルでの `this' の使用は無効です"
#: cp/semantics.c:2176
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2181 cp/typeck.c:2344
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2203
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%s は型 %s ではありません (引数 %d)"
#: cp/semantics.c:2247
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2319
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "テンプレート型仮引数には `class' や `typename' 予約語を使わねばなりません"
#: cp/semantics.c:2361
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2364
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"
#: cp/semantics.c:2381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "`%s' の宣言は仮引数リストのシンボルを覆い隠します"
#: cp/semantics.c:2412
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "インスタンス化されない型に対する無効な操作です"
#: cp/semantics.c:2626
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "無効な宣言です"
#: cp/semantics.c:2638
#, gcc-internal-format
msgid "base class %qT has cv qualifiers"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2863 cp/semantics.c:7790
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not captured"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2869
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2871
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " %q+#D declared here"
msgstr "`%s' は前にここで宣言されました"
#: cp/semantics.c:2882
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter %qD outside function body"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:2919
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:3076
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:3081
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr ""
#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:3087
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "要求されたメンバ `%s' は多重継承グラフの中で曖昧です"
#: cp/semantics.c:3109
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "定数式がオーバーフローしました"
#: cp/semantics.c:3229 cp/semantics.c:4952
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "レジスタ '%c' が不明です"
#: cp/semantics.c:3244
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:3255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "ISO C++ はメンバ関数への `sizeof' の適用を禁じます"
#: cp/semantics.c:3650
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています"
#: cp/semantics.c:3659 cp/semantics.c:3681 cp/semantics.c:3703
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:3673
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています"
#: cp/semantics.c:3695
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています"
#: cp/semantics.c:3725
#, gcc-internal-format
msgid "num_threads expression must be integral"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:3739
#, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:3871
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE has reference type for %qs"
msgstr "無効な参照型です"
#: cp/semantics.c:3942
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:3956
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:4101
#, gcc-internal-format
msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:4631
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:4718 cp/semantics.c:4857
#, gcc-internal-format
msgid "argument to decltype must be an expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:4805
#, gcc-internal-format
msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:4895
#, gcc-internal-format
msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5161
#, gcc-internal-format
msgid "__is_convertible_to"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5203 cp/semantics.c:5213
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT not allowed"
msgstr "不完全な型の単一化"
#: cp/semantics.c:5278
#, gcc-internal-format
msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5357
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for parameter %q#D of constexpr function"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5368
#, gcc-internal-format
msgid "invalid return type %qT of constexpr function %qD"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5378
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5534
#, gcc-internal-format
msgid "constexpr constructor does not have empty body"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5601
#, gcc-internal-format
msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5914
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5928
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a constexpr function"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5947
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used before its definition"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:5974
#, gcc-internal-format
msgid "call has circular dependency"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6060
#, gcc-internal-format
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6177
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript out of bound"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6216 cp/semantics.c:6262 cp/semantics.c:6702
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6230
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6594
#, gcc-internal-format
msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6658
#, gcc-internal-format
msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6664
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not const"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6667
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is volatile"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6670
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6679
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6682
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6908 cp/semantics.c:7285
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of expression %qE of pointer type cannot yield a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6956 cp/semantics.c:7350 cp/semantics.c:7528
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE is not a constant-expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:6961
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7157
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE has side-effects"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7178
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a potential constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7196
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a function name"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7211
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not %<constexpr%>"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7231
#, gcc-internal-format
msgid "object argument is not a potential constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7239
#, gcc-internal-format
msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7262
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD is not declared constexpr"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7303
#, gcc-internal-format
msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7361
#, gcc-internal-format
msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7374
#, gcc-internal-format
msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7392
#, gcc-internal-format
msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7535
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected ast of kind %s"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7667
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7836
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot capture %qE by reference"
msgstr "%s を参照として宣言できません"
#: cp/semantics.c:7859
#, gcc-internal-format
msgid "already captured %<this%> in lambda expression"
msgstr ""
#: cp/semantics.c:7990
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
msgstr ""
#: cp/tree.c:958
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr ""
#: cp/tree.c:2597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "`java_interface' 属性は Java クラス定義に対してのみ用いる事ができます"
#: cp/tree.c:2626
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "`com_interface' 属性はクラス定義にのみ用いる事ができます"
#: cp/tree.c:2632
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr ""
#: cp/tree.c:2656
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "要求された init_priority は整数型の定数ではありません"
#: cp/tree.c:2677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "init_priority 属性はクラス型オブジェクトのファイルスコープ定義でのみ使えます"
#: cp/tree.c:2685
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "要求された init_priority が範囲外です"
#: cp/tree.c:2695
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "要求された init_priority は内部で使用するために予約されています"
#: cp/tree.c:2706
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "init_priority 属性はこのプラットフォームではサポートされていません"
#: cp/tree.c:3343
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "Tree 検査: %s があるべき所に %s があります(%s 内, %s:%d)"
#: cp/typeck.c:454
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
#: cp/typeck.c:460
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
#: cp/typeck.c:466
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
#: cp/typeck.c:599
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ は `void *' 型ポインタと関数ポインタとの %s を禁じます"
#: cp/typeck.c:604
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ は `void *' 型ポインタと関数ポインタとの %s を禁じます"
#: cp/typeck.c:609
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ は `void *' 型ポインタと関数ポインタとの %s を禁じます"
#: cp/typeck.c:676
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
#: cp/typeck.c:681
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
#: cp/typeck.c:686
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
#: cp/typeck.c:1373
#, gcc-internal-format
msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:1380
#, gcc-internal-format
msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:1505
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"
#: cp/typeck.c:1582
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "ビットフィールドに `__alignof' が適用されました"
#: cp/typeck.c:1590
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ は関数型の式への `sizeof' の適用を禁じます"
#: cp/typeck.c:1641
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:1652
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ は関数型の式への `sizeof' の適用を禁じます"
#: cp/typeck.c:1710
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "非メンバ関数での `this' の使用は無効です"
#: cp/typeck.c:1989
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "文字列定数中の \\r エスケープ"
#: cp/typeck.c:2112 cp/typeck.c:2492
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2141
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"
#: cp/typeck.c:2197
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2200 cp/typeck.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2228
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2364
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2403 cp/typeck.c:2423
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2531
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2555
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2575
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD has no member named %qE"
msgstr "%s に `%s' という名前のメンバはありません"
#: cp/typeck.c:2591
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "メンバ関数の名前を欠いています"
#: cp/typeck.c:2736
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:2767
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"
#: cp/typeck.c:2770
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"
#: cp/typeck.c:2773
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"
#: cp/typeck.c:2808
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "配列参照での添字を欠いています"
#: cp/typeck.c:2892
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ は左辺値ではない配列の添字を禁じます"
#: cp/typeck.c:2905
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "`register' と宣言された配列に添字をつけようとしています"
#: cp/typeck.c:2942
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "添字をつけられた値が配列でもポインタでもありません"
#: cp/typeck.c:3008
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "メンバへのポインタ構築の使用でオブジェクトを欠いています"
#: cp/typeck.c:3205
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ はプログラムの中から `::main' を呼び出すことを禁じます"
#: cp/typeck.c:3224
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3239
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "\"%s\" はマクロ名としては使えません"
#: cp/typeck.c:3287
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3288
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3293
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3294
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3300
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3301
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3311
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3312
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3315
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "関数に対する引数が多すぎます"
#: cp/typeck.c:3316
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "関数への引数が少なすぎます"
#: cp/typeck.c:3395
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "仮引数が不完全型です"
#: cp/typeck.c:3398
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "仮引数が不完全型です"
#: cp/typeck.c:3670 cp/typeck.c:3681
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr ""
#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.
#: cp/typeck.c:3724
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "関数ポインタが計算で使われました"
#: cp/typeck.c:3915
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left rotate count is negative"
msgstr "%s ローテート回数が負の値です"
#: cp/typeck.c:3916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right rotate count is negative"
msgstr "%s ローテート回数が負の値です"
#: cp/typeck.c:3922
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "left rotate count >= width of type"
msgstr "%s ローテート回数 >= 型の幅です"
#: cp/typeck.c:3923
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "right rotate count >= width of type"
msgstr "%s ローテート回数 >= 型の幅です"
#: cp/typeck.c:3942 cp/typeck.c:4165
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3961 cp/typeck.c:3973
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:3985 cp/typeck.c:3993 cp/typeck.c:4188 cp/typeck.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ はポインタと整数との比較を禁じます"
#: cp/typeck.c:4213
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "非浮動小数点引数での順序付けられない比較です"
#: cp/typeck.c:4260
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "二項演算子 %s が不適切です"
#: cp/typeck.c:4477
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます"
#: cp/typeck.c:4479
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算に関数へのポインタを使うことを禁じます"
#: cp/typeck.c:4481
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ は減算にメソッドへのポインタを使うことを禁じます"
#: cp/typeck.c:4494
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "ポインタ演算で不完全型へのポインタを使うことは無効です"
#: cp/typeck.c:4552
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "taking address of constructor %qE"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"
#: cp/typeck.c:4553
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "taking address of destructor %qE"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"
#: cp/typeck.c:4567
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "メンバへのポインタでの無効な `%s' の使用"
#: cp/typeck.c:4570
#, gcc-internal-format
msgid " a qualified-id is required"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:4575
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr ""
#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4726
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:4731
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます"
#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:4768
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "一時オブジェクトのアドレスを取ろうとしています"
#: cp/typeck.c:4770
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:4787
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ は `::main' 関数のアドレスを取ることを禁じます"
#: cp/typeck.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ は非左辺値式へのキャストのアドレスを取ることを禁じます"
#: cp/typeck.c:4872
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"
#: cp/typeck.c:5136
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "ISO C++ は enum の %s を禁じます"
#: cp/typeck.c:5137
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "ISO C++ は enum の %s を禁じます"
#: cp/typeck.c:5153
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "不完全型へのポインタに対する演算"
#: cp/typeck.c:5154
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "不完全型のポインタへの間接参照"
#: cp/typeck.c:5165
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます"
#: cp/typeck.c:5166
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ は減算に `void *' 型のポインタを使うことを禁じます"
#: cp/typeck.c:5199
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
msgstr "オペランドとして無効な式"
#: cp/typeck.c:5358
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "`this' は右辺値式であり、そのアドレスを取ることはできません"
#: cp/typeck.c:5381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "register 変数 `%s' のアドレスが要求されました"
#: cp/typeck.c:5386
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5458
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5462
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5466
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5498
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "初期化子リストは複合式として取り扱われました"
#: cp/typeck.c:5571
#, gcc-internal-format
msgid "no context to resolve type of %qE"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5602
#, gcc-internal-format
msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5607
#, gcc-internal-format
msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5612
#, gcc-internal-format
msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5926
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:5949
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "NaN から整数への変換です"
#: cp/typeck.c:5998
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:6068
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "%s: 全体的な精度の低下"
#: cp/typeck.c:6100
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "キャストによってポインタが示す型の要求アラインメントが増加します"
#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:6119
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ は関数ポインタとオブジェクトポインタの間でのキャストを禁じます"
#: cp/typeck.c:6132
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"
#: cp/typeck.c:6188
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:6197
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:6222
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:6271
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:6348 cp/typeck.c:6356
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C は共用体型へのキャストを禁じます"
#: cp/typeck.c:6365
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"
#: cp/typeck.c:6627
#, gcc-internal-format
msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:6685
#, gcc-internal-format
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:6697
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "%d 番目の引数が `%s' の型と互換性がありません"
#: cp/typeck.c:6711
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "配列の不正な初期化"
#: cp/typeck.c:6713
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "代入として無効な左辺値です"
#: cp/typeck.c:6825
#, gcc-internal-format
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " ポインタからメンバ関数への変換で"
#: cp/typeck.c:6839
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr " ポインタからメンバへの変換で"
#: cp/typeck.c:6886 cp/typeck.c:6905
#, gcc-internal-format
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " ポインタからメンバへの変換で"
#: cp/typeck.c:6984
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "無効なバージョン番号形式"
#: cp/typeck.c:7266
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7272
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7276
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7280
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7284
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7288
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7292
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7315
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7319
#, gcc-internal-format
msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7324
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
msgstr "format 属性をの候補となりそうな関数について警告する"
#: cp/typeck.c:7329
#, gcc-internal-format
msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7339
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7435 cp/typeck.c:7437
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgstr "引数 %d 個の `%s' を渡します"
#: cp/typeck.c:7492
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています"
#: cp/typeck.c:7499
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "非左辺値への参照が返されました"
#: cp/typeck.c:7515
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %q+D returned"
msgstr "非左辺値への参照が返されました"
#: cp/typeck.c:7518
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %q+D returned"
msgstr "要求された大域レジスタ変数 `%s' のアドレス"
#: cp/typeck.c:7553
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "デストラクタから値を返そうとしています"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:7561
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "コンストラクタの関数 try ブロックのハンドラからは return できません"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:7564
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "コンストラクタから値を返そうとしています"
#: cp/typeck.c:7582
#, gcc-internal-format
msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7588
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:7614
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "戻り型が関数で、`return' に値がありません"
#: cp/typeck.c:7635
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "戻り型が void の関数で、`return' に値があります"
#: cp/typeck.c:7665
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr ""
#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:8231
#, gcc-internal-format
msgid "using temporary as lvalue"
msgstr ""
#: cp/typeck.c:8233
#, gcc-internal-format
msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of constant field %qD"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:109
#, gcc-internal-format
msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "increment of constant field %qD"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of constant field %qD"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:120
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only reference %qD"
msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました"
#: cp/typeck2.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:124
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only reference %qD"
msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました"
#: cp/typeck2.c:126
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only reference %qD"
msgstr "%sが読み込み専用メンバ `%s' に行われました"
#: cp/typeck2.c:310
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"
#: cp/typeck2.c:313
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "ポインタを参照として宣言できません"
#: cp/typeck2.c:316
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "`::main' を static としては宣言できません"
#: cp/typeck2.c:320
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"
#: cp/typeck2.c:322
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"
#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.c:325
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"
#: cp/typeck2.c:327
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "`%s' に対するレジスタ名として無効です"
#: cp/typeck2.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:339
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr " 以下の仮想関数が抽象であるためです:"
#: cp/typeck2.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "\t%+#D"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:351
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " since type %qT has pure virtual functions"
msgstr "使われない仮想関数を切り捨てる"
#: cp/typeck2.c:381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D has incomplete type"
msgstr "`%s' は不完全型です"
#: cp/typeck2.c:394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"
#: cp/typeck2.c:397
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "forward declaration of %q+#T"
msgstr "`%s' が再宣言されました"
#: cp/typeck2.c:400
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#T"
msgstr "`%s' が再宣言されました"
#: cp/typeck2.c:405
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "`restrict' の用法が不適切です"
#: cp/typeck2.c:421
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:430
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template type parameter %qT"
msgstr "不完全な typedef `%s' の使用は不適切です"
#: cp/typeck2.c:435
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template template parameter %qT"
msgstr "無効なデフォルトテンプレート引数"
#: cp/typeck2.c:441
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid use of dependent type %qT"
msgstr "未定義の型 `%s %s' の使用は不適切です"
#: cp/typeck2.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:454
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:457
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:646
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:659
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "この文法を使って配列を初期化することはできません"
#: cp/typeck2.c:765
#, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:823
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました"
#: cp/typeck2.c:828
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
msgstr "非ワイド文字列から int の配列が初期化されました"
#: cp/typeck2.c:843
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "char の配列にとって初期化子文字列が長すぎます"
#: cp/typeck2.c:889
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:906
#, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:993 cp/typeck2.c:1101
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "自明でないラベルのついた初期化子です"
#: cp/typeck2.c:1129 cp/typeck2.c:1143
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "初期化子を欠いています"
#: cp/typeck2.c:1134
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member %qD"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"
#: cp/typeck2.c:1136
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
msgstr "未初期化定数を ROM に置かない"
#: cp/typeck2.c:1138
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "仮引数 `%s' が初期化されました"
#: cp/typeck2.c:1206
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "レコードや共用体にフィールド名がない初期化子です"
#: cp/typeck2.c:1215
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "union 初期化子がフィールド名ではなくインデックス値になっています"
#: cp/typeck2.c:1374
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "循環ポインタの代表を検出しました"
#: cp/typeck2.c:1384
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません"
#: cp/typeck2.c:1408
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "`operator->()'の結果が非ポインタの結果をもたらします"
#: cp/typeck2.c:1410
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "`->' のベースオペランドがポインタではありません"
#: cp/typeck2.c:1435
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
#: cp/typeck2.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgstr ""
#: cp/typeck2.c:1726
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "不完全型への変換です"
#: cp/typeck2.c:1729
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "不完全型への変換です"
#: fortran/arith.c:46
#, gcc-internal-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:905 fortran/arith.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1923
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1932
#, gcc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:1936
#, gcc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/arith.c:2268
#, gcc-internal-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr ""
#: fortran/array.c:97
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "配列の添字が `char' 型です"
#: fortran/array.c:106
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:138
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "配列の添字が `char' 型です"
#: fortran/array.c:195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "無効な参照型です"
#: fortran/array.c:200 fortran/array.c:260
#, gcc-internal-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr ""
#: fortran/array.c:215 fortran/array.c:569 fortran/check.c:1946
#: fortran/check.c:3630 fortran/check.c:3653 fortran/check.c:3748
#: fortran/match.c:1755 fortran/match.c:2330 fortran/simplify.c:4503
#, gcc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
msgstr ""
#: fortran/array.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected coarray designator at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr ""
#: fortran/array.c:246
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:249
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
msgstr ""
#: fortran/array.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr ""
#: fortran/array.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "Expression at %L in this context must be constant"
msgstr ""
#: fortran/array.c:400
#, gcc-internal-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:479
#, gcc-internal-format
msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:495 fortran/array.c:600
#, gcc-internal-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:505 fortran/array.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:519 fortran/array.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:529 fortran/array.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:538 fortran/array.c:637
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "配列の次元を宣言で指定することはできません"
#: fortran/array.c:544 fortran/array.c:643
#, gcc-internal-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr ""
#: fortran/array.c:550
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr ""
#: fortran/array.c:563
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:651
#, gcc-internal-format
msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:871
#, gcc-internal-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr ""
#: fortran/array.c:963 fortran/array.c:1095
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1015
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1035
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1041 fortran/match.c:2886
#, gcc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1057
#, gcc-internal-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr ""
#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/array.c:1605 fortran/expr.c:1519 fortran/trans-array.c:4445
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option"
msgstr ""
#: fortran/array.c:1802
#, gcc-internal-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:45
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/check.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr ""
#: fortran/check.c:89
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr ""
#: fortran/check.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr ""
#: fortran/check.c:121
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr ""
#: fortran/check.c:138
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr ""
#: fortran/check.c:167 fortran/check.c:4821
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "`__builtin_args_info' の引数は定数でなければなりません"
#: fortran/check.c:176
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "無効なオプション %s"
#: fortran/check.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr ""
#: fortran/check.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr ""
#: fortran/check.c:271
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr ""
#: fortran/check.c:292
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
msgstr ""
#: fortran/check.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgstr ""
#: fortran/check.c:328
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
msgstr ""
#: fortran/check.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgstr ""
#: fortran/check.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr ""
#: fortran/check.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr ""
#: fortran/check.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr ""
#: fortran/check.c:452
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr ""
#: fortran/check.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr ""
#: fortran/check.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:505
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr ""
#: fortran/check.c:553
#, gcc-internal-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
msgstr ""
#: fortran/check.c:599
#, gcc-internal-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr ""
#: fortran/check.c:669
#, gcc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:790 fortran/check.c:4790
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr ""
#: fortran/check.c:799 fortran/check.c:1628 fortran/check.c:1754
#: fortran/check.c:1828 fortran/check.c:2142
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:837 fortran/check.c:2613
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr ""
#: fortran/check.c:855
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/check.c:864
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr ""
#: fortran/check.c:880
#, gcc-internal-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr ""
#: fortran/check.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr ""
#: fortran/check.c:934
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Negative argument N at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1106 fortran/check.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1115 fortran/check.c:1274
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1159 fortran/check.c:1673 fortran/check.c:1776
#: fortran/check.c:1932 fortran/check.c:1977 fortran/check.c:3113
#: fortran/check.c:3295 fortran/check.c:3734 fortran/check.c:3863
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1206 fortran/check.c:1439
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1221 fortran/check.c:1454 fortran/check.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1324 fortran/check.c:2236 fortran/check.c:2244
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1357 fortran/check.c:1365
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1500
#, gcc-internal-format
msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1560
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1724
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1783
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr ""
#: fortran/check.c:1908
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2115
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2148
#, gcc-internal-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2179
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2186
#, gcc-internal-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2253
#, gcc-internal-format
msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2267
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2286
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2295
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2470
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2539
#, gcc-internal-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2548
#, gcc-internal-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2685 fortran/check.c:3810
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2743
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2751
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2768
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2893
#, gcc-internal-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2903
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2910
#, gcc-internal-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2927
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2967
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:2994
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3030
#, gcc-internal-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3048 fortran/check.c:3066
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3057 fortran/check.c:3075
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3174
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3205
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3240
#, gcc-internal-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3317
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be be an interoperable data entity"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3346
#, gcc-internal-format
msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3359
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3378
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3639
#, gcc-internal-format
msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3659
#, gcc-internal-format
msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3689
#, gcc-internal-format
msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3824
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/check.c:3837
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
msgstr ""
#: fortran/check.c:4096 fortran/check.c:4128
#, gcc-internal-format
msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:4136
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "フォーマットへの引数が多すぎます"
#: fortran/check.c:4422
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr ""
#: fortran/check.c:4774 fortran/check.c:4782
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr ""
#. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
#. up to 255 extension levels.
#: fortran/class.c:205 fortran/decl.c:7343
#, gcc-internal-format
msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/class.c:583 fortran/class.c:657
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
msgstr ""
#: fortran/cpp.c:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
#: fortran/cpp.c:540 fortran/cpp.c:551 fortran/cpp.c:649
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %s"
msgstr "出力ファイル `%s' を open できません"
#: fortran/data.c:65
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "初期化子内に非定数の配列インデックスがあります"
#: fortran/data.c:134
#, gcc-internal-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/data.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr ""
#: fortran/data.c:359
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "(`%s' の初期化は不完全です)"
#: fortran/decl.c:260
#, gcc-internal-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:397
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "無効なビット列初期化子です"
#: fortran/decl.c:500
#, gcc-internal-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:644
#, gcc-internal-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:665
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:702
#, gcc-internal-format
msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"
#: fortran/decl.c:882
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:890
#, gcc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1005
#, gcc-internal-format
msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1012
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1027
#, gcc-internal-format
msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1041
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1059
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1072
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1082
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1304
#, gcc-internal-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1314
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "初期化子を欠いています"
#: fortran/decl.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1405
#, gcc-internal-format
msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1423
#, gcc-internal-format
msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1518
#, gcc-internal-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1526
#, gcc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1606
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1615
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1624
#, gcc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1659
#, gcc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1686
#, gcc-internal-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1706
#, gcc-internal-format
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1713
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1785
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1849 fortran/decl.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1936
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "セクション属性は `%s' には使えません"
#: fortran/decl.c:1952
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1967 fortran/decl.c:4736
#, gcc-internal-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1980
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:1989 fortran/decl.c:7495
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません"
#: fortran/decl.c:1996
#, gcc-internal-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2009
#, gcc-internal-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2063 fortran/decl.c:2072
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "-traditional は C++ では受け付けられません"
#: fortran/decl.c:2077
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています"
#: fortran/decl.c:2128 fortran/decl.c:2204
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "正式な仮引数項を欠いています"
#: fortran/decl.c:2141 fortran/decl.c:2249
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません"
#: fortran/decl.c:2149 fortran/decl.c:2255
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "長さ 0 の初期化は推奨されません"
#: fortran/decl.c:2180
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません"
#: fortran/decl.c:2193
#, gcc-internal-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2202
#, gcc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2275
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "VAX 浮動小数では丸めモードを利用できません"
#: fortran/decl.c:2407
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2491
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2497
#, gcc-internal-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2523 fortran/decl.c:2554 fortran/decl.c:2584
#: fortran/decl.c:2668
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2579
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2616
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2639 fortran/decl.c:2648 fortran/decl.c:2982
#: fortran/decl.c:2990
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"
#: fortran/decl.c:2744
#, gcc-internal-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2790
#, gcc-internal-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2846
#, gcc-internal-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2953
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2968
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:2996
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3003
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3032
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3331
#, gcc-internal-format
msgid "Missing codimension specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3333
#, gcc-internal-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3416
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "定義の後で `%s' 属性をセットすることはできません"
#: fortran/decl.c:3435
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3445
#, gcc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3463
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3474
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3489
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3502
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3548 fortran/decl.c:6509
#, gcc-internal-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3554
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3585
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3595
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3639
#, gcc-internal-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3736
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3757
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3766
#, gcc-internal-format
msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3770
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3782
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3796
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3804
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3816
#, gcc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3824
#, gcc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
msgstr ""
#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.c:3835
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3910
#, gcc-internal-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:3957
#, gcc-internal-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr ""
#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:4066
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4098
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "`%s' の宣言に二つ以上のデータ型が指定されました"
#: fortran/decl.c:4172
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4185
#, gcc-internal-format
msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4291
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "プロシージャ開始と終了のスケジュールを行なわない"
#: fortran/decl.c:4303
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4320
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4371
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4448
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "`%s' の extern 宣言がネストしています"
#: fortran/decl.c:4458 fortran/decl.c:5487
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4602
#, gcc-internal-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4608
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
msgstr "コンストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"
#: fortran/decl.c:4621
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4676
#, gcc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4683
#, gcc-internal-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4712
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4760 fortran/decl.c:4927 fortran/decl.c:7977
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4809 fortran/decl.c:7878
#, gcc-internal-format
msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4816
#, gcc-internal-format
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4820
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4884
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4901
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:4966
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5034
#, gcc-internal-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5058 fortran/decl.c:5062 fortran/decl.c:5265
#: fortran/decl.c:5269 fortran/decl.c:5455 fortran/decl.c:5459
#: fortran/symbol.c:1574
#, gcc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5177
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature: ENTRY statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5187
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5190
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5193
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5197
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5201
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5205
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5209
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5213
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5217
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5221
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5225
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5243
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5297 fortran/decl.c:5495
#, gcc-internal-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5557 fortran/decl.c:5573
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5588
#, gcc-internal-format
msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5597
#, gcc-internal-format
msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5607
#, gcc-internal-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5613
#, gcc-internal-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5619
#, gcc-internal-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5650
#, gcc-internal-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5854
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5862
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L"
msgstr ""
#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.c:5870
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5881
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "switch 文の中でラベル `%s' が重複しています"
#: fortran/decl.c:5914
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "行番号 %u に戻るはずでした"
#: fortran/decl.c:5923 fortran/decl.c:5931
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "switch 文の中でラベル `%s' が重複しています"
#: fortran/decl.c:5990
#, gcc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:5998
#, gcc-internal-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6006
#, gcc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6015
#, gcc-internal-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6112
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6149
#, gcc-internal-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6163 fortran/decl.c:6203
#, gcc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6179
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: fortran/decl.c:6183
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6189
#, gcc-internal-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6252
#, gcc-internal-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6264
#, gcc-internal-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6290
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6322
#, gcc-internal-format
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6341
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6380
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6460
#, gcc-internal-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6477
#, gcc-internal-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6515
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6555
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6579
#, gcc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6616
#, gcc-internal-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6644
#, gcc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6651
#, gcc-internal-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6657
#, gcc-internal-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6677
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "配列を仮引数リストによって初期化しようとしています"
#: fortran/decl.c:6712
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6736
#, gcc-internal-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6748
#, gcc-internal-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6795
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6809
#, gcc-internal-format
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6813
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6853
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6864
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6888
#, gcc-internal-format
msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6914
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6925
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6967
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7035
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7084
#, gcc-internal-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7090
#, gcc-internal-format
msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7096
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7103
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7110
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7133
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7145
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7166
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7270
#, gcc-internal-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7281
#, gcc-internal-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7291
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7307
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7380
#, gcc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7400
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7433
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
#: fortran/decl.c:7512
#, gcc-internal-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7560
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "`*' の前に型の名前があるべきです"
#: fortran/decl.c:7596
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7643 fortran/decl.c:7658
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "重複するアクセス指定子"
#: fortran/decl.c:7678
#, gcc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7698
#, gcc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7725
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7743
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7759
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "重複するアクセス指定子"
#: fortran/decl.c:7774
#, gcc-internal-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7782
#, gcc-internal-format
msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7794
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7836
#, gcc-internal-format
msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7842
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "')' expected at %C"
msgstr "')' が必要です"
#: fortran/decl.c:7862
#, gcc-internal-format
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7867
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7890
#, gcc-internal-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7894
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7907
#, gcc-internal-format
msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7913
#, gcc-internal-format
msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7923
#, gcc-internal-format
msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7940
#, gcc-internal-format
msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:7951
#, gcc-internal-format
msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8000
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8020
#, gcc-internal-format
msgid "Expected '::' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8032
#, gcc-internal-format
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8058
#, gcc-internal-format
msgid "Expected '=>' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8100
#, gcc-internal-format
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8108
#, gcc-internal-format
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8157
#, gcc-internal-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8167
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8183
#, gcc-internal-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8218
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8229
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8251
#, gcc-internal-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8258
#, gcc-internal-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8268
#, gcc-internal-format
msgid "Expected ',' at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8274
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
msgstr "不明なレジスタ名です: %s"
#: fortran/decl.c:8288
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8357
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/decl.c:8404
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr ""
#. We are told not to check dependencies.
#. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
#. If a dependency is found in the case
#. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
#. a temporary, so we don't need to bother the user.
#: fortran/dependency.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr ""
#: fortran/error.c:301
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid " Included at %s:%d:"
msgstr "%s:%d から include されたファイル内"
#: fortran/error.c:385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "初期化"
#: fortran/error.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "Error count reached limit of %d."
msgstr ""
#: fortran/error.c:975
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "内部エラー: %s"
#: fortran/expr.c:1210
#, gcc-internal-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:1389 fortran/expr.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2051
#, gcc-internal-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2095
#, gcc-internal-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2120
#, gcc-internal-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2127
#, gcc-internal-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2137
#, gcc-internal-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2153
#, gcc-internal-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2164
#, gcc-internal-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2172
#, gcc-internal-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2195
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2293
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed or deferred character length variable '%s' in constant expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2359
#, gcc-internal-format
msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2390
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2458
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2490
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
msgstr "`%s' はその定義の前にプロトタイプなしで使われました"
#: fortran/expr.c:2510
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2516
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2522
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2528
#, gcc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2538
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2691
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "コンストラクタを静的メンバ関数とすることはできません"
#: fortran/expr.c:2698
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "組み込み関数 `%s' は非関数として宣言されました"
#: fortran/expr.c:2705
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2712
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2846
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
msgstr "二重にクォートされた文字列は #if 式内では使えません"
#: fortran/expr.c:2853
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2860
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2942
#, gcc-internal-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2954
#, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:2997
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3011
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3100
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3107
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3114
#, gcc-internal-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3136
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3146
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3152 fortran/resolve.c:8665
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3162 fortran/resolve.c:8675
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3170 fortran/resolve.c:8684
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3174 fortran/resolve.c:8688
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3178 fortran/resolve.c:8692
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3200
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3236
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3245
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3268
#, gcc-internal-format
msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3273
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3286
#, gcc-internal-format
msgid "Lower bound has to be present at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3292
#, gcc-internal-format
msgid "Stride must not be present at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3304
#, gcc-internal-format
msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3329
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3350
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "代入として無効な左辺値です"
#: fortran/expr.c:3356
#, gcc-internal-format
msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3366
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3372
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3395
#, gcc-internal-format
msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3426
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3436
#, gcc-internal-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3451
#, gcc-internal-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3470
#, gcc-internal-format
msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3483
#, gcc-internal-format
msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3487
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3511
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3518
#, gcc-internal-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3524
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3532
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3545
#, gcc-internal-format
msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3593
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3599
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:3605
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4327
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4335
#, gcc-internal-format
msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4355
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4367
#, gcc-internal-format
msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4389
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4397
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4410
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4418
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4430
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4471
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4475
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr ""
#: fortran/expr.c:4486
#, gcc-internal-format
msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
msgstr ""
#: fortran/f95-lang.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
msgstr ""
#: fortran/f95-lang.c:284
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "入力ファイル %s を close できません"
#: fortran/gfortranspec.c:170
#, gcc-internal-format
msgid "overflowed output arg list for %qs"
msgstr ""
#: fortran/gfortranspec.c:327
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "入力ファイルがありません -- 不本意な出力ファイルへの書き込み"
#: fortran/interface.c:175
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"
#: fortran/interface.c:202
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:221
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:262
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:293
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:349
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:363
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:374
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:605
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:633
#, gcc-internal-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:644
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:650
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:666
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:693
#, gcc-internal-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:702 fortran/resolve.c:13215
#, gcc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:709 fortran/resolve.c:13233
#, gcc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1111
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1114
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1169 fortran/interface.c:1173
#, gcc-internal-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1177
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
msgstr "参照 `%s' は曖昧です: interface `%s' と interface `%s' に現れました"
#: fortran/interface.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1426
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1431
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1436
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1478
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"
#: fortran/interface.c:1486
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1511
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1521
#, gcc-internal-format
msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1558 fortran/interface.c:1588
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1568
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and not coindexed"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1576
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1600
#, gcc-internal-format
msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1613
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1629
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1681
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1705
#, gcc-internal-format
msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:1992
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2000
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2010
#, gcc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2022 fortran/interface.c:2329
#, gcc-internal-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2030
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2040
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2043
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2067
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2074
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2090
#, gcc-internal-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2095
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2124
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2148
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "フォーマット引数がポインタではありません (引数 %d)"
#: fortran/interface.c:2167
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2177
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2190
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2204
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at at %L requires that dummy %s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2218
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2228
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2257
#, gcc-internal-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2275
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2287
#, gcc-internal-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2336
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"
#: fortran/interface.c:2522
#, gcc-internal-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2578
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2588
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2608
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2616
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2627
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2653
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2657
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2669
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2701
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:2712
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/interface.c:3200
#, gcc-internal-format
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:935
#, gcc-internal-format
msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3498
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"
#: fortran/intrinsic.c:3513
#, gcc-internal-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3516
#, gcc-internal-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3523
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3537
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"
#: fortran/intrinsic.c:3552
#, gcc-internal-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3609
#, gcc-internal-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:3990
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:4137
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:4198
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:4271
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:4306 fortran/intrinsic.c:4332
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "NaN から整数への変換です"
#: fortran/intrinsic.c:4311 fortran/intrinsic.c:4323
#, gcc-internal-format
msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:4385
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "値をベクトルには変換できません"
#: fortran/intrinsic.c:4479
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr ""
#: fortran/intrinsic.c:4484
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr ""
#: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:781
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Tab character in format at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:679
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: $ descriptor at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:782
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:826
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:854
#, gcc-internal-format
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:870 fortran/io.c:877
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "認識できないフォーマット指定子"
#: fortran/io.c:949
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "認識できないフォーマット指定子"
#: fortran/io.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1059 fortran/io.c:1122
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Missing comma at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1141
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s in format string at %L"
msgstr "フォーマット文字列が null です"
#: fortran/io.c:1178
#, gcc-internal-format
msgid "Extraneous characters in format at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1200
#, gcc-internal-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1206
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "正式な仮引数項を欠いています"
#: fortran/io.c:1261 fortran/io.c:1292 fortran/io.c:1354
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "無効な指定! cc のバグ."
#: fortran/io.c:1267 fortran/io.c:1298
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "キャストは関数型を指定しています"
#: fortran/io.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1312
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1360
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "ラベルの宣言 `%s' が重複しています"
#: fortran/io.c:1380
#, gcc-internal-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1396
#, gcc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1402
#, gcc-internal-format
msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1415
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1427
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1433
#, gcc-internal-format
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1440
#, gcc-internal-format
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1447
#, gcc-internal-format
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1473
#, gcc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1486
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1494
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1502
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1510
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1528
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1714 fortran/io.c:1722
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1741 fortran/io.c:1749
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1762 fortran/io.c:1770
#, gcc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1823
#, gcc-internal-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1842
#, gcc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1849
#, gcc-internal-format
msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1881
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1899 fortran/io.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1917 fortran/io.c:3288
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1935 fortran/io.c:3396
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:1953
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2004
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2024
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2237
#, gcc-internal-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2284
#, gcc-internal-format
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2382 fortran/match.c:2187
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2414 fortran/io.c:2832
#, gcc-internal-format
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2502
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2562
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"
#: fortran/io.c:2579
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2615
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2624
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2689
#, gcc-internal-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2766
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "-I- が二回指定されました"
#: fortran/io.c:2778
#, gcc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2800
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2811
#, gcc-internal-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2825
#, gcc-internal-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2853
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2863
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
msgstr ""
#: fortran/io.c:2873
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
#: fortran/io.c:2885
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
#: fortran/io.c:2897
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
#: fortran/io.c:2907
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
#: fortran/io.c:3029
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3060
#, gcc-internal-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3066
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "式文が無効です"
#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:3123 fortran/io.c:3718 fortran/gfortran.h:2427
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "'%s' トークンの所で文法エラー"
#: fortran/io.c:3208
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3262
#, gcc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3330
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3351
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3545
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3688
#, gcc-internal-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3752
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3908 fortran/io.c:3959
#, gcc-internal-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3935
#, gcc-internal-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3945 fortran/trans-io.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3952
#, gcc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr ""
#: fortran/io.c:3965
#, gcc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr ""
#: fortran/io.c:4135
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr ""
#: fortran/io.c:4141
#, gcc-internal-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:169
#, gcc-internal-format
msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:459 fortran/parse.c:638
#, gcc-internal-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr ""
#: fortran/match.c:498
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"
#: fortran/match.c:504
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:535
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
#: fortran/match.c:548 fortran/match.c:629
#, gcc-internal-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr ""
#: fortran/match.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
msgstr ""
#: fortran/match.c:610 fortran/match.c:658
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr ""
#: fortran/match.c:979
#, gcc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1013
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1025
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1396 fortran/match.c:1477
#, gcc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1452
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "式の整数がオーバーフローしました"
#: fortran/match.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1501
#, gcc-internal-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1585
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1602
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1652 fortran/match.c:1687
#, gcc-internal-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1681
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1745
#, gcc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1749
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1761
#, gcc-internal-format
msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1813
#, gcc-internal-format
msgid "Expected association list at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1826
#, gcc-internal-format
msgid "Expected association at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1835
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1861
#, gcc-internal-format
msgid "Expected ')' or ',' at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:1879
#, gcc-internal-format
msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2026
#, gcc-internal-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2034
#, gcc-internal-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2046
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2056
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within a construct"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2059
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2083
#, gcc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2088
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2101
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2125
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2194
#, gcc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2202
#, gcc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2209
#, gcc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2217
#, gcc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2225
#, gcc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2271
#, gcc-internal-format
msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2294
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2320
#, gcc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2324
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2336
#, gcc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2382 fortran/match.c:2995 fortran/match.c:3295
#, gcc-internal-format
msgid "Redundant STAT tag found at %L "
msgstr ""
#: fortran/match.c:2399 fortran/match.c:3022 fortran/match.c:3321
#, gcc-internal-format
msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
msgstr ""
#: fortran/match.c:2512
#, gcc-internal-format
msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2558
#, gcc-internal-format
msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2605 fortran/match.c:2658
#, gcc-internal-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2668
#, gcc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2763
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2826
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "無効な型引数です"
#: fortran/match.c:2870
#, gcc-internal-format
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2880
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2919
#, gcc-internal-format
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2936
#, gcc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2944
#, gcc-internal-format
msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2971
#, gcc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
msgstr ""
#: fortran/match.c:2978
#, gcc-internal-format
msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3015
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3039
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3046
#, gcc-internal-format
msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
msgstr ""
#: fortran/match.c:3053
#, gcc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3060
#, gcc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3078
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3085
#, gcc-internal-format
msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
msgstr ""
#: fortran/match.c:3092
#, gcc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3118
#, gcc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3262
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3278
#, gcc-internal-format
msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3315
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3373
#, gcc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3382
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3387
#, gcc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3417
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3445
#, gcc-internal-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3451
#, gcc-internal-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3461
#, gcc-internal-format
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3681
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3717
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr ""
#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.c:3776
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3785
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3792
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3800
#, gcc-internal-format
msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3827
#, gcc-internal-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3837
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3869
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3977
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr ""
#: fortran/match.c:3985
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr ""
#: fortran/match.c:4012
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4019
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4153
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4161
#, gcc-internal-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4203
#, gcc-internal-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4216
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4332
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "関数の引数が構造体だったら警告する"
#: fortran/match.c:4338
#, gcc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4424
#, gcc-internal-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4456
#, gcc-internal-format
msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4597
#, gcc-internal-format
msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4630
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4682
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"
#: fortran/match.c:4700
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4733
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"
#: fortran/match.c:4806
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"
#: fortran/match.c:4928
#, gcc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr ""
#: fortran/match.c:4966
#, gcc-internal-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr ""
#: fortran/match.c:5066
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr ""
#: fortran/matchexp.c:72
#, gcc-internal-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr ""
#: fortran/matchexp.c:80
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
#: fortran/matchexp.c:173
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr ""
#: fortran/matchexp.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr ""
#: fortran/matchexp.c:316 fortran/matchexp.c:321 fortran/matchexp.c:425
#: fortran/matchexp.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr ""
#: fortran/misc.c:39
#, gcc-internal-format
msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed"
msgstr ""
#: fortran/module.c:522
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:534
#, gcc-internal-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr ""
#: fortran/module.c:547
#, gcc-internal-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr ""
#: fortran/module.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:618
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
msgstr ""
#: fortran/module.c:937
#, gcc-internal-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:941
#, gcc-internal-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:945
#, gcc-internal-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:1303
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "%s への書き込みエラーです"
#: fortran/module.c:3205
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4522
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4529
#, gcc-internal-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""
#: fortran/module.c:4534
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5148
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s\n"
#: fortran/module.c:5186
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "%s: ファイル `%s' に書き込み中にエラー: %s\n"
#: fortran/module.c:5195
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't delete module file '%s': %s"
msgstr "%s: ファイル `%s' を削除できません: %s\n"
#: fortran/module.c:5198
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s: 警告: ファイル `%s' を `%s' 名前変更できません: %s\n"
#: fortran/module.c:5204
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
msgstr "%s: 副 info ファイル `%s' を削除できません: %s\n"
#: fortran/module.c:5223 fortran/module.c:5354 fortran/module.c:5387
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' already declared"
msgstr "シンボルの頭にアンダースコアをつける"
#: fortran/module.c:5333
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5458
#, gcc-internal-format
msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5473
#, gcc-internal-format
msgid "The symbol '%s', referrenced at %C, is not in the selected standard"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5480 fortran/module.c:5540
#, gcc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5590
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5623
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5631
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5641
#, gcc-internal-format
msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5646
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s\n"
#: fortran/module.c:5654
#, gcc-internal-format
msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5674
#, gcc-internal-format
msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5681
#, gcc-internal-format
msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5686
#, gcc-internal-format
msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
msgstr ""
#: fortran/module.c:5701
#, gcc-internal-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:132 fortran/openmp.c:568
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:163
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:291
#, gcc-internal-format
msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:515
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:547
#, gcc-internal-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:587
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:663
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:691
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:705
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:783 fortran/resolve.c:8556 fortran/resolve.c:8996
#, gcc-internal-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:799
#, gcc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:841
#, gcc-internal-format
msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:850 fortran/openmp.c:861 fortran/openmp.c:869
#: fortran/openmp.c:880
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:906
#, gcc-internal-format
msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:914
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:917
#, gcc-internal-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:936
#, gcc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:939
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:944
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:949
#, gcc-internal-format
msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:952
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:956
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:961
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:970
#, gcc-internal-format
msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:981
#, gcc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:992
#, gcc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1001
#, gcc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1113
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1153
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1201
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1215
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1278
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1294
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1297
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1303
#, gcc-internal-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1465
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1473
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1505
#, gcc-internal-format
msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
msgstr ""
#: fortran/openmp.c:1514 fortran/openmp.c:1522
#, gcc-internal-format
msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
msgstr ""
#: fortran/options.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
msgstr ""
#: fortran/options.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "Reading file '%s' as free form"
msgstr ""
#: fortran/options.c:353
#, gcc-internal-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
msgstr ""
#: fortran/options.c:356
#, gcc-internal-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
msgstr ""
#: fortran/options.c:374
#, gcc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr ""
#: fortran/options.c:377
#, gcc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
msgstr ""
#: fortran/options.c:379
#, gcc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr ""
#: fortran/options.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr ""
#: fortran/options.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr ""
#: fortran/options.c:462
#, gcc-internal-format
msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
msgstr ""
#: fortran/options.c:505
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr ""
#: fortran/options.c:518
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
msgstr ""
#: fortran/options.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
msgstr ""
#: fortran/options.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr ""
#: fortran/options.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "Free line length must be at least three."
msgstr ""
#: fortran/options.c:760
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
msgstr "%s はこのコンフィギュレーションではサポートされません"
#: fortran/options.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr ""
#: fortran/options.c:836
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
msgstr "認識不能なオプション `%s'"
#: fortran/options.c:852
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
msgstr "認識不能なオプション `%s'"
#: fortran/options.c:868
#, gcc-internal-format
msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
msgstr ""
#: fortran/options.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:599
#, gcc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:641 fortran/parse.c:812
#, gcc-internal-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:648 fortran/parse.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:660 fortran/parse.c:853
#, gcc-internal-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:668 fortran/parse.c:868
#, gcc-internal-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:715 fortran/parse.c:855
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:791 fortran/parse.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1674
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1821
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1838
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "ファイル \"%s\" に戻るはずでした"
#: fortran/parse.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1873
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1893
#, gcc-internal-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1897
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1906
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1916
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: FINAL procedure declaration at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1939 fortran/parse.c:2042
#, gcc-internal-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1953 fortran/parse.c:2055
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2025
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2033
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2049
#, gcc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2072
#, gcc-internal-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2077
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2087
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2174
#, gcc-internal-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2258
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2284
#, gcc-internal-format
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2298
#, gcc-internal-format
msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2329
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2347
#, gcc-internal-format
msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2471
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2558
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2566
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2617
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
msgstr "関数 `%s' に対して不適切な保存クラス"
#: fortran/parse.c:2621
#, gcc-internal-format
msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2679
#, gcc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2700
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2759
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2810
#, gcc-internal-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2828
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2889
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:2972
#, gcc-internal-format
msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3034
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3067
#, gcc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3076
#, gcc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3123
#, gcc-internal-format
msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3217
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3314
#, gcc-internal-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3330
#, gcc-internal-format
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3589
#, gcc-internal-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3646
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3842
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3892
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3916
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:3993
#, gcc-internal-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:4043
#, gcc-internal-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:4064
#, gcc-internal-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:4090
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr ""
#: fortran/parse.c:4133
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr ""
#. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:4454
#, gcc-internal-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:95
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "正式な仮引数項を欠いています"
#: fortran/primary.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:256
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:268
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:274
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
#: fortran/primary.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:456
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:612
#, gcc-internal-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:625
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:639
#, gcc-internal-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:644
#, gcc-internal-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:736
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "メソッド仕様内での構文解析エラー"
#: fortran/primary.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:969
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "終端されていない文字列定数又は文字定数"
#: fortran/primary.c:1001
#, gcc-internal-format
msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1084
#, gcc-internal-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1117
#, gcc-internal-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1123
#, gcc-internal-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1129
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1292
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1498
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1562
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Extension: argument list function at %C"
msgstr "関数 `%s' に対する引数が多すぎます"
#: fortran/primary.c:1631
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "ファイル \"%s\" に戻るはずでした"
#: fortran/primary.c:1649
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "マクロ引数リストにあり得ないトークン"
#: fortran/primary.c:1695
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1752
#, gcc-internal-format
msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1758
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1828
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "行番号 %u に戻るはずでした"
#: fortran/primary.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1904
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:1992
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2241
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2296
#, gcc-internal-format
msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2324
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2339
#, gcc-internal-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2342
#, gcc-internal-format
msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2375
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %C!"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2441
#, gcc-internal-format
msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2456
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2572
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2691
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:2722
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n"
#: fortran/primary.c:2725
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "%s: オプション `%s' には引数が必要です\n"
#: fortran/primary.c:2772
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing argument to '%s' at %C"
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"
#: fortran/primary.c:2913
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"
#: fortran/primary.c:2941
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "式の浮動小数点数がオーバーフローしました"
#: fortran/primary.c:3040
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr ""
#: fortran/primary.c:3074
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %C is not a variable"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: fortran/resolve.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:140
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:146
#, gcc-internal-format
msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:203
#, gcc-internal-format
msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:251
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:255
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:271
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:291 fortran/resolve.c:1633
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:343
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:353
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:375
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:391
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:413
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:473
#, gcc-internal-format
msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:672
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "インスタンス変数の仕様が一貫していません"
#: fortran/resolve.c:689
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:716
#, gcc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:731
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:817
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:821
#, gcc-internal-format
msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:832
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:840
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:870
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:874
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:878
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:883
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:979
#, gcc-internal-format
msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1001
#, gcc-internal-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1079
#, gcc-internal-format
msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1105
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1111
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1122
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in the derived type constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1307
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"
#: fortran/resolve.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1418
#, gcc-internal-format
msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1431
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1453
#, gcc-internal-format
msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1489
#, gcc-internal-format
msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1523 fortran/resolve.c:8101 fortran/resolve.c:8945
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "ラベル %s があらゆる関数の外側で参照されました"
#: fortran/resolve.c:1582
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1590
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1598
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1606
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1655
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"
#: fortran/resolve.c:1706
#, gcc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1713
#, gcc-internal-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1727
#, gcc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1739
#, gcc-internal-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1750
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1873
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:1912
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2069
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2077
#, gcc-internal-format
msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2096
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2106
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2114
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2122
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2143
#, gcc-internal-format
msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2155
#, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2168
#, gcc-internal-format
msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2185
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2285
#, gcc-internal-format
msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2294
#, gcc-internal-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2332
#, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2381
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2437 fortran/resolve.c:13149
#, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2648
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "
#: fortran/resolve.c:2695
#, gcc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2704
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2727
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2744
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2754
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2777 fortran/resolve.c:2814
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
msgstr ""
#. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
#. scalar pointer.
#: fortran/resolve.c:2790
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2806
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2822
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
msgstr ""
#. TODO: Update this error message to allow for procedure
#. pointers once they are implemented.
#: fortran/resolve.c:2835
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2843
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:2892
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a function"
msgstr "呼び出されたオブジェクトは関数ではありません"
#: fortran/resolve.c:2900 fortran/resolve.c:3513
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
msgstr ""
#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:2954
#, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3057
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3064
#, gcc-internal-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3080
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3084
#, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3123
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3126
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3189
#, gcc-internal-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3306
#, gcc-internal-format
msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3314
#, gcc-internal-format
msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3381
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3425
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3485
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3523
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3527
#, gcc-internal-format
msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:3603
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "shared と mdll とは共存できません"
#: fortran/resolve.c:4098
#, gcc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4103
#, gcc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4113
#, gcc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4118
#, gcc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4138
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4155
#, gcc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4163
#, gcc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4179
#, gcc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4188
#, gcc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4227
#, gcc-internal-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4237
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4245
#, gcc-internal-format
msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4260
#, gcc-internal-format
msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4288
#, gcc-internal-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4294
#, gcc-internal-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4300
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4339
#, gcc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4477
#, gcc-internal-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4551
#, gcc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4558
#, gcc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4567
#, gcc-internal-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4580
#, gcc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4587
#, gcc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4597
#, gcc-internal-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4607
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "要求されたアラインメントが大きすぎます"
#: fortran/resolve.c:4752
#, gcc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4759
#, gcc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4778
#, gcc-internal-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4976
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:4981
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5045
#, gcc-internal-format
msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5058
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5390
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5397
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5429
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5446
#, gcc-internal-format
msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
msgstr ""
#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.c:5596
#, gcc-internal-format
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5623
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:5670
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6113
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6123
#, gcc-internal-format
msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6127 fortran/resolve.c:6134
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6175
#, gcc-internal-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6210
#, gcc-internal-format
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6271
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6276
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6283
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6291
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6296
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6312
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6406 fortran/resolve.c:6668
#, gcc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6513
#, gcc-internal-format
msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6541
#, gcc-internal-format
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6634
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed allocatable object at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6679
#, gcc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6692
#, gcc-internal-format
msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6704
#, gcc-internal-format
msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6776
#, gcc-internal-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6788
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6814
#, gcc-internal-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6833
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6848
#, gcc-internal-format
msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6859
#, gcc-internal-format
msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6866
#, gcc-internal-format
msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6874
#, gcc-internal-format
msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6902
#, gcc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6925
#, gcc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6936
#, gcc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6946
#, gcc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6969
#, gcc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr ""
#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list. Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:7157
#, gcc-internal-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7208
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "式の中の文に不完全型があります"
#: fortran/resolve.c:7219
#, gcc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7232
#, gcc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7278
#, gcc-internal-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7296
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7305
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7324 fortran/resolve.c:7332
#, gcc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7394 fortran/resolve.c:7700
#, gcc-internal-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7420
#, gcc-internal-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7432
#, gcc-internal-format
msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7446
#, gcc-internal-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7549
#, gcc-internal-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7613
#, gcc-internal-format
msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7655
#, gcc-internal-format
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7678
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7688
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7858
#, gcc-internal-format
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr ""
#. FIXME: Test for defined input/output.
#: fortran/resolve.c:7968
#, gcc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7980
#, gcc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7987
#, gcc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:7994
#, gcc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8003
#, gcc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8051
#, gcc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8055 fortran/resolve.c:8065
#, gcc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8074
#, gcc-internal-format
msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8081
#, gcc-internal-format
msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8108
#, gcc-internal-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8117
#, gcc-internal-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr ""
#. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
#. construct as END CRITICAL is still part of it.
#: fortran/resolve.c:8133 fortran/resolve.c:8151
#, gcc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
msgstr ""
#. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.c:8166
#, gcc-internal-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8241
#, gcc-internal-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8257
#, gcc-internal-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8265 fortran/resolve.c:8352
#, gcc-internal-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8275 fortran/resolve.c:8362
#, gcc-internal-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8306
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8315
#, gcc-internal-format
msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8484
#, gcc-internal-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8564
#, gcc-internal-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8716
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8748
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8753
#, gcc-internal-format
msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8763
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8774
#, gcc-internal-format
msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8782
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8904
#, gcc-internal-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8907
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8918
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8953
#, gcc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:8984
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9043
#, gcc-internal-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9126
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9205 fortran/resolve.c:9261
#, gcc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Common block names match but binding labels do not.
#: fortran/resolve.c:9226
#, gcc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9273
#, gcc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Make sure global procedures don't collide with anything.
#: fortran/resolve.c:9325
#, gcc-internal-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
#: fortran/resolve.c:9338
#, gcc-internal-format
msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9351
#, gcc-internal-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9430
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9443
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "配列 `%s' の大きさが大きすぎます"
#: fortran/resolve.c:9731
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9735
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9743
#, gcc-internal-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9753
#, gcc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9766
#, gcc-internal-format
msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9778
#, gcc-internal-format
msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9807
#, gcc-internal-format
msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9829
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
msgstr ""
#. The shape of a main program or module array needs to be
#. constant.
#: fortran/resolve.c:9876
#, gcc-internal-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9885
#, gcc-internal-format
msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9899
#, gcc-internal-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9918
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9954
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9957
#, gcc-internal-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9961
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "`%s' に `extern' と初期化子の両方があります"
#: fortran/resolve.c:9964
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9967
#, gcc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:9970
#, gcc-internal-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10007
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10030
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10053 fortran/resolve.c:10078
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10096
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "関数を inline にできません"
#: fortran/resolve.c:10105
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"
#: fortran/resolve.c:10113
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10134
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10138
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10142
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10146
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10155
#, gcc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10210
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10216
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10222
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10230
#, gcc-internal-format
msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10236
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10282
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10290
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10299
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10307
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10313
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10319
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10327
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10335
#, gcc-internal-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10354
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10387
#, gcc-internal-format
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
msgstr ""
#. TODO: Remove this error when finalization is finished.
#: fortran/resolve.c:10392
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
msgstr "Trampoline は、まだ実装されていません"
#: fortran/resolve.c:10418
#, gcc-internal-format
msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10430
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10438
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10446
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10455
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10461
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10470
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10481
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10492
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10503
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10532
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10545
#, gcc-internal-format
msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10555
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10564
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10575
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10582
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10616
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10625
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10684
#, gcc-internal-format
msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10696
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10726
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10782
#, gcc-internal-format
msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10945
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10982
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:10996
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11010 fortran/resolve.c:11464
#, gcc-internal-format
msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11018
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11027
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11033
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11039
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11065
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11074
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11164
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11233
#, gcc-internal-format
msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11246
#, gcc-internal-format
msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11257
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11266
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11276
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11285
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11293
#, gcc-internal-format
msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11358
#, gcc-internal-format
msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11398
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11412
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11428
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11438
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11447
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11456
#, gcc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11485
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11497
#, gcc-internal-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11512
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11520
#, gcc-internal-format
msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11529
#, gcc-internal-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11540 fortran/resolve.c:11550
#, gcc-internal-format
msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11561
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11614
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11623
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11635
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11643
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11660
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11670
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11683
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11710
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11729
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11741
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11752
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "%s に互換性のない型"
#: fortran/resolve.c:11824
#, gcc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11827
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11839
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11913
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11916
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11929
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11935
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11945
#, gcc-internal-format
msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11954
#, gcc-internal-format
msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:11980
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12033
#, gcc-internal-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12074
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12093
#, gcc-internal-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12105
#, gcc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12111
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12118
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12129
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a coarray or has a coarray component and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12135
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12139
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12147
#, gcc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12153
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12223
#, gcc-internal-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12317
#, gcc-internal-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12323
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"
#: fortran/resolve.c:12337
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12346
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12392
#, gcc-internal-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12405
#, gcc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12503
#, gcc-internal-format
msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12511
#, gcc-internal-format
msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12519
#, gcc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12644
#, gcc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12754
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"
#: fortran/resolve.c:12759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "ラベル `%s' が定義されましたが使われていません"
#: fortran/resolve.c:12843
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12852
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12860
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12876
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12979
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:12994
#, gcc-internal-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13006
#, gcc-internal-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13015
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13094
#, gcc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13105
#, gcc-internal-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13116
#, gcc-internal-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13160
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13173
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13190
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13200
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13208
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13222
#, gcc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13240
#, gcc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13247
#, gcc-internal-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr ""
#: fortran/resolve.c:13319
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:773
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1052 fortran/scanner.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "Line truncated at %L"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1102 fortran/scanner.c:1234
#, gcc-internal-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1151
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgstr "文字定数の中でファイルの終端を検出しました"
#: fortran/scanner.c:1384
#, gcc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1472 fortran/scanner.c:1475
#, gcc-internal-format
msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1534
#, gcc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr ""
#: fortran/scanner.c:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "ファイル \"%s\" から出ましたが入っていません"
#: fortran/scanner.c:1793
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
#: fortran/scanner.c:1913
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "出力ファイル `%s' を open できません"
#: fortran/simplify.c:86
#, gcc-internal-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:91
#, gcc-internal-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:100
#, gcc-internal-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:123
#, gcc-internal-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:131
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "仮引数 `%s' は無効です"
#: fortran/simplify.c:700
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "右シフト回数が負の数です"
#: fortran/simplify.c:707
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:725
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:762
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:1115
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:1238
#, gcc-internal-format
msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:1903
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2342
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2349
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2426
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"
#: fortran/simplify.c:2434
#, gcc-internal-format
msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2468
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"
#: fortran/simplify.c:2474
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"
#: fortran/simplify.c:2484
#, gcc-internal-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2531
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"
#: fortran/simplify.c:2539
#, gcc-internal-format
msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2570
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2921
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid second argument of %s at %L"
msgstr ""
#. Left shift, as in SHIFTL.
#: fortran/simplify.c:2939 fortran/simplify.c:2947
#, gcc-internal-format
msgid "Second argument of %s is negative at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:2959
#, gcc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3063
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"
#: fortran/simplify.c:3077
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
msgstr "`%s' の引数として無効な型"
#: fortran/simplify.c:3083
#, gcc-internal-format
msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3099
#, gcc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3102
#, gcc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3398 fortran/simplify.c:3529 fortran/simplify.c:6304
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "`%s' オプションに対する引数がありません"
#: fortran/simplify.c:3555
#, gcc-internal-format
msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3709
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3722
#, gcc-internal-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:3750
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr ""
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4198
#, gcc-internal-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr ""
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4209
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです"
#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4251 fortran/simplify.c:4263
#, gcc-internal-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:4309
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "`%s' の第二引数は `char **' とすべきです"
#: fortran/simplify.c:4345
#, gcc-internal-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:4799
#, gcc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:4854
#, gcc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:5106
#, gcc-internal-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:5818
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "関数呼び出しが集合体の値を持っています"
#: fortran/simplify.c:6015
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:6136
#, gcc-internal-format
msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:6162
#, gcc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:6185
#, gcc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:6203
#, gcc-internal-format
msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:6218
#, gcc-internal-format
msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:6317
#, gcc-internal-format
msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:6339
#, gcc-internal-format
msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
msgstr ""
#: fortran/simplify.c:6696
#, gcc-internal-format
msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:197
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:207
#, gcc-internal-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:263
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr ""
#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr ""
#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:335
#, gcc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:471
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:636
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "`%s' 属性は関数に対してのみ適用されます"
#: fortran/symbol.c:643
#, gcc-internal-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:751 fortran/symbol.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:762
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:768
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:812
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:831
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています"
#: fortran/symbol.c:873
#, gcc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:899
#, gcc-internal-format
msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1055
#, gcc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1108
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "section 属性はローカル変数に対しては指定できません"
#: fortran/symbol.c:1116
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています"
#: fortran/symbol.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1176
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1467
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "データ領域 '%s' は前の宣言と矛盾します"
#: fortran/symbol.c:1501
#, gcc-internal-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1536
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1560
#, gcc-internal-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1577
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1584
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1601
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1605
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1634
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1667
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1674
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1686
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1855
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1866
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:1942
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "%s: オプション `%s' はあいまいです\n"
#: fortran/symbol.c:1974
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2027
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2166
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2176
#, gcc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2185
#, gcc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2227
#, gcc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2235
#, gcc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2577
#, gcc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr ""
#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2760
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3597
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3615
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3636
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3646
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3657
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr ""
#. If the derived type is bind(c), all fields must be
#. interop.
#: fortran/symbol.c:3695
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
msgstr ""
#. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
#. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
#. all fields must interop too.
#: fortran/symbol.c:3704
#, gcc-internal-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3718
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:3726
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:4679
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr ""
#: fortran/symbol.c:4685
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr ""
#: fortran/target-memory.c:613
#, gcc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr ""
#: fortran/target-memory.c:701
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
msgstr ""
#: fortran/trans-array.c:774 fortran/trans-array.c:4842
#: fortran/trans-array.c:6042 fortran/trans-intrinsic.c:4790
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "一時オブジェクトへの参照を返そうとしています"
#: fortran/trans-array.c:6039
#, gcc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
msgstr ""
#: fortran/trans-array.c:7077
#, gcc-internal-format
msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
msgstr ""
#: fortran/trans-array.c:7575
#, gcc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:844
#, gcc-internal-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:852
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr ""
#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:1025
#, gcc-internal-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1092
#, gcc-internal-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1122
#, gcc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1127
#, gcc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1150
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1158
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr ""
#: fortran/trans-common.c:1162
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr ""
#: fortran/trans-const.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr ""
#: fortran/trans-const.c:349
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr ""
#: fortran/trans-const.c:378
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "ANSI C++ は定数でない集合体の初期化子式を禁じます"
#: fortran/trans-decl.c:1192
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:3201 fortran/trans-decl.c:4605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す"
#: fortran/trans-decl.c:3346
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred type parameter not yet supported"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:3931
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:3935
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:3941
#, gcc-internal-format
msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
msgstr ""
#: fortran/trans-decl.c:3950
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています"
#: fortran/trans-decl.c:3998
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
msgstr "仮引数 `%s' が void と宣言されています"
#: fortran/trans-decl.c:4012
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
msgstr "FPU レジスタ内の機能の値を返す"
#: fortran/trans-expr.c:1386
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr ""
#: fortran/trans-expr.c:2588
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "関数 `%s' への引数が少なすぎます"
#: fortran/trans-expr.c:6003
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented"
msgstr ""
#: fortran/trans-intrinsic.c:851
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgstr "言語 %s は認識できません"
#: fortran/trans-intrinsic.c:987
#, gcc-internal-format
msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr ""
#: fortran/trans-io.c:2051
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
msgstr ""
#: fortran/trans-io.c:2199
#, gcc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr ""
#: fortran/trans-openmp.c:1715
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
msgstr ""
#: fortran/trans-stmt.c:513
#, gcc-internal-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr ""
#: fortran/trans-types.c:478
#, gcc-internal-format
msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
msgstr ""
#: fortran/trans-types.c:501
#, gcc-internal-format
msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
msgstr ""
#: fortran/trans-types.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
msgstr "-fdefault-double-8 を使用するには -fdefault-real-8 が必要です"
#: fortran/trans-types.c:1365
#, gcc-internal-format
msgid "Array element size too big"
msgstr ""
#: fortran/trans.c:1398
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr ""
#: java/class.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "bad method signature"
msgstr "不正なメソッドシグネイチャです"
#: java/class.c:895
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "ConstantValue 属性の場所を間違えています(どのフィールドでもありません)"
#: java/class.c:898
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています"
#: java/class.c:909
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "フィールド '%s' の ConstantValue 属性が重複しています"
#: java/class.c:1637
#, gcc-internal-format
msgid "abstract method in non-abstract class"
msgstr "abstract メソッドが非抽象クラスにあります"
#: java/class.c:2701
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "non-static method %q+D overrides static method"
msgstr "非静的メソッド '%s' が静的メソッドをオーバーライドしています"
#: java/decl.c:1227
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%q+D used prior to declaration"
msgstr "`%s' は宣言よりも先に使用されました"
#: java/decl.c:1653
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "%s 内: 変数と例外範囲が %d で重なっています"
#: java/decl.c:1704
#, gcc-internal-format
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "仮引数デバッグ情報に不正な型があります"
#: java/decl.c:1713
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
msgstr "ローカルの `%s' 用デバッグ情報のための PC 範囲が不正です"
#: java/expr.c:351
#, gcc-internal-format
msgid "need to insert runtime check for %s"
msgstr ""
#: java/expr.c:499 java/expr.c:546
#, gcc-internal-format
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
msgstr ""
#: java/expr.c:657
#, gcc-internal-format
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "スタックアンダーフロー - dup* 操作"
#: java/expr.c:1656
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
msgstr "参照 `%s' は曖昧です: interface `%s' と interface `%s' に現れました"
#: java/expr.c:1684
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "field %qs not found"
msgstr "フィールド `%s' が見つかりません"
#: java/expr.c:2247
#, gcc-internal-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "メソッド '%s' はクラス内に見つかりません"
#: java/expr.c:2442
#, gcc-internal-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "'%s' クラスを見つけるのに失敗しました"
#: java/expr.c:2483
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "クラス '%s' は名前が '%s' でシグネイチャ '%s' と一致するメソッドを持っていません"
#: java/expr.c:2514
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "非静的メソッドに invokestatic しました"
#: java/expr.c:2519
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "抽象メソッドに invokestatic しました"
#: java/expr.c:2527
#, gcc-internal-format
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "静的メソッドに invoke[非 static] しました"
#: java/expr.c:2886
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) を欠いています"
#: java/expr.c:2893
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "フィールド '%s'('%s' 内) のシグネイチャが一致しません"
#: java/expr.c:2922
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
msgstr ""
#: java/expr.c:3146
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "無効な PC が行番号テーブルにあります"
#: java/expr.c:3196
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "%d から %d の前までのバイトコードには到達できません"
#: java/expr.c:3238
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "%d からメソッドの終りまでのバイトコードには到達できません"
#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3546
#, gcc-internal-format
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "認識できない wide sub 命令です"
#: java/jcf-parse.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "<constant pool index %d not in range>"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:516
#, gcc-internal-format
msgid "<constant pool index %d unexpected type"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:1098
#, gcc-internal-format
msgid "bad string constant"
msgstr "不正な文字列定数です"
#: java/jcf-parse.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "不正な定数値型 %d, インデックス %d"
#: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。"
#: java/jcf-parse.c:1427
#, gcc-internal-format
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "正常な Java .class ファイルではありません"
#: java/jcf-parse.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "constant プールの構文解析中にエラーが発生しました"
#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "class %s を読込むのは %s から二回目になります"
#: java/jcf-parse.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing fields"
msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました"
#: java/jcf-parse.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing methods"
msgstr "メソッドの構文解析中にエラーが発生しました"
#: java/jcf-parse.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "final 属性の構文解析中にエラーが発生しました"
#: java/jcf-parse.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate class will only be compiled once"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:1604
#, gcc-internal-format
msgid "missing Code attribute"
msgstr "Code 属性を欠いています"
#: java/jcf-parse.c:1850
#, gcc-internal-format
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
#: java/jcf-parse.c:1886
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t close input file %s: %m"
msgstr ""
#: java/jcf-parse.c:1929
#, gcc-internal-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "zip/jar ファイル %s は不正です"
#: java/jcf-parse.c:2131
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "フィールドの構文解析中にエラーが発生しました"
#: java/jvspec.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid class name"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:405
#, gcc-internal-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr ""
#: java/jvspec.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "-C と -o は両方を一緒に指定できません"
#: java/jvspec.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できません"
#: java/jvspec.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "@FILE での複数ファイルの使用は実装されていません"
#: java/jvspec.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
msgstr ""
#: java/lang.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
msgstr ""
#: java/lang.c:589
#, gcc-internal-format
msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr ""
#: java/lang.c:592
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr "-G はデフォルトの PIC コードと共存できません"
#: java/lang.c:603
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
msgstr ""
#: java/lang.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
msgstr ""
#: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "内部エラー - 無効な Utf8 名です"
#: java/typeck.c:426
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "シグネイチャ文字列の終りにゴミがあります"
#: java/verify-glue.c:378
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verification failed: %s"
msgstr "検証エラー (PC=%d)"
#: java/verify-glue.c:380
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "verification failed at PC=%d: %s"
msgstr "検証エラー (PC=%d)"
#: java/verify-glue.c:468
#, gcc-internal-format
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "exception_table に不正な pc があります"
#: lto/lto-lang.c:692
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
msgstr "-pedantic と -traditional とは相互排他的です"
#: lto/lto-object.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "open %s failed: %s"
msgstr ""
#: lto/lto-object.c:153 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:271
#: lto/lto-object.c:328 lto/lto-object.c:352
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lto/lto-object.c:155
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr ""
#: lto/lto-object.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "close: %s"
msgstr ""
#: lto/lto-object.c:240
#, gcc-internal-format
msgid "two or more sections for %s"
msgstr ""
#: lto/lto.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "%s: section %s is missing"
msgstr ""
#: lto/lto.c:293
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
msgstr ""
#: lto/lto.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse hex number"
msgstr ""
#: lto/lto.c:349
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
msgstr ""
#: lto/lto.c:358
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "could not parse file offset"
msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"
#: lto/lto.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected offset"
msgstr ""
#: lto/lto.c:380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr ""
#: lto/lto.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr ""
#: lto/lto.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "resolution sub id %x not in object file"
msgstr ""
#: lto/lto.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read LTO decls from %s"
msgstr ""
#: lto/lto.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "no LTRANS output list filename provided"
msgstr ""
#: lto/lto.c:1451
#, gcc-internal-format
msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
msgstr ""
#: lto/lto.c:1492
#, gcc-internal-format
msgid "lto_obj_file_open() failed"
msgstr ""
#: lto/lto.c:1518
#, gcc-internal-format
msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
msgstr ""
#: lto/lto.c:1526
#, gcc-internal-format
msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
msgstr ""
#: lto/lto.c:2118
#, gcc-internal-format
msgid "could not open symbol resolution file: %m"
msgstr ""
#: lto/lto.c:2186
#, gcc-internal-format
msgid "errors during merging of translation units"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:751
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:760
#, gcc-internal-format
msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:837
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません"
#: objc/objc-act.c:846
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:848
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:863
#, gcc-internal-format
msgid "@optional/@required is allowed in @protocol context only"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:970
#, gcc-internal-format
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:997
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1007
#, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1035
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid property declaration"
msgstr "無効な宣言です"
#: objc/objc-act.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "property can not be an array"
msgstr ""
#. A @property is not an actual variable, but it is a way to
#. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
#. the type of the return value of the getter and the first
#. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
#. and arguments of functions can not be bitfields). The
#. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
#. a different matter.
#: objc/objc-act.c:1061
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "property can not be a bit-field"
msgstr "可変長オブジェクトは初期化されないことになるでしょう"
#: objc/objc-act.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1096
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1161
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of property %qD"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1164 objc/objc-act.c:1229 objc/objc-act.c:1239
#: objc/objc-act.c:1252 objc/objc-act.c:1263 objc/objc-act.c:1274
#: objc/objc-act.c:1311 objc/objc-act.c:10301 objc/objc-act.c:10364
#: objc/objc-act.c:10386 objc/objc-act.c:10399 objc/objc-act.c:10417
#: objc/objc-act.c:10516
#, gcc-internal-format
msgid "originally specified here"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1236
#, gcc-internal-format
msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1260
#, gcc-internal-format
msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1309
#, gcc-internal-format
msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1779
#, gcc-internal-format
msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
#. parser won't call this function if it is not. This is only a
#. double-check for safety.
#: objc/objc-act.c:1795
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class %qE"
msgstr ""
#. Again, this should never happen, but we do check.
#: objc/objc-act.c:1803
#, gcc-internal-format
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1809 objc/objc-act.c:9541 objc/objc-act.c:9667
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:1874
#, gcc-internal-format
msgid "readonly property can not be set"
msgstr ""
#. PS: At the moment, due to how the parser works, it should be
#. impossible to get here. But it's good to have the check in
#. case the parser changes.
#.
#: objc/objc-act.c:2122
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません"
#: objc/objc-act.c:2126
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2143
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "メソッド定義がクラスコンテキスト内ではありません"
#: objc/objc-act.c:2158
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2401
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
msgstr "クラス `%s' は `%s' プロトコルを実装していません"
#: objc/objc-act.c:2404
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
msgstr "オブジェクトが `%s' プロトコルに適合しません"
#: objc/objc-act.c:2668
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "型が全く異なるポインタの比較でキャストを欠いています"
#: objc/objc-act.c:2672
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2676
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2680
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2684
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2822
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
msgstr "オブジェクトの静的な割当てはサポートされていません"
#: objc/objc-act.c:2831
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
msgstr ""
#. This case happens when we are given an 'interface' which
#. is not a valid class name. For example if a typedef was
#. used, and 'interface' really is the identifier of the
#. typedef, but when you resolve it you don't get an
#. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
#. This is an error; protocols make no sense unless you use
#. them with Objective-C objects.
#: objc/objc-act.c:2873
#, gcc-internal-format
msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2935
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE has circular dependency"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:2964 objc/objc-act.c:8409
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
msgstr "`%s' に対するプロトコル宣言が見つかりません"
#: objc/objc-act.c:3455 objc/objc-act.c:4919 objc/objc-act.c:9117
#: objc/objc-act.c:9592 objc/objc-act.c:9660 objc/objc-act.c:9710
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE"
msgstr "`%s' に対するインタフェース宣言が見つかりません"
#: objc/objc-act.c:3459
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:3464
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qE"
msgstr "クラス %s 用のファイルを見つけられません。"
#: objc/objc-act.c:4086
#, gcc-internal-format
msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4328
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4429 objc/objc-act.c:4462 objc/objc-act.c:9498
#: objc/objc-act.c:10822 objc/objc-act.c:10874
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4434
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "クラス `%s' が見つかりません"
#: objc/objc-act.c:4436
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "class %qE already exists"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
#: objc/objc-act.c:4484 objc/objc-act.c:9557
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
msgstr "`%s' が別のシンボル種として再宣言されました"
#: objc/objc-act.c:4773
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4815
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4825
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "インスタンス変数 `%s' がクラスメソッドからアクセスされました"
#: objc/objc-act.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:4850
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5054
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5429
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5435
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
msgstr "複雑なパラメタをもつ関数は inline にできません"
#: objc/objc-act.c:5478
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5480
#, gcc-internal-format
msgid " by earlier handler for %<%T%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5534
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5585
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:5597
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "`asm' の引数が定数文字列ではありません "
#: objc/objc-act.c:5971
#, gcc-internal-format
msgid "type %q+D does not have a known size"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:6573
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %qs"
msgstr "%s: %s"
#: objc/objc-act.c:6596 objc/objc-act.c:6615
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "インスタンス変数の仕様が一貫していません"
#: objc/objc-act.c:7457
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "仮引数宣言の中で `::' を使えません"
#: objc/objc-act.c:7501
#, gcc-internal-format
msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:7841
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"
#: objc/objc-act.c:7844
#, gcc-internal-format
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:7853
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
msgstr "重複した仮引数名 `%s'"
#: objc/objc-act.c:7856
#, gcc-internal-format
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:7865
#, gcc-internal-format
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:8089
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qE"
msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません"
#: objc/objc-act.c:8127
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:8191
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "レシーバ型 `%s' が無効です"
#: objc/objc-act.c:8206
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:8220
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "`%s' は `%s' に応答しません"
#: objc/objc-act.c:8228
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:8235
#, gcc-internal-format
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:8237
#, gcc-internal-format
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:8239
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:8515
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr ""
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated. This would effectively turn the class method into
#. an instance method. Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:8559
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE accessed in class method"
msgstr "インスタンス変数 `%s' がクラスメソッドからアクセスされました"
#: objc/objc-act.c:8874
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%>"
msgstr "クラスメソッド `%s' の宣言が重複しています。"
#: objc/objc-act.c:8935
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
msgstr "カテゴリ `%s(%s)' へのインターフェイス宣言が重複しています"
#: objc/objc-act.c:8963
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "非 static ローカル変数 `%s' への asm 指定子は無視されます"
#: objc/objc-act.c:8974
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています"
#: objc/objc-act.c:8999
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has no default constructor to call"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:9005
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qE shall not be run either"
msgstr "他のクラス `%s' のデストラクタを、メンバにはできません"
#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.c:9017
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "メンバ関数の名前を欠いています"
#: objc/objc-act.c:9018
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"
#: objc/objc-act.c:9028
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined constructor"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:9030
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined destructor"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:9034
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:9146
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared private"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています"
#: objc/objc-act.c:9157
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は private と宣言されています"
#: objc/objc-act.c:9164
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared %s"
msgstr "インスタンス変数 `%s' は %s と宣言されています"
#: objc/objc-act.c:9275 objc/objc-act.c:9390
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qE"
msgstr "クラス `%s' の実装が不完全です"
#: objc/objc-act.c:9279 objc/objc-act.c:9394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qE"
msgstr "カテゴリ `%s' の実装が不完全です"
#: objc/objc-act.c:9288 objc/objc-act.c:9402
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
msgstr "`%c%s' のメソッド定義が見つかりません"
#: objc/objc-act.c:9443
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
msgstr "%s `%s' は `%s' プロトコルを完全には実装していません"
#: objc/objc-act.c:9504 objc/objc-act.c:12694
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "`@end' は実装コンテクストに現れなければなりません"
#: objc/objc-act.c:9533
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
msgstr "`%s' のインターフェイス宣言が見つかりません(`%s' の基底クラスです)"
#: objc/objc-act.c:9572
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "クラス `%s' の再実装です"
#: objc/objc-act.c:9605
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "基底クラス名 `%s' が衝突しています"
#: objc/objc-act.c:9608
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "前方での `%s' の宣言"
#: objc/objc-act.c:9610
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration"
msgstr "前方での `%s' の宣言"
#: objc/objc-act.c:9623 objc/objc-act.c:9625
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
msgstr "クラス `%s' のインターフェイス宣言が重複しています"
#: objc/objc-act.c:9971 objc/objc-act.c:10165
#, gcc-internal-format
msgid "can not find instance variable associated with property"
msgstr ""
#. TODO: This should be caught much earlier than this.
#: objc/objc-act.c:10131
#, gcc-internal-format
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10294 objc/objc-act.c:10509
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10297 objc/objc-act.c:10512
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10311 objc/objc-act.c:10526
#, gcc-internal-format
msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10338
#, gcc-internal-format
msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10359
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10381
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"
#: objc/objc-act.c:10394
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "データ領域属性をローカル変数には指定できません"
#: objc/objc-act.c:10412
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10453
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
#. the declaration.
#: objc/objc-act.c:10464
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10470
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10479
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10562
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
#. declaration.
#: objc/objc-act.c:10573
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10595
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr ""
#. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
#. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
#. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
#: objc/objc-act.c:10801
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:10916
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "プロトコル '%s' の宣言が重複しています"
#. TODO: Detect this error earlier.
#: objc/objc-act.c:11109
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable has unknown size"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:11473
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type %s found during Objective-C encoding"
msgstr ""
#. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
#: objc/objc-act.c:11556
#, gcc-internal-format
msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:12010
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "`%s' と型が矛盾します"
#: objc/objc-act.c:12014
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "前方での `%s' の宣言"
#: objc/objc-act.c:12120
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qE"
msgstr "`%s' へのインターフェイスに基底クラスが宣言されていません"
#: objc/objc-act.c:12179
#, gcc-internal-format
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] はメソッドコンテキストに現れなければなりません"
#: objc/objc-act.c:12218
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:12989
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:13034
#, fuzzy, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
msgstr "`%s' のローカル宣言で、インスタンス変数が隠されます"
#. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
#. should be impossible for real properties, which always
#. have a getter.
#: objc/objc-act.c:13079
#, gcc-internal-format
msgid "no %qs getter found"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:13343
#, gcc-internal-format
msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:13353
#, gcc-internal-format
msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
msgstr ""
#: objc/objc-act.c:13359
#, gcc-internal-format
msgid "collection in fast enumeration is not an object"
msgstr ""